Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,359 --> 00:00:01,626
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,660 --> 00:00:04,128
Как только я тебя увидел, то понял, что тест ДНК не нужен.
3
00:00:04,163 --> 00:00:06,030
Дорогая Кэлли, я твоя сестра.
4
00:00:06,065 --> 00:00:07,232
Ее зовут София.
5
00:00:07,266 --> 00:00:09,033
Ты была намного лучше нее.
6
00:00:09,068 --> 00:00:10,935
Ее взяли в команду только потому, что она латиноамериканка.
7
00:00:10,970 --> 00:00:12,237
Даже не имеет значения, есть я или нет.
8
00:00:12,271 --> 00:00:14,239
Ну, поздравляю. Больше не имеет.
9
00:00:14,273 --> 00:00:16,374
Девчонки, планы меняются,
сегодня вечеринка у Марианы!
10
00:00:16,408 --> 00:00:19,210
Знаю, это неправда, но мой отец не разрешит остаться ночевать в твоем доме,
11
00:00:19,245 --> 00:00:20,912
- потому что считает, что ты гей.
- Он был великолепным.
12
00:00:20,946 --> 00:00:23,214
Даже попал в юношеский симфонический оркестр. Его избили.
13
00:00:23,249 --> 00:00:24,215
Раздробили ему руку.
14
00:00:24,250 --> 00:00:26,084
Хорошо. Ты должен выгнать всех
15
00:00:26,118 --> 00:00:28,253
- из дома и побыстрей.
- И как же я это сделаю, Кэлли?
16
00:00:28,287 --> 00:00:30,221
Играйте! Ведь ради этого они здесь собрались?
17
00:00:38,557 --> 00:00:40,458
Отстойно быть старшей.
18
00:00:40,492 --> 00:00:42,627
Но оно того стоило, услышать, как ты снова играешь.
19
00:00:42,661 --> 00:00:45,363
Эта первая песня, единственная причина, почему они сыграли ее, потому что...
20
00:00:45,397 --> 00:00:47,331
Я знал, что она им понравится. И она понравилась.
21
00:00:47,366 --> 00:00:49,667
Они ведь все еще живы, так?
22
00:00:49,701 --> 00:00:52,236
И если они устроили вечеринку,
23
00:00:52,271 --> 00:00:55,239
то мы точно узнаем об этом и очень скоро.
24
00:00:56,542 --> 00:01:00,211
- Ладно.
- Ого!
25
00:01:00,245 --> 00:01:02,380
Итак, люди. Никакой жалости.
26
00:01:02,414 --> 00:01:06,350
Если мы не пользовались этим
последние 3 года, то выбрасываем.
27
00:01:06,385 --> 00:01:09,487
Мам, помнишь это?
28
00:01:09,521 --> 00:01:11,622
О, боже!
29
00:01:11,657 --> 00:01:13,457
- Вот, возьми.
- Что это?
30
00:01:13,492 --> 00:01:16,327
Хлам, поверь мне.
31
00:01:16,395 --> 00:01:18,329
Подожди! Куда ты ее несешь?
Я люблю эту вазу.
32
00:01:18,363 --> 00:01:20,565
Никакой жалости, помнишь?
33
00:01:20,599 --> 00:01:23,467
Хочу заметить, это была довольно уродливая ваза.
34
00:01:23,502 --> 00:01:26,537
Если Брэндон хочет пользоваться гаражом как студией,
то он сам и должен его вычистить.
35
00:01:26,572 --> 00:01:29,373
Я и чищу его, вы мне просто помогаете.
36
00:01:29,408 --> 00:01:31,475
Это не будет место только для Брэндона.
37
00:01:31,510 --> 00:01:33,644
Это будет общее тусовочное место.
38
00:01:33,679 --> 00:01:35,546
О, нет, нет! Никаких тяжестей, мама.
39
00:01:35,581 --> 00:01:37,548
Разбери это.
40
00:01:37,583 --> 00:01:39,617
Фу! Спасибо. Спасибо.
41
00:01:39,651 --> 00:01:42,486
А в прочем, не хочу, чтобы
ты подцепила хантавирус.
42
00:01:42,521 --> 00:01:45,523
Почему бы тебе не пойти и не сесть
там и... и быть милой.
43
00:01:45,557 --> 00:01:48,326
Иди и оставь это нам.
44
00:01:53,232 --> 00:01:56,400
- Что это?
- О... я составила свое семейное дерево,
45
00:01:56,435 --> 00:01:57,602
когда была в колледже.
46
00:01:57,636 --> 00:01:59,670
Проследила мамину родословную до выходцев из Африки.
47
00:01:59,705 --> 00:02:03,608
- Зачем?
- Не знаю. Наверное, было просто любопытно,
48
00:02:03,642 --> 00:02:06,611
- знать свою историю.
- Не могу поверить, что мы хранили весь этот хлам.
49
00:02:06,645 --> 00:02:09,247
Вам, ребята, повезло, что у вас
есть этот хлам с самого детства.
50
00:02:09,281 --> 00:02:11,549
Памятные вещи.
51
00:02:11,583 --> 00:02:15,319
Ну, у меня есть самое лучшее воспоминание из всех.
52
00:02:15,354 --> 00:02:20,224
- Смотрите, что я нашла!
- "Майки-Байки!"
53
00:02:20,259 --> 00:02:23,527
- Прости, как ты его назвала?
- Майки-Байки.
54
00:02:23,562 --> 00:02:25,363
Мы все учились на нем кататься.
55
00:02:25,397 --> 00:02:27,632
Может, оставим его для ребенка?
56
00:02:27,666 --> 00:02:30,334
Она должна с чего-то начать.
57
00:02:30,369 --> 00:02:33,537
Хорошо, подожди. Ты только что сказала "она".
58
00:02:33,572 --> 00:02:36,607
- Это девочка?
- Мы не собирались ничего говорить.
59
00:02:36,642 --> 00:02:40,444
Но да, это девочка.
60
00:02:40,479 --> 00:02:43,581
А нас больше! А нас больше! Вы в меньшинстве!
61
00:02:43,615 --> 00:02:45,416
Вы в меньшинстве! Вы в меньшинстве!
62
00:02:45,450 --> 00:02:48,619
- Вы в меньшинстве!
- Эй.
63
00:02:48,654 --> 00:02:51,422
Ты еще не говорила с Джудом?
64
00:02:53,325 --> 00:02:57,428
Нет, поговорю. Просто не было возможности.
65
00:02:57,496 --> 00:02:59,630
Хорошо.
4
00:03:29,631 --> 00:03:36,199
Фостеры, 2.04 - Скажи что-нибудь
07.07.2014
5
00:03:36,200 --> 00:03:42,900
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
6
00:03:43,608 --> 00:03:46,544
Она похожа на тебя.
7
00:03:48,313 --> 00:03:50,614
Да.
8
00:03:50,649 --> 00:03:53,384
Знаешь, я не думала, что
захочу встретиться с ней.
9
00:03:54,586 --> 00:03:58,556
Но я не могу перестать думать о ней.
10
00:03:58,590 --> 00:04:01,392
Это не ее вина, что ее отец...
11
00:04:01,426 --> 00:04:04,161
...мой отец... бросил маму, так ведь?
12
00:04:06,598 --> 00:04:11,335
Это странно, когда ты говоришь "твой отец".
13
00:04:11,370 --> 00:04:14,338
Прости. Я не имела в виду...
14
00:04:17,209 --> 00:04:21,145
Дональд наш отец.
15
00:04:21,179 --> 00:04:24,181
Роберт просто мужчина, с которым я имею общую ДНК.
16
00:04:24,216 --> 00:04:26,484
А что насчет Софии?
17
00:04:26,518 --> 00:04:30,154
Ну, она просто...
18
00:04:31,323 --> 00:04:32,523
...моя сводная сестра, вроде как.
19
00:04:32,607 --> 00:04:34,675
Так же, как я твой сводный брат?
20
00:04:34,709 --> 00:04:40,414
Джуд, ты мой брат. И точка. Хорошо?
21
00:04:42,517 --> 00:04:45,352
Если ты не хочешь, чтобы я встречалась с Софией, то я не буду.
22
00:04:48,323 --> 00:04:50,591
Если ты хочешь этого...
23
00:04:51,593 --> 00:04:53,294
...думаю, ты должна встретиться.
24
00:04:55,430 --> 00:04:56,630
Ты не против?
25
00:05:08,677 --> 00:05:11,545
Привет. Прости за вечеринку.
26
00:05:11,580 --> 00:05:14,281
Я не должен был говорить, что пришел наперекор отцу, когда просто сбежал от него.
27
00:05:16,251 --> 00:05:18,519
Я просто не хотел задеть твои чувства.
28
00:05:18,553 --> 00:05:23,324
Но это не имеет значения даже,
если я пойду против отца,
29
00:05:23,358 --> 00:05:26,560
потому что у меня нет права голоса. Ни в чем.
30
00:05:33,702 --> 00:05:36,403
Итак, как ты думаешь, когда у нас будет ответ?
31
00:05:36,438 --> 00:05:37,638
Насчет нового директора я имею в виду.
32
00:05:37,672 --> 00:05:40,307
Финальное собеседование
с комитетом по выбору директора
33
00:05:40,342 --> 00:05:43,244
завтра, поэтому уже скоро, я надеюсь.
34
00:05:43,278 --> 00:05:44,152
Я голосовала за тебя.
35
00:05:44,153 --> 00:05:46,163
Ты проделала огромную работу после ухода Карины.
36
00:05:46,314 --> 00:05:48,482
Спасибо.
37
00:05:51,453 --> 00:05:52,620
В чем дело?
38
00:05:54,723 --> 00:05:58,459
Просто хотел, чтобы ты
знала, что я нанял адвоката
39
00:05:58,493 --> 00:06:02,196
представлять мои интересы
относительно ребенка.
40
00:06:02,230 --> 00:06:04,498
Не хотел, чтобы ты была
шокирована, когда он позвонит.
41
00:06:04,533 --> 00:06:05,990
Ты ведь шутишь?
42
00:06:05,991 --> 00:06:09,239
Думаю, что будет лучше, если
все вопросы будут решаться через него.
43
00:06:19,548 --> 00:06:21,348
Давайте!
44
00:06:35,430 --> 00:06:39,466
Привет. Что случилось? Это
не Эйприл плачет на улице?
45
00:06:39,501 --> 00:06:43,237
Наверное.
46
00:06:43,271 --> 00:06:45,573
- Она исключена из команды.
- Она?
47
00:06:45,607 --> 00:06:47,374
Да, и это твоя вина.
48
00:06:47,409 --> 00:06:50,411
- Что?
- Шучу.
49
00:06:50,445 --> 00:06:54,582
Я имею в виду, в основном твоя. Она
практически вырубилась на твоей вечеринке и...
50
00:06:54,616 --> 00:06:56,216
Не только она.
51
00:06:56,251 --> 00:06:57,551
Она единственная, чьи фотки
появились в сети,
52
00:06:57,586 --> 00:06:59,219
на которых она просто в хлам.
53
00:06:59,254 --> 00:07:02,389
Она нарушила код, поэтому и вылетела.
54
00:07:02,424 --> 00:07:06,560
- Но Кейтлин была...
- Мариана, не дразни зверя. Серьезно.
55
00:07:06,595 --> 00:07:11,398
Слушайте. Эйприл вылетела, так что
нам нужно найти замену, как можно скорее.
56
00:07:11,433 --> 00:07:15,502
- Да?
- Вы уверены, что хотите выгнать Эйприл?
57
00:07:15,537 --> 00:07:18,305
Она лучше всех танцует, и, будем честны,
58
00:07:18,340 --> 00:07:20,641
вы все вчера неплохо повеселились.
59
00:07:20,675 --> 00:07:24,311
Поведение Эйприл плохо отразилось
на всех нас, поэтому она вылетела.
60
00:07:24,346 --> 00:07:27,281
В связи с этим завтра после школы
состоится внеплановый просмотр.
61
00:07:27,315 --> 00:07:29,450
Расскажите всем об этом, хорошо?
62
00:07:38,259 --> 00:07:42,196
- Хорошая контратака.
- Спасибо.
63
00:07:42,230 --> 00:07:45,633
Расслабься, Фостер, все в порядке.
Мы не должны сторониться друг друга.
64
00:07:45,667 --> 00:07:49,336
У нас ничего не получилось.
Но мы ведь можем быть друзьями?
65
00:07:49,371 --> 00:07:53,407
- Товарищами по команде?
- Верно.
66
00:07:53,441 --> 00:07:55,476
Хесус, давай.
67
00:08:05,654 --> 00:08:08,489
Твой брат что-нибудь говорил обо мне?
68
00:08:08,523 --> 00:08:11,392
- Кто? Брэндон?
- Нет.
69
00:08:12,560 --> 00:08:17,398
Хесус? Нет. А что?
70
00:08:17,432 --> 00:08:20,167
Ну, мы... вроде как
переспали на вечеринке,
71
00:08:20,201 --> 00:08:24,171
и он обещал перезвонить, но не звонит.
72
00:08:36,379 --> 00:08:39,248
- Ты переспал с Хэйли?
- Нет! Кто это сказал?
73
00:08:39,282 --> 00:08:40,013
Она сказала.
74
00:08:40,614 --> 00:08:43,245
Не могу поверить, что ты переспал
с еще одной моей подругой!
75
00:08:43,386 --> 00:08:46,555
Что с тобой? Почему ты просто не
можешь встречаться с какой-нибудь девушкой
76
00:08:46,589 --> 00:08:49,191
из Научного Клуба или что-то вроде. Боже, Хесус!
77
00:08:49,225 --> 00:08:51,560
Научного клуба? Правда? Расслабься.
Это было на один раз.
78
00:08:51,594 --> 00:08:53,343
Ох, лучше чтобы не было.
79
00:08:53,344 --> 00:08:56,086
Ты очень понравился Хэйли.
Она расстроена, что ты не позвонил.
80
00:08:56,299 --> 00:08:58,500
- Ты хочешь, чтобы я позвонил?
- Да!
81
00:08:58,535 --> 00:09:01,036
Я не позволю тебе быть каким-то засранцем, который
82
00:09:01,071 --> 00:09:04,373
спит со всеми девчонками подряд. Позвони ей.
83
00:09:05,342 --> 00:09:07,409
Ох уж эти сестра, да? Боль в заднице.
84
00:09:18,188 --> 00:09:20,522
Я действительно хочу быть с тобой.
85
00:09:25,528 --> 00:09:28,097
Прости, не хотел на тебя давить.
86
00:09:28,131 --> 00:09:31,100
Нет, дело не в этом. Просто...
87
00:09:32,302 --> 00:09:35,504
секс - это нарушение условия
моего досрочного освобождения.
88
00:09:35,538 --> 00:09:39,274
Серьезно?
89
00:09:39,309 --> 00:09:41,276
Они могут запретить это?
90
00:09:41,311 --> 00:09:45,414
Да, они много чего могут.
91
00:09:45,448 --> 00:09:47,349
Так сколько еще продлится
твое досрочное освобождение?
92
00:09:49,319 --> 00:09:53,322
Ну... ты вовсе не обязан ждать.
93
00:09:53,356 --> 00:09:56,492
- Если ты хочешь...
- Нет, нет, я просто пошутил.
94
00:09:56,526 --> 00:10:00,295
Все хорошо. Я могу подождать.
95
00:10:01,264 --> 00:10:03,399
Тебя я могу ждать вечность.
96
00:10:05,435 --> 00:10:09,405
Ты ведь знаешь, что я вернулся из Индианы
вовсе не потому, что мне там не понравилось?
97
00:10:09,439 --> 00:10:13,542
То есть, жители Индианы очень даже милые люди.
98
00:10:15,278 --> 00:10:19,248
Я просто ненавидел
быть там, где нет тебя.
99
00:10:23,319 --> 00:10:25,220
Потому что я люблю тебя.
100
00:10:51,759 --> 00:10:53,293
Мне нравится.
101
00:10:54,395 --> 00:10:56,530
- Это новая песня?
- А, нет.
102
00:10:56,564 --> 00:10:59,366
Просто нашел окончание
для одной из старых.
103
00:11:00,535 --> 00:11:04,338
Я решила встретиться со своей сестрой.
104
00:11:04,372 --> 00:11:07,541
- Сводной сестрой.
- Да?
105
00:11:07,575 --> 00:11:12,412
- Ты рассказала Джуду?
- Он нормально это воспринял.
106
00:11:12,447 --> 00:11:16,216
- В своем роде нормально.
- Привет. Прости, я опоздала.
107
00:11:16,251 --> 00:11:18,285
Ты не опоздала.
108
00:11:18,319 --> 00:11:20,220
Черт, я должна уйти и вернуться через час.
109
00:11:20,255 --> 00:11:22,256
Привет, Лу.
110
00:11:22,290 --> 00:11:24,424
- Привет.
- Ладно.
111
00:11:24,459 --> 00:11:28,428
Я оставлю вас, ребята. Удачи.
112
00:11:32,667 --> 00:11:36,270
- Ну, так в чем дело?
- Что ты имеешь в виду?
113
00:11:36,304 --> 00:11:37,538
Очевидно, что между вами что-то было.
114
00:11:37,572 --> 00:11:43,477
- Или может быть, есть.
- Она моя сестра.
115
00:11:43,511 --> 00:11:47,481
- Но вы не родственники.
- Знаешь что? Ненавижу, когда люди так говорят.
116
00:11:47,515 --> 00:11:53,353
- Усыновленные братья и сестры родственники.
- Прости. Но она не удочерена.
117
00:11:53,388 --> 00:11:57,357
Кэлли. Еще нет. Так ведь?
118
00:11:57,392 --> 00:12:01,328
Не официально, но мы семья.
119
00:12:01,362 --> 00:12:04,431
И она мне такая же сестра,
как и Мариана.
120
00:12:04,465 --> 00:12:06,533
Хорошо.
121
00:12:08,703 --> 00:12:11,405
Так какую песню хочешь отрепетировать?
122
00:12:11,439 --> 00:12:14,575
Что скажешь о песне, которую
мы пели на вечеринке?
123
00:12:14,609 --> 00:12:16,677
Она называет "Outlaws"?
124
00:12:16,711 --> 00:12:20,280
Она замечательная. Думаю,
мы могли бы отрепетировать ее
125
00:12:20,315 --> 00:12:21,481
и добавить в наш сетлист.
126
00:12:21,516 --> 00:12:24,484
Но эта песня не для группы.
127
00:12:24,519 --> 00:12:26,687
- Почему нет?
- Она очень личная.
128
00:12:26,721 --> 00:12:30,324
Ты ведь не считаешь "Ape Man Love Machine" личной?
129
00:12:30,358 --> 00:12:33,293
Ты написал ее для кого-то особенного?
130
00:12:34,696 --> 00:12:38,432
Нет. Просто... у меня
были другие планы на нее.
131
00:12:38,466 --> 00:12:42,302
Да? А у меня были другие планы
на группу, и в них не было тебя.
132
00:12:42,337 --> 00:12:46,506
Но все меняется.
133
00:12:47,609 --> 00:12:51,411
Ничего себе. Ты когда-нибудь слышала про "Недостаток словарного запаса"?
134
00:12:51,446 --> 00:12:56,250
Дети, с которыми недостаточно говорят в младенчестве, потом имеют большие трудности в школе.
135
00:12:56,284 --> 00:12:59,553
То есть твои способности обучаться
в основном зависят от того,
136
00:12:59,587 --> 00:13:02,623
какое количество слов ты слышишь
в первые годы своей жизни.
137
00:13:02,657 --> 00:13:04,391
Да. Похоже на правду.
138
00:13:04,425 --> 00:13:07,294
Но имея нас двоих в качестве мам,
139
00:13:07,328 --> 00:13:10,631
не думаю, что нашему ребенку есть о чем беспокоиться.
140
00:13:10,665 --> 00:13:12,666
Что? Ты много говоришь.
141
00:13:12,700 --> 00:13:15,402
- Много говорю?
- Да, много.
142
00:13:15,436 --> 00:13:16,256
Хотя...
143
00:13:17,608 --> 00:13:21,170
на самом деле не так много о ситуации с Тимоти.
144
00:13:21,242 --> 00:13:24,578
Дорогая, я люблю тебя и слышу тебя,
145
00:13:24,612 --> 00:13:27,547
но у меня завтра очень важный день.
146
00:13:27,582 --> 00:13:31,385
Я должна встретиться со школьным комитетом, в который входит и Тимоти,
147
00:13:31,419 --> 00:13:33,687
и поразить их своим интервью, и я просто...
148
00:13:33,721 --> 00:13:37,457
Я действительно не хочу сердиться
из-за его отвратительного выбора времени.
149
00:13:37,492 --> 00:13:42,362
А в дополнение ко всему этому, я должна разобраться с завтрашним визитом к Куиннам.
150
00:13:42,397 --> 00:13:44,631
Ну, просто используй это как возможность узнать кто он таков.
151
00:13:44,666 --> 00:13:48,702
Именно так и планирую. То есть эти его преследования ее во время работы,
152
00:13:48,736 --> 00:13:52,539
тебе не кажется, что передать Кэлли то письмо от Софии было несколько манипулятивно?
153
00:13:52,573 --> 00:13:55,542
И почему он до сих пор не подписал отказ от родительских прав? Что это такое?
154
00:13:55,576 --> 00:13:58,645
- Адвокаты все делают медленно, ты же знаешь.
- Достали уже эти адвокаты.
155
00:13:58,680 --> 00:14:01,415
И выбор времени Тимоти безупречно и тщательно выбран.
156
00:14:01,449 --> 00:14:03,617
У тебя есть то, что хочет он,
и у него есть то, что хочешь ты.
157
00:14:03,651 --> 00:14:07,321
Думаешь, он намеренно натравил на нас своего адвоката накануне моего собеседования?
158
00:14:18,294 --> 00:14:20,204
Со всем уважением, я считаю,
159
00:14:20,225 --> 00:14:22,654
мы немного сбились с пути
под руководством Карины.
160
00:14:23,034 --> 00:14:24,801
Если вы посмотрите содержимое папок перед вами,
161
00:14:24,836 --> 00:14:27,804
то увидите мой академический
и финансовый план
162
00:14:27,839 --> 00:14:31,007
перевода Энкор Бич на наши первоначальные задачи:
163
00:14:31,042 --> 00:14:35,979
обучить, вырастить и мотивировать целостных и гармоничных детей,
164
00:14:36,013 --> 00:14:38,048
которые востребованы сообществом
165
00:14:38,082 --> 00:14:41,151
с особым вниманием на защиту окружающей среды.
166
00:14:41,185 --> 00:14:43,787
Именно поэтому мы выбрали место для школы
167
00:14:43,821 --> 00:14:47,858
с самой экстраординарной лабораторией
на нашем заднем дворе: Тихим океаном.
168
00:14:47,892 --> 00:14:52,729
Думаю, сейчас самое время вернуться к нашим корням
169
00:14:52,763 --> 00:14:54,764
и привести Энкор Бич к его величию.
170
00:14:54,799 --> 00:14:58,068
И я полагаю, что могу обеспечить лидерство, чтобы этого добиться.
171
00:14:58,102 --> 00:15:01,137
Спасибо, Лина. Прекрасная работа.
172
00:15:01,222 --> 00:15:05,058
Но как именно вы планируете вернуть школе ее величие,
173
00:15:05,092 --> 00:15:09,896
если вы сократили практически каждую программу с тех пор, как стали временным директором?
174
00:15:11,799 --> 00:15:15,035
- Мне достался дефицит бюджета школы.
- Так в качестве заместителя директора
175
00:15:15,069 --> 00:15:18,004
вы не были осведомлены о финансовом положении школы?
176
00:15:18,039 --> 00:15:21,808
Нет. Я была полностью информирована, что у нас очень узкие рамки.
177
00:15:21,842 --> 00:15:24,811
Правительство сократило несколько программ в прошлом году,
178
00:15:24,845 --> 00:15:29,149
но когда мы потеряли Сераров в прошлом году, то лишились самого крупного спонсора.
179
00:15:29,183 --> 00:15:34,187
Именно поэтому Карина отказывалась исключить их сына, и именно поэтому она потеряла свою работу.
180
00:15:36,057 --> 00:15:39,025
Ну, думаю, вы проделали огромную работу.
181
00:15:39,060 --> 00:15:41,127
Вы приняли несколько непростых решений,
182
00:15:41,162 --> 00:15:45,065
но ни в одном из них я не могу найти недочетов.
183
00:15:47,134 --> 00:15:50,904
И напоследок еще один вопрос. Как вы сообщили, вы беременны?
184
00:15:52,106 --> 00:15:55,008
- Да.
- И какой у вас срок?
185
00:15:55,042 --> 00:15:57,811
Как долго вы собираетесь
быть в декретном отпуске?
186
00:16:00,014 --> 00:16:02,716
Что ж, уверена, что вы не задавали подобные вопросы
187
00:16:02,750 --> 00:16:06,119
претендентам мужского пола, но...
188
00:16:07,088 --> 00:16:10,924
Хорошо, Джуд.
189
00:16:10,958 --> 00:16:13,026
Как называется наука о классификации живых существ?
190
00:16:16,964 --> 00:16:19,966
Давай, ты ведь это знаешь. Назови первое, что приходит в голову.
191
00:16:23,971 --> 00:16:27,140
- Ладно, кто может ответить?
- Таксономия.
192
00:16:27,174 --> 00:16:30,910
Правильно. Что входит в геном человека?
193
00:16:30,945 --> 00:16:34,914
Пять, шесть, семь, восемь.
194
00:16:49,163 --> 00:16:52,098
- Дженна и правда хороша.
- Да.
195
00:16:54,935 --> 00:16:56,903
Она подруга Кейтлин?
196
00:16:56,937 --> 00:16:58,171
Почему мы вообще проводим этот просмотр?
197
00:16:59,807 --> 00:17:02,709
Почему она не попала в группу в прошлый раз?
198
00:17:02,743 --> 00:17:06,046
- Потому что ты была лучше, глупышка.
- Правда?
199
00:17:22,129 --> 00:17:23,730
Отлично, Дженна.
200
00:17:23,764 --> 00:17:25,765
Просто сделай акцент на последнем ударе.
201
00:17:25,800 --> 00:17:27,967
Вот так...
202
00:17:29,837 --> 00:17:31,738
Хорошо, следующая группа.
Давайте посмотрим, как получится у вас.
203
00:18:26,894 --> 00:18:28,761
Так это какой-то обмен услугами?
204
00:18:28,796 --> 00:18:31,030
Я получаю твой голос, пока мы согласны делить с тобой попечение?
205
00:18:31,065 --> 00:18:32,132
Потому что этого не будет.
206
00:18:32,166 --> 00:18:34,767
Честно говоря, Лина, все совсем не так.
207
00:18:34,802 --> 00:18:37,737
Ну, твой выбор времени говорит об обратном.
208
00:18:37,771 --> 00:18:39,139
Я не торгую своим ребенком.
209
00:18:39,173 --> 00:18:42,108
Мне очень жаль, если ты думаешь, что я настолько ужасен,
210
00:18:42,143 --> 00:18:43,943
но могу сказать, что был на 100% объективным...
211
00:18:43,978 --> 00:18:46,880
Прости, что мне так трудно тебе поверить.
212
00:18:48,182 --> 00:18:51,951
Ты добровольно согласился стать нашим донором.
213
00:18:51,986 --> 00:18:54,053
Ты сказал, что такие люди,
как мы, должны иметь детей,
214
00:18:54,088 --> 00:18:57,023
и ты хочешь помочь анонимно. А потом ты...
215
00:18:57,057 --> 00:19:00,126
- Я прочитал договор.
- Да. И ты знал, о чем в нем говорилось.
216
00:19:00,161 --> 00:19:03,696
Ты согласился, что мы со
Стеф должны быть родителями.
217
00:19:03,731 --> 00:19:04,964
Я думала, что мы были друзьями.
218
00:19:04,999 --> 00:19:07,967
Я доверилась тебе, потому
что думала, что ты честен.
219
00:19:08,002 --> 00:19:10,069
- Я честен.
- Нет.
220
00:19:10,104 --> 00:19:13,907
Честные люди держат свое слово,
221
00:19:13,941 --> 00:19:15,008
даже когда это неудобно,
222
00:19:15,042 --> 00:19:17,043
даже если они передумают.
223
00:19:17,077 --> 00:19:20,113
Ты не можешь просто сказать, что честен.
Ты должен именно так и поступать.
224
00:19:25,819 --> 00:19:31,191
Хорошо, пять за Тию и один за Дженну?
225
00:19:34,128 --> 00:19:36,763
Это не я. Я голосовала за Тию.
226
00:19:39,099 --> 00:19:42,202
- Ты голосовала за Дженну?
- А, да.
227
00:19:42,236 --> 00:19:45,004
Я имею в виду, Тия безусловно лучший танцор,
228
00:19:45,039 --> 00:19:47,974
но неужели вы правда думаете, что
она лучший танцор для команды?
229
00:19:48,008 --> 00:19:50,109
Что ты имеешь в виду?
230
00:19:50,144 --> 00:19:53,746
Вы думаете, она правда
впишется в группу?
231
00:19:53,781 --> 00:19:56,816
- Вот, что я думаю.
- Почему не впишется? Потому что она черная?
232
00:19:56,850 --> 00:20:00,753
О, боже, нет! Нет, не это. Нет. Я...
233
00:20:00,788 --> 00:20:02,755
Просто... может быть она слишком хороша?
234
00:20:02,790 --> 00:20:05,758
И что? Она заставит остальных
из нас выглядеть хуже?
235
00:20:05,793 --> 00:20:07,894
Нет!
236
00:20:07,928 --> 00:20:11,831
Нет, просто я... подумала, раз Дженна была подругой Кейтлин...
237
00:20:11,865 --> 00:20:14,726
Мы не голосуем за своих друзей,
мы голосуем за лучших танцоров.
238
00:20:15,440 --> 00:20:18,073
Верно. Ну, тогда мой голос тоже за Тию.
239
00:20:18,137 --> 00:20:21,055
- Замечательно. Это анонимно тогда.
- Единогласно.
240
00:20:21,056 --> 00:20:23,080
- Что?
- Ничего.
241
00:20:24,040 --> 00:20:26,208
Хорошо, давайте все вместе с Тией сходим в кафе.
242
00:20:26,242 --> 00:20:28,243
Постараемся узнать ее получше.
243
00:20:28,277 --> 00:20:32,488
Мы не можем. У нас с Марианой планы после занятий.
244
00:20:32,489 --> 00:20:33,489
Верно.
245
00:20:47,964 --> 00:20:52,200
- Ты в порядке?
- Да, в порядке. Все хорошо.
246
00:20:52,235 --> 00:20:54,302
Немного нервничаю, может быть.
247
00:20:54,337 --> 00:20:57,939
Честно говоря, я даже не совсем уверена
зачем согласилась сделать это.
248
00:20:57,974 --> 00:21:00,308
Любопытство. Мы все хотим знать,
249
00:21:00,343 --> 00:21:04,012
что нас делает теми, кто мы есть,
биологически, понимаешь?
250
00:21:04,047 --> 00:21:07,149
Думаю, это должно быть,
самым трудным моментом,
251
00:21:07,183 --> 00:21:10,118
когда тебя усыновляют.
252
00:21:10,153 --> 00:21:12,254
Любой из нас, когда мы хотим что-то знать,
253
00:21:12,288 --> 00:21:15,190
типа почему у меня болят коленки,
254
00:21:15,224 --> 00:21:18,260
или почему я не могу петь -
мы просто спрашиваем своих родителей.
255
00:21:18,327 --> 00:21:22,364
И они говорят нам: "Ах, да, у тебя
та же беда с коленями,
256
00:21:22,398 --> 00:21:27,202
и будет только хуже". Или "Никто из нас, Куперов, не умеет петь".
257
00:21:27,236 --> 00:21:29,171
Но ты этого сделать не можешь.
258
00:21:29,238 --> 00:21:31,973
Так что все в порядке.
Это нормально - хотеть знать.
259
00:21:32,008 --> 00:21:34,042
Что, если они не хотят меня узнать?
260
00:21:34,077 --> 00:21:36,144
Ну, они ведь попросили тебя приехать, так ведь?
261
00:21:38,014 --> 00:21:41,083
Готова? Давай сделаем это.
262
00:22:05,389 --> 00:22:08,324
Привет! Как прошло собеседование?
263
00:22:08,358 --> 00:22:11,494
О, ты знаешь. Было пару рисковых моментов,
264
00:22:11,528 --> 00:22:14,230
но думаю, что я их одолела.
265
00:22:14,264 --> 00:22:16,299
Отлично! Ты без сомнений получишь этот пост.
266
00:22:16,333 --> 00:22:18,367
А что у тебя?
267
00:22:18,402 --> 00:22:21,537
Как прошел просмотр для группы?
Вы нашли подходящую девушку?
268
00:22:21,571 --> 00:22:24,507
Да, нашли. Знаешь Тию Стивенс?
269
00:22:24,541 --> 00:22:28,210
- Она из младшего класса вроде бы.
- Ах, да, она похоже милая девушка.
270
00:22:28,245 --> 00:22:32,148
Да. И она черная, так что это хорошо.
271
00:22:32,182 --> 00:22:34,317
Почему это хорошо?
272
00:22:34,351 --> 00:22:37,386
Ну, разнообразие и все такое.
273
00:22:37,421 --> 00:22:39,088
Что ты имеешь в виду?
274
00:22:39,122 --> 00:22:42,158
Разве у вас нет правил о клубах и командах,
275
00:22:42,192 --> 00:22:44,293
согласно которым необходимо выбирать так же темнокожих детей?
276
00:22:44,328 --> 00:22:47,196
Ты говоришь о квотах? Нет.
277
00:22:47,230 --> 00:22:50,199
Нет, мы, конечно, поощряем разнообразие.
278
00:22:50,233 --> 00:22:53,235
Доказано, что когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп
279
00:22:53,270 --> 00:22:58,474
объединяются, то это улучшает обучение и творческие способности.
280
00:22:58,508 --> 00:23:01,310
Хорошо, расслабься, мам, я не
из выборного комитета.
281
00:23:01,345 --> 00:23:04,180
Тебе не обязательно читать мне речь директора.
282
00:23:04,214 --> 00:23:06,415
- Что случилось?
- Не знаю.
283
00:23:06,450 --> 00:23:09,218
Кажется, что отличие от других дает людям ощущение,
284
00:23:09,252 --> 00:23:12,355
что им подсуживают или дают фору, или что-то вроде того.
285
00:23:12,389 --> 00:23:15,257
- И ты это чувствуешь?
- Нет. Нет, нет.
286
00:23:15,292 --> 00:23:17,360
Просто... не хочу, чтобы Тия себя так чувствовала.
287
00:23:17,394 --> 00:23:20,096
Знаешь, она правда хорошо танцует.
288
00:23:20,130 --> 00:23:22,365
Хорошо. Тогда сделай все возможное,
чтобы она себя так не чувствовала.
289
00:23:22,432 --> 00:23:25,067
Хорошо, постараюсь.
290
00:23:25,102 --> 00:23:27,169
Ты не против, если придет Хэйли?
291
00:23:27,204 --> 00:23:31,240
- Да, конечно. Проведите хорошо время.
- Отлично.
292
00:23:33,543 --> 00:23:36,345
Так тебе 16?
293
00:23:36,380 --> 00:23:39,115
- Какой у тебя знак зодиака?
- Рак.
294
00:23:39,149 --> 00:23:44,120
Что? У меня тоже! Когда у
тебя день рождения? В июне или июле?
295
00:23:44,154 --> 00:23:47,223
- 11 июля.
- 15 июля!
296
00:23:47,257 --> 00:23:49,558
- О, боже, это офигенно.
- София.
297
00:23:49,593 --> 00:23:52,128
Ой, простите.
298
00:23:52,162 --> 00:23:57,400
- Твоя мама была близнецы, да?
- Да.
299
00:23:57,434 --> 00:23:59,068
Еще чаю со льдом?
300
00:23:59,102 --> 00:24:01,070
Нет, спасибо.
301
00:24:01,104 --> 00:24:03,172
Еще немного кофеина и меня будет трясти.
302
00:24:05,108 --> 00:24:07,343
Так как давно Кэлли с
вами и вашим партнером?
303
00:24:07,377 --> 00:24:10,279
- Женой, они женаты.
- Это замечательно.
304
00:24:10,313 --> 00:24:14,250
Пару лет назад у нас был небольшой сбор денег в поддержку равенства брака.
305
00:24:14,284 --> 00:24:19,455
О, как мило. Спасибо вам.
306
00:24:19,489 --> 00:24:22,525
Кэлли с Джудом появились у нас...
307
00:24:22,559 --> 00:24:27,096
- Больше полугода назад.
- Чуть больше полугода.
308
00:24:27,130 --> 00:24:31,167
Это замечательно. У вас есть
еще дети? Двое или трое?
309
00:24:31,201 --> 00:24:33,402
- Еще трое.
- Вы хотели еще детей?
310
00:24:33,437 --> 00:24:37,273
- Вы это планировали?
- На самом деле, нет. Не планировали.
311
00:24:37,307 --> 00:24:40,443
Но мы полюбили их.
312
00:24:40,477 --> 00:24:43,479
Как они к вам попали? Я не...
313
00:24:43,513 --> 00:24:45,247
- Ну, моя...
- Я была в колонии для несовершеннолетних,
314
00:24:45,282 --> 00:24:48,117
и социальный работник подумал,
что мне будет лучше в доме
315
00:24:48,151 --> 00:24:50,219
без авторитетных мужчин.
316
00:24:50,253 --> 00:24:53,322
- Почему?
- О, нет, София, это не...
317
00:24:53,356 --> 00:24:59,428
Все в порядке. Мы с Джудом
были в приемной семье...
318
00:24:59,463 --> 00:25:01,297
с никчемным приемным отцом.
319
00:25:04,301 --> 00:25:09,472
Думаю, это замечательно, что
вы их приняли и усыновили.
320
00:25:09,506 --> 00:25:14,083
Джуд с Кэлли удивительный
подарок для всех нас.
321
00:25:14,117 --> 00:25:18,321
Могу я отвести Кэлли наверх?
Показать свою комнату?
322
00:25:18,355 --> 00:25:20,223
Да, конечно, милая.
323
00:25:20,257 --> 00:25:22,325
Если она хочет.
324
00:25:22,359 --> 00:25:25,294
- Да, отлично.
- Хорошо.
325
00:25:34,137 --> 00:25:36,072
Когда вы планируете удочерить ее?
326
00:25:36,106 --> 00:25:38,474
Как только ваш муж подпишет документы.
327
00:25:38,509 --> 00:25:41,310
Мы ждем только этого.
328
00:25:47,117 --> 00:25:49,519
- Это все твои награды?
- Да.
329
00:25:49,553 --> 00:25:52,188
Я занималась конным спортом какое-то время.
330
00:25:52,222 --> 00:25:55,224
- Больше не занимаешься?
- Нет. Не так часто.
331
00:25:55,259 --> 00:25:58,494
У меня есть конь, но я
не могу кататься так часто.
332
00:25:58,529 --> 00:26:03,299
- Почему?
- Школа, мероприятия,
333
00:26:03,333 --> 00:26:08,337
- подготовка к вступительным экзаменам и все такое.
- Ты готовишься к поступлению?
334
00:26:08,372 --> 00:26:11,240
- Ты разве не на первом курсе?
- Да.
335
00:26:11,275 --> 00:26:14,443
Но моя школа и моя семья
336
00:26:14,478 --> 00:26:18,281
все думаю, что это
супер важно. Поэтому...
337
00:26:18,315 --> 00:26:20,483
Ты любишь лошадей?
338
00:26:20,517 --> 00:26:25,288
Я никогда не каталась.
339
00:26:25,322 --> 00:26:29,258
Правда? Может, как-нибудь
я возьму тебя с собой покататься.
340
00:26:29,293 --> 00:26:30,356
Это супер весело,
341
00:26:30,357 --> 00:26:33,437
когда ты не соревнуешься и
не пытаешься победить и все такое.
342
00:26:34,164 --> 00:26:36,332
Но ты всегда соревновалась?
343
00:26:36,366 --> 00:26:39,101
Да.
344
00:26:41,171 --> 00:26:44,507
- Так, а что ты делаешь ради развлечения?
- Школьные развлечения, наверное.
345
00:26:44,541 --> 00:26:48,210
- А что делаешь ты?
- Играю на гитаре
346
00:26:48,245 --> 00:26:53,282
и провожу время со своим парнем.
347
00:26:53,317 --> 00:26:56,319
Подожди, у тебя есть парень?
348
00:26:56,353 --> 00:26:58,454
- Как его зовут?
- Уайат.
349
00:26:58,488 --> 00:27:03,359
У вас все серьезно? Ты любишь его?
350
00:27:05,362 --> 00:27:09,098
Люблю. Да.
351
00:27:09,132 --> 00:27:11,434
Только не сказала ему пока.
352
00:27:11,468 --> 00:27:16,372
- Почему?
- Был кое-кто еще, кого я любила
353
00:27:16,406 --> 00:27:19,175
не так давно.
354
00:27:19,209 --> 00:27:23,150
И просто сказать эти слова Уайату
355
00:27:23,866 --> 00:27:26,101
дает ощущение, что
356
00:27:26,202 --> 00:27:27,102
я предаю его...
357
00:27:28,320 --> 00:27:31,389
но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что...
358
00:27:35,260 --> 00:27:39,163
- Да, мы должны...
- Да, да, конечно.
359
00:27:39,197 --> 00:27:42,466
Но мы могли бы поболтать снова?
В ближайшее время?
360
00:27:42,501 --> 00:27:46,370
Мы могли бы покататься на лошадях
или сходить в кино, или по магазинам.
361
00:27:46,405 --> 00:27:49,073
Мне правда нравится твоя одежда.
362
00:27:49,107 --> 00:27:53,511
Да, мне твоя тоже. Крутой жакет.
363
00:27:53,545 --> 00:27:56,380
Спасибо.
364
00:27:56,415 --> 00:28:00,217
- Отлично. Пройдемся по магазинам.
- Да, с удовольствием.
365
00:28:00,252 --> 00:28:03,053
Хочу показать тебе мою собаку.
366
00:28:03,088 --> 00:28:05,256
Он на самом деле самый милый пес на свете.
367
00:28:05,290 --> 00:28:07,258
Хорошо.
368
00:28:09,060 --> 00:28:11,362
Я был так потрясен,
когда узнал о Кэлли.
369
00:28:11,396 --> 00:28:13,130
Я должен был ее увидеть.
370
00:28:13,165 --> 00:28:16,500
Знаю, это неуместно и мне жаль.
371
00:28:18,303 --> 00:28:22,239
Я просто не могу поверить, что Коллин
была беременна и не сказала мне.
372
00:28:22,274 --> 00:28:25,042
Но потом я подумал об этом и...
373
00:28:25,076 --> 00:28:27,044
...она, наверное, боялась того,
что могла сделать моя семья.
374
00:28:27,078 --> 00:28:30,281
- Что же?
- Забрать у нее ребенка,
375
00:28:30,315 --> 00:28:31,382
получить права полной опеки.
376
00:28:31,416 --> 00:28:33,217
Они бы так поступили?
377
00:28:34,453 --> 00:28:37,354
Я встретил Коллин, когда...
378
00:28:37,389 --> 00:28:39,190
...когда вернулся домой после магистратуры.
379
00:28:39,224 --> 00:28:42,293
А она работала в пляжном клубе,
который принадлежал моей семье.
380
00:28:42,327 --> 00:28:46,197
И мы... мы влюбились друг в друга.
381
00:28:48,467 --> 00:28:52,403
Но моя семья считает любого,
у кого нет денег, золотоискателем.
382
00:28:52,437 --> 00:28:55,105
Именно поэтому, к слову,
383
00:28:55,140 --> 00:28:58,442
так долго оформляется весь этот
отказ от родительских прав.
384
00:28:58,477 --> 00:29:02,413
Мы тайно поженились,
385
00:29:02,447 --> 00:29:04,148
думая, что сможем этим добиться успеха,
386
00:29:04,182 --> 00:29:07,051
но как только мои родители узнали...
387
00:29:07,085 --> 00:29:09,253
Это было отвратительно.
388
00:29:09,287 --> 00:29:13,123
Стыдно признаться, но я не смог
устоять против давления со стороны своего отца.
389
00:29:13,158 --> 00:29:17,294
Я был молод и...
390
00:29:17,329 --> 00:29:20,364
И в конце концов, сдался,
391
00:29:20,398 --> 00:29:24,468
позволил ему расторгнуть наш брак.
392
00:29:24,503 --> 00:29:29,273
Это без всяких сомнений величайшее сожаление моей жизни.
393
00:29:31,209 --> 00:29:35,513
Я очень сильно любил Коллин
и если бы знал,
394
00:29:35,547 --> 00:29:38,282
что она беременна,
то никогда бы не оставил ее.
395
00:29:41,253 --> 00:29:44,221
Я нашла их, они играют с собакой.
396
00:29:44,256 --> 00:29:47,424
- Но у Софии много домашних заданий, так что...
- Да. Конечно.
397
00:29:47,459 --> 00:29:52,096
- Мы должны вернуться домой.
- Пойду скажу девочкам.
398
00:29:54,165 --> 00:29:56,467
Простите. Это было нелегко для мой жены.
399
00:29:56,501 --> 00:29:59,069
Я понимаю.
400
00:29:59,104 --> 00:30:02,239
Есть кое-что еще, о чем я думал...
401
00:30:02,274 --> 00:30:06,510
Я хотел бы создать фонд для обучения Кэлли в колледже, если вы не против?
402
00:30:06,545 --> 00:30:11,081
Что ж, это очень любезно.
403
00:30:11,116 --> 00:30:13,217
Мне нужно обсудить это с моей женой,
404
00:30:13,251 --> 00:30:15,085
но это очень великодушно, спасибо.
405
00:30:15,120 --> 00:30:17,555
Это пустяк. На самом деле, это честь для меня.
406
00:30:17,589 --> 00:30:20,457
Я чувствую, что должен дать ей хоть что-то.
407
00:30:20,492 --> 00:30:23,093
В конце концов, она моя дочь.
408
00:30:27,016 --> 00:30:29,290
Надеюсь, ты не против, что я сказала девчонкам, что у нас есть планы.
409
00:30:29,308 --> 00:30:31,476
Просто не хочу, чтобы они влезали в мои дела.
410
00:30:31,511 --> 00:30:36,348
О, да, конечно. Хесус скоро придет.
Я рада, что он перезвонил тебе.
411
00:30:36,382 --> 00:30:38,083
Можно одолжить твою зубную щетку?
412
00:30:39,252 --> 00:30:43,455
Э-э, конечно... вон та, лиловая.
413
00:30:45,491 --> 00:30:49,427
Кое-что не дает мне покоя.
414
00:30:49,462 --> 00:30:53,098
Как только я попала в группу,
то услышала, как Кэйтлин говорила Дженне,
415
00:30:53,132 --> 00:30:57,002
что я прошла, потому что
должно быть разнообразие.
416
00:30:57,036 --> 00:30:59,237
Но я говорила со своей мамой,
417
00:30:59,305 --> 00:31:03,008
и она сказала, что нет таких
квот или что-нибудь вроде этого.
418
00:31:03,042 --> 00:31:06,077
И я знаю, что танцую
не лучше, чем Дженна.
419
00:31:10,516 --> 00:31:14,286
- Хочешь правду?
- Да, конечно.
420
00:31:14,320 --> 00:31:18,023
Ты могла получить небольшое
преимущество, потому что твоя мама директор.
421
00:31:18,057 --> 00:31:20,325
- Пока нет.
- Но будет.
422
00:31:20,359 --> 00:31:23,461
А со всем урезанием программ и сокращением клубов, мы просто подумали, что...
423
00:31:23,496 --> 00:31:27,065
Она не закрыла бы танцевальную
группу, если бы ее дочь была в ней.
424
00:31:27,099 --> 00:31:30,268
Так я вроде страховки.
425
00:31:30,303 --> 00:31:34,406
- Великолепно, я дармоед от страховой компании госслужащих в танцевальной команде.
- Нет, не так.
426
00:31:36,075 --> 00:31:38,276
Хорошо, ну и что? Я хочу сказать, что все пользуются
427
00:31:38,311 --> 00:31:40,512
любыми имеющимися у них преимуществами, верно?
428
00:31:40,546 --> 00:31:41,930
И ты стала гораздо лучше,
429
00:31:42,631 --> 00:31:44,097
ты почти дотянулась до уровня команды.
430
00:31:47,286 --> 00:31:50,488
- Мне жаль.
- Да, конечно, тебе жаль.
431
00:31:50,523 --> 00:31:51,860
Я голосовал за тебя.
432
00:31:52,161 --> 00:31:55,190
Несмотря на весь саботаж меня со всеми этими вопросами?
433
00:31:55,194 --> 00:31:58,330
- Особенно о моей беременности.
- Вопросы были ради того, чтобы ты сказала о ней.
434
00:31:58,966 --> 00:32:01,981
Это было в мыслях у каждого,
и ты прекрасно с этим справилась.
435
00:32:02,268 --> 00:32:06,004
Все были весьма впечатлены твоей презентацией.
436
00:32:06,038 --> 00:32:09,174
Если меня не выбрали из-за моей
беременности, то это незаконно.
437
00:32:09,208 --> 00:32:13,078
Не по этой причине.
Они хотят нового специалиста.
438
00:32:13,112 --> 00:32:17,248
И самое худшее в том, что получившая должность женщина даже не преподаватель.
439
00:32:17,283 --> 00:32:20,051
Она корпоративный служащий.
440
00:32:20,086 --> 00:32:24,055
Если тебя это утешит, то
все учителя были за тебя.
441
00:32:27,093 --> 00:32:31,363
И... это для тебя.
442
00:32:52,451 --> 00:32:54,419
- Я рада, что ты позвонил.
- Я тоже.
443
00:32:54,453 --> 00:32:58,156
Я имею в виду, я не сплю с кем попало.
444
00:32:58,190 --> 00:32:59,424
Я тоже.
445
00:33:01,060 --> 00:33:04,095
Я следила за тобой в спортзале.
446
00:33:04,130 --> 00:33:05,397
И видела, что ты смотришь на меня.
447
00:33:05,431 --> 00:33:07,683
Все ребята смотрят на тебя.
Ты ведь это знаешь?
448
00:33:09,636 --> 00:33:12,303
- Да.
- Ты можешь получить любого парня, какого захочешь.
449
00:33:12,338 --> 00:33:15,206
Я хочу тебя.
450
00:33:15,274 --> 00:33:19,110
Но, может, будет лучше,
451
00:33:19,145 --> 00:33:21,479
если мы никому об этом не расскажем.
452
00:33:21,514 --> 00:33:26,184
По крайней мере, не сейчас. Ты классный. Я...
453
00:33:26,218 --> 00:33:30,055
Я просто не хочу сплетен и поддразниваний
девочек из танцевальной группы.
454
00:33:30,089 --> 00:33:35,026
И еще не хотелось бы, чтобы
мой бывший узнал о нас.
455
00:33:35,061 --> 00:33:37,195
- Ты все еще с ним?
- Нет.
456
00:33:37,229 --> 00:33:40,131
А что насчет тебя? Ты порвал с Эммой?
457
00:33:40,166 --> 00:33:43,368
Да. Конечно.
458
00:33:53,552 --> 00:33:57,355
Привет. Я думала, что придет Хэйли.
459
00:33:57,389 --> 00:33:59,424
Она наверху.
460
00:33:59,458 --> 00:34:02,227
Я просто спустилась взять что-нибудь перекусить.
461
00:34:02,261 --> 00:34:04,496
Хорошо, только не с большим
количеством сахара, ладно?
462
00:34:06,298 --> 00:34:10,468
Так вы не собираетесь еще больше урезать бюджет, верно?
463
00:34:10,503 --> 00:34:14,305
Например, танцевальный? Потому что я по уши в танцах.
464
00:34:14,340 --> 00:34:16,241
Этот вопрос больше не ко мне.
465
00:34:16,275 --> 00:34:19,377
Подожди, что? Почему?
466
00:34:19,411 --> 00:34:21,079
Я не получила должность директора.
467
00:34:21,113 --> 00:34:23,081
Что? Не может быть. Я думала, ты всех поразила.
468
00:34:23,115 --> 00:34:27,352
Поразила. Но они просто решили, что возьмут кого-то другого.
469
00:34:27,386 --> 00:34:30,121
- Они не могут!
- Милая, мне приятно, что ты так расстроена этим,
470
00:34:30,156 --> 00:34:33,224
- но все вот так вышло.
- Это нечестно.
471
00:34:33,259 --> 00:34:35,260
Посмотри на это с другой стороны.
472
00:34:35,294 --> 00:34:37,061
Теперь другие дети не смогут злиться на тебя,
473
00:34:37,096 --> 00:34:38,463
из-за того, что твоя мама сокращает бюджет.
474
00:34:38,497 --> 00:34:41,232
Думаешь, новый директор будет сокращать?
475
00:34:41,267 --> 00:34:43,268
Понятия не имею.
476
00:34:43,302 --> 00:34:47,338
Ты можешь открыть, пожалуйста?
477
00:34:47,373 --> 00:34:48,540
Конечно.
478
00:35:09,161 --> 00:35:12,130
- Привет.
- Хесус дома?
479
00:35:12,164 --> 00:35:18,069
Нет, его нет. Мне очень жаль.
480
00:35:21,207 --> 00:35:24,108
Скажешь ему, что я заходила?
481
00:35:25,311 --> 00:35:27,045
Конечно.
482
00:35:46,872 --> 00:35:49,006
Дети рассказали мне.
483
00:35:49,040 --> 00:35:51,842
Мне так жаль. Они идиоты.
484
00:35:51,877 --> 00:35:55,846
Не дети, люди из комитета.
485
00:35:58,950 --> 00:36:02,920
- Я правда этого хотела.
- Знаю, милая. Знаю.
486
00:36:08,026 --> 00:36:12,963
- Они сказали почему?
- Новый специалист.
487
00:36:12,998 --> 00:36:16,000
Им кажется, я слишком испорчена работой с Кариной.
488
00:36:16,034 --> 00:36:19,036
Да, ладно.
489
00:36:19,070 --> 00:36:20,971
Уверена, они бы никогда не признались,
490
00:36:21,006 --> 00:36:24,875
но интересно, моя беременность
491
00:36:24,910 --> 00:36:27,044
имеет к этому какое-то отношение.
492
00:36:27,078 --> 00:36:31,015
Тимоти даже спросил меня на
собеседовании о декретном отпуске.
493
00:36:31,049 --> 00:36:34,852
Естественно, вот же гад.
494
00:36:34,886 --> 00:36:38,022
Может, не такой уж и гад, как мы думали.
495
00:36:40,025 --> 00:36:42,259
Он подписал донорское соглашение.
496
00:36:42,294 --> 00:36:45,930
Что? Ты шутишь! Ты пошутила?
497
00:36:45,964 --> 00:36:51,168
- Нет.
- Ничего себе! Почему? Он сказал почему?
498
00:36:51,202 --> 00:36:55,072
Не знаю. Оказалось, у него-таки
остались кое-какие принципы.
499
00:36:55,106 --> 00:36:58,175
У меня не было возможности спросить его.
500
00:36:58,209 --> 00:37:02,012
Ну хоть какие-то хорошие новости, да?
501
00:37:03,949 --> 00:37:06,984
Да.
502
00:37:07,018 --> 00:37:09,954
Может быть...
503
00:37:09,988 --> 00:37:12,856
Может быть, это к лучшему.
504
00:37:12,891 --> 00:37:15,225
Я буду меньше нервничать
505
00:37:15,260 --> 00:37:19,229
и смогу подольше побыть в декретном отпуске.
506
00:37:22,300 --> 00:37:26,937
Одно утешает, хоть я и не получила эту работу,
507
00:37:26,972 --> 00:37:30,941
но у нас будет красивый малыш.
508
00:37:30,976 --> 00:37:33,944
Что гораздо лучше.
509
00:37:33,979 --> 00:37:35,980
Да.
510
00:37:38,183 --> 00:37:42,853
Как все прошло... у Куиннов?
511
00:37:42,887 --> 00:37:45,990
Они были... весьма милы.
512
00:37:46,057 --> 00:37:50,160
Хотя мне показалось, что миссис Куинн
немного переживает по этому поводу.
513
00:37:50,195 --> 00:37:54,264
- Что она сказала?
- Ничего.
514
00:37:54,299 --> 00:37:57,001
Так почему она переживает?
515
00:37:58,136 --> 00:37:59,770
Роберт...
516
00:37:59,804 --> 00:38:04,875
Роберт хочет создать фонд
для оплаты обучения Кэлли в колледже.
517
00:38:04,909 --> 00:38:09,213
- Ого! Правда?
- Просто...
518
00:38:09,247 --> 00:38:13,851
Не знаю, что-то заставило меня
чувствовать себя немного неловко.
519
00:38:13,885 --> 00:38:18,022
- Считаешь, это плохая идея?
- Фонд для оплаты колледжа? Нет.
520
00:38:18,056 --> 00:38:20,924
Нет, прости. Тимоти.
521
00:38:20,959 --> 00:38:23,193
Позволить ему быть в жизни ребенка.
522
00:38:23,228 --> 00:38:28,132
Не как отцу, а как донору.
523
00:38:28,166 --> 00:38:30,234
И другу.
524
00:38:30,268 --> 00:38:36,140
Просто, я увидела, как Кэлли интересуется
Робертом и Софией, и поняла.
525
00:38:36,174 --> 00:38:38,976
Все хотят знать свое происхождение.
526
00:38:39,010 --> 00:38:45,049
И мы правда собираемся скрывать
это от своего ребенка?
527
00:38:47,018 --> 00:38:51,188
Пока он не просит быть отцом,
528
00:38:51,222 --> 00:38:56,026
его любовь и поддержка не навредят.
529
00:38:56,061 --> 00:39:02,032
Может, нам удастся, найти место ...
530
00:39:02,067 --> 00:39:05,069
...для этого. Не знаю...
531
00:39:05,103 --> 00:39:06,804
Я не знаю.
532
00:39:12,844 --> 00:39:15,779
- Какая она?
- Она клевая.
533
00:39:15,814 --> 00:39:18,182
- Да?
- Вроде юная, но очень серьезная.
534
00:39:18,216 --> 00:39:21,852
Но она мне нравится.
535
00:39:23,188 --> 00:39:27,925
- Ты увидишься с ней снова?
- Да.
536
00:39:27,959 --> 00:39:31,028
Мы планировали заняться верховой ездой, вроде бы.
537
00:39:31,062 --> 00:39:33,864
Ух ты.
538
00:39:37,135 --> 00:39:43,040
Слушай, ничего, если группа будет
исполнять "Outlaws?"
539
00:39:43,074 --> 00:39:46,877
Просто Лу так понравилась песня,
540
00:39:46,911 --> 00:39:49,947
- и ребятам тоже...
- Брэндон, это не мне решать.
541
00:39:49,981 --> 00:39:53,050
- Ты написал ее.
- Да, знаю.
542
00:39:54,185 --> 00:39:58,889
Но я написал ее для тебя.
543
00:40:00,325 --> 00:40:03,127
Знаю, это глупо звучит, но...
544
00:40:03,161 --> 00:40:06,830
- Мне кажется, что это...
- Своего рода предательство?
545
00:40:06,898 --> 00:40:08,832
Да.
546
00:40:11,936 --> 00:40:12,970
Позволь Лу петь эту песню.
547
00:40:29,988 --> 00:40:33,290
- Ты звонила?
- Да, спасибо, что пришел.
548
00:40:33,324 --> 00:40:35,859
Я не...
549
00:40:36,961 --> 00:40:38,862
Не хотела говорить это по телефону.
550
00:40:41,032 --> 00:40:42,866
Я тебя тоже люблю.
551
00:40:56,181 --> 00:40:59,950
- Кэлли, подойди на секунду.
- Да?
552
00:41:05,123 --> 00:41:08,025
Когда ты в последний раз разговаривала с Джудом?
553
00:41:08,059 --> 00:41:12,863
Не знаю, утром, наверное.
554
00:41:12,897 --> 00:41:15,999
Точнее говоря, когда он последний раз говорил с тобой?
555
00:41:18,269 --> 00:41:20,170
Привет.
556
00:41:22,907 --> 00:41:27,244
Мне звонила Барбара,
твоя учительница биологии.
557
00:41:33,117 --> 00:41:36,019
Она сказала, что ты отказался отвечать сегодня на уроке.
558
00:41:37,922 --> 00:41:40,090
Что-нибудь случилось?
559
00:41:40,124 --> 00:41:42,960
Все в порядке?
560
00:41:46,331 --> 00:41:48,866
Джуд, что происходит?
561
00:41:53,204 --> 00:41:55,272
Джуд, поговори со мной.
562
00:42:01,500 --> 00:42:05,074
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
1
00:42:05,075 --> 00:42:07,075
Переводчики: Nikatinchik, webmed, Svaja4ka, nadin4slam, Tanichka, potz
2
00:42:07,076 --> 00:42:12,076
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226354
3
00:42:12,086 --> 00:42:14,576
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/226354
4
00:42:14,586 --> 00:42:15,576
Переводчики: Nikatinchik, webmed, Svaja4ka, nadin4slam
5
00:42:15,586 --> 00:42:16,576
Tanichka, potz
69309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.