All language subtitles for The_Fosters_02x04_Say_Something

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,359 --> 00:00:01,626 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,660 --> 00:00:04,128 Как только я тебя увидел, то понял, что тест ДНК не нужен. 3 00:00:04,163 --> 00:00:06,030 Дорогая Кэлли, я твоя сестра. 4 00:00:06,065 --> 00:00:07,232 Ее зовут София. 5 00:00:07,266 --> 00:00:09,033 Ты была намного лучше нее. 6 00:00:09,068 --> 00:00:10,935 Ее взяли в команду только потому, что она латиноамериканка. 7 00:00:10,970 --> 00:00:12,237 Даже не имеет значения, есть я или нет. 8 00:00:12,271 --> 00:00:14,239 Ну, поздравляю. Больше не имеет. 9 00:00:14,273 --> 00:00:16,374 Девчонки, планы меняются, сегодня вечеринка у Марианы! 10 00:00:16,408 --> 00:00:19,210 Знаю, это неправда, но мой отец не разрешит остаться ночевать в твоем доме, 11 00:00:19,245 --> 00:00:20,912 - потому что считает, что ты гей. - Он был великолепным. 12 00:00:20,946 --> 00:00:23,214 Даже попал в юношеский симфонический оркестр. Его избили. 13 00:00:23,249 --> 00:00:24,215 Раздробили ему руку. 14 00:00:24,250 --> 00:00:26,084 Хорошо. Ты должен выгнать всех 15 00:00:26,118 --> 00:00:28,253 - из дома и побыстрей. - И как же я это сделаю, Кэлли? 16 00:00:28,287 --> 00:00:30,221 Играйте! Ведь ради этого они здесь собрались? 17 00:00:38,557 --> 00:00:40,458 Отстойно быть старшей. 18 00:00:40,492 --> 00:00:42,627 Но оно того стоило, услышать, как ты снова играешь. 19 00:00:42,661 --> 00:00:45,363 Эта первая песня, единственная причина, почему они сыграли ее, потому что... 20 00:00:45,397 --> 00:00:47,331 Я знал, что она им понравится. И она понравилась. 21 00:00:47,366 --> 00:00:49,667 Они ведь все еще живы, так? 22 00:00:49,701 --> 00:00:52,236 И если они устроили вечеринку, 23 00:00:52,271 --> 00:00:55,239 то мы точно узнаем об этом и очень скоро. 24 00:00:56,542 --> 00:01:00,211 - Ладно. - Ого! 25 00:01:00,245 --> 00:01:02,380 Итак, люди. Никакой жалости. 26 00:01:02,414 --> 00:01:06,350 Если мы не пользовались этим последние 3 года, то выбрасываем. 27 00:01:06,385 --> 00:01:09,487 Мам, помнишь это? 28 00:01:09,521 --> 00:01:11,622 О, боже! 29 00:01:11,657 --> 00:01:13,457 - Вот, возьми. - Что это? 30 00:01:13,492 --> 00:01:16,327 Хлам, поверь мне. 31 00:01:16,395 --> 00:01:18,329 Подожди! Куда ты ее несешь? Я люблю эту вазу. 32 00:01:18,363 --> 00:01:20,565 Никакой жалости, помнишь? 33 00:01:20,599 --> 00:01:23,467 Хочу заметить, это была довольно уродливая ваза. 34 00:01:23,502 --> 00:01:26,537 Если Брэндон хочет пользоваться гаражом как студией, то он сам и должен его вычистить. 35 00:01:26,572 --> 00:01:29,373 Я и чищу его, вы мне просто помогаете. 36 00:01:29,408 --> 00:01:31,475 Это не будет место только для Брэндона. 37 00:01:31,510 --> 00:01:33,644 Это будет общее тусовочное место. 38 00:01:33,679 --> 00:01:35,546 О, нет, нет! Никаких тяжестей, мама. 39 00:01:35,581 --> 00:01:37,548 Разбери это. 40 00:01:37,583 --> 00:01:39,617 Фу! Спасибо. Спасибо. 41 00:01:39,651 --> 00:01:42,486 А в прочем, не хочу, чтобы ты подцепила хантавирус. 42 00:01:42,521 --> 00:01:45,523 Почему бы тебе не пойти и не сесть там и... и быть милой. 43 00:01:45,557 --> 00:01:48,326 Иди и оставь это нам. 44 00:01:53,232 --> 00:01:56,400 - Что это? - О... я составила свое семейное дерево, 45 00:01:56,435 --> 00:01:57,602 когда была в колледже. 46 00:01:57,636 --> 00:01:59,670 Проследила мамину родословную до выходцев из Африки. 47 00:01:59,705 --> 00:02:03,608 - Зачем? - Не знаю. Наверное, было просто любопытно, 48 00:02:03,642 --> 00:02:06,611 - знать свою историю. - Не могу поверить, что мы хранили весь этот хлам. 49 00:02:06,645 --> 00:02:09,247 Вам, ребята, повезло, что у вас есть этот хлам с самого детства. 50 00:02:09,281 --> 00:02:11,549 Памятные вещи. 51 00:02:11,583 --> 00:02:15,319 Ну, у меня есть самое лучшее воспоминание из всех. 52 00:02:15,354 --> 00:02:20,224 - Смотрите, что я нашла! - "Майки-Байки!" 53 00:02:20,259 --> 00:02:23,527 - Прости, как ты его назвала? - Майки-Байки. 54 00:02:23,562 --> 00:02:25,363 Мы все учились на нем кататься. 55 00:02:25,397 --> 00:02:27,632 Может, оставим его для ребенка? 56 00:02:27,666 --> 00:02:30,334 Она должна с чего-то начать. 57 00:02:30,369 --> 00:02:33,537 Хорошо, подожди. Ты только что сказала "она". 58 00:02:33,572 --> 00:02:36,607 - Это девочка? - Мы не собирались ничего говорить. 59 00:02:36,642 --> 00:02:40,444 Но да, это девочка. 60 00:02:40,479 --> 00:02:43,581 А нас больше! А нас больше! Вы в меньшинстве! 61 00:02:43,615 --> 00:02:45,416 Вы в меньшинстве! Вы в меньшинстве! 62 00:02:45,450 --> 00:02:48,619 - Вы в меньшинстве! - Эй. 63 00:02:48,654 --> 00:02:51,422 Ты еще не говорила с Джудом? 64 00:02:53,325 --> 00:02:57,428 Нет, поговорю. Просто не было возможности. 65 00:02:57,496 --> 00:02:59,630 Хорошо. 4 00:03:29,631 --> 00:03:36,199 Фостеры, 2.04 - Скажи что-нибудь 07.07.2014 5 00:03:36,200 --> 00:03:42,900 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 6 00:03:43,608 --> 00:03:46,544 Она похожа на тебя. 7 00:03:48,313 --> 00:03:50,614 Да. 8 00:03:50,649 --> 00:03:53,384 Знаешь, я не думала, что захочу встретиться с ней. 9 00:03:54,586 --> 00:03:58,556 Но я не могу перестать думать о ней. 10 00:03:58,590 --> 00:04:01,392 Это не ее вина, что ее отец... 11 00:04:01,426 --> 00:04:04,161 ...мой отец... бросил маму, так ведь? 12 00:04:06,598 --> 00:04:11,335 Это странно, когда ты говоришь "твой отец". 13 00:04:11,370 --> 00:04:14,338 Прости. Я не имела в виду... 14 00:04:17,209 --> 00:04:21,145 Дональд наш отец. 15 00:04:21,179 --> 00:04:24,181 Роберт просто мужчина, с которым я имею общую ДНК. 16 00:04:24,216 --> 00:04:26,484 А что насчет Софии? 17 00:04:26,518 --> 00:04:30,154 Ну, она просто... 18 00:04:31,323 --> 00:04:32,523 ...моя сводная сестра, вроде как. 19 00:04:32,607 --> 00:04:34,675 Так же, как я твой сводный брат? 20 00:04:34,709 --> 00:04:40,414 Джуд, ты мой брат. И точка. Хорошо? 21 00:04:42,517 --> 00:04:45,352 Если ты не хочешь, чтобы я встречалась с Софией, то я не буду. 22 00:04:48,323 --> 00:04:50,591 Если ты хочешь этого... 23 00:04:51,593 --> 00:04:53,294 ...думаю, ты должна встретиться. 24 00:04:55,430 --> 00:04:56,630 Ты не против? 25 00:05:08,677 --> 00:05:11,545 Привет. Прости за вечеринку. 26 00:05:11,580 --> 00:05:14,281 Я не должен был говорить, что пришел наперекор отцу, когда просто сбежал от него. 27 00:05:16,251 --> 00:05:18,519 Я просто не хотел задеть твои чувства. 28 00:05:18,553 --> 00:05:23,324 Но это не имеет значения даже, если я пойду против отца, 29 00:05:23,358 --> 00:05:26,560 потому что у меня нет права голоса. Ни в чем. 30 00:05:33,702 --> 00:05:36,403 Итак, как ты думаешь, когда у нас будет ответ? 31 00:05:36,438 --> 00:05:37,638 Насчет нового директора я имею в виду. 32 00:05:37,672 --> 00:05:40,307 Финальное собеседование с комитетом по выбору директора 33 00:05:40,342 --> 00:05:43,244 завтра, поэтому уже скоро, я надеюсь. 34 00:05:43,278 --> 00:05:44,152 Я голосовала за тебя. 35 00:05:44,153 --> 00:05:46,163 Ты проделала огромную работу после ухода Карины. 36 00:05:46,314 --> 00:05:48,482 Спасибо. 37 00:05:51,453 --> 00:05:52,620 В чем дело? 38 00:05:54,723 --> 00:05:58,459 Просто хотел, чтобы ты знала, что я нанял адвоката 39 00:05:58,493 --> 00:06:02,196 представлять мои интересы относительно ребенка. 40 00:06:02,230 --> 00:06:04,498 Не хотел, чтобы ты была шокирована, когда он позвонит. 41 00:06:04,533 --> 00:06:05,990 Ты ведь шутишь? 42 00:06:05,991 --> 00:06:09,239 Думаю, что будет лучше, если все вопросы будут решаться через него. 43 00:06:19,548 --> 00:06:21,348 Давайте! 44 00:06:35,430 --> 00:06:39,466 Привет. Что случилось? Это не Эйприл плачет на улице? 45 00:06:39,501 --> 00:06:43,237 Наверное. 46 00:06:43,271 --> 00:06:45,573 - Она исключена из команды. - Она? 47 00:06:45,607 --> 00:06:47,374 Да, и это твоя вина. 48 00:06:47,409 --> 00:06:50,411 - Что? - Шучу. 49 00:06:50,445 --> 00:06:54,582 Я имею в виду, в основном твоя. Она практически вырубилась на твоей вечеринке и... 50 00:06:54,616 --> 00:06:56,216 Не только она. 51 00:06:56,251 --> 00:06:57,551 Она единственная, чьи фотки появились в сети, 52 00:06:57,586 --> 00:06:59,219 на которых она просто в хлам. 53 00:06:59,254 --> 00:07:02,389 Она нарушила код, поэтому и вылетела. 54 00:07:02,424 --> 00:07:06,560 - Но Кейтлин была... - Мариана, не дразни зверя. Серьезно. 55 00:07:06,595 --> 00:07:11,398 Слушайте. Эйприл вылетела, так что нам нужно найти замену, как можно скорее. 56 00:07:11,433 --> 00:07:15,502 - Да? - Вы уверены, что хотите выгнать Эйприл? 57 00:07:15,537 --> 00:07:18,305 Она лучше всех танцует, и, будем честны, 58 00:07:18,340 --> 00:07:20,641 вы все вчера неплохо повеселились. 59 00:07:20,675 --> 00:07:24,311 Поведение Эйприл плохо отразилось на всех нас, поэтому она вылетела. 60 00:07:24,346 --> 00:07:27,281 В связи с этим завтра после школы состоится внеплановый просмотр. 61 00:07:27,315 --> 00:07:29,450 Расскажите всем об этом, хорошо? 62 00:07:38,259 --> 00:07:42,196 - Хорошая контратака. - Спасибо. 63 00:07:42,230 --> 00:07:45,633 Расслабься, Фостер, все в порядке. Мы не должны сторониться друг друга. 64 00:07:45,667 --> 00:07:49,336 У нас ничего не получилось. Но мы ведь можем быть друзьями? 65 00:07:49,371 --> 00:07:53,407 - Товарищами по команде? - Верно. 66 00:07:53,441 --> 00:07:55,476 Хесус, давай. 67 00:08:05,654 --> 00:08:08,489 Твой брат что-нибудь говорил обо мне? 68 00:08:08,523 --> 00:08:11,392 - Кто? Брэндон? - Нет. 69 00:08:12,560 --> 00:08:17,398 Хесус? Нет. А что? 70 00:08:17,432 --> 00:08:20,167 Ну, мы... вроде как переспали на вечеринке, 71 00:08:20,201 --> 00:08:24,171 и он обещал перезвонить, но не звонит. 72 00:08:36,379 --> 00:08:39,248 - Ты переспал с Хэйли? - Нет! Кто это сказал? 73 00:08:39,282 --> 00:08:40,013 Она сказала. 74 00:08:40,614 --> 00:08:43,245 Не могу поверить, что ты переспал с еще одной моей подругой! 75 00:08:43,386 --> 00:08:46,555 Что с тобой? Почему ты просто не можешь встречаться с какой-нибудь девушкой 76 00:08:46,589 --> 00:08:49,191 из Научного Клуба или что-то вроде. Боже, Хесус! 77 00:08:49,225 --> 00:08:51,560 Научного клуба? Правда? Расслабься. Это было на один раз. 78 00:08:51,594 --> 00:08:53,343 Ох, лучше чтобы не было. 79 00:08:53,344 --> 00:08:56,086 Ты очень понравился Хэйли. Она расстроена, что ты не позвонил. 80 00:08:56,299 --> 00:08:58,500 - Ты хочешь, чтобы я позвонил? - Да! 81 00:08:58,535 --> 00:09:01,036 Я не позволю тебе быть каким-то засранцем, который 82 00:09:01,071 --> 00:09:04,373 спит со всеми девчонками подряд. Позвони ей. 83 00:09:05,342 --> 00:09:07,409 Ох уж эти сестра, да? Боль в заднице. 84 00:09:18,188 --> 00:09:20,522 Я действительно хочу быть с тобой. 85 00:09:25,528 --> 00:09:28,097 Прости, не хотел на тебя давить. 86 00:09:28,131 --> 00:09:31,100 Нет, дело не в этом. Просто... 87 00:09:32,302 --> 00:09:35,504 секс - это нарушение условия моего досрочного освобождения. 88 00:09:35,538 --> 00:09:39,274 Серьезно? 89 00:09:39,309 --> 00:09:41,276 Они могут запретить это? 90 00:09:41,311 --> 00:09:45,414 Да, они много чего могут. 91 00:09:45,448 --> 00:09:47,349 Так сколько еще продлится твое досрочное освобождение? 92 00:09:49,319 --> 00:09:53,322 Ну... ты вовсе не обязан ждать. 93 00:09:53,356 --> 00:09:56,492 - Если ты хочешь... - Нет, нет, я просто пошутил. 94 00:09:56,526 --> 00:10:00,295 Все хорошо. Я могу подождать. 95 00:10:01,264 --> 00:10:03,399 Тебя я могу ждать вечность. 96 00:10:05,435 --> 00:10:09,405 Ты ведь знаешь, что я вернулся из Индианы вовсе не потому, что мне там не понравилось? 97 00:10:09,439 --> 00:10:13,542 То есть, жители Индианы очень даже милые люди. 98 00:10:15,278 --> 00:10:19,248 Я просто ненавидел быть там, где нет тебя. 99 00:10:23,319 --> 00:10:25,220 Потому что я люблю тебя. 100 00:10:51,759 --> 00:10:53,293 Мне нравится. 101 00:10:54,395 --> 00:10:56,530 - Это новая песня? - А, нет. 102 00:10:56,564 --> 00:10:59,366 Просто нашел окончание для одной из старых. 103 00:11:00,535 --> 00:11:04,338 Я решила встретиться со своей сестрой. 104 00:11:04,372 --> 00:11:07,541 - Сводной сестрой. - Да? 105 00:11:07,575 --> 00:11:12,412 - Ты рассказала Джуду? - Он нормально это воспринял. 106 00:11:12,447 --> 00:11:16,216 - В своем роде нормально. - Привет. Прости, я опоздала. 107 00:11:16,251 --> 00:11:18,285 Ты не опоздала. 108 00:11:18,319 --> 00:11:20,220 Черт, я должна уйти и вернуться через час. 109 00:11:20,255 --> 00:11:22,256 Привет, Лу. 110 00:11:22,290 --> 00:11:24,424 - Привет. - Ладно. 111 00:11:24,459 --> 00:11:28,428 Я оставлю вас, ребята. Удачи. 112 00:11:32,667 --> 00:11:36,270 - Ну, так в чем дело? - Что ты имеешь в виду? 113 00:11:36,304 --> 00:11:37,538 Очевидно, что между вами что-то было. 114 00:11:37,572 --> 00:11:43,477 - Или может быть, есть. - Она моя сестра. 115 00:11:43,511 --> 00:11:47,481 - Но вы не родственники. - Знаешь что? Ненавижу, когда люди так говорят. 116 00:11:47,515 --> 00:11:53,353 - Усыновленные братья и сестры родственники. - Прости. Но она не удочерена. 117 00:11:53,388 --> 00:11:57,357 Кэлли. Еще нет. Так ведь? 118 00:11:57,392 --> 00:12:01,328 Не официально, но мы семья. 119 00:12:01,362 --> 00:12:04,431 И она мне такая же сестра, как и Мариана. 120 00:12:04,465 --> 00:12:06,533 Хорошо. 121 00:12:08,703 --> 00:12:11,405 Так какую песню хочешь отрепетировать? 122 00:12:11,439 --> 00:12:14,575 Что скажешь о песне, которую мы пели на вечеринке? 123 00:12:14,609 --> 00:12:16,677 Она называет "Outlaws"? 124 00:12:16,711 --> 00:12:20,280 Она замечательная. Думаю, мы могли бы отрепетировать ее 125 00:12:20,315 --> 00:12:21,481 и добавить в наш сетлист. 126 00:12:21,516 --> 00:12:24,484 Но эта песня не для группы. 127 00:12:24,519 --> 00:12:26,687 - Почему нет? - Она очень личная. 128 00:12:26,721 --> 00:12:30,324 Ты ведь не считаешь "Ape Man Love Machine" личной? 129 00:12:30,358 --> 00:12:33,293 Ты написал ее для кого-то особенного? 130 00:12:34,696 --> 00:12:38,432 Нет. Просто... у меня были другие планы на нее. 131 00:12:38,466 --> 00:12:42,302 Да? А у меня были другие планы на группу, и в них не было тебя. 132 00:12:42,337 --> 00:12:46,506 Но все меняется. 133 00:12:47,609 --> 00:12:51,411 Ничего себе. Ты когда-нибудь слышала про "Недостаток словарного запаса"? 134 00:12:51,446 --> 00:12:56,250 Дети, с которыми недостаточно говорят в младенчестве, потом имеют большие трудности в школе. 135 00:12:56,284 --> 00:12:59,553 То есть твои способности обучаться в основном зависят от того, 136 00:12:59,587 --> 00:13:02,623 какое количество слов ты слышишь в первые годы своей жизни. 137 00:13:02,657 --> 00:13:04,391 Да. Похоже на правду. 138 00:13:04,425 --> 00:13:07,294 Но имея нас двоих в качестве мам, 139 00:13:07,328 --> 00:13:10,631 не думаю, что нашему ребенку есть о чем беспокоиться. 140 00:13:10,665 --> 00:13:12,666 Что? Ты много говоришь. 141 00:13:12,700 --> 00:13:15,402 - Много говорю? - Да, много. 142 00:13:15,436 --> 00:13:16,256 Хотя... 143 00:13:17,608 --> 00:13:21,170 на самом деле не так много о ситуации с Тимоти. 144 00:13:21,242 --> 00:13:24,578 Дорогая, я люблю тебя и слышу тебя, 145 00:13:24,612 --> 00:13:27,547 но у меня завтра очень важный день. 146 00:13:27,582 --> 00:13:31,385 Я должна встретиться со школьным комитетом, в который входит и Тимоти, 147 00:13:31,419 --> 00:13:33,687 и поразить их своим интервью, и я просто... 148 00:13:33,721 --> 00:13:37,457 Я действительно не хочу сердиться из-за его отвратительного выбора времени. 149 00:13:37,492 --> 00:13:42,362 А в дополнение ко всему этому, я должна разобраться с завтрашним визитом к Куиннам. 150 00:13:42,397 --> 00:13:44,631 Ну, просто используй это как возможность узнать кто он таков. 151 00:13:44,666 --> 00:13:48,702 Именно так и планирую. То есть эти его преследования ее во время работы, 152 00:13:48,736 --> 00:13:52,539 тебе не кажется, что передать Кэлли то письмо от Софии было несколько манипулятивно? 153 00:13:52,573 --> 00:13:55,542 И почему он до сих пор не подписал отказ от родительских прав? Что это такое? 154 00:13:55,576 --> 00:13:58,645 - Адвокаты все делают медленно, ты же знаешь. - Достали уже эти адвокаты. 155 00:13:58,680 --> 00:14:01,415 И выбор времени Тимоти безупречно и тщательно выбран. 156 00:14:01,449 --> 00:14:03,617 У тебя есть то, что хочет он, и у него есть то, что хочешь ты. 157 00:14:03,651 --> 00:14:07,321 Думаешь, он намеренно натравил на нас своего адвоката накануне моего собеседования? 158 00:14:18,294 --> 00:14:20,204 Со всем уважением, я считаю, 159 00:14:20,225 --> 00:14:22,654 мы немного сбились с пути под руководством Карины. 160 00:14:23,034 --> 00:14:24,801 Если вы посмотрите содержимое папок перед вами, 161 00:14:24,836 --> 00:14:27,804 то увидите мой академический и финансовый план 162 00:14:27,839 --> 00:14:31,007 перевода Энкор Бич на наши первоначальные задачи: 163 00:14:31,042 --> 00:14:35,979 обучить, вырастить и мотивировать целостных и гармоничных детей, 164 00:14:36,013 --> 00:14:38,048 которые востребованы сообществом 165 00:14:38,082 --> 00:14:41,151 с особым вниманием на защиту окружающей среды. 166 00:14:41,185 --> 00:14:43,787 Именно поэтому мы выбрали место для школы 167 00:14:43,821 --> 00:14:47,858 с самой экстраординарной лабораторией на нашем заднем дворе: Тихим океаном. 168 00:14:47,892 --> 00:14:52,729 Думаю, сейчас самое время вернуться к нашим корням 169 00:14:52,763 --> 00:14:54,764 и привести Энкор Бич к его величию. 170 00:14:54,799 --> 00:14:58,068 И я полагаю, что могу обеспечить лидерство, чтобы этого добиться. 171 00:14:58,102 --> 00:15:01,137 Спасибо, Лина. Прекрасная работа. 172 00:15:01,222 --> 00:15:05,058 Но как именно вы планируете вернуть школе ее величие, 173 00:15:05,092 --> 00:15:09,896 если вы сократили практически каждую программу с тех пор, как стали временным директором? 174 00:15:11,799 --> 00:15:15,035 - Мне достался дефицит бюджета школы. - Так в качестве заместителя директора 175 00:15:15,069 --> 00:15:18,004 вы не были осведомлены о финансовом положении школы? 176 00:15:18,039 --> 00:15:21,808 Нет. Я была полностью информирована, что у нас очень узкие рамки. 177 00:15:21,842 --> 00:15:24,811 Правительство сократило несколько программ в прошлом году, 178 00:15:24,845 --> 00:15:29,149 но когда мы потеряли Сераров в прошлом году, то лишились самого крупного спонсора. 179 00:15:29,183 --> 00:15:34,187 Именно поэтому Карина отказывалась исключить их сына, и именно поэтому она потеряла свою работу. 180 00:15:36,057 --> 00:15:39,025 Ну, думаю, вы проделали огромную работу. 181 00:15:39,060 --> 00:15:41,127 Вы приняли несколько непростых решений, 182 00:15:41,162 --> 00:15:45,065 но ни в одном из них я не могу найти недочетов. 183 00:15:47,134 --> 00:15:50,904 И напоследок еще один вопрос. Как вы сообщили, вы беременны? 184 00:15:52,106 --> 00:15:55,008 - Да. - И какой у вас срок? 185 00:15:55,042 --> 00:15:57,811 Как долго вы собираетесь быть в декретном отпуске? 186 00:16:00,014 --> 00:16:02,716 Что ж, уверена, что вы не задавали подобные вопросы 187 00:16:02,750 --> 00:16:06,119 претендентам мужского пола, но... 188 00:16:07,088 --> 00:16:10,924 Хорошо, Джуд. 189 00:16:10,958 --> 00:16:13,026 Как называется наука о классификации живых существ? 190 00:16:16,964 --> 00:16:19,966 Давай, ты ведь это знаешь. Назови первое, что приходит в голову. 191 00:16:23,971 --> 00:16:27,140 - Ладно, кто может ответить? - Таксономия. 192 00:16:27,174 --> 00:16:30,910 Правильно. Что входит в геном человека? 193 00:16:30,945 --> 00:16:34,914 Пять, шесть, семь, восемь. 194 00:16:49,163 --> 00:16:52,098 - Дженна и правда хороша. - Да. 195 00:16:54,935 --> 00:16:56,903 Она подруга Кейтлин? 196 00:16:56,937 --> 00:16:58,171 Почему мы вообще проводим этот просмотр? 197 00:16:59,807 --> 00:17:02,709 Почему она не попала в группу в прошлый раз? 198 00:17:02,743 --> 00:17:06,046 - Потому что ты была лучше, глупышка. - Правда? 199 00:17:22,129 --> 00:17:23,730 Отлично, Дженна. 200 00:17:23,764 --> 00:17:25,765 Просто сделай акцент на последнем ударе. 201 00:17:25,800 --> 00:17:27,967 Вот так... 202 00:17:29,837 --> 00:17:31,738 Хорошо, следующая группа. Давайте посмотрим, как получится у вас. 203 00:18:26,894 --> 00:18:28,761 Так это какой-то обмен услугами? 204 00:18:28,796 --> 00:18:31,030 Я получаю твой голос, пока мы согласны делить с тобой попечение? 205 00:18:31,065 --> 00:18:32,132 Потому что этого не будет. 206 00:18:32,166 --> 00:18:34,767 Честно говоря, Лина, все совсем не так. 207 00:18:34,802 --> 00:18:37,737 Ну, твой выбор времени говорит об обратном. 208 00:18:37,771 --> 00:18:39,139 Я не торгую своим ребенком. 209 00:18:39,173 --> 00:18:42,108 Мне очень жаль, если ты думаешь, что я настолько ужасен, 210 00:18:42,143 --> 00:18:43,943 но могу сказать, что был на 100% объективным... 211 00:18:43,978 --> 00:18:46,880 Прости, что мне так трудно тебе поверить. 212 00:18:48,182 --> 00:18:51,951 Ты добровольно согласился стать нашим донором. 213 00:18:51,986 --> 00:18:54,053 Ты сказал, что такие люди, как мы, должны иметь детей, 214 00:18:54,088 --> 00:18:57,023 и ты хочешь помочь анонимно. А потом ты... 215 00:18:57,057 --> 00:19:00,126 - Я прочитал договор. - Да. И ты знал, о чем в нем говорилось. 216 00:19:00,161 --> 00:19:03,696 Ты согласился, что мы со Стеф должны быть родителями. 217 00:19:03,731 --> 00:19:04,964 Я думала, что мы были друзьями. 218 00:19:04,999 --> 00:19:07,967 Я доверилась тебе, потому что думала, что ты честен. 219 00:19:08,002 --> 00:19:10,069 - Я честен. - Нет. 220 00:19:10,104 --> 00:19:13,907 Честные люди держат свое слово, 221 00:19:13,941 --> 00:19:15,008 даже когда это неудобно, 222 00:19:15,042 --> 00:19:17,043 даже если они передумают. 223 00:19:17,077 --> 00:19:20,113 Ты не можешь просто сказать, что честен. Ты должен именно так и поступать. 224 00:19:25,819 --> 00:19:31,191 Хорошо, пять за Тию и один за Дженну? 225 00:19:34,128 --> 00:19:36,763 Это не я. Я голосовала за Тию. 226 00:19:39,099 --> 00:19:42,202 - Ты голосовала за Дженну? - А, да. 227 00:19:42,236 --> 00:19:45,004 Я имею в виду, Тия безусловно лучший танцор, 228 00:19:45,039 --> 00:19:47,974 но неужели вы правда думаете, что она лучший танцор для команды? 229 00:19:48,008 --> 00:19:50,109 Что ты имеешь в виду? 230 00:19:50,144 --> 00:19:53,746 Вы думаете, она правда впишется в группу? 231 00:19:53,781 --> 00:19:56,816 - Вот, что я думаю. - Почему не впишется? Потому что она черная? 232 00:19:56,850 --> 00:20:00,753 О, боже, нет! Нет, не это. Нет. Я... 233 00:20:00,788 --> 00:20:02,755 Просто... может быть она слишком хороша? 234 00:20:02,790 --> 00:20:05,758 И что? Она заставит остальных из нас выглядеть хуже? 235 00:20:05,793 --> 00:20:07,894 Нет! 236 00:20:07,928 --> 00:20:11,831 Нет, просто я... подумала, раз Дженна была подругой Кейтлин... 237 00:20:11,865 --> 00:20:14,726 Мы не голосуем за своих друзей, мы голосуем за лучших танцоров. 238 00:20:15,440 --> 00:20:18,073 Верно. Ну, тогда мой голос тоже за Тию. 239 00:20:18,137 --> 00:20:21,055 - Замечательно. Это анонимно тогда. - Единогласно. 240 00:20:21,056 --> 00:20:23,080 - Что? - Ничего. 241 00:20:24,040 --> 00:20:26,208 Хорошо, давайте все вместе с Тией сходим в кафе. 242 00:20:26,242 --> 00:20:28,243 Постараемся узнать ее получше. 243 00:20:28,277 --> 00:20:32,488 Мы не можем. У нас с Марианой планы после занятий. 244 00:20:32,489 --> 00:20:33,489 Верно. 245 00:20:47,964 --> 00:20:52,200 - Ты в порядке? - Да, в порядке. Все хорошо. 246 00:20:52,235 --> 00:20:54,302 Немного нервничаю, может быть. 247 00:20:54,337 --> 00:20:57,939 Честно говоря, я даже не совсем уверена зачем согласилась сделать это. 248 00:20:57,974 --> 00:21:00,308 Любопытство. Мы все хотим знать, 249 00:21:00,343 --> 00:21:04,012 что нас делает теми, кто мы есть, биологически, понимаешь? 250 00:21:04,047 --> 00:21:07,149 Думаю, это должно быть, самым трудным моментом, 251 00:21:07,183 --> 00:21:10,118 когда тебя усыновляют. 252 00:21:10,153 --> 00:21:12,254 Любой из нас, когда мы хотим что-то знать, 253 00:21:12,288 --> 00:21:15,190 типа почему у меня болят коленки, 254 00:21:15,224 --> 00:21:18,260 или почему я не могу петь - мы просто спрашиваем своих родителей. 255 00:21:18,327 --> 00:21:22,364 И они говорят нам: "Ах, да, у тебя та же беда с коленями, 256 00:21:22,398 --> 00:21:27,202 и будет только хуже". Или "Никто из нас, Куперов, не умеет петь". 257 00:21:27,236 --> 00:21:29,171 Но ты этого сделать не можешь. 258 00:21:29,238 --> 00:21:31,973 Так что все в порядке. Это нормально - хотеть знать. 259 00:21:32,008 --> 00:21:34,042 Что, если они не хотят меня узнать? 260 00:21:34,077 --> 00:21:36,144 Ну, они ведь попросили тебя приехать, так ведь? 261 00:21:38,014 --> 00:21:41,083 Готова? Давай сделаем это. 262 00:22:05,389 --> 00:22:08,324 Привет! Как прошло собеседование? 263 00:22:08,358 --> 00:22:11,494 О, ты знаешь. Было пару рисковых моментов, 264 00:22:11,528 --> 00:22:14,230 но думаю, что я их одолела. 265 00:22:14,264 --> 00:22:16,299 Отлично! Ты без сомнений получишь этот пост. 266 00:22:16,333 --> 00:22:18,367 А что у тебя? 267 00:22:18,402 --> 00:22:21,537 Как прошел просмотр для группы? Вы нашли подходящую девушку? 268 00:22:21,571 --> 00:22:24,507 Да, нашли. Знаешь Тию Стивенс? 269 00:22:24,541 --> 00:22:28,210 - Она из младшего класса вроде бы. - Ах, да, она похоже милая девушка. 270 00:22:28,245 --> 00:22:32,148 Да. И она черная, так что это хорошо. 271 00:22:32,182 --> 00:22:34,317 Почему это хорошо? 272 00:22:34,351 --> 00:22:37,386 Ну, разнообразие и все такое. 273 00:22:37,421 --> 00:22:39,088 Что ты имеешь в виду? 274 00:22:39,122 --> 00:22:42,158 Разве у вас нет правил о клубах и командах, 275 00:22:42,192 --> 00:22:44,293 согласно которым необходимо выбирать так же темнокожих детей? 276 00:22:44,328 --> 00:22:47,196 Ты говоришь о квотах? Нет. 277 00:22:47,230 --> 00:22:50,199 Нет, мы, конечно, поощряем разнообразие. 278 00:22:50,233 --> 00:22:53,235 Доказано, что когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп 279 00:22:53,270 --> 00:22:58,474 объединяются, то это улучшает обучение и творческие способности. 280 00:22:58,508 --> 00:23:01,310 Хорошо, расслабься, мам, я не из выборного комитета. 281 00:23:01,345 --> 00:23:04,180 Тебе не обязательно читать мне речь директора. 282 00:23:04,214 --> 00:23:06,415 - Что случилось? - Не знаю. 283 00:23:06,450 --> 00:23:09,218 Кажется, что отличие от других дает людям ощущение, 284 00:23:09,252 --> 00:23:12,355 что им подсуживают или дают фору, или что-то вроде того. 285 00:23:12,389 --> 00:23:15,257 - И ты это чувствуешь? - Нет. Нет, нет. 286 00:23:15,292 --> 00:23:17,360 Просто... не хочу, чтобы Тия себя так чувствовала. 287 00:23:17,394 --> 00:23:20,096 Знаешь, она правда хорошо танцует. 288 00:23:20,130 --> 00:23:22,365 Хорошо. Тогда сделай все возможное, чтобы она себя так не чувствовала. 289 00:23:22,432 --> 00:23:25,067 Хорошо, постараюсь. 290 00:23:25,102 --> 00:23:27,169 Ты не против, если придет Хэйли? 291 00:23:27,204 --> 00:23:31,240 - Да, конечно. Проведите хорошо время. - Отлично. 292 00:23:33,543 --> 00:23:36,345 Так тебе 16? 293 00:23:36,380 --> 00:23:39,115 - Какой у тебя знак зодиака? - Рак. 294 00:23:39,149 --> 00:23:44,120 Что? У меня тоже! Когда у тебя день рождения? В июне или июле? 295 00:23:44,154 --> 00:23:47,223 - 11 июля. - 15 июля! 296 00:23:47,257 --> 00:23:49,558 - О, боже, это офигенно. - София. 297 00:23:49,593 --> 00:23:52,128 Ой, простите. 298 00:23:52,162 --> 00:23:57,400 - Твоя мама была близнецы, да? - Да. 299 00:23:57,434 --> 00:23:59,068 Еще чаю со льдом? 300 00:23:59,102 --> 00:24:01,070 Нет, спасибо. 301 00:24:01,104 --> 00:24:03,172 Еще немного кофеина и меня будет трясти. 302 00:24:05,108 --> 00:24:07,343 Так как давно Кэлли с вами и вашим партнером? 303 00:24:07,377 --> 00:24:10,279 - Женой, они женаты. - Это замечательно. 304 00:24:10,313 --> 00:24:14,250 Пару лет назад у нас был небольшой сбор денег в поддержку равенства брака. 305 00:24:14,284 --> 00:24:19,455 О, как мило. Спасибо вам. 306 00:24:19,489 --> 00:24:22,525 Кэлли с Джудом появились у нас... 307 00:24:22,559 --> 00:24:27,096 - Больше полугода назад. - Чуть больше полугода. 308 00:24:27,130 --> 00:24:31,167 Это замечательно. У вас есть еще дети? Двое или трое? 309 00:24:31,201 --> 00:24:33,402 - Еще трое. - Вы хотели еще детей? 310 00:24:33,437 --> 00:24:37,273 - Вы это планировали? - На самом деле, нет. Не планировали. 311 00:24:37,307 --> 00:24:40,443 Но мы полюбили их. 312 00:24:40,477 --> 00:24:43,479 Как они к вам попали? Я не... 313 00:24:43,513 --> 00:24:45,247 - Ну, моя... - Я была в колонии для несовершеннолетних, 314 00:24:45,282 --> 00:24:48,117 и социальный работник подумал, что мне будет лучше в доме 315 00:24:48,151 --> 00:24:50,219 без авторитетных мужчин. 316 00:24:50,253 --> 00:24:53,322 - Почему? - О, нет, София, это не... 317 00:24:53,356 --> 00:24:59,428 Все в порядке. Мы с Джудом были в приемной семье... 318 00:24:59,463 --> 00:25:01,297 с никчемным приемным отцом. 319 00:25:04,301 --> 00:25:09,472 Думаю, это замечательно, что вы их приняли и усыновили. 320 00:25:09,506 --> 00:25:14,083 Джуд с Кэлли удивительный подарок для всех нас. 321 00:25:14,117 --> 00:25:18,321 Могу я отвести Кэлли наверх? Показать свою комнату? 322 00:25:18,355 --> 00:25:20,223 Да, конечно, милая. 323 00:25:20,257 --> 00:25:22,325 Если она хочет. 324 00:25:22,359 --> 00:25:25,294 - Да, отлично. - Хорошо. 325 00:25:34,137 --> 00:25:36,072 Когда вы планируете удочерить ее? 326 00:25:36,106 --> 00:25:38,474 Как только ваш муж подпишет документы. 327 00:25:38,509 --> 00:25:41,310 Мы ждем только этого. 328 00:25:47,117 --> 00:25:49,519 - Это все твои награды? - Да. 329 00:25:49,553 --> 00:25:52,188 Я занималась конным спортом какое-то время. 330 00:25:52,222 --> 00:25:55,224 - Больше не занимаешься? - Нет. Не так часто. 331 00:25:55,259 --> 00:25:58,494 У меня есть конь, но я не могу кататься так часто. 332 00:25:58,529 --> 00:26:03,299 - Почему? - Школа, мероприятия, 333 00:26:03,333 --> 00:26:08,337 - подготовка к вступительным экзаменам и все такое. - Ты готовишься к поступлению? 334 00:26:08,372 --> 00:26:11,240 - Ты разве не на первом курсе? - Да. 335 00:26:11,275 --> 00:26:14,443 Но моя школа и моя семья 336 00:26:14,478 --> 00:26:18,281 все думаю, что это супер важно. Поэтому... 337 00:26:18,315 --> 00:26:20,483 Ты любишь лошадей? 338 00:26:20,517 --> 00:26:25,288 Я никогда не каталась. 339 00:26:25,322 --> 00:26:29,258 Правда? Может, как-нибудь я возьму тебя с собой покататься. 340 00:26:29,293 --> 00:26:30,356 Это супер весело, 341 00:26:30,357 --> 00:26:33,437 когда ты не соревнуешься и не пытаешься победить и все такое. 342 00:26:34,164 --> 00:26:36,332 Но ты всегда соревновалась? 343 00:26:36,366 --> 00:26:39,101 Да. 344 00:26:41,171 --> 00:26:44,507 - Так, а что ты делаешь ради развлечения? - Школьные развлечения, наверное. 345 00:26:44,541 --> 00:26:48,210 - А что делаешь ты? - Играю на гитаре 346 00:26:48,245 --> 00:26:53,282 и провожу время со своим парнем. 347 00:26:53,317 --> 00:26:56,319 Подожди, у тебя есть парень? 348 00:26:56,353 --> 00:26:58,454 - Как его зовут? - Уайат. 349 00:26:58,488 --> 00:27:03,359 У вас все серьезно? Ты любишь его? 350 00:27:05,362 --> 00:27:09,098 Люблю. Да. 351 00:27:09,132 --> 00:27:11,434 Только не сказала ему пока. 352 00:27:11,468 --> 00:27:16,372 - Почему? - Был кое-кто еще, кого я любила 353 00:27:16,406 --> 00:27:19,175 не так давно. 354 00:27:19,209 --> 00:27:23,150 И просто сказать эти слова Уайату 355 00:27:23,866 --> 00:27:26,101 дает ощущение, что 356 00:27:26,202 --> 00:27:27,102 я предаю его... 357 00:27:28,320 --> 00:27:31,389 но я знаю, что это... думаю, это прошло, так что... 358 00:27:35,260 --> 00:27:39,163 - Да, мы должны... - Да, да, конечно. 359 00:27:39,197 --> 00:27:42,466 Но мы могли бы поболтать снова? В ближайшее время? 360 00:27:42,501 --> 00:27:46,370 Мы могли бы покататься на лошадях или сходить в кино, или по магазинам. 361 00:27:46,405 --> 00:27:49,073 Мне правда нравится твоя одежда. 362 00:27:49,107 --> 00:27:53,511 Да, мне твоя тоже. Крутой жакет. 363 00:27:53,545 --> 00:27:56,380 Спасибо. 364 00:27:56,415 --> 00:28:00,217 - Отлично. Пройдемся по магазинам. - Да, с удовольствием. 365 00:28:00,252 --> 00:28:03,053 Хочу показать тебе мою собаку. 366 00:28:03,088 --> 00:28:05,256 Он на самом деле самый милый пес на свете. 367 00:28:05,290 --> 00:28:07,258 Хорошо. 368 00:28:09,060 --> 00:28:11,362 Я был так потрясен, когда узнал о Кэлли. 369 00:28:11,396 --> 00:28:13,130 Я должен был ее увидеть. 370 00:28:13,165 --> 00:28:16,500 Знаю, это неуместно и мне жаль. 371 00:28:18,303 --> 00:28:22,239 Я просто не могу поверить, что Коллин была беременна и не сказала мне. 372 00:28:22,274 --> 00:28:25,042 Но потом я подумал об этом и... 373 00:28:25,076 --> 00:28:27,044 ...она, наверное, боялась того, что могла сделать моя семья. 374 00:28:27,078 --> 00:28:30,281 - Что же? - Забрать у нее ребенка, 375 00:28:30,315 --> 00:28:31,382 получить права полной опеки. 376 00:28:31,416 --> 00:28:33,217 Они бы так поступили? 377 00:28:34,453 --> 00:28:37,354 Я встретил Коллин, когда... 378 00:28:37,389 --> 00:28:39,190 ...когда вернулся домой после магистратуры. 379 00:28:39,224 --> 00:28:42,293 А она работала в пляжном клубе, который принадлежал моей семье. 380 00:28:42,327 --> 00:28:46,197 И мы... мы влюбились друг в друга. 381 00:28:48,467 --> 00:28:52,403 Но моя семья считает любого, у кого нет денег, золотоискателем. 382 00:28:52,437 --> 00:28:55,105 Именно поэтому, к слову, 383 00:28:55,140 --> 00:28:58,442 так долго оформляется весь этот отказ от родительских прав. 384 00:28:58,477 --> 00:29:02,413 Мы тайно поженились, 385 00:29:02,447 --> 00:29:04,148 думая, что сможем этим добиться успеха, 386 00:29:04,182 --> 00:29:07,051 но как только мои родители узнали... 387 00:29:07,085 --> 00:29:09,253 Это было отвратительно. 388 00:29:09,287 --> 00:29:13,123 Стыдно признаться, но я не смог устоять против давления со стороны своего отца. 389 00:29:13,158 --> 00:29:17,294 Я был молод и... 390 00:29:17,329 --> 00:29:20,364 И в конце концов, сдался, 391 00:29:20,398 --> 00:29:24,468 позволил ему расторгнуть наш брак. 392 00:29:24,503 --> 00:29:29,273 Это без всяких сомнений величайшее сожаление моей жизни. 393 00:29:31,209 --> 00:29:35,513 Я очень сильно любил Коллин и если бы знал, 394 00:29:35,547 --> 00:29:38,282 что она беременна, то никогда бы не оставил ее. 395 00:29:41,253 --> 00:29:44,221 Я нашла их, они играют с собакой. 396 00:29:44,256 --> 00:29:47,424 - Но у Софии много домашних заданий, так что... - Да. Конечно. 397 00:29:47,459 --> 00:29:52,096 - Мы должны вернуться домой. - Пойду скажу девочкам. 398 00:29:54,165 --> 00:29:56,467 Простите. Это было нелегко для мой жены. 399 00:29:56,501 --> 00:29:59,069 Я понимаю. 400 00:29:59,104 --> 00:30:02,239 Есть кое-что еще, о чем я думал... 401 00:30:02,274 --> 00:30:06,510 Я хотел бы создать фонд для обучения Кэлли в колледже, если вы не против? 402 00:30:06,545 --> 00:30:11,081 Что ж, это очень любезно. 403 00:30:11,116 --> 00:30:13,217 Мне нужно обсудить это с моей женой, 404 00:30:13,251 --> 00:30:15,085 но это очень великодушно, спасибо. 405 00:30:15,120 --> 00:30:17,555 Это пустяк. На самом деле, это честь для меня. 406 00:30:17,589 --> 00:30:20,457 Я чувствую, что должен дать ей хоть что-то. 407 00:30:20,492 --> 00:30:23,093 В конце концов, она моя дочь. 408 00:30:27,016 --> 00:30:29,290 Надеюсь, ты не против, что я сказала девчонкам, что у нас есть планы. 409 00:30:29,308 --> 00:30:31,476 Просто не хочу, чтобы они влезали в мои дела. 410 00:30:31,511 --> 00:30:36,348 О, да, конечно. Хесус скоро придет. Я рада, что он перезвонил тебе. 411 00:30:36,382 --> 00:30:38,083 Можно одолжить твою зубную щетку? 412 00:30:39,252 --> 00:30:43,455 Э-э, конечно... вон та, лиловая. 413 00:30:45,491 --> 00:30:49,427 Кое-что не дает мне покоя. 414 00:30:49,462 --> 00:30:53,098 Как только я попала в группу, то услышала, как Кэйтлин говорила Дженне, 415 00:30:53,132 --> 00:30:57,002 что я прошла, потому что должно быть разнообразие. 416 00:30:57,036 --> 00:30:59,237 Но я говорила со своей мамой, 417 00:30:59,305 --> 00:31:03,008 и она сказала, что нет таких квот или что-нибудь вроде этого. 418 00:31:03,042 --> 00:31:06,077 И я знаю, что танцую не лучше, чем Дженна. 419 00:31:10,516 --> 00:31:14,286 - Хочешь правду? - Да, конечно. 420 00:31:14,320 --> 00:31:18,023 Ты могла получить небольшое преимущество, потому что твоя мама директор. 421 00:31:18,057 --> 00:31:20,325 - Пока нет. - Но будет. 422 00:31:20,359 --> 00:31:23,461 А со всем урезанием программ и сокращением клубов, мы просто подумали, что... 423 00:31:23,496 --> 00:31:27,065 Она не закрыла бы танцевальную группу, если бы ее дочь была в ней. 424 00:31:27,099 --> 00:31:30,268 Так я вроде страховки. 425 00:31:30,303 --> 00:31:34,406 - Великолепно, я дармоед от страховой компании госслужащих в танцевальной команде. - Нет, не так. 426 00:31:36,075 --> 00:31:38,276 Хорошо, ну и что? Я хочу сказать, что все пользуются 427 00:31:38,311 --> 00:31:40,512 любыми имеющимися у них преимуществами, верно? 428 00:31:40,546 --> 00:31:41,930 И ты стала гораздо лучше, 429 00:31:42,631 --> 00:31:44,097 ты почти дотянулась до уровня команды. 430 00:31:47,286 --> 00:31:50,488 - Мне жаль. - Да, конечно, тебе жаль. 431 00:31:50,523 --> 00:31:51,860 Я голосовал за тебя. 432 00:31:52,161 --> 00:31:55,190 Несмотря на весь саботаж меня со всеми этими вопросами? 433 00:31:55,194 --> 00:31:58,330 - Особенно о моей беременности. - Вопросы были ради того, чтобы ты сказала о ней. 434 00:31:58,966 --> 00:32:01,981 Это было в мыслях у каждого, и ты прекрасно с этим справилась. 435 00:32:02,268 --> 00:32:06,004 Все были весьма впечатлены твоей презентацией. 436 00:32:06,038 --> 00:32:09,174 Если меня не выбрали из-за моей беременности, то это незаконно. 437 00:32:09,208 --> 00:32:13,078 Не по этой причине. Они хотят нового специалиста. 438 00:32:13,112 --> 00:32:17,248 И самое худшее в том, что получившая должность женщина даже не преподаватель. 439 00:32:17,283 --> 00:32:20,051 Она корпоративный служащий. 440 00:32:20,086 --> 00:32:24,055 Если тебя это утешит, то все учителя были за тебя. 441 00:32:27,093 --> 00:32:31,363 И... это для тебя. 442 00:32:52,451 --> 00:32:54,419 - Я рада, что ты позвонил. - Я тоже. 443 00:32:54,453 --> 00:32:58,156 Я имею в виду, я не сплю с кем попало. 444 00:32:58,190 --> 00:32:59,424 Я тоже. 445 00:33:01,060 --> 00:33:04,095 Я следила за тобой в спортзале. 446 00:33:04,130 --> 00:33:05,397 И видела, что ты смотришь на меня. 447 00:33:05,431 --> 00:33:07,683 Все ребята смотрят на тебя. Ты ведь это знаешь? 448 00:33:09,636 --> 00:33:12,303 - Да. - Ты можешь получить любого парня, какого захочешь. 449 00:33:12,338 --> 00:33:15,206 Я хочу тебя. 450 00:33:15,274 --> 00:33:19,110 Но, может, будет лучше, 451 00:33:19,145 --> 00:33:21,479 если мы никому об этом не расскажем. 452 00:33:21,514 --> 00:33:26,184 По крайней мере, не сейчас. Ты классный. Я... 453 00:33:26,218 --> 00:33:30,055 Я просто не хочу сплетен и поддразниваний девочек из танцевальной группы. 454 00:33:30,089 --> 00:33:35,026 И еще не хотелось бы, чтобы мой бывший узнал о нас. 455 00:33:35,061 --> 00:33:37,195 - Ты все еще с ним? - Нет. 456 00:33:37,229 --> 00:33:40,131 А что насчет тебя? Ты порвал с Эммой? 457 00:33:40,166 --> 00:33:43,368 Да. Конечно. 458 00:33:53,552 --> 00:33:57,355 Привет. Я думала, что придет Хэйли. 459 00:33:57,389 --> 00:33:59,424 Она наверху. 460 00:33:59,458 --> 00:34:02,227 Я просто спустилась взять что-нибудь перекусить. 461 00:34:02,261 --> 00:34:04,496 Хорошо, только не с большим количеством сахара, ладно? 462 00:34:06,298 --> 00:34:10,468 Так вы не собираетесь еще больше урезать бюджет, верно? 463 00:34:10,503 --> 00:34:14,305 Например, танцевальный? Потому что я по уши в танцах. 464 00:34:14,340 --> 00:34:16,241 Этот вопрос больше не ко мне. 465 00:34:16,275 --> 00:34:19,377 Подожди, что? Почему? 466 00:34:19,411 --> 00:34:21,079 Я не получила должность директора. 467 00:34:21,113 --> 00:34:23,081 Что? Не может быть. Я думала, ты всех поразила. 468 00:34:23,115 --> 00:34:27,352 Поразила. Но они просто решили, что возьмут кого-то другого. 469 00:34:27,386 --> 00:34:30,121 - Они не могут! - Милая, мне приятно, что ты так расстроена этим, 470 00:34:30,156 --> 00:34:33,224 - но все вот так вышло. - Это нечестно. 471 00:34:33,259 --> 00:34:35,260 Посмотри на это с другой стороны. 472 00:34:35,294 --> 00:34:37,061 Теперь другие дети не смогут злиться на тебя, 473 00:34:37,096 --> 00:34:38,463 из-за того, что твоя мама сокращает бюджет. 474 00:34:38,497 --> 00:34:41,232 Думаешь, новый директор будет сокращать? 475 00:34:41,267 --> 00:34:43,268 Понятия не имею. 476 00:34:43,302 --> 00:34:47,338 Ты можешь открыть, пожалуйста? 477 00:34:47,373 --> 00:34:48,540 Конечно. 478 00:35:09,161 --> 00:35:12,130 - Привет. - Хесус дома? 479 00:35:12,164 --> 00:35:18,069 Нет, его нет. Мне очень жаль. 480 00:35:21,207 --> 00:35:24,108 Скажешь ему, что я заходила? 481 00:35:25,311 --> 00:35:27,045 Конечно. 482 00:35:46,872 --> 00:35:49,006 Дети рассказали мне. 483 00:35:49,040 --> 00:35:51,842 Мне так жаль. Они идиоты. 484 00:35:51,877 --> 00:35:55,846 Не дети, люди из комитета. 485 00:35:58,950 --> 00:36:02,920 - Я правда этого хотела. - Знаю, милая. Знаю. 486 00:36:08,026 --> 00:36:12,963 - Они сказали почему? - Новый специалист. 487 00:36:12,998 --> 00:36:16,000 Им кажется, я слишком испорчена работой с Кариной. 488 00:36:16,034 --> 00:36:19,036 Да, ладно. 489 00:36:19,070 --> 00:36:20,971 Уверена, они бы никогда не признались, 490 00:36:21,006 --> 00:36:24,875 но интересно, моя беременность 491 00:36:24,910 --> 00:36:27,044 имеет к этому какое-то отношение. 492 00:36:27,078 --> 00:36:31,015 Тимоти даже спросил меня на собеседовании о декретном отпуске. 493 00:36:31,049 --> 00:36:34,852 Естественно, вот же гад. 494 00:36:34,886 --> 00:36:38,022 Может, не такой уж и гад, как мы думали. 495 00:36:40,025 --> 00:36:42,259 Он подписал донорское соглашение. 496 00:36:42,294 --> 00:36:45,930 Что? Ты шутишь! Ты пошутила? 497 00:36:45,964 --> 00:36:51,168 - Нет. - Ничего себе! Почему? Он сказал почему? 498 00:36:51,202 --> 00:36:55,072 Не знаю. Оказалось, у него-таки остались кое-какие принципы. 499 00:36:55,106 --> 00:36:58,175 У меня не было возможности спросить его. 500 00:36:58,209 --> 00:37:02,012 Ну хоть какие-то хорошие новости, да? 501 00:37:03,949 --> 00:37:06,984 Да. 502 00:37:07,018 --> 00:37:09,954 Может быть... 503 00:37:09,988 --> 00:37:12,856 Может быть, это к лучшему. 504 00:37:12,891 --> 00:37:15,225 Я буду меньше нервничать 505 00:37:15,260 --> 00:37:19,229 и смогу подольше побыть в декретном отпуске. 506 00:37:22,300 --> 00:37:26,937 Одно утешает, хоть я и не получила эту работу, 507 00:37:26,972 --> 00:37:30,941 но у нас будет красивый малыш. 508 00:37:30,976 --> 00:37:33,944 Что гораздо лучше. 509 00:37:33,979 --> 00:37:35,980 Да. 510 00:37:38,183 --> 00:37:42,853 Как все прошло... у Куиннов? 511 00:37:42,887 --> 00:37:45,990 Они были... весьма милы. 512 00:37:46,057 --> 00:37:50,160 Хотя мне показалось, что миссис Куинн немного переживает по этому поводу. 513 00:37:50,195 --> 00:37:54,264 - Что она сказала? - Ничего. 514 00:37:54,299 --> 00:37:57,001 Так почему она переживает? 515 00:37:58,136 --> 00:37:59,770 Роберт... 516 00:37:59,804 --> 00:38:04,875 Роберт хочет создать фонд для оплаты обучения Кэлли в колледже. 517 00:38:04,909 --> 00:38:09,213 - Ого! Правда? - Просто... 518 00:38:09,247 --> 00:38:13,851 Не знаю, что-то заставило меня чувствовать себя немного неловко. 519 00:38:13,885 --> 00:38:18,022 - Считаешь, это плохая идея? - Фонд для оплаты колледжа? Нет. 520 00:38:18,056 --> 00:38:20,924 Нет, прости. Тимоти. 521 00:38:20,959 --> 00:38:23,193 Позволить ему быть в жизни ребенка. 522 00:38:23,228 --> 00:38:28,132 Не как отцу, а как донору. 523 00:38:28,166 --> 00:38:30,234 И другу. 524 00:38:30,268 --> 00:38:36,140 Просто, я увидела, как Кэлли интересуется Робертом и Софией, и поняла. 525 00:38:36,174 --> 00:38:38,976 Все хотят знать свое происхождение. 526 00:38:39,010 --> 00:38:45,049 И мы правда собираемся скрывать это от своего ребенка? 527 00:38:47,018 --> 00:38:51,188 Пока он не просит быть отцом, 528 00:38:51,222 --> 00:38:56,026 его любовь и поддержка не навредят. 529 00:38:56,061 --> 00:39:02,032 Может, нам удастся, найти место ... 530 00:39:02,067 --> 00:39:05,069 ...для этого. Не знаю... 531 00:39:05,103 --> 00:39:06,804 Я не знаю. 532 00:39:12,844 --> 00:39:15,779 - Какая она? - Она клевая. 533 00:39:15,814 --> 00:39:18,182 - Да? - Вроде юная, но очень серьезная. 534 00:39:18,216 --> 00:39:21,852 Но она мне нравится. 535 00:39:23,188 --> 00:39:27,925 - Ты увидишься с ней снова? - Да. 536 00:39:27,959 --> 00:39:31,028 Мы планировали заняться верховой ездой, вроде бы. 537 00:39:31,062 --> 00:39:33,864 Ух ты. 538 00:39:37,135 --> 00:39:43,040 Слушай, ничего, если группа будет исполнять "Outlaws?" 539 00:39:43,074 --> 00:39:46,877 Просто Лу так понравилась песня, 540 00:39:46,911 --> 00:39:49,947 - и ребятам тоже... - Брэндон, это не мне решать. 541 00:39:49,981 --> 00:39:53,050 - Ты написал ее. - Да, знаю. 542 00:39:54,185 --> 00:39:58,889 Но я написал ее для тебя. 543 00:40:00,325 --> 00:40:03,127 Знаю, это глупо звучит, но... 544 00:40:03,161 --> 00:40:06,830 - Мне кажется, что это... - Своего рода предательство? 545 00:40:06,898 --> 00:40:08,832 Да. 546 00:40:11,936 --> 00:40:12,970 Позволь Лу петь эту песню. 547 00:40:29,988 --> 00:40:33,290 - Ты звонила? - Да, спасибо, что пришел. 548 00:40:33,324 --> 00:40:35,859 Я не... 549 00:40:36,961 --> 00:40:38,862 Не хотела говорить это по телефону. 550 00:40:41,032 --> 00:40:42,866 Я тебя тоже люблю. 551 00:40:56,181 --> 00:40:59,950 - Кэлли, подойди на секунду. - Да? 552 00:41:05,123 --> 00:41:08,025 Когда ты в последний раз разговаривала с Джудом? 553 00:41:08,059 --> 00:41:12,863 Не знаю, утром, наверное. 554 00:41:12,897 --> 00:41:15,999 Точнее говоря, когда он последний раз говорил с тобой? 555 00:41:18,269 --> 00:41:20,170 Привет. 556 00:41:22,907 --> 00:41:27,244 Мне звонила Барбара, твоя учительница биологии. 557 00:41:33,117 --> 00:41:36,019 Она сказала, что ты отказался отвечать сегодня на уроке. 558 00:41:37,922 --> 00:41:40,090 Что-нибудь случилось? 559 00:41:40,124 --> 00:41:42,960 Все в порядке? 560 00:41:46,331 --> 00:41:48,866 Джуд, что происходит? 561 00:41:53,204 --> 00:41:55,272 Джуд, поговори со мной. 562 00:42:01,500 --> 00:42:05,074 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:42:05,075 --> 00:42:07,075 Переводчики: Nikatinchik, webmed, Svaja4ka, nadin4slam, Tanichka, potz 2 00:42:07,076 --> 00:42:12,076 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226354 3 00:42:12,086 --> 00:42:14,576 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/226354 4 00:42:14,586 --> 00:42:15,576 Переводчики: Nikatinchik, webmed, Svaja4ka, nadin4slam 5 00:42:15,586 --> 00:42:16,576 Tanichka, potz 69309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.