All language subtitles for The_Fosters_02х21_The_End_of_the_Beginning_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,617 --> 00:00:01,820 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,825 --> 00:00:04,289 - Так ты можешь поехать в тур. - Да, но я хочу учиться в Айдиллуайлд. 3 00:00:04,293 --> 00:00:06,242 Классическая музыка была всем. 4 00:00:06,252 --> 00:00:09,263 Какой идиот пробирается в чужой дом посреди ночи? 5 00:00:09,298 --> 00:00:11,813 - Я сбежал, чтобы увидеться с Джудом, понятно. - Что это значит? 6 00:00:11,839 --> 00:00:13,424 В нашу палатку пришли девочки. 7 00:00:13,432 --> 00:00:14,653 Все закончилось тем, что мы целовались с ними. 8 00:00:14,678 --> 00:00:15,614 И тебе не придется беспокоиться обо мне 9 00:00:15,621 --> 00:00:16,326 и Конноре. 10 00:00:16,359 --> 00:00:18,665 Потому что его отец сказал, что больше не разрешает нам дружить, поняла? 11 00:00:19,312 --> 00:00:20,423 Это не было случайностью. 12 00:00:20,430 --> 00:00:21,390 Почему... ты?.. 13 00:00:21,406 --> 00:00:22,733 Иногда я просто хочу умереть. 14 00:00:22,755 --> 00:00:25,103 Как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя. 15 00:00:25,119 --> 00:00:28,952 И ты должна скрывать все это от Роберта, что нам тоже не очень-то и нравится. 16 00:00:28,967 --> 00:00:29,770 Я дочь Аны. 17 00:00:29,781 --> 00:00:32,365 Мы даже не знали о вашем существовании до тех пор, пока не стало слишком поздно. 18 00:00:32,388 --> 00:00:33,416 Вас уже усыновили. 19 00:00:33,457 --> 00:00:34,955 - Я встречалась с нашими дедушкой и бабушкой. - Ты сделала это? 20 00:00:34,969 --> 00:00:36,523 Я пыталась заставить их взять ребенка Аны. 21 00:00:36,558 --> 00:00:38,310 Так ты решила? Стопроцентно? 22 00:00:38,327 --> 00:00:39,652 Когда я отдаем ее Стеф и Лине, 23 00:00:39,681 --> 00:00:41,749 она будет расти в прекрасном доме 24 00:00:41,778 --> 00:00:43,356 с братом и сестрой. 25 00:00:43,616 --> 00:00:46,502 Помнишь, мы решили не говорить детям о ребенке? 26 00:00:46,535 --> 00:00:48,380 Думаю, мы могли бы справиться с этим. 27 00:00:50,506 --> 00:00:51,921 Она останется здесь? 28 00:00:51,939 --> 00:00:53,069 Пока не родится ребенок? 29 00:00:53,113 --> 00:00:54,991 Мы еще точно не знаем, дорогой. 30 00:00:55,016 --> 00:00:57,319 - И когда у нее роды? - Через 6 недель. 31 00:00:57,346 --> 00:00:59,409 Я должен остаться без своей комнаты на 6 недель? 32 00:01:04,153 --> 00:01:05,529 Привет, Ана... 33 00:01:05,899 --> 00:01:07,331 может быть, кофе? 34 00:01:07,356 --> 00:01:09,637 - Ты пьешь кофе? - Чай? 35 00:01:09,666 --> 00:01:10,934 Да, конечно. 36 00:01:13,902 --> 00:01:15,930 Ты можешь сесть там. Джуд еще спит. 37 00:01:17,480 --> 00:01:19,859 Я не хотела выгонять Брэндона. 38 00:01:19,918 --> 00:01:22,848 Нет, все в порядке. Нет проблем. 39 00:01:22,903 --> 00:01:25,881 Ана что ты будешь есть? Может быть, яйца? 40 00:01:25,936 --> 00:01:27,091 Спасибо. 41 00:01:27,150 --> 00:01:28,794 - От запаха мне немного... - Плохо? 42 00:01:29,218 --> 00:01:30,482 Я помню это. 43 00:01:33,994 --> 00:01:36,676 Мама, что-нибудь слышно от школы Святого Тристана? 44 00:01:36,731 --> 00:01:39,213 Они смогут одолжить нам свой зал для танцев в понедельник? 45 00:01:39,254 --> 00:01:41,226 - Да. - Отлично! 46 00:01:41,503 --> 00:01:45,381 У нас две танцевальных команды в школе, но только одна может представлять штат. 47 00:01:45,436 --> 00:01:47,317 Поэтому у нас будет танцевальная дуэль, чтобы ученики могли выбрать. 48 00:01:47,329 --> 00:01:49,999 - Звучит интересно. - И трудно. 49 00:01:50,024 --> 00:01:52,732 Танцы стали, вроде как, бзиком, и теперь каждый ученик хочет быть причастным к происходящему. 50 00:01:52,784 --> 00:01:54,497 - Да, ладно, ты наслаждаешься этим. - Заткнись. 51 00:01:54,559 --> 00:01:55,860 Следи за речью, пожалуйста. 52 00:01:56,716 --> 00:01:58,827 Когда ты была маленькой, как только я включала музыку, 53 00:01:58,842 --> 00:02:02,442 ты надевала мою старую футболку, как платье, и танцевала. 54 00:02:02,618 --> 00:02:04,898 И, конечно, мы должны были смотреть на тебя, или ты сходила с ума. 55 00:02:05,059 --> 00:02:07,196 Правда? Я не помню этого. 56 00:02:07,598 --> 00:02:08,526 Я помню. 57 00:02:08,833 --> 00:02:10,134 Некоторые вещи никогда не меняются. 58 00:02:14,106 --> 00:02:17,030 Хесус, я разговаривала с представителем из Флинтвуда. 59 00:02:17,044 --> 00:02:18,736 Он придет поговорить с нами сегодня вечером. 60 00:02:18,736 --> 00:02:19,537 Правда? 61 00:02:21,291 --> 00:02:23,951 - Хесус, возможно, поедет в школу-интернат. - Да, возможно. 62 00:02:24,006 --> 00:02:25,343 Не торопи события. 63 00:02:25,354 --> 00:02:26,414 Мы просто выслушаем его. 64 00:02:27,265 --> 00:02:28,482 Кэлли, тебе сделать тост? 65 00:02:28,504 --> 00:02:30,887 - Или что-нибудь еще? - Нет, все в порядке. 66 00:02:31,420 --> 00:02:34,000 Мне нужно собираться. Роберт скоро будет здесь. 67 00:02:36,835 --> 00:02:39,064 Я тоже должна идти собираться на работу. 68 00:02:42,295 --> 00:02:44,085 Я очень взволнована из-за ребенка. 69 00:02:45,420 --> 00:02:46,467 Я просто рада, 70 00:02:46,515 --> 00:02:48,568 что твои мамы решили взять ее. 71 00:02:52,921 --> 00:02:53,878 Кэлли? 72 00:02:54,455 --> 00:02:55,540 Я знаю, это трудно. 73 00:02:55,564 --> 00:02:56,809 Я в порядке. 74 00:02:56,839 --> 00:02:59,480 Надеюсь, мы получим освобождение от опеки 75 00:02:59,487 --> 00:03:00,880 до твоих следующих выходных с Куиннами. 76 00:03:00,909 --> 00:03:03,986 Но до этого, пожалуйста, помни, что ты ничего не должна рассказывать. 77 00:03:04,633 --> 00:03:06,237 Я знаю. 78 00:03:11,440 --> 00:03:13,004 Ненавижу то, как гадко это все получается. 79 00:03:13,190 --> 00:03:14,323 Знаю. Ты не одобряешь. 80 00:03:14,334 --> 00:03:16,457 Но я пытаюсь оставить Кэлли у нас. 2 00:03:49,458 --> 00:03:56,175 Фостеры, 2.21 - Конец начала 23.03.2015 3 00:03:58,176 --> 00:04:01,417 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:04:02,269 --> 00:04:05,233 А что будет, если родители Аны захотят взять себе этого ребенка? 5 00:04:05,236 --> 00:04:06,128 В чем дело? 6 00:04:07,162 --> 00:04:09,611 - Я вернулась увидеться с бабушкой и дедушкой. - Зачем? 7 00:04:09,731 --> 00:04:11,522 Она попросила их взять ребенка. 8 00:04:11,540 --> 00:04:12,541 Мамы же хотят это сделать. 9 00:04:12,661 --> 00:04:15,055 Да, знаю, что они хотят ребенка. Сейчас. 10 00:04:15,066 --> 00:04:16,847 Думаю, ты должна рассказать мамам. 11 00:04:16,872 --> 00:04:19,338 На случай, если мамы будут бороться за ребенка или что-то еще. 12 00:04:19,367 --> 00:04:20,369 Ладно. Это девочка. 13 00:04:20,533 --> 00:04:21,568 И они не собираются этого делать. 14 00:04:21,593 --> 00:04:23,161 Они почувствуют облегчение. Потому что они уже в возрасте. 15 00:04:23,205 --> 00:04:25,286 Они не захотят воспитывать ребенка, если им не придется. 16 00:04:25,320 --> 00:04:26,187 Поверьте мне. 17 00:04:26,658 --> 00:04:27,670 Я разберусь с этим. 18 00:04:29,709 --> 00:04:32,154 Просто обед с моим отцом и его женой. 19 00:04:32,333 --> 00:04:34,394 - Они хотят познакомиться с тобой. - Привет. 20 00:04:34,581 --> 00:04:36,345 О, боже, София! 21 00:04:37,154 --> 00:04:39,777 - Ты рассказал ей. - Да, прости. 22 00:04:39,791 --> 00:04:40,931 Все в порядке. 23 00:04:41,743 --> 00:04:44,926 Думаю, тебе и так достаточно от меня сюрпризов. 24 00:04:46,153 --> 00:04:47,834 - Рановато? - Возможно, немного. 25 00:04:49,899 --> 00:04:50,886 Как ты? 26 00:04:52,214 --> 00:04:53,086 Хорошо. 27 00:04:54,427 --> 00:04:55,019 Правда. 28 00:04:55,041 --> 00:04:56,167 И я рада быть дома. 29 00:04:57,419 --> 00:04:59,334 Смотри, я надела твои... 30 00:04:59,522 --> 00:05:01,970 Они хорошо смотрятся. 31 00:05:02,090 --> 00:05:03,205 Они мне нравятся. 32 00:05:03,834 --> 00:05:05,438 - Спасибо. - Да, конечно. 33 00:05:07,791 --> 00:05:09,607 Я правда рада тебя видеть. 34 00:05:12,078 --> 00:05:14,205 Я тоже рада видеть тебя. 35 00:05:15,270 --> 00:05:16,423 Иди сюда. 36 00:05:52,485 --> 00:05:53,663 Простите, 37 00:05:53,941 --> 00:05:55,960 в какой палате Коннор Стивенс? 38 00:05:55,992 --> 00:05:58,536 - А ты...? - Его кузен. 39 00:05:59,134 --> 00:06:01,003 325. Дальше по коридору. 40 00:06:17,754 --> 00:06:18,862 Что ты здесь делаешь? 41 00:06:19,256 --> 00:06:21,268 Я сказал твоим мамам, что не хочу, чтобы ты общался с Коннором. 42 00:06:21,303 --> 00:06:22,157 Я знаю. 43 00:06:23,162 --> 00:06:24,447 Я хочу увидеть его. 44 00:06:24,915 --> 00:06:26,154 Я хочу увидеть моего друга. 45 00:06:26,183 --> 00:06:27,964 И я не уйду пока не увижу его. 46 00:06:32,869 --> 00:06:34,936 Она будет расти в большой семье 47 00:06:34,964 --> 00:06:37,141 с двумя лучшими мамами на свете. 48 00:06:37,185 --> 00:06:41,143 И я знаю, что Ана пыталась оградить вас от нас. 49 00:06:41,177 --> 00:06:43,798 Но я знаю, что мои мамы захотят, чтобы вы общались с малышкой 50 00:06:44,099 --> 00:06:45,731 и с нами, если вы захотите. 51 00:06:46,893 --> 00:06:47,955 Верно? 52 00:06:49,810 --> 00:06:50,541 Что? 53 00:06:50,775 --> 00:06:52,166 Да, конечно. 54 00:06:54,349 --> 00:06:56,612 И Ана будет жить у нас до рождения ребенка, 55 00:06:56,631 --> 00:06:58,201 поэтому вам не придется беспокоиться о ней. 56 00:06:58,586 --> 00:07:00,389 Если вы беспокоились. 57 00:07:01,821 --> 00:07:04,914 Так что все будет отлично. 58 00:07:08,381 --> 00:07:09,180 Конечно. 59 00:07:10,566 --> 00:07:12,081 Кто сделал это? 60 00:07:12,999 --> 00:07:15,352 Я. 61 00:07:15,538 --> 00:07:17,432 Это семейная традиция, 62 00:07:17,463 --> 00:07:19,824 по одному для каждого ребенка и внука. 63 00:07:20,016 --> 00:07:21,729 Вот это да. Их так много... 64 00:07:22,629 --> 00:07:24,538 Может быть, как-нибудь мы могли бы встретиться с ними? 65 00:07:25,269 --> 00:07:27,343 Думаю, это можно организовать. 66 00:07:30,121 --> 00:07:32,792 Нам уже пора домой, 67 00:07:32,809 --> 00:07:35,026 но спасибо за пончики, они восхитительны. 68 00:07:38,294 --> 00:07:40,595 Пока. 69 00:07:42,290 --> 00:07:44,366 - Был рад увидеть тебя. - И я тебя. 70 00:07:48,765 --> 00:07:50,187 Они хорошие дети. 71 00:07:50,221 --> 00:07:52,294 Их мамы хорошо их воспитали. 72 00:07:53,219 --> 00:07:55,205 Но для тебя действительно нормально, что эта семья 73 00:07:55,217 --> 00:07:57,101 воспитает еще одного нашего внука? 74 00:07:59,814 --> 00:08:02,070 Они называют это расстройством личности. 75 00:08:02,127 --> 00:08:04,819 Это смешно, потому что звучит так, будто 76 00:08:04,856 --> 00:08:07,278 я считаю себя Королевой Англии или что-то в этом роде. 77 00:08:07,968 --> 00:08:10,073 Что абсолютно неверно. 78 00:08:10,142 --> 00:08:13,682 Я имею в виду, это химический дисбаланс, 79 00:08:14,253 --> 00:08:16,039 болезнь, 80 00:08:16,263 --> 00:08:18,670 не то, чего я должна... 81 00:08:18,739 --> 00:08:20,216 стыдиться? 82 00:08:20,904 --> 00:08:21,799 Верно. 83 00:08:22,256 --> 00:08:24,243 Я чувствую себя такой безнадежной. 84 00:08:24,717 --> 00:08:27,824 Как-будто я никогда не буду нормальной. 85 00:08:30,241 --> 00:08:32,581 Я знаю, что значит чувствовать себя безнадежной, поэтому... 86 00:08:33,685 --> 00:08:34,932 Прости. 87 00:08:36,229 --> 00:08:38,541 Так, где мои любимые девочки? 88 00:08:38,621 --> 00:08:40,601 Дедушка! 89 00:08:40,721 --> 00:08:44,493 О, милая. Это так здорово, видеть тебя снова дома. 90 00:08:44,653 --> 00:08:46,197 Позвольте мне взглянуть на тебя. 91 00:08:46,737 --> 00:08:47,947 Красивая, как картинка. 92 00:08:49,610 --> 00:08:51,400 Папа. Это Кэлли. 93 00:08:51,434 --> 00:08:53,510 Кэлли, это мой отец, Роберт Старший. 94 00:08:54,516 --> 00:08:55,242 Кэлли. 95 00:08:56,608 --> 00:08:57,901 Так приятно познакомиться с тобой. 96 00:08:58,558 --> 00:09:00,148 Ух ты, и правда - 97 00:09:00,509 --> 00:09:03,158 вы двое так похожи! Боже мой! 98 00:09:03,884 --> 00:09:06,022 - Это моя жена. - Моника. 99 00:09:08,818 --> 00:09:11,609 Если мы просто немного урежем здесь и добавим сюда, 100 00:09:11,646 --> 00:09:14,903 то будем в состоянии покрыть расходы прежде, чем превысим бюджет, 101 00:09:14,971 --> 00:09:17,109 и, скрестив пальцы на удачу, получим грант Килфера. 102 00:09:17,155 --> 00:09:20,310 - Когда мы получим ответ? - Со дня на день, думаю. 103 00:09:24,300 --> 00:09:25,177 Ты в порядке? 104 00:09:25,762 --> 00:09:28,671 Выглядишь немного напряженной. Я имею в виду, 105 00:09:29,242 --> 00:09:32,233 напряженной, как кто-то, кто красив, когда может выглядеть так, как ты. 106 00:09:32,353 --> 00:09:34,843 Очень мило с твоей стороны. 107 00:09:39,644 --> 00:09:41,896 Стеф привела Ану в наш дом. 108 00:09:44,170 --> 00:09:46,469 Стеф сделала это? Сама? 109 00:09:46,882 --> 00:09:49,840 Я так поняла, что она жила в действительно ужасном месте, и 110 00:09:50,057 --> 00:09:52,204 Стеф, захватив необходимые вещи, привезла ее домой. 111 00:09:52,324 --> 00:09:53,597 Не обсудив это с тобой? 112 00:09:53,639 --> 00:09:56,431 Да, она много чего такого делает в последнее время. 113 00:09:56,551 --> 00:09:58,095 Мне жаль. 114 00:09:58,468 --> 00:10:00,704 Мой бывший был этакий человек-оркестр. 115 00:10:00,715 --> 00:10:03,066 Я ни о чем не успевала высказаться. 116 00:10:04,167 --> 00:10:05,902 В итоге, я просто вынуждена была оставить его. 117 00:10:08,575 --> 00:10:10,973 Не то, чтобы наши ситуации одинаковы. 118 00:10:12,482 --> 00:10:14,426 Мы просто 119 00:10:15,084 --> 00:10:16,450 не подходили друг другу. 120 00:10:18,844 --> 00:10:21,124 Да, иногда я думаю, что именно поэтому потеряла ребенка. 121 00:10:21,244 --> 00:10:23,170 Потому что мы не собирались быть вместе. 122 00:10:24,454 --> 00:10:27,362 Младенец устраивает проверку отношениям похлеще брака. 123 00:10:28,789 --> 00:10:30,456 Вы заслуживаете лучшего. 124 00:10:34,536 --> 00:10:35,623 Это отец Коннора. 125 00:10:37,898 --> 00:10:38,775 Алло? 126 00:10:48,975 --> 00:10:51,163 Красивый отрывок, Би. Что это? 127 00:10:51,497 --> 00:10:52,598 Шопен? 128 00:10:56,828 --> 00:10:57,920 Брамс? Что? 129 00:10:57,929 --> 00:11:01,515 Ну, во-первых, это современный отрывок. 130 00:11:01,531 --> 00:11:03,565 И... сочинил его я. 131 00:11:04,283 --> 00:11:05,124 Да, ладно. 132 00:11:06,658 --> 00:11:08,184 Ты уверен, что ты мой сын? 133 00:11:08,741 --> 00:11:12,290 Не знаю, я просто надеюсь, что если в Айдиллуайлд увидят, что я могу сочинять, 134 00:11:12,308 --> 00:11:13,820 они могут прикрыть глаза на слабинку в исполнении. 135 00:11:13,940 --> 00:11:15,510 Ты должен расслабиться. 136 00:11:15,529 --> 00:11:17,178 Ты порвешь их. 137 00:11:17,658 --> 00:11:20,568 Мне что-нибудь подготовить для дамы из Айдиллуайлд на понедельник? 138 00:11:20,596 --> 00:11:23,817 Кофе, чай? Какие-нибудь закуски? 139 00:11:23,821 --> 00:11:25,549 Что угодно подойдет. 140 00:11:25,905 --> 00:11:27,143 Спасибо, что разрешил мне устроить это здесь. 141 00:11:28,025 --> 00:11:29,432 Я бы не хотел, чтобы она пришла домой. 142 00:11:29,458 --> 00:11:31,222 Ты до сих пор не рассказал своей маме? 143 00:11:31,716 --> 00:11:36,826 Нет, просто не хочу, чтобы все знали, если я не получу... 144 00:11:38,367 --> 00:11:39,652 И тогда ты все еще сможешь поехать в тур? 145 00:11:40,008 --> 00:11:40,725 Нет. 146 00:11:41,400 --> 00:11:43,398 Нет, Лу... мы расстались. 147 00:11:44,079 --> 00:11:45,239 Не будет никакого тура. 148 00:11:46,130 --> 00:11:47,409 Для меня, во всяком случае. 149 00:11:48,943 --> 00:11:51,132 Я просто надеюсь, что не напортачил со всем этим. 150 00:11:53,095 --> 00:11:54,018 Послушай, Би. 151 00:11:54,138 --> 00:11:55,626 Хочешь играть по кабакам, 152 00:11:55,746 --> 00:11:57,038 я буду на каждом выступлении. 153 00:11:57,284 --> 00:12:01,003 Но это имеет значение, Би. Это твой дар. 154 00:12:01,181 --> 00:12:02,390 Это не пустяки. 155 00:12:11,719 --> 00:12:13,318 Я пойду выпью кофе. 156 00:12:13,438 --> 00:12:14,606 Когда я вернусь, 1 00:12:14,607 --> 00:12:16,304 он должен уйти. 2 00:12:16,305 --> 00:12:18,005 Иначе, я вызову охрану. 3 00:12:30,996 --> 00:12:33,742 Я знаю, как это должно быть трудно для тебя, милый, знаю. 4 00:12:35,751 --> 00:12:38,885 Потеря друга - одна из наиболее болезненных вещей, что приходится пережить. 5 00:12:41,266 --> 00:12:42,933 Мистер Стивенс ясно дал понять... 6 00:12:42,960 --> 00:12:44,368 Он не мой друг. 7 00:12:45,966 --> 00:12:47,835 Коннор не твой друг? 8 00:12:51,974 --> 00:12:53,248 Там не было девочек. 9 00:12:55,377 --> 00:12:56,327 В палатке. 10 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 В походе. 11 00:13:00,545 --> 00:13:01,888 Были только мы. 12 00:13:03,249 --> 00:13:04,486 Мы целовались. 13 00:13:05,227 --> 00:13:06,588 И теперь мы вроде как... 14 00:13:08,264 --> 00:13:09,940 Больше, чем друзья? 15 00:13:18,825 --> 00:13:19,729 Коннор... 16 00:13:20,543 --> 00:13:22,435 он рассказал своему отцу... 17 00:13:52,368 --> 00:13:53,470 Привет. 18 00:13:53,778 --> 00:13:55,006 Привет. 19 00:14:00,509 --> 00:14:03,525 - Что ты делаешь? - Пришиваю программируемые светодиоды 20 00:14:03,548 --> 00:14:05,935 к нашим костюмам для танца. Видишь? 21 00:14:07,550 --> 00:14:08,858 Что это значит? 22 00:14:08,978 --> 00:14:10,428 Программируемые? 23 00:14:10,485 --> 00:14:14,122 Мы с Эммой написали код, и огни меняются вместе с хореографией. 24 00:14:14,624 --> 00:14:16,075 Написали код? 25 00:14:16,195 --> 00:14:17,890 С его помощью ты говоришь компьютеру, что делать. 26 00:14:20,020 --> 00:14:21,390 Ты такая умная. 27 00:14:22,288 --> 00:14:23,898 А я даже школу не закончила. 28 00:14:24,018 --> 00:14:25,183 Почему? 29 00:14:25,303 --> 00:14:26,645 Почему ты бросила? Что случилось? 30 00:14:26,765 --> 00:14:28,894 Думаю, я связалась с плохой компаний. 31 00:14:29,014 --> 00:14:30,252 Мы употребляли наркотики. 32 00:14:30,270 --> 00:14:33,145 Знаешь, для большинства моих друзей, это было просто развлечением, но для меня... 33 00:14:33,265 --> 00:14:38,252 как только я попробовала и поняла, что это может заглушить мои чувства, 34 00:14:38,330 --> 00:14:39,605 пути назад не было. 35 00:14:41,180 --> 00:14:43,250 Почему ты хотела заглушить чувства? 36 00:14:44,072 --> 00:14:45,260 Не знаю. 37 00:14:46,324 --> 00:14:48,832 Моя мама была очень строга со мной. 38 00:14:49,093 --> 00:14:52,779 Я была единственной девочкой с тремя братьями, которые не могли сделать ничего плохого. 39 00:14:53,363 --> 00:14:58,481 И мне казалось, что моя мать дала им все, что они хотели, а мне не так много. 40 00:14:59,196 --> 00:15:01,882 Поэтому я взбунтовалась. 41 00:15:01,932 --> 00:15:04,669 Сейчас я знаю, что ей было тяжело со мной, 42 00:15:04,679 --> 00:15:06,314 потому что она думала, что должна быть строга. 43 00:15:07,278 --> 00:15:10,535 Это действительно сложно быть девушкой в этом мире. 44 00:15:12,075 --> 00:15:16,173 Я действительно рада, что тебя воспитали две сильных независимых женщины. 45 00:15:17,269 --> 00:15:21,353 Я надеюсь, что ты знаешь, что можешь добиться всего, чего захочешь. 46 00:15:24,593 --> 00:15:25,727 Что? 47 00:15:27,821 --> 00:15:29,421 Малышка толкается... 48 00:15:29,608 --> 00:15:30,608 ощутимо. 49 00:15:31,042 --> 00:15:32,248 Хочешь потрогать? 50 00:15:42,578 --> 00:15:45,481 Прикольно. Как будто у тебя там маленький пришелец. 51 00:15:45,495 --> 00:15:48,981 Это ничего. Подумай, каково ощущать там двух пришельцев. 52 00:15:56,591 --> 00:15:59,021 Это Эмма, пришла помочь. 53 00:16:07,736 --> 00:16:11,729 О, боже! 54 00:16:11,765 --> 00:16:12,925 Хесус! 55 00:16:12,993 --> 00:16:14,644 - Не так быстро. - Да, помедленнее. 56 00:16:14,678 --> 00:16:16,411 - Давай на диван. - Ты можешь наступить на нее? 57 00:16:16,445 --> 00:16:17,659 Я не знаю. 58 00:16:19,280 --> 00:16:20,885 Осторожнее. 59 00:16:21,319 --> 00:16:24,686 Сколько раз мамы говорили тебе, чтобы ты не оставлял свой скейтборд в доме?! 60 00:16:24,720 --> 00:16:26,198 Положи ее ногу. 61 00:16:26,257 --> 00:16:28,171 О, боже, без шести танцоров, 62 00:16:28,180 --> 00:16:29,305 мы будет дисквалифицированы. 63 00:16:29,425 --> 00:16:31,113 О, нет. Я не позволю Кейтлин победить. 64 00:16:31,118 --> 00:16:32,739 Что ты собираешься делать? Нарисовать танцоров из воздуха? 65 00:16:37,533 --> 00:16:39,956 - Ты собираешь открыть дверь? - О, да, прости. 66 00:16:44,048 --> 00:16:45,641 Хесус. 67 00:16:45,761 --> 00:16:48,576 Прости, что без предупреждения... 68 00:16:48,884 --> 00:16:50,713 Ана здесь? 69 00:16:51,658 --> 00:16:54,792 Да. Проходите. 70 00:17:05,669 --> 00:17:09,138 София, твой отец рассказал мне, что ты избавилась от Куинси? 71 00:17:09,713 --> 00:17:11,107 Что это значит? 72 00:17:12,157 --> 00:17:15,509 София просто не может стольким заниматься сейчас. 73 00:17:16,502 --> 00:17:18,050 Она любит кататься. 74 00:17:19,277 --> 00:17:22,052 Что будет со всеми чемпионскими лентами и медалями, что ты завоевала? 75 00:17:22,172 --> 00:17:23,731 Мне жаль, дедушка. 76 00:17:24,125 --> 00:17:25,712 Знаю, ты подарил мне его, 77 00:17:25,758 --> 00:17:28,125 но мне плохо от того, что я не могу ездить на нем как раньше. 78 00:17:28,341 --> 00:17:31,089 Его передадут как благотворительный дар детям, которые хотят научиться ездить верхом. 79 00:17:31,209 --> 00:17:32,975 У него будет много любви и внимания. 80 00:17:33,201 --> 00:17:33,859 Да. 81 00:17:34,736 --> 00:17:35,931 Я думаю, это здорово. 82 00:17:35,982 --> 00:17:38,500 Интересы детей меняются, Роберт, по мере того, как они растут. 83 00:17:38,934 --> 00:17:41,855 И слава богу, иначе я сидела бы здесь в платье из макраме. 84 00:17:44,052 --> 00:17:48,038 Мне просто интересна синхронность всех этих изменений. 85 00:17:48,068 --> 00:17:51,122 - Папа... - Я всего лишь говорю, что это не совпадение. 86 00:17:51,977 --> 00:17:53,871 И, Кэлли, не обижайся. 87 00:17:53,922 --> 00:17:55,555 Уверен, ты прекрасная молодая леди. 88 00:17:56,337 --> 00:17:58,485 Но представь, что чувствует София. 89 00:17:59,019 --> 00:18:00,732 Теперь у тебя другая дочь, 90 00:18:00,911 --> 00:18:02,369 и ты одержим этим. 91 00:18:03,575 --> 00:18:04,716 Я не одержим. 92 00:18:04,836 --> 00:18:06,567 Ты ведь пытаешься получить опеку? 93 00:18:06,977 --> 00:18:08,560 Как будто Софии недостаточно. 94 00:18:08,585 --> 00:18:11,586 Это не имеет отношения к тому, как сильно мы любим Софию. 95 00:18:11,615 --> 00:18:12,996 Все в порядке, дедушка. 96 00:18:14,147 --> 00:18:16,007 Мне нравится иметь сестру. 97 00:18:16,537 --> 00:18:18,591 Милая, ты пыталась покончить с собой. 98 00:18:18,606 --> 00:18:19,607 Папа, достаточно. 99 00:18:20,236 --> 00:18:22,297 Я люблю обеих своих дочерей. 100 00:18:22,417 --> 00:18:24,764 И я не был бы в этом положении, если бы ты не заставил 101 00:18:24,800 --> 00:18:27,479 меня выбирать между ее матерью и этой семьей. 102 00:18:27,501 --> 00:18:28,644 Опять ты об этом. 103 00:18:28,764 --> 00:18:31,049 Мы все знаем, что я разрушил твою жизнь. 104 00:18:31,053 --> 00:18:32,266 Я не это имел в виду. 105 00:18:33,388 --> 00:18:34,569 Я люблю свою жену. 106 00:18:34,594 --> 00:18:36,337 Видит бог, я заставил пройти тебя через многое. 107 00:18:36,341 --> 00:18:37,244 Я не заслуживаю тебя. 108 00:18:39,742 --> 00:18:41,067 Ты не разрушил мою жизнь, папа. 109 00:18:41,096 --> 00:18:43,694 Но ты представляешь, как трудно было Кэлли? 110 00:18:43,711 --> 00:18:45,919 Ад, через который она прошла, потому меня не было рядом? 111 00:18:46,143 --> 00:18:49,386 - Это не моя вина. - Нет, не твоя. Это моя вина. 112 00:18:49,592 --> 00:18:51,041 Потому что я не смог противостоять тебе. 113 00:18:51,108 --> 00:18:52,849 Так вот в чем дело? 114 00:18:52,872 --> 00:18:54,932 Ты, наконец-то, противостоишь мне. 115 00:18:55,052 --> 00:18:58,924 Заставляя юную леди жить с тобой против ее воли? 116 00:18:58,948 --> 00:19:01,818 - Я не заставляю... - Ты не можешь повернуть время вспять, Роберт. 117 00:19:02,174 --> 00:19:05,244 Ты сожалеешь, сын, как и все мы. 118 00:19:07,592 --> 00:19:10,118 Эта юная леди счастлива там, где она есть. 119 00:19:10,995 --> 00:19:13,941 Так зачем ты устраиваешь ей еще большие сложности? 120 00:19:23,488 --> 00:19:25,383 Вы не сможете удерживать их вдали друг от друга вечно, Адам. 121 00:19:25,503 --> 00:19:26,827 А как же школа? 122 00:19:26,947 --> 00:19:28,494 Я переведу его из Энкор Бич. 123 00:19:29,212 --> 00:19:30,773 Когда осталось всего пару недель учебного года? 124 00:19:30,794 --> 00:19:31,977 Ему придется подтверждать оценки. 125 00:19:33,356 --> 00:19:34,087 А что потом? 126 00:19:34,599 --> 00:19:36,378 Вы запрете его, пока ему не исполнится 18? 127 00:19:39,013 --> 00:19:39,662 Послушайте... 128 00:19:40,384 --> 00:19:43,033 вы можете держать Джуда за дверью так долго, как захотите, 129 00:19:43,050 --> 00:19:45,266 столько, сколько вы готовы стоять на стреме. 130 00:19:45,459 --> 00:19:46,319 Но что потом? 131 00:19:46,479 --> 00:19:48,279 Вы будете держать за дверью всех мальчишек? 132 00:19:49,448 --> 00:19:52,097 Или вы могли бы попытаться. И поверьте, если вы попытаетесь, 133 00:19:52,750 --> 00:19:54,988 то станете человеком, который прекратит отгораживаться от этого. 134 00:19:58,821 --> 00:20:01,013 Меня не волнует, что ваш сын гей. 135 00:20:07,244 --> 00:20:09,314 Я просто не хочу, что мой сын был им. 136 00:20:46,878 --> 00:20:47,805 Что это? 137 00:20:48,765 --> 00:20:49,582 Боевая раскраска. 138 00:21:06,396 --> 00:21:07,890 Я думала, что 139 00:21:08,210 --> 00:21:10,137 если мои мамы не возьмут ребенка, 140 00:21:10,841 --> 00:21:11,874 может быть, они возьмут. 141 00:21:14,080 --> 00:21:15,920 Прости, я должна была рассказать тебе. 142 00:21:19,850 --> 00:21:21,257 Вы поэтому здесь? 143 00:21:22,115 --> 00:21:23,793 - Хотите забрать моего ребенка? - Нет. 144 00:21:25,264 --> 00:21:26,383 Мы здесь... 145 00:21:28,690 --> 00:21:31,125 Потому что хотим, чтобы ты оставила ребенка. 146 00:21:31,463 --> 00:21:34,153 - Мы хотим помочь тебе. - Все, что ты хочешь. 147 00:21:34,199 --> 00:21:37,227 Ты можешь переехать к нам, 148 00:21:37,693 --> 00:21:39,296 или... может быть... 149 00:21:39,416 --> 00:21:41,051 Ты должна быть со своей семьей, Ана. 150 00:21:41,171 --> 00:21:42,544 Со своим ребенком. 151 00:22:01,011 --> 00:22:02,973 Я не могу. 152 00:22:08,499 --> 00:22:10,069 Слишком поздно. 153 00:22:11,274 --> 00:22:13,557 Стеф и Лина берут ее. 154 00:22:14,964 --> 00:22:17,276 Я не могу... Простите... 155 00:22:18,982 --> 00:22:19,960 Нет. 156 00:22:31,536 --> 00:22:35,513 Ого, это сложно - выпроводить папину жену со званого вечера. 157 00:22:38,750 --> 00:22:41,108 Прости за то, что сказал мой отец. 158 00:22:41,308 --> 00:22:44,985 - Все в порядке. - Нет... не в порядке. 159 00:22:45,105 --> 00:22:47,492 Я думал, что он будет вести себя образцово, особенно сегодня. 160 00:22:47,612 --> 00:22:50,461 - Он обожает Софию. - Это очевидно. 161 00:22:51,306 --> 00:22:52,678 Нет, все хорошо, 162 00:22:53,226 --> 00:22:54,174 честно. 163 00:22:55,168 --> 00:22:56,692 Семьи, они странные. 164 00:22:56,744 --> 00:22:58,754 Все, без исключения. 165 00:23:00,450 --> 00:23:03,030 Ты правда не хочешь быть частью этой семьи сейчас? 166 00:23:05,845 --> 00:23:09,608 Но я... часть тебя и Софии. 167 00:23:10,744 --> 00:23:12,474 Я не хочу больше бороться. 168 00:23:12,891 --> 00:23:15,654 И, чтобы ты знал, я злюсь на маму. 169 00:23:16,290 --> 00:23:18,008 За то, что лгала нам обоим. 170 00:23:18,780 --> 00:23:21,475 Да, но она думала, что так будет лучше для тебя. 171 00:23:21,658 --> 00:23:23,001 Да, но не было. 172 00:23:24,792 --> 00:23:26,257 Я просто говорю... 173 00:23:27,778 --> 00:23:30,528 ты не единственный, кто совершал ошибки, 174 00:23:30,884 --> 00:23:32,725 поэтому не вини себя. 175 00:23:33,087 --> 00:23:36,060 Если бы ты знал обо мне, ты бы позаботился обо мне. 176 00:23:36,261 --> 00:23:37,449 И Джуде. 177 00:23:38,216 --> 00:23:39,463 Я знаю это. 178 00:23:43,072 --> 00:23:44,977 Это не значит, что я не люблю тебя. 179 00:23:45,584 --> 00:23:46,388 Люблю. 180 00:23:50,884 --> 00:23:53,043 Просто Фостеры, 181 00:23:53,088 --> 00:23:55,331 они - мой дом, я чувствую себя там как дома. 182 00:23:56,998 --> 00:23:58,579 Несмотря ни на что, просто знай, 183 00:23:58,905 --> 00:24:01,366 я хочу, чтобы ты был частью моей жизни. 184 00:24:03,839 --> 00:24:04,941 Был моим отцом. 185 00:24:08,772 --> 00:24:12,307 Что бы ни случилось, ты можешь верить мне, просто знай, что... я честна. 186 00:24:12,964 --> 00:24:14,151 Я знаю. 187 00:24:15,111 --> 00:24:16,173 Я буду. 188 00:24:24,070 --> 00:24:26,566 Роберт, прости, 189 00:24:26,845 --> 00:24:28,164 тебе звонят. 190 00:24:30,111 --> 00:24:31,513 Это твой адвокат. 191 00:24:33,869 --> 00:24:36,325 Ох, ну и денек выдался. 192 00:24:36,764 --> 00:24:38,574 Не правда ли? 193 00:24:41,309 --> 00:24:42,255 Да... 194 00:24:42,949 --> 00:24:46,699 Я просто надеюсь, что ты знаешь, что все, что Роберт делает, 195 00:24:46,819 --> 00:24:48,906 он делает из любви к тебе. 196 00:24:49,636 --> 00:24:51,466 Я знаю. Я знаю это. 197 00:24:55,968 --> 00:24:57,603 Ты пытаешь получить освобождение от опеки? 198 00:25:04,705 --> 00:25:06,989 Ну, надеюсь увидеть вас осенью, молодой человек. 199 00:25:07,109 --> 00:25:08,889 - Увидимся. - Спасибо. 200 00:25:09,808 --> 00:25:10,936 Так я могу поехать? 201 00:25:11,526 --> 00:25:13,189 Позволь нам обсудить это, но... 202 00:25:13,212 --> 00:25:15,035 Но он был очень убедительным. 203 00:25:15,060 --> 00:25:17,029 - Да! - Иди делай свою домашнюю работу. 204 00:25:22,087 --> 00:25:23,443 Как мы можем сказать "нет"? 205 00:25:39,668 --> 00:25:42,488 - Что ты делаешь дома, милая? - Все в порядке? 206 00:25:43,104 --> 00:25:45,878 Роберт узнал об освобождении от опеки. 207 00:25:47,637 --> 00:25:50,881 - Ладно, что он сказал? - Ничего. Просто отвез меня домой. 208 00:25:51,001 --> 00:25:52,361 Это именно то, чего я боялась. 209 00:25:52,374 --> 00:25:53,740 Как вы думаете, что он собирается сделать? 210 00:25:53,804 --> 00:25:55,243 Тут он ничего не сможет сделать. 211 00:25:56,171 --> 00:25:58,331 Все будет хорошо. Иди в дом. Мы будем через минуту. 212 00:26:03,594 --> 00:26:05,024 Ничего не сможет сделать? 213 00:26:05,504 --> 00:26:06,604 Я не хочу напугать ее. 214 00:26:06,605 --> 00:26:08,743 - Она уже... - Тише, пожалуйста. 215 00:26:08,798 --> 00:26:10,187 Она уже напугана. 216 00:26:10,365 --> 00:26:11,813 Если Роберт пойдет с этим к судье, 217 00:26:11,845 --> 00:26:14,311 то нет никаких сомнений, кто получит опеку над Кэлли. 218 00:26:15,590 --> 00:26:17,307 Это... 219 00:26:21,206 --> 00:26:22,987 Войдите. 220 00:26:25,653 --> 00:26:27,384 Просто зашел узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь? 221 00:26:27,686 --> 00:26:29,661 Нет, ничего не надо, спасибо. 222 00:26:32,848 --> 00:26:34,624 Хесус. 223 00:26:36,676 --> 00:26:39,352 Ты всерьез собираешься в эту школу-интернат? 224 00:26:39,609 --> 00:26:41,534 Думаю, да. А что? 225 00:26:41,825 --> 00:26:43,310 Не знаю, просто... 226 00:26:43,430 --> 00:26:45,851 у тебя такая замечательная семья и дом. 227 00:26:45,914 --> 00:26:49,750 И я просто хотела бы сама не уйти из дома, когда мне было 15. Вот и все. 228 00:26:50,401 --> 00:26:51,480 Прости. 229 00:26:53,426 --> 00:26:54,357 Все нормально. 230 00:26:54,945 --> 00:26:56,287 Ладно, спокойной ночи. 231 00:26:56,584 --> 00:26:57,846 Спокойной ночи. 232 00:27:03,185 --> 00:27:06,285 - Что ты делаешь? - Кэлли дома 233 00:27:06,308 --> 00:27:08,572 - и нам предстоит готовиться всю ночь. - Можно с тобой поговорить? 234 00:27:10,616 --> 00:27:12,654 Я буду внизу. 235 00:27:15,236 --> 00:27:16,812 Думаю, Ана хочет оставить ребенка. 236 00:27:16,834 --> 00:27:19,507 Но единственная причина, из-за которой она отказывается это сделать, это ты. 237 00:27:19,834 --> 00:27:22,181 - И что же я должна сделать? - Сказать ей, что ты не против. 238 00:27:22,301 --> 00:27:24,200 - А что насчет наших мам? - Они поймут. 239 00:27:24,219 --> 00:27:26,301 Они делают это для тебя. Все они. 240 00:27:28,352 --> 00:27:30,266 Знаешь, что? Я не могу разбираться с этим прямо сейчас. 241 00:27:30,449 --> 00:27:33,591 Благодаря тебе, у меня один день, чтобы вытащить команду на танцевальной дуэли из полной задницы. 242 00:27:33,893 --> 00:27:35,423 Ты едва можешь ходить. 243 00:27:35,543 --> 00:27:37,191 Ты не сможешь танцевать. 244 00:27:37,223 --> 00:27:38,588 О, это мы еще посмотрим. 245 00:27:51,381 --> 00:27:54,147 Мне нравится. Практически незаметно. 246 00:27:55,378 --> 00:27:56,520 Привет. 247 00:27:59,697 --> 00:28:00,804 Есть минутка? 248 00:28:01,415 --> 00:28:05,771 Нет, но я рад знать, что ты жива. 249 00:28:05,823 --> 00:28:07,125 Прости. 250 00:28:07,445 --> 00:28:08,969 Я была обижена. 251 00:28:10,094 --> 00:28:12,261 Ладно. Но я правда должен бежать. 252 00:28:12,302 --> 00:28:14,860 Мне позвонил парень из A&R. 253 00:28:15,121 --> 00:28:16,057 Знакомый одного из друзей. 254 00:28:16,541 --> 00:28:17,807 Работает в настоящей компании звукозаписи. 255 00:28:17,831 --> 00:28:19,472 Он услышал демо, которое мы разослали по клубам, 256 00:28:19,504 --> 00:28:21,511 и хочет приехать на один из наших концертов в Лос-Анджелесе. 257 00:28:21,916 --> 00:28:23,572 Ему правда нравится музыка. 258 00:28:25,928 --> 00:28:27,368 Это большая возможность. 259 00:28:27,529 --> 00:28:28,252 Поэтому... 260 00:28:29,856 --> 00:28:30,831 ты можешь 261 00:28:30,951 --> 00:28:33,126 поехать на летнюю программу 262 00:28:33,192 --> 00:28:34,654 и получить удовольствие... 263 00:28:34,712 --> 00:28:36,953 Или ты можешь поехать в тур, 264 00:28:37,702 --> 00:28:38,740 и кто знает, что может случиться. 265 00:28:40,328 --> 00:28:41,637 Нам хорошо вместе. 266 00:28:43,346 --> 00:28:44,631 Я люблю тебя. 267 00:28:48,580 --> 00:28:50,481 Поехали в тур со мной. 268 00:28:57,977 --> 00:29:01,293 Он... он должен был взять машину своей мамы. 269 00:29:02,651 --> 00:29:04,449 Одной из мам. 270 00:29:06,294 --> 00:29:08,903 Я предложил забрать его, но он... 271 00:29:09,503 --> 00:29:11,435 Просто попробуем набрать снова? 272 00:29:16,145 --> 00:29:18,846 Привет. Я как раз собиралась ехать в школу Святого Тристана. 273 00:29:18,875 --> 00:29:22,045 Мы можем поехать вместе, если ты не против ехать в потрепанном Вольво моего сына. 274 00:29:22,109 --> 00:29:23,635 Моя машина в ремонте. 275 00:29:26,895 --> 00:29:29,720 Мне позвонили из Фонда Килфера. 276 00:29:36,767 --> 00:29:38,288 Мы получили грант. 277 00:29:40,576 --> 00:29:43,938 О, боже мой! 278 00:29:44,563 --> 00:29:46,381 Я так взволнована. 279 00:29:46,747 --> 00:29:51,927 Итак, последнее на счет восемь: чух, чух, вниз, наружу, 280 00:29:51,968 --> 00:29:54,545 скрестить и вверх... 281 00:29:54,787 --> 00:29:57,021 Новое движение, я не видела его раньше. 282 00:29:57,072 --> 00:29:58,648 Похоже, слухи не врут. 283 00:29:58,889 --> 00:30:00,502 Я хотела пожелать тебе сломать ногу. 284 00:30:00,955 --> 00:30:02,997 Ой, похоже, ты уже сломала. 285 00:30:08,587 --> 00:30:10,108 Сзади все установлено. 286 00:30:12,127 --> 00:30:13,895 Черт, я надеюсь, что вам удастся это осуществить. 287 00:30:13,963 --> 00:30:16,841 Потому что если она победит, то бога не существует. 288 00:30:18,791 --> 00:30:20,386 Осторожно, мы же не хотим показаться пьяными. 289 00:30:22,104 --> 00:30:24,103 Да, это был бы скандал. 290 00:30:31,553 --> 00:30:32,412 Что? 291 00:30:33,111 --> 00:30:34,783 Ана будет там. 292 00:30:36,222 --> 00:30:37,541 Мариана пригласила ее. 293 00:30:39,438 --> 00:30:41,037 И как ты к этому относишься? 294 00:30:41,910 --> 00:30:42,924 Хорошо... 295 00:30:43,867 --> 00:30:44,888 Хорошо? 296 00:30:45,413 --> 00:30:47,547 Правда? 297 00:30:50,941 --> 00:30:52,006 Нет. 298 00:30:52,810 --> 00:30:55,468 Нет, не хорошо. 299 00:30:56,994 --> 00:30:59,017 Сейчас нет ничего хорошего. 300 00:30:59,883 --> 00:31:00,954 Расскажи мне. 301 00:31:01,201 --> 00:31:03,289 Я чувствую себя просто ужасно, говоря это. 302 00:31:05,916 --> 00:31:08,515 Просто я не в восторге от этого ребенка. 303 00:31:09,999 --> 00:31:12,310 Не так, как была от Фрэнки. 304 00:31:12,430 --> 00:31:14,041 Я знаю, что буду любить ее. 305 00:31:14,461 --> 00:31:18,005 Но сейчас, все, что я чувствую, это потрясение 306 00:31:20,673 --> 00:31:23,231 и беспокойство. Обо всем. 307 00:31:25,287 --> 00:31:27,509 Включая и мой брак. 308 00:31:28,365 --> 00:31:30,311 Все хорошо. 309 00:31:42,170 --> 00:31:45,303 - Прости меня. - Не надо. 310 00:31:59,166 --> 00:32:00,998 - Я должна... - Идти. 311 00:32:02,812 --> 00:32:04,416 Да. Увидимся там. 312 00:32:11,820 --> 00:32:13,476 Маме лучше поторопиться. 313 00:32:17,004 --> 00:32:20,678 Ты слышал что-нибудь о Конноре? Как он? 314 00:32:21,470 --> 00:32:22,425 Я видел его. 315 00:32:23,482 --> 00:32:24,539 Он в порядке. 316 00:32:25,035 --> 00:32:28,247 - Ты видел его? Я думала... - Он мой парень. 317 00:32:31,341 --> 00:32:32,882 Вот она. 318 00:32:33,184 --> 00:32:35,359 Сюда, дорогая. 319 00:32:36,422 --> 00:32:37,780 Я боялась, что ты все пропустишь. 320 00:32:37,814 --> 00:32:40,292 Да, я задержалась в офисе. 321 00:32:46,183 --> 00:32:48,407 Хорошо, все, мы начинаем. 322 00:32:48,473 --> 00:32:50,461 Сначала: команда №1. 323 00:32:59,676 --> 00:33:01,773 Они украли нашу мрачную тему робота. 324 00:34:19,849 --> 00:34:22,121 Следующая, команда №2. 325 00:34:26,114 --> 00:34:29,334 Я так и знала, что она не танцует, у них только 5 человек, мы победили. 326 00:34:29,454 --> 00:34:33,176 Погодите, это что цифровой танцор? 327 00:34:33,296 --> 00:34:35,744 Но как она это сделала? 328 00:34:35,763 --> 00:34:38,067 С ее компьютера? 329 00:34:38,187 --> 00:34:41,685 Это проекция? Они не могут выставить поддельного танцора. 330 00:34:41,805 --> 00:34:43,033 Могут? 331 00:34:49,717 --> 00:34:51,842 Это выглядит так реально. 332 00:35:34,044 --> 00:35:36,639 Я не могу поверить, что она сделала все это с помощью компьютера! 333 00:35:36,759 --> 00:35:39,208 Наша дочь гений! 334 00:36:38,984 --> 00:36:39,830 Привет. Что случилось? 335 00:36:39,860 --> 00:36:41,794 Звонили из офиса судьи Рингера. 336 00:36:41,824 --> 00:36:44,694 Он хочет видеть вас двоих и Кэлли в его кабинете. 337 00:36:45,510 --> 00:36:48,241 - Как скоро? - Как скоро вы сможете быть там? 338 00:36:56,730 --> 00:37:00,839 Мне очень жаль. У меня назначены другие встречи. 339 00:37:00,869 --> 00:37:02,356 Я не могу больше ждать. 340 00:37:02,392 --> 00:37:05,136 Возможно, что-то случилось. Мы можем перенести? 341 00:37:05,256 --> 00:37:06,828 Боюсь, что нет. 342 00:37:08,078 --> 00:37:09,782 Простите. 343 00:37:09,812 --> 00:37:13,047 Я опоздал на автобус и забыл дома свой телефон. 344 00:37:13,076 --> 00:37:15,667 Я... я бежал половину пути. 345 00:37:20,926 --> 00:37:22,715 Спасибо, что отвозишь нас домой. 346 00:37:22,739 --> 00:37:25,881 Не за что, мне жаль, что твои мамы не смоли остаться отпраздновать. 347 00:37:25,955 --> 00:37:27,904 - Мы отпразднуем вечером. - Пожалуйста, кстати. 348 00:37:28,024 --> 00:37:28,830 За что? 349 00:37:28,859 --> 00:37:30,481 Если бы ты не споткнулась о мой скейтборд, 350 00:37:30,655 --> 00:37:32,075 то никогда не придумала бы все это. 351 00:37:33,249 --> 00:37:36,222 Как вы создали танцора, которого не было там? 352 00:37:36,399 --> 00:37:37,829 О, мы... 353 00:37:37,879 --> 00:37:40,722 мы использовали датчики движения от игровой консоли. 354 00:37:40,764 --> 00:37:44,120 Взломали ее, чтобы записать, как Эмма танцует перед ней. 355 00:37:44,360 --> 00:37:48,378 А потом просто наложили ее запись на анимационного персонажа, которого сделали похожим на танцоров. 356 00:37:48,683 --> 00:37:51,688 Я ни слова не поняла из того, что ты сказала. 357 00:37:52,045 --> 00:37:53,712 Надеюсь, малышка будет такой же умной, как ты. 358 00:38:00,335 --> 00:38:03,876 Ты думала о том, чтобы оставить ребенка? 359 00:38:04,658 --> 00:38:08,181 Если ты хочешь этого, то ты должна. 360 00:38:13,719 --> 00:38:15,305 Что-то не так? 361 00:38:20,243 --> 00:38:21,959 Простите, я просто... 362 00:38:22,211 --> 00:38:23,590 Мне нужна секунда. 363 00:38:23,710 --> 00:38:27,997 - Что-то не так? - Я просто... почувствовала резкую боль. 364 00:38:28,020 --> 00:38:29,669 - Как схватки? - Я так не думаю. 365 00:38:29,717 --> 00:38:32,291 Обычно это больше похоже на судорогу. 366 00:38:32,356 --> 00:38:35,385 Ладно, мы должны... 367 00:38:35,403 --> 00:38:37,675 - Думаю, мы должны ехать в больницу. - Как? Она не может вести машину. 368 00:38:37,693 --> 00:38:39,236 - Хорошо. Я поведу. - Почему ты поведешь? 369 00:38:39,255 --> 00:38:41,011 Я лучше вожу, чем ты. 370 00:38:41,026 --> 00:38:43,040 - Ты сдала тест со второго раза. - Потому что он был слишком простым. 371 00:38:43,053 --> 00:38:44,217 Ага, вот почему люди проваливают тесты, 372 00:38:44,233 --> 00:38:45,405 потому что они слишком простые. 373 00:38:45,432 --> 00:38:47,236 И кроме этого, у тебя больная лодыжка. 374 00:38:47,242 --> 00:38:48,827 - Это не нога для вождения! - Знаете, что?.. 375 00:38:51,708 --> 00:38:54,059 Я думаю, что уже прошло. 376 00:38:54,504 --> 00:38:57,121 Я в порядке. Я могу вести машину. 377 00:38:57,123 --> 00:38:59,780 Давайте... Давайте, я отвезу вас домой... 378 00:38:59,997 --> 00:39:01,863 Я думаю, мы все же должны поехать в больницу. 379 00:39:01,886 --> 00:39:03,689 Она в нескольких кварталах отсюда. 380 00:39:04,872 --> 00:39:06,434 Да, ладно. 381 00:39:10,789 --> 00:39:13,233 Я так понимаю, что вы пытаетесь освободить Кэлли от опеки. 382 00:39:14,718 --> 00:39:19,196 Ваша честь, мы просто думаем, что Кэлли заслуживает сделать выбор и... 383 00:39:19,196 --> 00:39:20,329 Они правы. 384 00:39:22,132 --> 00:39:23,262 Они правы. 385 00:39:24,334 --> 00:39:25,643 Поэтому... 386 00:39:28,847 --> 00:39:30,273 Я подписал их. 387 00:39:36,939 --> 00:39:38,903 Послушай, я не хочу, чтобы ты освободилась от опеки. 388 00:39:40,565 --> 00:39:42,351 И я не хочу поступать так, как мой отец. 389 00:39:43,913 --> 00:39:45,430 Но я... 390 00:39:46,747 --> 00:39:48,415 Я верю в то, что ты сказала. 391 00:39:48,959 --> 00:39:50,457 Что я твой отец. 392 00:39:51,502 --> 00:39:53,062 Несмотря ни на что. 393 00:40:04,308 --> 00:40:06,360 Я... официально 394 00:40:06,775 --> 00:40:09,078 отзываю свое прошение об опеке. 395 00:40:28,688 --> 00:40:30,685 Ты в порядке? 396 00:40:30,715 --> 00:40:32,679 Думаю, малышка скоро родится. 397 00:40:33,060 --> 00:40:36,492 Хорошо, хорошо, больница в паре кварталов отсюда. Ты сможешь сделать это? 398 00:40:36,758 --> 00:40:40,262 У нас будет большой праздник, когда я вернусь домой вечером! 399 00:40:40,316 --> 00:40:43,247 Может быть, мы должны подождать, пока я официально не буду удочерена? 400 00:40:43,263 --> 00:40:46,523 - Не хочу сглазить. - Ничто нас больше не остановит, Кэлли. 401 00:40:48,986 --> 00:40:51,425 Просто дыши, мы почти на месте. Ты можешь сделать это. 402 00:41:05,076 --> 00:41:08,414 Ладно, я буду дома... как только смогу. 403 00:41:08,483 --> 00:41:10,286 - Увидимся, когда вернусь домой. - Люблю тебя. 404 00:41:11,307 --> 00:41:12,526 - Хорошо. - Пока. 405 00:41:12,807 --> 00:41:15,393 У нас ДТП. Две машины. Перекресток Мишен и... 406 00:41:15,394 --> 00:41:18,670 Одно сообщение о смерти. Повторяю: одно сообщение о смерти. 407 00:41:18,690 --> 00:41:20,034 Запрашиваю медиков и подмогу. 408 00:41:20,043 --> 00:41:23,098 Офицер Адамс Фостер. Я недалеко. Уже еду. 409 00:41:44,140 --> 00:41:46,828 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 410 00:41:46,838 --> 00:41:49,328 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/260529 411 00:41:49,338 --> 00:41:50,328 Переводчики: Nikatinchik, analogia, nadin4slam, webmed 62689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.