Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,617 --> 00:00:01,820
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,825 --> 00:00:04,289
- Так ты можешь поехать в тур.
- Да, но я хочу учиться в Айдиллуайлд.
3
00:00:04,293 --> 00:00:06,242
Классическая музыка была всем.
4
00:00:06,252 --> 00:00:09,263
Какой идиот пробирается в чужой дом посреди ночи?
5
00:00:09,298 --> 00:00:11,813
- Я сбежал, чтобы увидеться с Джудом, понятно.
- Что это значит?
6
00:00:11,839 --> 00:00:13,424
В нашу палатку пришли девочки.
7
00:00:13,432 --> 00:00:14,653
Все закончилось тем, что мы целовались с ними.
8
00:00:14,678 --> 00:00:15,614
И тебе не придется беспокоиться обо мне
9
00:00:15,621 --> 00:00:16,326
и Конноре.
10
00:00:16,359 --> 00:00:18,665
Потому что его отец сказал, что больше
не разрешает нам дружить, поняла?
11
00:00:19,312 --> 00:00:20,423
Это не было случайностью.
12
00:00:20,430 --> 00:00:21,390
Почему... ты?..
13
00:00:21,406 --> 00:00:22,733
Иногда я просто хочу умереть.
14
00:00:22,755 --> 00:00:25,103
Как только ты освободишься от опеки,
мы сразу сможем удочерить тебя.
15
00:00:25,119 --> 00:00:28,952
И ты должна скрывать все это от Роберта,
что нам тоже не очень-то и нравится.
16
00:00:28,967 --> 00:00:29,770
Я дочь Аны.
17
00:00:29,781 --> 00:00:32,365
Мы даже не знали о вашем существовании
до тех пор, пока не стало слишком поздно.
18
00:00:32,388 --> 00:00:33,416
Вас уже усыновили.
19
00:00:33,457 --> 00:00:34,955
- Я встречалась с нашими дедушкой и бабушкой.
- Ты сделала это?
20
00:00:34,969 --> 00:00:36,523
Я пыталась заставить их взять ребенка Аны.
21
00:00:36,558 --> 00:00:38,310
Так ты решила? Стопроцентно?
22
00:00:38,327 --> 00:00:39,652
Когда я отдаем ее Стеф и Лине,
23
00:00:39,681 --> 00:00:41,749
она будет расти в прекрасном доме
24
00:00:41,778 --> 00:00:43,356
с братом и сестрой.
25
00:00:43,616 --> 00:00:46,502
Помнишь, мы решили не говорить детям о ребенке?
26
00:00:46,535 --> 00:00:48,380
Думаю, мы могли бы справиться с этим.
27
00:00:50,506 --> 00:00:51,921
Она останется здесь?
28
00:00:51,939 --> 00:00:53,069
Пока не родится ребенок?
29
00:00:53,113 --> 00:00:54,991
Мы еще точно не знаем, дорогой.
30
00:00:55,016 --> 00:00:57,319
- И когда у нее роды?
- Через 6 недель.
31
00:00:57,346 --> 00:00:59,409
Я должен остаться без
своей комнаты на 6 недель?
32
00:01:04,153 --> 00:01:05,529
Привет, Ана...
33
00:01:05,899 --> 00:01:07,331
может быть, кофе?
34
00:01:07,356 --> 00:01:09,637
- Ты пьешь кофе?
- Чай?
35
00:01:09,666 --> 00:01:10,934
Да, конечно.
36
00:01:13,902 --> 00:01:15,930
Ты можешь сесть там. Джуд еще спит.
37
00:01:17,480 --> 00:01:19,859
Я не хотела выгонять Брэндона.
38
00:01:19,918 --> 00:01:22,848
Нет, все в порядке. Нет проблем.
39
00:01:22,903 --> 00:01:25,881
Ана что ты будешь есть?
Может быть, яйца?
40
00:01:25,936 --> 00:01:27,091
Спасибо.
41
00:01:27,150 --> 00:01:28,794
- От запаха мне немного...
- Плохо?
42
00:01:29,218 --> 00:01:30,482
Я помню это.
43
00:01:33,994 --> 00:01:36,676
Мама, что-нибудь слышно от
школы Святого Тристана?
44
00:01:36,731 --> 00:01:39,213
Они смогут одолжить нам свой
зал для танцев в понедельник?
45
00:01:39,254 --> 00:01:41,226
- Да.
- Отлично!
46
00:01:41,503 --> 00:01:45,381
У нас две танцевальных команды в школе,
но только одна может представлять штат.
47
00:01:45,436 --> 00:01:47,317
Поэтому у нас будет танцевальная дуэль,
чтобы ученики могли выбрать.
48
00:01:47,329 --> 00:01:49,999
- Звучит интересно.
- И трудно.
49
00:01:50,024 --> 00:01:52,732
Танцы стали, вроде как, бзиком, и теперь каждый
ученик хочет быть причастным к происходящему.
50
00:01:52,784 --> 00:01:54,497
- Да, ладно, ты наслаждаешься этим.
- Заткнись.
51
00:01:54,559 --> 00:01:55,860
Следи за речью, пожалуйста.
52
00:01:56,716 --> 00:01:58,827
Когда ты была маленькой,
как только я включала музыку,
53
00:01:58,842 --> 00:02:02,442
ты надевала мою старую
футболку, как платье, и танцевала.
54
00:02:02,618 --> 00:02:04,898
И, конечно, мы должны были смотреть
на тебя, или ты сходила с ума.
55
00:02:05,059 --> 00:02:07,196
Правда? Я не помню этого.
56
00:02:07,598 --> 00:02:08,526
Я помню.
57
00:02:08,833 --> 00:02:10,134
Некоторые вещи никогда не меняются.
58
00:02:14,106 --> 00:02:17,030
Хесус, я разговаривала с
представителем из Флинтвуда.
59
00:02:17,044 --> 00:02:18,736
Он придет поговорить с нами сегодня вечером.
60
00:02:18,736 --> 00:02:19,537
Правда?
61
00:02:21,291 --> 00:02:23,951
- Хесус, возможно, поедет в школу-интернат.
- Да, возможно.
62
00:02:24,006 --> 00:02:25,343
Не торопи события.
63
00:02:25,354 --> 00:02:26,414
Мы просто выслушаем его.
64
00:02:27,265 --> 00:02:28,482
Кэлли, тебе сделать тост?
65
00:02:28,504 --> 00:02:30,887
- Или что-нибудь еще?
- Нет, все в порядке.
66
00:02:31,420 --> 00:02:34,000
Мне нужно собираться. Роберт скоро будет здесь.
67
00:02:36,835 --> 00:02:39,064
Я тоже должна идти собираться на работу.
68
00:02:42,295 --> 00:02:44,085
Я очень взволнована из-за ребенка.
69
00:02:45,420 --> 00:02:46,467
Я просто рада,
70
00:02:46,515 --> 00:02:48,568
что твои мамы решили взять ее.
71
00:02:52,921 --> 00:02:53,878
Кэлли?
72
00:02:54,455 --> 00:02:55,540
Я знаю, это трудно.
73
00:02:55,564 --> 00:02:56,809
Я в порядке.
74
00:02:56,839 --> 00:02:59,480
Надеюсь, мы получим
освобождение от опеки
75
00:02:59,487 --> 00:03:00,880
до твоих следующих выходных с Куиннами.
76
00:03:00,909 --> 00:03:03,986
Но до этого, пожалуйста, помни, что
ты ничего не должна рассказывать.
77
00:03:04,633 --> 00:03:06,237
Я знаю.
78
00:03:11,440 --> 00:03:13,004
Ненавижу то, как гадко это все получается.
79
00:03:13,190 --> 00:03:14,323
Знаю. Ты не одобряешь.
80
00:03:14,334 --> 00:03:16,457
Но я пытаюсь оставить Кэлли у нас.
2
00:03:49,458 --> 00:03:56,175
Фостеры, 2.21 - Конец начала
23.03.2015
3
00:03:58,176 --> 00:04:01,417
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:04:02,269 --> 00:04:05,233
А что будет, если родители Аны
захотят взять себе этого ребенка?
5
00:04:05,236 --> 00:04:06,128
В чем дело?
6
00:04:07,162 --> 00:04:09,611
- Я вернулась увидеться с бабушкой и дедушкой.
- Зачем?
7
00:04:09,731 --> 00:04:11,522
Она попросила их взять ребенка.
8
00:04:11,540 --> 00:04:12,541
Мамы же хотят это сделать.
9
00:04:12,661 --> 00:04:15,055
Да, знаю, что они хотят ребенка. Сейчас.
10
00:04:15,066 --> 00:04:16,847
Думаю, ты должна рассказать мамам.
11
00:04:16,872 --> 00:04:19,338
На случай, если мамы будут бороться за ребенка или что-то еще.
12
00:04:19,367 --> 00:04:20,369
Ладно. Это девочка.
13
00:04:20,533 --> 00:04:21,568
И они не собираются этого делать.
14
00:04:21,593 --> 00:04:23,161
Они почувствуют облегчение.
Потому что они уже в возрасте.
15
00:04:23,205 --> 00:04:25,286
Они не захотят воспитывать
ребенка, если им не придется.
16
00:04:25,320 --> 00:04:26,187
Поверьте мне.
17
00:04:26,658 --> 00:04:27,670
Я разберусь с этим.
18
00:04:29,709 --> 00:04:32,154
Просто обед с моим отцом и его женой.
19
00:04:32,333 --> 00:04:34,394
- Они хотят познакомиться с тобой.
- Привет.
20
00:04:34,581 --> 00:04:36,345
О, боже, София!
21
00:04:37,154 --> 00:04:39,777
- Ты рассказал ей.
- Да, прости.
22
00:04:39,791 --> 00:04:40,931
Все в порядке.
23
00:04:41,743 --> 00:04:44,926
Думаю, тебе и так достаточно от меня сюрпризов.
24
00:04:46,153 --> 00:04:47,834
- Рановато?
- Возможно, немного.
25
00:04:49,899 --> 00:04:50,886
Как ты?
26
00:04:52,214 --> 00:04:53,086
Хорошо.
27
00:04:54,427 --> 00:04:55,019
Правда.
28
00:04:55,041 --> 00:04:56,167
И я рада быть дома.
29
00:04:57,419 --> 00:04:59,334
Смотри, я надела твои...
30
00:04:59,522 --> 00:05:01,970
Они хорошо смотрятся.
31
00:05:02,090 --> 00:05:03,205
Они мне нравятся.
32
00:05:03,834 --> 00:05:05,438
- Спасибо.
- Да, конечно.
33
00:05:07,791 --> 00:05:09,607
Я правда рада тебя видеть.
34
00:05:12,078 --> 00:05:14,205
Я тоже рада видеть тебя.
35
00:05:15,270 --> 00:05:16,423
Иди сюда.
36
00:05:52,485 --> 00:05:53,663
Простите,
37
00:05:53,941 --> 00:05:55,960
в какой палате Коннор Стивенс?
38
00:05:55,992 --> 00:05:58,536
- А ты...?
- Его кузен.
39
00:05:59,134 --> 00:06:01,003
325. Дальше по коридору.
40
00:06:17,754 --> 00:06:18,862
Что ты здесь делаешь?
41
00:06:19,256 --> 00:06:21,268
Я сказал твоим мамам, что не хочу,
чтобы ты общался с Коннором.
42
00:06:21,303 --> 00:06:22,157
Я знаю.
43
00:06:23,162 --> 00:06:24,447
Я хочу увидеть его.
44
00:06:24,915 --> 00:06:26,154
Я хочу увидеть моего друга.
45
00:06:26,183 --> 00:06:27,964
И я не уйду пока не увижу его.
46
00:06:32,869 --> 00:06:34,936
Она будет расти в большой семье
47
00:06:34,964 --> 00:06:37,141
с двумя лучшими мамами на свете.
48
00:06:37,185 --> 00:06:41,143
И я знаю, что Ана пыталась
оградить вас от нас.
49
00:06:41,177 --> 00:06:43,798
Но я знаю, что мои мамы захотят,
чтобы вы общались с малышкой
50
00:06:44,099 --> 00:06:45,731
и с нами, если вы захотите.
51
00:06:46,893 --> 00:06:47,955
Верно?
52
00:06:49,810 --> 00:06:50,541
Что?
53
00:06:50,775 --> 00:06:52,166
Да, конечно.
54
00:06:54,349 --> 00:06:56,612
И Ана будет жить у нас
до рождения ребенка,
55
00:06:56,631 --> 00:06:58,201
поэтому вам не придется беспокоиться о ней.
56
00:06:58,586 --> 00:07:00,389
Если вы беспокоились.
57
00:07:01,821 --> 00:07:04,914
Так что все будет отлично.
58
00:07:08,381 --> 00:07:09,180
Конечно.
59
00:07:10,566 --> 00:07:12,081
Кто сделал это?
60
00:07:12,999 --> 00:07:15,352
Я.
61
00:07:15,538 --> 00:07:17,432
Это семейная традиция,
62
00:07:17,463 --> 00:07:19,824
по одному для каждого ребенка и внука.
63
00:07:20,016 --> 00:07:21,729
Вот это да. Их так много...
64
00:07:22,629 --> 00:07:24,538
Может быть, как-нибудь мы
могли бы встретиться с ними?
65
00:07:25,269 --> 00:07:27,343
Думаю, это можно организовать.
66
00:07:30,121 --> 00:07:32,792
Нам уже пора домой,
67
00:07:32,809 --> 00:07:35,026
но спасибо за пончики,
они восхитительны.
68
00:07:38,294 --> 00:07:40,595
Пока.
69
00:07:42,290 --> 00:07:44,366
- Был рад увидеть тебя.
- И я тебя.
70
00:07:48,765 --> 00:07:50,187
Они хорошие дети.
71
00:07:50,221 --> 00:07:52,294
Их мамы хорошо их воспитали.
72
00:07:53,219 --> 00:07:55,205
Но для тебя действительно нормально, что эта семья
73
00:07:55,217 --> 00:07:57,101
воспитает еще одного нашего внука?
74
00:07:59,814 --> 00:08:02,070
Они называют это расстройством личности.
75
00:08:02,127 --> 00:08:04,819
Это смешно, потому что звучит так, будто
76
00:08:04,856 --> 00:08:07,278
я считаю себя Королевой Англии
или что-то в этом роде.
77
00:08:07,968 --> 00:08:10,073
Что абсолютно неверно.
78
00:08:10,142 --> 00:08:13,682
Я имею в виду, это химический дисбаланс,
79
00:08:14,253 --> 00:08:16,039
болезнь,
80
00:08:16,263 --> 00:08:18,670
не то, чего я должна...
81
00:08:18,739 --> 00:08:20,216
стыдиться?
82
00:08:20,904 --> 00:08:21,799
Верно.
83
00:08:22,256 --> 00:08:24,243
Я чувствую себя такой безнадежной.
84
00:08:24,717 --> 00:08:27,824
Как-будто я никогда не буду нормальной.
85
00:08:30,241 --> 00:08:32,581
Я знаю, что значит чувствовать
себя безнадежной, поэтому...
86
00:08:33,685 --> 00:08:34,932
Прости.
87
00:08:36,229 --> 00:08:38,541
Так, где мои любимые девочки?
88
00:08:38,621 --> 00:08:40,601
Дедушка!
89
00:08:40,721 --> 00:08:44,493
О, милая. Это так здорово,
видеть тебя снова дома.
90
00:08:44,653 --> 00:08:46,197
Позвольте мне взглянуть на тебя.
91
00:08:46,737 --> 00:08:47,947
Красивая, как картинка.
92
00:08:49,610 --> 00:08:51,400
Папа. Это Кэлли.
93
00:08:51,434 --> 00:08:53,510
Кэлли, это мой отец, Роберт Старший.
94
00:08:54,516 --> 00:08:55,242
Кэлли.
95
00:08:56,608 --> 00:08:57,901
Так приятно познакомиться с тобой.
96
00:08:58,558 --> 00:09:00,148
Ух ты, и правда -
97
00:09:00,509 --> 00:09:03,158
вы двое так похожи! Боже мой!
98
00:09:03,884 --> 00:09:06,022
- Это моя жена.
- Моника.
99
00:09:08,818 --> 00:09:11,609
Если мы просто немного урежем
здесь и добавим сюда,
100
00:09:11,646 --> 00:09:14,903
то будем в состоянии покрыть расходы
прежде, чем превысим бюджет,
101
00:09:14,971 --> 00:09:17,109
и, скрестив пальцы на удачу, получим грант Килфера.
102
00:09:17,155 --> 00:09:20,310
- Когда мы получим ответ?
- Со дня на день, думаю.
103
00:09:24,300 --> 00:09:25,177
Ты в порядке?
104
00:09:25,762 --> 00:09:28,671
Выглядишь немного напряженной.
Я имею в виду,
105
00:09:29,242 --> 00:09:32,233
напряженной, как кто-то, кто красив,
когда может выглядеть так, как ты.
106
00:09:32,353 --> 00:09:34,843
Очень мило с твоей стороны.
107
00:09:39,644 --> 00:09:41,896
Стеф привела Ану в наш дом.
108
00:09:44,170 --> 00:09:46,469
Стеф сделала это? Сама?
109
00:09:46,882 --> 00:09:49,840
Я так поняла, что она жила в
действительно ужасном месте, и
110
00:09:50,057 --> 00:09:52,204
Стеф, захватив необходимые вещи, привезла ее домой.
111
00:09:52,324 --> 00:09:53,597
Не обсудив это с тобой?
112
00:09:53,639 --> 00:09:56,431
Да, она много чего такого делает в последнее время.
113
00:09:56,551 --> 00:09:58,095
Мне жаль.
114
00:09:58,468 --> 00:10:00,704
Мой бывший был этакий человек-оркестр.
115
00:10:00,715 --> 00:10:03,066
Я ни о чем не успевала высказаться.
116
00:10:04,167 --> 00:10:05,902
В итоге, я просто вынуждена была оставить его.
117
00:10:08,575 --> 00:10:10,973
Не то, чтобы наши ситуации одинаковы.
118
00:10:12,482 --> 00:10:14,426
Мы просто
119
00:10:15,084 --> 00:10:16,450
не подходили друг другу.
120
00:10:18,844 --> 00:10:21,124
Да, иногда я думаю, что именно
поэтому потеряла ребенка.
121
00:10:21,244 --> 00:10:23,170
Потому что мы не собирались быть вместе.
122
00:10:24,454 --> 00:10:27,362
Младенец устраивает проверку отношениям похлеще брака.
123
00:10:28,789 --> 00:10:30,456
Вы заслуживаете лучшего.
124
00:10:34,536 --> 00:10:35,623
Это отец Коннора.
125
00:10:37,898 --> 00:10:38,775
Алло?
126
00:10:48,975 --> 00:10:51,163
Красивый отрывок, Би. Что это?
127
00:10:51,497 --> 00:10:52,598
Шопен?
128
00:10:56,828 --> 00:10:57,920
Брамс? Что?
129
00:10:57,929 --> 00:11:01,515
Ну, во-первых, это современный отрывок.
130
00:11:01,531 --> 00:11:03,565
И... сочинил его я.
131
00:11:04,283 --> 00:11:05,124
Да, ладно.
132
00:11:06,658 --> 00:11:08,184
Ты уверен, что ты мой сын?
133
00:11:08,741 --> 00:11:12,290
Не знаю, я просто надеюсь, что если
в Айдиллуайлд увидят, что я могу сочинять,
134
00:11:12,308 --> 00:11:13,820
они могут прикрыть глаза на слабинку в исполнении.
135
00:11:13,940 --> 00:11:15,510
Ты должен расслабиться.
136
00:11:15,529 --> 00:11:17,178
Ты порвешь их.
137
00:11:17,658 --> 00:11:20,568
Мне что-нибудь подготовить для дамы из
Айдиллуайлд на понедельник?
138
00:11:20,596 --> 00:11:23,817
Кофе, чай? Какие-нибудь закуски?
139
00:11:23,821 --> 00:11:25,549
Что угодно подойдет.
140
00:11:25,905 --> 00:11:27,143
Спасибо, что разрешил мне устроить это здесь.
141
00:11:28,025 --> 00:11:29,432
Я бы не хотел, чтобы она пришла домой.
142
00:11:29,458 --> 00:11:31,222
Ты до сих пор не рассказал своей маме?
143
00:11:31,716 --> 00:11:36,826
Нет, просто не хочу, чтобы
все знали, если я не получу...
144
00:11:38,367 --> 00:11:39,652
И тогда ты все еще сможешь поехать в тур?
145
00:11:40,008 --> 00:11:40,725
Нет.
146
00:11:41,400 --> 00:11:43,398
Нет, Лу... мы расстались.
147
00:11:44,079 --> 00:11:45,239
Не будет никакого тура.
148
00:11:46,130 --> 00:11:47,409
Для меня, во всяком случае.
149
00:11:48,943 --> 00:11:51,132
Я просто надеюсь, что не напортачил со всем этим.
150
00:11:53,095 --> 00:11:54,018
Послушай, Би.
151
00:11:54,138 --> 00:11:55,626
Хочешь играть по кабакам,
152
00:11:55,746 --> 00:11:57,038
я буду на каждом выступлении.
153
00:11:57,284 --> 00:12:01,003
Но это имеет значение, Би. Это твой дар.
154
00:12:01,181 --> 00:12:02,390
Это не пустяки.
155
00:12:11,719 --> 00:12:13,318
Я пойду выпью кофе.
156
00:12:13,438 --> 00:12:14,606
Когда я вернусь,
1
00:12:14,607 --> 00:12:16,304
он должен уйти.
2
00:12:16,305 --> 00:12:18,005
Иначе, я вызову охрану.
3
00:12:30,996 --> 00:12:33,742
Я знаю, как это должно быть трудно
для тебя, милый, знаю.
4
00:12:35,751 --> 00:12:38,885
Потеря друга - одна из наиболее болезненных вещей,
что приходится пережить.
5
00:12:41,266 --> 00:12:42,933
Мистер Стивенс ясно дал понять...
6
00:12:42,960 --> 00:12:44,368
Он не мой друг.
7
00:12:45,966 --> 00:12:47,835
Коннор не твой друг?
8
00:12:51,974 --> 00:12:53,248
Там не было девочек.
9
00:12:55,377 --> 00:12:56,327
В палатке.
10
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
В походе.
11
00:13:00,545 --> 00:13:01,888
Были только мы.
12
00:13:03,249 --> 00:13:04,486
Мы целовались.
13
00:13:05,227 --> 00:13:06,588
И теперь мы вроде как...
14
00:13:08,264 --> 00:13:09,940
Больше, чем друзья?
15
00:13:18,825 --> 00:13:19,729
Коннор...
16
00:13:20,543 --> 00:13:22,435
он рассказал своему отцу...
17
00:13:52,368 --> 00:13:53,470
Привет.
18
00:13:53,778 --> 00:13:55,006
Привет.
19
00:14:00,509 --> 00:14:03,525
- Что ты делаешь?
- Пришиваю программируемые светодиоды
20
00:14:03,548 --> 00:14:05,935
к нашим костюмам для танца. Видишь?
21
00:14:07,550 --> 00:14:08,858
Что это значит?
22
00:14:08,978 --> 00:14:10,428
Программируемые?
23
00:14:10,485 --> 00:14:14,122
Мы с Эммой написали код,
и огни меняются вместе с хореографией.
24
00:14:14,624 --> 00:14:16,075
Написали код?
25
00:14:16,195 --> 00:14:17,890
С его помощью ты говоришь компьютеру, что делать.
26
00:14:20,020 --> 00:14:21,390
Ты такая умная.
27
00:14:22,288 --> 00:14:23,898
А я даже школу не закончила.
28
00:14:24,018 --> 00:14:25,183
Почему?
29
00:14:25,303 --> 00:14:26,645
Почему ты бросила? Что случилось?
30
00:14:26,765 --> 00:14:28,894
Думаю, я связалась с плохой компаний.
31
00:14:29,014 --> 00:14:30,252
Мы употребляли наркотики.
32
00:14:30,270 --> 00:14:33,145
Знаешь, для большинства моих друзей,
это было просто развлечением, но для меня...
33
00:14:33,265 --> 00:14:38,252
как только я попробовала и поняла,
что это может заглушить мои чувства,
34
00:14:38,330 --> 00:14:39,605
пути назад не было.
35
00:14:41,180 --> 00:14:43,250
Почему ты хотела заглушить чувства?
36
00:14:44,072 --> 00:14:45,260
Не знаю.
37
00:14:46,324 --> 00:14:48,832
Моя мама была очень строга со мной.
38
00:14:49,093 --> 00:14:52,779
Я была единственной девочкой с тремя
братьями, которые не могли сделать ничего плохого.
39
00:14:53,363 --> 00:14:58,481
И мне казалось, что моя мать дала им
все, что они хотели, а мне не так много.
40
00:14:59,196 --> 00:15:01,882
Поэтому я взбунтовалась.
41
00:15:01,932 --> 00:15:04,669
Сейчас я знаю, что ей было тяжело со мной,
42
00:15:04,679 --> 00:15:06,314
потому что она думала, что должна быть строга.
43
00:15:07,278 --> 00:15:10,535
Это действительно сложно
быть девушкой в этом мире.
44
00:15:12,075 --> 00:15:16,173
Я действительно рада, что тебя воспитали
две сильных независимых женщины.
45
00:15:17,269 --> 00:15:21,353
Я надеюсь, что ты знаешь, что
можешь добиться всего, чего захочешь.
46
00:15:24,593 --> 00:15:25,727
Что?
47
00:15:27,821 --> 00:15:29,421
Малышка толкается...
48
00:15:29,608 --> 00:15:30,608
ощутимо.
49
00:15:31,042 --> 00:15:32,248
Хочешь потрогать?
50
00:15:42,578 --> 00:15:45,481
Прикольно. Как будто у тебя там маленький пришелец.
51
00:15:45,495 --> 00:15:48,981
Это ничего. Подумай, каково ощущать там двух пришельцев.
52
00:15:56,591 --> 00:15:59,021
Это Эмма, пришла помочь.
53
00:16:07,736 --> 00:16:11,729
О, боже!
54
00:16:11,765 --> 00:16:12,925
Хесус!
55
00:16:12,993 --> 00:16:14,644
- Не так быстро.
- Да, помедленнее.
56
00:16:14,678 --> 00:16:16,411
- Давай на диван.
- Ты можешь наступить на нее?
57
00:16:16,445 --> 00:16:17,659
Я не знаю.
58
00:16:19,280 --> 00:16:20,885
Осторожнее.
59
00:16:21,319 --> 00:16:24,686
Сколько раз мамы говорили тебе, чтобы
ты не оставлял свой скейтборд в доме?!
60
00:16:24,720 --> 00:16:26,198
Положи ее ногу.
61
00:16:26,257 --> 00:16:28,171
О, боже, без шести танцоров,
62
00:16:28,180 --> 00:16:29,305
мы будет дисквалифицированы.
63
00:16:29,425 --> 00:16:31,113
О, нет. Я не позволю Кейтлин победить.
64
00:16:31,118 --> 00:16:32,739
Что ты собираешься делать?
Нарисовать танцоров из воздуха?
65
00:16:37,533 --> 00:16:39,956
- Ты собираешь открыть дверь?
- О, да, прости.
66
00:16:44,048 --> 00:16:45,641
Хесус.
67
00:16:45,761 --> 00:16:48,576
Прости, что без предупреждения...
68
00:16:48,884 --> 00:16:50,713
Ана здесь?
69
00:16:51,658 --> 00:16:54,792
Да. Проходите.
70
00:17:05,669 --> 00:17:09,138
София, твой отец рассказал мне,
что ты избавилась от Куинси?
71
00:17:09,713 --> 00:17:11,107
Что это значит?
72
00:17:12,157 --> 00:17:15,509
София просто не может стольким заниматься сейчас.
73
00:17:16,502 --> 00:17:18,050
Она любит кататься.
74
00:17:19,277 --> 00:17:22,052
Что будет со всеми чемпионскими лентами
и медалями, что ты завоевала?
75
00:17:22,172 --> 00:17:23,731
Мне жаль, дедушка.
76
00:17:24,125 --> 00:17:25,712
Знаю, ты подарил мне его,
77
00:17:25,758 --> 00:17:28,125
но мне плохо от того, что я не могу ездить
на нем как раньше.
78
00:17:28,341 --> 00:17:31,089
Его передадут как благотворительный дар детям, которые хотят научиться ездить верхом.
79
00:17:31,209 --> 00:17:32,975
У него будет много любви и внимания.
80
00:17:33,201 --> 00:17:33,859
Да.
81
00:17:34,736 --> 00:17:35,931
Я думаю, это здорово.
82
00:17:35,982 --> 00:17:38,500
Интересы детей меняются, Роберт,
по мере того, как они растут.
83
00:17:38,934 --> 00:17:41,855
И слава богу, иначе я сидела бы здесь в платье из макраме.
84
00:17:44,052 --> 00:17:48,038
Мне просто интересна синхронность всех этих изменений.
85
00:17:48,068 --> 00:17:51,122
- Папа...
- Я всего лишь говорю, что это не совпадение.
86
00:17:51,977 --> 00:17:53,871
И, Кэлли, не обижайся.
87
00:17:53,922 --> 00:17:55,555
Уверен, ты прекрасная молодая леди.
88
00:17:56,337 --> 00:17:58,485
Но представь, что чувствует София.
89
00:17:59,019 --> 00:18:00,732
Теперь у тебя другая дочь,
90
00:18:00,911 --> 00:18:02,369
и ты одержим этим.
91
00:18:03,575 --> 00:18:04,716
Я не одержим.
92
00:18:04,836 --> 00:18:06,567
Ты ведь пытаешься получить опеку?
93
00:18:06,977 --> 00:18:08,560
Как будто Софии недостаточно.
94
00:18:08,585 --> 00:18:11,586
Это не имеет отношения к тому,
как сильно мы любим Софию.
95
00:18:11,615 --> 00:18:12,996
Все в порядке, дедушка.
96
00:18:14,147 --> 00:18:16,007
Мне нравится иметь сестру.
97
00:18:16,537 --> 00:18:18,591
Милая, ты пыталась покончить с собой.
98
00:18:18,606 --> 00:18:19,607
Папа, достаточно.
99
00:18:20,236 --> 00:18:22,297
Я люблю обеих своих дочерей.
100
00:18:22,417 --> 00:18:24,764
И я не был бы в этом положении, если бы ты не заставил
101
00:18:24,800 --> 00:18:27,479
меня выбирать между ее матерью и этой семьей.
102
00:18:27,501 --> 00:18:28,644
Опять ты об этом.
103
00:18:28,764 --> 00:18:31,049
Мы все знаем, что я разрушил твою жизнь.
104
00:18:31,053 --> 00:18:32,266
Я не это имел в виду.
105
00:18:33,388 --> 00:18:34,569
Я люблю свою жену.
106
00:18:34,594 --> 00:18:36,337
Видит бог, я заставил пройти тебя через многое.
107
00:18:36,341 --> 00:18:37,244
Я не заслуживаю тебя.
108
00:18:39,742 --> 00:18:41,067
Ты не разрушил мою жизнь, папа.
109
00:18:41,096 --> 00:18:43,694
Но ты представляешь, как
трудно было Кэлли?
110
00:18:43,711 --> 00:18:45,919
Ад, через который она прошла,
потому меня не было рядом?
111
00:18:46,143 --> 00:18:49,386
- Это не моя вина.
- Нет, не твоя. Это моя вина.
112
00:18:49,592 --> 00:18:51,041
Потому что я не смог противостоять тебе.
113
00:18:51,108 --> 00:18:52,849
Так вот в чем дело?
114
00:18:52,872 --> 00:18:54,932
Ты, наконец-то, противостоишь мне.
115
00:18:55,052 --> 00:18:58,924
Заставляя юную леди жить
с тобой против ее воли?
116
00:18:58,948 --> 00:19:01,818
- Я не заставляю...
- Ты не можешь повернуть время вспять, Роберт.
117
00:19:02,174 --> 00:19:05,244
Ты сожалеешь, сын, как и все мы.
118
00:19:07,592 --> 00:19:10,118
Эта юная леди счастлива там, где она есть.
119
00:19:10,995 --> 00:19:13,941
Так зачем ты устраиваешь ей
еще большие сложности?
120
00:19:23,488 --> 00:19:25,383
Вы не сможете удерживать их вдали
друг от друга вечно, Адам.
121
00:19:25,503 --> 00:19:26,827
А как же школа?
122
00:19:26,947 --> 00:19:28,494
Я переведу его из Энкор Бич.
123
00:19:29,212 --> 00:19:30,773
Когда осталось всего
пару недель учебного года?
124
00:19:30,794 --> 00:19:31,977
Ему придется подтверждать оценки.
125
00:19:33,356 --> 00:19:34,087
А что потом?
126
00:19:34,599 --> 00:19:36,378
Вы запрете его, пока ему не исполнится 18?
127
00:19:39,013 --> 00:19:39,662
Послушайте...
128
00:19:40,384 --> 00:19:43,033
вы можете держать Джуда
за дверью так долго, как захотите,
129
00:19:43,050 --> 00:19:45,266
столько, сколько вы готовы стоять на стреме.
130
00:19:45,459 --> 00:19:46,319
Но что потом?
131
00:19:46,479 --> 00:19:48,279
Вы будете держать за дверью всех мальчишек?
132
00:19:49,448 --> 00:19:52,097
Или вы могли бы попытаться. И поверьте, если вы попытаетесь,
133
00:19:52,750 --> 00:19:54,988
то станете человеком, который
прекратит отгораживаться от этого.
134
00:19:58,821 --> 00:20:01,013
Меня не волнует, что ваш сын гей.
135
00:20:07,244 --> 00:20:09,314
Я просто не хочу, что мой сын был им.
136
00:20:46,878 --> 00:20:47,805
Что это?
137
00:20:48,765 --> 00:20:49,582
Боевая раскраска.
138
00:21:06,396 --> 00:21:07,890
Я думала, что
139
00:21:08,210 --> 00:21:10,137
если мои мамы не возьмут ребенка,
140
00:21:10,841 --> 00:21:11,874
может быть, они возьмут.
141
00:21:14,080 --> 00:21:15,920
Прости, я должна была рассказать тебе.
142
00:21:19,850 --> 00:21:21,257
Вы поэтому здесь?
143
00:21:22,115 --> 00:21:23,793
- Хотите забрать моего ребенка?
- Нет.
144
00:21:25,264 --> 00:21:26,383
Мы здесь...
145
00:21:28,690 --> 00:21:31,125
Потому что хотим, чтобы ты оставила ребенка.
146
00:21:31,463 --> 00:21:34,153
- Мы хотим помочь тебе.
- Все, что ты хочешь.
147
00:21:34,199 --> 00:21:37,227
Ты можешь переехать к нам,
148
00:21:37,693 --> 00:21:39,296
или... может быть...
149
00:21:39,416 --> 00:21:41,051
Ты должна быть со своей семьей, Ана.
150
00:21:41,171 --> 00:21:42,544
Со своим ребенком.
151
00:22:01,011 --> 00:22:02,973
Я не могу.
152
00:22:08,499 --> 00:22:10,069
Слишком поздно.
153
00:22:11,274 --> 00:22:13,557
Стеф и Лина берут ее.
154
00:22:14,964 --> 00:22:17,276
Я не могу... Простите...
155
00:22:18,982 --> 00:22:19,960
Нет.
156
00:22:31,536 --> 00:22:35,513
Ого, это сложно - выпроводить
папину жену со званого вечера.
157
00:22:38,750 --> 00:22:41,108
Прости за то, что сказал мой отец.
158
00:22:41,308 --> 00:22:44,985
- Все в порядке.
- Нет... не в порядке.
159
00:22:45,105 --> 00:22:47,492
Я думал, что он будет вести себя
образцово, особенно сегодня.
160
00:22:47,612 --> 00:22:50,461
- Он обожает Софию.
- Это очевидно.
161
00:22:51,306 --> 00:22:52,678
Нет, все хорошо,
162
00:22:53,226 --> 00:22:54,174
честно.
163
00:22:55,168 --> 00:22:56,692
Семьи, они странные.
164
00:22:56,744 --> 00:22:58,754
Все, без исключения.
165
00:23:00,450 --> 00:23:03,030
Ты правда не хочешь быть
частью этой семьи сейчас?
166
00:23:05,845 --> 00:23:09,608
Но я... часть тебя и Софии.
167
00:23:10,744 --> 00:23:12,474
Я не хочу больше бороться.
168
00:23:12,891 --> 00:23:15,654
И, чтобы ты знал, я злюсь на маму.
169
00:23:16,290 --> 00:23:18,008
За то, что лгала нам обоим.
170
00:23:18,780 --> 00:23:21,475
Да, но она думала,
что так будет лучше для тебя.
171
00:23:21,658 --> 00:23:23,001
Да, но не было.
172
00:23:24,792 --> 00:23:26,257
Я просто говорю...
173
00:23:27,778 --> 00:23:30,528
ты не единственный, кто совершал ошибки,
174
00:23:30,884 --> 00:23:32,725
поэтому не вини себя.
175
00:23:33,087 --> 00:23:36,060
Если бы ты знал обо мне,
ты бы позаботился обо мне.
176
00:23:36,261 --> 00:23:37,449
И Джуде.
177
00:23:38,216 --> 00:23:39,463
Я знаю это.
178
00:23:43,072 --> 00:23:44,977
Это не значит, что я не люблю тебя.
179
00:23:45,584 --> 00:23:46,388
Люблю.
180
00:23:50,884 --> 00:23:53,043
Просто Фостеры,
181
00:23:53,088 --> 00:23:55,331
они - мой дом, я чувствую себя там как дома.
182
00:23:56,998 --> 00:23:58,579
Несмотря ни на что, просто знай,
183
00:23:58,905 --> 00:24:01,366
я хочу, чтобы ты был частью моей жизни.
184
00:24:03,839 --> 00:24:04,941
Был моим отцом.
185
00:24:08,772 --> 00:24:12,307
Что бы ни случилось, ты можешь
верить мне, просто знай, что... я честна.
186
00:24:12,964 --> 00:24:14,151
Я знаю.
187
00:24:15,111 --> 00:24:16,173
Я буду.
188
00:24:24,070 --> 00:24:26,566
Роберт, прости,
189
00:24:26,845 --> 00:24:28,164
тебе звонят.
190
00:24:30,111 --> 00:24:31,513
Это твой адвокат.
191
00:24:33,869 --> 00:24:36,325
Ох, ну и денек выдался.
192
00:24:36,764 --> 00:24:38,574
Не правда ли?
193
00:24:41,309 --> 00:24:42,255
Да...
194
00:24:42,949 --> 00:24:46,699
Я просто надеюсь, что ты знаешь,
что все, что Роберт делает,
195
00:24:46,819 --> 00:24:48,906
он делает из любви к тебе.
196
00:24:49,636 --> 00:24:51,466
Я знаю. Я знаю это.
197
00:24:55,968 --> 00:24:57,603
Ты пытаешь получить освобождение от опеки?
198
00:25:04,705 --> 00:25:06,989
Ну, надеюсь увидеть вас осенью, молодой человек.
199
00:25:07,109 --> 00:25:08,889
- Увидимся.
- Спасибо.
200
00:25:09,808 --> 00:25:10,936
Так я могу поехать?
201
00:25:11,526 --> 00:25:13,189
Позволь нам обсудить это, но...
202
00:25:13,212 --> 00:25:15,035
Но он был очень убедительным.
203
00:25:15,060 --> 00:25:17,029
- Да!
- Иди делай свою домашнюю работу.
204
00:25:22,087 --> 00:25:23,443
Как мы можем сказать "нет"?
205
00:25:39,668 --> 00:25:42,488
- Что ты делаешь дома, милая?
- Все в порядке?
206
00:25:43,104 --> 00:25:45,878
Роберт узнал об освобождении от опеки.
207
00:25:47,637 --> 00:25:50,881
- Ладно, что он сказал?
- Ничего. Просто отвез меня домой.
208
00:25:51,001 --> 00:25:52,361
Это именно то, чего я боялась.
209
00:25:52,374 --> 00:25:53,740
Как вы думаете, что он собирается сделать?
210
00:25:53,804 --> 00:25:55,243
Тут он ничего не сможет сделать.
211
00:25:56,171 --> 00:25:58,331
Все будет хорошо. Иди в дом.
Мы будем через минуту.
212
00:26:03,594 --> 00:26:05,024
Ничего не сможет сделать?
213
00:26:05,504 --> 00:26:06,604
Я не хочу напугать ее.
214
00:26:06,605 --> 00:26:08,743
- Она уже...
- Тише, пожалуйста.
215
00:26:08,798 --> 00:26:10,187
Она уже напугана.
216
00:26:10,365 --> 00:26:11,813
Если Роберт пойдет с этим к судье,
217
00:26:11,845 --> 00:26:14,311
то нет никаких сомнений, кто получит опеку над Кэлли.
218
00:26:15,590 --> 00:26:17,307
Это...
219
00:26:21,206 --> 00:26:22,987
Войдите.
220
00:26:25,653 --> 00:26:27,384
Просто зашел узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь?
221
00:26:27,686 --> 00:26:29,661
Нет, ничего не надо, спасибо.
222
00:26:32,848 --> 00:26:34,624
Хесус.
223
00:26:36,676 --> 00:26:39,352
Ты всерьез собираешься
в эту школу-интернат?
224
00:26:39,609 --> 00:26:41,534
Думаю, да. А что?
225
00:26:41,825 --> 00:26:43,310
Не знаю, просто...
226
00:26:43,430 --> 00:26:45,851
у тебя такая замечательная семья и дом.
227
00:26:45,914 --> 00:26:49,750
И я просто хотела бы сама не уйти из дома,
когда мне было 15. Вот и все.
228
00:26:50,401 --> 00:26:51,480
Прости.
229
00:26:53,426 --> 00:26:54,357
Все нормально.
230
00:26:54,945 --> 00:26:56,287
Ладно, спокойной ночи.
231
00:26:56,584 --> 00:26:57,846
Спокойной ночи.
232
00:27:03,185 --> 00:27:06,285
- Что ты делаешь?
- Кэлли дома
233
00:27:06,308 --> 00:27:08,572
- и нам предстоит готовиться всю ночь.
- Можно с тобой поговорить?
234
00:27:10,616 --> 00:27:12,654
Я буду внизу.
235
00:27:15,236 --> 00:27:16,812
Думаю, Ана хочет оставить ребенка.
236
00:27:16,834 --> 00:27:19,507
Но единственная причина, из-за
которой она отказывается это сделать, это ты.
237
00:27:19,834 --> 00:27:22,181
- И что же я должна сделать?
- Сказать ей, что ты не против.
238
00:27:22,301 --> 00:27:24,200
- А что насчет наших мам?
- Они поймут.
239
00:27:24,219 --> 00:27:26,301
Они делают это для тебя. Все они.
240
00:27:28,352 --> 00:27:30,266
Знаешь, что? Я не могу разбираться
с этим прямо сейчас.
241
00:27:30,449 --> 00:27:33,591
Благодаря тебе, у меня один день, чтобы вытащить
команду на танцевальной дуэли из полной задницы.
242
00:27:33,893 --> 00:27:35,423
Ты едва можешь ходить.
243
00:27:35,543 --> 00:27:37,191
Ты не сможешь танцевать.
244
00:27:37,223 --> 00:27:38,588
О, это мы еще посмотрим.
245
00:27:51,381 --> 00:27:54,147
Мне нравится. Практически незаметно.
246
00:27:55,378 --> 00:27:56,520
Привет.
247
00:27:59,697 --> 00:28:00,804
Есть минутка?
248
00:28:01,415 --> 00:28:05,771
Нет, но я рад знать, что ты жива.
249
00:28:05,823 --> 00:28:07,125
Прости.
250
00:28:07,445 --> 00:28:08,969
Я была обижена.
251
00:28:10,094 --> 00:28:12,261
Ладно. Но я правда должен бежать.
252
00:28:12,302 --> 00:28:14,860
Мне позвонил парень из A&R.
253
00:28:15,121 --> 00:28:16,057
Знакомый одного из друзей.
254
00:28:16,541 --> 00:28:17,807
Работает в настоящей компании звукозаписи.
255
00:28:17,831 --> 00:28:19,472
Он услышал демо, которое
мы разослали по клубам,
256
00:28:19,504 --> 00:28:21,511
и хочет приехать на один из
наших концертов в Лос-Анджелесе.
257
00:28:21,916 --> 00:28:23,572
Ему правда нравится музыка.
258
00:28:25,928 --> 00:28:27,368
Это большая возможность.
259
00:28:27,529 --> 00:28:28,252
Поэтому...
260
00:28:29,856 --> 00:28:30,831
ты можешь
261
00:28:30,951 --> 00:28:33,126
поехать на летнюю программу
262
00:28:33,192 --> 00:28:34,654
и получить удовольствие...
263
00:28:34,712 --> 00:28:36,953
Или ты можешь поехать в тур,
264
00:28:37,702 --> 00:28:38,740
и кто знает, что может случиться.
265
00:28:40,328 --> 00:28:41,637
Нам хорошо вместе.
266
00:28:43,346 --> 00:28:44,631
Я люблю тебя.
267
00:28:48,580 --> 00:28:50,481
Поехали в тур со мной.
268
00:28:57,977 --> 00:29:01,293
Он... он должен был
взять машину своей мамы.
269
00:29:02,651 --> 00:29:04,449
Одной из мам.
270
00:29:06,294 --> 00:29:08,903
Я предложил забрать его, но он...
271
00:29:09,503 --> 00:29:11,435
Просто попробуем набрать снова?
272
00:29:16,145 --> 00:29:18,846
Привет. Я как раз собиралась ехать
в школу Святого Тристана.
273
00:29:18,875 --> 00:29:22,045
Мы можем поехать вместе, если ты не против
ехать в потрепанном Вольво моего сына.
274
00:29:22,109 --> 00:29:23,635
Моя машина в ремонте.
275
00:29:26,895 --> 00:29:29,720
Мне позвонили из Фонда Килфера.
276
00:29:36,767 --> 00:29:38,288
Мы получили грант.
277
00:29:40,576 --> 00:29:43,938
О, боже мой!
278
00:29:44,563 --> 00:29:46,381
Я так взволнована.
279
00:29:46,747 --> 00:29:51,927
Итак, последнее на счет восемь:
чух, чух, вниз, наружу,
280
00:29:51,968 --> 00:29:54,545
скрестить и вверх...
281
00:29:54,787 --> 00:29:57,021
Новое движение, я не видела его раньше.
282
00:29:57,072 --> 00:29:58,648
Похоже, слухи не врут.
283
00:29:58,889 --> 00:30:00,502
Я хотела пожелать тебе сломать ногу.
284
00:30:00,955 --> 00:30:02,997
Ой, похоже, ты уже сломала.
285
00:30:08,587 --> 00:30:10,108
Сзади все установлено.
286
00:30:12,127 --> 00:30:13,895
Черт, я надеюсь, что вам удастся это осуществить.
287
00:30:13,963 --> 00:30:16,841
Потому что если она победит,
то бога не существует.
288
00:30:18,791 --> 00:30:20,386
Осторожно, мы же не хотим показаться пьяными.
289
00:30:22,104 --> 00:30:24,103
Да, это был бы скандал.
290
00:30:31,553 --> 00:30:32,412
Что?
291
00:30:33,111 --> 00:30:34,783
Ана будет там.
292
00:30:36,222 --> 00:30:37,541
Мариана пригласила ее.
293
00:30:39,438 --> 00:30:41,037
И как ты к этому относишься?
294
00:30:41,910 --> 00:30:42,924
Хорошо...
295
00:30:43,867 --> 00:30:44,888
Хорошо?
296
00:30:45,413 --> 00:30:47,547
Правда?
297
00:30:50,941 --> 00:30:52,006
Нет.
298
00:30:52,810 --> 00:30:55,468
Нет, не хорошо.
299
00:30:56,994 --> 00:30:59,017
Сейчас нет ничего хорошего.
300
00:30:59,883 --> 00:31:00,954
Расскажи мне.
301
00:31:01,201 --> 00:31:03,289
Я чувствую себя просто ужасно, говоря это.
302
00:31:05,916 --> 00:31:08,515
Просто я не в восторге от этого ребенка.
303
00:31:09,999 --> 00:31:12,310
Не так, как была от Фрэнки.
304
00:31:12,430 --> 00:31:14,041
Я знаю, что буду любить ее.
305
00:31:14,461 --> 00:31:18,005
Но сейчас, все, что я чувствую, это потрясение
306
00:31:20,673 --> 00:31:23,231
и беспокойство. Обо всем.
307
00:31:25,287 --> 00:31:27,509
Включая и мой брак.
308
00:31:28,365 --> 00:31:30,311
Все хорошо.
309
00:31:42,170 --> 00:31:45,303
- Прости меня.
- Не надо.
310
00:31:59,166 --> 00:32:00,998
- Я должна...
- Идти.
311
00:32:02,812 --> 00:32:04,416
Да. Увидимся там.
312
00:32:11,820 --> 00:32:13,476
Маме лучше поторопиться.
313
00:32:17,004 --> 00:32:20,678
Ты слышал что-нибудь о Конноре? Как он?
314
00:32:21,470 --> 00:32:22,425
Я видел его.
315
00:32:23,482 --> 00:32:24,539
Он в порядке.
316
00:32:25,035 --> 00:32:28,247
- Ты видел его? Я думала...
- Он мой парень.
317
00:32:31,341 --> 00:32:32,882
Вот она.
318
00:32:33,184 --> 00:32:35,359
Сюда, дорогая.
319
00:32:36,422 --> 00:32:37,780
Я боялась, что ты все пропустишь.
320
00:32:37,814 --> 00:32:40,292
Да, я задержалась в офисе.
321
00:32:46,183 --> 00:32:48,407
Хорошо, все, мы начинаем.
322
00:32:48,473 --> 00:32:50,461
Сначала: команда №1.
323
00:32:59,676 --> 00:33:01,773
Они украли нашу мрачную тему робота.
324
00:34:19,849 --> 00:34:22,121
Следующая, команда №2.
325
00:34:26,114 --> 00:34:29,334
Я так и знала, что она не танцует,
у них только 5 человек, мы победили.
326
00:34:29,454 --> 00:34:33,176
Погодите, это что цифровой танцор?
327
00:34:33,296 --> 00:34:35,744
Но как она это сделала?
328
00:34:35,763 --> 00:34:38,067
С ее компьютера?
329
00:34:38,187 --> 00:34:41,685
Это проекция?
Они не могут выставить поддельного танцора.
330
00:34:41,805 --> 00:34:43,033
Могут?
331
00:34:49,717 --> 00:34:51,842
Это выглядит так реально.
332
00:35:34,044 --> 00:35:36,639
Я не могу поверить, что она сделала
все это с помощью компьютера!
333
00:35:36,759 --> 00:35:39,208
Наша дочь гений!
334
00:36:38,984 --> 00:36:39,830
Привет. Что случилось?
335
00:36:39,860 --> 00:36:41,794
Звонили из офиса судьи Рингера.
336
00:36:41,824 --> 00:36:44,694
Он хочет видеть вас двоих
и Кэлли в его кабинете.
337
00:36:45,510 --> 00:36:48,241
- Как скоро?
- Как скоро вы сможете быть там?
338
00:36:56,730 --> 00:37:00,839
Мне очень жаль. У меня назначены другие встречи.
339
00:37:00,869 --> 00:37:02,356
Я не могу больше ждать.
340
00:37:02,392 --> 00:37:05,136
Возможно, что-то случилось.
Мы можем перенести?
341
00:37:05,256 --> 00:37:06,828
Боюсь, что нет.
342
00:37:08,078 --> 00:37:09,782
Простите.
343
00:37:09,812 --> 00:37:13,047
Я опоздал на автобус и забыл дома свой телефон.
344
00:37:13,076 --> 00:37:15,667
Я... я бежал половину пути.
345
00:37:20,926 --> 00:37:22,715
Спасибо, что отвозишь нас домой.
346
00:37:22,739 --> 00:37:25,881
Не за что, мне жаль, что твои мамы
не смоли остаться отпраздновать.
347
00:37:25,955 --> 00:37:27,904
- Мы отпразднуем вечером.
- Пожалуйста, кстати.
348
00:37:28,024 --> 00:37:28,830
За что?
349
00:37:28,859 --> 00:37:30,481
Если бы ты не споткнулась о мой скейтборд,
350
00:37:30,655 --> 00:37:32,075
то никогда не придумала бы все это.
351
00:37:33,249 --> 00:37:36,222
Как вы создали танцора,
которого не было там?
352
00:37:36,399 --> 00:37:37,829
О, мы...
353
00:37:37,879 --> 00:37:40,722
мы использовали датчики
движения от игровой консоли.
354
00:37:40,764 --> 00:37:44,120
Взломали ее, чтобы записать,
как Эмма танцует перед ней.
355
00:37:44,360 --> 00:37:48,378
А потом просто наложили ее запись на анимационного персонажа,
которого сделали похожим на танцоров.
356
00:37:48,683 --> 00:37:51,688
Я ни слова не поняла из того, что ты сказала.
357
00:37:52,045 --> 00:37:53,712
Надеюсь, малышка будет такой же умной, как ты.
358
00:38:00,335 --> 00:38:03,876
Ты думала о том, чтобы оставить ребенка?
359
00:38:04,658 --> 00:38:08,181
Если ты хочешь этого, то ты должна.
360
00:38:13,719 --> 00:38:15,305
Что-то не так?
361
00:38:20,243 --> 00:38:21,959
Простите, я просто...
362
00:38:22,211 --> 00:38:23,590
Мне нужна секунда.
363
00:38:23,710 --> 00:38:27,997
- Что-то не так?
- Я просто... почувствовала резкую боль.
364
00:38:28,020 --> 00:38:29,669
- Как схватки?
- Я так не думаю.
365
00:38:29,717 --> 00:38:32,291
Обычно это больше похоже на судорогу.
366
00:38:32,356 --> 00:38:35,385
Ладно, мы должны...
367
00:38:35,403 --> 00:38:37,675
- Думаю, мы должны ехать в больницу.
- Как? Она не может вести машину.
368
00:38:37,693 --> 00:38:39,236
- Хорошо. Я поведу.
- Почему ты поведешь?
369
00:38:39,255 --> 00:38:41,011
Я лучше вожу, чем ты.
370
00:38:41,026 --> 00:38:43,040
- Ты сдала тест со второго раза.
- Потому что он был слишком простым.
371
00:38:43,053 --> 00:38:44,217
Ага, вот почему люди проваливают тесты,
372
00:38:44,233 --> 00:38:45,405
потому что они слишком простые.
373
00:38:45,432 --> 00:38:47,236
И кроме этого, у тебя больная лодыжка.
374
00:38:47,242 --> 00:38:48,827
- Это не нога для вождения!
- Знаете, что?..
375
00:38:51,708 --> 00:38:54,059
Я думаю, что уже прошло.
376
00:38:54,504 --> 00:38:57,121
Я в порядке. Я могу вести машину.
377
00:38:57,123 --> 00:38:59,780
Давайте... Давайте, я отвезу вас домой...
378
00:38:59,997 --> 00:39:01,863
Я думаю, мы все же
должны поехать в больницу.
379
00:39:01,886 --> 00:39:03,689
Она в нескольких кварталах отсюда.
380
00:39:04,872 --> 00:39:06,434
Да, ладно.
381
00:39:10,789 --> 00:39:13,233
Я так понимаю, что вы пытаетесь
освободить Кэлли от опеки.
382
00:39:14,718 --> 00:39:19,196
Ваша честь, мы просто думаем, что
Кэлли заслуживает сделать выбор и...
383
00:39:19,196 --> 00:39:20,329
Они правы.
384
00:39:22,132 --> 00:39:23,262
Они правы.
385
00:39:24,334 --> 00:39:25,643
Поэтому...
386
00:39:28,847 --> 00:39:30,273
Я подписал их.
387
00:39:36,939 --> 00:39:38,903
Послушай, я не хочу, чтобы ты освободилась от опеки.
388
00:39:40,565 --> 00:39:42,351
И я не хочу поступать так, как мой отец.
389
00:39:43,913 --> 00:39:45,430
Но я...
390
00:39:46,747 --> 00:39:48,415
Я верю в то, что ты сказала.
391
00:39:48,959 --> 00:39:50,457
Что я твой отец.
392
00:39:51,502 --> 00:39:53,062
Несмотря ни на что.
393
00:40:04,308 --> 00:40:06,360
Я... официально
394
00:40:06,775 --> 00:40:09,078
отзываю свое прошение об опеке.
395
00:40:28,688 --> 00:40:30,685
Ты в порядке?
396
00:40:30,715 --> 00:40:32,679
Думаю, малышка скоро родится.
397
00:40:33,060 --> 00:40:36,492
Хорошо, хорошо, больница в паре
кварталов отсюда. Ты сможешь сделать это?
398
00:40:36,758 --> 00:40:40,262
У нас будет большой праздник,
когда я вернусь домой вечером!
399
00:40:40,316 --> 00:40:43,247
Может быть, мы должны подождать,
пока я официально не буду удочерена?
400
00:40:43,263 --> 00:40:46,523
- Не хочу сглазить.
- Ничто нас больше не остановит, Кэлли.
401
00:40:48,986 --> 00:40:51,425
Просто дыши, мы почти на месте.
Ты можешь сделать это.
402
00:41:05,076 --> 00:41:08,414
Ладно, я буду дома... как только смогу.
403
00:41:08,483 --> 00:41:10,286
- Увидимся, когда вернусь домой.
- Люблю тебя.
404
00:41:11,307 --> 00:41:12,526
- Хорошо.
- Пока.
405
00:41:12,807 --> 00:41:15,393
У нас ДТП. Две машины. Перекресток Мишен и...
406
00:41:15,394 --> 00:41:18,670
Одно сообщение о смерти.
Повторяю: одно сообщение о смерти.
407
00:41:18,690 --> 00:41:20,034
Запрашиваю медиков и подмогу.
408
00:41:20,043 --> 00:41:23,098
Офицер Адамс Фостер.
Я недалеко. Уже еду.
409
00:41:44,140 --> 00:41:46,828
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
410
00:41:46,838 --> 00:41:49,328
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/260529
411
00:41:49,338 --> 00:41:50,328
Переводчики: Nikatinchik, analogia, nadin4slam, webmed
62689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.