All language subtitles for The_Fosters_02х20_Not_That_Kind_of_Girl_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,382 --> 00:00:01,632 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,632 --> 00:00:03,106 Там эта девочка, Сара. 3 00:00:03,130 --> 00:00:05,041 Лиам предупредил меня, что ты можешь сделать что-то подобное. 4 00:00:05,045 --> 00:00:07,220 Он не любит тебя, Сара. Он просто тебя использует. 5 00:00:07,247 --> 00:00:08,203 Ты не знаешь этого. 6 00:00:08,323 --> 00:00:09,623 Мы решили усыновить ребенка. 7 00:00:12,094 --> 00:00:13,894 Кажется, кто-то значимый из Айдиллуайлд 8 00:00:13,895 --> 00:00:16,189 видел, как ты играл на каком-то конкурсе прошлой осенью, 9 00:00:16,464 --> 00:00:18,598 и хотел бы предложить тебе стипендию 10 00:00:18,622 --> 00:00:19,880 на время летней программы. 11 00:00:20,092 --> 00:00:21,531 Так ты можешь поехать в тур. 12 00:00:21,606 --> 00:00:23,470 Да, но я хочу учиться в Айдиллуайлд, 13 00:00:23,690 --> 00:00:24,603 если смогу пройти. 14 00:00:27,129 --> 00:00:29,278 Я видел Ану у моего отца. 15 00:00:29,301 --> 00:00:32,568 Она отправляет письма своим родителям, пытаясь загладить свою вину, 16 00:00:32,611 --> 00:00:34,904 но они возвращают их ей нераспечатанными. 17 00:00:35,764 --> 00:00:39,213 Может быть, если ее родители узнают, что Ана беременна, то возьмут ребенка? 18 00:00:39,530 --> 00:00:42,441 Дарья и Тейлор собираются тайком выбраться завтра ночью 19 00:00:42,561 --> 00:00:43,853 и хотят, чтобы мы пошли с ними. 20 00:00:43,973 --> 00:00:45,649 У моего отца тонны выпивки. 21 00:00:45,728 --> 00:00:47,147 Проберемся и стащим немного. 22 00:00:49,542 --> 00:00:51,403 Кто там?! 23 00:00:51,450 --> 00:00:52,968 Это мой отец! 24 00:00:53,019 --> 00:00:54,509 Бежим! Бежим! Бежим! 25 00:00:57,650 --> 00:00:59,543 Думаю, он считал, что его дочь не ночует дома. 26 00:00:59,575 --> 00:01:01,955 Поэтому, когда дети пробрались стащить алкоголь, 27 00:01:02,075 --> 00:01:03,747 он решил, что это ограбление и схватил пистолет. 28 00:01:03,768 --> 00:01:05,786 Было темно, он выстрелил и попал в мальчика. 29 00:01:06,264 --> 00:01:07,282 Им сейчас занимаются. 30 00:01:07,330 --> 00:01:09,704 - Спасибо. - Не за что. 31 00:01:20,176 --> 00:01:21,821 С ним все будет хорошо, милый. 32 00:01:23,749 --> 00:01:25,133 Он будет в порядке. 33 00:01:31,557 --> 00:01:34,370 Пуля вошла в ногу здесь, и, к счастью, прошла навылет. 34 00:01:34,381 --> 00:01:36,145 Нужна операция, чтобы восстановить сухожилия. 35 00:01:36,160 --> 00:01:38,118 Но не думаю, что мы говорим о необратимых повреждениях. 36 00:01:41,848 --> 00:01:43,894 Он... он играет в бейсбол. 37 00:01:43,968 --> 00:01:45,264 Сможет ли он продолжить играть? 38 00:01:45,384 --> 00:01:47,771 Что ж, на поле он в ближайшее время не выйдет. 39 00:01:47,956 --> 00:01:49,497 Но вы можете просить Padres 40 00:01:49,498 --> 00:01:51,298 попридержать место в составе. 41 00:01:51,345 --> 00:01:52,805 Я пришлю медсестер, чтобы тебя подготовили, 42 00:01:52,810 --> 00:01:54,110 и мы позаботимся об этом. 43 00:01:56,866 --> 00:01:57,692 Спасибо. 44 00:01:59,083 --> 00:02:00,881 О чем ты, черт подери, думал, удирая из дома? 45 00:02:00,937 --> 00:02:04,218 Какой идиот пробирается в чужой дом посреди ночи? 46 00:02:04,338 --> 00:02:06,960 Это из-за девчонки? Как ее, Дарья? Так вот почему ты это сделал? 47 00:02:07,005 --> 00:02:08,236 - Ты поэтому удрал? - Нет. 48 00:02:08,250 --> 00:02:10,279 - Как нет? Почему тогда ты сделал это? - Не из-за этого, хорошо?! 49 00:02:10,307 --> 00:02:12,465 Я сбежал, чтобы увидеться с Джудом, понятно?! 50 00:02:18,861 --> 00:02:19,970 Что это значит? 51 00:02:26,622 --> 00:02:29,041 Украсть алкоголь? Чья это была идея? 52 00:02:30,888 --> 00:02:31,854 Я не... 53 00:02:33,705 --> 00:02:34,890 Я правда не могу вспомнить. 54 00:02:36,637 --> 00:02:38,693 Джуд, ты слишком мал, чтобы выпивать. 55 00:02:38,706 --> 00:02:39,561 Я знаю. 56 00:02:41,698 --> 00:02:42,531 Мы не... 57 00:02:43,127 --> 00:02:44,616 мы не подумали, наверное. 58 00:02:48,914 --> 00:02:50,113 Мне правда жаль. 59 00:02:54,464 --> 00:02:56,263 - Как он? - Нормально. 60 00:02:56,333 --> 00:02:57,773 Его готовят к операции. 61 00:02:57,810 --> 00:02:58,882 Можно мне его увидеть? 62 00:03:00,855 --> 00:03:02,036 Не сейчас. 63 00:03:03,267 --> 00:03:04,431 Можно вас на секунду? 64 00:03:04,455 --> 00:03:05,135 Конечно. 65 00:03:17,015 --> 00:03:18,970 Он останется в хирургии на какое-то время. 66 00:03:19,280 --> 00:03:20,573 Мы ничего не сможем сделать. 67 00:03:21,437 --> 00:03:22,817 Поэтому нам, наверное, стоит пойти домой. 68 00:03:33,455 --> 00:03:34,654 Что он сказал? 69 00:03:35,968 --> 00:03:38,387 Он сказал, что не хочет, чтобы ты виделся с Коннором. 70 00:03:39,385 --> 00:03:40,640 Как насчет завтра? 71 00:03:40,866 --> 00:03:42,069 Нет. Он не хочет, 72 00:03:42,146 --> 00:03:43,533 чтобы ты виделся с Коннором вообще. 73 00:03:45,061 --> 00:03:48,606 Он не думает, что вам стоит дружить дальше. 74 00:03:53,144 --> 00:03:55,981 Коннор сказал ему, что все это было твоей идеей. 75 00:03:56,368 --> 00:03:58,391 Ночная вылазка, выпивка, все остальное. 76 00:03:59,342 --> 00:04:00,213 Это правда? 2 00:04:25,214 --> 00:04:35,765 Фостеры, 2.20 - Не такая девушка 16.03.2015 3 00:04:39,766 --> 00:04:44,084 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 4 00:04:46,688 --> 00:04:48,546 Так его посадят? 5 00:04:48,961 --> 00:04:49,784 Не думаю. 6 00:04:49,794 --> 00:04:51,384 Он сам сразу же явился в полицию. 7 00:04:51,405 --> 00:04:52,886 Поступок был непредумышленным. Так что... 8 00:04:52,893 --> 00:04:54,469 Они находились в его доме, правильно? Я думал, что в Калифорнии 9 00:04:54,504 --> 00:04:56,177 действует закон о защите частной собственности? 10 00:04:56,226 --> 00:04:57,470 Да, что-то вроде того. 11 00:04:57,495 --> 00:04:59,108 Так теперь нам надо обеспокоиться, 12 00:04:59,405 --> 00:05:02,720 кто из родителей друзей наших детей держит в доме оружие? 13 00:05:02,840 --> 00:05:03,923 Раз мы живем в такое время... 14 00:05:03,982 --> 00:05:05,578 У тебя ведь есть в доме оружие, верно, мам? 15 00:05:05,641 --> 00:05:08,461 Да, есть, но это из-за моей работы и оно запирается в сейф. 16 00:05:08,528 --> 00:05:10,037 Так что вы собираетесь делать с Джудом? 17 00:05:10,061 --> 00:05:12,864 Не беспокойся о наказании Джуда. Мы сами с этим разберемся. 18 00:05:12,984 --> 00:05:15,246 Только не приставайте к нему. У него была действительно плохая ночка. 19 00:05:15,290 --> 00:05:16,699 Я и не думал, что он на такое способен. 20 00:05:18,255 --> 00:05:20,879 Знаю, что мы обсуждали, что поговорим с детьми сегодня 21 00:05:20,911 --> 00:05:23,557 об усыновлении ребенка, но, может, подождем? Как думаешь? 22 00:05:23,578 --> 00:05:24,341 Думаешь? 23 00:05:24,461 --> 00:05:27,294 То есть, конечно, если у тебя нет другого супер секретного плана, 24 00:05:27,311 --> 00:05:28,357 который ты скрываешь от меня? 25 00:05:29,780 --> 00:05:30,827 Ладно, мне нужно одеться. 26 00:05:30,842 --> 00:05:32,543 Можно мне поехать с тобой? 27 00:05:32,983 --> 00:05:35,144 - Зачем тебе в школу? Сегодня день самоподготовки. - Танцевальная команда. 28 00:05:35,193 --> 00:05:37,110 Конечно, милая, но мы с мамой должны встретиться 29 00:05:37,134 --> 00:05:38,790 с социальным работником Кэлли. Так что это займет время. 30 00:05:40,554 --> 00:05:43,723 Ты возьмешь меня сегодня поводить машину, так ведь? 31 00:05:44,424 --> 00:05:45,379 После стоматолога? 32 00:05:45,417 --> 00:05:47,139 Ты даешь Мариане урок вождения? 33 00:05:47,174 --> 00:05:49,275 Что, погоди, когда я говорила об этом? 34 00:05:49,502 --> 00:05:50,248 На прошлой неделе. 35 00:05:50,279 --> 00:05:51,810 Это несправедливо. Я тоже сдал теорию вождения. 36 00:05:51,845 --> 00:05:53,815 Только один из вас сдавал тест дважды. 37 00:05:53,850 --> 00:05:54,603 Заткнись! 38 00:05:54,840 --> 00:05:56,590 Эти вопросы были слишком очевидны. 39 00:05:56,604 --> 00:05:57,904 Я думала, они пытаются обмануть меня. 40 00:05:57,991 --> 00:06:00,997 "Когда перед вами знак остановки, вы должны: 1) всегда останавливаться, 41 00:06:01,117 --> 00:06:05,041 2) иногда останавливаться, 3) останавливаться в экстренных случаях." 42 00:06:05,271 --> 00:06:06,878 Всегда останавливаться? На самом деле? 43 00:06:07,145 --> 00:06:09,841 - Я подумала, что это не может быть так глупо, да? - Оказывается, может. 44 00:06:09,872 --> 00:06:11,762 Слушай, даже если я говорила, что возьму тебя поводить, 45 00:06:11,765 --> 00:06:13,609 а я не припоминаю, чтобы говорила это, я забыла. 46 00:06:13,666 --> 00:06:15,478 А еще я забыла, что у тебя сегодня стоматолог. 47 00:06:15,496 --> 00:06:17,302 Так что твой брат тебя подвезет. 48 00:06:17,333 --> 00:06:20,083 Что? Нет... у меня есть своя жизнь, знаешь ли. 49 00:06:20,101 --> 00:06:22,422 Да, мы знаем, что есть. И мы все понимаем, 50 00:06:22,725 --> 00:06:25,354 на какие огромные жертвы ты идешь ради нас. 51 00:06:27,180 --> 00:06:29,659 А знаешь, есть кое-кто, кто может научить нас водить. 52 00:06:32,482 --> 00:06:34,615 Нет. Ни за что. Этому не бывать. 53 00:06:35,528 --> 00:06:38,355 Ты ведь никогда не делал ничего подобного раньше, Джуд. Я не понимаю. 54 00:06:38,955 --> 00:06:40,219 Это была идея Коннора? 55 00:06:43,507 --> 00:06:45,400 Мне кажется, что он плохо на тебя влияет. 56 00:06:45,417 --> 00:06:47,938 - Не думаю, что вам стоить дальше общаться. - Знаешь что, заткнись! 57 00:06:48,058 --> 00:06:49,263 Что, прости? 58 00:06:49,284 --> 00:06:51,695 - Не говори со мной так. - Тогда прекрати указывать мне, что делать. 59 00:06:51,730 --> 00:06:53,536 И тебе не придется беспокоиться обо мне и Конноре. 60 00:06:53,656 --> 00:06:56,206 Потому что его отец сказал, что больше не разрешает нам дружить, поняла? 61 00:06:58,556 --> 00:07:00,494 Может, это и к лучшему. Ты найдешь новых друзей. 62 00:07:00,546 --> 00:07:01,885 Просто оставь меня в покое. 63 00:07:06,841 --> 00:07:08,755 Ты уверен, что это нормально, если я возьму это? 64 00:07:08,953 --> 00:07:10,142 Да, все хорошо. 65 00:07:10,215 --> 00:07:12,470 Ладно, я верну обратно, когда я... 66 00:07:12,647 --> 00:07:13,700 Что? 67 00:07:13,738 --> 00:07:15,216 Когда перестанешь вечно спать? 68 00:07:16,126 --> 00:07:17,391 Просто оставь себе. 69 00:07:18,102 --> 00:07:20,910 Ты не должна делать этого. Тебе не нужно съезжать. 70 00:07:21,030 --> 00:07:22,342 Майк, мы это проходили. 71 00:07:22,363 --> 00:07:25,133 Я перестану вмешиваться и оставлю тебя в покое. Просто... 72 00:07:27,061 --> 00:07:27,884 Останься. 73 00:07:29,710 --> 00:07:33,417 Послушай, я знаю, что это не идеальное место, но оно нормальное. 74 00:07:34,093 --> 00:07:35,777 И это только пока не родится ребенок. 75 00:07:35,961 --> 00:07:38,768 Потом, когда я отдам ее Стэф и Лине, 76 00:07:38,778 --> 00:07:40,532 я придумаю что-нибудь еще. 77 00:07:40,939 --> 00:07:41,925 Может быть, я 78 00:07:42,246 --> 00:07:45,284 перееду в Риверсайд или найду место подешевле. 79 00:07:45,762 --> 00:07:46,940 Так ты решила? 80 00:07:48,080 --> 00:07:49,046 Стопроцентно? 81 00:07:52,341 --> 00:07:53,592 Она будет расти 82 00:07:53,913 --> 00:07:56,858 в прекрасном доме с братом и сестрой. 83 00:07:58,001 --> 00:07:59,110 Это правильно. 84 00:08:01,947 --> 00:08:04,541 Выход из-под опеки - длительный и сложный процесс. 85 00:08:04,586 --> 00:08:07,110 Да, хорошо, но у нас не так много времени, чтобы принять меры, поэтому... 86 00:08:07,162 --> 00:08:08,023 Ладно, тогда... 87 00:08:08,361 --> 00:08:11,269 для начала, тебе нужно избавиться от условного освобождения. 88 00:08:11,498 --> 00:08:13,558 Потому что не имеет смысла даже начинать это, пока все не прояснится. 89 00:08:13,586 --> 00:08:16,250 Это не должно быть проблемой. Ее слушания по условному освобождению на следующей неделе. 90 00:08:16,290 --> 00:08:18,006 Да, и ее инспектор по надзору 100% на ее стороне. 91 00:08:18,038 --> 00:08:20,471 Это хорошо, но... 92 00:08:21,308 --> 00:08:23,759 ...когда ты начала пользоваться кредитными картами, Кэлли? 93 00:08:25,892 --> 00:08:27,596 Я... у меня их нет. 94 00:08:27,840 --> 00:08:28,537 Правда? 95 00:08:28,788 --> 00:08:31,553 Потому что я подняла кредитные отчеты, чтобы подготовиться к сегодняшнему, 96 00:08:31,577 --> 00:08:35,949 и похоже, что ты просрочила четыре кредита. 97 00:08:36,126 --> 00:08:38,207 - Что? - Нет, тут какая-то ошибка. 98 00:08:38,573 --> 00:08:39,622 Это не мое. 99 00:08:39,943 --> 00:08:41,006 Ты в этом уверена? 100 00:08:41,181 --> 00:08:44,841 Ведь согласно этому, ты взяла $24,000 в долг. 101 00:08:51,040 --> 00:08:53,184 Ты уверена, что не подписывала чего-нибудь, может быть онлайн? 102 00:08:53,219 --> 00:08:54,509 Нет! Нет, клянусь. 103 00:08:54,587 --> 00:08:55,977 Я не могу в это поверить. Как кто-то просто 104 00:08:56,016 --> 00:08:57,955 может взять кредит на мое имя? 105 00:08:58,016 --> 00:08:59,603 К сожалению, это довольно просто. 106 00:08:59,611 --> 00:09:01,826 Людям нужно лишь немного личной информации. 107 00:09:01,887 --> 00:09:05,085 Хорошо, но урегулирование этого вопроса с бюро по кредитам может затянуться на годы. 108 00:09:05,486 --> 00:09:07,120 Так что, если это правда, 109 00:09:07,177 --> 00:09:08,954 как только твое условное освобождение закончится, 110 00:09:08,985 --> 00:09:11,534 нужно будет доказать, что кто-то украл твою идентификационную информацию. 111 00:09:12,301 --> 00:09:13,063 Отлично. 112 00:09:14,213 --> 00:09:15,694 И как же мы должны это сделать? 113 00:09:15,887 --> 00:09:17,310 Доказать, что кто-то другой сделал все это? 114 00:09:17,311 --> 00:09:19,054 Я должна предстать перед судьей через неделю. 115 00:09:19,120 --> 00:09:21,434 Это то, чем я и занимаюсь, Кэлли. Просто дай мне разобраться во всем. 116 00:09:22,013 --> 00:09:23,310 А что, если ты не сможешь? Что тогда? 117 00:09:29,996 --> 00:09:31,682 Бедный ребенок настолько подавлен, 118 00:09:31,717 --> 00:09:33,643 словно Коннор швырнул его под автобус. 119 00:09:33,974 --> 00:09:36,666 - Коннор боится своего отца. - Не без оснований. 120 00:09:36,786 --> 00:09:39,407 И мы обе знаем, что Адам мог немного 121 00:09:39,882 --> 00:09:41,494 остро отреагировать. 122 00:09:42,004 --> 00:09:44,283 И в его оправдание - его ребенка действительно подстрелили. 123 00:09:44,592 --> 00:09:46,993 - Может быть, он остынет. - Возможно. 124 00:09:48,600 --> 00:09:51,202 Нам, вероятно, необходимо запланировать собрание на следующей неделе, 125 00:09:51,224 --> 00:09:53,323 - чтобы обсудить это. - Может, нам удастся совместить его 126 00:09:53,389 --> 00:09:55,885 - с беседой о безопасном обращении с оружием. - Хорошее предложение. 127 00:09:56,190 --> 00:09:59,501 Привет, мы встречаемся здесь? Я принес тебе... 128 00:09:59,723 --> 00:10:01,545 Простите, я думал, что мы будем вдвоем, извини, Лина. 129 00:10:01,549 --> 00:10:02,246 Не стоит беспокоиться. 130 00:10:02,259 --> 00:10:05,088 Я буду ждать тебя в своем офисе через минуту. И спасибо. 131 00:10:05,153 --> 00:10:06,944 Хорошо. 132 00:10:07,806 --> 00:10:09,027 Отлично. 133 00:10:12,800 --> 00:10:14,887 - Что? 134 00:10:15,393 --> 00:10:16,722 Он никогда не приносит мне кофе. 135 00:10:17,022 --> 00:10:19,514 Он просто пытается произвести хорошее впечатление. 136 00:10:19,989 --> 00:10:20,987 Я его начальник. 137 00:10:21,031 --> 00:10:23,414 - Как и я. - Тише. 138 00:10:23,453 --> 00:10:25,497 Думаю, он просто не додумался до этого раньше. 139 00:10:26,168 --> 00:10:29,100 К тому же, в любом случае, ты больше по части чая. 140 00:11:17,638 --> 00:11:19,754 Отлично, это было так здорово! 141 00:11:19,781 --> 00:11:22,477 Боже, это так будоражит! Вы потрясающие. 142 00:11:22,597 --> 00:11:23,914 Увидимся завтра. 143 00:11:26,576 --> 00:11:29,463 И, кстати, спасибо, что дала нам еще один шанс. 144 00:11:29,495 --> 00:11:31,701 Это было правда весело, я рада, что сделала это. 145 00:11:31,745 --> 00:11:32,801 И чтобы ты знала, 146 00:11:32,921 --> 00:11:35,775 обещаю, что не превращусь снова в Кейтлин. 147 00:11:37,534 --> 00:11:39,914 Она и правда девушка, кто б подумал? 148 00:11:40,295 --> 00:11:42,381 А ты и правда идиот, Джек, 149 00:11:42,441 --> 00:11:44,668 кто бы подумал? Ой, подожди, да все. 150 00:11:50,606 --> 00:11:53,656 И теперь я не знаю, как выгляжу с точки зрения отмены испытательного срока. 151 00:11:53,694 --> 00:11:56,167 Судья может продлить мне срок, насколько я понимаю. 152 00:11:56,390 --> 00:11:59,048 Да, именно это объединяет всех приемных детей. 153 00:11:59,090 --> 00:12:02,660 Доступность наших персональных данных для посторонних. 154 00:12:02,927 --> 00:12:04,132 Это же так просто. 155 00:12:04,392 --> 00:12:07,169 Хорошая новость в том, что ты узнала об этом сейчас. 156 00:12:07,518 --> 00:12:08,891 Мой приятель... 157 00:12:08,940 --> 00:12:10,944 не знал о подобной ситуации, пока не вышел из системы. 158 00:12:10,961 --> 00:12:14,495 К тому времени его кредитная история была настолько плоха, что он не смог найти работу. 159 00:12:14,511 --> 00:12:17,197 Не смог найти жилье и оказался на улице. 160 00:12:18,912 --> 00:12:21,004 Прости, это было... 161 00:12:21,957 --> 00:12:25,084 ...чтобы ты почувствовала себя лучше. 162 00:12:25,111 --> 00:12:26,953 Теперь я почему-то в этом не уверен. 163 00:12:29,229 --> 00:12:33,167 Слушай, если я могу чем-то помочь, дай мне знать, договорились? 164 00:12:41,365 --> 00:12:44,301 Ты... мог бы помочь этой девушке. 165 00:12:44,421 --> 00:12:48,015 Мы немного с ней знакомы, и мы определенно не друзья. 166 00:12:48,135 --> 00:12:51,088 Да, конечно, без проблем. 167 00:12:52,369 --> 00:12:53,817 Нет, это не поможет. 168 00:12:53,888 --> 00:12:55,461 Это влияет на сроки расследования. 169 00:12:55,472 --> 00:12:57,249 Мне нужны выписки по этим кредитным картам 170 00:12:57,259 --> 00:12:59,389 на адрес электронной почты, который я дала вам сегодня, пожалуйста. 171 00:13:00,952 --> 00:13:02,151 Да, именно. 172 00:13:02,576 --> 00:13:03,263 Спасибо. 173 00:13:03,287 --> 00:13:04,635 Что это? 174 00:13:05,001 --> 00:13:05,845 Неприятности с кредитом? 175 00:13:06,326 --> 00:13:07,699 Говорил же, не покупай этот дом. 176 00:13:07,819 --> 00:13:08,975 Это не то... 177 00:13:09,170 --> 00:13:10,324 Не беспокойся. 178 00:13:11,049 --> 00:13:12,792 Итак... 179 00:13:13,434 --> 00:13:15,738 я перевез утром Ану в ее новое жилье. 180 00:13:16,612 --> 00:13:17,619 Это хорошо. 181 00:13:18,044 --> 00:13:19,861 Думаю, что это правильно для вас обоих. 182 00:13:20,966 --> 00:13:23,427 Да нет, все нормально. 183 00:13:23,434 --> 00:13:25,919 Просто я не уверен, что так будет лучше для нее. 184 00:13:25,936 --> 00:13:28,693 Майк, ты должен отпустить ее. 185 00:13:28,763 --> 00:13:31,287 Ана взрослая женщина, и должна принимать собственные решения. 186 00:13:31,987 --> 00:13:33,630 Это не твои проблемы. 187 00:13:34,589 --> 00:13:36,544 Ты не можешь продолжать все контролировать. 188 00:13:36,631 --> 00:13:40,843 - Я понимаю, но... - Майк, прости, мне нужно идти. 189 00:13:44,960 --> 00:13:46,292 Так что она хотела? 190 00:13:46,320 --> 00:13:48,952 Она просто хотела назначить встречу со своим адвокатом. 191 00:13:49,022 --> 00:13:51,371 Думаю, она пытается выбраться из приемной семьи. 192 00:13:51,549 --> 00:13:52,438 Это плохо? 193 00:13:53,097 --> 00:13:54,233 Думаю, да. 194 00:13:55,889 --> 00:13:56,561 Что? 195 00:13:57,499 --> 00:13:58,587 Ничего... 196 00:13:59,245 --> 00:14:01,961 Просто тот приемный дом, в котором она была до нынешнего, 197 00:14:02,010 --> 00:14:03,453 он был тоже довольно ужасен. 198 00:14:03,606 --> 00:14:06,381 - Откуда ты знаешь? - Потому что я была там до нее. 199 00:14:07,448 --> 00:14:09,522 И именно я вытащила ее оттуда. 200 00:14:11,830 --> 00:14:13,967 Хорошо, дави понемногу на газ. 201 00:14:17,272 --> 00:14:19,060 И почему я позволил тебе уговорить меня на это. 202 00:14:19,091 --> 00:14:20,419 Ну, ты согласился, так что... 203 00:14:20,441 --> 00:14:21,699 Мы можем прекратить в любой момент. 204 00:14:23,571 --> 00:14:26,395 Хорошо. Давай попробуем еще раз, мягче. 205 00:14:28,556 --> 00:14:30,592 Хорошо, ты тронулась. 206 00:14:30,641 --> 00:14:32,945 Хорошая работа. 207 00:14:33,314 --> 00:14:36,556 Тебе не обязательно держать руки на двух и десяти часах, просто, чтобы ты знала. 208 00:14:36,676 --> 00:14:38,316 Это не то, что советуют эксперты. 209 00:14:38,386 --> 00:14:40,030 И они изменили это на девять и три. 210 00:14:40,073 --> 00:14:43,427 Хорошо, не хочешь попробовать немного набрать скорость? 211 00:14:46,826 --> 00:14:49,162 Думаю, на сегодня хватит. 212 00:14:49,203 --> 00:14:51,144 Да, пожалуй, нам стоит просто вернуться домой. 213 00:14:52,632 --> 00:14:53,344 Слушай, 214 00:14:53,940 --> 00:14:55,323 прежде чем ехать домой, может, мы могли бы 215 00:14:55,411 --> 00:14:56,683 заглянуть к Гутьерресам? 216 00:14:56,704 --> 00:14:57,628 Что? Зачем? 217 00:14:57,812 --> 00:14:59,085 Чтобы завезти письмо. 218 00:14:59,828 --> 00:15:01,281 Но зачем? 219 00:15:01,351 --> 00:15:02,830 А что ты думаешь, я собиралась с ним сделать? 220 00:15:02,850 --> 00:15:04,280 Это письмо Аны к ее родителям. 221 00:15:04,691 --> 00:15:06,926 Нет, я рассказал тебе, на случай, если ты захотела бы написать им. 222 00:15:06,964 --> 00:15:07,703 Я имел в виду... 223 00:15:10,694 --> 00:15:12,680 Слушай, ты не могла бы попросить об этом мам? 224 00:15:12,879 --> 00:15:16,815 Мам, которые так до сих пор и не сказали мне, что не возьмут ребенка? 225 00:15:17,121 --> 00:15:19,070 Да, как-то я не думаю, что это произойдет. 226 00:15:20,274 --> 00:15:21,941 Что в этом такого? Мы просто 227 00:15:22,131 --> 00:15:23,871 завезем почту. 228 00:15:24,064 --> 00:15:27,696 Думай об этом, как о помощи мне ради будущей карьеры в отделении Почтамта. 229 00:15:29,567 --> 00:15:31,038 Давай, пожалуйста. 230 00:15:31,631 --> 00:15:33,070 Я хочу сделать это для малышки. 231 00:15:34,189 --> 00:15:36,124 Что ты думаешь произойдет? 232 00:15:36,821 --> 00:15:37,961 Не знаю. 233 00:15:38,435 --> 00:15:41,966 Может, родные Аны возьмут ее, раз уж мамы не собираются. 234 00:15:42,454 --> 00:15:46,202 Я просто не хочу, чтобы она в итоге осталась с незнакомцами. 235 00:15:50,820 --> 00:15:52,556 Но поведу я, хорошо? 236 00:15:56,254 --> 00:15:57,234 Это здесь? 237 00:15:57,913 --> 00:15:59,475 Выглядит симпатично. 238 00:16:01,333 --> 00:16:02,751 Ты уверена, что готова к этому? 239 00:16:03,159 --> 00:16:05,739 Спасибо (исп.). Приходите еще. 240 00:16:09,196 --> 00:16:11,526 Здравствуйте, красивые молодые люди! 241 00:16:14,955 --> 00:16:17,361 Попробуйте наши куличи? Свежие. 242 00:16:17,413 --> 00:16:18,898 Нет, спасибо. 243 00:16:19,344 --> 00:16:20,889 Как хотите. 244 00:16:21,269 --> 00:16:22,618 Они лучшие в городе. 245 00:16:25,657 --> 00:16:28,111 Мы ищем 246 00:16:28,159 --> 00:16:29,913 мистера или миссис Гутьеррес. 247 00:16:30,480 --> 00:16:31,599 Я мистер Гутьеррес. 248 00:16:31,819 --> 00:16:32,941 Что я могу сделать для вас? 249 00:16:37,170 --> 00:16:39,182 Я... 250 00:16:40,011 --> 00:16:41,621 Меня зовут Мариана. 251 00:16:42,329 --> 00:16:43,441 Это мой брат. 252 00:16:43,849 --> 00:16:45,037 Мой приемный брат. 253 00:16:45,535 --> 00:16:46,934 Я дочь Аны. 254 00:16:47,938 --> 00:16:48,938 Ана... 255 00:16:49,816 --> 00:16:52,472 Ана моя биологическая мать. 256 00:16:54,937 --> 00:16:57,390 У меня письмо, которое она... 257 00:16:57,429 --> 00:16:58,778 Здесь доставка, Папа. 258 00:17:00,597 --> 00:17:01,499 Кто это? 259 00:17:01,619 --> 00:17:04,939 Дети ищут подработку. Я сказал им, 260 00:17:05,355 --> 00:17:07,027 что мы никого не нанимаем. 261 00:17:09,039 --> 00:17:10,137 Возвращайтесь осенью. 262 00:17:10,338 --> 00:17:12,332 Весной все перестают есть хлеб, 263 00:17:12,452 --> 00:17:14,194 чтобы летом влезть в бикини. 264 00:17:15,536 --> 00:17:16,310 Удачи. 265 00:17:16,570 --> 00:17:17,447 Спасибо. 266 00:17:31,199 --> 00:17:32,751 Брэндон брал тебя на вождение? 267 00:17:34,383 --> 00:17:35,670 Он рассказал тебе? 268 00:17:36,209 --> 00:17:37,670 Погоди, есть что-то еще? 269 00:17:43,104 --> 00:17:44,582 Я встречалась с нашими дедушкой и бабушкой. 270 00:17:46,105 --> 00:17:46,959 Ты сделала это? 271 00:17:47,949 --> 00:17:50,470 Я пыталась заставить их взять ребенка Аны, и... 272 00:17:50,876 --> 00:17:51,968 Они собираются это сделать? 273 00:17:57,791 --> 00:17:58,844 Какие они? 274 00:17:59,872 --> 00:18:00,873 Я не знаю. 275 00:18:03,104 --> 00:18:04,488 Они даже не захотели поговорить со мной. 276 00:18:07,503 --> 00:18:09,766 Знаешь, я всегда удивлялась, почему они не забрали нас... 277 00:18:11,174 --> 00:18:13,557 когда Ана не смогла больше о нас заботиться. 278 00:18:15,729 --> 00:18:17,186 Теперь я догадываюсь почему. 279 00:18:19,369 --> 00:18:21,342 Они вообще не хотели нас. 280 00:18:23,649 --> 00:18:25,829 Не плачь. 281 00:18:27,846 --> 00:18:28,802 Не важно. 282 00:18:30,078 --> 00:18:31,252 Что есть, то есть. 283 00:18:32,849 --> 00:18:36,234 Я просто чувствую себя ужасно из-за малышки. 284 00:18:39,166 --> 00:18:40,383 Что тут поделаешь? 285 00:18:47,675 --> 00:18:50,258 Итак, я получила так называемые твои выписки по кредитной карте. 286 00:18:50,293 --> 00:18:52,258 Тот, кто выдает себя за тебя, 287 00:18:52,290 --> 00:18:54,562 пачками скупает 288 00:18:54,834 --> 00:18:56,880 эксклюзивные дамские сумочки здесь в городе. 289 00:18:57,090 --> 00:18:58,957 - Эксклюзивные? - Очень. 290 00:18:58,982 --> 00:19:00,648 У меня ужасный вкус. 291 00:19:01,300 --> 00:19:04,710 Хорошо, так у кого-то одержимость сумочками? Как это нам поможет? 292 00:19:04,721 --> 00:19:06,767 Я совершенно уверена, что их скупают не для себя. 293 00:19:06,795 --> 00:19:09,281 Многие, кто ворует персональные данные, покупают дорогие вещи, 294 00:19:09,340 --> 00:19:11,745 чтобы потом перепродать их онлайн за наличные. 295 00:19:11,800 --> 00:19:14,511 Теперь, когда у меня есть серийные номера сумочек, я встречусь с людьми, 296 00:19:14,533 --> 00:19:17,479 которые продают их на Craigslist, и, если номера совпадут, 297 00:19:17,599 --> 00:19:18,828 мы получим нашего вора. 298 00:19:19,672 --> 00:19:21,896 Всем спасибо, что пришли вовремя. 299 00:19:22,080 --> 00:19:24,834 Итак, до соревнования по кодированию осталось несколько недель. 300 00:19:24,869 --> 00:19:27,330 Организаторы только что сообщили правила в этом году. 301 00:19:27,450 --> 00:19:30,652 Наша задача спроектировать, создать и продать 302 00:19:30,669 --> 00:19:32,709 приложение команде настоящих инвесторов. 303 00:19:32,829 --> 00:19:35,302 - Типа Shark Tank? - Да, что-то вроде того. 304 00:19:35,504 --> 00:19:37,323 Поэтому нам нужно распределить нагрузку 305 00:19:37,337 --> 00:19:38,941 и придумать концепцию. 306 00:19:39,850 --> 00:19:41,949 Почему бы нам с Марком и Харви не выполнить кодировку? 307 00:19:42,040 --> 00:19:43,010 Возражения? 308 00:19:43,361 --> 00:19:45,035 Джей и я можем взять проектирование 309 00:19:45,046 --> 00:19:46,963 или создание, или что-то там еще. 310 00:19:47,032 --> 00:19:49,953 И почему бы Мариане и Эмме не взяться за маркетинг и прочее? 311 00:19:50,033 --> 00:19:52,222 Мариана по большей части в одиночку урегулировала вопрос с забастовкой 312 00:19:52,232 --> 00:19:53,721 в поддержку Тимоти. 313 00:19:53,798 --> 00:19:55,008 Она своего рода монстр соцсетей. 314 00:19:55,088 --> 00:19:57,098 Ладно. Возьметесь за это, ребята? 315 00:20:01,981 --> 00:20:03,570 - Привет. - Привет. 316 00:20:04,118 --> 00:20:04,888 Как ты? 317 00:20:05,306 --> 00:20:06,119 Нормально, 318 00:20:06,627 --> 00:20:08,332 пока не заглядываю в интернет или еще куда-нибудь. 319 00:20:08,670 --> 00:20:10,391 Дети в школе обзывают моего папу 320 00:20:10,409 --> 00:20:12,455 убицей-психопатом и тому подобным. 321 00:20:12,490 --> 00:20:13,152 Правда? 322 00:20:13,696 --> 00:20:15,508 Да, и он чувствует себя ужасно. 323 00:20:15,628 --> 00:20:17,473 Он даже не встал с кровати сегодня. 324 00:20:18,767 --> 00:20:19,795 Ты как? 325 00:20:21,091 --> 00:20:23,144 Отец Коннора больше не хочет, чтобы мы дружили. 326 00:20:23,370 --> 00:20:24,224 Серьезно? 327 00:20:24,344 --> 00:20:25,019 Да. 328 00:20:25,210 --> 00:20:27,128 Коннор сказал ему, что это была моя идея. 329 00:20:27,209 --> 00:20:29,126 Вылазка, выпивка и прочее. 330 00:20:29,318 --> 00:20:31,186 - Зачем он это сделал? - Не знаю. 331 00:20:31,629 --> 00:20:33,096 Тем более, что идея была твоя. 332 00:20:33,124 --> 00:20:35,334 Ну, тебя никто не заставлял идти с нами. 333 00:20:35,728 --> 00:20:36,475 Я знаю. 334 00:20:36,819 --> 00:20:38,868 Хороший способ заставить меня почувствовать себя гадиной, Джуд. 335 00:20:40,480 --> 00:20:41,262 Прости. 336 00:20:42,259 --> 00:20:44,135 Это не твоя вина, но... 337 00:20:46,850 --> 00:20:48,386 Спасибо. 338 00:20:49,101 --> 00:20:51,220 Так ты разговаривал с Коннором? 339 00:20:51,704 --> 00:20:53,931 Нет, он не отвечает на мои сообщения. 340 00:20:53,951 --> 00:20:56,041 Может, отец забрал его телефон? 341 00:20:56,518 --> 00:20:58,853 Возможно, но я не понимаю, 342 00:20:59,255 --> 00:21:02,633 зачем Коннор сказал ему, что это была моя идея? 343 00:21:02,753 --> 00:21:05,438 Я собираюсь навестить его попозже, хочешь, чтобы я что-то ему сказала? 344 00:21:05,558 --> 00:21:07,985 Ты? Почему? 345 00:21:08,175 --> 00:21:11,164 Мой папа и я собираемся в больницу, принести извинения. 346 00:21:11,464 --> 00:21:15,535 Просто... спроси его, почему. 347 00:21:26,033 --> 00:21:27,633 Хорошо, Эмма. 348 00:21:27,753 --> 00:21:30,404 Немножко больше бедер. Нужно сделать это вот так. 349 00:21:31,262 --> 00:21:32,943 Бедра, вниз, вверх. 350 00:21:33,063 --> 00:21:37,471 Раз, два, три, четыре. 351 00:21:38,296 --> 00:21:41,216 Обязательно настолько сексуально? 352 00:21:41,673 --> 00:21:44,206 Ну, да, вроде того. 353 00:21:44,240 --> 00:21:46,303 Но это ведь унизительно. 354 00:21:46,337 --> 00:21:48,455 - Что с тобой? - Просто... 355 00:21:48,995 --> 00:21:50,825 Я не уверена, что это для меня. 356 00:21:51,052 --> 00:21:51,806 Что? 357 00:21:52,163 --> 00:21:53,928 Почему? Тебе же было так весело. 358 00:21:54,006 --> 00:21:56,390 Похоже, я просто хочу, чтобы меня воспринимали всерьез. 359 00:21:56,438 --> 00:21:59,202 Не думаю, что хоть кто-то так воспримет нас, 360 00:21:59,322 --> 00:22:00,588 если мы будем потрясывать задницами. 361 00:22:00,640 --> 00:22:02,060 Это из-за борцов? 362 00:22:02,099 --> 00:22:04,548 Дело не только в них, во всех. 363 00:22:04,579 --> 00:22:06,121 Посмотри, что случилось сегодня в научном кружке. 364 00:22:07,263 --> 00:22:08,783 А что случилось в кружке? 365 00:22:08,903 --> 00:22:11,328 Нас поставили отвечать за маркетинг и социальные сети. 366 00:22:11,415 --> 00:22:12,598 Да, и? 367 00:22:12,718 --> 00:22:14,002 Нас поставили во главе проекта. 368 00:22:14,009 --> 00:22:16,561 Это не то же самое, что секретарши ли кто-то там еще. 369 00:22:16,681 --> 00:22:19,347 Да, они поставили нас курировать девчачьи штучки. 370 00:22:19,467 --> 00:22:21,240 С тем же успехом мы могли бы стать рекламным лицом кампании. 371 00:22:22,006 --> 00:22:23,578 Что плохого в том, чтобы быть лицом кампании? 372 00:22:24,027 --> 00:22:27,164 Я, вроде как, лучший кодировщик там, но вдруг оказываюсь посмешищем. 373 00:22:27,196 --> 00:22:29,228 И ты думаешь, что это потому, что состоишь в танцевальной команде? 374 00:22:29,298 --> 00:22:30,222 Это не помогает. 375 00:22:30,302 --> 00:22:31,341 Мы - спортсмены. 376 00:22:31,394 --> 00:22:33,646 Слушай, прости, но я просто... действительно не понимаю. 377 00:22:33,865 --> 00:22:36,996 Не похоже, что ты вдруг поглупела, записавшись в танцевальную команду. 378 00:22:37,244 --> 00:22:38,809 Что плохого в том, чтобы быть секси? 379 00:22:39,067 --> 00:22:39,816 Ничего. 380 00:22:40,081 --> 00:22:42,075 Я просто не хочу, чтобы меня воспринимали именно так. 381 00:22:42,573 --> 00:22:44,699 Я способна на гораздо большее, чем просто демонстрировать задницу. 382 00:22:44,819 --> 00:22:46,240 Кто сказал, что ты этого не делаешь? 383 00:22:46,941 --> 00:22:49,538 Почему ты не можешь быть одновременно и умной, и сексуальной? 384 00:22:49,569 --> 00:22:50,817 Почему ты должна выбирать? 385 00:22:51,633 --> 00:22:53,225 Потому, что это естественный порядок вещей. 386 00:22:57,272 --> 00:22:59,123 Так что мы будем делать? 387 00:22:59,273 --> 00:23:01,385 Нам нужно шесть танцоров для конкурса. 388 00:23:01,396 --> 00:23:02,180 Знаю. 389 00:23:03,477 --> 00:23:04,160 Мы... 390 00:23:04,881 --> 00:23:06,321 мы разберемся с этим завтра. 391 00:23:07,608 --> 00:23:08,563 Мне пора идти. 392 00:23:12,815 --> 00:23:14,945 ...и теперь она даже не разговаривает со мной, 393 00:23:14,966 --> 00:23:16,864 после того, как я сказал ей, что не поеду в тур. 394 00:23:16,889 --> 00:23:19,025 Хесус, серьезно! Сбавь скорость или мы поедем домой. 395 00:23:19,034 --> 00:23:20,863 И держи руль двумя руками. Десять и два. 396 00:23:20,899 --> 00:23:22,524 На самом деле, подожди, руки на девять и три. 397 00:23:23,348 --> 00:23:25,991 Я скажу тебе кое-что. Я не буду звонить ей на этот раз. 398 00:23:26,005 --> 00:23:28,587 Она сама придет ко мне, когда возьмет себя в руки. 399 00:23:28,707 --> 00:23:31,365 Чувак, девушки не приходят к парням. Это так не работает. 400 00:23:31,875 --> 00:23:33,889 Она собиралась в тур без меня! 401 00:23:33,907 --> 00:23:36,064 Так почему я плохой, если хочу поступить в Айдиллуайлд? 402 00:23:36,096 --> 00:23:37,438 Потому что ты спал с ней. 403 00:23:37,804 --> 00:23:39,094 Это тут причем? 404 00:23:39,184 --> 00:23:40,283 Ты спал с ней. 405 00:23:40,366 --> 00:23:42,301 А потом сказал,что не собираешься ехать в тур. 406 00:23:42,421 --> 00:23:44,322 Подожди, ты думаешь, она решила, что я ее бросил? 407 00:23:44,908 --> 00:23:46,989 Нет, Лу не такая. 408 00:23:47,191 --> 00:23:48,352 Она не такая девушка. 409 00:23:48,358 --> 00:23:51,325 Она не должна быть такой девушкой, чтобы разбить тебе сердце, тупица. 410 00:23:56,400 --> 00:23:57,198 Что это? 411 00:23:57,780 --> 00:23:59,415 Это Аны. Она оставила их у меня. 412 00:23:59,729 --> 00:24:01,594 Как ты и сказала, я больше за нее не отвечаю. 413 00:24:01,619 --> 00:24:03,088 Поэтому, если можешь, 414 00:24:03,458 --> 00:24:04,469 передай это ей, 415 00:24:05,190 --> 00:24:06,633 когда представится случай. 416 00:24:07,431 --> 00:24:08,926 Спасибо. Я передам. 417 00:24:09,118 --> 00:24:11,217 Почему ты не в форме? Ты куда-то собираешься? 418 00:24:11,297 --> 00:24:12,936 Я собираюсь купить себе сумочку. 419 00:24:25,391 --> 00:24:26,525 Привет, Сара. 420 00:24:27,694 --> 00:24:28,540 Привет. 421 00:24:28,861 --> 00:24:31,019 Я волонтер здесь. 422 00:24:33,347 --> 00:24:34,403 Молодец. 423 00:24:35,530 --> 00:24:38,521 Да, надеюсь, ты хорошо устроишься 424 00:24:38,782 --> 00:24:39,891 в новом приемном доме. 425 00:24:40,573 --> 00:24:41,302 Я тоже. 426 00:24:42,068 --> 00:24:43,140 И... 427 00:24:43,260 --> 00:24:45,470 И хочу, чтобы ты знала, что я не злюсь 428 00:24:45,651 --> 00:24:46,989 из-за суда и всего остального. 429 00:24:47,021 --> 00:24:48,983 Я понимаю, почему ты не хотела давать показания. 430 00:24:49,481 --> 00:24:50,576 Это слишком тяжело. 431 00:24:54,030 --> 00:24:56,080 Дай знать, если тебе понадобится 432 00:24:56,167 --> 00:24:58,241 помощь. 433 00:25:00,916 --> 00:25:02,790 Хорошо, спасибо. 1 00:25:17,891 --> 00:25:20,762 Отправитель: Ана Гутьеррес. Вернуть отправителю. 2 00:25:39,363 --> 00:25:41,228 - Привет. - Привет. 3 00:25:42,417 --> 00:25:44,566 Я пришла позаниматься с Хесусом. 4 00:25:45,293 --> 00:25:47,686 Хорошо. 5 00:25:47,690 --> 00:25:48,949 Я уже ухожу. 6 00:25:49,825 --> 00:25:52,483 Хесуса нет, но он скоро придет. 7 00:25:52,531 --> 00:25:53,729 Ты можешь подождать. 8 00:25:54,117 --> 00:25:55,559 Хорошо. Спасибо. 9 00:25:56,697 --> 00:25:59,999 Могу я кое-что спросить? 10 00:26:00,271 --> 00:26:02,448 Послушай, я знаю, что подвожу тебя. 11 00:26:02,568 --> 00:26:04,383 И мне правда жаль. 12 00:26:04,910 --> 00:26:06,827 Но, думаю, что танцевальная команда не для меня. 13 00:26:09,472 --> 00:26:11,272 Почему нет? 14 00:26:11,550 --> 00:26:13,703 Ты любишь танцевать, это же очевидно. 15 00:26:14,065 --> 00:26:16,527 Когда у тебя хорошо получается поворот, ты улыбаешься так же широко, 16 00:26:16,561 --> 00:26:19,268 когда находишь решение нерешаемой задачи кодирования Крейга. 17 00:26:20,187 --> 00:26:22,693 Почему ты позволяешь кучке пацанов решать, какой девушкой ты хочешь быть? 18 00:26:22,880 --> 00:26:24,540 Я не позволяю. 19 00:26:24,561 --> 00:26:26,344 Ты сказала: "Это просто естественный порядок вещей". 20 00:26:26,540 --> 00:26:28,474 Но я этого не принимаю. 21 00:26:28,740 --> 00:26:30,765 Если дела идут не так, как должно быть, 22 00:26:30,885 --> 00:26:33,166 ты должна изменить их, верно? 23 00:26:34,760 --> 00:26:36,150 А если я скажу, что есть идея, 24 00:26:36,389 --> 00:26:38,573 и ты сможешь остаться в танцевальной команде 25 00:26:38,590 --> 00:26:41,522 и доказать, что ты, без сомнения, лучший кодировщик в научном клубе? 26 00:26:52,028 --> 00:26:53,266 Где моя сумка? 27 00:26:54,081 --> 00:26:55,553 Кто-нибудь брал мою сумку? 28 00:26:56,020 --> 00:26:57,946 Кто-нибудь видел, кто взял мою сумку?! 29 00:27:19,039 --> 00:27:21,427 Я понимаю, что много говорю в последнее время, 30 00:27:21,623 --> 00:27:22,730 но ты была права. 31 00:27:23,455 --> 00:27:24,194 Насчет чего? 32 00:27:25,201 --> 00:27:26,609 Крейг пригласил меня на свидание. 33 00:27:26,729 --> 00:27:30,760 - Я говорила тебе. - Тише. Не злорадствуй. 34 00:27:30,788 --> 00:27:33,531 Куда вы пойдете? 35 00:27:33,566 --> 00:27:34,560 Мы не пойдем. 36 00:27:34,680 --> 00:27:39,168 - Что? Почему? Он такой милый с этими своими 37 00:27:39,233 --> 00:27:42,250 смутно гавайскими обалденными супер крутыми флюидами. 38 00:27:42,278 --> 00:27:45,442 Верно, но, возможно, не лучшая идея для меня сейчас - 39 00:27:45,469 --> 00:27:47,360 встречаться с одним из моих подчиненных. 40 00:27:47,480 --> 00:27:50,655 Кроме того, после моего бывшего мужа, у меня своя философия насчет мужчин: 41 00:27:50,830 --> 00:27:51,935 они как десерт. 42 00:27:52,055 --> 00:27:54,382 Когда ты захочешь его, просто подумай о нем минуту. 43 00:27:54,398 --> 00:27:57,617 И ты поймешь, что, наверное, лучше обойтись без него. 44 00:27:59,916 --> 00:28:01,376 Что мне делать? 45 00:28:01,610 --> 00:28:03,397 Может, попробовать с женщинами? 46 00:28:05,020 --> 00:28:07,079 Поверь мне, с ними не легче. 47 00:28:07,199 --> 00:28:09,328 Я была уверена, что проще. 48 00:28:09,639 --> 00:28:11,378 По крайней мере, они умеют общаться. 49 00:28:11,410 --> 00:28:12,738 Не обязательно. 50 00:28:12,961 --> 00:28:14,101 К примеру, моя жена. 51 00:28:14,666 --> 00:28:15,830 У нее это 52 00:28:16,482 --> 00:28:19,128 почти навязчивая идея - держать все в тайне. 53 00:28:20,421 --> 00:28:23,354 - А сейчас мы собираемся взять этого ребенка. - Собираетесь? 54 00:28:23,417 --> 00:28:25,170 И это правильно. 55 00:28:25,222 --> 00:28:27,394 Я думаю, что это в любом случае правильно, но... 56 00:28:28,614 --> 00:28:30,639 Я просто ненавижу, что мы принимаем такие важные решения, 57 00:28:30,656 --> 00:28:32,326 когда мы не в лучшем виде, понимаешь? 58 00:28:36,481 --> 00:28:38,332 Я добавил кое-что для детей. 59 00:28:38,364 --> 00:28:39,968 Спасибо. До завтра. 60 00:28:39,982 --> 00:28:41,843 - Я хочу поговорить с вашей женой. - Нет. 61 00:28:42,391 --> 00:28:44,147 Пожалуйста. Всего минуту. 62 00:28:44,267 --> 00:28:46,148 Нет, прости. Тебе лучше уйти. 63 00:28:46,179 --> 00:28:48,362 - Миссис Гутьеррес! - Тише, пожалуйста. 64 00:28:48,375 --> 00:28:49,438 Что? 65 00:28:51,498 --> 00:28:52,502 Что случилось? 66 00:28:53,430 --> 00:28:54,568 Она... 67 00:28:55,217 --> 00:28:56,210 Она уже уходит. 68 00:28:58,117 --> 00:28:59,779 Я не глупая, Виктор. 69 00:29:03,666 --> 00:29:06,169 Ты так похожа на нее в твоем возрасте. 70 00:29:06,643 --> 00:29:08,751 До того, как она начала принимать наркотики и сбежала. 71 00:29:12,105 --> 00:29:13,113 Я Мариана. 72 00:29:14,936 --> 00:29:15,989 Я знаю. 73 00:29:38,755 --> 00:29:39,658 Мэри? 74 00:29:40,079 --> 00:29:41,003 Да. 75 00:29:43,562 --> 00:29:45,939 О, боже. Она правда прекрасна. 76 00:29:46,050 --> 00:29:47,424 Это же не подделка? 77 00:29:47,445 --> 00:29:48,784 Нет, нет, она настоящая. 78 00:29:48,904 --> 00:29:50,377 Серийный номер на бирке. 79 00:29:50,398 --> 00:29:52,608 Да, красивая. 80 00:29:53,085 --> 00:29:55,027 - Повтори, сколько ты хочешь за нее? - Четыре сотни. 81 00:29:55,278 --> 00:29:56,418 Она стоит девять. 82 00:29:56,477 --> 00:29:57,798 Это довольно большие деньги. 83 00:29:58,279 --> 00:30:01,087 Красивая сумочка будет действительно хорошо смотреться на такой красивой леди, как вы. 84 00:30:02,697 --> 00:30:05,075 - А где ты ее взял? - Это был подарок для моей мамы. 85 00:30:05,130 --> 00:30:07,400 Она сказала, что это слишком вычурно, и я не могу вернуть ее. 86 00:30:09,557 --> 00:30:11,881 Хорошо, я беру. 87 00:30:11,920 --> 00:30:13,296 - Да? - Да. Ладно, 88 00:30:13,334 --> 00:30:16,691 это тебе. Три, четыре. 89 00:30:17,535 --> 00:30:18,661 С вами приятно иметь дело. 90 00:30:19,996 --> 00:30:21,442 Ты ведь не узнал меня? 91 00:30:21,941 --> 00:30:23,279 Нет, а должен? 92 00:30:23,771 --> 00:30:25,381 Да, я мама Кэлли Джейкоб. 93 00:30:25,395 --> 00:30:27,611 И ты арестован за сбыт краденого. 94 00:30:28,224 --> 00:30:30,431 - Майк?! - Куда-то собрался? 95 00:30:35,299 --> 00:30:37,739 Не признать тебя и твоего брата - 96 00:30:37,764 --> 00:30:39,820 это худшее, что со мной случалось. 97 00:30:39,970 --> 00:30:41,347 Но я хочу, чтобы ты выслушала меня. 98 00:30:42,280 --> 00:30:45,505 Мы даже не знали о вашем существовании до тех пор, пока не стало слишком поздно. 99 00:30:46,446 --> 00:30:47,868 Ана никогда не говорила нам. 100 00:30:48,614 --> 00:30:50,991 Я предполагаю, она думала, что мы заберем вас у нее, 101 00:30:51,001 --> 00:30:53,661 потому что она принимает наркотики. 102 00:30:54,905 --> 00:30:56,886 Именно так и случилось. 103 00:30:59,009 --> 00:31:01,055 Служба опеки забрала вас. 104 00:31:02,004 --> 00:31:04,078 А когда мы узнали о вас, 105 00:31:04,099 --> 00:31:05,731 было слишком поздно. 106 00:31:07,028 --> 00:31:08,189 Вас уже усыновили. 107 00:31:09,897 --> 00:31:12,150 А когда мы встретились с ней, 108 00:31:13,023 --> 00:31:14,586 и спросили ее, почему 109 00:31:14,739 --> 00:31:16,374 она позволила этому случиться... 110 00:31:18,556 --> 00:31:19,295 Она ответила, 111 00:31:19,896 --> 00:31:22,914 что она рада, что мы не прибрали к рукам ее детей. 112 00:31:23,377 --> 00:31:24,943 Потому что мы не заставим их страдать так, 113 00:31:26,114 --> 00:31:26,860 как страдала она. 114 00:31:31,958 --> 00:31:33,827 Она совершила много плохих поступков. 115 00:31:35,095 --> 00:31:36,671 Но мы всегда старались 116 00:31:36,931 --> 00:31:38,584 прощать ее. 117 00:31:40,167 --> 00:31:41,383 Но не за это. 118 00:31:42,267 --> 00:31:43,871 Я не могу этого простить. 119 00:31:49,225 --> 00:31:50,630 Изменит ли что-то, 120 00:31:50,916 --> 00:31:52,885 если я скажу, что Ана не употребляет наркотики? 121 00:31:53,005 --> 00:31:55,845 На самом деле не употребляет. 122 00:31:55,859 --> 00:31:59,160 Может быть, у вас есть второй шанс? 123 00:32:04,891 --> 00:32:06,087 Ана беременна. 124 00:32:09,081 --> 00:32:11,023 У нас с Хесусом хорошая жизнь. 125 00:32:11,267 --> 00:32:14,432 Мы счастливы. У нас замечательная семья, замечательный дом. Просто, чтобы вы знали. 126 00:32:19,208 --> 00:32:21,352 Но я правда думаю, что вы должны прочитать это. 127 00:32:26,149 --> 00:32:28,149 И спасибо за подарки на Рождество. 128 00:32:34,613 --> 00:32:36,485 Какие подарки на Рождество? 129 00:32:50,791 --> 00:32:52,150 - Привет. - Как он? 130 00:32:52,174 --> 00:32:53,310 Я в порядке. Это я. 131 00:32:56,207 --> 00:32:57,047 Коннор? 132 00:33:00,617 --> 00:33:03,482 Ага. Тэйлор дала мне свой телефон. 133 00:33:05,922 --> 00:33:07,856 Как твоя нога? 134 00:33:10,208 --> 00:33:12,324 болит сильно 135 00:33:19,812 --> 00:33:23,974 Ты сказал своему отцу, что улизнуть из дома было моей идеей? 136 00:33:24,051 --> 00:33:26,223 Что? Нет. 3 00:33:26,224 --> 00:33:37,939 Правда? Ты в порядке? 4 00:33:37,940 --> 00:33:40,823 Я сказал отцу, что я гей. 5 00:33:59,266 --> 00:34:00,193 Привет. 6 00:34:02,160 --> 00:34:03,063 Как идут дела? 7 00:34:03,101 --> 00:34:04,070 Не очень, 8 00:34:04,353 --> 00:34:07,532 Лиам говорит, что понятия не имел, что сумки были куплены с использованием поддельных документов. 9 00:34:08,034 --> 00:34:09,442 Ну конечно. 10 00:34:14,390 --> 00:34:15,603 Итак? 11 00:34:15,760 --> 00:34:17,468 Моей любимой частью было, 12 00:34:17,492 --> 00:34:20,061 когда он рассказывал, как плохо он себя чувствует из-за тебя. 13 00:34:20,148 --> 00:34:21,875 Не могу поверить, что Сара пошла на это. 14 00:34:23,088 --> 00:34:25,519 - Что за сукин сын. - Да... 15 00:34:25,538 --> 00:34:26,689 но проблема не в этом. 16 00:34:26,696 --> 00:34:28,989 Самая неприятная часть, что Сара говорит то же самое. 17 00:34:29,052 --> 00:34:30,150 - Что? - Да. 18 00:34:30,210 --> 00:34:31,472 Утверждает, 19 00:34:31,534 --> 00:34:33,654 что сделала все сама, что Лиам не имеет к этому отношения. 20 00:34:33,999 --> 00:34:35,760 Она снова защищает его. 21 00:34:36,182 --> 00:34:37,939 Она что, собирается разрушить собственную жизнь из-за него? 22 00:34:38,179 --> 00:34:41,109 Ну, она еще несовершеннолетняя, поэтому наказание для нее будет менее тяжелым, но... 23 00:34:41,369 --> 00:34:44,613 Я просто не могу поверить, что она до сих пор не понимает, что он использует ее. 24 00:34:50,256 --> 00:34:51,936 Можешь проверить кое-что для меня? 25 00:34:59,856 --> 00:35:01,523 Это Лу, вы можете оставить сообщение, 26 00:35:01,526 --> 00:35:03,136 но я скорее всего не прослушаю его. 27 00:35:03,256 --> 00:35:04,976 Привет, это я. 28 00:35:07,569 --> 00:35:08,674 Я не собирался звонить, 29 00:35:08,754 --> 00:35:11,932 просто хотел убедиться, что ты знаешь. 30 00:35:11,988 --> 00:35:14,944 Да, я отказался от тура, 31 00:35:15,185 --> 00:35:16,506 но я не хочу отказываться от тебя. 32 00:35:16,551 --> 00:35:19,298 И если именно так ты подумала, когда я сказал тебе, то... 33 00:35:20,720 --> 00:35:21,636 ...я ненавижу это. 34 00:35:24,025 --> 00:35:25,541 Это моя вина. 35 00:35:27,211 --> 00:35:29,497 Поэтому дай мне знать, 36 00:35:30,285 --> 00:35:32,791 если я как-то могу ее загладить. 37 00:35:34,911 --> 00:35:36,584 Я не хотел, чтобы ты так подумала. 38 00:35:39,495 --> 00:35:42,259 Хорошо... 39 00:35:42,750 --> 00:35:45,308 перезвони мне, если захочешь. 40 00:35:51,708 --> 00:35:52,807 Я вернулась. 41 00:35:53,085 --> 00:35:54,163 В пекарню? 42 00:35:54,463 --> 00:35:55,397 Они взяли письмо. 43 00:35:56,021 --> 00:35:58,113 Сказали, что прочтут. Так что, посмотрим. 44 00:36:01,741 --> 00:36:03,376 Ты молодец, Мариана. 45 00:36:04,470 --> 00:36:06,624 Ты сделала что-то, чтобы помочь этому ребенку. 46 00:36:07,314 --> 00:36:10,977 И я знаю, что это не совсем то, что ты хотела бы, 47 00:36:11,538 --> 00:36:12,710 но я горжусь тобой. 48 00:36:23,446 --> 00:36:24,637 Как ты, Кэлли? 49 00:36:24,881 --> 00:36:27,304 Бывало и лучше, но ты знаешь. 50 00:36:29,312 --> 00:36:31,428 Мне, конечно, жаль Сару. 51 00:36:31,548 --> 00:36:32,533 Я понятия не имел. 52 00:36:33,737 --> 00:36:34,601 Да, 53 00:36:34,824 --> 00:36:36,013 это слишком запутанно. 54 00:36:36,393 --> 00:36:39,471 Я просто не могу поверить, что она до сих пор не поняла, что ты просто используешь ее, 55 00:36:40,785 --> 00:36:42,560 что ты всегда пользовался ей. 56 00:36:42,930 --> 00:36:45,139 Я пыталась вразумить ее. 57 00:36:45,519 --> 00:36:48,688 Но она так сильно тебя любит, 58 00:36:49,500 --> 00:36:51,313 что сделает все, чтобы защитить тебя, знаешь? 59 00:36:52,558 --> 00:36:53,956 Тогда я подумала... 60 00:36:55,427 --> 00:36:58,059 есть ли способ доказать Саре, 61 00:36:58,179 --> 00:36:59,749 что ты используешь ее сейчас 62 00:37:00,118 --> 00:37:01,178 также, как использовал меня. 63 00:37:02,220 --> 00:37:04,430 И тогда, мне пришло в голову, что может быть, 64 00:37:05,288 --> 00:37:06,888 мы могли бы проверить ее кредитную историю. 65 00:37:08,801 --> 00:37:09,749 Стеф сказала: 66 00:37:10,031 --> 00:37:11,510 "Он же не настолько глуп?" 67 00:37:12,981 --> 00:37:14,194 И я ответила: "Нет". 68 00:37:16,825 --> 00:37:18,529 "Но он эгоистичен". 69 00:37:23,932 --> 00:37:25,309 Оказалось, я была права. 70 00:37:27,502 --> 00:37:29,991 Ты даже не смог дождаться, пока не разделаешься с ней, чтобы воспользоваться ее кредитками. 71 00:37:30,111 --> 00:37:31,845 У тебя была еще одна девочка. 72 00:37:32,027 --> 00:37:34,931 Где-то еще, продающая то, что ты купил на имя Сары. 73 00:37:38,852 --> 00:37:40,041 И когда мы показали ей это, 74 00:37:43,651 --> 00:37:46,426 оказалось, она любит тебя не так сильно, как думала. 75 00:37:46,580 --> 00:37:48,553 Она рассказала нам, что все это было твоей идеей. 76 00:37:48,673 --> 00:37:51,425 И еще она рассказала нам о сексуальных отношениях. 77 00:37:51,774 --> 00:37:53,667 Так что, похоже, ты попадешь в тюрьму, Лиам. 78 00:37:53,824 --> 00:37:55,685 И надолго. 79 00:38:55,715 --> 00:38:56,768 - Привет. - Привет. 80 00:38:56,888 --> 00:38:59,341 Майк сказал, что ты оставила это у него. 81 00:38:59,393 --> 00:39:01,799 Я подумала, что они могут тебе понадобиться. 82 00:39:01,970 --> 00:39:04,295 Это не... 83 00:39:04,870 --> 00:39:06,742 у меня есть рецепт на них. 84 00:39:22,550 --> 00:39:23,937 Привет, Кэлли. 85 00:39:24,850 --> 00:39:25,910 Я... 86 00:39:26,360 --> 00:39:28,598 я так рада, что ты, наконец, покончила с этим ублюдком. 87 00:39:29,553 --> 00:39:30,577 Я тоже. 88 00:39:31,159 --> 00:39:33,893 Так что, теперь, мы снимем испытательный срок, 89 00:39:34,088 --> 00:39:35,576 а затем и выход из-под опеки. 90 00:39:36,079 --> 00:39:37,499 А мама не приехала еще? 91 00:39:37,523 --> 00:39:39,033 Куда она делась, после того, как подбросила тебя? 92 00:39:39,094 --> 00:39:41,098 Не знаю, она только сказала, что ей нужно по делам. 93 00:39:46,161 --> 00:39:46,705 Что? 94 00:39:47,002 --> 00:39:49,372 Помнишь, мы решили не говорить детям о ребенке? 95 00:39:50,800 --> 00:39:52,767 Думаю, мы могли бы справиться с этим. 96 00:39:59,595 --> 00:40:02,449 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 97 00:40:02,459 --> 00:40:04,949 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/259936 98 00:40:04,959 --> 00:40:05,949 Переводчики: analogia, Nikatinchik, aistokio, webmed 73452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.