Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,382 --> 00:00:01,632
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,632 --> 00:00:03,106
Там эта девочка, Сара.
3
00:00:03,130 --> 00:00:05,041
Лиам предупредил меня,
что ты можешь сделать что-то подобное.
4
00:00:05,045 --> 00:00:07,220
Он не любит тебя, Сара.
Он просто тебя использует.
5
00:00:07,247 --> 00:00:08,203
Ты не знаешь этого.
6
00:00:08,323 --> 00:00:09,623
Мы решили усыновить ребенка.
7
00:00:12,094 --> 00:00:13,894
Кажется, кто-то значимый из Айдиллуайлд
8
00:00:13,895 --> 00:00:16,189
видел, как ты играл на каком-то конкурсе
прошлой осенью,
9
00:00:16,464 --> 00:00:18,598
и хотел бы предложить тебе стипендию
10
00:00:18,622 --> 00:00:19,880
на время летней программы.
11
00:00:20,092 --> 00:00:21,531
Так ты можешь поехать в тур.
12
00:00:21,606 --> 00:00:23,470
Да, но я хочу учиться в Айдиллуайлд,
13
00:00:23,690 --> 00:00:24,603
если смогу пройти.
14
00:00:27,129 --> 00:00:29,278
Я видел Ану у моего отца.
15
00:00:29,301 --> 00:00:32,568
Она отправляет письма своим родителям,
пытаясь загладить свою вину,
16
00:00:32,611 --> 00:00:34,904
но они возвращают их ей нераспечатанными.
17
00:00:35,764 --> 00:00:39,213
Может быть, если ее родители узнают,
что Ана беременна, то возьмут ребенка?
18
00:00:39,530 --> 00:00:42,441
Дарья и Тейлор собираются тайком
выбраться завтра ночью
19
00:00:42,561 --> 00:00:43,853
и хотят, чтобы мы пошли с ними.
20
00:00:43,973 --> 00:00:45,649
У моего отца тонны выпивки.
21
00:00:45,728 --> 00:00:47,147
Проберемся и стащим немного.
22
00:00:49,542 --> 00:00:51,403
Кто там?!
23
00:00:51,450 --> 00:00:52,968
Это мой отец!
24
00:00:53,019 --> 00:00:54,509
Бежим! Бежим! Бежим!
25
00:00:57,650 --> 00:00:59,543
Думаю, он считал, что его дочь не ночует дома.
26
00:00:59,575 --> 00:01:01,955
Поэтому, когда дети пробрались стащить алкоголь,
27
00:01:02,075 --> 00:01:03,747
он решил, что это ограбление и схватил пистолет.
28
00:01:03,768 --> 00:01:05,786
Было темно, он выстрелил и попал в мальчика.
29
00:01:06,264 --> 00:01:07,282
Им сейчас занимаются.
30
00:01:07,330 --> 00:01:09,704
- Спасибо.
- Не за что.
31
00:01:20,176 --> 00:01:21,821
С ним все будет хорошо, милый.
32
00:01:23,749 --> 00:01:25,133
Он будет в порядке.
33
00:01:31,557 --> 00:01:34,370
Пуля вошла в ногу здесь, и,
к счастью, прошла навылет.
34
00:01:34,381 --> 00:01:36,145
Нужна операция, чтобы восстановить сухожилия.
35
00:01:36,160 --> 00:01:38,118
Но не думаю, что мы говорим о необратимых повреждениях.
36
00:01:41,848 --> 00:01:43,894
Он... он играет в бейсбол.
37
00:01:43,968 --> 00:01:45,264
Сможет ли он продолжить играть?
38
00:01:45,384 --> 00:01:47,771
Что ж, на поле он в ближайшее время не выйдет.
39
00:01:47,956 --> 00:01:49,497
Но вы можете просить Padres
40
00:01:49,498 --> 00:01:51,298
попридержать место в составе.
41
00:01:51,345 --> 00:01:52,805
Я пришлю медсестер, чтобы тебя подготовили,
42
00:01:52,810 --> 00:01:54,110
и мы позаботимся об этом.
43
00:01:56,866 --> 00:01:57,692
Спасибо.
44
00:01:59,083 --> 00:02:00,881
О чем ты, черт подери, думал, удирая из дома?
45
00:02:00,937 --> 00:02:04,218
Какой идиот пробирается в чужой дом посреди ночи?
46
00:02:04,338 --> 00:02:06,960
Это из-за девчонки? Как ее, Дарья?
Так вот почему ты это сделал?
47
00:02:07,005 --> 00:02:08,236
- Ты поэтому удрал?
- Нет.
48
00:02:08,250 --> 00:02:10,279
- Как нет? Почему тогда ты сделал это?
- Не из-за этого, хорошо?!
49
00:02:10,307 --> 00:02:12,465
Я сбежал, чтобы увидеться с Джудом, понятно?!
50
00:02:18,861 --> 00:02:19,970
Что это значит?
51
00:02:26,622 --> 00:02:29,041
Украсть алкоголь? Чья это была идея?
52
00:02:30,888 --> 00:02:31,854
Я не...
53
00:02:33,705 --> 00:02:34,890
Я правда не могу вспомнить.
54
00:02:36,637 --> 00:02:38,693
Джуд, ты слишком мал, чтобы выпивать.
55
00:02:38,706 --> 00:02:39,561
Я знаю.
56
00:02:41,698 --> 00:02:42,531
Мы не...
57
00:02:43,127 --> 00:02:44,616
мы не подумали, наверное.
58
00:02:48,914 --> 00:02:50,113
Мне правда жаль.
59
00:02:54,464 --> 00:02:56,263
- Как он?
- Нормально.
60
00:02:56,333 --> 00:02:57,773
Его готовят к операции.
61
00:02:57,810 --> 00:02:58,882
Можно мне его увидеть?
62
00:03:00,855 --> 00:03:02,036
Не сейчас.
63
00:03:03,267 --> 00:03:04,431
Можно вас на секунду?
64
00:03:04,455 --> 00:03:05,135
Конечно.
65
00:03:17,015 --> 00:03:18,970
Он останется в хирургии на какое-то время.
66
00:03:19,280 --> 00:03:20,573
Мы ничего не сможем сделать.
67
00:03:21,437 --> 00:03:22,817
Поэтому нам, наверное, стоит пойти домой.
68
00:03:33,455 --> 00:03:34,654
Что он сказал?
69
00:03:35,968 --> 00:03:38,387
Он сказал, что не хочет, чтобы ты виделся с Коннором.
70
00:03:39,385 --> 00:03:40,640
Как насчет завтра?
71
00:03:40,866 --> 00:03:42,069
Нет. Он не хочет,
72
00:03:42,146 --> 00:03:43,533
чтобы ты виделся с Коннором вообще.
73
00:03:45,061 --> 00:03:48,606
Он не думает, что вам стоит дружить дальше.
74
00:03:53,144 --> 00:03:55,981
Коннор сказал ему, что все это было твоей идеей.
75
00:03:56,368 --> 00:03:58,391
Ночная вылазка, выпивка, все остальное.
76
00:03:59,342 --> 00:04:00,213
Это правда?
2
00:04:25,214 --> 00:04:35,765
Фостеры, 2.20 - Не такая девушка
16.03.2015
3
00:04:39,766 --> 00:04:44,084
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
4
00:04:46,688 --> 00:04:48,546
Так его посадят?
5
00:04:48,961 --> 00:04:49,784
Не думаю.
6
00:04:49,794 --> 00:04:51,384
Он сам сразу же явился в полицию.
7
00:04:51,405 --> 00:04:52,886
Поступок был непредумышленным. Так что...
8
00:04:52,893 --> 00:04:54,469
Они находились в его доме, правильно?
Я думал, что в Калифорнии
9
00:04:54,504 --> 00:04:56,177
действует закон о защите частной собственности?
10
00:04:56,226 --> 00:04:57,470
Да, что-то вроде того.
11
00:04:57,495 --> 00:04:59,108
Так теперь нам надо обеспокоиться,
12
00:04:59,405 --> 00:05:02,720
кто из родителей друзей наших
детей держит в доме оружие?
13
00:05:02,840 --> 00:05:03,923
Раз мы живем в такое время...
14
00:05:03,982 --> 00:05:05,578
У тебя ведь есть в доме оружие, верно, мам?
15
00:05:05,641 --> 00:05:08,461
Да, есть, но это из-за моей работы
и оно запирается в сейф.
16
00:05:08,528 --> 00:05:10,037
Так что вы собираетесь делать с Джудом?
17
00:05:10,061 --> 00:05:12,864
Не беспокойся о наказании Джуда.
Мы сами с этим разберемся.
18
00:05:12,984 --> 00:05:15,246
Только не приставайте к нему. У него была
действительно плохая ночка.
19
00:05:15,290 --> 00:05:16,699
Я и не думал, что он на такое способен.
20
00:05:18,255 --> 00:05:20,879
Знаю, что мы обсуждали,
что поговорим с детьми сегодня
21
00:05:20,911 --> 00:05:23,557
об усыновлении ребенка, но, может,
подождем? Как думаешь?
22
00:05:23,578 --> 00:05:24,341
Думаешь?
23
00:05:24,461 --> 00:05:27,294
То есть, конечно, если у тебя нет
другого супер секретного плана,
24
00:05:27,311 --> 00:05:28,357
который ты скрываешь от меня?
25
00:05:29,780 --> 00:05:30,827
Ладно, мне нужно одеться.
26
00:05:30,842 --> 00:05:32,543
Можно мне поехать с тобой?
27
00:05:32,983 --> 00:05:35,144
- Зачем тебе в школу? Сегодня день самоподготовки.
- Танцевальная команда.
28
00:05:35,193 --> 00:05:37,110
Конечно, милая, но мы с мамой должны встретиться
29
00:05:37,134 --> 00:05:38,790
с социальным работником Кэлли.
Так что это займет время.
30
00:05:40,554 --> 00:05:43,723
Ты возьмешь меня сегодня поводить машину, так ведь?
31
00:05:44,424 --> 00:05:45,379
После стоматолога?
32
00:05:45,417 --> 00:05:47,139
Ты даешь Мариане урок вождения?
33
00:05:47,174 --> 00:05:49,275
Что, погоди, когда я говорила об этом?
34
00:05:49,502 --> 00:05:50,248
На прошлой неделе.
35
00:05:50,279 --> 00:05:51,810
Это несправедливо. Я тоже сдал теорию вождения.
36
00:05:51,845 --> 00:05:53,815
Только один из вас сдавал тест дважды.
37
00:05:53,850 --> 00:05:54,603
Заткнись!
38
00:05:54,840 --> 00:05:56,590
Эти вопросы были слишком очевидны.
39
00:05:56,604 --> 00:05:57,904
Я думала, они пытаются обмануть меня.
40
00:05:57,991 --> 00:06:00,997
"Когда перед вами знак остановки, вы должны:
1) всегда останавливаться,
41
00:06:01,117 --> 00:06:05,041
2) иногда останавливаться,
3) останавливаться в экстренных случаях."
42
00:06:05,271 --> 00:06:06,878
Всегда останавливаться? На самом деле?
43
00:06:07,145 --> 00:06:09,841
- Я подумала, что это не может быть так глупо, да?
- Оказывается, может.
44
00:06:09,872 --> 00:06:11,762
Слушай, даже если я говорила,
что возьму тебя поводить,
45
00:06:11,765 --> 00:06:13,609
а я не припоминаю, чтобы говорила это, я забыла.
46
00:06:13,666 --> 00:06:15,478
А еще я забыла, что у тебя сегодня стоматолог.
47
00:06:15,496 --> 00:06:17,302
Так что твой брат тебя подвезет.
48
00:06:17,333 --> 00:06:20,083
Что? Нет... у меня есть своя жизнь, знаешь ли.
49
00:06:20,101 --> 00:06:22,422
Да, мы знаем, что есть. И мы все понимаем,
50
00:06:22,725 --> 00:06:25,354
на какие огромные жертвы ты идешь ради нас.
51
00:06:27,180 --> 00:06:29,659
А знаешь, есть кое-кто, кто может научить нас водить.
52
00:06:32,482 --> 00:06:34,615
Нет. Ни за что. Этому не бывать.
53
00:06:35,528 --> 00:06:38,355
Ты ведь никогда не делал ничего подобного
раньше, Джуд. Я не понимаю.
54
00:06:38,955 --> 00:06:40,219
Это была идея Коннора?
55
00:06:43,507 --> 00:06:45,400
Мне кажется, что он плохо на тебя влияет.
56
00:06:45,417 --> 00:06:47,938
- Не думаю, что вам стоить дальше общаться.
- Знаешь что, заткнись!
57
00:06:48,058 --> 00:06:49,263
Что, прости?
58
00:06:49,284 --> 00:06:51,695
- Не говори со мной так.
- Тогда прекрати указывать мне, что делать.
59
00:06:51,730 --> 00:06:53,536
И тебе не придется беспокоиться обо мне и Конноре.
60
00:06:53,656 --> 00:06:56,206
Потому что его отец сказал, что больше
не разрешает нам дружить, поняла?
61
00:06:58,556 --> 00:07:00,494
Может, это и к лучшему.
Ты найдешь новых друзей.
62
00:07:00,546 --> 00:07:01,885
Просто оставь меня в покое.
63
00:07:06,841 --> 00:07:08,755
Ты уверен, что это нормально, если я возьму это?
64
00:07:08,953 --> 00:07:10,142
Да, все хорошо.
65
00:07:10,215 --> 00:07:12,470
Ладно, я верну обратно, когда я...
66
00:07:12,647 --> 00:07:13,700
Что?
67
00:07:13,738 --> 00:07:15,216
Когда перестанешь вечно спать?
68
00:07:16,126 --> 00:07:17,391
Просто оставь себе.
69
00:07:18,102 --> 00:07:20,910
Ты не должна делать этого.
Тебе не нужно съезжать.
70
00:07:21,030 --> 00:07:22,342
Майк, мы это проходили.
71
00:07:22,363 --> 00:07:25,133
Я перестану вмешиваться и оставлю тебя в покое. Просто...
72
00:07:27,061 --> 00:07:27,884
Останься.
73
00:07:29,710 --> 00:07:33,417
Послушай, я знаю, что это не идеальное место,
но оно нормальное.
74
00:07:34,093 --> 00:07:35,777
И это только пока не родится ребенок.
75
00:07:35,961 --> 00:07:38,768
Потом, когда я отдам ее Стэф и Лине,
76
00:07:38,778 --> 00:07:40,532
я придумаю что-нибудь еще.
77
00:07:40,939 --> 00:07:41,925
Может быть, я
78
00:07:42,246 --> 00:07:45,284
перееду в Риверсайд или найду место подешевле.
79
00:07:45,762 --> 00:07:46,940
Так ты решила?
80
00:07:48,080 --> 00:07:49,046
Стопроцентно?
81
00:07:52,341 --> 00:07:53,592
Она будет расти
82
00:07:53,913 --> 00:07:56,858
в прекрасном доме с братом и сестрой.
83
00:07:58,001 --> 00:07:59,110
Это правильно.
84
00:08:01,947 --> 00:08:04,541
Выход из-под опеки - длительный и сложный процесс.
85
00:08:04,586 --> 00:08:07,110
Да, хорошо, но у нас не так много времени,
чтобы принять меры, поэтому...
86
00:08:07,162 --> 00:08:08,023
Ладно, тогда...
87
00:08:08,361 --> 00:08:11,269
для начала, тебе нужно избавиться от условного освобождения.
88
00:08:11,498 --> 00:08:13,558
Потому что не имеет смысла даже
начинать это, пока все не прояснится.
89
00:08:13,586 --> 00:08:16,250
Это не должно быть проблемой. Ее слушания
по условному освобождению на следующей неделе.
90
00:08:16,290 --> 00:08:18,006
Да, и ее инспектор по надзору 100% на ее стороне.
91
00:08:18,038 --> 00:08:20,471
Это хорошо, но...
92
00:08:21,308 --> 00:08:23,759
...когда ты начала пользоваться кредитными картами, Кэлли?
93
00:08:25,892 --> 00:08:27,596
Я... у меня их нет.
94
00:08:27,840 --> 00:08:28,537
Правда?
95
00:08:28,788 --> 00:08:31,553
Потому что я подняла кредитные отчеты,
чтобы подготовиться к сегодняшнему,
96
00:08:31,577 --> 00:08:35,949
и похоже, что ты просрочила четыре кредита.
97
00:08:36,126 --> 00:08:38,207
- Что?
- Нет, тут какая-то ошибка.
98
00:08:38,573 --> 00:08:39,622
Это не мое.
99
00:08:39,943 --> 00:08:41,006
Ты в этом уверена?
100
00:08:41,181 --> 00:08:44,841
Ведь согласно этому, ты взяла $24,000 в долг.
101
00:08:51,040 --> 00:08:53,184
Ты уверена, что не подписывала чего-нибудь,
может быть онлайн?
102
00:08:53,219 --> 00:08:54,509
Нет! Нет, клянусь.
103
00:08:54,587 --> 00:08:55,977
Я не могу в это поверить. Как кто-то просто
104
00:08:56,016 --> 00:08:57,955
может взять кредит на мое имя?
105
00:08:58,016 --> 00:08:59,603
К сожалению, это довольно просто.
106
00:08:59,611 --> 00:09:01,826
Людям нужно лишь немного личной информации.
107
00:09:01,887 --> 00:09:05,085
Хорошо, но урегулирование этого вопроса
с бюро по кредитам может затянуться на годы.
108
00:09:05,486 --> 00:09:07,120
Так что, если это правда,
109
00:09:07,177 --> 00:09:08,954
как только твое условное освобождение закончится,
110
00:09:08,985 --> 00:09:11,534
нужно будет доказать, что кто-то украл
твою идентификационную информацию.
111
00:09:12,301 --> 00:09:13,063
Отлично.
112
00:09:14,213 --> 00:09:15,694
И как же мы должны это сделать?
113
00:09:15,887 --> 00:09:17,310
Доказать, что кто-то другой сделал все это?
114
00:09:17,311 --> 00:09:19,054
Я должна предстать перед судьей через неделю.
115
00:09:19,120 --> 00:09:21,434
Это то, чем я и занимаюсь, Кэлли.
Просто дай мне разобраться во всем.
116
00:09:22,013 --> 00:09:23,310
А что, если ты не сможешь? Что тогда?
117
00:09:29,996 --> 00:09:31,682
Бедный ребенок настолько подавлен,
118
00:09:31,717 --> 00:09:33,643
словно Коннор швырнул его под автобус.
119
00:09:33,974 --> 00:09:36,666
- Коннор боится своего отца.
- Не без оснований.
120
00:09:36,786 --> 00:09:39,407
И мы обе знаем, что Адам мог немного
121
00:09:39,882 --> 00:09:41,494
остро отреагировать.
122
00:09:42,004 --> 00:09:44,283
И в его оправдание - его ребенка действительно подстрелили.
123
00:09:44,592 --> 00:09:46,993
- Может быть, он остынет.
- Возможно.
124
00:09:48,600 --> 00:09:51,202
Нам, вероятно, необходимо запланировать
собрание на следующей неделе,
125
00:09:51,224 --> 00:09:53,323
- чтобы обсудить это.
- Может, нам удастся совместить его
126
00:09:53,389 --> 00:09:55,885
- с беседой о безопасном обращении с оружием.
- Хорошее предложение.
127
00:09:56,190 --> 00:09:59,501
Привет, мы встречаемся здесь? Я принес тебе...
128
00:09:59,723 --> 00:10:01,545
Простите, я думал, что мы будем вдвоем, извини, Лина.
129
00:10:01,549 --> 00:10:02,246
Не стоит беспокоиться.
130
00:10:02,259 --> 00:10:05,088
Я буду ждать тебя в своем офисе через минуту. И спасибо.
131
00:10:05,153 --> 00:10:06,944
Хорошо.
132
00:10:07,806 --> 00:10:09,027
Отлично.
133
00:10:12,800 --> 00:10:14,887
- Что?
134
00:10:15,393 --> 00:10:16,722
Он никогда не приносит мне кофе.
135
00:10:17,022 --> 00:10:19,514
Он просто пытается произвести хорошее впечатление.
136
00:10:19,989 --> 00:10:20,987
Я его начальник.
137
00:10:21,031 --> 00:10:23,414
- Как и я.
- Тише.
138
00:10:23,453 --> 00:10:25,497
Думаю, он просто не додумался до этого раньше.
139
00:10:26,168 --> 00:10:29,100
К тому же, в любом случае, ты больше по части чая.
140
00:11:17,638 --> 00:11:19,754
Отлично, это было так здорово!
141
00:11:19,781 --> 00:11:22,477
Боже, это так будоражит!
Вы потрясающие.
142
00:11:22,597 --> 00:11:23,914
Увидимся завтра.
143
00:11:26,576 --> 00:11:29,463
И, кстати, спасибо, что дала нам еще один шанс.
144
00:11:29,495 --> 00:11:31,701
Это было правда весело,
я рада, что сделала это.
145
00:11:31,745 --> 00:11:32,801
И чтобы ты знала,
146
00:11:32,921 --> 00:11:35,775
обещаю, что не превращусь снова в Кейтлин.
147
00:11:37,534 --> 00:11:39,914
Она и правда девушка, кто б подумал?
148
00:11:40,295 --> 00:11:42,381
А ты и правда идиот, Джек,
149
00:11:42,441 --> 00:11:44,668
кто бы подумал? Ой, подожди, да все.
150
00:11:50,606 --> 00:11:53,656
И теперь я не знаю, как выгляжу с точки зрения
отмены испытательного срока.
151
00:11:53,694 --> 00:11:56,167
Судья может продлить мне срок, насколько я понимаю.
152
00:11:56,390 --> 00:11:59,048
Да, именно это объединяет всех приемных детей.
153
00:11:59,090 --> 00:12:02,660
Доступность наших персональных данных для посторонних.
154
00:12:02,927 --> 00:12:04,132
Это же так просто.
155
00:12:04,392 --> 00:12:07,169
Хорошая новость в том, что ты узнала об этом сейчас.
156
00:12:07,518 --> 00:12:08,891
Мой приятель...
157
00:12:08,940 --> 00:12:10,944
не знал о подобной ситуации, пока не вышел из системы.
158
00:12:10,961 --> 00:12:14,495
К тому времени его кредитная история была
настолько плоха, что он не смог найти работу.
159
00:12:14,511 --> 00:12:17,197
Не смог найти жилье и оказался на улице.
160
00:12:18,912 --> 00:12:21,004
Прости, это было...
161
00:12:21,957 --> 00:12:25,084
...чтобы ты почувствовала себя лучше.
162
00:12:25,111 --> 00:12:26,953
Теперь я почему-то в этом не уверен.
163
00:12:29,229 --> 00:12:33,167
Слушай, если я могу чем-то помочь,
дай мне знать, договорились?
164
00:12:41,365 --> 00:12:44,301
Ты... мог бы помочь этой девушке.
165
00:12:44,421 --> 00:12:48,015
Мы немного с ней знакомы,
и мы определенно не друзья.
166
00:12:48,135 --> 00:12:51,088
Да, конечно, без проблем.
167
00:12:52,369 --> 00:12:53,817
Нет, это не поможет.
168
00:12:53,888 --> 00:12:55,461
Это влияет на сроки расследования.
169
00:12:55,472 --> 00:12:57,249
Мне нужны выписки по этим кредитным картам
170
00:12:57,259 --> 00:12:59,389
на адрес электронной почты,
который я дала вам сегодня, пожалуйста.
171
00:13:00,952 --> 00:13:02,151
Да, именно.
172
00:13:02,576 --> 00:13:03,263
Спасибо.
173
00:13:03,287 --> 00:13:04,635
Что это?
174
00:13:05,001 --> 00:13:05,845
Неприятности с кредитом?
175
00:13:06,326 --> 00:13:07,699
Говорил же, не покупай этот дом.
176
00:13:07,819 --> 00:13:08,975
Это не то...
177
00:13:09,170 --> 00:13:10,324
Не беспокойся.
178
00:13:11,049 --> 00:13:12,792
Итак...
179
00:13:13,434 --> 00:13:15,738
я перевез утром Ану в ее новое жилье.
180
00:13:16,612 --> 00:13:17,619
Это хорошо.
181
00:13:18,044 --> 00:13:19,861
Думаю, что это правильно для вас обоих.
182
00:13:20,966 --> 00:13:23,427
Да нет, все нормально.
183
00:13:23,434 --> 00:13:25,919
Просто я не уверен, что так будет лучше для нее.
184
00:13:25,936 --> 00:13:28,693
Майк, ты должен отпустить ее.
185
00:13:28,763 --> 00:13:31,287
Ана взрослая женщина, и должна
принимать собственные решения.
186
00:13:31,987 --> 00:13:33,630
Это не твои проблемы.
187
00:13:34,589 --> 00:13:36,544
Ты не можешь продолжать все контролировать.
188
00:13:36,631 --> 00:13:40,843
- Я понимаю, но...
- Майк, прости, мне нужно идти.
189
00:13:44,960 --> 00:13:46,292
Так что она хотела?
190
00:13:46,320 --> 00:13:48,952
Она просто хотела назначить встречу со своим адвокатом.
191
00:13:49,022 --> 00:13:51,371
Думаю, она пытается выбраться из приемной семьи.
192
00:13:51,549 --> 00:13:52,438
Это плохо?
193
00:13:53,097 --> 00:13:54,233
Думаю, да.
194
00:13:55,889 --> 00:13:56,561
Что?
195
00:13:57,499 --> 00:13:58,587
Ничего...
196
00:13:59,245 --> 00:14:01,961
Просто тот приемный дом,
в котором она была до нынешнего,
197
00:14:02,010 --> 00:14:03,453
он был тоже довольно ужасен.
198
00:14:03,606 --> 00:14:06,381
- Откуда ты знаешь?
- Потому что я была там до нее.
199
00:14:07,448 --> 00:14:09,522
И именно я вытащила ее оттуда.
200
00:14:11,830 --> 00:14:13,967
Хорошо, дави понемногу на газ.
201
00:14:17,272 --> 00:14:19,060
И почему я позволил тебе уговорить меня на это.
202
00:14:19,091 --> 00:14:20,419
Ну, ты согласился, так что...
203
00:14:20,441 --> 00:14:21,699
Мы можем прекратить в любой момент.
204
00:14:23,571 --> 00:14:26,395
Хорошо. Давай попробуем еще раз, мягче.
205
00:14:28,556 --> 00:14:30,592
Хорошо, ты тронулась.
206
00:14:30,641 --> 00:14:32,945
Хорошая работа.
207
00:14:33,314 --> 00:14:36,556
Тебе не обязательно держать руки на двух
и десяти часах, просто, чтобы ты знала.
208
00:14:36,676 --> 00:14:38,316
Это не то, что советуют эксперты.
209
00:14:38,386 --> 00:14:40,030
И они изменили это на девять и три.
210
00:14:40,073 --> 00:14:43,427
Хорошо, не хочешь попробовать немного набрать скорость?
211
00:14:46,826 --> 00:14:49,162
Думаю, на сегодня хватит.
212
00:14:49,203 --> 00:14:51,144
Да, пожалуй, нам стоит просто вернуться домой.
213
00:14:52,632 --> 00:14:53,344
Слушай,
214
00:14:53,940 --> 00:14:55,323
прежде чем ехать домой, может, мы могли бы
215
00:14:55,411 --> 00:14:56,683
заглянуть к Гутьерресам?
216
00:14:56,704 --> 00:14:57,628
Что? Зачем?
217
00:14:57,812 --> 00:14:59,085
Чтобы завезти письмо.
218
00:14:59,828 --> 00:15:01,281
Но зачем?
219
00:15:01,351 --> 00:15:02,830
А что ты думаешь, я собиралась с ним сделать?
220
00:15:02,850 --> 00:15:04,280
Это письмо Аны к ее родителям.
221
00:15:04,691 --> 00:15:06,926
Нет, я рассказал тебе, на случай, если ты захотела бы написать им.
222
00:15:06,964 --> 00:15:07,703
Я имел в виду...
223
00:15:10,694 --> 00:15:12,680
Слушай, ты не могла бы попросить об этом мам?
224
00:15:12,879 --> 00:15:16,815
Мам, которые так до сих пор и не сказали мне, что не возьмут ребенка?
225
00:15:17,121 --> 00:15:19,070
Да, как-то я не думаю, что это произойдет.
226
00:15:20,274 --> 00:15:21,941
Что в этом такого? Мы просто
227
00:15:22,131 --> 00:15:23,871
завезем почту.
228
00:15:24,064 --> 00:15:27,696
Думай об этом, как о помощи мне ради
будущей карьеры в отделении Почтамта.
229
00:15:29,567 --> 00:15:31,038
Давай, пожалуйста.
230
00:15:31,631 --> 00:15:33,070
Я хочу сделать это для малышки.
231
00:15:34,189 --> 00:15:36,124
Что ты думаешь произойдет?
232
00:15:36,821 --> 00:15:37,961
Не знаю.
233
00:15:38,435 --> 00:15:41,966
Может, родные Аны возьмут ее,
раз уж мамы не собираются.
234
00:15:42,454 --> 00:15:46,202
Я просто не хочу, чтобы она в итоге осталась с незнакомцами.
235
00:15:50,820 --> 00:15:52,556
Но поведу я, хорошо?
236
00:15:56,254 --> 00:15:57,234
Это здесь?
237
00:15:57,913 --> 00:15:59,475
Выглядит симпатично.
238
00:16:01,333 --> 00:16:02,751
Ты уверена, что готова к этому?
239
00:16:03,159 --> 00:16:05,739
Спасибо (исп.). Приходите еще.
240
00:16:09,196 --> 00:16:11,526
Здравствуйте, красивые молодые люди!
241
00:16:14,955 --> 00:16:17,361
Попробуйте наши куличи? Свежие.
242
00:16:17,413 --> 00:16:18,898
Нет, спасибо.
243
00:16:19,344 --> 00:16:20,889
Как хотите.
244
00:16:21,269 --> 00:16:22,618
Они лучшие в городе.
245
00:16:25,657 --> 00:16:28,111
Мы ищем
246
00:16:28,159 --> 00:16:29,913
мистера или миссис Гутьеррес.
247
00:16:30,480 --> 00:16:31,599
Я мистер Гутьеррес.
248
00:16:31,819 --> 00:16:32,941
Что я могу сделать для вас?
249
00:16:37,170 --> 00:16:39,182
Я...
250
00:16:40,011 --> 00:16:41,621
Меня зовут Мариана.
251
00:16:42,329 --> 00:16:43,441
Это мой брат.
252
00:16:43,849 --> 00:16:45,037
Мой приемный брат.
253
00:16:45,535 --> 00:16:46,934
Я дочь Аны.
254
00:16:47,938 --> 00:16:48,938
Ана...
255
00:16:49,816 --> 00:16:52,472
Ана моя биологическая мать.
256
00:16:54,937 --> 00:16:57,390
У меня письмо, которое она...
257
00:16:57,429 --> 00:16:58,778
Здесь доставка, Папа.
258
00:17:00,597 --> 00:17:01,499
Кто это?
259
00:17:01,619 --> 00:17:04,939
Дети ищут подработку. Я сказал им,
260
00:17:05,355 --> 00:17:07,027
что мы никого не нанимаем.
261
00:17:09,039 --> 00:17:10,137
Возвращайтесь осенью.
262
00:17:10,338 --> 00:17:12,332
Весной все перестают есть хлеб,
263
00:17:12,452 --> 00:17:14,194
чтобы летом влезть в бикини.
264
00:17:15,536 --> 00:17:16,310
Удачи.
265
00:17:16,570 --> 00:17:17,447
Спасибо.
266
00:17:31,199 --> 00:17:32,751
Брэндон брал тебя на вождение?
267
00:17:34,383 --> 00:17:35,670
Он рассказал тебе?
268
00:17:36,209 --> 00:17:37,670
Погоди, есть что-то еще?
269
00:17:43,104 --> 00:17:44,582
Я встречалась с нашими дедушкой и бабушкой.
270
00:17:46,105 --> 00:17:46,959
Ты сделала это?
271
00:17:47,949 --> 00:17:50,470
Я пыталась заставить их взять ребенка Аны, и...
272
00:17:50,876 --> 00:17:51,968
Они собираются это сделать?
273
00:17:57,791 --> 00:17:58,844
Какие они?
274
00:17:59,872 --> 00:18:00,873
Я не знаю.
275
00:18:03,104 --> 00:18:04,488
Они даже не захотели поговорить со мной.
276
00:18:07,503 --> 00:18:09,766
Знаешь, я всегда удивлялась,
почему они не забрали нас...
277
00:18:11,174 --> 00:18:13,557
когда Ана не смогла больше о нас заботиться.
278
00:18:15,729 --> 00:18:17,186
Теперь я догадываюсь почему.
279
00:18:19,369 --> 00:18:21,342
Они вообще не хотели нас.
280
00:18:23,649 --> 00:18:25,829
Не плачь.
281
00:18:27,846 --> 00:18:28,802
Не важно.
282
00:18:30,078 --> 00:18:31,252
Что есть, то есть.
283
00:18:32,849 --> 00:18:36,234
Я просто чувствую себя ужасно из-за малышки.
284
00:18:39,166 --> 00:18:40,383
Что тут поделаешь?
285
00:18:47,675 --> 00:18:50,258
Итак, я получила так называемые
твои выписки по кредитной карте.
286
00:18:50,293 --> 00:18:52,258
Тот, кто выдает себя за тебя,
287
00:18:52,290 --> 00:18:54,562
пачками скупает
288
00:18:54,834 --> 00:18:56,880
эксклюзивные дамские сумочки здесь в городе.
289
00:18:57,090 --> 00:18:58,957
- Эксклюзивные?
- Очень.
290
00:18:58,982 --> 00:19:00,648
У меня ужасный вкус.
291
00:19:01,300 --> 00:19:04,710
Хорошо, так у кого-то одержимость сумочками?
Как это нам поможет?
292
00:19:04,721 --> 00:19:06,767
Я совершенно уверена, что их скупают не для себя.
293
00:19:06,795 --> 00:19:09,281
Многие, кто ворует персональные данные,
покупают дорогие вещи,
294
00:19:09,340 --> 00:19:11,745
чтобы потом перепродать их онлайн за наличные.
295
00:19:11,800 --> 00:19:14,511
Теперь, когда у меня есть серийные номера сумочек,
я встречусь с людьми,
296
00:19:14,533 --> 00:19:17,479
которые продают их на Craigslist,
и, если номера совпадут,
297
00:19:17,599 --> 00:19:18,828
мы получим нашего вора.
298
00:19:19,672 --> 00:19:21,896
Всем спасибо, что пришли вовремя.
299
00:19:22,080 --> 00:19:24,834
Итак, до соревнования по кодированию
осталось несколько недель.
300
00:19:24,869 --> 00:19:27,330
Организаторы только что сообщили правила в этом году.
301
00:19:27,450 --> 00:19:30,652
Наша задача спроектировать, создать и продать
302
00:19:30,669 --> 00:19:32,709
приложение команде настоящих инвесторов.
303
00:19:32,829 --> 00:19:35,302
- Типа Shark Tank?
- Да, что-то вроде того.
304
00:19:35,504 --> 00:19:37,323
Поэтому нам нужно распределить нагрузку
305
00:19:37,337 --> 00:19:38,941
и придумать концепцию.
306
00:19:39,850 --> 00:19:41,949
Почему бы нам с Марком и Харви не выполнить кодировку?
307
00:19:42,040 --> 00:19:43,010
Возражения?
308
00:19:43,361 --> 00:19:45,035
Джей и я можем взять проектирование
309
00:19:45,046 --> 00:19:46,963
или создание, или что-то там еще.
310
00:19:47,032 --> 00:19:49,953
И почему бы Мариане и Эмме не взяться за маркетинг и прочее?
311
00:19:50,033 --> 00:19:52,222
Мариана по большей части в одиночку
урегулировала вопрос с забастовкой
312
00:19:52,232 --> 00:19:53,721
в поддержку Тимоти.
313
00:19:53,798 --> 00:19:55,008
Она своего рода монстр соцсетей.
314
00:19:55,088 --> 00:19:57,098
Ладно. Возьметесь за это, ребята?
315
00:20:01,981 --> 00:20:03,570
- Привет.
- Привет.
316
00:20:04,118 --> 00:20:04,888
Как ты?
317
00:20:05,306 --> 00:20:06,119
Нормально,
318
00:20:06,627 --> 00:20:08,332
пока не заглядываю в интернет или еще куда-нибудь.
319
00:20:08,670 --> 00:20:10,391
Дети в школе обзывают моего папу
320
00:20:10,409 --> 00:20:12,455
убицей-психопатом и тому подобным.
321
00:20:12,490 --> 00:20:13,152
Правда?
322
00:20:13,696 --> 00:20:15,508
Да, и он чувствует себя ужасно.
323
00:20:15,628 --> 00:20:17,473
Он даже не встал с кровати сегодня.
324
00:20:18,767 --> 00:20:19,795
Ты как?
325
00:20:21,091 --> 00:20:23,144
Отец Коннора больше не хочет, чтобы мы дружили.
326
00:20:23,370 --> 00:20:24,224
Серьезно?
327
00:20:24,344 --> 00:20:25,019
Да.
328
00:20:25,210 --> 00:20:27,128
Коннор сказал ему, что это была моя идея.
329
00:20:27,209 --> 00:20:29,126
Вылазка, выпивка и прочее.
330
00:20:29,318 --> 00:20:31,186
- Зачем он это сделал?
- Не знаю.
331
00:20:31,629 --> 00:20:33,096
Тем более, что идея была твоя.
332
00:20:33,124 --> 00:20:35,334
Ну, тебя никто не заставлял идти с нами.
333
00:20:35,728 --> 00:20:36,475
Я знаю.
334
00:20:36,819 --> 00:20:38,868
Хороший способ заставить меня почувствовать себя гадиной, Джуд.
335
00:20:40,480 --> 00:20:41,262
Прости.
336
00:20:42,259 --> 00:20:44,135
Это не твоя вина, но...
337
00:20:46,850 --> 00:20:48,386
Спасибо.
338
00:20:49,101 --> 00:20:51,220
Так ты разговаривал с Коннором?
339
00:20:51,704 --> 00:20:53,931
Нет, он не отвечает на мои сообщения.
340
00:20:53,951 --> 00:20:56,041
Может, отец забрал его телефон?
341
00:20:56,518 --> 00:20:58,853
Возможно, но я не понимаю,
342
00:20:59,255 --> 00:21:02,633
зачем Коннор сказал ему, что это была моя идея?
343
00:21:02,753 --> 00:21:05,438
Я собираюсь навестить его попозже,
хочешь, чтобы я что-то ему сказала?
344
00:21:05,558 --> 00:21:07,985
Ты? Почему?
345
00:21:08,175 --> 00:21:11,164
Мой папа и я собираемся в больницу,
принести извинения.
346
00:21:11,464 --> 00:21:15,535
Просто... спроси его, почему.
347
00:21:26,033 --> 00:21:27,633
Хорошо, Эмма.
348
00:21:27,753 --> 00:21:30,404
Немножко больше бедер.
Нужно сделать это вот так.
349
00:21:31,262 --> 00:21:32,943
Бедра, вниз, вверх.
350
00:21:33,063 --> 00:21:37,471
Раз, два, три, четыре.
351
00:21:38,296 --> 00:21:41,216
Обязательно настолько сексуально?
352
00:21:41,673 --> 00:21:44,206
Ну, да, вроде того.
353
00:21:44,240 --> 00:21:46,303
Но это ведь унизительно.
354
00:21:46,337 --> 00:21:48,455
- Что с тобой?
- Просто...
355
00:21:48,995 --> 00:21:50,825
Я не уверена, что это для меня.
356
00:21:51,052 --> 00:21:51,806
Что?
357
00:21:52,163 --> 00:21:53,928
Почему? Тебе же было так весело.
358
00:21:54,006 --> 00:21:56,390
Похоже, я просто хочу, чтобы меня воспринимали всерьез.
359
00:21:56,438 --> 00:21:59,202
Не думаю, что хоть кто-то так воспримет нас,
360
00:21:59,322 --> 00:22:00,588
если мы будем потрясывать задницами.
361
00:22:00,640 --> 00:22:02,060
Это из-за борцов?
362
00:22:02,099 --> 00:22:04,548
Дело не только в них, во всех.
363
00:22:04,579 --> 00:22:06,121
Посмотри, что случилось сегодня в научном кружке.
364
00:22:07,263 --> 00:22:08,783
А что случилось в кружке?
365
00:22:08,903 --> 00:22:11,328
Нас поставили отвечать за маркетинг и социальные сети.
366
00:22:11,415 --> 00:22:12,598
Да, и?
367
00:22:12,718 --> 00:22:14,002
Нас поставили во главе проекта.
368
00:22:14,009 --> 00:22:16,561
Это не то же самое, что секретарши ли кто-то там еще.
369
00:22:16,681 --> 00:22:19,347
Да, они поставили нас курировать девчачьи штучки.
370
00:22:19,467 --> 00:22:21,240
С тем же успехом мы могли бы стать рекламным лицом кампании.
371
00:22:22,006 --> 00:22:23,578
Что плохого в том, чтобы быть лицом кампании?
372
00:22:24,027 --> 00:22:27,164
Я, вроде как, лучший кодировщик там,
но вдруг оказываюсь посмешищем.
373
00:22:27,196 --> 00:22:29,228
И ты думаешь, что это потому, что состоишь в танцевальной команде?
374
00:22:29,298 --> 00:22:30,222
Это не помогает.
375
00:22:30,302 --> 00:22:31,341
Мы - спортсмены.
376
00:22:31,394 --> 00:22:33,646
Слушай, прости, но я просто...
действительно не понимаю.
377
00:22:33,865 --> 00:22:36,996
Не похоже, что ты вдруг поглупела,
записавшись в танцевальную команду.
378
00:22:37,244 --> 00:22:38,809
Что плохого в том, чтобы быть секси?
379
00:22:39,067 --> 00:22:39,816
Ничего.
380
00:22:40,081 --> 00:22:42,075
Я просто не хочу, чтобы меня воспринимали именно так.
381
00:22:42,573 --> 00:22:44,699
Я способна на гораздо большее,
чем просто демонстрировать задницу.
382
00:22:44,819 --> 00:22:46,240
Кто сказал, что ты этого не делаешь?
383
00:22:46,941 --> 00:22:49,538
Почему ты не можешь быть одновременно и умной, и сексуальной?
384
00:22:49,569 --> 00:22:50,817
Почему ты должна выбирать?
385
00:22:51,633 --> 00:22:53,225
Потому, что это естественный порядок вещей.
386
00:22:57,272 --> 00:22:59,123
Так что мы будем делать?
387
00:22:59,273 --> 00:23:01,385
Нам нужно шесть танцоров для конкурса.
388
00:23:01,396 --> 00:23:02,180
Знаю.
389
00:23:03,477 --> 00:23:04,160
Мы...
390
00:23:04,881 --> 00:23:06,321
мы разберемся с этим завтра.
391
00:23:07,608 --> 00:23:08,563
Мне пора идти.
392
00:23:12,815 --> 00:23:14,945
...и теперь она даже не разговаривает со мной,
393
00:23:14,966 --> 00:23:16,864
после того, как я сказал ей, что не поеду в тур.
394
00:23:16,889 --> 00:23:19,025
Хесус, серьезно! Сбавь скорость или мы поедем домой.
395
00:23:19,034 --> 00:23:20,863
И держи руль двумя руками. Десять и два.
396
00:23:20,899 --> 00:23:22,524
На самом деле, подожди, руки на девять и три.
397
00:23:23,348 --> 00:23:25,991
Я скажу тебе кое-что.
Я не буду звонить ей на этот раз.
398
00:23:26,005 --> 00:23:28,587
Она сама придет ко мне, когда возьмет себя в руки.
399
00:23:28,707 --> 00:23:31,365
Чувак, девушки не приходят к парням.
Это так не работает.
400
00:23:31,875 --> 00:23:33,889
Она собиралась в тур без меня!
401
00:23:33,907 --> 00:23:36,064
Так почему я плохой,
если хочу поступить в Айдиллуайлд?
402
00:23:36,096 --> 00:23:37,438
Потому что ты спал с ней.
403
00:23:37,804 --> 00:23:39,094
Это тут причем?
404
00:23:39,184 --> 00:23:40,283
Ты спал с ней.
405
00:23:40,366 --> 00:23:42,301
А потом сказал,что не собираешься ехать в тур.
406
00:23:42,421 --> 00:23:44,322
Подожди, ты думаешь,
она решила, что я ее бросил?
407
00:23:44,908 --> 00:23:46,989
Нет, Лу не такая.
408
00:23:47,191 --> 00:23:48,352
Она не такая девушка.
409
00:23:48,358 --> 00:23:51,325
Она не должна быть такой девушкой,
чтобы разбить тебе сердце, тупица.
410
00:23:56,400 --> 00:23:57,198
Что это?
411
00:23:57,780 --> 00:23:59,415
Это Аны. Она оставила их у меня.
412
00:23:59,729 --> 00:24:01,594
Как ты и сказала, я больше за нее не отвечаю.
413
00:24:01,619 --> 00:24:03,088
Поэтому, если можешь,
414
00:24:03,458 --> 00:24:04,469
передай это ей,
415
00:24:05,190 --> 00:24:06,633
когда представится случай.
416
00:24:07,431 --> 00:24:08,926
Спасибо. Я передам.
417
00:24:09,118 --> 00:24:11,217
Почему ты не в форме? Ты куда-то собираешься?
418
00:24:11,297 --> 00:24:12,936
Я собираюсь купить себе сумочку.
419
00:24:25,391 --> 00:24:26,525
Привет, Сара.
420
00:24:27,694 --> 00:24:28,540
Привет.
421
00:24:28,861 --> 00:24:31,019
Я волонтер здесь.
422
00:24:33,347 --> 00:24:34,403
Молодец.
423
00:24:35,530 --> 00:24:38,521
Да, надеюсь, ты хорошо устроишься
424
00:24:38,782 --> 00:24:39,891
в новом приемном доме.
425
00:24:40,573 --> 00:24:41,302
Я тоже.
426
00:24:42,068 --> 00:24:43,140
И...
427
00:24:43,260 --> 00:24:45,470
И хочу, чтобы ты знала, что я не злюсь
428
00:24:45,651 --> 00:24:46,989
из-за суда и всего остального.
429
00:24:47,021 --> 00:24:48,983
Я понимаю, почему ты не хотела давать показания.
430
00:24:49,481 --> 00:24:50,576
Это слишком тяжело.
431
00:24:54,030 --> 00:24:56,080
Дай знать, если тебе понадобится
432
00:24:56,167 --> 00:24:58,241
помощь.
433
00:25:00,916 --> 00:25:02,790
Хорошо, спасибо.
1
00:25:17,891 --> 00:25:20,762
Отправитель: Ана Гутьеррес.
Вернуть отправителю.
2
00:25:39,363 --> 00:25:41,228
- Привет.
- Привет.
3
00:25:42,417 --> 00:25:44,566
Я пришла позаниматься с Хесусом.
4
00:25:45,293 --> 00:25:47,686
Хорошо.
5
00:25:47,690 --> 00:25:48,949
Я уже ухожу.
6
00:25:49,825 --> 00:25:52,483
Хесуса нет, но он скоро придет.
7
00:25:52,531 --> 00:25:53,729
Ты можешь подождать.
8
00:25:54,117 --> 00:25:55,559
Хорошо. Спасибо.
9
00:25:56,697 --> 00:25:59,999
Могу я кое-что спросить?
10
00:26:00,271 --> 00:26:02,448
Послушай, я знаю, что подвожу тебя.
11
00:26:02,568 --> 00:26:04,383
И мне правда жаль.
12
00:26:04,910 --> 00:26:06,827
Но, думаю, что танцевальная
команда не для меня.
13
00:26:09,472 --> 00:26:11,272
Почему нет?
14
00:26:11,550 --> 00:26:13,703
Ты любишь танцевать, это же очевидно.
15
00:26:14,065 --> 00:26:16,527
Когда у тебя хорошо получается поворот,
ты улыбаешься так же широко,
16
00:26:16,561 --> 00:26:19,268
когда находишь решение нерешаемой
задачи кодирования Крейга.
17
00:26:20,187 --> 00:26:22,693
Почему ты позволяешь кучке пацанов решать,
какой девушкой ты хочешь быть?
18
00:26:22,880 --> 00:26:24,540
Я не позволяю.
19
00:26:24,561 --> 00:26:26,344
Ты сказала: "Это просто естественный порядок вещей".
20
00:26:26,540 --> 00:26:28,474
Но я этого не принимаю.
21
00:26:28,740 --> 00:26:30,765
Если дела идут не так, как должно быть,
22
00:26:30,885 --> 00:26:33,166
ты должна изменить их, верно?
23
00:26:34,760 --> 00:26:36,150
А если я скажу, что есть идея,
24
00:26:36,389 --> 00:26:38,573
и ты сможешь остаться в танцевальной команде
25
00:26:38,590 --> 00:26:41,522
и доказать, что ты, без сомнения, лучший
кодировщик в научном клубе?
26
00:26:52,028 --> 00:26:53,266
Где моя сумка?
27
00:26:54,081 --> 00:26:55,553
Кто-нибудь брал мою сумку?
28
00:26:56,020 --> 00:26:57,946
Кто-нибудь видел, кто взял мою сумку?!
29
00:27:19,039 --> 00:27:21,427
Я понимаю, что много говорю в последнее время,
30
00:27:21,623 --> 00:27:22,730
но ты была права.
31
00:27:23,455 --> 00:27:24,194
Насчет чего?
32
00:27:25,201 --> 00:27:26,609
Крейг пригласил меня на свидание.
33
00:27:26,729 --> 00:27:30,760
- Я говорила тебе.
- Тише. Не злорадствуй.
34
00:27:30,788 --> 00:27:33,531
Куда вы пойдете?
35
00:27:33,566 --> 00:27:34,560
Мы не пойдем.
36
00:27:34,680 --> 00:27:39,168
- Что? Почему? Он такой милый с этими своими
37
00:27:39,233 --> 00:27:42,250
смутно гавайскими обалденными супер крутыми флюидами.
38
00:27:42,278 --> 00:27:45,442
Верно, но, возможно, не лучшая идея для меня сейчас -
39
00:27:45,469 --> 00:27:47,360
встречаться с одним из моих подчиненных.
40
00:27:47,480 --> 00:27:50,655
Кроме того, после моего бывшего мужа,
у меня своя философия насчет мужчин:
41
00:27:50,830 --> 00:27:51,935
они как десерт.
42
00:27:52,055 --> 00:27:54,382
Когда ты захочешь его, просто подумай о нем минуту.
43
00:27:54,398 --> 00:27:57,617
И ты поймешь, что, наверное, лучше обойтись без него.
44
00:27:59,916 --> 00:28:01,376
Что мне делать?
45
00:28:01,610 --> 00:28:03,397
Может, попробовать с женщинами?
46
00:28:05,020 --> 00:28:07,079
Поверь мне, с ними не легче.
47
00:28:07,199 --> 00:28:09,328
Я была уверена, что проще.
48
00:28:09,639 --> 00:28:11,378
По крайней мере, они умеют общаться.
49
00:28:11,410 --> 00:28:12,738
Не обязательно.
50
00:28:12,961 --> 00:28:14,101
К примеру, моя жена.
51
00:28:14,666 --> 00:28:15,830
У нее это
52
00:28:16,482 --> 00:28:19,128
почти навязчивая идея - держать все в тайне.
53
00:28:20,421 --> 00:28:23,354
- А сейчас мы собираемся взять этого ребенка.
- Собираетесь?
54
00:28:23,417 --> 00:28:25,170
И это правильно.
55
00:28:25,222 --> 00:28:27,394
Я думаю, что это в любом случае правильно, но...
56
00:28:28,614 --> 00:28:30,639
Я просто ненавижу, что мы принимаем такие важные решения,
57
00:28:30,656 --> 00:28:32,326
когда мы не в лучшем виде, понимаешь?
58
00:28:36,481 --> 00:28:38,332
Я добавил кое-что для детей.
59
00:28:38,364 --> 00:28:39,968
Спасибо. До завтра.
60
00:28:39,982 --> 00:28:41,843
- Я хочу поговорить с вашей женой.
- Нет.
61
00:28:42,391 --> 00:28:44,147
Пожалуйста. Всего минуту.
62
00:28:44,267 --> 00:28:46,148
Нет, прости. Тебе лучше уйти.
63
00:28:46,179 --> 00:28:48,362
- Миссис Гутьеррес!
- Тише, пожалуйста.
64
00:28:48,375 --> 00:28:49,438
Что?
65
00:28:51,498 --> 00:28:52,502
Что случилось?
66
00:28:53,430 --> 00:28:54,568
Она...
67
00:28:55,217 --> 00:28:56,210
Она уже уходит.
68
00:28:58,117 --> 00:28:59,779
Я не глупая, Виктор.
69
00:29:03,666 --> 00:29:06,169
Ты так похожа на нее в твоем возрасте.
70
00:29:06,643 --> 00:29:08,751
До того, как она начала принимать наркотики и сбежала.
71
00:29:12,105 --> 00:29:13,113
Я Мариана.
72
00:29:14,936 --> 00:29:15,989
Я знаю.
73
00:29:38,755 --> 00:29:39,658
Мэри?
74
00:29:40,079 --> 00:29:41,003
Да.
75
00:29:43,562 --> 00:29:45,939
О, боже. Она правда прекрасна.
76
00:29:46,050 --> 00:29:47,424
Это же не подделка?
77
00:29:47,445 --> 00:29:48,784
Нет, нет, она настоящая.
78
00:29:48,904 --> 00:29:50,377
Серийный номер на бирке.
79
00:29:50,398 --> 00:29:52,608
Да, красивая.
80
00:29:53,085 --> 00:29:55,027
- Повтори, сколько ты хочешь за нее?
- Четыре сотни.
81
00:29:55,278 --> 00:29:56,418
Она стоит девять.
82
00:29:56,477 --> 00:29:57,798
Это довольно большие деньги.
83
00:29:58,279 --> 00:30:01,087
Красивая сумочка будет действительно хорошо
смотреться на такой красивой леди, как вы.
84
00:30:02,697 --> 00:30:05,075
- А где ты ее взял?
- Это был подарок для моей мамы.
85
00:30:05,130 --> 00:30:07,400
Она сказала, что это слишком вычурно,
и я не могу вернуть ее.
86
00:30:09,557 --> 00:30:11,881
Хорошо, я беру.
87
00:30:11,920 --> 00:30:13,296
- Да?
- Да. Ладно,
88
00:30:13,334 --> 00:30:16,691
это тебе. Три, четыре.
89
00:30:17,535 --> 00:30:18,661
С вами приятно иметь дело.
90
00:30:19,996 --> 00:30:21,442
Ты ведь не узнал меня?
91
00:30:21,941 --> 00:30:23,279
Нет, а должен?
92
00:30:23,771 --> 00:30:25,381
Да, я мама Кэлли Джейкоб.
93
00:30:25,395 --> 00:30:27,611
И ты арестован за сбыт краденого.
94
00:30:28,224 --> 00:30:30,431
- Майк?!
- Куда-то собрался?
95
00:30:35,299 --> 00:30:37,739
Не признать тебя и твоего брата -
96
00:30:37,764 --> 00:30:39,820
это худшее, что со мной случалось.
97
00:30:39,970 --> 00:30:41,347
Но я хочу, чтобы ты выслушала меня.
98
00:30:42,280 --> 00:30:45,505
Мы даже не знали о вашем существовании
до тех пор, пока не стало слишком поздно.
99
00:30:46,446 --> 00:30:47,868
Ана никогда не говорила нам.
100
00:30:48,614 --> 00:30:50,991
Я предполагаю, она думала,
что мы заберем вас у нее,
101
00:30:51,001 --> 00:30:53,661
потому что она принимает наркотики.
102
00:30:54,905 --> 00:30:56,886
Именно так и случилось.
103
00:30:59,009 --> 00:31:01,055
Служба опеки забрала вас.
104
00:31:02,004 --> 00:31:04,078
А когда мы узнали о вас,
105
00:31:04,099 --> 00:31:05,731
было слишком поздно.
106
00:31:07,028 --> 00:31:08,189
Вас уже усыновили.
107
00:31:09,897 --> 00:31:12,150
А когда мы встретились с ней,
108
00:31:13,023 --> 00:31:14,586
и спросили ее, почему
109
00:31:14,739 --> 00:31:16,374
она позволила этому случиться...
110
00:31:18,556 --> 00:31:19,295
Она ответила,
111
00:31:19,896 --> 00:31:22,914
что она рада, что мы не
прибрали к рукам ее детей.
112
00:31:23,377 --> 00:31:24,943
Потому что мы не заставим их страдать так,
113
00:31:26,114 --> 00:31:26,860
как страдала она.
114
00:31:31,958 --> 00:31:33,827
Она совершила много плохих поступков.
115
00:31:35,095 --> 00:31:36,671
Но мы всегда старались
116
00:31:36,931 --> 00:31:38,584
прощать ее.
117
00:31:40,167 --> 00:31:41,383
Но не за это.
118
00:31:42,267 --> 00:31:43,871
Я не могу этого простить.
119
00:31:49,225 --> 00:31:50,630
Изменит ли что-то,
120
00:31:50,916 --> 00:31:52,885
если я скажу, что Ана не употребляет наркотики?
121
00:31:53,005 --> 00:31:55,845
На самом деле не употребляет.
122
00:31:55,859 --> 00:31:59,160
Может быть, у вас есть второй шанс?
123
00:32:04,891 --> 00:32:06,087
Ана беременна.
124
00:32:09,081 --> 00:32:11,023
У нас с Хесусом хорошая жизнь.
125
00:32:11,267 --> 00:32:14,432
Мы счастливы. У нас замечательная семья, замечательный дом.
Просто, чтобы вы знали.
126
00:32:19,208 --> 00:32:21,352
Но я правда думаю, что
вы должны прочитать это.
127
00:32:26,149 --> 00:32:28,149
И спасибо за подарки на Рождество.
128
00:32:34,613 --> 00:32:36,485
Какие подарки на Рождество?
129
00:32:50,791 --> 00:32:52,150
- Привет.
- Как он?
130
00:32:52,174 --> 00:32:53,310
Я в порядке.
Это я.
131
00:32:56,207 --> 00:32:57,047
Коннор?
132
00:33:00,617 --> 00:33:03,482
Ага.
Тэйлор дала мне свой телефон.
133
00:33:05,922 --> 00:33:07,856
Как твоя нога?
134
00:33:10,208 --> 00:33:12,324
болит сильно
135
00:33:19,812 --> 00:33:23,974
Ты сказал своему отцу, что улизнуть из дома было моей идеей?
136
00:33:24,051 --> 00:33:26,223
Что? Нет.
3
00:33:26,224 --> 00:33:37,939
Правда? Ты в порядке?
4
00:33:37,940 --> 00:33:40,823
Я сказал отцу, что я гей.
5
00:33:59,266 --> 00:34:00,193
Привет.
6
00:34:02,160 --> 00:34:03,063
Как идут дела?
7
00:34:03,101 --> 00:34:04,070
Не очень,
8
00:34:04,353 --> 00:34:07,532
Лиам говорит, что понятия не имел, что сумки были
куплены с использованием поддельных документов.
9
00:34:08,034 --> 00:34:09,442
Ну конечно.
10
00:34:14,390 --> 00:34:15,603
Итак?
11
00:34:15,760 --> 00:34:17,468
Моей любимой частью было,
12
00:34:17,492 --> 00:34:20,061
когда он рассказывал, как плохо он себя чувствует из-за тебя.
13
00:34:20,148 --> 00:34:21,875
Не могу поверить, что Сара пошла на это.
14
00:34:23,088 --> 00:34:25,519
- Что за сукин сын.
- Да...
15
00:34:25,538 --> 00:34:26,689
но проблема не в этом.
16
00:34:26,696 --> 00:34:28,989
Самая неприятная часть,
что Сара говорит то же самое.
17
00:34:29,052 --> 00:34:30,150
- Что?
- Да.
18
00:34:30,210 --> 00:34:31,472
Утверждает,
19
00:34:31,534 --> 00:34:33,654
что сделала все сама, что Лиам
не имеет к этому отношения.
20
00:34:33,999 --> 00:34:35,760
Она снова защищает его.
21
00:34:36,182 --> 00:34:37,939
Она что, собирается разрушить
собственную жизнь из-за него?
22
00:34:38,179 --> 00:34:41,109
Ну, она еще несовершеннолетняя, поэтому
наказание для нее будет менее тяжелым, но...
23
00:34:41,369 --> 00:34:44,613
Я просто не могу поверить, что она до сих пор
не понимает, что он использует ее.
24
00:34:50,256 --> 00:34:51,936
Можешь проверить кое-что для меня?
25
00:34:59,856 --> 00:35:01,523
Это Лу, вы можете оставить сообщение,
26
00:35:01,526 --> 00:35:03,136
но я скорее всего не прослушаю его.
27
00:35:03,256 --> 00:35:04,976
Привет, это я.
28
00:35:07,569 --> 00:35:08,674
Я не собирался звонить,
29
00:35:08,754 --> 00:35:11,932
просто хотел убедиться, что ты знаешь.
30
00:35:11,988 --> 00:35:14,944
Да, я отказался от тура,
31
00:35:15,185 --> 00:35:16,506
но я не хочу отказываться от тебя.
32
00:35:16,551 --> 00:35:19,298
И если именно так ты подумала,
когда я сказал тебе, то...
33
00:35:20,720 --> 00:35:21,636
...я ненавижу это.
34
00:35:24,025 --> 00:35:25,541
Это моя вина.
35
00:35:27,211 --> 00:35:29,497
Поэтому дай мне знать,
36
00:35:30,285 --> 00:35:32,791
если я как-то могу ее загладить.
37
00:35:34,911 --> 00:35:36,584
Я не хотел, чтобы ты так подумала.
38
00:35:39,495 --> 00:35:42,259
Хорошо...
39
00:35:42,750 --> 00:35:45,308
перезвони мне, если захочешь.
40
00:35:51,708 --> 00:35:52,807
Я вернулась.
41
00:35:53,085 --> 00:35:54,163
В пекарню?
42
00:35:54,463 --> 00:35:55,397
Они взяли письмо.
43
00:35:56,021 --> 00:35:58,113
Сказали, что прочтут. Так что, посмотрим.
44
00:36:01,741 --> 00:36:03,376
Ты молодец, Мариана.
45
00:36:04,470 --> 00:36:06,624
Ты сделала что-то, чтобы помочь этому ребенку.
46
00:36:07,314 --> 00:36:10,977
И я знаю, что это не совсем то,
что ты хотела бы,
47
00:36:11,538 --> 00:36:12,710
но я горжусь тобой.
48
00:36:23,446 --> 00:36:24,637
Как ты, Кэлли?
49
00:36:24,881 --> 00:36:27,304
Бывало и лучше, но ты знаешь.
50
00:36:29,312 --> 00:36:31,428
Мне, конечно, жаль Сару.
51
00:36:31,548 --> 00:36:32,533
Я понятия не имел.
52
00:36:33,737 --> 00:36:34,601
Да,
53
00:36:34,824 --> 00:36:36,013
это слишком запутанно.
54
00:36:36,393 --> 00:36:39,471
Я просто не могу поверить, что она до сих пор не поняла, что ты просто используешь ее,
55
00:36:40,785 --> 00:36:42,560
что ты всегда пользовался ей.
56
00:36:42,930 --> 00:36:45,139
Я пыталась вразумить ее.
57
00:36:45,519 --> 00:36:48,688
Но она так сильно тебя любит,
58
00:36:49,500 --> 00:36:51,313
что сделает все, чтобы защитить тебя, знаешь?
59
00:36:52,558 --> 00:36:53,956
Тогда я подумала...
60
00:36:55,427 --> 00:36:58,059
есть ли способ доказать Саре,
61
00:36:58,179 --> 00:36:59,749
что ты используешь ее сейчас
62
00:37:00,118 --> 00:37:01,178
также, как использовал меня.
63
00:37:02,220 --> 00:37:04,430
И тогда, мне пришло в голову, что может быть,
64
00:37:05,288 --> 00:37:06,888
мы могли бы проверить ее кредитную историю.
65
00:37:08,801 --> 00:37:09,749
Стеф сказала:
66
00:37:10,031 --> 00:37:11,510
"Он же не настолько глуп?"
67
00:37:12,981 --> 00:37:14,194
И я ответила: "Нет".
68
00:37:16,825 --> 00:37:18,529
"Но он эгоистичен".
69
00:37:23,932 --> 00:37:25,309
Оказалось, я была права.
70
00:37:27,502 --> 00:37:29,991
Ты даже не смог дождаться, пока не разделаешься
с ней, чтобы воспользоваться ее кредитками.
71
00:37:30,111 --> 00:37:31,845
У тебя была еще одна девочка.
72
00:37:32,027 --> 00:37:34,931
Где-то еще, продающая то, что ты купил на имя Сары.
73
00:37:38,852 --> 00:37:40,041
И когда мы показали ей это,
74
00:37:43,651 --> 00:37:46,426
оказалось, она любит тебя
не так сильно, как думала.
75
00:37:46,580 --> 00:37:48,553
Она рассказала нам, что все это было твоей идеей.
76
00:37:48,673 --> 00:37:51,425
И еще она рассказала нам о сексуальных отношениях.
77
00:37:51,774 --> 00:37:53,667
Так что, похоже, ты попадешь в тюрьму, Лиам.
78
00:37:53,824 --> 00:37:55,685
И надолго.
79
00:38:55,715 --> 00:38:56,768
- Привет.
- Привет.
80
00:38:56,888 --> 00:38:59,341
Майк сказал, что ты оставила это у него.
81
00:38:59,393 --> 00:39:01,799
Я подумала, что они могут тебе понадобиться.
82
00:39:01,970 --> 00:39:04,295
Это не...
83
00:39:04,870 --> 00:39:06,742
у меня есть рецепт на них.
84
00:39:22,550 --> 00:39:23,937
Привет, Кэлли.
85
00:39:24,850 --> 00:39:25,910
Я...
86
00:39:26,360 --> 00:39:28,598
я так рада, что ты, наконец,
покончила с этим ублюдком.
87
00:39:29,553 --> 00:39:30,577
Я тоже.
88
00:39:31,159 --> 00:39:33,893
Так что, теперь, мы снимем испытательный срок,
89
00:39:34,088 --> 00:39:35,576
а затем и выход из-под опеки.
90
00:39:36,079 --> 00:39:37,499
А мама не приехала еще?
91
00:39:37,523 --> 00:39:39,033
Куда она делась, после того, как подбросила тебя?
92
00:39:39,094 --> 00:39:41,098
Не знаю, она только сказала, что ей нужно по делам.
93
00:39:46,161 --> 00:39:46,705
Что?
94
00:39:47,002 --> 00:39:49,372
Помнишь, мы решили не говорить детям о ребенке?
95
00:39:50,800 --> 00:39:52,767
Думаю, мы могли бы справиться с этим.
96
00:39:59,595 --> 00:40:02,449
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
97
00:40:02,459 --> 00:40:04,949
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/259936
98
00:40:04,959 --> 00:40:05,949
Переводчики: analogia, Nikatinchik, aistokio, webmed
73452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.