Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,454 --> 00:00:01,720
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,725 --> 00:00:03,808
Ты поцеловал меня в палатке, помнишь?
3
00:00:03,824 --> 00:00:05,724
А потом в кинотеатре держал меня за руку.
4
00:00:05,759 --> 00:00:08,676
Я просто не понимаю этого, я тебя не понимаю.
5
00:00:08,729 --> 00:00:11,596
Думаешь, мы совершили ошибку, уволив Тимоти?
6
00:00:11,648 --> 00:00:13,765
Я была на пятом месяце беременности
и потеряла ребенка.
7
00:00:13,767 --> 00:00:15,900
А теперь, биологическая мама близнецов беременна,
8
00:00:15,936 --> 00:00:19,020
и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка.
9
00:00:19,072 --> 00:00:22,574
- Вы собираетесь забрать ребенка Аны?
- Я так не думаю.
10
00:00:22,609 --> 00:00:24,909
Думаю, мне стоит спросить ее, могу ли я...
11
00:00:24,945 --> 00:00:26,778
Ты подкупил ее?
12
00:00:26,830 --> 00:00:29,047
Я только хотел быть уверенным,
что папа не сядет в тюрьму.
13
00:00:29,082 --> 00:00:30,559
Дафна, где ты?
14
00:00:30,587 --> 00:00:32,654
Послушай, я хотела, чтобы ты знала,
что я рассказала полиции о Таше.
15
00:00:32,749 --> 00:00:37,352
Что я взяла ее, и все.
Ты можешь остаться с Джудом у Фостеров.
16
00:00:37,404 --> 00:00:39,388
- Что происходит, Кэлли?
- Я сделала нечто ужасное и не смогла рассказать тебе.
17
00:00:39,740 --> 00:00:41,490
Поэтому ты решила жить с Робертом?
18
00:00:41,525 --> 00:00:44,359
Я просто подумала, что если уйду сама,
то будет не так тяжело,
19
00:00:44,411 --> 00:00:46,411
как если бы вы прогнали меня.
Но я ошиблась.
20
00:00:46,446 --> 00:00:48,613
- Послушай...
- Это очень тяжело.
21
00:00:48,665 --> 00:00:52,334
Посмотри на меня. Что бы ты ни сделала,
мы не откажемся от тебя.
22
00:00:52,369 --> 00:00:54,619
Ты напрасно тратишь время,
Стеф. Слишком поздно.
23
00:00:54,671 --> 00:00:56,538
Я не сдамся без боя.
24
00:00:57,708 --> 00:00:59,741
Мы всего лишь просим вернуться
25
00:00:59,776 --> 00:01:02,511
к 180-ти дневному ожиданию,
или к тому, что от него осталось.
26
00:01:02,546 --> 00:01:04,262
И когда судья спросит, почему?
27
00:01:04,298 --> 00:01:06,381
Мы скажем, что Кэлли нужно больше времени,
чтобы узнать Роберта.
28
00:01:06,383 --> 00:01:08,283
Ее просто внезапно озарило?
29
00:01:08,318 --> 00:01:11,386
Да. Пока собирала вещи, чтобы покинуть дом,
в котором она чувствует себя в безопасности,
30
00:01:11,438 --> 00:01:13,522
и жить с человеком, которого она едва знает.
31
00:01:13,557 --> 00:01:15,724
Документы оформлены. Процесс начался.
32
00:01:15,759 --> 00:01:18,393
- Значит останови его, Мари.
- Нет, это моя ошибка.
33
00:01:18,395 --> 00:01:20,395
Это не твоя ошибка, а Роберта.
34
00:01:20,430 --> 00:01:22,096
Он знал, что ты врала судье на вопрос
35
00:01:22,097 --> 00:01:23,397
хочешь ли ты переехать и жить с ним.
36
00:01:24,484 --> 00:01:28,570
Хорошо, а если Роберт попросит судью
дать Кэлли больше времени?
37
00:01:28,622 --> 00:01:30,372
Это интересно.
38
00:01:30,407 --> 00:01:33,575
Зачем ему это делать, если он так близок к тому,
чтобы получить то, что хочет?
39
00:01:33,627 --> 00:01:36,661
Если Кэлли попросит его в присутствии судьи,
40
00:01:36,713 --> 00:01:39,748
я думаю, он постарается выглядеть как любящий отец.
41
00:01:39,783 --> 00:01:42,417
И таким образом мы остановим его?
42
00:01:42,469 --> 00:01:44,586
Ты ничего не имеешь против?
43
00:01:44,638 --> 00:01:47,422
Нет. Но даже если у нас будет больше времени...
44
00:01:47,424 --> 00:01:50,458
Ладно, всему свой черед.
45
00:01:50,494 --> 00:01:53,511
Я просто не думаю, что вам стоит тратить
еще больше денег на адвокатов.
46
00:01:53,564 --> 00:01:56,481
Без обид. Если судья в любом случае
заставит меня жить с ним .
47
00:01:56,516 --> 00:01:59,434
Оставь нам заботу о деньгах, милая.
48
00:01:59,486 --> 00:02:02,320
Главная цель сейчас - оставить тебя в этом доме,
49
00:02:02,356 --> 00:02:04,656
с нами, как можно дольше.
50
00:02:12,449 --> 00:02:14,583
Спасибо, Мария.
51
00:02:14,618 --> 00:02:16,668
Я позвоню судье утром.
52
00:02:16,703 --> 00:02:19,337
Но учтите, Кэлли права.
53
00:02:19,373 --> 00:02:21,673
Этот судья явно отдает предпочтение
биологическому отцу.
54
00:02:21,708 --> 00:02:23,758
Я не хотела бы наблюдать, как вы из кожи вон
лезете и тратите большие деньги,
55
00:02:23,794 --> 00:02:26,461
чтобы оттянуть неизбежное.
56
00:02:26,513 --> 00:02:28,763
Я не собираюсь оттягивать неизбежное.
57
00:02:28,799 --> 00:02:30,632
У вас припрятан туз в рукаве?
1
00:02:58,633 --> 00:03:07,300
Фостеры, 2.19 - Цель оправдывает средства
09.03.2015
2
00:03:08,301 --> 00:03:13,301
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:03:16,513 --> 00:03:19,397
- Извини.
- Ничего. Я просто чищу зубы.
4
00:03:24,354 --> 00:03:26,321
Так они говорили с тобой о туре?
5
00:03:26,356 --> 00:03:29,491
Нет, пока нет, но я на 110 процентов
уверен, что никуда не еду.
6
00:03:29,526 --> 00:03:30,659
Мне так жаль.
7
00:03:30,694 --> 00:03:32,577
Прекрати. Это не конец света.
8
00:03:32,612 --> 00:03:35,613
- Ты группе сказал?
- Пока нет.
9
00:03:35,666 --> 00:03:38,366
Я собираюсь сделать это сегодня
вечером, думаю, всем сразу.
10
00:03:38,488 --> 00:03:39,771
Ты не собираешься предупредить Лу заранее?
11
00:03:39,823 --> 00:03:41,689
Думаю, легче будет спрятаться за чужие спины.
12
00:03:45,412 --> 00:03:47,695
- Мне нужно почистить зубы.
- Занимай очередь.
13
00:03:49,783 --> 00:03:52,367
Я так устала делить ванную!
14
00:03:52,419 --> 00:03:56,454
- Серьезно?
- Что? Мне тоже надо зубы почистить.
15
00:03:56,456 --> 00:03:59,791
Нет! Выйди! У нас и так максимальная загрузка!
16
00:03:59,843 --> 00:04:01,626
Чего ты такая взвинченная?
17
00:04:01,678 --> 00:04:04,429
Ничего, просто Кэлли переезжает,
18
00:04:04,464 --> 00:04:06,564
я никого не могу найти в свою
танцевальную команду,
19
00:04:06,600 --> 00:04:09,467
Хесус собирается в школу-интернат,
а в остальном все превосходно!
20
00:04:09,469 --> 00:04:10,769
Ты собираешься в школу-интернат?
21
00:04:10,804 --> 00:04:15,573
Нет... может быть... скорее всего нет.
22
00:04:15,609 --> 00:04:17,642
Ему предложили стипендию.
23
00:04:17,644 --> 00:04:18,810
Академическую?
24
00:04:18,812 --> 00:04:22,781
Нет. Спортивную. И эта школа в Колорадо.
25
00:04:22,816 --> 00:04:24,649
Ты же сказала, что я могу поехать.
26
00:04:24,701 --> 00:04:27,368
Я не говорила, что обрадуюсь этому.
27
00:04:27,404 --> 00:04:29,587
И тебе, скорее всего, придется
жить в одной комнате с Джудом.
28
00:04:29,623 --> 00:04:31,706
- С Джудом? Почему?
- Чтобы освободить комнату для ребенка.
29
00:04:31,741 --> 00:04:33,591
Какого ребенка?
30
00:04:35,662 --> 00:04:37,378
Это еще не точно.
31
00:04:37,414 --> 00:04:40,582
Они возьмут ее. Мамы хотели ребенка,
и у Аны будет девочка.
32
00:04:40,634 --> 00:04:42,667
И она наша сестра, это идеально.
33
00:04:42,669 --> 00:04:44,552
Как они могут не взять ее? Это судьба.
34
00:04:44,588 --> 00:04:46,471
Мы опоздаем.
35
00:04:48,592 --> 00:04:49,591
Они не возьмут ее.
36
00:04:49,643 --> 00:04:51,476
Откуда ты знаешь?
37
00:04:51,511 --> 00:04:52,610
Я говорил с мамами.
38
00:04:52,646 --> 00:04:56,347
Хорошо, значит мне не придется переезжать к Джуду.
39
00:04:56,399 --> 00:04:59,567
То есть, я думаю, это плохая новость для Аны.
40
00:04:59,603 --> 00:05:03,388
И для Марианы. Она очень расстроится.
Почему они не сказали ей?
41
00:05:03,423 --> 00:05:05,557
Я не знаю, сказали ли они Ане.
42
00:05:05,592 --> 00:05:07,525
Забыла тушь!
43
00:05:13,366 --> 00:05:16,534
Знаешь, что? Попроси Эмму
вступить в танцевальную команду.
44
00:05:16,536 --> 00:05:18,419
- Да, конечно.
- Я серьезно.
45
00:05:18,455 --> 00:05:21,539
Она была в группе поддержки в средней школе.
46
00:05:21,541 --> 00:05:22,707
Эмма?
47
00:05:22,742 --> 00:05:25,710
- Ты получила письмо от Марии?
- Нет.
48
00:05:25,712 --> 00:05:28,546
Сколько раз мы просили их
не оставлять молоко на столе?
49
00:05:28,548 --> 00:05:30,715
Что в письме?
50
00:05:30,767 --> 00:05:34,385
Судья примет нас сегодня в 12:30.
Ты сможешь?
51
00:05:34,437 --> 00:05:36,721
Думаю, да.
52
00:05:36,773 --> 00:05:39,807
Мне действительно не нравится все это
представление, устраиваемое вокруг Кэлли.
53
00:05:39,860 --> 00:05:42,660
Это не представление, любимая.
Это то, чего она хочет.
54
00:05:42,696 --> 00:05:44,612
На 100% уверена, это не то, чего хочет Роберт.
55
00:05:44,708 --> 00:05:48,626
Даже не могу представить, что он попросит судью
приостановить его опеку.
56
00:05:48,628 --> 00:05:50,511
Всякое бывает.
57
00:05:50,547 --> 00:05:53,765
Кстати, Хесус хочет, чтобы мы перенесли встречу
с представителем Флинтвуда.
58
00:05:53,800 --> 00:05:55,767
Я думала, что он не готов уехать из дома?
59
00:05:55,802 --> 00:05:57,889
Видимо, Мариана сочла, что это
была довольно хорошая идея.
60
00:05:59,522 --> 00:06:01,472
Знаешь, Монти училась в школе-интернате.
61
00:06:01,474 --> 00:06:03,775
Не знала.
62
00:06:03,810 --> 00:06:05,643
Она сказала, что это спасло ей жизнь.
63
00:06:05,695 --> 00:06:09,447
Трудное детство, да?
64
00:06:09,482 --> 00:06:11,566
Она сказала, что это единственная причина,
почему она попала в хороший колледж.
65
00:06:11,618 --> 00:06:13,851
- Она, наверное, училась в Гарварде?
- На самом деле в Принстоне.
66
00:06:13,887 --> 00:06:17,822
Ну и неженка. Поскольку ни одно из наших больших
семейных решений не проскакивает
67
00:06:17,824 --> 00:06:20,375
мимо твоего нового босса, мне,
пожалуй, пора встретиться с ней.
68
00:06:20,410 --> 00:06:22,377
Не хочешь, чтобы Майк арестовал ее?
69
00:06:22,412 --> 00:06:24,545
Это забавно.
70
00:06:24,581 --> 00:06:26,664
Серьезно, ты должна пригласить ее на ужин.
71
00:06:26,666 --> 00:06:30,551
Как только выдастся время
на гостей. Мне пора бежать.
72
00:06:30,587 --> 00:06:33,504
- Люблю тебя. Всего хорошего.
- Люблю тебя. Увидимся позже.
73
00:06:44,505 --> 00:06:48,230
Р_Куинн
74
00:07:17,606 --> 00:07:19,739
Ты была в группе поддержки?!
75
00:07:20,826 --> 00:07:22,525
Это было давным-давно.
76
00:07:23,695 --> 00:07:25,912
Два года - не давным-давно.
77
00:07:25,948 --> 00:07:29,699
Послушай, пожалуйста, пройди пробы
в мою танцевальную команду.
78
00:07:29,751 --> 00:07:31,868
Я ушла из группы поддержки
и начала заниматься борьбой,
79
00:07:31,920 --> 00:07:35,622
потому что не хотела быть глупенькой
девчонкой на скамейке запасных.
80
00:07:35,674 --> 00:07:36,873
Я хотела быть в игре.
81
00:07:36,875 --> 00:07:39,843
Мы в игре. Мы не какие-то там болельщицы.
82
00:07:39,878 --> 00:07:42,846
Мы - конкурентоспособная танцевальная команда.
И ты очень конкурентоспособна.
83
00:07:42,881 --> 00:07:45,765
Я просто не чувствую себя комфортно,
злоупотребляя своей сексуальностью.
84
00:07:45,801 --> 00:07:47,767
Я прошу тебя танцевать, а не раздеваться.
85
00:07:47,803 --> 00:07:50,020
Послушай, если не для меня, то
86
00:07:50,055 --> 00:07:53,556
сделай это ради всех жертв дрянных девчонок.
87
00:07:53,608 --> 00:07:55,942
И я знаю, что ты одна из них.
88
00:07:58,864 --> 00:08:00,814
- Привет.
- Привет.
89
00:08:00,866 --> 00:08:05,702
У тебя есть жвачка? Я не почистил зубы утром.
90
00:08:05,737 --> 00:08:07,737
- Дыхни.
- Нет.
91
00:08:07,739 --> 00:08:08,738
Давай.
92
00:08:11,910 --> 00:08:14,577
- Боже мой, это отвратительно.
- Я говорил тебе!
93
00:08:14,613 --> 00:08:17,497
Я шучу. Но если серьезно,
жвачка и правда не помешала бы.
94
00:08:20,585 --> 00:08:23,753
Не хочешь встретиться после школы?
Мы могли бы сделать домашнюю работу.
95
00:08:23,755 --> 00:08:25,839
Конечно. Если хочешь.
96
00:08:25,891 --> 00:08:27,841
Да, буду ждать тебя на скамейке.
97
00:08:35,017 --> 00:08:36,983
Привет, Брэндон.
98
00:08:37,019 --> 00:08:40,937
Я получил твое письмо и переговорил
с нашими друзьями из Айдиллуайлд.
99
00:08:40,989 --> 00:08:44,541
К сожалению, слишком поздно.
Они уже отдали твое место.
100
00:08:44,576 --> 00:08:46,609
Да, я понял.
101
00:08:46,611 --> 00:08:49,996
Однако, когда я объяснил, почему
ты не схватился за эту стипендию...
102
00:08:50,032 --> 00:08:54,784
Подождите, вы рассказали им? Теперь они
никогда не рассмотрят мою кандидатуру.
103
00:08:54,836 --> 00:08:59,706
Не правда. Они сказали, что найдут для тебя
место. Если ты пройдешь прослушивание.
104
00:08:59,758 --> 00:09:02,625
Ты говорил, что прекрасно
играл прелюдию Баха.
105
00:09:02,627 --> 00:09:04,594
Нет, она не была идеальной.
106
00:09:04,629 --> 00:09:07,931
Она просто не была катастрофой.
Моя растяжка уже не та.
107
00:09:07,966 --> 00:09:10,934
Тогда практикуйся.
Тебе ведь нечего терять.
108
00:09:15,974 --> 00:09:20,610
...но есть множество мотивов у Сайлес Марнер.
109
00:09:20,645 --> 00:09:24,647
Эта книга затрагивает множество тем, включая
110
00:09:24,649 --> 00:09:27,784
религию, общество,
111
00:09:27,819 --> 00:09:32,722
любовь, обман, общественное положение и искупление.
112
00:09:32,758 --> 00:09:36,826
Таким образом, чтобы ответить
на ваш изначальный вопрос,
113
00:09:36,862 --> 00:09:40,797
мы будем критически изучать
каждую из этих тем,
114
00:09:40,832 --> 00:09:44,834
страницу за страницей, главу за главой.
115
00:09:44,836 --> 00:09:47,720
У меня есть всего несколько минут.
Что происходит?
116
00:09:47,756 --> 00:09:51,975
Ваша честь, я понимаю,
что Кэлли сбита с толку
117
00:09:52,010 --> 00:09:54,844
своим решением переехать
жить ко мне и моей семье.
118
00:09:54,896 --> 00:09:57,597
И поэтому я хочу, чтобы она чувствовала
себя абсолютно уверенно
119
00:09:57,649 --> 00:10:00,984
и безопасно в нашем доме.
Думаю, ей нужно время.
120
00:10:01,019 --> 00:10:03,953
Так вы просите вернуться
к периоду ожидания?
121
00:10:03,989 --> 00:10:07,907
Да, ваша честь. Я по-прежнему убежден,
что моя дочь - частичка меня,
122
00:10:07,993 --> 00:10:11,928
но я готов подождать, пока у нас будет
возможность узнать друг друга получше.
123
00:10:11,963 --> 00:10:13,863
Кэлли, ты этого хочешь?
124
00:10:13,899 --> 00:10:15,832
Да, сэр.
125
00:10:15,867 --> 00:10:17,801
И дамы, предполагаю, согласны с этим?
126
00:10:17,836 --> 00:10:19,786
Да, ваша честь.
127
00:10:19,838 --> 00:10:22,872
Мы... просто хотим, чтобы Кэлли
чувствовала себя в безопасности.
128
00:10:22,874 --> 00:10:25,875
Хорошо. Вернемся к первоначальному плану.
129
00:10:25,927 --> 00:10:28,678
С одной поправкой.
130
00:10:28,713 --> 00:10:31,047
Думаю, что посещения раз в неделю,
вероятно, недостаточно
131
00:10:31,082 --> 00:10:33,766
для Кэлли, чтобы узнать своего отца.
Поэтому, дополнительно,
132
00:10:33,802 --> 00:10:37,720
я также отдаю мистеру Куинну каждые выходные.
133
00:10:59,961 --> 00:11:01,945
- Ты в порядке, Кэл?
- Да.
134
00:11:01,980 --> 00:11:04,647
Ты должна идти в класс.
135
00:11:04,683 --> 00:11:07,617
Мы поговорим вечером, хорошо?
136
00:11:07,652 --> 00:11:08,668
- Люблю тебя.
- Люблю тебя.
137
00:11:08,720 --> 00:11:09,802
Люблю вас.
138
00:11:16,728 --> 00:11:18,845
Что это было, черт возьми?
139
00:11:18,897 --> 00:11:21,931
Почему Роберт попросил судью дать Кэлли больше
времени еще до того, как она спросила его об этом?
140
00:11:21,933 --> 00:11:23,518
Он знал почему мы были там.
141
00:11:23,519 --> 00:11:26,181
Держу пари, он хотел сыграть
в героизм во благо Кэлли.
142
00:11:26,237 --> 00:11:29,856
Ну, теперь она будет проводить с ним каждые выходные.
143
00:11:29,908 --> 00:11:31,641
Думаешь, оно того стоит?
144
00:11:31,676 --> 00:11:34,661
Да, потому что так мы выиграли время.
145
00:11:34,696 --> 00:11:35,862
Для чего?
146
00:11:37,916 --> 00:11:39,849
Для особождения Кэлли от родительской опеки.
147
00:11:44,389 --> 00:11:47,455
Если мы сможем вывести Кэлли из-под родительской
опеки до истечения периода ожидания,
148
00:11:47,486 --> 00:11:49,786
то она больше не будет под опекой государства.
149
00:11:49,821 --> 00:11:54,824
Она будет считаться взрослой, и не нужно будет чье-то согласие на ее удочерение нами.
150
00:11:54,826 --> 00:11:57,577
А если об этом узнает Роберт? Или судья?
151
00:11:57,629 --> 00:12:00,463
Ходатайства об освобождении от родительской опеки
не слушаются в суде по семейным делам.
152
00:12:00,499 --> 00:12:02,715
И Роберт не узнает.
153
00:12:02,751 --> 00:12:04,501
Если Кэлли не скажет ему.
154
00:12:04,553 --> 00:12:06,503
А именно в таком молчании мы виним Роберта.
155
00:12:06,555 --> 00:12:10,507
Дать ей выбор, а не отнимать его.
Именно это пытается сделать Роберт.
156
00:12:10,509 --> 00:12:12,675
Это... весьма шаткое положение.
157
00:12:12,677 --> 00:12:15,678
Как и не сообщить, что Кэлли и Брэндон -
соучастники похищения ребенка.
158
00:12:15,680 --> 00:12:18,815
- Они просто пытались сделать все правильно.
- Как и мы.
159
00:12:20,602 --> 00:12:23,520
Сколь нужно времени для освобождения от опеки?
160
00:12:23,572 --> 00:12:24,854
Это... это будет трудно.
161
00:12:24,906 --> 00:12:27,407
Это будет трудно.
162
00:12:27,442 --> 00:12:31,528
Так вот, что ты имела в виду
под "всему свой черед".
163
00:12:31,530 --> 00:12:34,447
И ты просто решила, что это станет нашим
планом без обсуждения со мной?
164
00:12:34,499 --> 00:12:39,786
Я не хотела давать надежду, на случай,
если бы мы не выиграли время.
165
00:12:39,838 --> 00:12:42,839
Кэлли должна захотеть поступить так.
Мы не можем давить на нее.
166
00:12:42,874 --> 00:12:44,624
Мы не будем давить.
167
00:12:44,676 --> 00:12:46,793
- Это, в конечном счете, зависит от нее.
- Давай поговорим с ней вечером.
168
00:12:46,845 --> 00:12:49,762
Привет. Я искала тебя.
169
00:12:49,798 --> 00:12:51,681
Монти, это моя жена Стеф.
170
00:12:51,716 --> 00:12:55,552
Приятно познакомиться с вами.
Я слышала столько хорошего.
171
00:12:55,554 --> 00:12:59,439
Аналогично. Кстати, я только только что сказала,
что нам стоит пригласить вас как-нибудь на ужин.
172
00:12:59,474 --> 00:13:01,608
- Я бы с удовольствием.
- Как насчет сегодняшнего вечера?
173
00:13:01,643 --> 00:13:03,726
- Сегодняшний вечер?
- Я уверена, у нее есть планы.
174
00:13:03,728 --> 00:13:06,529
На самом деле, нет. Но вы уверены?
175
00:13:06,565 --> 00:13:09,449
- Да.
- Да, мы будем рады видеть тебя.
176
00:13:13,545 --> 00:13:16,829
Итак, если мы сегодня не найдем
четырех девушек, то нам придется...
177
00:13:16,865 --> 00:13:18,498
Признать свое поражение.
178
00:13:18,500 --> 00:13:19,882
Это не проигрыш, это отказ.
179
00:13:19,918 --> 00:13:22,802
Конечно, это проигрыш. Отказ еще хуже проигрыша.
180
00:13:22,837 --> 00:13:26,556
Да, ну тогда я думаю, у нас проблемы.
181
00:13:26,591 --> 00:13:28,841
Относись непредвзято. Ты не можешь быть уверена.
182
00:13:36,985 --> 00:13:38,685
Хорошо, я сделаю это.
183
00:13:38,737 --> 00:13:40,570
Не может быть.
184
00:13:40,605 --> 00:13:43,823
А это не твоя приемная сестра?
185
00:13:49,748 --> 00:13:52,865
Привет. Все в порядке?
186
00:13:52,917 --> 00:13:53,916
Да. А что?
187
00:13:53,952 --> 00:13:56,536
Что ты тут делаешь?
188
00:13:56,588 --> 00:13:58,538
Разве это не открытое прослушивание?
189
00:13:58,540 --> 00:14:02,458
А ты?... О, мой бог!
190
00:14:43,802 --> 00:14:45,752
- О, боже!
- Извини.
191
00:14:45,804 --> 00:14:47,670
- Не хотел напугать тебя.
192
00:14:47,722 --> 00:14:49,542
Отец... сказал, что я могу репетировать здесь.
193
00:14:49,543 --> 00:14:52,238
На фортепиано. Он сказал, что его не будет дома.
194
00:14:54,863 --> 00:14:55,812
Все в порядке?
195
00:14:55,847 --> 00:14:58,564
Да, я...
196
00:14:58,600 --> 00:15:01,601
...только что получила это письмо.
Его вернули мне, это глупо.
197
00:15:01,636 --> 00:15:03,486
Ну, может, человек переехал?
198
00:15:03,521 --> 00:15:06,939
Нет. Это не первый раз, когда их возвращают.
199
00:15:09,644 --> 00:15:10,877
Послушай...
200
00:15:12,747 --> 00:15:16,699
Мне очень жаль, что я взяла у тебя те деньги.
Я не должна была этого делать.
201
00:15:16,751 --> 00:15:19,619
Нет, я... Я не должен был...
202
00:15:19,621 --> 00:15:23,790
Нет, ты просто пытался помочь своему отцу.
Он хороший человек.
203
00:15:23,792 --> 00:15:26,709
Он ничего плохого не делал.
204
00:15:29,664 --> 00:15:33,566
Я была лгуньей. Сейчас я даже не понимаю почему.
205
00:15:34,969 --> 00:15:36,636
Я постараюсь вернуть их тебе.
206
00:15:36,638 --> 00:15:40,690
Нет, все действительно нормально.
207
00:15:40,725 --> 00:15:42,775
Мой отец дал мне деньги, так что...
208
00:15:42,811 --> 00:15:45,978
Тогда я добавлю это к тому, чем я уже ему обязана.
209
00:15:45,980 --> 00:15:50,983
Я пожалуй пойду, а ты репетируй.
210
00:15:50,985 --> 00:15:53,953
Все нормально, правда.
211
00:15:53,988 --> 00:15:57,874
Нет, я должна искать квартиру.
212
00:15:57,909 --> 00:16:00,626
Твой папа по-настоящему рад,
что ты снова играешь на пианино.
213
00:16:20,932 --> 00:16:23,816
Пять, шесть, семь, восемь.
214
00:16:23,852 --> 00:16:26,519
- Ладно, все понятно?
- Да.
215
00:16:26,571 --> 00:16:28,688
Понятно.
216
00:16:28,740 --> 00:16:33,826
Хорошо, просто повеселитесь и вперед.
217
00:17:20,742 --> 00:17:23,459
Это была просто фантастика!
218
00:17:23,495 --> 00:17:26,746
Спасибо! Дайте нам минутку.
219
00:17:30,635 --> 00:17:34,921
Так что же Мариана посулила тебе за участие в кастинге?
Я заберу ее первенца.
220
00:17:34,923 --> 00:17:38,841
Я просто поддерживаю ее, даже не смотря на то,
что это немного унизительно.
221
00:17:38,893 --> 00:17:40,560
Эмма великолепна.
222
00:17:40,595 --> 00:17:41,761
Она потрясет всех.
223
00:17:41,813 --> 00:17:43,679
И Грейс была лучше, чем я думала.
224
00:17:43,731 --> 00:17:45,681
И конечно же Айви?
225
00:17:45,733 --> 00:17:47,850
Движения были очень хорошие.
226
00:17:47,902 --> 00:17:49,602
Они никогда не попали бы в команду Кейтлин.
227
00:17:49,654 --> 00:17:50,937
Но мы не команда Кейтлин.
228
00:17:50,989 --> 00:17:54,690
Точно. Каждая из нас - воплощение женственности.
229
00:17:54,742 --> 00:17:57,827
А двое справа?
230
00:17:57,862 --> 00:17:59,495
Не "хорошо" (исп.)
231
00:17:59,531 --> 00:18:00,913
А... Кэлли?
232
00:18:03,785 --> 00:18:04,834
Была великолепна.
233
00:18:09,791 --> 00:18:13,509
Итак, две девушки справа.
234
00:18:13,545 --> 00:18:17,763
Мне очень жаль, но спасибо за участие.
235
00:18:17,799 --> 00:18:21,684
Все остальные... вы в команде!
236
00:18:22,854 --> 00:18:25,771
- Подожди, и я?
- Да, и ты!
237
00:18:30,728 --> 00:18:31,944
Я так взволнована!
238
00:18:32,070 --> 00:18:34,787
Мы команда!
239
00:18:57,979 --> 00:18:59,011
Привет, ты готов?
240
00:19:14,130 --> 00:19:16,363
Так, что там с Дарьей?
241
00:19:17,065 --> 00:19:18,188
О чем ты?
242
00:19:18,194 --> 00:19:22,863
Вы собираетесь... и дальше тусить вместе?
243
00:19:22,898 --> 00:19:25,950
Ну, я думаю это... это хорошо.
244
00:19:26,002 --> 00:19:28,869
Потому что... мой отец хорошо относится к нам.
245
00:19:29,972 --> 00:19:31,171
Потому что у тебя есть девушка?
246
00:19:33,876 --> 00:19:36,877
Ну, мы все здорово проводим время, не так ли?
247
00:19:38,097 --> 00:19:39,880
Думаю, да.
248
00:19:41,934 --> 00:19:45,886
Дарья и Тейлор собираются тайком
выбраться завтра ночью.
249
00:19:45,938 --> 00:19:49,940
Они собираются закидать туалетной бумагой дом
какой-то девочки, и хотят, чтобы мы пошли с ними.
250
00:19:51,944 --> 00:19:55,896
- Убирайтесь отсюда. Мне надо учиться.
- Как и нам.
251
00:19:55,931 --> 00:19:58,065
- Я не могу сосредоточиться, пока вы здесь.
- Мы будем тихими.
252
00:19:58,067 --> 00:20:01,035
Я слышу как ты дышишь.
Позанимайтесь в столовой.
253
00:20:03,322 --> 00:20:06,040
Простите, парни, но мне нужно накрывать на стол.
254
00:20:06,075 --> 00:20:07,992
Мы едим здесь?
255
00:20:08,044 --> 00:20:09,076
Монти придет на ужин.
256
00:20:09,145 --> 00:20:10,961
Директор придет сюда?
257
00:20:10,997 --> 00:20:12,179
Да. Хочешь остаться, Коннор?
258
00:20:12,214 --> 00:20:13,297
Нет, спасибо.
259
00:20:13,332 --> 00:20:17,251
Парни, вы не могли бы пойти позаниматься
на террасу, пожалуйста.
260
00:20:17,286 --> 00:20:20,254
Я поставила воду, но почему бы нам
просто не заказать еду, любимая?
261
00:20:20,256 --> 00:20:23,007
Потому что это дорого, и я не хочу,
чтобы директор школы
262
00:20:23,059 --> 00:20:25,926
подумала, что мы кормим детей
едой на вынос каждый вечер.
263
00:20:25,978 --> 00:20:28,262
И честно говоря, я не хотела, чтобы ты ее приглашала.
264
00:20:28,264 --> 00:20:32,266
Так много всего произошло,
и нам нужно поговорить с Кэлли.
265
00:20:32,268 --> 00:20:34,852
Поговорить со мной о чем?
266
00:20:40,159 --> 00:20:43,911
Хорошо, может быть мы попытаемся в гостиной.
267
00:20:50,119 --> 00:20:53,003
Привет парни, у нас немного личная беседа.
268
00:20:53,039 --> 00:20:54,254
Хорошо, извините.
269
00:20:55,925 --> 00:20:59,093
Мне в любом случае нужно возвращаться домой .
270
00:20:59,128 --> 00:21:01,261
Увидимся позже, Коннор.
271
00:21:09,305 --> 00:21:12,139
Невозможно побыть одному в этом доме.
272
00:21:12,191 --> 00:21:14,975
Если мы улизнем завтра ночью,
после обкидывания дома бумагой,
273
00:21:15,027 --> 00:21:18,862
мы бы могли потусить вместе.
Только мы.
274
00:21:22,201 --> 00:21:24,284
Так что же я должна сделать?
275
00:21:24,320 --> 00:21:27,020
Во-первых, покончим с твоим испытательным сроком.
Слушание на следующей неделе.
276
00:21:27,056 --> 00:21:29,907
Твой инспектор по надзору не видит причин для отказа.
277
00:21:29,959 --> 00:21:33,243
Затем, ты должна доказать, что сможешь
оплачивать квартиру и содержать себя сама.
278
00:21:33,295 --> 00:21:35,963
Я не могу жить с вами?
279
00:21:35,998 --> 00:21:39,216
Можешь. Суд должен видеть, что ты
в состоянии жить самостоятельно.
280
00:21:39,251 --> 00:21:43,137
На случай, если бы мы попросили тебя
уехать от нас, чего никогда не произойдет.
281
00:21:43,172 --> 00:21:45,005
Квартира стоит дорого.
282
00:21:45,057 --> 00:21:47,975
Да. Тебе придется работать
полный день и ходить в школу.
283
00:21:48,010 --> 00:21:50,144
Но помни - это временно.
284
00:21:50,179 --> 00:21:53,097
Да, как только ты освободишься от опеки,
мы сразу сможем удочерить тебя.
285
00:21:53,149 --> 00:21:55,916
И тебе не придется тянуть все это.
286
00:21:55,951 --> 00:22:00,320
И ты должна скрывать все это от Роберта,
что нам тоже не очень-то и нравится.
287
00:22:00,356 --> 00:22:04,191
Но иногда, Кэлли, цель оправдывает средства.
288
00:22:06,112 --> 00:22:10,864
Это единственный известный нам вариант,
дать тебе выбор, которого ты заслуживаешь.
289
00:22:15,271 --> 00:22:19,089
Итак, Брэндон, твоя мама...
290
00:22:19,125 --> 00:22:20,841
Вы обе "мамы"?
291
00:22:20,876 --> 00:22:22,910
Я - "мам", а она - "мама".
292
00:22:22,945 --> 00:22:26,213
Твоя мама сказала, что ты мог бы отправиться
в тур со своей группой этим летом?
293
00:22:26,248 --> 00:22:30,100
Да, но я не думаю,
что это произойдет.
294
00:22:30,136 --> 00:22:33,220
- Почему ты так думаешь?
- Ну, этого не произойдет, так?
295
00:22:33,255 --> 00:22:34,341
Мы должны обсудить некоторые вещи,
296
00:22:34,342 --> 00:22:36,226
но, что касается нас,
ты можешь поехать.
297
00:22:39,945 --> 00:22:43,113
Монти, как я поняла,
ты училась в школе-интернате.
298
00:22:43,149 --> 00:22:46,116
Да, два последних года школы.
299
00:22:46,152 --> 00:22:47,951
Школа-интернат так безумна,
как об этом сплетничают?
300
00:22:47,987 --> 00:22:52,005
Ну да, но не та, которую
посещала я, к сожалению.
301
00:22:52,041 --> 00:22:55,008
Жаль, что Хесус не смог присоединиться к нам.
Хотелось бы побольше услышать о Флинтвуде.
302
00:22:55,044 --> 00:22:56,994
Вы правда представляете
Хесуса в военизированной школе?
303
00:22:57,046 --> 00:22:59,913
- Еще ничего не решено.
- В каком колледже вы учились?
304
00:22:59,982 --> 00:23:03,217
Я изучала введение в право в Принстоне.
А потом решила,
305
00:23:03,252 --> 00:23:06,186
что не хочу быть адвокатом.
Поэтому получила диплом в сфере коммерции.
306
00:23:06,222 --> 00:23:09,056
- Где?
- В Йеле.
307
00:23:09,091 --> 00:23:10,958
Ух ты. Принстон и Йель.
308
00:23:12,091 --> 00:23:13,791
Это впечатляет.
309
00:23:13,826 --> 00:23:16,193
Насколько я могу судить,
впечатляет то, что делаете вы.
310
00:23:16,228 --> 00:23:20,197
Для того, чтобы выписывать штрафы за
превышение скорости, не нужен диплом Йеля.
311
00:23:20,249 --> 00:23:22,749
Уверена, что вы делаете гораздо больше.
312
00:23:22,785 --> 00:23:25,119
Я хочу пойти в один из колледжей Лиги плюща,
но не то, чтобы мы могли себе это позволить.
313
00:23:25,171 --> 00:23:27,754
Знаешь, возможно, ты смогла бы
получить стипендию как танцор.
314
00:23:27,790 --> 00:23:28,872
Ха-ха.
315
00:23:28,874 --> 00:23:30,207
И когда мы увидим это танцевальное состязание?
316
00:23:30,259 --> 00:23:34,044
На следующей неделе. И угадайте,
кто присоединился к команде сегодня?
317
00:23:34,046 --> 00:23:35,963
- Нет.
- Кэлли!
318
00:23:36,015 --> 00:23:37,848
Правда?
319
00:23:37,883 --> 00:23:40,217
Ничего себе, танцевальная команда
только что стала куда интересней.
320
00:23:40,269 --> 00:23:42,136
Пожалуйста, можно мне прийти на репетицию?
321
00:23:45,057 --> 00:23:46,940
Можем мы поговорить о Тимоти?
322
00:23:46,976 --> 00:23:50,027
Милая, почему бы нам не подождать
для этого школьного собрания?
323
00:23:50,062 --> 00:23:51,962
Я не против.
324
00:23:51,997 --> 00:23:55,065
Я не знаю, уволили ли его из-за того, что он
читал нам статью о реформе образования,
325
00:23:55,100 --> 00:23:57,901
но я нашла ее очень информативной.
326
00:23:57,903 --> 00:24:01,071
Она освещает обе позиции сторон, и если
образовательный стандарт заключается в том,
327
00:24:01,073 --> 00:24:05,075
чтобы научить нас думать более глубоко,
то Тимоти должен быть на рекламном баннере.
328
00:24:05,127 --> 00:24:06,977
Это правда. Он лучший учитель,
что был у меня когда-либо.
329
00:24:07,012 --> 00:24:09,796
У меня тоже. За исключением музыки.
330
00:24:09,832 --> 00:24:13,083
Он заставляет нас рассматривать предмет со всех точек зрения и думать не только о том,
331
00:24:13,135 --> 00:24:18,822
что мы думаем о нем, но
и почему мы думаем таким образом.
332
00:24:18,858 --> 00:24:22,759
Я действительно с нетерпением жду
каждый его урок. Мы все ждем.
333
00:24:22,811 --> 00:24:25,062
Ни один учитель не заставлял меня хотеть учиться так, как это делает он.
334
00:24:34,990 --> 00:24:36,823
Простите, я опоздал.
335
00:24:36,859 --> 00:24:40,110
Сколько лет, сколько зим.
336
00:24:40,162 --> 00:24:44,915
Ладно, мы все здесь. В чем дело?
337
00:24:44,950 --> 00:24:47,034
Я просто хотел вам сказать,
338
00:24:47,086 --> 00:24:51,171
что не думаю... что могу поехать в тур.
339
00:24:58,964 --> 00:25:00,931
Пять, шесть, семь, восемь,
340
00:25:00,966 --> 00:25:04,017
шаг, стряхнуть, хлопок, хлопок, присесть, прыжок,
341
00:25:04,053 --> 00:25:07,020
руки, волосы, бедро, поняла?
342
00:25:07,056 --> 00:25:10,857
Еще раз. Пять, шесть, семь, восемь,
343
00:25:10,893 --> 00:25:14,144
шаг, стряхнуть, хлопок, хлопок, присесть, прыжок,
344
00:25:14,146 --> 00:25:17,064
Хорошо... Подожди, ноги пошире немного.
345
00:25:17,116 --> 00:25:18,899
Вот так.
346
00:25:18,951 --> 00:25:22,736
Присесть, прыжок, руки, волосы, бедро, бедро.
347
00:25:26,041 --> 00:25:29,209
Присесть, прыжок, руки, бедра.
348
00:25:29,245 --> 00:25:33,130
Хорошо, но помедленнее. Это должно
смотреться сексуальней, вот так.
349
00:25:35,801 --> 00:25:38,835
- Бедро, бедро.
- Я не могу так.
350
00:25:38,887 --> 00:25:43,140
Конечно можешь, просто тряхни волосами
и улыбнись, словно говоришь:
351
00:25:43,175 --> 00:25:45,759
Я знаю, ты хочешь меня.
352
00:25:45,811 --> 00:25:48,812
- Ага, нет, я...
- Попробуй.
353
00:25:54,270 --> 00:25:58,238
Смотри, почти получилось,
но скажи это на самом деле.
354
00:26:00,109 --> 00:26:03,910
Я знаю, ты хочешь меня. Я секси.
355
00:26:03,946 --> 00:26:04,995
Я не скажу такого.
356
00:26:05,030 --> 00:26:06,997
Ладно, хорошо, расслабься.
357
00:26:07,032 --> 00:26:09,032
- Ты слишком напряжена здесь.
- Мариана, прекрати.
358
00:26:09,084 --> 00:26:11,785
Прости.
359
00:26:11,837 --> 00:26:15,088
У меня много домашних заданий.
360
00:26:15,124 --> 00:26:19,092
Да, конечно. Мы отрепетируем это завтра в зале.
361
00:26:19,128 --> 00:26:21,795
- Отлично.
- Замечательно.
362
00:26:26,218 --> 00:26:28,935
- Спасибо.
- Пожалуйста.
363
00:26:28,971 --> 00:26:31,054
Достаточно, спасибо.
364
00:26:31,056 --> 00:26:33,190
У вас хороший дом.
365
00:26:33,225 --> 00:26:36,860
И замечательные дети.
У вас прекрасная семья.
366
00:26:36,895 --> 00:26:39,946
Спасибо. Вспомните об этом в следующий раз,
когда один из них устроит забастовку в знак протеста.
367
00:26:41,150 --> 00:26:42,899
Мариана очень убедительна.
368
00:26:42,901 --> 00:26:46,153
Я правда была тронута,
когда она говорила о Тимоти.
369
00:26:46,205 --> 00:26:48,872
Она особенная.
370
00:26:48,907 --> 00:26:54,077
Могу я спросить? А дети
знают, что он был вашим донором?
371
00:26:58,117 --> 00:27:02,753
Они знают. Предполагалось,
что это будет анонимно.
372
00:27:02,805 --> 00:27:05,138
Раз мы разоткровенничались,
на самом деле это было забавно.
373
00:27:05,174 --> 00:27:08,141
Хесус неожиданно пришел домой
374
00:27:08,177 --> 00:27:12,896
и обнаружил в ванной баночку
с "вкладом" Тимоти в это дело.
375
00:27:12,931 --> 00:27:15,766
- Это было просто..
- Ого.
376
00:27:15,818 --> 00:27:17,851
- Должно быть было...
- Да.
377
00:27:17,903 --> 00:27:19,903
Да, очень... очень неловко.
378
00:27:19,938 --> 00:27:22,189
Но, как видишь, они очень уважают
379
00:27:22,241 --> 00:27:24,991
Тимоти и отнеслись с пониманием.
380
00:27:25,027 --> 00:27:26,977
Я сожалею о вашей потере.
381
00:27:27,012 --> 00:27:29,813
Знаете, сейчас, видя,
какая особенная Мариана,
382
00:27:29,848 --> 00:27:32,115
я могу понять ваше рвение.
383
00:27:33,836 --> 00:27:36,086
Рвение в чем?
384
00:27:36,121 --> 00:27:39,056
В усыновлении ребенка Аны.
385
00:27:41,794 --> 00:27:44,094
А мы рвались?
386
00:27:52,765 --> 00:27:56,767
Ты можешь что-нибудь сделать с маминым разрешением насчет моего тура?
387
00:27:56,819 --> 00:27:58,986
Я могла бы замолвить словечко.
388
00:27:59,021 --> 00:28:01,738
Я хочу, чтобы ты не делала этого.
389
00:28:01,774 --> 00:28:03,740
Я думала, что ты хочешь поехать.
390
00:28:03,776 --> 00:28:08,862
Хотел, но до того, как...
391
00:28:08,914 --> 00:28:12,616
У меня будет прослушивание в Айдиллуайлд.
Они дадут мне еще один шанс.
392
00:28:12,668 --> 00:28:14,584
- Это замечательно.
- Не совсем,
393
00:28:14,620 --> 00:28:17,671
потому что я не могу сделать и то, и то.
Я правда хочу поступить в Айдиллуайлд.
394
00:28:17,706 --> 00:28:19,923
Расскажи группе. Уверена, они поймут.
395
00:28:19,959 --> 00:28:22,743
Не уверен, что Лу поймет.
396
00:28:22,778 --> 00:28:27,631
Поэтому я солгал и сказал им, что
мои мамы передумали отпускать меня.
397
00:28:28,968 --> 00:28:32,052
Я думаю... Ты хочешь знать, что я думаю?
398
00:28:32,087 --> 00:28:34,655
Нет на самом деле.
399
00:28:36,191 --> 00:28:38,892
А вот, что я правда хочу знать - какого черта ты
делаешь в танцевальной команде Марианы.
400
00:28:38,894 --> 00:28:42,863
Я чувствовала себя виноватой перед ней,
поэтому просто попыталась поддержать.
401
00:28:42,898 --> 00:28:45,782
Я вовсе не собиралась вступать в команду.
Я не танцор.
402
00:28:45,818 --> 00:28:47,968
- Тогда просто скажи ей.
- Уверена, она знает это.
403
00:28:48,037 --> 00:28:49,069
Что ты не хочешь быть в команде.
404
00:28:49,071 --> 00:28:51,655
Я не могу. Ей нужно 6 танцоров. Я в тупике.
405
00:28:51,707 --> 00:28:52,990
Думаю, ты должна быть честна с ней.
406
00:28:53,042 --> 00:28:55,659
Разве я спрашивала, что ты думаешь?
407
00:28:55,711 --> 00:28:59,746
Знаешь, что. Если ты расскажешь, то и я расскажу.
408
00:29:06,672 --> 00:29:09,589
Все, что я сделала - рассказала ей,
что думала об этом решении.
409
00:29:09,591 --> 00:29:13,844
- Почему ты не сказала мне?
- Почему ты не сказала мне о своем секретном плане для Кэлли?
410
00:29:13,896 --> 00:29:15,979
Так мы будем делать?
Око за око? Хорошо.
411
00:29:16,015 --> 00:29:18,732
Я не собираюсь винить себя за то,
что поделилась чем-то с подругой.
412
00:29:18,767 --> 00:29:21,635
Так теперь она подруга? Это интересно.
413
00:29:21,670 --> 00:29:23,020
У меня не так уж много людей,
с которыми можно поговорить.
414
00:29:23,072 --> 00:29:25,605
Так поговори со мной.
415
00:29:25,657 --> 00:29:27,824
Дорогая, послушай, я думала,
что ты четко дала понять,
416
00:29:27,860 --> 00:29:29,826
что не хочешь удочерять ребенка Аны.
417
00:29:29,862 --> 00:29:32,079
Не хочу.
418
00:29:32,114 --> 00:29:36,083
Я боюсь, что Мариана будет думать,
что на деле мы любим ее меньше, чем на словах.
419
00:29:36,118 --> 00:29:38,085
Это смешно.
420
00:29:38,120 --> 00:29:41,788
Хорошо поговорили. Спасибо.
421
00:29:41,790 --> 00:29:44,624
Я не имела в виду, что ты смешна.
422
00:29:44,626 --> 00:29:47,761
Мариана знает, как сильно мы ее любим.
423
00:29:47,796 --> 00:29:50,964
Она уже беспокоилась по поводу того,
что я любила бы Фрэнки больше, чем ее.
424
00:29:51,016 --> 00:29:54,684
И если я хотела ребенка, который был частью меня,
почему бы мне не хотеть ребенка, который будет частью нее.
425
00:29:54,720 --> 00:29:57,687
Почему мы не хотим ребенка, красивого, как наша Мариана?
426
00:29:57,723 --> 00:29:59,890
- Это не так просто.
- Неужели?
427
00:29:59,942 --> 00:30:02,008
Нет, не просто.
428
00:30:04,646 --> 00:30:07,914
Мы не можем усыновить ребенка Аны,
потому что чувствуем себя виноватыми.
429
00:30:10,035 --> 00:30:13,070
Я не против еще немного обсудить
это с тобой, не против.
430
00:30:13,122 --> 00:30:15,856
Но я против того,
431
00:30:15,891 --> 00:30:17,874
чтобы не знать, что ты думаешь и чувствуешь,
432
00:30:17,910 --> 00:30:21,828
и услышать об этом от постороннего человека,
433
00:30:21,830 --> 00:30:24,698
до того, как ты поделишься со мной.
434
00:30:24,733 --> 00:30:28,835
Мы должны говорить друг другу все.
435
00:30:28,887 --> 00:30:31,671
Мы вместе, всегда и во всем.
436
00:30:54,113 --> 00:30:57,864
Тимоти... ты что здесь делаешь?
437
00:30:57,916 --> 00:31:02,035
Ну, мы замечательно поговорили
с директором прошлым вечером.
438
00:31:02,037 --> 00:31:06,006
Выяснилось, что она не такой уж и дилетант.
439
00:31:13,932 --> 00:31:15,715
Привет.
440
00:31:15,767 --> 00:31:17,968
Я только что узнала, что у нас
новый старый учитель английского.
441
00:31:18,020 --> 00:31:21,972
Что я могу сказать. У твой дочери были очень веские
аргументы. Может быть, ей стоит стать адвокатом.
442
00:31:22,024 --> 00:31:24,891
Не думаю, что эта мысль не приходила ей в голову.
443
00:31:24,943 --> 00:31:26,943
Спасибо. Спасибо.
444
00:31:34,786 --> 00:31:37,654
- Не хочешь пообедать сегодня?
- С удовольствием.
445
00:31:37,706 --> 00:31:39,072
Отлично, увидимся.
446
00:31:47,916 --> 00:31:50,133
- Привет.
- Привет.
447
00:31:50,169 --> 00:31:54,888
Есть кое-что, что я должна рассказать тебе...
448
00:31:57,759 --> 00:31:58,892
Я потянула мышцу ноги.
449
00:31:58,927 --> 00:32:01,595
О, боже, правда?
450
00:32:01,647 --> 00:32:04,097
- Да, я почти не могу ходить.
- О, боже.
451
00:32:04,099 --> 00:32:06,766
Не знаю, смогу ли танцевать.
452
00:32:06,768 --> 00:32:09,653
О, боже.
453
00:32:09,688 --> 00:32:12,856
Да. Я могу попробовать...
454
00:32:12,908 --> 00:32:16,826
Нет! Ты же не хочешь сделать еще хуже.
455
00:32:16,862 --> 00:32:18,862
- Мне так жаль.
- Не стоит.
456
00:32:18,914 --> 00:32:21,615
Я правда разочарована.
457
00:32:21,667 --> 00:32:24,618
- Как и я.
- Я правда хотела, чтобы ты была в команде.
458
00:32:24,670 --> 00:32:26,870
И я хотела быть в команде.
459
00:32:26,922 --> 00:32:28,788
Что ты будешь делать, тебе
нужны сексуальные танцоры?
460
00:32:28,790 --> 00:32:31,091
Думаю, что смогу найти
кого-нибудь тебе на замену.
461
00:32:31,126 --> 00:32:33,126
Это будет непросто.
462
00:32:33,128 --> 00:32:35,095
Да, потому что я такой удивительный танцор.
463
00:32:40,135 --> 00:32:44,771
- Ты уверена?
- Все хорошо. Поверь мне.
464
00:32:44,806 --> 00:32:46,973
Ладно. На самом деле моя нога не болит.
465
00:32:46,975 --> 00:32:50,026
Очевидно. Ты всегда можешь быть честна со мной.
466
00:32:50,062 --> 00:32:53,813
Да? Тогда... никогда не делай
это сексуальное выражение лица.
467
00:32:53,815 --> 00:32:56,983
Хочешь сказать, вот это?
468
00:32:57,035 --> 00:32:59,152
- Да, оно меня просто бесит!
- Потому что ты знаешь, что хочешь меня.
469
00:32:59,154 --> 00:33:00,904
Прекрати! Это ужасно.
470
00:33:03,825 --> 00:33:05,825
- Так ты можешь поехать в тур.
- Да.
471
00:33:05,827 --> 00:33:09,746
Но я хочу учиться в
Айдиллуайлд, если я смогу пройти.
472
00:33:09,798 --> 00:33:12,966
Классическая музыка была всем...
473
00:33:13,001 --> 00:33:15,936
и...
474
00:33:15,971 --> 00:33:18,104
...Я не могу отказаться от нее.
475
00:33:19,775 --> 00:33:23,643
По крайней мере. попытаться быть тем, кем я был.
476
00:33:35,023 --> 00:33:38,024
Привет. Не знал, что вы придете.
477
00:33:38,076 --> 00:33:41,695
Мы хотели поговорить с Аной лично.
478
00:33:41,747 --> 00:33:43,863
Поговорить с ней о чем?
479
00:33:43,915 --> 00:33:46,967
Об удочерении ее ребенка.
480
00:33:57,219 --> 00:33:59,185
Мариана?
481
00:34:03,024 --> 00:34:04,023
Да.
482
00:34:04,025 --> 00:34:06,192
Закрой дверь.
483
00:34:06,244 --> 00:34:07,911
Звучит серьезно.
484
00:34:12,000 --> 00:34:15,802
Я... видел Ану у моего отца.
485
00:34:17,839 --> 00:34:19,956
Мамы не будут удочерять ее ребенка.
486
00:34:22,177 --> 00:34:24,978
- Она рассказала тебе это?
- Нет, думаю, она еще не знает.
487
00:34:25,013 --> 00:34:27,213
А может быть и знает.
488
00:34:27,249 --> 00:34:29,132
Откуда ты знаешь?
489
00:34:29,184 --> 00:34:33,153
Просто знаю. Но, пожалуйста, сделай
удивленное лицо, когда они расскажут тебе.
490
00:34:35,140 --> 00:34:38,107
Я не понимаю. Они хотели ребенка.
491
00:34:38,143 --> 00:34:43,196
Не ребенка Аны. Даже, если она твоя сестра.
492
00:34:43,231 --> 00:34:47,834
Они ничего не знают об ее отце
493
00:34:47,869 --> 00:34:50,904
и все еще скорбят по Фрэнки.
494
00:34:52,040 --> 00:34:53,807
Только не принимай это на свой счет, хорошо?
495
00:34:56,878 --> 00:35:01,965
Я рассказал тебе об этом потому,
что Ана была очень расстроена.
496
00:35:02,000 --> 00:35:05,118
Она отправляет письма своим родителям,
пытаясь загладить свою вину.
497
00:35:05,153 --> 00:35:08,972
Но они возвращают их ей нераспечатанными.
498
00:35:10,058 --> 00:35:14,093
Ты помнишь их? Дедушку и бабушку?
499
00:35:14,145 --> 00:35:16,813
Нет, я не... не думаю,
что мы даже встречались.
500
00:35:16,848 --> 00:35:20,016
Я подумал, раз мамы не удочерят ребенка,
501
00:35:20,068 --> 00:35:23,770
может быть, если ее родители
узнают, что она беременна,
502
00:35:23,805 --> 00:35:25,939
то возьмут ребенка?
503
00:35:27,275 --> 00:35:29,809
Так, по крайней мере, она будет
воспитываться бабушкой,
504
00:35:29,845 --> 00:35:32,912
и ты сможешь узнать ее.
505
00:35:35,917 --> 00:35:37,851
Быть частью ее жизни.
506
00:35:42,173 --> 00:35:44,007
Они живут недалеко.
507
00:35:44,042 --> 00:35:46,843
Да.
508
00:35:46,878 --> 00:35:51,047
Я подумал, если ты захочешь
написать им, тебе нужен адрес.
509
00:35:57,839 --> 00:35:59,138
Может быть, он не придет.
510
00:35:59,190 --> 00:36:02,141
Может быть, его поймали.
511
00:36:05,063 --> 00:36:07,146
А вот и он. Ты сделал это.
512
00:36:12,203 --> 00:36:15,071
- Чей дом на этот раз?
- Нашей подруги, Бруклин.
513
00:36:15,123 --> 00:36:16,906
У нее завтра день рождения.
514
00:36:16,958 --> 00:36:21,160
И она ненавидит своих
родителей. Лучший подарок.
515
00:36:58,917 --> 00:37:00,867
Смотри.
516
00:37:00,919 --> 00:37:02,201
Я понял.
517
00:37:34,035 --> 00:37:37,787
- Достаточно бумаги?
- О, да.
518
00:37:37,822 --> 00:37:39,906
- Готово?
- Да.
519
00:37:43,945 --> 00:37:45,912
Свет! Бежим!
520
00:37:45,947 --> 00:37:48,081
Давайте! Быстрее! Бежим!
521
00:37:53,888 --> 00:37:55,054
Любимая.
522
00:37:57,175 --> 00:37:59,058
Что ты делаешь?
523
00:38:00,979 --> 00:38:02,962
Ты следила за Робертом?
524
00:38:07,168 --> 00:38:08,801
Когда?
525
00:38:10,905 --> 00:38:12,939
Когда мы... когда мы только узнали о нем.
526
00:38:12,941 --> 00:38:16,943
И поэтому он готов дать Кэлли больше времени?
527
00:38:16,995 --> 00:38:20,780
Потому что у него интрижка, и
ты шантажировала его?
528
00:38:20,815 --> 00:38:23,032
Я использовала это, да.
529
00:38:23,084 --> 00:38:26,119
"Цель оправдывает средства"?
530
00:38:26,171 --> 00:38:28,171
Я сделала то, что должна была,
чтобы защитить нашу дочь, Лина,
531
00:38:28,206 --> 00:38:30,873
и я не собираюсь извиняться за это.
532
00:38:32,127 --> 00:38:33,960
Вот тебе и "мы вместе".
533
00:38:40,168 --> 00:38:42,218
Где они?
534
00:38:42,270 --> 00:38:46,039
Кто знает. Может быть, занимаются сексом.
535
00:38:46,074 --> 00:38:48,074
Они занимаются сексом?
536
00:38:48,109 --> 00:38:51,194
Еще нет, но Дарья хочет
потерять свою девственность.
537
00:38:51,229 --> 00:38:53,980
Так она мне сказала.
538
00:38:57,235 --> 00:39:01,954
- Прости... я...
- Все в порядке.
539
00:39:03,925 --> 00:39:06,793
- Я просто...
- Все хорошо.
540
00:39:09,064 --> 00:39:11,097
Ты влюблен в Коннора.
541
00:39:18,006 --> 00:39:19,172
Мне нужно домой.
542
00:39:19,174 --> 00:39:22,058
- Пожожди, разве мы не собирались?..
- Нет.
543
00:39:22,093 --> 00:39:26,145
Давайте, у моего отца тонны выпивки.
Проберемся и стащим немного.
544
00:39:26,181 --> 00:39:28,214
Ты не можешь влезть в собственный дом.
545
00:39:28,233 --> 00:39:31,117
Он думает, что я ночую у тебя.
Так что это своего рода проникновение.
546
00:39:31,152 --> 00:39:32,952
За исключением того, что у тебя есть ключ.
547
00:39:32,987 --> 00:39:36,122
Почему тебе нужно испортить все веселье?
548
00:39:36,157 --> 00:39:38,941
Давайте, напьемся и будем целоваться.
549
00:39:47,836 --> 00:39:49,786
Давай. Сделаем это.
550
00:39:57,128 --> 00:39:59,178
Не волнуйтесь, мой папа спит, как убитый.
551
00:39:59,214 --> 00:40:01,047
А мама?
552
00:40:01,082 --> 00:40:02,215
Она на самом деле умерла.
553
00:40:02,250 --> 00:40:06,886
Шучу. Она на семинаре по йоге.
554
00:40:06,888 --> 00:40:09,222
Бар здесь.
555
00:40:09,274 --> 00:40:10,973
Это плохая идея.
556
00:40:11,025 --> 00:40:14,060
Давай возьмем пива.
557
00:40:14,112 --> 00:40:15,895
Нет!
558
00:40:17,198 --> 00:40:19,982
Коннор, иди сюда.
559
00:40:45,927 --> 00:40:47,260
Кто там?!
560
00:40:49,097 --> 00:40:52,014
Это мой отец. Бежим! Бежим!
561
00:41:09,083 --> 00:41:10,917
Алло?
562
00:41:19,200 --> 00:41:24,918
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
563
00:41:24,928 --> 00:41:27,418
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/40933/258981
564
00:41:27,428 --> 00:41:28,418
Переводчики: analogia, Nikatinchik, aistokio, _kate_
565
00:41:28,428 --> 00:41:29,418
webmed
68810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.