All language subtitles for The_Fosters_02х19_Justify_the_Means

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,454 --> 00:00:01,720 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,725 --> 00:00:03,808 Ты поцеловал меня в палатке, помнишь? 3 00:00:03,824 --> 00:00:05,724 А потом в кинотеатре держал меня за руку. 4 00:00:05,759 --> 00:00:08,676 Я просто не понимаю этого, я тебя не понимаю. 5 00:00:08,729 --> 00:00:11,596 Думаешь, мы совершили ошибку, уволив Тимоти? 6 00:00:11,648 --> 00:00:13,765 Я была на пятом месяце беременности и потеряла ребенка. 7 00:00:13,767 --> 00:00:15,900 А теперь, биологическая мама близнецов беременна, 8 00:00:15,936 --> 00:00:19,020 и просит меня и Стеф меня усыновить ее ребенка. 9 00:00:19,072 --> 00:00:22,574 - Вы собираетесь забрать ребенка Аны? - Я так не думаю. 10 00:00:22,609 --> 00:00:24,909 Думаю, мне стоит спросить ее, могу ли я... 11 00:00:24,945 --> 00:00:26,778 Ты подкупил ее? 12 00:00:26,830 --> 00:00:29,047 Я только хотел быть уверенным, что папа не сядет в тюрьму. 13 00:00:29,082 --> 00:00:30,559 Дафна, где ты? 14 00:00:30,587 --> 00:00:32,654 Послушай, я хотела, чтобы ты знала, что я рассказала полиции о Таше. 15 00:00:32,749 --> 00:00:37,352 Что я взяла ее, и все. Ты можешь остаться с Джудом у Фостеров. 16 00:00:37,404 --> 00:00:39,388 - Что происходит, Кэлли? - Я сделала нечто ужасное и не смогла рассказать тебе. 17 00:00:39,740 --> 00:00:41,490 Поэтому ты решила жить с Робертом? 18 00:00:41,525 --> 00:00:44,359 Я просто подумала, что если уйду сама, то будет не так тяжело, 19 00:00:44,411 --> 00:00:46,411 как если бы вы прогнали меня. Но я ошиблась. 20 00:00:46,446 --> 00:00:48,613 - Послушай... - Это очень тяжело. 21 00:00:48,665 --> 00:00:52,334 Посмотри на меня. Что бы ты ни сделала, мы не откажемся от тебя. 22 00:00:52,369 --> 00:00:54,619 Ты напрасно тратишь время, Стеф. Слишком поздно. 23 00:00:54,671 --> 00:00:56,538 Я не сдамся без боя. 24 00:00:57,708 --> 00:00:59,741 Мы всего лишь просим вернуться 25 00:00:59,776 --> 00:01:02,511 к 180-ти дневному ожиданию, или к тому, что от него осталось. 26 00:01:02,546 --> 00:01:04,262 И когда судья спросит, почему? 27 00:01:04,298 --> 00:01:06,381 Мы скажем, что Кэлли нужно больше времени, чтобы узнать Роберта. 28 00:01:06,383 --> 00:01:08,283 Ее просто внезапно озарило? 29 00:01:08,318 --> 00:01:11,386 Да. Пока собирала вещи, чтобы покинуть дом, в котором она чувствует себя в безопасности, 30 00:01:11,438 --> 00:01:13,522 и жить с человеком, которого она едва знает. 31 00:01:13,557 --> 00:01:15,724 Документы оформлены. Процесс начался. 32 00:01:15,759 --> 00:01:18,393 - Значит останови его, Мари. - Нет, это моя ошибка. 33 00:01:18,395 --> 00:01:20,395 Это не твоя ошибка, а Роберта. 34 00:01:20,430 --> 00:01:22,096 Он знал, что ты врала судье на вопрос 35 00:01:22,097 --> 00:01:23,397 хочешь ли ты переехать и жить с ним. 36 00:01:24,484 --> 00:01:28,570 Хорошо, а если Роберт попросит судью дать Кэлли больше времени? 37 00:01:28,622 --> 00:01:30,372 Это интересно. 38 00:01:30,407 --> 00:01:33,575 Зачем ему это делать, если он так близок к тому, чтобы получить то, что хочет? 39 00:01:33,627 --> 00:01:36,661 Если Кэлли попросит его в присутствии судьи, 40 00:01:36,713 --> 00:01:39,748 я думаю, он постарается выглядеть как любящий отец. 41 00:01:39,783 --> 00:01:42,417 И таким образом мы остановим его? 42 00:01:42,469 --> 00:01:44,586 Ты ничего не имеешь против? 43 00:01:44,638 --> 00:01:47,422 Нет. Но даже если у нас будет больше времени... 44 00:01:47,424 --> 00:01:50,458 Ладно, всему свой черед. 45 00:01:50,494 --> 00:01:53,511 Я просто не думаю, что вам стоит тратить еще больше денег на адвокатов. 46 00:01:53,564 --> 00:01:56,481 Без обид. Если судья в любом случае заставит меня жить с ним . 47 00:01:56,516 --> 00:01:59,434 Оставь нам заботу о деньгах, милая. 48 00:01:59,486 --> 00:02:02,320 Главная цель сейчас - оставить тебя в этом доме, 49 00:02:02,356 --> 00:02:04,656 с нами, как можно дольше. 50 00:02:12,449 --> 00:02:14,583 Спасибо, Мария. 51 00:02:14,618 --> 00:02:16,668 Я позвоню судье утром. 52 00:02:16,703 --> 00:02:19,337 Но учтите, Кэлли права. 53 00:02:19,373 --> 00:02:21,673 Этот судья явно отдает предпочтение биологическому отцу. 54 00:02:21,708 --> 00:02:23,758 Я не хотела бы наблюдать, как вы из кожи вон лезете и тратите большие деньги, 55 00:02:23,794 --> 00:02:26,461 чтобы оттянуть неизбежное. 56 00:02:26,513 --> 00:02:28,763 Я не собираюсь оттягивать неизбежное. 57 00:02:28,799 --> 00:02:30,632 У вас припрятан туз в рукаве? 1 00:02:58,633 --> 00:03:07,300 Фостеры, 2.19 - Цель оправдывает средства 09.03.2015 2 00:03:08,301 --> 00:03:13,301 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:03:16,513 --> 00:03:19,397 - Извини. - Ничего. Я просто чищу зубы. 4 00:03:24,354 --> 00:03:26,321 Так они говорили с тобой о туре? 5 00:03:26,356 --> 00:03:29,491 Нет, пока нет, но я на 110 процентов уверен, что никуда не еду. 6 00:03:29,526 --> 00:03:30,659 Мне так жаль. 7 00:03:30,694 --> 00:03:32,577 Прекрати. Это не конец света. 8 00:03:32,612 --> 00:03:35,613 - Ты группе сказал? - Пока нет. 9 00:03:35,666 --> 00:03:38,366 Я собираюсь сделать это сегодня вечером, думаю, всем сразу. 10 00:03:38,488 --> 00:03:39,771 Ты не собираешься предупредить Лу заранее? 11 00:03:39,823 --> 00:03:41,689 Думаю, легче будет спрятаться за чужие спины. 12 00:03:45,412 --> 00:03:47,695 - Мне нужно почистить зубы. - Занимай очередь. 13 00:03:49,783 --> 00:03:52,367 Я так устала делить ванную! 14 00:03:52,419 --> 00:03:56,454 - Серьезно? - Что? Мне тоже надо зубы почистить. 15 00:03:56,456 --> 00:03:59,791 Нет! Выйди! У нас и так максимальная загрузка! 16 00:03:59,843 --> 00:04:01,626 Чего ты такая взвинченная? 17 00:04:01,678 --> 00:04:04,429 Ничего, просто Кэлли переезжает, 18 00:04:04,464 --> 00:04:06,564 я никого не могу найти в свою танцевальную команду, 19 00:04:06,600 --> 00:04:09,467 Хесус собирается в школу-интернат, а в остальном все превосходно! 20 00:04:09,469 --> 00:04:10,769 Ты собираешься в школу-интернат? 21 00:04:10,804 --> 00:04:15,573 Нет... может быть... скорее всего нет. 22 00:04:15,609 --> 00:04:17,642 Ему предложили стипендию. 23 00:04:17,644 --> 00:04:18,810 Академическую? 24 00:04:18,812 --> 00:04:22,781 Нет. Спортивную. И эта школа в Колорадо. 25 00:04:22,816 --> 00:04:24,649 Ты же сказала, что я могу поехать. 26 00:04:24,701 --> 00:04:27,368 Я не говорила, что обрадуюсь этому. 27 00:04:27,404 --> 00:04:29,587 И тебе, скорее всего, придется жить в одной комнате с Джудом. 28 00:04:29,623 --> 00:04:31,706 - С Джудом? Почему? - Чтобы освободить комнату для ребенка. 29 00:04:31,741 --> 00:04:33,591 Какого ребенка? 30 00:04:35,662 --> 00:04:37,378 Это еще не точно. 31 00:04:37,414 --> 00:04:40,582 Они возьмут ее. Мамы хотели ребенка, и у Аны будет девочка. 32 00:04:40,634 --> 00:04:42,667 И она наша сестра, это идеально. 33 00:04:42,669 --> 00:04:44,552 Как они могут не взять ее? Это судьба. 34 00:04:44,588 --> 00:04:46,471 Мы опоздаем. 35 00:04:48,592 --> 00:04:49,591 Они не возьмут ее. 36 00:04:49,643 --> 00:04:51,476 Откуда ты знаешь? 37 00:04:51,511 --> 00:04:52,610 Я говорил с мамами. 38 00:04:52,646 --> 00:04:56,347 Хорошо, значит мне не придется переезжать к Джуду. 39 00:04:56,399 --> 00:04:59,567 То есть, я думаю, это плохая новость для Аны. 40 00:04:59,603 --> 00:05:03,388 И для Марианы. Она очень расстроится. Почему они не сказали ей? 41 00:05:03,423 --> 00:05:05,557 Я не знаю, сказали ли они Ане. 42 00:05:05,592 --> 00:05:07,525 Забыла тушь! 43 00:05:13,366 --> 00:05:16,534 Знаешь, что? Попроси Эмму вступить в танцевальную команду. 44 00:05:16,536 --> 00:05:18,419 - Да, конечно. - Я серьезно. 45 00:05:18,455 --> 00:05:21,539 Она была в группе поддержки в средней школе. 46 00:05:21,541 --> 00:05:22,707 Эмма? 47 00:05:22,742 --> 00:05:25,710 - Ты получила письмо от Марии? - Нет. 48 00:05:25,712 --> 00:05:28,546 Сколько раз мы просили их не оставлять молоко на столе? 49 00:05:28,548 --> 00:05:30,715 Что в письме? 50 00:05:30,767 --> 00:05:34,385 Судья примет нас сегодня в 12:30. Ты сможешь? 51 00:05:34,437 --> 00:05:36,721 Думаю, да. 52 00:05:36,773 --> 00:05:39,807 Мне действительно не нравится все это представление, устраиваемое вокруг Кэлли. 53 00:05:39,860 --> 00:05:42,660 Это не представление, любимая. Это то, чего она хочет. 54 00:05:42,696 --> 00:05:44,612 На 100% уверена, это не то, чего хочет Роберт. 55 00:05:44,708 --> 00:05:48,626 Даже не могу представить, что он попросит судью приостановить его опеку. 56 00:05:48,628 --> 00:05:50,511 Всякое бывает. 57 00:05:50,547 --> 00:05:53,765 Кстати, Хесус хочет, чтобы мы перенесли встречу с представителем Флинтвуда. 58 00:05:53,800 --> 00:05:55,767 Я думала, что он не готов уехать из дома? 59 00:05:55,802 --> 00:05:57,889 Видимо, Мариана сочла, что это была довольно хорошая идея. 60 00:05:59,522 --> 00:06:01,472 Знаешь, Монти училась в школе-интернате. 61 00:06:01,474 --> 00:06:03,775 Не знала. 62 00:06:03,810 --> 00:06:05,643 Она сказала, что это спасло ей жизнь. 63 00:06:05,695 --> 00:06:09,447 Трудное детство, да? 64 00:06:09,482 --> 00:06:11,566 Она сказала, что это единственная причина, почему она попала в хороший колледж. 65 00:06:11,618 --> 00:06:13,851 - Она, наверное, училась в Гарварде? - На самом деле в Принстоне. 66 00:06:13,887 --> 00:06:17,822 Ну и неженка. Поскольку ни одно из наших больших семейных решений не проскакивает 67 00:06:17,824 --> 00:06:20,375 мимо твоего нового босса, мне, пожалуй, пора встретиться с ней. 68 00:06:20,410 --> 00:06:22,377 Не хочешь, чтобы Майк арестовал ее? 69 00:06:22,412 --> 00:06:24,545 Это забавно. 70 00:06:24,581 --> 00:06:26,664 Серьезно, ты должна пригласить ее на ужин. 71 00:06:26,666 --> 00:06:30,551 Как только выдастся время на гостей. Мне пора бежать. 72 00:06:30,587 --> 00:06:33,504 - Люблю тебя. Всего хорошего. - Люблю тебя. Увидимся позже. 73 00:06:44,505 --> 00:06:48,230 Р_Куинн 74 00:07:17,606 --> 00:07:19,739 Ты была в группе поддержки?! 75 00:07:20,826 --> 00:07:22,525 Это было давным-давно. 76 00:07:23,695 --> 00:07:25,912 Два года - не давным-давно. 77 00:07:25,948 --> 00:07:29,699 Послушай, пожалуйста, пройди пробы в мою танцевальную команду. 78 00:07:29,751 --> 00:07:31,868 Я ушла из группы поддержки и начала заниматься борьбой, 79 00:07:31,920 --> 00:07:35,622 потому что не хотела быть глупенькой девчонкой на скамейке запасных. 80 00:07:35,674 --> 00:07:36,873 Я хотела быть в игре. 81 00:07:36,875 --> 00:07:39,843 Мы в игре. Мы не какие-то там болельщицы. 82 00:07:39,878 --> 00:07:42,846 Мы - конкурентоспособная танцевальная команда. И ты очень конкурентоспособна. 83 00:07:42,881 --> 00:07:45,765 Я просто не чувствую себя комфортно, злоупотребляя своей сексуальностью. 84 00:07:45,801 --> 00:07:47,767 Я прошу тебя танцевать, а не раздеваться. 85 00:07:47,803 --> 00:07:50,020 Послушай, если не для меня, то 86 00:07:50,055 --> 00:07:53,556 сделай это ради всех жертв дрянных девчонок. 87 00:07:53,608 --> 00:07:55,942 И я знаю, что ты одна из них. 88 00:07:58,864 --> 00:08:00,814 - Привет. - Привет. 89 00:08:00,866 --> 00:08:05,702 У тебя есть жвачка? Я не почистил зубы утром. 90 00:08:05,737 --> 00:08:07,737 - Дыхни. - Нет. 91 00:08:07,739 --> 00:08:08,738 Давай. 92 00:08:11,910 --> 00:08:14,577 - Боже мой, это отвратительно. - Я говорил тебе! 93 00:08:14,613 --> 00:08:17,497 Я шучу. Но если серьезно, жвачка и правда не помешала бы. 94 00:08:20,585 --> 00:08:23,753 Не хочешь встретиться после школы? Мы могли бы сделать домашнюю работу. 95 00:08:23,755 --> 00:08:25,839 Конечно. Если хочешь. 96 00:08:25,891 --> 00:08:27,841 Да, буду ждать тебя на скамейке. 97 00:08:35,017 --> 00:08:36,983 Привет, Брэндон. 98 00:08:37,019 --> 00:08:40,937 Я получил твое письмо и переговорил с нашими друзьями из Айдиллуайлд. 99 00:08:40,989 --> 00:08:44,541 К сожалению, слишком поздно. Они уже отдали твое место. 100 00:08:44,576 --> 00:08:46,609 Да, я понял. 101 00:08:46,611 --> 00:08:49,996 Однако, когда я объяснил, почему ты не схватился за эту стипендию... 102 00:08:50,032 --> 00:08:54,784 Подождите, вы рассказали им? Теперь они никогда не рассмотрят мою кандидатуру. 103 00:08:54,836 --> 00:08:59,706 Не правда. Они сказали, что найдут для тебя место. Если ты пройдешь прослушивание. 104 00:08:59,758 --> 00:09:02,625 Ты говорил, что прекрасно играл прелюдию Баха. 105 00:09:02,627 --> 00:09:04,594 Нет, она не была идеальной. 106 00:09:04,629 --> 00:09:07,931 Она просто не была катастрофой. Моя растяжка уже не та. 107 00:09:07,966 --> 00:09:10,934 Тогда практикуйся. Тебе ведь нечего терять. 108 00:09:15,974 --> 00:09:20,610 ...но есть множество мотивов у Сайлес Марнер. 109 00:09:20,645 --> 00:09:24,647 Эта книга затрагивает множество тем, включая 110 00:09:24,649 --> 00:09:27,784 религию, общество, 111 00:09:27,819 --> 00:09:32,722 любовь, обман, общественное положение и искупление. 112 00:09:32,758 --> 00:09:36,826 Таким образом, чтобы ответить на ваш изначальный вопрос, 113 00:09:36,862 --> 00:09:40,797 мы будем критически изучать каждую из этих тем, 114 00:09:40,832 --> 00:09:44,834 страницу за страницей, главу за главой. 115 00:09:44,836 --> 00:09:47,720 У меня есть всего несколько минут. Что происходит? 116 00:09:47,756 --> 00:09:51,975 Ваша честь, я понимаю, что Кэлли сбита с толку 117 00:09:52,010 --> 00:09:54,844 своим решением переехать жить ко мне и моей семье. 118 00:09:54,896 --> 00:09:57,597 И поэтому я хочу, чтобы она чувствовала себя абсолютно уверенно 119 00:09:57,649 --> 00:10:00,984 и безопасно в нашем доме. Думаю, ей нужно время. 120 00:10:01,019 --> 00:10:03,953 Так вы просите вернуться к периоду ожидания? 121 00:10:03,989 --> 00:10:07,907 Да, ваша честь. Я по-прежнему убежден, что моя дочь - частичка меня, 122 00:10:07,993 --> 00:10:11,928 но я готов подождать, пока у нас будет возможность узнать друг друга получше. 123 00:10:11,963 --> 00:10:13,863 Кэлли, ты этого хочешь? 124 00:10:13,899 --> 00:10:15,832 Да, сэр. 125 00:10:15,867 --> 00:10:17,801 И дамы, предполагаю, согласны с этим? 126 00:10:17,836 --> 00:10:19,786 Да, ваша честь. 127 00:10:19,838 --> 00:10:22,872 Мы... просто хотим, чтобы Кэлли чувствовала себя в безопасности. 128 00:10:22,874 --> 00:10:25,875 Хорошо. Вернемся к первоначальному плану. 129 00:10:25,927 --> 00:10:28,678 С одной поправкой. 130 00:10:28,713 --> 00:10:31,047 Думаю, что посещения раз в неделю, вероятно, недостаточно 131 00:10:31,082 --> 00:10:33,766 для Кэлли, чтобы узнать своего отца. Поэтому, дополнительно, 132 00:10:33,802 --> 00:10:37,720 я также отдаю мистеру Куинну каждые выходные. 133 00:10:59,961 --> 00:11:01,945 - Ты в порядке, Кэл? - Да. 134 00:11:01,980 --> 00:11:04,647 Ты должна идти в класс. 135 00:11:04,683 --> 00:11:07,617 Мы поговорим вечером, хорошо? 136 00:11:07,652 --> 00:11:08,668 - Люблю тебя. - Люблю тебя. 137 00:11:08,720 --> 00:11:09,802 Люблю вас. 138 00:11:16,728 --> 00:11:18,845 Что это было, черт возьми? 139 00:11:18,897 --> 00:11:21,931 Почему Роберт попросил судью дать Кэлли больше времени еще до того, как она спросила его об этом? 140 00:11:21,933 --> 00:11:23,518 Он знал почему мы были там. 141 00:11:23,519 --> 00:11:26,181 Держу пари, он хотел сыграть в героизм во благо Кэлли. 142 00:11:26,237 --> 00:11:29,856 Ну, теперь она будет проводить с ним каждые выходные. 143 00:11:29,908 --> 00:11:31,641 Думаешь, оно того стоит? 144 00:11:31,676 --> 00:11:34,661 Да, потому что так мы выиграли время. 145 00:11:34,696 --> 00:11:35,862 Для чего? 146 00:11:37,916 --> 00:11:39,849 Для особождения Кэлли от родительской опеки. 147 00:11:44,389 --> 00:11:47,455 Если мы сможем вывести Кэлли из-под родительской опеки до истечения периода ожидания, 148 00:11:47,486 --> 00:11:49,786 то она больше не будет под опекой государства. 149 00:11:49,821 --> 00:11:54,824 Она будет считаться взрослой, и не нужно будет чье-то согласие на ее удочерение нами. 150 00:11:54,826 --> 00:11:57,577 А если об этом узнает Роберт? Или судья? 151 00:11:57,629 --> 00:12:00,463 Ходатайства об освобождении от родительской опеки не слушаются в суде по семейным делам. 152 00:12:00,499 --> 00:12:02,715 И Роберт не узнает. 153 00:12:02,751 --> 00:12:04,501 Если Кэлли не скажет ему. 154 00:12:04,553 --> 00:12:06,503 А именно в таком молчании мы виним Роберта. 155 00:12:06,555 --> 00:12:10,507 Дать ей выбор, а не отнимать его. Именно это пытается сделать Роберт. 156 00:12:10,509 --> 00:12:12,675 Это... весьма шаткое положение. 157 00:12:12,677 --> 00:12:15,678 Как и не сообщить, что Кэлли и Брэндон - соучастники похищения ребенка. 158 00:12:15,680 --> 00:12:18,815 - Они просто пытались сделать все правильно. - Как и мы. 159 00:12:20,602 --> 00:12:23,520 Сколь нужно времени для освобождения от опеки? 160 00:12:23,572 --> 00:12:24,854 Это... это будет трудно. 161 00:12:24,906 --> 00:12:27,407 Это будет трудно. 162 00:12:27,442 --> 00:12:31,528 Так вот, что ты имела в виду под "всему свой черед". 163 00:12:31,530 --> 00:12:34,447 И ты просто решила, что это станет нашим планом без обсуждения со мной? 164 00:12:34,499 --> 00:12:39,786 Я не хотела давать надежду, на случай, если бы мы не выиграли время. 165 00:12:39,838 --> 00:12:42,839 Кэлли должна захотеть поступить так. Мы не можем давить на нее. 166 00:12:42,874 --> 00:12:44,624 Мы не будем давить. 167 00:12:44,676 --> 00:12:46,793 - Это, в конечном счете, зависит от нее. - Давай поговорим с ней вечером. 168 00:12:46,845 --> 00:12:49,762 Привет. Я искала тебя. 169 00:12:49,798 --> 00:12:51,681 Монти, это моя жена Стеф. 170 00:12:51,716 --> 00:12:55,552 Приятно познакомиться с вами. Я слышала столько хорошего. 171 00:12:55,554 --> 00:12:59,439 Аналогично. Кстати, я только только что сказала, что нам стоит пригласить вас как-нибудь на ужин. 172 00:12:59,474 --> 00:13:01,608 - Я бы с удовольствием. - Как насчет сегодняшнего вечера? 173 00:13:01,643 --> 00:13:03,726 - Сегодняшний вечер? - Я уверена, у нее есть планы. 174 00:13:03,728 --> 00:13:06,529 На самом деле, нет. Но вы уверены? 175 00:13:06,565 --> 00:13:09,449 - Да. - Да, мы будем рады видеть тебя. 176 00:13:13,545 --> 00:13:16,829 Итак, если мы сегодня не найдем четырех девушек, то нам придется... 177 00:13:16,865 --> 00:13:18,498 Признать свое поражение. 178 00:13:18,500 --> 00:13:19,882 Это не проигрыш, это отказ. 179 00:13:19,918 --> 00:13:22,802 Конечно, это проигрыш. Отказ еще хуже проигрыша. 180 00:13:22,837 --> 00:13:26,556 Да, ну тогда я думаю, у нас проблемы. 181 00:13:26,591 --> 00:13:28,841 Относись непредвзято. Ты не можешь быть уверена. 182 00:13:36,985 --> 00:13:38,685 Хорошо, я сделаю это. 183 00:13:38,737 --> 00:13:40,570 Не может быть. 184 00:13:40,605 --> 00:13:43,823 А это не твоя приемная сестра? 185 00:13:49,748 --> 00:13:52,865 Привет. Все в порядке? 186 00:13:52,917 --> 00:13:53,916 Да. А что? 187 00:13:53,952 --> 00:13:56,536 Что ты тут делаешь? 188 00:13:56,588 --> 00:13:58,538 Разве это не открытое прослушивание? 189 00:13:58,540 --> 00:14:02,458 А ты?... О, мой бог! 190 00:14:43,802 --> 00:14:45,752 - О, боже! - Извини. 191 00:14:45,804 --> 00:14:47,670 - Не хотел напугать тебя. 192 00:14:47,722 --> 00:14:49,542 Отец... сказал, что я могу репетировать здесь. 193 00:14:49,543 --> 00:14:52,238 На фортепиано. Он сказал, что его не будет дома. 194 00:14:54,863 --> 00:14:55,812 Все в порядке? 195 00:14:55,847 --> 00:14:58,564 Да, я... 196 00:14:58,600 --> 00:15:01,601 ...только что получила это письмо. Его вернули мне, это глупо. 197 00:15:01,636 --> 00:15:03,486 Ну, может, человек переехал? 198 00:15:03,521 --> 00:15:06,939 Нет. Это не первый раз, когда их возвращают. 199 00:15:09,644 --> 00:15:10,877 Послушай... 200 00:15:12,747 --> 00:15:16,699 Мне очень жаль, что я взяла у тебя те деньги. Я не должна была этого делать. 201 00:15:16,751 --> 00:15:19,619 Нет, я... Я не должен был... 202 00:15:19,621 --> 00:15:23,790 Нет, ты просто пытался помочь своему отцу. Он хороший человек. 203 00:15:23,792 --> 00:15:26,709 Он ничего плохого не делал. 204 00:15:29,664 --> 00:15:33,566 Я была лгуньей. Сейчас я даже не понимаю почему. 205 00:15:34,969 --> 00:15:36,636 Я постараюсь вернуть их тебе. 206 00:15:36,638 --> 00:15:40,690 Нет, все действительно нормально. 207 00:15:40,725 --> 00:15:42,775 Мой отец дал мне деньги, так что... 208 00:15:42,811 --> 00:15:45,978 Тогда я добавлю это к тому, чем я уже ему обязана. 209 00:15:45,980 --> 00:15:50,983 Я пожалуй пойду, а ты репетируй. 210 00:15:50,985 --> 00:15:53,953 Все нормально, правда. 211 00:15:53,988 --> 00:15:57,874 Нет, я должна искать квартиру. 212 00:15:57,909 --> 00:16:00,626 Твой папа по-настоящему рад, что ты снова играешь на пианино. 213 00:16:20,932 --> 00:16:23,816 Пять, шесть, семь, восемь. 214 00:16:23,852 --> 00:16:26,519 - Ладно, все понятно? - Да. 215 00:16:26,571 --> 00:16:28,688 Понятно. 216 00:16:28,740 --> 00:16:33,826 Хорошо, просто повеселитесь и вперед. 217 00:17:20,742 --> 00:17:23,459 Это была просто фантастика! 218 00:17:23,495 --> 00:17:26,746 Спасибо! Дайте нам минутку. 219 00:17:30,635 --> 00:17:34,921 Так что же Мариана посулила тебе за участие в кастинге? Я заберу ее первенца. 220 00:17:34,923 --> 00:17:38,841 Я просто поддерживаю ее, даже не смотря на то, что это немного унизительно. 221 00:17:38,893 --> 00:17:40,560 Эмма великолепна. 222 00:17:40,595 --> 00:17:41,761 Она потрясет всех. 223 00:17:41,813 --> 00:17:43,679 И Грейс была лучше, чем я думала. 224 00:17:43,731 --> 00:17:45,681 И конечно же Айви? 225 00:17:45,733 --> 00:17:47,850 Движения были очень хорошие. 226 00:17:47,902 --> 00:17:49,602 Они никогда не попали бы в команду Кейтлин. 227 00:17:49,654 --> 00:17:50,937 Но мы не команда Кейтлин. 228 00:17:50,989 --> 00:17:54,690 Точно. Каждая из нас - воплощение женственности. 229 00:17:54,742 --> 00:17:57,827 А двое справа? 230 00:17:57,862 --> 00:17:59,495 Не "хорошо" (исп.) 231 00:17:59,531 --> 00:18:00,913 А... Кэлли? 232 00:18:03,785 --> 00:18:04,834 Была великолепна. 233 00:18:09,791 --> 00:18:13,509 Итак, две девушки справа. 234 00:18:13,545 --> 00:18:17,763 Мне очень жаль, но спасибо за участие. 235 00:18:17,799 --> 00:18:21,684 Все остальные... вы в команде! 236 00:18:22,854 --> 00:18:25,771 - Подожди, и я? - Да, и ты! 237 00:18:30,728 --> 00:18:31,944 Я так взволнована! 238 00:18:32,070 --> 00:18:34,787 Мы команда! 239 00:18:57,979 --> 00:18:59,011 Привет, ты готов? 240 00:19:14,130 --> 00:19:16,363 Так, что там с Дарьей? 241 00:19:17,065 --> 00:19:18,188 О чем ты? 242 00:19:18,194 --> 00:19:22,863 Вы собираетесь... и дальше тусить вместе? 243 00:19:22,898 --> 00:19:25,950 Ну, я думаю это... это хорошо. 244 00:19:26,002 --> 00:19:28,869 Потому что... мой отец хорошо относится к нам. 245 00:19:29,972 --> 00:19:31,171 Потому что у тебя есть девушка? 246 00:19:33,876 --> 00:19:36,877 Ну, мы все здорово проводим время, не так ли? 247 00:19:38,097 --> 00:19:39,880 Думаю, да. 248 00:19:41,934 --> 00:19:45,886 Дарья и Тейлор собираются тайком выбраться завтра ночью. 249 00:19:45,938 --> 00:19:49,940 Они собираются закидать туалетной бумагой дом какой-то девочки, и хотят, чтобы мы пошли с ними. 250 00:19:51,944 --> 00:19:55,896 - Убирайтесь отсюда. Мне надо учиться. - Как и нам. 251 00:19:55,931 --> 00:19:58,065 - Я не могу сосредоточиться, пока вы здесь. - Мы будем тихими. 252 00:19:58,067 --> 00:20:01,035 Я слышу как ты дышишь. Позанимайтесь в столовой. 253 00:20:03,322 --> 00:20:06,040 Простите, парни, но мне нужно накрывать на стол. 254 00:20:06,075 --> 00:20:07,992 Мы едим здесь? 255 00:20:08,044 --> 00:20:09,076 Монти придет на ужин. 256 00:20:09,145 --> 00:20:10,961 Директор придет сюда? 257 00:20:10,997 --> 00:20:12,179 Да. Хочешь остаться, Коннор? 258 00:20:12,214 --> 00:20:13,297 Нет, спасибо. 259 00:20:13,332 --> 00:20:17,251 Парни, вы не могли бы пойти позаниматься на террасу, пожалуйста. 260 00:20:17,286 --> 00:20:20,254 Я поставила воду, но почему бы нам просто не заказать еду, любимая? 261 00:20:20,256 --> 00:20:23,007 Потому что это дорого, и я не хочу, чтобы директор школы 262 00:20:23,059 --> 00:20:25,926 подумала, что мы кормим детей едой на вынос каждый вечер. 263 00:20:25,978 --> 00:20:28,262 И честно говоря, я не хотела, чтобы ты ее приглашала. 264 00:20:28,264 --> 00:20:32,266 Так много всего произошло, и нам нужно поговорить с Кэлли. 265 00:20:32,268 --> 00:20:34,852 Поговорить со мной о чем? 266 00:20:40,159 --> 00:20:43,911 Хорошо, может быть мы попытаемся в гостиной. 267 00:20:50,119 --> 00:20:53,003 Привет парни, у нас немного личная беседа. 268 00:20:53,039 --> 00:20:54,254 Хорошо, извините. 269 00:20:55,925 --> 00:20:59,093 Мне в любом случае нужно возвращаться домой . 270 00:20:59,128 --> 00:21:01,261 Увидимся позже, Коннор. 271 00:21:09,305 --> 00:21:12,139 Невозможно побыть одному в этом доме. 272 00:21:12,191 --> 00:21:14,975 Если мы улизнем завтра ночью, после обкидывания дома бумагой, 273 00:21:15,027 --> 00:21:18,862 мы бы могли потусить вместе. Только мы. 274 00:21:22,201 --> 00:21:24,284 Так что же я должна сделать? 275 00:21:24,320 --> 00:21:27,020 Во-первых, покончим с твоим испытательным сроком. Слушание на следующей неделе. 276 00:21:27,056 --> 00:21:29,907 Твой инспектор по надзору не видит причин для отказа. 277 00:21:29,959 --> 00:21:33,243 Затем, ты должна доказать, что сможешь оплачивать квартиру и содержать себя сама. 278 00:21:33,295 --> 00:21:35,963 Я не могу жить с вами? 279 00:21:35,998 --> 00:21:39,216 Можешь. Суд должен видеть, что ты в состоянии жить самостоятельно. 280 00:21:39,251 --> 00:21:43,137 На случай, если бы мы попросили тебя уехать от нас, чего никогда не произойдет. 281 00:21:43,172 --> 00:21:45,005 Квартира стоит дорого. 282 00:21:45,057 --> 00:21:47,975 Да. Тебе придется работать полный день и ходить в школу. 283 00:21:48,010 --> 00:21:50,144 Но помни - это временно. 284 00:21:50,179 --> 00:21:53,097 Да, как только ты освободишься от опеки, мы сразу сможем удочерить тебя. 285 00:21:53,149 --> 00:21:55,916 И тебе не придется тянуть все это. 286 00:21:55,951 --> 00:22:00,320 И ты должна скрывать все это от Роберта, что нам тоже не очень-то и нравится. 287 00:22:00,356 --> 00:22:04,191 Но иногда, Кэлли, цель оправдывает средства. 288 00:22:06,112 --> 00:22:10,864 Это единственный известный нам вариант, дать тебе выбор, которого ты заслуживаешь. 289 00:22:15,271 --> 00:22:19,089 Итак, Брэндон, твоя мама... 290 00:22:19,125 --> 00:22:20,841 Вы обе "мамы"? 291 00:22:20,876 --> 00:22:22,910 Я - "мам", а она - "мама". 292 00:22:22,945 --> 00:22:26,213 Твоя мама сказала, что ты мог бы отправиться в тур со своей группой этим летом? 293 00:22:26,248 --> 00:22:30,100 Да, но я не думаю, что это произойдет. 294 00:22:30,136 --> 00:22:33,220 - Почему ты так думаешь? - Ну, этого не произойдет, так? 295 00:22:33,255 --> 00:22:34,341 Мы должны обсудить некоторые вещи, 296 00:22:34,342 --> 00:22:36,226 но, что касается нас, ты можешь поехать. 297 00:22:39,945 --> 00:22:43,113 Монти, как я поняла, ты училась в школе-интернате. 298 00:22:43,149 --> 00:22:46,116 Да, два последних года школы. 299 00:22:46,152 --> 00:22:47,951 Школа-интернат так безумна, как об этом сплетничают? 300 00:22:47,987 --> 00:22:52,005 Ну да, но не та, которую посещала я, к сожалению. 301 00:22:52,041 --> 00:22:55,008 Жаль, что Хесус не смог присоединиться к нам. Хотелось бы побольше услышать о Флинтвуде. 302 00:22:55,044 --> 00:22:56,994 Вы правда представляете Хесуса в военизированной школе? 303 00:22:57,046 --> 00:22:59,913 - Еще ничего не решено. - В каком колледже вы учились? 304 00:22:59,982 --> 00:23:03,217 Я изучала введение в право в Принстоне. А потом решила, 305 00:23:03,252 --> 00:23:06,186 что не хочу быть адвокатом. Поэтому получила диплом в сфере коммерции. 306 00:23:06,222 --> 00:23:09,056 - Где? - В Йеле. 307 00:23:09,091 --> 00:23:10,958 Ух ты. Принстон и Йель. 308 00:23:12,091 --> 00:23:13,791 Это впечатляет. 309 00:23:13,826 --> 00:23:16,193 Насколько я могу судить, впечатляет то, что делаете вы. 310 00:23:16,228 --> 00:23:20,197 Для того, чтобы выписывать штрафы за превышение скорости, не нужен диплом Йеля. 311 00:23:20,249 --> 00:23:22,749 Уверена, что вы делаете гораздо больше. 312 00:23:22,785 --> 00:23:25,119 Я хочу пойти в один из колледжей Лиги плюща, но не то, чтобы мы могли себе это позволить. 313 00:23:25,171 --> 00:23:27,754 Знаешь, возможно, ты смогла бы получить стипендию как танцор. 314 00:23:27,790 --> 00:23:28,872 Ха-ха. 315 00:23:28,874 --> 00:23:30,207 И когда мы увидим это танцевальное состязание? 316 00:23:30,259 --> 00:23:34,044 На следующей неделе. И угадайте, кто присоединился к команде сегодня? 317 00:23:34,046 --> 00:23:35,963 - Нет. - Кэлли! 318 00:23:36,015 --> 00:23:37,848 Правда? 319 00:23:37,883 --> 00:23:40,217 Ничего себе, танцевальная команда только что стала куда интересней. 320 00:23:40,269 --> 00:23:42,136 Пожалуйста, можно мне прийти на репетицию? 321 00:23:45,057 --> 00:23:46,940 Можем мы поговорить о Тимоти? 322 00:23:46,976 --> 00:23:50,027 Милая, почему бы нам не подождать для этого школьного собрания? 323 00:23:50,062 --> 00:23:51,962 Я не против. 324 00:23:51,997 --> 00:23:55,065 Я не знаю, уволили ли его из-за того, что он читал нам статью о реформе образования, 325 00:23:55,100 --> 00:23:57,901 но я нашла ее очень информативной. 326 00:23:57,903 --> 00:24:01,071 Она освещает обе позиции сторон, и если образовательный стандарт заключается в том, 327 00:24:01,073 --> 00:24:05,075 чтобы научить нас думать более глубоко, то Тимоти должен быть на рекламном баннере. 328 00:24:05,127 --> 00:24:06,977 Это правда. Он лучший учитель, что был у меня когда-либо. 329 00:24:07,012 --> 00:24:09,796 У меня тоже. За исключением музыки. 330 00:24:09,832 --> 00:24:13,083 Он заставляет нас рассматривать предмет со всех точек зрения и думать не только о том, 331 00:24:13,135 --> 00:24:18,822 что мы думаем о нем, но и почему мы думаем таким образом. 332 00:24:18,858 --> 00:24:22,759 Я действительно с нетерпением жду каждый его урок. Мы все ждем. 333 00:24:22,811 --> 00:24:25,062 Ни один учитель не заставлял меня хотеть учиться так, как это делает он. 334 00:24:34,990 --> 00:24:36,823 Простите, я опоздал. 335 00:24:36,859 --> 00:24:40,110 Сколько лет, сколько зим. 336 00:24:40,162 --> 00:24:44,915 Ладно, мы все здесь. В чем дело? 337 00:24:44,950 --> 00:24:47,034 Я просто хотел вам сказать, 338 00:24:47,086 --> 00:24:51,171 что не думаю... что могу поехать в тур. 339 00:24:58,964 --> 00:25:00,931 Пять, шесть, семь, восемь, 340 00:25:00,966 --> 00:25:04,017 шаг, стряхнуть, хлопок, хлопок, присесть, прыжок, 341 00:25:04,053 --> 00:25:07,020 руки, волосы, бедро, поняла? 342 00:25:07,056 --> 00:25:10,857 Еще раз. Пять, шесть, семь, восемь, 343 00:25:10,893 --> 00:25:14,144 шаг, стряхнуть, хлопок, хлопок, присесть, прыжок, 344 00:25:14,146 --> 00:25:17,064 Хорошо... Подожди, ноги пошире немного. 345 00:25:17,116 --> 00:25:18,899 Вот так. 346 00:25:18,951 --> 00:25:22,736 Присесть, прыжок, руки, волосы, бедро, бедро. 347 00:25:26,041 --> 00:25:29,209 Присесть, прыжок, руки, бедра. 348 00:25:29,245 --> 00:25:33,130 Хорошо, но помедленнее. Это должно смотреться сексуальней, вот так. 349 00:25:35,801 --> 00:25:38,835 - Бедро, бедро. - Я не могу так. 350 00:25:38,887 --> 00:25:43,140 Конечно можешь, просто тряхни волосами и улыбнись, словно говоришь: 351 00:25:43,175 --> 00:25:45,759 Я знаю, ты хочешь меня. 352 00:25:45,811 --> 00:25:48,812 - Ага, нет, я... - Попробуй. 353 00:25:54,270 --> 00:25:58,238 Смотри, почти получилось, но скажи это на самом деле. 354 00:26:00,109 --> 00:26:03,910 Я знаю, ты хочешь меня. Я секси. 355 00:26:03,946 --> 00:26:04,995 Я не скажу такого. 356 00:26:05,030 --> 00:26:06,997 Ладно, хорошо, расслабься. 357 00:26:07,032 --> 00:26:09,032 - Ты слишком напряжена здесь. - Мариана, прекрати. 358 00:26:09,084 --> 00:26:11,785 Прости. 359 00:26:11,837 --> 00:26:15,088 У меня много домашних заданий. 360 00:26:15,124 --> 00:26:19,092 Да, конечно. Мы отрепетируем это завтра в зале. 361 00:26:19,128 --> 00:26:21,795 - Отлично. - Замечательно. 362 00:26:26,218 --> 00:26:28,935 - Спасибо. - Пожалуйста. 363 00:26:28,971 --> 00:26:31,054 Достаточно, спасибо. 364 00:26:31,056 --> 00:26:33,190 У вас хороший дом. 365 00:26:33,225 --> 00:26:36,860 И замечательные дети. У вас прекрасная семья. 366 00:26:36,895 --> 00:26:39,946 Спасибо. Вспомните об этом в следующий раз, когда один из них устроит забастовку в знак протеста. 367 00:26:41,150 --> 00:26:42,899 Мариана очень убедительна. 368 00:26:42,901 --> 00:26:46,153 Я правда была тронута, когда она говорила о Тимоти. 369 00:26:46,205 --> 00:26:48,872 Она особенная. 370 00:26:48,907 --> 00:26:54,077 Могу я спросить? А дети знают, что он был вашим донором? 371 00:26:58,117 --> 00:27:02,753 Они знают. Предполагалось, что это будет анонимно. 372 00:27:02,805 --> 00:27:05,138 Раз мы разоткровенничались, на самом деле это было забавно. 373 00:27:05,174 --> 00:27:08,141 Хесус неожиданно пришел домой 374 00:27:08,177 --> 00:27:12,896 и обнаружил в ванной баночку с "вкладом" Тимоти в это дело. 375 00:27:12,931 --> 00:27:15,766 - Это было просто.. - Ого. 376 00:27:15,818 --> 00:27:17,851 - Должно быть было... - Да. 377 00:27:17,903 --> 00:27:19,903 Да, очень... очень неловко. 378 00:27:19,938 --> 00:27:22,189 Но, как видишь, они очень уважают 379 00:27:22,241 --> 00:27:24,991 Тимоти и отнеслись с пониманием. 380 00:27:25,027 --> 00:27:26,977 Я сожалею о вашей потере. 381 00:27:27,012 --> 00:27:29,813 Знаете, сейчас, видя, какая особенная Мариана, 382 00:27:29,848 --> 00:27:32,115 я могу понять ваше рвение. 383 00:27:33,836 --> 00:27:36,086 Рвение в чем? 384 00:27:36,121 --> 00:27:39,056 В усыновлении ребенка Аны. 385 00:27:41,794 --> 00:27:44,094 А мы рвались? 386 00:27:52,765 --> 00:27:56,767 Ты можешь что-нибудь сделать с маминым разрешением насчет моего тура? 387 00:27:56,819 --> 00:27:58,986 Я могла бы замолвить словечко. 388 00:27:59,021 --> 00:28:01,738 Я хочу, чтобы ты не делала этого. 389 00:28:01,774 --> 00:28:03,740 Я думала, что ты хочешь поехать. 390 00:28:03,776 --> 00:28:08,862 Хотел, но до того, как... 391 00:28:08,914 --> 00:28:12,616 У меня будет прослушивание в Айдиллуайлд. Они дадут мне еще один шанс. 392 00:28:12,668 --> 00:28:14,584 - Это замечательно. - Не совсем, 393 00:28:14,620 --> 00:28:17,671 потому что я не могу сделать и то, и то. Я правда хочу поступить в Айдиллуайлд. 394 00:28:17,706 --> 00:28:19,923 Расскажи группе. Уверена, они поймут. 395 00:28:19,959 --> 00:28:22,743 Не уверен, что Лу поймет. 396 00:28:22,778 --> 00:28:27,631 Поэтому я солгал и сказал им, что мои мамы передумали отпускать меня. 397 00:28:28,968 --> 00:28:32,052 Я думаю... Ты хочешь знать, что я думаю? 398 00:28:32,087 --> 00:28:34,655 Нет на самом деле. 399 00:28:36,191 --> 00:28:38,892 А вот, что я правда хочу знать - какого черта ты делаешь в танцевальной команде Марианы. 400 00:28:38,894 --> 00:28:42,863 Я чувствовала себя виноватой перед ней, поэтому просто попыталась поддержать. 401 00:28:42,898 --> 00:28:45,782 Я вовсе не собиралась вступать в команду. Я не танцор. 402 00:28:45,818 --> 00:28:47,968 - Тогда просто скажи ей. - Уверена, она знает это. 403 00:28:48,037 --> 00:28:49,069 Что ты не хочешь быть в команде. 404 00:28:49,071 --> 00:28:51,655 Я не могу. Ей нужно 6 танцоров. Я в тупике. 405 00:28:51,707 --> 00:28:52,990 Думаю, ты должна быть честна с ней. 406 00:28:53,042 --> 00:28:55,659 Разве я спрашивала, что ты думаешь? 407 00:28:55,711 --> 00:28:59,746 Знаешь, что. Если ты расскажешь, то и я расскажу. 408 00:29:06,672 --> 00:29:09,589 Все, что я сделала - рассказала ей, что думала об этом решении. 409 00:29:09,591 --> 00:29:13,844 - Почему ты не сказала мне? - Почему ты не сказала мне о своем секретном плане для Кэлли? 410 00:29:13,896 --> 00:29:15,979 Так мы будем делать? Око за око? Хорошо. 411 00:29:16,015 --> 00:29:18,732 Я не собираюсь винить себя за то, что поделилась чем-то с подругой. 412 00:29:18,767 --> 00:29:21,635 Так теперь она подруга? Это интересно. 413 00:29:21,670 --> 00:29:23,020 У меня не так уж много людей, с которыми можно поговорить. 414 00:29:23,072 --> 00:29:25,605 Так поговори со мной. 415 00:29:25,657 --> 00:29:27,824 Дорогая, послушай, я думала, что ты четко дала понять, 416 00:29:27,860 --> 00:29:29,826 что не хочешь удочерять ребенка Аны. 417 00:29:29,862 --> 00:29:32,079 Не хочу. 418 00:29:32,114 --> 00:29:36,083 Я боюсь, что Мариана будет думать, что на деле мы любим ее меньше, чем на словах. 419 00:29:36,118 --> 00:29:38,085 Это смешно. 420 00:29:38,120 --> 00:29:41,788 Хорошо поговорили. Спасибо. 421 00:29:41,790 --> 00:29:44,624 Я не имела в виду, что ты смешна. 422 00:29:44,626 --> 00:29:47,761 Мариана знает, как сильно мы ее любим. 423 00:29:47,796 --> 00:29:50,964 Она уже беспокоилась по поводу того, что я любила бы Фрэнки больше, чем ее. 424 00:29:51,016 --> 00:29:54,684 И если я хотела ребенка, который был частью меня, почему бы мне не хотеть ребенка, который будет частью нее. 425 00:29:54,720 --> 00:29:57,687 Почему мы не хотим ребенка, красивого, как наша Мариана? 426 00:29:57,723 --> 00:29:59,890 - Это не так просто. - Неужели? 427 00:29:59,942 --> 00:30:02,008 Нет, не просто. 428 00:30:04,646 --> 00:30:07,914 Мы не можем усыновить ребенка Аны, потому что чувствуем себя виноватыми. 429 00:30:10,035 --> 00:30:13,070 Я не против еще немного обсудить это с тобой, не против. 430 00:30:13,122 --> 00:30:15,856 Но я против того, 431 00:30:15,891 --> 00:30:17,874 чтобы не знать, что ты думаешь и чувствуешь, 432 00:30:17,910 --> 00:30:21,828 и услышать об этом от постороннего человека, 433 00:30:21,830 --> 00:30:24,698 до того, как ты поделишься со мной. 434 00:30:24,733 --> 00:30:28,835 Мы должны говорить друг другу все. 435 00:30:28,887 --> 00:30:31,671 Мы вместе, всегда и во всем. 436 00:30:54,113 --> 00:30:57,864 Тимоти... ты что здесь делаешь? 437 00:30:57,916 --> 00:31:02,035 Ну, мы замечательно поговорили с директором прошлым вечером. 438 00:31:02,037 --> 00:31:06,006 Выяснилось, что она не такой уж и дилетант. 439 00:31:13,932 --> 00:31:15,715 Привет. 440 00:31:15,767 --> 00:31:17,968 Я только что узнала, что у нас новый старый учитель английского. 441 00:31:18,020 --> 00:31:21,972 Что я могу сказать. У твой дочери были очень веские аргументы. Может быть, ей стоит стать адвокатом. 442 00:31:22,024 --> 00:31:24,891 Не думаю, что эта мысль не приходила ей в голову. 443 00:31:24,943 --> 00:31:26,943 Спасибо. Спасибо. 444 00:31:34,786 --> 00:31:37,654 - Не хочешь пообедать сегодня? - С удовольствием. 445 00:31:37,706 --> 00:31:39,072 Отлично, увидимся. 446 00:31:47,916 --> 00:31:50,133 - Привет. - Привет. 447 00:31:50,169 --> 00:31:54,888 Есть кое-что, что я должна рассказать тебе... 448 00:31:57,759 --> 00:31:58,892 Я потянула мышцу ноги. 449 00:31:58,927 --> 00:32:01,595 О, боже, правда? 450 00:32:01,647 --> 00:32:04,097 - Да, я почти не могу ходить. - О, боже. 451 00:32:04,099 --> 00:32:06,766 Не знаю, смогу ли танцевать. 452 00:32:06,768 --> 00:32:09,653 О, боже. 453 00:32:09,688 --> 00:32:12,856 Да. Я могу попробовать... 454 00:32:12,908 --> 00:32:16,826 Нет! Ты же не хочешь сделать еще хуже. 455 00:32:16,862 --> 00:32:18,862 - Мне так жаль. - Не стоит. 456 00:32:18,914 --> 00:32:21,615 Я правда разочарована. 457 00:32:21,667 --> 00:32:24,618 - Как и я. - Я правда хотела, чтобы ты была в команде. 458 00:32:24,670 --> 00:32:26,870 И я хотела быть в команде. 459 00:32:26,922 --> 00:32:28,788 Что ты будешь делать, тебе нужны сексуальные танцоры? 460 00:32:28,790 --> 00:32:31,091 Думаю, что смогу найти кого-нибудь тебе на замену. 461 00:32:31,126 --> 00:32:33,126 Это будет непросто. 462 00:32:33,128 --> 00:32:35,095 Да, потому что я такой удивительный танцор. 463 00:32:40,135 --> 00:32:44,771 - Ты уверена? - Все хорошо. Поверь мне. 464 00:32:44,806 --> 00:32:46,973 Ладно. На самом деле моя нога не болит. 465 00:32:46,975 --> 00:32:50,026 Очевидно. Ты всегда можешь быть честна со мной. 466 00:32:50,062 --> 00:32:53,813 Да? Тогда... никогда не делай это сексуальное выражение лица. 467 00:32:53,815 --> 00:32:56,983 Хочешь сказать, вот это? 468 00:32:57,035 --> 00:32:59,152 - Да, оно меня просто бесит! - Потому что ты знаешь, что хочешь меня. 469 00:32:59,154 --> 00:33:00,904 Прекрати! Это ужасно. 470 00:33:03,825 --> 00:33:05,825 - Так ты можешь поехать в тур. - Да. 471 00:33:05,827 --> 00:33:09,746 Но я хочу учиться в Айдиллуайлд, если я смогу пройти. 472 00:33:09,798 --> 00:33:12,966 Классическая музыка была всем... 473 00:33:13,001 --> 00:33:15,936 и... 474 00:33:15,971 --> 00:33:18,104 ...Я не могу отказаться от нее. 475 00:33:19,775 --> 00:33:23,643 По крайней мере. попытаться быть тем, кем я был. 476 00:33:35,023 --> 00:33:38,024 Привет. Не знал, что вы придете. 477 00:33:38,076 --> 00:33:41,695 Мы хотели поговорить с Аной лично. 478 00:33:41,747 --> 00:33:43,863 Поговорить с ней о чем? 479 00:33:43,915 --> 00:33:46,967 Об удочерении ее ребенка. 480 00:33:57,219 --> 00:33:59,185 Мариана? 481 00:34:03,024 --> 00:34:04,023 Да. 482 00:34:04,025 --> 00:34:06,192 Закрой дверь. 483 00:34:06,244 --> 00:34:07,911 Звучит серьезно. 484 00:34:12,000 --> 00:34:15,802 Я... видел Ану у моего отца. 485 00:34:17,839 --> 00:34:19,956 Мамы не будут удочерять ее ребенка. 486 00:34:22,177 --> 00:34:24,978 - Она рассказала тебе это? - Нет, думаю, она еще не знает. 487 00:34:25,013 --> 00:34:27,213 А может быть и знает. 488 00:34:27,249 --> 00:34:29,132 Откуда ты знаешь? 489 00:34:29,184 --> 00:34:33,153 Просто знаю. Но, пожалуйста, сделай удивленное лицо, когда они расскажут тебе. 490 00:34:35,140 --> 00:34:38,107 Я не понимаю. Они хотели ребенка. 491 00:34:38,143 --> 00:34:43,196 Не ребенка Аны. Даже, если она твоя сестра. 492 00:34:43,231 --> 00:34:47,834 Они ничего не знают об ее отце 493 00:34:47,869 --> 00:34:50,904 и все еще скорбят по Фрэнки. 494 00:34:52,040 --> 00:34:53,807 Только не принимай это на свой счет, хорошо? 495 00:34:56,878 --> 00:35:01,965 Я рассказал тебе об этом потому, что Ана была очень расстроена. 496 00:35:02,000 --> 00:35:05,118 Она отправляет письма своим родителям, пытаясь загладить свою вину. 497 00:35:05,153 --> 00:35:08,972 Но они возвращают их ей нераспечатанными. 498 00:35:10,058 --> 00:35:14,093 Ты помнишь их? Дедушку и бабушку? 499 00:35:14,145 --> 00:35:16,813 Нет, я не... не думаю, что мы даже встречались. 500 00:35:16,848 --> 00:35:20,016 Я подумал, раз мамы не удочерят ребенка, 501 00:35:20,068 --> 00:35:23,770 может быть, если ее родители узнают, что она беременна, 502 00:35:23,805 --> 00:35:25,939 то возьмут ребенка? 503 00:35:27,275 --> 00:35:29,809 Так, по крайней мере, она будет воспитываться бабушкой, 504 00:35:29,845 --> 00:35:32,912 и ты сможешь узнать ее. 505 00:35:35,917 --> 00:35:37,851 Быть частью ее жизни. 506 00:35:42,173 --> 00:35:44,007 Они живут недалеко. 507 00:35:44,042 --> 00:35:46,843 Да. 508 00:35:46,878 --> 00:35:51,047 Я подумал, если ты захочешь написать им, тебе нужен адрес. 509 00:35:57,839 --> 00:35:59,138 Может быть, он не придет. 510 00:35:59,190 --> 00:36:02,141 Может быть, его поймали. 511 00:36:05,063 --> 00:36:07,146 А вот и он. Ты сделал это. 512 00:36:12,203 --> 00:36:15,071 - Чей дом на этот раз? - Нашей подруги, Бруклин. 513 00:36:15,123 --> 00:36:16,906 У нее завтра день рождения. 514 00:36:16,958 --> 00:36:21,160 И она ненавидит своих родителей. Лучший подарок. 515 00:36:58,917 --> 00:37:00,867 Смотри. 516 00:37:00,919 --> 00:37:02,201 Я понял. 517 00:37:34,035 --> 00:37:37,787 - Достаточно бумаги? - О, да. 518 00:37:37,822 --> 00:37:39,906 - Готово? - Да. 519 00:37:43,945 --> 00:37:45,912 Свет! Бежим! 520 00:37:45,947 --> 00:37:48,081 Давайте! Быстрее! Бежим! 521 00:37:53,888 --> 00:37:55,054 Любимая. 522 00:37:57,175 --> 00:37:59,058 Что ты делаешь? 523 00:38:00,979 --> 00:38:02,962 Ты следила за Робертом? 524 00:38:07,168 --> 00:38:08,801 Когда? 525 00:38:10,905 --> 00:38:12,939 Когда мы... когда мы только узнали о нем. 526 00:38:12,941 --> 00:38:16,943 И поэтому он готов дать Кэлли больше времени? 527 00:38:16,995 --> 00:38:20,780 Потому что у него интрижка, и ты шантажировала его? 528 00:38:20,815 --> 00:38:23,032 Я использовала это, да. 529 00:38:23,084 --> 00:38:26,119 "Цель оправдывает средства"? 530 00:38:26,171 --> 00:38:28,171 Я сделала то, что должна была, чтобы защитить нашу дочь, Лина, 531 00:38:28,206 --> 00:38:30,873 и я не собираюсь извиняться за это. 532 00:38:32,127 --> 00:38:33,960 Вот тебе и "мы вместе". 533 00:38:40,168 --> 00:38:42,218 Где они? 534 00:38:42,270 --> 00:38:46,039 Кто знает. Может быть, занимаются сексом. 535 00:38:46,074 --> 00:38:48,074 Они занимаются сексом? 536 00:38:48,109 --> 00:38:51,194 Еще нет, но Дарья хочет потерять свою девственность. 537 00:38:51,229 --> 00:38:53,980 Так она мне сказала. 538 00:38:57,235 --> 00:39:01,954 - Прости... я... - Все в порядке. 539 00:39:03,925 --> 00:39:06,793 - Я просто... - Все хорошо. 540 00:39:09,064 --> 00:39:11,097 Ты влюблен в Коннора. 541 00:39:18,006 --> 00:39:19,172 Мне нужно домой. 542 00:39:19,174 --> 00:39:22,058 - Пожожди, разве мы не собирались?.. - Нет. 543 00:39:22,093 --> 00:39:26,145 Давайте, у моего отца тонны выпивки. Проберемся и стащим немного. 544 00:39:26,181 --> 00:39:28,214 Ты не можешь влезть в собственный дом. 545 00:39:28,233 --> 00:39:31,117 Он думает, что я ночую у тебя. Так что это своего рода проникновение. 546 00:39:31,152 --> 00:39:32,952 За исключением того, что у тебя есть ключ. 547 00:39:32,987 --> 00:39:36,122 Почему тебе нужно испортить все веселье? 548 00:39:36,157 --> 00:39:38,941 Давайте, напьемся и будем целоваться. 549 00:39:47,836 --> 00:39:49,786 Давай. Сделаем это. 550 00:39:57,128 --> 00:39:59,178 Не волнуйтесь, мой папа спит, как убитый. 551 00:39:59,214 --> 00:40:01,047 А мама? 552 00:40:01,082 --> 00:40:02,215 Она на самом деле умерла. 553 00:40:02,250 --> 00:40:06,886 Шучу. Она на семинаре по йоге. 554 00:40:06,888 --> 00:40:09,222 Бар здесь. 555 00:40:09,274 --> 00:40:10,973 Это плохая идея. 556 00:40:11,025 --> 00:40:14,060 Давай возьмем пива. 557 00:40:14,112 --> 00:40:15,895 Нет! 558 00:40:17,198 --> 00:40:19,982 Коннор, иди сюда. 559 00:40:45,927 --> 00:40:47,260 Кто там?! 560 00:40:49,097 --> 00:40:52,014 Это мой отец. Бежим! Бежим! 561 00:41:09,083 --> 00:41:10,917 Алло? 562 00:41:19,200 --> 00:41:24,918 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 563 00:41:24,928 --> 00:41:27,418 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/40933/258981 564 00:41:27,428 --> 00:41:28,418 Переводчики: analogia, Nikatinchik, aistokio, _kate_ 565 00:41:28,428 --> 00:41:29,418 webmed 68810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.