Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,501 --> 00:00:03,768
Он тоже музыкант. Классическая музыка.
3
00:00:03,770 --> 00:00:05,737
Ну, тогда, может, ты слишком застегнут на все пуговицы.
4
00:00:05,739 --> 00:00:07,572
Приятель, ты должен прийти и поиграть с нами как-нибудь.
5
00:00:07,574 --> 00:00:09,173
- Просто подумай об этом.
- Да, я знаю, кто ты.
6
00:00:09,175 --> 00:00:11,075
- Ты - Роберт Куинн.
- Как только я тебя увидел, то понял.
7
00:00:11,077 --> 00:00:12,676
Ты моя дочь. Я принес тебе вот это.
8
00:00:12,678 --> 00:00:14,078
Просто прочти, когда у тебя будет время.
9
00:00:14,080 --> 00:00:15,713
Дорогая Кэлли. Меня зовут София.
10
00:00:15,715 --> 00:00:18,416
Я твоя сестра. Я очень, очень
хотела бы с тобой познакомиться
11
00:00:18,418 --> 00:00:19,850
и, надеюсь, ты тоже хочешь
познакомиться со мной.
12
00:00:19,852 --> 00:00:22,320
Мне так жаль. Ты была намного лучше нее.
13
00:00:22,322 --> 00:00:24,455
Она прошла только потому,
что она латиноамериканка.
14
00:00:24,457 --> 00:00:25,490
Должно быть этнокультурное разнообразие.
15
00:00:25,492 --> 00:00:27,125
Нет. Мне нравится твоя независимость.
16
00:00:27,127 --> 00:00:28,959
Просто иногда мне кажется, что
ты встречаешься сама с собой.
17
00:00:28,961 --> 00:00:30,561
Словно, не имеет значения есть я или нет.
18
00:00:30,563 --> 00:00:32,997
- Ну, поздравляю. Больше не имеет.
- Эмма.
19
00:00:32,999 --> 00:00:34,499
- Эмма.
- Я знаю, что это неправда,
20
00:00:34,501 --> 00:00:36,033
но мой отец не разрешает
остаться ночевать в твоем доме,
21
00:00:36,035 --> 00:00:37,934
потому что считает, что ты гей.
22
00:00:40,971 --> 00:00:44,407
Да, ко мне придет кое-кто сегодня вечером поиграть в гараже.
23
00:00:44,409 --> 00:00:46,510
- Вы не против?
- Нет, конечно нет. Как продвигается?
24
00:00:46,512 --> 00:00:48,111
Хорошо. Мы все еще пытаемся
найти наш ритм.
25
00:00:48,113 --> 00:00:49,746
В чем дело?
26
00:00:49,748 --> 00:00:52,449
Ничего. Девочки из танцевальной группы.
27
00:00:52,451 --> 00:00:54,851
Они продолжают размещать фото,
где они веселятся без меня.
28
00:00:54,853 --> 00:00:55,952
Почему они не пригласили меня?
29
00:00:55,954 --> 00:00:57,454
Может, потому что ты их преследуешь по всей сети.
30
00:00:57,456 --> 00:00:59,022
- Я не преследую!
- Мариана, пожалуйста ...
31
00:00:59,024 --> 00:01:00,690
ты не могла бы помочь своим братьям?
32
00:01:00,692 --> 00:01:02,058
Когда мы наконец услышим хоть что-нибудь?
33
00:01:02,060 --> 00:01:04,861
Не думаю, что приглашать моих мам на репетицию группы
34
00:01:04,863 --> 00:01:07,630
будет хорошей идеей на данном этапе творческого процесса,
35
00:01:07,632 --> 00:01:09,098
но я дам вам знать, когда выйдет сингл.
36
00:01:09,100 --> 00:01:12,168
Понятно. Знаешь, что? Он считает, что мы недостаточно крутые.
37
00:01:12,170 --> 00:01:14,077
Должна тебе сообщить, что твоя мама и я
38
00:01:14,078 --> 00:01:15,078
слушали рок-н-ролл постоянно.
39
00:01:15,173 --> 00:01:16,505
Неужели? И кого слушали?
40
00:01:16,507 --> 00:01:19,542
- Спрингстина и R.E.M.
- Верно.
41
00:01:19,544 --> 00:01:22,011
и... Bananarama.
42
00:01:22,013 --> 00:01:24,047
Не могу поверить, что ты это сказала.
43
00:01:24,049 --> 00:01:27,483
А знаете ли вы, что я была
на концерте Нирваны однажды.
44
00:01:28,586 --> 00:01:30,853
Ну, так чего остановились? Я слушаю дальше.
45
00:01:30,855 --> 00:01:34,222
Просто... помнишь, как мы обычно танцевали на вечеринках?
46
00:01:37,494 --> 00:01:39,961
Не знаю. Наверно мы просто... стали слишком занятые.
47
00:01:39,963 --> 00:01:41,129
Так какие планы на эти выходные?
48
00:01:41,131 --> 00:01:43,598
Отдыхать поедете перед родами?
49
00:01:43,600 --> 00:01:47,069
На самом деле, у вашей бабушки поменялись планы с ее конференцией,
50
00:01:47,071 --> 00:01:49,537
и она не сможет приехать и побыть с вами, ребята.
51
00:01:49,539 --> 00:01:51,139
Да, так что с отдыхом этим придется повременить.
52
00:01:51,141 --> 00:01:52,407
Что еще за отдых перед родами?
53
00:01:52,409 --> 00:01:54,242
Это вроде медового месяца,
54
00:01:54,244 --> 00:01:56,544
только вместо поездки после бракосочетания
55
00:01:56,546 --> 00:01:59,247
вы уезжаете, когда забеременеете.
56
00:01:59,249 --> 00:02:01,027
До того, как родится ребенок,
и не останется времени на развлечения,
57
00:02:01,028 --> 00:02:02,910
или путешествия, или романтику.
58
00:02:03,553 --> 00:02:05,587
Я думаю, вам стоит съездить.
59
00:02:05,589 --> 00:02:08,356
Мы достаточно взрослые,
чтобы остаться на одну ночь одни.
60
00:02:08,358 --> 00:02:10,024
Это очень милое предложение, сладкая, спасибо.
61
00:02:10,026 --> 00:02:11,326
Но я так не думаю.
62
00:02:11,328 --> 00:02:14,862
Знаешь, мы могли бы оставить
Брэндона и Кэлли за старших.
63
00:02:14,864 --> 00:02:18,266
Мы... я не...
64
00:02:18,268 --> 00:02:21,736
- Даже не знаю...
- Милая, нам это нужно.
65
00:02:21,738 --> 00:02:23,738
Всего на одну ночь.
66
00:02:43,492 --> 00:02:45,726
Что не так? Лу, подожди.
67
00:02:45,728 --> 00:02:48,528
Ничего, простите.
68
00:02:48,530 --> 00:02:51,398
Я подумал, что Лу вступает несколько громко в припеве.
69
00:02:51,400 --> 00:02:52,466
Прошу прощения?
70
00:02:52,468 --> 00:02:54,334
Ну, мы просто играем
71
00:02:54,336 --> 00:02:56,002
эту часть в меццо-форте,
[ меццо-форте (итал. mezzo-forte) - муз. термин, умеренно громко ]
72
00:02:56,004 --> 00:02:58,605
и я подумал, что, может, тебе нужно просто следовать за нами?
73
00:02:58,607 --> 00:03:01,174
- Следовать за вами?
- Да,
74
00:03:01,176 --> 00:03:04,110
то есть тебе не нужно играть все на максимуме, так?
75
00:03:04,112 --> 00:03:07,147
Ты могла бы начать немного с пиано...
[ пиано (итал. piano) - муз. термин, тихо ]
76
00:03:07,149 --> 00:03:08,181
Пиано?
77
00:03:08,183 --> 00:03:12,551
Да. Пиано обозначает мягко, ровно.
78
00:03:12,553 --> 00:03:16,622
Ну надо же, моя любимая вещь в рок-н-ролле, мягкая и ровная.
79
00:03:16,624 --> 00:03:17,957
Может быть, он прав, Лу.
80
00:03:17,959 --> 00:03:21,327
Да, и, может быть, я знаю, как
петь свои песни. В моей группе.
81
00:03:28,270 --> 00:03:29,535
Хорошо, хорошо.
82
00:03:29,537 --> 00:03:31,771
Завтра в Groundspace ночь открытого микрофона.
83
00:03:31,773 --> 00:03:35,008
Я позвоню нескольким друзьям, и пусть они нас послушают.
84
00:03:35,010 --> 00:03:37,143
На самом деле, я не могу завтра вечером.
85
00:03:37,145 --> 00:03:39,846
Наши мамы уезжают из города,
и я вроде как за старшего.
86
00:03:39,848 --> 00:03:41,314
Хорошо, тогда мы можем сделать это здесь.
87
00:03:41,316 --> 00:03:44,184
Я не могу никого приглашать сюда.
88
00:03:44,186 --> 00:03:45,885
Потрясающе.
89
00:03:48,789 --> 00:03:51,790
Хорошо, ладно, конечно. Но только несколько человек.
90
00:03:51,792 --> 00:03:53,658
Ты за старшего.
91
00:03:56,262 --> 00:03:58,363
Раз, два, три, четыре...
92
00:04:32,962 --> 00:04:37,193
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
93
00:04:39,699 --> 00:04:40,145
Подожди!
94
00:04:40,772 --> 00:04:43,706
Где ты был? Я искал тебя во время обеда.
95
00:04:45,342 --> 00:04:47,309
Это из-за того, что сказал мой отец?
96
00:04:47,311 --> 00:04:50,079
Потому что меня не волнует,
если ты... ну, ты знаешь.
97
00:04:50,081 --> 00:04:52,081
Если ты на самом деле.
98
00:04:53,517 --> 00:04:54,583
Ты ведь?
99
00:04:54,585 --> 00:04:57,687
Что, гей? Ты можешь сказать это,
100
00:04:57,689 --> 00:04:59,622
это не ругательное слово.
101
00:04:59,624 --> 00:05:01,090
Но почему я должен быть кем-то?
102
00:05:01,092 --> 00:05:02,792
- Что ты имеешь в виду?
- Почему все
103
00:05:02,794 --> 00:05:06,062
ставят на людей ярлыки,
загоняя их в какие-то рамки?
104
00:05:06,064 --> 00:05:09,131
- Я не понимаю.
- Нет, ты прав. Прости.
105
00:05:09,133 --> 00:05:11,333
Я больше так не буду.
106
00:05:11,335 --> 00:05:12,793
А что насчет твоего отца?
107
00:05:12,794 --> 00:05:14,635
Он ведь не хочет, чтобы мы
проводили время вместе, так?
108
00:05:14,639 --> 00:05:15,638
Ему не обязательно знать.
109
00:05:17,507 --> 00:05:19,141
Ага...
110
00:05:19,143 --> 00:05:20,609
Я не хочу быть чьим-то секретом.
111
00:05:20,611 --> 00:05:24,413
Передай своему папе, что было
приятно с тобой познакомиться.
112
00:05:37,008 --> 00:05:39,143
Привет. Ты будешь дома сегодня вечером?
113
00:05:39,145 --> 00:05:41,312
К сожалению, да.
114
00:05:41,314 --> 00:05:44,315
Хорошо. Хотя, это должно быть весело.
115
00:05:44,317 --> 00:05:45,550
Что должно быть?
116
00:05:45,552 --> 00:05:48,786
Твой брат позвал пару
ребят, послушать группу.
117
00:05:48,788 --> 00:05:50,722
Он не сказал тебе?
118
00:05:50,724 --> 00:05:53,558
Нет. Подожди, у нас будет вечеринка?!
119
00:05:53,560 --> 00:05:58,229
Нет, просто несколько людей придут послушать музыку. Узкий круг.
120
00:05:58,231 --> 00:06:00,665
Понял. Верно. Круто.
121
00:06:00,667 --> 00:06:02,299
Хорошо, тогда увидимся вечером?
122
00:06:09,474 --> 00:06:13,142
Это ты? Симпатичная.
123
00:06:13,144 --> 00:06:15,945
Это моя сводная сестра.
124
00:06:18,249 --> 00:06:19,383
Подожди, что?
125
00:06:19,385 --> 00:06:22,318
Ее зовут София.
126
00:06:22,320 --> 00:06:25,455
Ей 14, и она хочет встретиться со мной.
127
00:06:25,457 --> 00:06:27,056
Ни черта себе...
128
00:06:29,627 --> 00:06:30,627
Что думает Джуд?
129
00:06:30,629 --> 00:06:32,328
Я не рассказала ему.
130
00:06:32,330 --> 00:06:35,999
Не знаю, как он... это воспримет.
131
00:06:36,001 --> 00:06:37,800
А что насчет Стеф и Лины?
Ты рассказала им?
132
00:06:37,802 --> 00:06:38,801
Нет еще.
133
00:06:40,904 --> 00:06:43,539
Что скажешь, если я отвлеку тебя
от этого сегодня вечером?
134
00:06:44,674 --> 00:06:47,543
Это мило... но я не могу.
135
00:06:47,545 --> 00:06:51,013
Я должна быть дома
сразу после школы.
136
00:06:51,015 --> 00:06:52,548
Стеф и Лина уезжают на эту ночь,
137
00:06:52,550 --> 00:06:54,517
и оставляют нас с Брэндоном за старших.
138
00:06:54,519 --> 00:06:56,719
Могу я приехать?
139
00:06:56,721 --> 00:07:00,055
Гости запрещены. Прости.
140
00:07:00,057 --> 00:07:03,793
Девчонки, планы меняются,
сегодня вечеринка у Марианы!
141
00:07:03,795 --> 00:07:06,360
- Супер!
- Простите.
142
00:07:06,362 --> 00:07:08,763
Кто вам сказал, что
у Марианы будет вечеринка?
143
00:07:08,765 --> 00:07:10,899
Она сама.
144
00:07:19,742 --> 00:07:21,976
Да начнется отдых перед родами!
145
00:07:28,651 --> 00:07:31,453
Что?
146
00:07:31,455 --> 00:07:35,222
Ну, не знаю. Тебе не кажется,
что номер немного мал?
147
00:07:35,224 --> 00:07:39,560
Нет ощущения клаустрофобии?
148
00:07:39,562 --> 00:07:41,762
Надо было попросить номер побольше.
149
00:07:41,764 --> 00:07:44,432
Какой же номер тебе нужен?
150
00:07:44,434 --> 00:07:45,799
Ладно, думаю, надо
позвонить детям.
151
00:07:45,801 --> 00:07:47,634
- Милая, мы только звонили им из машины.
- Что...
152
00:07:47,636 --> 00:07:51,705
Весь смысл нашего пребывания здесь
в том, чтобы мы отключились.
153
00:07:51,707 --> 00:07:54,275
Я отключилась, я отключилась.
154
00:07:54,277 --> 00:07:55,476
- Нет, нет! Подожди!
- Что?
155
00:07:55,478 --> 00:07:57,211
Ты знаешь, как это дорого?!
156
00:07:57,213 --> 00:08:00,046
Знаешь ли ты, что некоторые отели, берут
оплату, даже если вы просто открыли холодильник.
157
00:08:00,048 --> 00:08:01,448
Серьезно?
158
00:08:01,450 --> 00:08:03,649
Как насчет того, чтобы я
сходила в магазин через дорогу
159
00:08:03,651 --> 00:08:05,785
и купила на перекусить и попить?
160
00:08:05,787 --> 00:08:08,221
Уверена, что подарок Даны
не включает мелкие расходы,
161
00:08:08,223 --> 00:08:10,556
и мы не можем позволить себе это сейчас.
162
00:08:13,160 --> 00:08:14,327
Что?
163
00:08:14,329 --> 00:08:15,828
Наверное, не самое подходящее
время сказать тебе,
164
00:08:15,830 --> 00:08:17,663
что я заказала массаж для пар?
165
00:08:20,534 --> 00:08:21,968
Это... это хорошо.
166
00:08:21,970 --> 00:08:24,137
Звучит заманчиво. Могу я заказать тебе что-то особенное?
167
00:08:24,139 --> 00:08:27,073
- Стеф.
- Все в порядке. Я хочу его. Хочу.
168
00:08:27,075 --> 00:08:28,341
Я смогу позвонить детям,
169
00:08:28,343 --> 00:08:30,743
и принесу тебе эти маленькие сухарики,
которые ты так любишь.
170
00:08:30,745 --> 00:08:32,778
Обернусь, ты даже глазом моргнуть не успеешь.
171
00:08:32,780 --> 00:08:34,246
Ты просто... сиди там и отдыхай.
172
00:08:37,100 --> 00:08:38,734
Ты сказала людям, что у нас
будет вечеринка сегодня вечером?
173
00:08:38,736 --> 00:08:40,670
Не смотри на меня так... это была идея Брэндона.
174
00:08:40,672 --> 00:08:43,173
Что? Почему Брэндон сказал людям,
что у нас будет вечеринка?
175
00:08:43,175 --> 00:08:46,442
Ладно, это не вечеринка. Я
просто пригласил несколько человек
176
00:08:46,444 --> 00:08:48,678
послушать нашу группу.
177
00:08:48,680 --> 00:08:51,281
Нет. Ты же слышал, что
сказали мамы. Никаких гостей.
178
00:08:51,283 --> 00:08:54,050
Эй, я всего лишь пригласила
девочек из танцевальной группы.
179
00:08:54,052 --> 00:08:56,152
Которые пригласили других, которые,
вероятно, пригласят еще кого-нибудь....
180
00:08:56,154 --> 00:08:57,853
Это не моя вина.
181
00:08:57,855 --> 00:09:01,390
Мне неважно, чья это вина, но вы должны
позвонить всем и отменить вечеринку.
182
00:09:01,392 --> 00:09:05,594
Нет. Я тут проверил - твои приказы я не выполняю.
183
00:09:05,596 --> 00:09:08,197
Стеф и Лина оставили меня за старшую.
184
00:09:08,199 --> 00:09:09,431
- Поэтому...
- Нет.
185
00:09:09,433 --> 00:09:11,300
Они оставили нас обоих за старших.
186
00:09:11,302 --> 00:09:13,736
Вот именно, поэтому мы оба должны...
187
00:09:13,738 --> 00:09:16,806
Знаете, ребята, это ведь и наш
отдых перед родами тоже!
188
00:09:16,808 --> 00:09:18,340
Скоро появится ребенок.
189
00:09:18,342 --> 00:09:22,211
А значит, это последний раз, когда
наши мам не будет дома.
190
00:09:22,213 --> 00:09:24,646
Понимаете о чем я говорю? Больше никогда.
191
00:09:24,648 --> 00:09:27,016
А значит, это наша единственная
возможность устроить вечеринку.
192
00:09:27,018 --> 00:09:29,018
- У нас будет вечеринка?
- Нет!
193
00:09:30,319 --> 00:09:31,753
Да, ладно, ребята, вы серьезно?
194
00:09:31,755 --> 00:09:33,554
Вы хотите влипнуть в неприятности?
195
00:09:33,556 --> 00:09:34,889
У нас будут неприятности, только если нас поймают.
196
00:09:34,891 --> 00:09:36,658
Нас не поймают.
197
00:09:38,360 --> 00:09:42,631
Я не собираюсь в этом участвовать.
198
00:09:42,633 --> 00:09:45,366
Стеф и Лина сказали никого не приглашать.
199
00:09:45,368 --> 00:09:48,136
Поэтому никто не зайдет в этот дом.
200
00:09:48,138 --> 00:09:50,304
Ладно. Тогда у нас будет
вечеринка на заднем дворе.
201
00:09:50,306 --> 00:09:52,707
Хорошо. Но если вас поймают,
то вы будете за это отвечать.
202
00:09:52,709 --> 00:09:55,110
Мы с Джудом будем соблюдать правила.
203
00:09:55,112 --> 00:09:56,344
Хорошо.
204
00:09:59,148 --> 00:10:00,615
Ладно.
205
00:10:02,852 --> 00:10:04,519
Кому ты звонишь?
206
00:10:04,521 --> 00:10:07,888
Уайату.
207
00:10:07,890 --> 00:10:09,923
Если мы собираемся не
пускать людей в дом,
208
00:10:09,925 --> 00:10:13,293
- то там нужна помощь.
- Это разве не нарушение правил?
209
00:10:13,295 --> 00:10:14,528
Нет, просто...
210
00:10:14,530 --> 00:10:19,533
иногда приходится нарушать
правила, чтобы их соблюсти.
211
00:10:19,535 --> 00:10:25,372
Тогда, я могу пригласить Мэдди?
Ну, знаешь, чтобы помочь.
212
00:10:29,071 --> 00:10:31,104
Да, все в порядке, мам.
213
00:10:31,106 --> 00:10:33,874
Мы только что заказали пиццу на ужин.
214
00:10:33,876 --> 00:10:36,276
Так что... Кэлли?
215
00:10:36,278 --> 00:10:39,612
А она строит форт.
216
00:10:42,016 --> 00:10:43,482
Так получается, пока все будут тусить там,
217
00:10:43,484 --> 00:10:44,884
мы будем тут прятаться?
218
00:10:44,886 --> 00:10:46,653
Да. Таков план.
219
00:10:46,655 --> 00:10:49,923
Понял. Но если бы я мог выйти на улицу,
220
00:10:49,925 --> 00:10:52,191
ненадолго, это было бы...
221
00:10:52,193 --> 00:10:54,961
Не пойдет. Ты здесь только потому, что ты - мой вышибала.
222
00:10:54,963 --> 00:10:58,097
Охранник. Я не просила тебя заскочить,
чтобы ты мог повеселиться.
223
00:10:58,099 --> 00:11:00,033
Да. Никакого риска на этот раз.
224
00:11:00,035 --> 00:11:02,935
Слушай, я не рискую, ладно?
225
00:11:02,937 --> 00:11:05,271
Помнишь как разнесли твой дом
на вечеринке в честь потери прав выкупа?
226
00:11:05,273 --> 00:11:06,672
Да, но тогда это и была цель вечеринки.
227
00:11:08,641 --> 00:11:10,609
О, ничего себе.
228
00:11:10,611 --> 00:11:13,479
Ощущение, что я зашел в дом,
предназначенный для перестройки.
229
00:11:13,481 --> 00:11:15,847
Тебе что-то нужно? Я занята.
230
00:11:15,849 --> 00:11:19,017
А что людям делать, когда
они захотят в туалет?
231
00:11:19,019 --> 00:11:21,019
Но это ведь твоя проблема?
232
00:11:21,021 --> 00:11:25,857
Ладно. Тогда люди будут мочиться
в мамины цветы. Ты этого хочешь?
233
00:11:25,859 --> 00:11:29,461
Нет. Все, что я хочу, это
защитить этот дом... наш дом
234
00:11:29,463 --> 00:11:32,830
от вандализма.
235
00:11:32,832 --> 00:11:36,101
Вандализма? Тебе не кажется,
что это уже перебор?
236
00:11:36,103 --> 00:11:39,571
Люди напиваются и
ломают вещи, Брэндон.
237
00:11:39,573 --> 00:11:42,073
Боже, когда ты стала такой занудой?
238
00:11:42,075 --> 00:11:43,341
Когда ты стал такой задницей?
239
00:11:43,343 --> 00:11:47,378
Ладно... есть предложение.
240
00:11:47,380 --> 00:11:50,948
А если позволить людям пользоваться
туалетом рядом с кухней?
241
00:11:53,685 --> 00:11:54,685
Просто пытаюсь помочь.
242
00:11:57,022 --> 00:11:59,423
Ладно. Но только по одному.
243
00:11:59,425 --> 00:12:01,925
И мы будет следить за этим всю ночь.
244
00:12:03,294 --> 00:12:05,395
Мы?
245
00:12:05,397 --> 00:12:08,865
Это была твоя идея. Или ты
больше не пытаешься помочь?
246
00:12:08,867 --> 00:12:13,770
Хорошо. Если вы, ребята, хотите так
провести свой вечер. Отличный план.
247
00:12:19,777 --> 00:12:22,579
- Что?
- Никогда раньше не видел, чтобы вы себя так вели.
248
00:12:22,581 --> 00:12:24,414
Как?
249
00:12:24,416 --> 00:12:26,517
Как брат и сестра.
250
00:12:31,756 --> 00:12:34,323
Спасибо, что пригласил Челси. Мои родители
не разрешили бы мне прийти одной.
251
00:12:34,325 --> 00:12:37,560
Можно посмотреть на твою собаку? Люблю собак.
252
00:12:37,562 --> 00:12:40,263
У нас нет собаки.
253
00:12:40,265 --> 00:12:43,066
Кэлли думает, что это отпугнет
людей от спальни наших мам,
254
00:12:43,068 --> 00:12:45,268
на случай, если они заберутся в дом.
255
00:12:45,270 --> 00:12:47,570
А... Коннор придет?
256
00:12:48,739 --> 00:12:53,910
Нет. Он у своего отца на выходных. А что?
257
00:12:53,912 --> 00:12:55,045
Он тебе нравится?
258
00:12:55,047 --> 00:12:57,513
- Мне нет.
- Заткнись!
259
00:12:57,515 --> 00:13:00,817
Не похоже, что только у меня есть интерес в нашем классе...
260
00:13:00,819 --> 00:13:03,053
Боже мой. Я убью тебя. Идем.
261
00:13:10,661 --> 00:13:13,029
Так откуда вы?
262
00:13:13,031 --> 00:13:16,799
- Из Сербии.
- Хорошо.
263
00:13:16,801 --> 00:13:19,034
Как давно вы здесь?
264
00:13:19,036 --> 00:13:21,804
Около 10 лет.
265
00:13:21,806 --> 00:13:23,972
Да? Что заставило вас переехать в Америку?
266
00:13:23,974 --> 00:13:28,077
- У вас есть семья там?
- Была. Я приехала, чтобы начать новую.
267
00:13:28,079 --> 00:13:30,779
Ух ты, очень смело. У вас есть дети?
268
00:13:30,781 --> 00:13:34,316
Да, один. А у вас?
269
00:13:34,318 --> 00:13:35,951
Пять.
270
00:13:35,953 --> 00:13:39,654
Это первый раз, когда они
остались дома ночевать одни.
271
00:13:39,656 --> 00:13:44,459
Ух ты. Так это девчачья поездка
подальше от мужей, да?
272
00:13:44,461 --> 00:13:48,296
Вообще-то, мы пара.
273
00:13:48,298 --> 00:13:52,634
Это ведь массаж для пар?
274
00:13:52,636 --> 00:13:57,606
О... хорошо.
275
00:14:01,645 --> 00:14:03,345
Здравствуйте, дамы!
276
00:14:03,347 --> 00:14:07,014
Что это за надписи?
Нам нельзя войти в дом?
277
00:14:07,016 --> 00:14:10,084
На самом деле, мы только что заново сделали полы.
278
00:14:10,086 --> 00:14:11,986
Так что, по ним пока ходить нельзя.
279
00:14:13,088 --> 00:14:14,421
Кроме того, снаружи тоже хорошо.
280
00:14:14,423 --> 00:14:16,790
На самом деле, холодновато.
281
00:14:16,792 --> 00:14:19,226
Есть здесь уличные обогреватели
или что-то типа того?
282
00:14:19,228 --> 00:14:22,929
Нет. Но ребята постарше принесли пиво.
283
00:14:26,234 --> 00:14:30,437
Слушай, этот засранец, парень Хэйли,
бросил ее сегодня днем,
284
00:14:30,439 --> 00:14:32,606
поэтому она сейчас очень уязвима.
285
00:14:32,608 --> 00:14:35,142
Боже, это ужасно.
286
00:14:35,144 --> 00:14:36,443
Я могу чем-нибудь помочь?
287
00:14:36,445 --> 00:14:38,379
Нет. Нам просто нужно не спускать с нее глаз.
288
00:14:38,381 --> 00:14:39,813
Проследить, чтобы она не пила много.
289
00:14:39,815 --> 00:14:42,182
Мы не можем позволить ей сегодня вечером
нарушить кодекс совершенства.
290
00:14:42,184 --> 00:14:44,117
Код чего?
291
00:14:44,119 --> 00:14:46,853
Верно, я забыла. Поскольку мы правда
не тусили в социальном отношении прежде,
292
00:14:46,855 --> 00:14:49,122
ты должна знать, что у нас есть несколько правил.
293
00:14:49,124 --> 00:14:50,657
Хорошо...
294
00:14:50,659 --> 00:14:52,692
Мы выпиваем максимум один напиток.
295
00:14:52,694 --> 00:14:55,361
Мы не одеваемся, как шлюхи.
Мы не спим с первым встречным.
296
00:14:55,363 --> 00:14:58,098
Если мы танцуем, то не используем
наши фирменные движения,
297
00:14:58,100 --> 00:14:59,532
они только для группы.
298
00:14:59,534 --> 00:15:03,103
А если кто-нибудь нарушит код - она вылетает.
299
00:15:03,105 --> 00:15:04,771
Но спасибо, что пригласила нас!
300
00:15:10,912 --> 00:15:12,445
Где она?
301
00:15:12,447 --> 00:15:14,547
Не думаешь, что она забила на нас?
302
00:15:14,549 --> 00:15:18,651
Нее, это ж Лу... она так себя ведет.
Она будет здесь.
303
00:15:23,424 --> 00:15:26,793
Эй, чувак. Могу я сделать глоток?
304
00:15:30,531 --> 00:15:32,498
- Что...?
- Да, что с тобой?!
305
00:15:32,500 --> 00:15:34,667
Убирайся отсюда. Шевелись.
306
00:15:38,673 --> 00:15:40,940
Ага, слив не работает.
307
00:15:40,942 --> 00:15:44,043
Отлично. И спасибо, что сказал об этом
после того, как попользовался.
308
00:15:44,045 --> 00:15:45,712
Пожалуйста!
309
00:15:45,714 --> 00:15:49,215
Так, не позволяй никому войти.
Пойду найду вантуз.
310
00:15:54,922 --> 00:15:56,621
Привет. Джуд здесь?
311
00:15:56,623 --> 00:16:00,893
Наверху. Поторопись. Быстрей!
312
00:16:00,895 --> 00:16:03,896
Видишь, вот почему я не хотела,
чтобы все пользовались туалетом.
313
00:16:06,499 --> 00:16:09,000
Неа.
314
00:16:09,002 --> 00:16:11,169
Беру слова назад, именно поэтому не хотела.
315
00:16:13,906 --> 00:16:16,475
Итак, считая этих, у нас две пары держатся за руки,
316
00:16:16,477 --> 00:16:18,276
трое целуются, одна обжимается
317
00:16:18,278 --> 00:16:21,279
и одна "она так на нее смотрит, как будто готов съесть ее голову".
318
00:16:21,281 --> 00:16:26,418
Мне скучно. Это скучнее,
чем когда мой отец смотрит гольф.
319
00:16:26,420 --> 00:16:31,055
Ну не знаю... мне кажется, это игра в пинг-понг прикольная.
320
00:16:31,057 --> 00:16:34,459
Может, нам тоже стоит поиграть.
321
00:16:34,461 --> 00:16:36,461
Я поиграла бы.
322
00:16:36,463 --> 00:16:39,830
О, хорошо. Пойду посмотрю, что у нас есть.
323
00:16:39,832 --> 00:16:43,067
А как насчет... бутылочки?
324
00:16:43,069 --> 00:16:47,939
У нас нет бутылки.
325
00:16:47,941 --> 00:16:49,774
У меня есть приложение.
326
00:16:51,643 --> 00:16:53,211
Но нас только трое.
327
00:16:54,747 --> 00:16:57,748
- Привет.
- Привет!
328
00:16:57,750 --> 00:17:00,018
- Что ты...?
- Я сказал своему отцу, что хотел прийти.
329
00:17:00,020 --> 00:17:01,986
И он согласился?
330
00:17:01,988 --> 00:17:04,722
Я у него не спрашивал.
331
00:17:07,326 --> 00:17:09,093
Так у вас, ребята, вечеринка?
332
00:17:09,095 --> 00:17:12,730
Нас... теперь четверо.
333
00:17:23,409 --> 00:17:25,175
Прости. Я не видел, что тут кто-то есть.
334
00:17:25,177 --> 00:17:27,511
Ты кулер здесь не видела?
335
00:17:27,513 --> 00:17:30,781
Ты в порядке?
336
00:17:35,687 --> 00:17:38,422
Мой парень бросил меня.
337
00:17:41,426 --> 00:17:44,562
Серьезно? Это отстой.
338
00:17:44,564 --> 00:17:48,064
Я знаю, какого это, моя девушка
тоже меня только бросила...
339
00:17:48,066 --> 00:17:49,398
Я понимаю тебя.
340
00:17:49,400 --> 00:17:50,667
Эмма?
341
00:17:50,669 --> 00:17:53,870
Это было глупо с ее стороны.
342
00:17:53,872 --> 00:17:55,805
Ты классный.
343
00:17:55,807 --> 00:17:58,040
Могу сказать тоже самое о тебе.
344
00:18:02,346 --> 00:18:04,213
Так почему этот идиот бросил тебя?
345
00:18:04,215 --> 00:18:07,249
Он сказал, что я была слишком навязчивой.
346
00:18:07,251 --> 00:18:08,918
Но, если честно.
347
00:18:08,920 --> 00:18:11,654
Я думаю, потому что он хотел
встречаться с девушками постарше.
348
00:18:11,656 --> 00:18:13,556
Он учится в колледже.
349
00:18:15,726 --> 00:18:17,159
А что насчет тебя?
350
00:18:17,161 --> 00:18:18,795
Ну, мы не были на самом деле хорошей парой.
351
00:18:18,797 --> 00:18:20,196
Так что...
352
00:18:23,701 --> 00:18:26,068
Я, наверное, сейчас ужасно выгляжу.
353
00:18:27,237 --> 00:18:28,937
Тушь размазалась?
354
00:18:30,072 --> 00:18:31,239
Немного.
355
00:18:32,709 --> 00:18:34,042
- Поможешь?
- Давай.
356
00:18:55,974 --> 00:18:57,209
Туалет не работает.
357
00:18:57,211 --> 00:18:58,543
А что с нашей ванной комнатой?
358
00:18:58,545 --> 00:18:59,944
Нет. Никто наверх не поднимается.
359
00:18:59,946 --> 00:19:02,581
А если я пописаю в раковину на кухне?
360
00:19:02,583 --> 00:19:05,450
Ты... как?
361
00:19:05,452 --> 00:19:09,053
Хорошо, уговорили. Пять минут и
только она, хорошо? И никто больше.
362
00:19:14,127 --> 00:19:16,794
Эй! Нет, нет, нет. Марш наружу!
363
00:19:19,765 --> 00:19:23,400
Итак, вы должны поцеловать того,
на кого укажет бутылочка.
364
00:19:23,402 --> 00:19:26,738
Таковы правила. Мэдди, ты первая.
365
00:19:36,181 --> 00:19:37,749
Ты готов?
366
00:19:37,751 --> 00:19:39,717
Да.
367
00:19:42,354 --> 00:19:46,123
Ладно, кто следующий! Джуд?
368
00:19:46,125 --> 00:19:50,594
Конечно, только... дай мне пару секунд.
369
00:20:13,685 --> 00:20:17,554
Прости, я не знал, что здесь кто-то был.
370
00:20:17,556 --> 00:20:20,556
Все хорошо. Хочешь воспользоваться?
В твоем распоряжении.
371
00:20:31,568 --> 00:20:33,736
Что... случилось?
372
00:20:33,738 --> 00:20:36,372
Думаю, твой подруге плохо.
373
00:20:50,854 --> 00:20:52,522
Эй! Слезьте с качелей!
374
00:20:52,524 --> 00:20:55,825
Это не детская площадка!
375
00:21:07,103 --> 00:21:10,172
- Где Кейтлин?
- Она уже спустилась.
376
00:21:10,174 --> 00:21:12,442
- Ты не видела ее?
- Нет.
377
00:21:12,444 --> 00:21:14,444
Странно.
378
00:21:18,248 --> 00:21:20,082
Подожди здесь.
379
00:22:08,364 --> 00:22:09,964
Ух ты!
380
00:22:09,966 --> 00:22:13,034
- Мне нравятся покатушки!
- Ага, покатушки закончились.
381
00:22:13,036 --> 00:22:16,170
- Давай, мы должны спуститься вниз.
- Фу, ты не прикольная.
382
00:22:16,172 --> 00:22:18,039
Да. Слышу это весь вечер. Пойдем.
383
00:22:18,041 --> 00:22:19,974
- Идем.
- Ладно.
384
00:22:23,780 --> 00:22:25,579
- Подожди.
- Что?
385
00:22:25,581 --> 00:22:29,350
- Подожди, подожди.
- Нет, нет, нет.
386
00:22:36,159 --> 00:22:38,726
Эй, у них есть лесбийское порно.
387
00:22:38,728 --> 00:22:41,262
Как насчет "Завтрака на Тиффани"?
388
00:22:41,264 --> 00:22:45,233
Звучит ужасно.
389
00:22:45,235 --> 00:22:47,802
Давай, это поможет нам войти в нужное настроение.
390
00:22:47,804 --> 00:22:53,007
Я тебя умоляю. Ничто так не отбивает охоту, как две натуралки в шпильках, притворяющихся
391
00:22:53,009 --> 00:22:55,843
ради мужчин, что хотят друг друга.
392
00:22:55,845 --> 00:22:57,377
Давай что-нибудь другое.
393
00:22:59,448 --> 00:23:01,214
Хорошо.
394
00:23:06,855 --> 00:23:09,089
Как тебе массаж? Понравился?
395
00:23:09,091 --> 00:23:12,759
- Довольно неплохо.
- Да? Круто.
396
00:23:12,761 --> 00:23:16,596
Что насчет тебя? Как твое интервью с Инкой?
397
00:23:16,598 --> 00:23:19,732
- Мое что?
- Было похоже, что тебе куда интереснее ее история жизни,
398
00:23:19,734 --> 00:23:21,335
чем любые мои слова позже.
399
00:23:21,337 --> 00:23:22,869
Я просто поддержала разговор.
400
00:23:22,871 --> 00:23:25,572
Во время массажа для пары?
401
00:23:25,574 --> 00:23:27,474
Да, как только она услышала, что мы
402
00:23:27,476 --> 00:23:30,043
пара лесбиянок, как тут же заткнулась, не так ли?
403
00:23:36,217 --> 00:23:37,250
Куда ты?
404
00:23:37,252 --> 00:23:38,751
Пойду приму ванну.
405
00:23:49,830 --> 00:23:52,631
Мне так жаль. Я правда, не
знала, что она была так пьяна.
406
00:23:52,633 --> 00:23:54,700
Просто скажи тем, с кем она пришла,
чтобы отвели ее домой.
407
00:23:54,702 --> 00:23:57,736
Не могу. Никто из девушек танцевальной группы
408
00:23:57,738 --> 00:23:59,372
не должен видеть ее такой,
ее выгонят из группы.
409
00:23:59,374 --> 00:24:01,340
- Почему это?
- Из-за кода.
410
00:24:01,342 --> 00:24:03,642
- Кода?
- Да, кода. Тебе нельзя...
411
00:24:03,644 --> 00:24:06,879
Меня не волнует. Просто
скажи Уайату отвезти ее домой.
412
00:24:06,881 --> 00:24:08,381
Ладно, идем.
413
00:24:12,852 --> 00:24:14,519
Я ищу своего сына, Коннора.
414
00:24:14,521 --> 00:24:15,987
Родители Джуда здесь?
415
00:24:15,989 --> 00:24:18,056
Да, да. Они... они вышли.
416
00:24:18,058 --> 00:24:19,324
Коннор здесь?
417
00:24:19,326 --> 00:24:20,691
Я не знаю.
418
00:24:20,693 --> 00:24:23,128
Могу я зайти и поискать его?
419
00:24:23,130 --> 00:24:24,129
Что происходит?
420
00:24:26,765 --> 00:24:28,033
Сиди.
421
00:24:33,705 --> 00:24:36,474
Папа Коннора здесь.
422
00:24:36,476 --> 00:24:40,345
Погоди, почему папа Коннора тут?
Коннора здесь нет.
423
00:24:45,784 --> 00:24:48,653
Ладно, Коннор, твоя очередь.
424
00:24:56,795 --> 00:24:57,795
Мы не должны целоваться, да?
425
00:24:57,797 --> 00:24:59,864
Ну, таковы правила.
426
00:25:01,833 --> 00:25:03,534
Все в порядке.
427
00:25:03,536 --> 00:25:05,436
Нет, это тупо.
428
00:25:05,438 --> 00:25:07,371
- Мы должны остановиться.
- Нет, все круто.
429
00:25:07,373 --> 00:25:08,739
Давай просто сделаем это.
430
00:25:13,078 --> 00:25:14,378
Коннор, твой папа здесь!
431
00:25:14,380 --> 00:25:16,547
О, боже мой, он не может найти меня здесь.
432
00:25:16,549 --> 00:25:17,347
Почему?
433
00:25:18,784 --> 00:25:20,250
Я сбежал.
434
00:25:21,553 --> 00:25:23,320
На самом деле я был здесь
только пару раз,
435
00:25:23,322 --> 00:25:25,555
поэтому не могу...
436
00:25:30,995 --> 00:25:33,763
- Где Коннор?
- Я не знаю.
437
00:25:33,765 --> 00:25:35,531
Я думал, что он не имеет права приходить.
438
00:25:35,533 --> 00:25:38,367
Я просто болтаю с моими девочками.
439
00:25:46,043 --> 00:25:48,945
Эй, ты где была? Это была твоя идея.
440
00:25:48,947 --> 00:25:51,781
Если ты забыла, то я рискую
своей задницей, чтобы сделать это.
441
00:25:51,783 --> 00:25:53,917
Остынь, Бетховен.
Мы начнем через минуту.
442
00:25:55,285 --> 00:25:57,386
Не смотря на то, что ты думаешь,
443
00:25:57,388 --> 00:25:59,756
но ты не настолько талантлива,
чтобы заставлять людей ждать.
444
00:25:59,758 --> 00:26:02,225
Правда?
445
00:26:02,227 --> 00:26:03,726
Не смотря на то, что ты думаешь,
446
00:26:03,728 --> 00:26:04,994
ты не член группы,
447
00:26:04,996 --> 00:26:07,630
и нам не нужен ты или
твое большое классическое эго.
448
00:26:07,632 --> 00:26:08,797
Тогда зачем мы все это делаем?
449
00:26:08,799 --> 00:26:13,436
Знаешь, что, мы не делаем. Раслабься.
450
00:26:17,874 --> 00:26:19,808
Хорошо. Ты должен выгнать всех из дома и побыстрей.
451
00:26:19,810 --> 00:26:21,677
И как я должен сделать это, Кэлли?
452
00:26:21,679 --> 00:26:22,845
- Я не могу просто...
- Играйте.
453
00:26:22,847 --> 00:26:24,447
Ладно. Ведь ради этого они здесь собрались?
454
00:26:24,449 --> 00:26:26,582
Так что, если вы начнете играть,
то они все выйдут послушать.
455
00:26:26,584 --> 00:26:28,184
Лу бросила нас, поэтому...
456
00:26:28,186 --> 00:26:30,319
Играйте без нее, ладно?
Но играйте что-нибудь,
457
00:26:30,321 --> 00:26:32,955
или я клянусь, что позвоню в полицию
и закрою эту вечеринку самолично!
458
00:26:44,826 --> 00:26:46,227
Не возражаешь, если я присоединяюсь?
459
00:26:50,232 --> 00:26:53,801
Послушай, я думала о том,
что ты сказала и...
460
00:26:53,803 --> 00:26:56,371
ты права.
461
00:26:56,373 --> 00:26:59,407
Мы должны посмотреть "Завтрак на Тиффани".
462
00:27:03,778 --> 00:27:06,447
Знаешь, что я думаю...
463
00:27:06,449 --> 00:27:07,848
мы должны поехать домой.
464
00:27:10,052 --> 00:27:11,252
Ладно, в чем дело?
465
00:27:11,254 --> 00:27:13,421
Нам нужно наладить связь.
466
00:27:13,423 --> 00:27:16,457
- Я пытаюсь.
- Нет, не пытаешься.
467
00:27:16,459 --> 00:27:19,693
Что ты от меня хочешь?
468
00:27:19,695 --> 00:27:22,363
Я хочу, чтобы ты поговорила со мной.
469
00:27:22,365 --> 00:27:25,332
О чем-нибудь, кроме денег и детей.
470
00:27:25,334 --> 00:27:27,167
Почему ты не говорила мне?
471
00:27:27,169 --> 00:27:29,603
Потому что половину времени,
я правда не думаю, что ты слушаешь.
472
00:27:32,407 --> 00:27:34,274
Так, когда я не разговариваю, это моя вина.
473
00:27:34,276 --> 00:27:36,243
А когда ты не говоришь, это тоже моя вина.
474
00:27:36,245 --> 00:27:37,978
Я поняла. Во всем виновата я.
475
00:27:37,980 --> 00:27:40,648
Я одна разрушаю наши отношения.
476
00:27:40,650 --> 00:27:41,749
Я не говорила этого.
477
00:27:41,751 --> 00:27:42,983
Ну, а ощущения, что говорила.
478
00:27:51,927 --> 00:27:54,161
Все вниз. Сейчас же!
479
00:27:54,163 --> 00:27:55,963
- Идите.
- Ладно.
480
00:27:55,965 --> 00:27:58,699
- Давай, пойдем.
- Как скажешь.
481
00:28:03,571 --> 00:28:06,973
Я думала, ты ушла.
482
00:28:06,975 --> 00:28:09,375
По крайней мере, Брэндон так сказал.
483
00:28:09,377 --> 00:28:11,177
Брэндон.
484
00:28:11,179 --> 00:28:13,680
Он всегда был таким напыщенным ослом?
485
00:28:13,682 --> 00:28:16,916
Знаешь, он ведет себя так, словно
делает нам огромнейшее одолжение.
486
00:28:18,351 --> 00:28:20,019
Все это...
487
00:28:20,021 --> 00:28:22,655
медали и награды правда
вскружили ему голову?
488
00:28:22,657 --> 00:28:24,891
Брэндон не напыщенный.
489
00:28:24,893 --> 00:28:26,693
Так он просто осел?
490
00:28:28,629 --> 00:28:32,098
Знаешь, если честно, я удивлена,
что это не приходило в его голову.
491
00:28:32,100 --> 00:28:35,501
Он был великолепным. По настоящему,
чрезвычайно великолепным.
492
00:28:35,503 --> 00:28:37,837
Он даже поступил в симфонический оркестр.
493
00:28:37,839 --> 00:28:39,472
Был великолепным?
494
00:28:39,474 --> 00:28:42,475
Да, его... избили.
495
00:28:42,477 --> 00:28:46,412
Сломали ему руку,
и он лишился всего этого.
496
00:28:46,414 --> 00:28:50,516
Он никогда не сможет играть на
фортепиано снова так, как раньше.
497
00:28:52,519 --> 00:28:56,688
Брэндон не делает вам одолжение.
Это вы ему делаете.
498
00:29:16,123 --> 00:29:18,156
Кто-нибудь видел Кейтлин?
499
00:29:18,158 --> 00:29:19,924
Кто-нибудь?
500
00:29:19,926 --> 00:29:22,026
Спойте уже что-нибудь!
501
00:29:24,297 --> 00:29:25,263
Чувак, ты умеешь петь?
502
00:29:25,265 --> 00:29:27,732
Да, но...
503
00:29:27,734 --> 00:29:30,469
Если тебя устраивает соната,
я знаю только одну песню.
504
00:29:30,471 --> 00:29:33,037
Начинай играть, мы подхватим.
505
00:31:38,128 --> 00:31:39,594
Они и правда хороши.
506
00:31:39,596 --> 00:31:42,296
Да.
507
00:32:04,677 --> 00:32:05,911
Подожди, подожди секунду.
508
00:32:08,146 --> 00:32:10,014
Все в порядке?
509
00:32:10,016 --> 00:32:12,516
Да, просто...
510
00:32:12,518 --> 00:32:14,351
Есть презерватив?
511
00:32:14,353 --> 00:32:15,686
Я сейчас вернусь.
512
00:32:23,161 --> 00:32:25,596
Знаешь, это ведь не только из-за тебя, так?
513
00:32:26,765 --> 00:32:28,365
Из-за меня тоже.
514
00:32:33,105 --> 00:32:38,342
Когда мы поженились, той
ночью и на следующее утро...
515
00:32:40,077 --> 00:32:42,879
...я чувствовала, что мы...
516
00:32:42,881 --> 00:32:44,680
...мы любили сильнее, чем когда-либо.
517
00:32:44,682 --> 00:32:49,552
Словно у нас одна кожа на двоих.
518
00:32:49,554 --> 00:32:53,189
Я никогда не чувствовала себя такой счастливой...
519
00:32:55,059 --> 00:32:56,860
...такой близкой к тебе.
520
00:32:59,063 --> 00:33:01,364
Я хочу вернуть это ощущение.
521
00:33:02,566 --> 00:33:06,169
Я хочу вернуть нас.
522
00:33:08,939 --> 00:33:13,309
Знаю, что мы не сможем всегда быть
так близки, как во время брачной ночи.
523
00:33:16,814 --> 00:33:19,482
Но ты не можешь винить меня за желание, чтоб мы могли.
524
00:33:21,785 --> 00:33:24,419
И я скучаю по тебе.
525
00:33:24,421 --> 00:33:26,354
Я тоже скучаю по тебе.
526
00:33:27,791 --> 00:33:28,957
И мне очень жаль.
527
00:33:30,827 --> 00:33:34,396
Я переживаю и беспокоюсь обо всем,
528
00:33:34,398 --> 00:33:38,633
что забываю, как важно для
нас заботиться друг о друге.
529
00:33:38,635 --> 00:33:41,270
И я знаю, что мы все время это друг другу обещаем, но
530
00:33:41,272 --> 00:33:44,039
я постараюсь быть лучше.
Хорошо? Я буду лучше.
531
00:33:57,954 --> 00:33:59,721
Это Хесус.
532
00:34:01,624 --> 00:34:03,525
Привет, детка, все в порядке?
533
00:34:13,403 --> 00:34:17,271
Слава богу, Кейтлин!
534
00:34:48,571 --> 00:34:50,238
Ты в порядке?
535
00:34:50,240 --> 00:34:51,939
Да, просто...
536
00:34:51,941 --> 00:34:54,742
Я никогда не делала ничего подобного раньше.
537
00:34:54,744 --> 00:34:58,679
Знаю, что все так говорят, но я
на самом деле имею это в виду.
538
00:35:02,417 --> 00:35:04,718
Я тоже не делал.
539
00:35:04,720 --> 00:35:07,554
Ты всего лишь второй парень, с которым я была.
540
00:35:09,858 --> 00:35:11,458
Ты тоже мой номер два...
541
00:35:11,460 --> 00:35:14,561
...девушка. Я никогда не был с парнями.
542
00:35:18,867 --> 00:35:22,503
Так я могу позвонить тебе? Можно узнать твой номер?
543
00:35:24,171 --> 00:35:25,171
Я бы хотела этого.
544
00:35:31,746 --> 00:35:33,447
- Эй, это было...
- Не нужно злорадствовать.
545
00:35:33,449 --> 00:35:35,748
Ты был прав.
546
00:35:39,352 --> 00:35:41,421
Чувак, у нас серьезные проблемы.
547
00:35:41,423 --> 00:35:43,823
Я случайно сел на мобильник и набрал маму,
а она мне перезвонила и оставила сообщение.
548
00:35:43,825 --> 00:35:45,825
Что мне делать?
549
00:35:45,827 --> 00:35:50,430
Мамы звонят мне.
Что мне делать? Что мне делать?
550
00:35:50,432 --> 00:35:52,698
Эй, ребята, Лина звонит мне.
551
00:35:52,700 --> 00:35:53,733
Отвечай, быстрей.
552
00:35:53,735 --> 00:35:55,601
Заткнитесь!
553
00:35:57,738 --> 00:36:00,339
Привет, что-то случилось?
554
00:36:00,341 --> 00:36:02,308
Нет, все в порядке, а что?
555
00:36:03,911 --> 00:36:05,845
Правда?
556
00:36:05,847 --> 00:36:11,483
Ну, мы просто смотрели тупой боевик
с громкостью на всю катушку, так что...
557
00:36:11,485 --> 00:36:14,019
может быть, поэтому никто не слышал ваших звонков.
558
00:36:15,521 --> 00:36:17,121
Да, нет, все здесь.
559
00:36:17,123 --> 00:36:18,457
- Привет.
- Привет, мамы!
560
00:36:18,459 --> 00:36:19,558
Привет, мамы!
561
00:36:19,560 --> 00:36:21,225
Где Джуд?
562
00:36:21,227 --> 00:36:24,395
Джуд? Джуд... в ванной,
563
00:36:24,397 --> 00:36:25,831
он сейчас вернется.
564
00:36:25,833 --> 00:36:26,898
Что вы, ребята, смотрели?
565
00:36:26,900 --> 00:36:29,935
Это ведь не была какая-нибудь жестокая стрелялка?
566
00:36:29,937 --> 00:36:32,337
Нет, нет. Это был, это был просто...
567
00:36:32,339 --> 00:36:34,339
Форсаж и Форсаж 2.
568
00:36:36,175 --> 00:36:40,946
Привет, мамы. Простите, я играл в видеоигры...
569
00:36:40,948 --> 00:36:44,015
в ванной. На телефоне Кэлли.
570
00:36:44,017 --> 00:36:47,085
Я думала, что мы говорим по телефону Кэлли?
571
00:36:47,087 --> 00:36:50,654
Это мой телефон, Джуд! Блин. Спрашивай в следующий раз!
572
00:36:51,890 --> 00:36:55,058
Ладно, не засиживайтесь допоздна, ребята.
573
00:36:55,060 --> 00:36:56,126
Не будем.
574
00:36:56,128 --> 00:36:57,361
Спокойной ночи. Любим вас.
575
00:36:57,363 --> 00:36:59,096
Спокойной ночи.
576
00:37:00,632 --> 00:37:02,199
- Вы думаете, они купились на это?
- Надеюсь.
577
00:37:02,201 --> 00:37:05,202
Только не благодарите меня все сразу.
578
00:37:05,204 --> 00:37:07,437
Ну, по крайней мере, ничего ужасного не случилось...
579
00:37:07,439 --> 00:37:10,975
поэтому мы можем просто выгнать всех отсюда, пожалуйста?
580
00:37:10,977 --> 00:37:12,910
Ага. Давай.
581
00:37:30,292 --> 00:37:32,760
Да, ставлю десять баксов, что у них вечеринка.
582
00:37:32,762 --> 00:37:35,163
О, теперь мы просто выбрасываем деньги на ветер?
583
00:37:35,165 --> 00:37:38,599
Я серьезно. Да, ладно. Что ты думаешь?
584
00:37:38,601 --> 00:37:42,937
Они сказали, что все в порядке,
так что все в порядке.
585
00:37:42,939 --> 00:37:44,806
Хорошо.
586
00:37:44,808 --> 00:37:46,874
Наверное, ты все равно хочешь поехать домой?
587
00:37:46,876 --> 00:37:49,443
- Мы можем просто собраться...
- Нет, нет, нет.
588
00:37:49,445 --> 00:37:52,680
Нет, послушай, они ведь
все еще живы?
589
00:37:52,682 --> 00:37:54,615
И если они устроили вечеринку,
590
00:37:54,617 --> 00:37:57,318
то мы точно узнаем об этом и очень скоро.
591
00:38:00,888 --> 00:38:04,491
А пока, почему бы нам не устроить собственную вечеринку?
592
00:38:05,894 --> 00:38:08,995
Сбросим свою обувку. И вот так.
593
00:38:08,997 --> 00:38:10,631
Мы будем танцевать... Что?
594
00:38:10,633 --> 00:38:13,234
Наш сын фактически записал нас сегодня утром
в Американскую ассоциацию пенсионеров.
595
00:38:13,236 --> 00:38:17,871
Так что мы можем либо согласиться с этим,
либо можем потанцевать.
596
00:38:19,741 --> 00:38:20,807
Давай.
597
00:38:50,138 --> 00:38:53,373
Итак? Все было "великолепно", как ты и хотела?
598
00:38:54,942 --> 00:38:59,179
Нет на самом деле.
599
00:38:59,181 --> 00:39:02,014
Я провела всю ночь, убирая за всеми.
600
00:39:02,016 --> 00:39:03,616
Почувствовала, что значит быть мамой.
601
00:39:03,618 --> 00:39:05,451
Девочки из танцевальной группы?
602
00:39:05,453 --> 00:39:09,389
Да, просто... я не понимаю.
603
00:39:09,391 --> 00:39:11,824
Кейтлин делала из мухи слона со
всеми этими правилами, что у них есть.
604
00:39:11,826 --> 00:39:15,428
А потом было похоже, что всем по барабану, когда все правила они нарушили.
605
00:39:15,430 --> 00:39:17,930
И если бы я не нянчилась с ними всю ночь,
606
00:39:17,932 --> 00:39:19,666
то могла бы хорошо провести время.
607
00:39:19,668 --> 00:39:23,235
Может быть, я сама бы
нарушила правило или два.
608
00:39:23,237 --> 00:39:25,638
Это плохая идея.
609
00:39:25,640 --> 00:39:29,776
Их правила, какими бы они ни были,
610
00:39:29,778 --> 00:39:33,346
они все еще относятся к тебе, из-за того, кто ты есть.
611
00:39:35,415 --> 00:39:38,818
Почему? Потому что я латино-американка?
612
00:39:38,820 --> 00:39:41,687
Нет, потому что ты не такая, как эти девушки,
613
00:39:41,689 --> 00:39:43,488
и никогда не будешь.
614
00:39:44,825 --> 00:39:45,825
Ты знаешь это?
615
00:39:51,832 --> 00:39:53,632
Так Коннор сбежал?
616
00:39:55,435 --> 00:39:57,402
Ну, его отец выглядел довольно взбешенным.
617
00:39:57,404 --> 00:40:02,174
Да, его... отец правда меня не любит.
618
00:40:03,443 --> 00:40:04,576
Почему?
619
00:40:04,578 --> 00:40:06,212
Что мы скажем мамам?
620
00:40:06,214 --> 00:40:09,849
Может, что птица врезалась в окно?
621
00:40:09,851 --> 00:40:13,918
Типа птеродактиля? Нет, они
узнают, что у нас была вечеринка.
622
00:40:13,920 --> 00:40:15,286
Я могу вставить стекло.
623
00:40:16,655 --> 00:40:18,522
Работал прошлым летом на стройке.
624
00:40:18,524 --> 00:40:20,158
Вставить стекло не так сложно.
Нам надо будет
625
00:40:20,160 --> 00:40:21,692
заказать стекло утром.
626
00:40:21,694 --> 00:40:24,162
Потом я просто вставлю его и застеклю.
627
00:40:24,164 --> 00:40:25,629
Застеклишь?
628
00:40:27,066 --> 00:40:28,099
Я не просто вышибала, знаешь ли.
629
00:40:30,102 --> 00:40:31,435
Чем могу помочь?
630
00:40:31,437 --> 00:40:32,770
У тебя есть веник и совок?
631
00:40:38,677 --> 00:40:41,812
Послушай... мне жаль, что
тебе пришлось быть
632
00:40:41,814 --> 00:40:44,481
"гестапо" сегодня. Я никогда не...
633
00:40:44,483 --> 00:40:46,383
Отстойно быть старшей.
634
00:40:46,385 --> 00:40:48,118
Да. И не говори.
635
00:40:48,120 --> 00:40:50,220
Но оно того стоило.
636
00:40:50,222 --> 00:40:52,622
Услышать, как ты снова играешь.
637
00:40:54,692 --> 00:40:56,927
Эта первая песня.
638
00:40:58,430 --> 00:41:00,163
Знаю, она как будто о нас.
639
00:41:00,165 --> 00:41:02,465
Единственная причина, почему я пел ее, потому что...
640
00:41:02,467 --> 00:41:05,835
Потому что она хорошая. И ты знал,
что она им понравится. И она понравилась.
641
00:41:07,305 --> 00:41:08,671
Ты не обязана была это говорить.
642
00:41:08,673 --> 00:41:11,308
Знаю. Брэндон, ты и правда хорош.
643
00:41:11,310 --> 00:41:15,312
И с тобой эта группа может
много добиться.
644
00:41:18,849 --> 00:41:21,217
Спасибо.
645
00:41:21,219 --> 00:41:25,354
За то, что ты такая хорошая... сестра.
646
00:41:35,032 --> 00:41:36,565
- Они здесь.
- Идите сюда, они вернулись.
647
00:41:40,570 --> 00:41:42,771
- Привет!
- С возвращением!
648
00:41:42,773 --> 00:41:46,074
Ну, привет, что тут происходит?
649
00:41:46,076 --> 00:41:49,645
Ничего. Просто мы хотели быть все вместе,
когда вы вернетесь домой, вот и все.
650
00:41:49,647 --> 00:41:51,046
Да, мы скучали по вам!
651
00:41:51,048 --> 00:41:53,715
Да, мы тоже скучали по тебе, карапузик.
652
00:41:53,717 --> 00:41:55,751
Дай-ка я это возьму.
653
00:41:55,753 --> 00:41:57,419
Ну, не прелесть ли?
654
00:41:59,590 --> 00:42:02,791
Ну, как прошло? Что вы
делали? Было романтично?
655
00:42:02,793 --> 00:42:05,193
На самом деле, так и было.
656
00:42:05,195 --> 00:42:08,163
- Мы... ну... начали...
- Нет, нет, нет. Мы не хотим слышать об этом.
657
00:42:09,633 --> 00:42:12,901
Мы даже ничего не сказали.
658
00:42:12,903 --> 00:42:15,902
Итак, как насчет вас, народ?
Как прошла ночь у вас?
659
00:42:15,904 --> 00:42:17,804
Ну, без всяких эксцессов.
660
00:42:17,806 --> 00:42:19,172
Это была супер путаница...
1
00:42:19,173 --> 00:42:23,687
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/224643
2
00:42:23,688 --> 00:42:28,687
Перевод осуществлен специально
для группы vk.com/thefostersru
3
00:42:30,688 --> 00:42:31,616
Переводчики: Nikatinchik, webmed, nadin4slam, potz, a1999
4
00:42:31,626 --> 00:42:34,116
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/224643
5
00:42:34,126 --> 00:42:35,116
Переводчики: Nikatinchik, webmed, nadin4slam, potz
6
00:42:35,126 --> 00:42:36,116
a1999
67587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.