All language subtitles for The.Fosters.2013.S02E03.HDTV.x264-KILLERS.str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:01,500 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,501 --> 00:00:03,768 Он тоже музыкант. Классическая музыка. 3 00:00:03,770 --> 00:00:05,737 Ну, тогда, может, ты слишком застегнут на все пуговицы. 4 00:00:05,739 --> 00:00:07,572 Приятель, ты должен прийти и поиграть с нами как-нибудь. 5 00:00:07,574 --> 00:00:09,173 - Просто подумай об этом. - Да, я знаю, кто ты. 6 00:00:09,175 --> 00:00:11,075 - Ты - Роберт Куинн. - Как только я тебя увидел, то понял. 7 00:00:11,077 --> 00:00:12,676 Ты моя дочь. Я принес тебе вот это. 8 00:00:12,678 --> 00:00:14,078 Просто прочти, когда у тебя будет время. 9 00:00:14,080 --> 00:00:15,713 Дорогая Кэлли. Меня зовут София. 10 00:00:15,715 --> 00:00:18,416 Я твоя сестра. Я очень, очень хотела бы с тобой познакомиться 11 00:00:18,418 --> 00:00:19,850 и, надеюсь, ты тоже хочешь познакомиться со мной. 12 00:00:19,852 --> 00:00:22,320 Мне так жаль. Ты была намного лучше нее. 13 00:00:22,322 --> 00:00:24,455 Она прошла только потому, что она латиноамериканка. 14 00:00:24,457 --> 00:00:25,490 Должно быть этнокультурное разнообразие. 15 00:00:25,492 --> 00:00:27,125 Нет. Мне нравится твоя независимость. 16 00:00:27,127 --> 00:00:28,959 Просто иногда мне кажется, что ты встречаешься сама с собой. 17 00:00:28,961 --> 00:00:30,561 Словно, не имеет значения есть я или нет. 18 00:00:30,563 --> 00:00:32,997 - Ну, поздравляю. Больше не имеет. - Эмма. 19 00:00:32,999 --> 00:00:34,499 - Эмма. - Я знаю, что это неправда, 20 00:00:34,501 --> 00:00:36,033 но мой отец не разрешает остаться ночевать в твоем доме, 21 00:00:36,035 --> 00:00:37,934 потому что считает, что ты гей. 22 00:00:40,971 --> 00:00:44,407 Да, ко мне придет кое-кто сегодня вечером поиграть в гараже. 23 00:00:44,409 --> 00:00:46,510 - Вы не против? - Нет, конечно нет. Как продвигается? 24 00:00:46,512 --> 00:00:48,111 Хорошо. Мы все еще пытаемся найти наш ритм. 25 00:00:48,113 --> 00:00:49,746 В чем дело? 26 00:00:49,748 --> 00:00:52,449 Ничего. Девочки из танцевальной группы. 27 00:00:52,451 --> 00:00:54,851 Они продолжают размещать фото, где они веселятся без меня. 28 00:00:54,853 --> 00:00:55,952 Почему они не пригласили меня? 29 00:00:55,954 --> 00:00:57,454 Может, потому что ты их преследуешь по всей сети. 30 00:00:57,456 --> 00:00:59,022 - Я не преследую! - Мариана, пожалуйста ... 31 00:00:59,024 --> 00:01:00,690 ты не могла бы помочь своим братьям? 32 00:01:00,692 --> 00:01:02,058 Когда мы наконец услышим хоть что-нибудь? 33 00:01:02,060 --> 00:01:04,861 Не думаю, что приглашать моих мам на репетицию группы 34 00:01:04,863 --> 00:01:07,630 будет хорошей идеей на данном этапе творческого процесса, 35 00:01:07,632 --> 00:01:09,098 но я дам вам знать, когда выйдет сингл. 36 00:01:09,100 --> 00:01:12,168 Понятно. Знаешь, что? Он считает, что мы недостаточно крутые. 37 00:01:12,170 --> 00:01:14,077 Должна тебе сообщить, что твоя мама и я 38 00:01:14,078 --> 00:01:15,078 слушали рок-н-ролл постоянно. 39 00:01:15,173 --> 00:01:16,505 Неужели? И кого слушали? 40 00:01:16,507 --> 00:01:19,542 - Спрингстина и R.E.M. - Верно. 41 00:01:19,544 --> 00:01:22,011 и... Bananarama. 42 00:01:22,013 --> 00:01:24,047 Не могу поверить, что ты это сказала. 43 00:01:24,049 --> 00:01:27,483 А знаете ли вы, что я была на концерте Нирваны однажды. 44 00:01:28,586 --> 00:01:30,853 Ну, так чего остановились? Я слушаю дальше. 45 00:01:30,855 --> 00:01:34,222 Просто... помнишь, как мы обычно танцевали на вечеринках? 46 00:01:37,494 --> 00:01:39,961 Не знаю. Наверно мы просто... стали слишком занятые. 47 00:01:39,963 --> 00:01:41,129 Так какие планы на эти выходные? 48 00:01:41,131 --> 00:01:43,598 Отдыхать поедете перед родами? 49 00:01:43,600 --> 00:01:47,069 На самом деле, у вашей бабушки поменялись планы с ее конференцией, 50 00:01:47,071 --> 00:01:49,537 и она не сможет приехать и побыть с вами, ребята. 51 00:01:49,539 --> 00:01:51,139 Да, так что с отдыхом этим придется повременить. 52 00:01:51,141 --> 00:01:52,407 Что еще за отдых перед родами? 53 00:01:52,409 --> 00:01:54,242 Это вроде медового месяца, 54 00:01:54,244 --> 00:01:56,544 только вместо поездки после бракосочетания 55 00:01:56,546 --> 00:01:59,247 вы уезжаете, когда забеременеете. 56 00:01:59,249 --> 00:02:01,027 До того, как родится ребенок, и не останется времени на развлечения, 57 00:02:01,028 --> 00:02:02,910 или путешествия, или романтику. 58 00:02:03,553 --> 00:02:05,587 Я думаю, вам стоит съездить. 59 00:02:05,589 --> 00:02:08,356 Мы достаточно взрослые, чтобы остаться на одну ночь одни. 60 00:02:08,358 --> 00:02:10,024 Это очень милое предложение, сладкая, спасибо. 61 00:02:10,026 --> 00:02:11,326 Но я так не думаю. 62 00:02:11,328 --> 00:02:14,862 Знаешь, мы могли бы оставить Брэндона и Кэлли за старших. 63 00:02:14,864 --> 00:02:18,266 Мы... я не... 64 00:02:18,268 --> 00:02:21,736 - Даже не знаю... - Милая, нам это нужно. 65 00:02:21,738 --> 00:02:23,738 Всего на одну ночь. 66 00:02:43,492 --> 00:02:45,726 Что не так? Лу, подожди. 67 00:02:45,728 --> 00:02:48,528 Ничего, простите. 68 00:02:48,530 --> 00:02:51,398 Я подумал, что Лу вступает несколько громко в припеве. 69 00:02:51,400 --> 00:02:52,466 Прошу прощения? 70 00:02:52,468 --> 00:02:54,334 Ну, мы просто играем 71 00:02:54,336 --> 00:02:56,002 эту часть в меццо-форте, [ меццо-форте (итал. mezzo-forte) - муз. термин, умеренно громко ] 72 00:02:56,004 --> 00:02:58,605 и я подумал, что, может, тебе нужно просто следовать за нами? 73 00:02:58,607 --> 00:03:01,174 - Следовать за вами? - Да, 74 00:03:01,176 --> 00:03:04,110 то есть тебе не нужно играть все на максимуме, так? 75 00:03:04,112 --> 00:03:07,147 Ты могла бы начать немного с пиано... [ пиано (итал. piano) - муз. термин, тихо ] 76 00:03:07,149 --> 00:03:08,181 Пиано? 77 00:03:08,183 --> 00:03:12,551 Да. Пиано обозначает мягко, ровно. 78 00:03:12,553 --> 00:03:16,622 Ну надо же, моя любимая вещь в рок-н-ролле, мягкая и ровная. 79 00:03:16,624 --> 00:03:17,957 Может быть, он прав, Лу. 80 00:03:17,959 --> 00:03:21,327 Да, и, может быть, я знаю, как петь свои песни. В моей группе. 81 00:03:28,270 --> 00:03:29,535 Хорошо, хорошо. 82 00:03:29,537 --> 00:03:31,771 Завтра в Groundspace ночь открытого микрофона. 83 00:03:31,773 --> 00:03:35,008 Я позвоню нескольким друзьям, и пусть они нас послушают. 84 00:03:35,010 --> 00:03:37,143 На самом деле, я не могу завтра вечером. 85 00:03:37,145 --> 00:03:39,846 Наши мамы уезжают из города, и я вроде как за старшего. 86 00:03:39,848 --> 00:03:41,314 Хорошо, тогда мы можем сделать это здесь. 87 00:03:41,316 --> 00:03:44,184 Я не могу никого приглашать сюда. 88 00:03:44,186 --> 00:03:45,885 Потрясающе. 89 00:03:48,789 --> 00:03:51,790 Хорошо, ладно, конечно. Но только несколько человек. 90 00:03:51,792 --> 00:03:53,658 Ты за старшего. 91 00:03:56,262 --> 00:03:58,363 Раз, два, три, четыре... 92 00:04:32,962 --> 00:04:37,193 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 93 00:04:39,699 --> 00:04:40,145 Подожди! 94 00:04:40,772 --> 00:04:43,706 Где ты был? Я искал тебя во время обеда. 95 00:04:45,342 --> 00:04:47,309 Это из-за того, что сказал мой отец? 96 00:04:47,311 --> 00:04:50,079 Потому что меня не волнует, если ты... ну, ты знаешь. 97 00:04:50,081 --> 00:04:52,081 Если ты на самом деле. 98 00:04:53,517 --> 00:04:54,583 Ты ведь? 99 00:04:54,585 --> 00:04:57,687 Что, гей? Ты можешь сказать это, 100 00:04:57,689 --> 00:04:59,622 это не ругательное слово. 101 00:04:59,624 --> 00:05:01,090 Но почему я должен быть кем-то? 102 00:05:01,092 --> 00:05:02,792 - Что ты имеешь в виду? - Почему все 103 00:05:02,794 --> 00:05:06,062 ставят на людей ярлыки, загоняя их в какие-то рамки? 104 00:05:06,064 --> 00:05:09,131 - Я не понимаю. - Нет, ты прав. Прости. 105 00:05:09,133 --> 00:05:11,333 Я больше так не буду. 106 00:05:11,335 --> 00:05:12,793 А что насчет твоего отца? 107 00:05:12,794 --> 00:05:14,635 Он ведь не хочет, чтобы мы проводили время вместе, так? 108 00:05:14,639 --> 00:05:15,638 Ему не обязательно знать. 109 00:05:17,507 --> 00:05:19,141 Ага... 110 00:05:19,143 --> 00:05:20,609 Я не хочу быть чьим-то секретом. 111 00:05:20,611 --> 00:05:24,413 Передай своему папе, что было приятно с тобой познакомиться. 112 00:05:37,008 --> 00:05:39,143 Привет. Ты будешь дома сегодня вечером? 113 00:05:39,145 --> 00:05:41,312 К сожалению, да. 114 00:05:41,314 --> 00:05:44,315 Хорошо. Хотя, это должно быть весело. 115 00:05:44,317 --> 00:05:45,550 Что должно быть? 116 00:05:45,552 --> 00:05:48,786 Твой брат позвал пару ребят, послушать группу. 117 00:05:48,788 --> 00:05:50,722 Он не сказал тебе? 118 00:05:50,724 --> 00:05:53,558 Нет. Подожди, у нас будет вечеринка?! 119 00:05:53,560 --> 00:05:58,229 Нет, просто несколько людей придут послушать музыку. Узкий круг. 120 00:05:58,231 --> 00:06:00,665 Понял. Верно. Круто. 121 00:06:00,667 --> 00:06:02,299 Хорошо, тогда увидимся вечером? 122 00:06:09,474 --> 00:06:13,142 Это ты? Симпатичная. 123 00:06:13,144 --> 00:06:15,945 Это моя сводная сестра. 124 00:06:18,249 --> 00:06:19,383 Подожди, что? 125 00:06:19,385 --> 00:06:22,318 Ее зовут София. 126 00:06:22,320 --> 00:06:25,455 Ей 14, и она хочет встретиться со мной. 127 00:06:25,457 --> 00:06:27,056 Ни черта себе... 128 00:06:29,627 --> 00:06:30,627 Что думает Джуд? 129 00:06:30,629 --> 00:06:32,328 Я не рассказала ему. 130 00:06:32,330 --> 00:06:35,999 Не знаю, как он... это воспримет. 131 00:06:36,001 --> 00:06:37,800 А что насчет Стеф и Лины? Ты рассказала им? 132 00:06:37,802 --> 00:06:38,801 Нет еще. 133 00:06:40,904 --> 00:06:43,539 Что скажешь, если я отвлеку тебя от этого сегодня вечером? 134 00:06:44,674 --> 00:06:47,543 Это мило... но я не могу. 135 00:06:47,545 --> 00:06:51,013 Я должна быть дома сразу после школы. 136 00:06:51,015 --> 00:06:52,548 Стеф и Лина уезжают на эту ночь, 137 00:06:52,550 --> 00:06:54,517 и оставляют нас с Брэндоном за старших. 138 00:06:54,519 --> 00:06:56,719 Могу я приехать? 139 00:06:56,721 --> 00:07:00,055 Гости запрещены. Прости. 140 00:07:00,057 --> 00:07:03,793 Девчонки, планы меняются, сегодня вечеринка у Марианы! 141 00:07:03,795 --> 00:07:06,360 - Супер! - Простите. 142 00:07:06,362 --> 00:07:08,763 Кто вам сказал, что у Марианы будет вечеринка? 143 00:07:08,765 --> 00:07:10,899 Она сама. 144 00:07:19,742 --> 00:07:21,976 Да начнется отдых перед родами! 145 00:07:28,651 --> 00:07:31,453 Что? 146 00:07:31,455 --> 00:07:35,222 Ну, не знаю. Тебе не кажется, что номер немного мал? 147 00:07:35,224 --> 00:07:39,560 Нет ощущения клаустрофобии? 148 00:07:39,562 --> 00:07:41,762 Надо было попросить номер побольше. 149 00:07:41,764 --> 00:07:44,432 Какой же номер тебе нужен? 150 00:07:44,434 --> 00:07:45,799 Ладно, думаю, надо позвонить детям. 151 00:07:45,801 --> 00:07:47,634 - Милая, мы только звонили им из машины. - Что... 152 00:07:47,636 --> 00:07:51,705 Весь смысл нашего пребывания здесь в том, чтобы мы отключились. 153 00:07:51,707 --> 00:07:54,275 Я отключилась, я отключилась. 154 00:07:54,277 --> 00:07:55,476 - Нет, нет! Подожди! - Что? 155 00:07:55,478 --> 00:07:57,211 Ты знаешь, как это дорого?! 156 00:07:57,213 --> 00:08:00,046 Знаешь ли ты, что некоторые отели, берут оплату, даже если вы просто открыли холодильник. 157 00:08:00,048 --> 00:08:01,448 Серьезно? 158 00:08:01,450 --> 00:08:03,649 Как насчет того, чтобы я сходила в магазин через дорогу 159 00:08:03,651 --> 00:08:05,785 и купила на перекусить и попить? 160 00:08:05,787 --> 00:08:08,221 Уверена, что подарок Даны не включает мелкие расходы, 161 00:08:08,223 --> 00:08:10,556 и мы не можем позволить себе это сейчас. 162 00:08:13,160 --> 00:08:14,327 Что? 163 00:08:14,329 --> 00:08:15,828 Наверное, не самое подходящее время сказать тебе, 164 00:08:15,830 --> 00:08:17,663 что я заказала массаж для пар? 165 00:08:20,534 --> 00:08:21,968 Это... это хорошо. 166 00:08:21,970 --> 00:08:24,137 Звучит заманчиво. Могу я заказать тебе что-то особенное? 167 00:08:24,139 --> 00:08:27,073 - Стеф. - Все в порядке. Я хочу его. Хочу. 168 00:08:27,075 --> 00:08:28,341 Я смогу позвонить детям, 169 00:08:28,343 --> 00:08:30,743 и принесу тебе эти маленькие сухарики, которые ты так любишь. 170 00:08:30,745 --> 00:08:32,778 Обернусь, ты даже глазом моргнуть не успеешь. 171 00:08:32,780 --> 00:08:34,246 Ты просто... сиди там и отдыхай. 172 00:08:37,100 --> 00:08:38,734 Ты сказала людям, что у нас будет вечеринка сегодня вечером? 173 00:08:38,736 --> 00:08:40,670 Не смотри на меня так... это была идея Брэндона. 174 00:08:40,672 --> 00:08:43,173 Что? Почему Брэндон сказал людям, что у нас будет вечеринка? 175 00:08:43,175 --> 00:08:46,442 Ладно, это не вечеринка. Я просто пригласил несколько человек 176 00:08:46,444 --> 00:08:48,678 послушать нашу группу. 177 00:08:48,680 --> 00:08:51,281 Нет. Ты же слышал, что сказали мамы. Никаких гостей. 178 00:08:51,283 --> 00:08:54,050 Эй, я всего лишь пригласила девочек из танцевальной группы. 179 00:08:54,052 --> 00:08:56,152 Которые пригласили других, которые, вероятно, пригласят еще кого-нибудь.... 180 00:08:56,154 --> 00:08:57,853 Это не моя вина. 181 00:08:57,855 --> 00:09:01,390 Мне неважно, чья это вина, но вы должны позвонить всем и отменить вечеринку. 182 00:09:01,392 --> 00:09:05,594 Нет. Я тут проверил - твои приказы я не выполняю. 183 00:09:05,596 --> 00:09:08,197 Стеф и Лина оставили меня за старшую. 184 00:09:08,199 --> 00:09:09,431 - Поэтому... - Нет. 185 00:09:09,433 --> 00:09:11,300 Они оставили нас обоих за старших. 186 00:09:11,302 --> 00:09:13,736 Вот именно, поэтому мы оба должны... 187 00:09:13,738 --> 00:09:16,806 Знаете, ребята, это ведь и наш отдых перед родами тоже! 188 00:09:16,808 --> 00:09:18,340 Скоро появится ребенок. 189 00:09:18,342 --> 00:09:22,211 А значит, это последний раз, когда наши мам не будет дома. 190 00:09:22,213 --> 00:09:24,646 Понимаете о чем я говорю? Больше никогда. 191 00:09:24,648 --> 00:09:27,016 А значит, это наша единственная возможность устроить вечеринку. 192 00:09:27,018 --> 00:09:29,018 - У нас будет вечеринка? - Нет! 193 00:09:30,319 --> 00:09:31,753 Да, ладно, ребята, вы серьезно? 194 00:09:31,755 --> 00:09:33,554 Вы хотите влипнуть в неприятности? 195 00:09:33,556 --> 00:09:34,889 У нас будут неприятности, только если нас поймают. 196 00:09:34,891 --> 00:09:36,658 Нас не поймают. 197 00:09:38,360 --> 00:09:42,631 Я не собираюсь в этом участвовать. 198 00:09:42,633 --> 00:09:45,366 Стеф и Лина сказали никого не приглашать. 199 00:09:45,368 --> 00:09:48,136 Поэтому никто не зайдет в этот дом. 200 00:09:48,138 --> 00:09:50,304 Ладно. Тогда у нас будет вечеринка на заднем дворе. 201 00:09:50,306 --> 00:09:52,707 Хорошо. Но если вас поймают, то вы будете за это отвечать. 202 00:09:52,709 --> 00:09:55,110 Мы с Джудом будем соблюдать правила. 203 00:09:55,112 --> 00:09:56,344 Хорошо. 204 00:09:59,148 --> 00:10:00,615 Ладно. 205 00:10:02,852 --> 00:10:04,519 Кому ты звонишь? 206 00:10:04,521 --> 00:10:07,888 Уайату. 207 00:10:07,890 --> 00:10:09,923 Если мы собираемся не пускать людей в дом, 208 00:10:09,925 --> 00:10:13,293 - то там нужна помощь. - Это разве не нарушение правил? 209 00:10:13,295 --> 00:10:14,528 Нет, просто... 210 00:10:14,530 --> 00:10:19,533 иногда приходится нарушать правила, чтобы их соблюсти. 211 00:10:19,535 --> 00:10:25,372 Тогда, я могу пригласить Мэдди? Ну, знаешь, чтобы помочь. 212 00:10:29,071 --> 00:10:31,104 Да, все в порядке, мам. 213 00:10:31,106 --> 00:10:33,874 Мы только что заказали пиццу на ужин. 214 00:10:33,876 --> 00:10:36,276 Так что... Кэлли? 215 00:10:36,278 --> 00:10:39,612 А она строит форт. 216 00:10:42,016 --> 00:10:43,482 Так получается, пока все будут тусить там, 217 00:10:43,484 --> 00:10:44,884 мы будем тут прятаться? 218 00:10:44,886 --> 00:10:46,653 Да. Таков план. 219 00:10:46,655 --> 00:10:49,923 Понял. Но если бы я мог выйти на улицу, 220 00:10:49,925 --> 00:10:52,191 ненадолго, это было бы... 221 00:10:52,193 --> 00:10:54,961 Не пойдет. Ты здесь только потому, что ты - мой вышибала. 222 00:10:54,963 --> 00:10:58,097 Охранник. Я не просила тебя заскочить, чтобы ты мог повеселиться. 223 00:10:58,099 --> 00:11:00,033 Да. Никакого риска на этот раз. 224 00:11:00,035 --> 00:11:02,935 Слушай, я не рискую, ладно? 225 00:11:02,937 --> 00:11:05,271 Помнишь как разнесли твой дом на вечеринке в честь потери прав выкупа? 226 00:11:05,273 --> 00:11:06,672 Да, но тогда это и была цель вечеринки. 227 00:11:08,641 --> 00:11:10,609 О, ничего себе. 228 00:11:10,611 --> 00:11:13,479 Ощущение, что я зашел в дом, предназначенный для перестройки. 229 00:11:13,481 --> 00:11:15,847 Тебе что-то нужно? Я занята. 230 00:11:15,849 --> 00:11:19,017 А что людям делать, когда они захотят в туалет? 231 00:11:19,019 --> 00:11:21,019 Но это ведь твоя проблема? 232 00:11:21,021 --> 00:11:25,857 Ладно. Тогда люди будут мочиться в мамины цветы. Ты этого хочешь? 233 00:11:25,859 --> 00:11:29,461 Нет. Все, что я хочу, это защитить этот дом... наш дом 234 00:11:29,463 --> 00:11:32,830 от вандализма. 235 00:11:32,832 --> 00:11:36,101 Вандализма? Тебе не кажется, что это уже перебор? 236 00:11:36,103 --> 00:11:39,571 Люди напиваются и ломают вещи, Брэндон. 237 00:11:39,573 --> 00:11:42,073 Боже, когда ты стала такой занудой? 238 00:11:42,075 --> 00:11:43,341 Когда ты стал такой задницей? 239 00:11:43,343 --> 00:11:47,378 Ладно... есть предложение. 240 00:11:47,380 --> 00:11:50,948 А если позволить людям пользоваться туалетом рядом с кухней? 241 00:11:53,685 --> 00:11:54,685 Просто пытаюсь помочь. 242 00:11:57,022 --> 00:11:59,423 Ладно. Но только по одному. 243 00:11:59,425 --> 00:12:01,925 И мы будет следить за этим всю ночь. 244 00:12:03,294 --> 00:12:05,395 Мы? 245 00:12:05,397 --> 00:12:08,865 Это была твоя идея. Или ты больше не пытаешься помочь? 246 00:12:08,867 --> 00:12:13,770 Хорошо. Если вы, ребята, хотите так провести свой вечер. Отличный план. 247 00:12:19,777 --> 00:12:22,579 - Что? - Никогда раньше не видел, чтобы вы себя так вели. 248 00:12:22,581 --> 00:12:24,414 Как? 249 00:12:24,416 --> 00:12:26,517 Как брат и сестра. 250 00:12:31,756 --> 00:12:34,323 Спасибо, что пригласил Челси. Мои родители не разрешили бы мне прийти одной. 251 00:12:34,325 --> 00:12:37,560 Можно посмотреть на твою собаку? Люблю собак. 252 00:12:37,562 --> 00:12:40,263 У нас нет собаки. 253 00:12:40,265 --> 00:12:43,066 Кэлли думает, что это отпугнет людей от спальни наших мам, 254 00:12:43,068 --> 00:12:45,268 на случай, если они заберутся в дом. 255 00:12:45,270 --> 00:12:47,570 А... Коннор придет? 256 00:12:48,739 --> 00:12:53,910 Нет. Он у своего отца на выходных. А что? 257 00:12:53,912 --> 00:12:55,045 Он тебе нравится? 258 00:12:55,047 --> 00:12:57,513 - Мне нет. - Заткнись! 259 00:12:57,515 --> 00:13:00,817 Не похоже, что только у меня есть интерес в нашем классе... 260 00:13:00,819 --> 00:13:03,053 Боже мой. Я убью тебя. Идем. 261 00:13:10,661 --> 00:13:13,029 Так откуда вы? 262 00:13:13,031 --> 00:13:16,799 - Из Сербии. - Хорошо. 263 00:13:16,801 --> 00:13:19,034 Как давно вы здесь? 264 00:13:19,036 --> 00:13:21,804 Около 10 лет. 265 00:13:21,806 --> 00:13:23,972 Да? Что заставило вас переехать в Америку? 266 00:13:23,974 --> 00:13:28,077 - У вас есть семья там? - Была. Я приехала, чтобы начать новую. 267 00:13:28,079 --> 00:13:30,779 Ух ты, очень смело. У вас есть дети? 268 00:13:30,781 --> 00:13:34,316 Да, один. А у вас? 269 00:13:34,318 --> 00:13:35,951 Пять. 270 00:13:35,953 --> 00:13:39,654 Это первый раз, когда они остались дома ночевать одни. 271 00:13:39,656 --> 00:13:44,459 Ух ты. Так это девчачья поездка подальше от мужей, да? 272 00:13:44,461 --> 00:13:48,296 Вообще-то, мы пара. 273 00:13:48,298 --> 00:13:52,634 Это ведь массаж для пар? 274 00:13:52,636 --> 00:13:57,606 О... хорошо. 275 00:14:01,645 --> 00:14:03,345 Здравствуйте, дамы! 276 00:14:03,347 --> 00:14:07,014 Что это за надписи? Нам нельзя войти в дом? 277 00:14:07,016 --> 00:14:10,084 На самом деле, мы только что заново сделали полы. 278 00:14:10,086 --> 00:14:11,986 Так что, по ним пока ходить нельзя. 279 00:14:13,088 --> 00:14:14,421 Кроме того, снаружи тоже хорошо. 280 00:14:14,423 --> 00:14:16,790 На самом деле, холодновато. 281 00:14:16,792 --> 00:14:19,226 Есть здесь уличные обогреватели или что-то типа того? 282 00:14:19,228 --> 00:14:22,929 Нет. Но ребята постарше принесли пиво. 283 00:14:26,234 --> 00:14:30,437 Слушай, этот засранец, парень Хэйли, бросил ее сегодня днем, 284 00:14:30,439 --> 00:14:32,606 поэтому она сейчас очень уязвима. 285 00:14:32,608 --> 00:14:35,142 Боже, это ужасно. 286 00:14:35,144 --> 00:14:36,443 Я могу чем-нибудь помочь? 287 00:14:36,445 --> 00:14:38,379 Нет. Нам просто нужно не спускать с нее глаз. 288 00:14:38,381 --> 00:14:39,813 Проследить, чтобы она не пила много. 289 00:14:39,815 --> 00:14:42,182 Мы не можем позволить ей сегодня вечером нарушить кодекс совершенства. 290 00:14:42,184 --> 00:14:44,117 Код чего? 291 00:14:44,119 --> 00:14:46,853 Верно, я забыла. Поскольку мы правда не тусили в социальном отношении прежде, 292 00:14:46,855 --> 00:14:49,122 ты должна знать, что у нас есть несколько правил. 293 00:14:49,124 --> 00:14:50,657 Хорошо... 294 00:14:50,659 --> 00:14:52,692 Мы выпиваем максимум один напиток. 295 00:14:52,694 --> 00:14:55,361 Мы не одеваемся, как шлюхи. Мы не спим с первым встречным. 296 00:14:55,363 --> 00:14:58,098 Если мы танцуем, то не используем наши фирменные движения, 297 00:14:58,100 --> 00:14:59,532 они только для группы. 298 00:14:59,534 --> 00:15:03,103 А если кто-нибудь нарушит код - она вылетает. 299 00:15:03,105 --> 00:15:04,771 Но спасибо, что пригласила нас! 300 00:15:10,912 --> 00:15:12,445 Где она? 301 00:15:12,447 --> 00:15:14,547 Не думаешь, что она забила на нас? 302 00:15:14,549 --> 00:15:18,651 Нее, это ж Лу... она так себя ведет. Она будет здесь. 303 00:15:23,424 --> 00:15:26,793 Эй, чувак. Могу я сделать глоток? 304 00:15:30,531 --> 00:15:32,498 - Что...? - Да, что с тобой?! 305 00:15:32,500 --> 00:15:34,667 Убирайся отсюда. Шевелись. 306 00:15:38,673 --> 00:15:40,940 Ага, слив не работает. 307 00:15:40,942 --> 00:15:44,043 Отлично. И спасибо, что сказал об этом после того, как попользовался. 308 00:15:44,045 --> 00:15:45,712 Пожалуйста! 309 00:15:45,714 --> 00:15:49,215 Так, не позволяй никому войти. Пойду найду вантуз. 310 00:15:54,922 --> 00:15:56,621 Привет. Джуд здесь? 311 00:15:56,623 --> 00:16:00,893 Наверху. Поторопись. Быстрей! 312 00:16:00,895 --> 00:16:03,896 Видишь, вот почему я не хотела, чтобы все пользовались туалетом. 313 00:16:06,499 --> 00:16:09,000 Неа. 314 00:16:09,002 --> 00:16:11,169 Беру слова назад, именно поэтому не хотела. 315 00:16:13,906 --> 00:16:16,475 Итак, считая этих, у нас две пары держатся за руки, 316 00:16:16,477 --> 00:16:18,276 трое целуются, одна обжимается 317 00:16:18,278 --> 00:16:21,279 и одна "она так на нее смотрит, как будто готов съесть ее голову". 318 00:16:21,281 --> 00:16:26,418 Мне скучно. Это скучнее, чем когда мой отец смотрит гольф. 319 00:16:26,420 --> 00:16:31,055 Ну не знаю... мне кажется, это игра в пинг-понг прикольная. 320 00:16:31,057 --> 00:16:34,459 Может, нам тоже стоит поиграть. 321 00:16:34,461 --> 00:16:36,461 Я поиграла бы. 322 00:16:36,463 --> 00:16:39,830 О, хорошо. Пойду посмотрю, что у нас есть. 323 00:16:39,832 --> 00:16:43,067 А как насчет... бутылочки? 324 00:16:43,069 --> 00:16:47,939 У нас нет бутылки. 325 00:16:47,941 --> 00:16:49,774 У меня есть приложение. 326 00:16:51,643 --> 00:16:53,211 Но нас только трое. 327 00:16:54,747 --> 00:16:57,748 - Привет. - Привет! 328 00:16:57,750 --> 00:17:00,018 - Что ты...? - Я сказал своему отцу, что хотел прийти. 329 00:17:00,020 --> 00:17:01,986 И он согласился? 330 00:17:01,988 --> 00:17:04,722 Я у него не спрашивал. 331 00:17:07,326 --> 00:17:09,093 Так у вас, ребята, вечеринка? 332 00:17:09,095 --> 00:17:12,730 Нас... теперь четверо. 333 00:17:23,409 --> 00:17:25,175 Прости. Я не видел, что тут кто-то есть. 334 00:17:25,177 --> 00:17:27,511 Ты кулер здесь не видела? 335 00:17:27,513 --> 00:17:30,781 Ты в порядке? 336 00:17:35,687 --> 00:17:38,422 Мой парень бросил меня. 337 00:17:41,426 --> 00:17:44,562 Серьезно? Это отстой. 338 00:17:44,564 --> 00:17:48,064 Я знаю, какого это, моя девушка тоже меня только бросила... 339 00:17:48,066 --> 00:17:49,398 Я понимаю тебя. 340 00:17:49,400 --> 00:17:50,667 Эмма? 341 00:17:50,669 --> 00:17:53,870 Это было глупо с ее стороны. 342 00:17:53,872 --> 00:17:55,805 Ты классный. 343 00:17:55,807 --> 00:17:58,040 Могу сказать тоже самое о тебе. 344 00:18:02,346 --> 00:18:04,213 Так почему этот идиот бросил тебя? 345 00:18:04,215 --> 00:18:07,249 Он сказал, что я была слишком навязчивой. 346 00:18:07,251 --> 00:18:08,918 Но, если честно. 347 00:18:08,920 --> 00:18:11,654 Я думаю, потому что он хотел встречаться с девушками постарше. 348 00:18:11,656 --> 00:18:13,556 Он учится в колледже. 349 00:18:15,726 --> 00:18:17,159 А что насчет тебя? 350 00:18:17,161 --> 00:18:18,795 Ну, мы не были на самом деле хорошей парой. 351 00:18:18,797 --> 00:18:20,196 Так что... 352 00:18:23,701 --> 00:18:26,068 Я, наверное, сейчас ужасно выгляжу. 353 00:18:27,237 --> 00:18:28,937 Тушь размазалась? 354 00:18:30,072 --> 00:18:31,239 Немного. 355 00:18:32,709 --> 00:18:34,042 - Поможешь? - Давай. 356 00:18:55,974 --> 00:18:57,209 Туалет не работает. 357 00:18:57,211 --> 00:18:58,543 А что с нашей ванной комнатой? 358 00:18:58,545 --> 00:18:59,944 Нет. Никто наверх не поднимается. 359 00:18:59,946 --> 00:19:02,581 А если я пописаю в раковину на кухне? 360 00:19:02,583 --> 00:19:05,450 Ты... как? 361 00:19:05,452 --> 00:19:09,053 Хорошо, уговорили. Пять минут и только она, хорошо? И никто больше. 362 00:19:14,127 --> 00:19:16,794 Эй! Нет, нет, нет. Марш наружу! 363 00:19:19,765 --> 00:19:23,400 Итак, вы должны поцеловать того, на кого укажет бутылочка. 364 00:19:23,402 --> 00:19:26,738 Таковы правила. Мэдди, ты первая. 365 00:19:36,181 --> 00:19:37,749 Ты готов? 366 00:19:37,751 --> 00:19:39,717 Да. 367 00:19:42,354 --> 00:19:46,123 Ладно, кто следующий! Джуд? 368 00:19:46,125 --> 00:19:50,594 Конечно, только... дай мне пару секунд. 369 00:20:13,685 --> 00:20:17,554 Прости, я не знал, что здесь кто-то был. 370 00:20:17,556 --> 00:20:20,556 Все хорошо. Хочешь воспользоваться? В твоем распоряжении. 371 00:20:31,568 --> 00:20:33,736 Что... случилось? 372 00:20:33,738 --> 00:20:36,372 Думаю, твой подруге плохо. 373 00:20:50,854 --> 00:20:52,522 Эй! Слезьте с качелей! 374 00:20:52,524 --> 00:20:55,825 Это не детская площадка! 375 00:21:07,103 --> 00:21:10,172 - Где Кейтлин? - Она уже спустилась. 376 00:21:10,174 --> 00:21:12,442 - Ты не видела ее? - Нет. 377 00:21:12,444 --> 00:21:14,444 Странно. 378 00:21:18,248 --> 00:21:20,082 Подожди здесь. 379 00:22:08,364 --> 00:22:09,964 Ух ты! 380 00:22:09,966 --> 00:22:13,034 - Мне нравятся покатушки! - Ага, покатушки закончились. 381 00:22:13,036 --> 00:22:16,170 - Давай, мы должны спуститься вниз. - Фу, ты не прикольная. 382 00:22:16,172 --> 00:22:18,039 Да. Слышу это весь вечер. Пойдем. 383 00:22:18,041 --> 00:22:19,974 - Идем. - Ладно. 384 00:22:23,780 --> 00:22:25,579 - Подожди. - Что? 385 00:22:25,581 --> 00:22:29,350 - Подожди, подожди. - Нет, нет, нет. 386 00:22:36,159 --> 00:22:38,726 Эй, у них есть лесбийское порно. 387 00:22:38,728 --> 00:22:41,262 Как насчет "Завтрака на Тиффани"? 388 00:22:41,264 --> 00:22:45,233 Звучит ужасно. 389 00:22:45,235 --> 00:22:47,802 Давай, это поможет нам войти в нужное настроение. 390 00:22:47,804 --> 00:22:53,007 Я тебя умоляю. Ничто так не отбивает охоту, как две натуралки в шпильках, притворяющихся 391 00:22:53,009 --> 00:22:55,843 ради мужчин, что хотят друг друга. 392 00:22:55,845 --> 00:22:57,377 Давай что-нибудь другое. 393 00:22:59,448 --> 00:23:01,214 Хорошо. 394 00:23:06,855 --> 00:23:09,089 Как тебе массаж? Понравился? 395 00:23:09,091 --> 00:23:12,759 - Довольно неплохо. - Да? Круто. 396 00:23:12,761 --> 00:23:16,596 Что насчет тебя? Как твое интервью с Инкой? 397 00:23:16,598 --> 00:23:19,732 - Мое что? - Было похоже, что тебе куда интереснее ее история жизни, 398 00:23:19,734 --> 00:23:21,335 чем любые мои слова позже. 399 00:23:21,337 --> 00:23:22,869 Я просто поддержала разговор. 400 00:23:22,871 --> 00:23:25,572 Во время массажа для пары? 401 00:23:25,574 --> 00:23:27,474 Да, как только она услышала, что мы 402 00:23:27,476 --> 00:23:30,043 пара лесбиянок, как тут же заткнулась, не так ли? 403 00:23:36,217 --> 00:23:37,250 Куда ты? 404 00:23:37,252 --> 00:23:38,751 Пойду приму ванну. 405 00:23:49,830 --> 00:23:52,631 Мне так жаль. Я правда, не знала, что она была так пьяна. 406 00:23:52,633 --> 00:23:54,700 Просто скажи тем, с кем она пришла, чтобы отвели ее домой. 407 00:23:54,702 --> 00:23:57,736 Не могу. Никто из девушек танцевальной группы 408 00:23:57,738 --> 00:23:59,372 не должен видеть ее такой, ее выгонят из группы. 409 00:23:59,374 --> 00:24:01,340 - Почему это? - Из-за кода. 410 00:24:01,342 --> 00:24:03,642 - Кода? - Да, кода. Тебе нельзя... 411 00:24:03,644 --> 00:24:06,879 Меня не волнует. Просто скажи Уайату отвезти ее домой. 412 00:24:06,881 --> 00:24:08,381 Ладно, идем. 413 00:24:12,852 --> 00:24:14,519 Я ищу своего сына, Коннора. 414 00:24:14,521 --> 00:24:15,987 Родители Джуда здесь? 415 00:24:15,989 --> 00:24:18,056 Да, да. Они... они вышли. 416 00:24:18,058 --> 00:24:19,324 Коннор здесь? 417 00:24:19,326 --> 00:24:20,691 Я не знаю. 418 00:24:20,693 --> 00:24:23,128 Могу я зайти и поискать его? 419 00:24:23,130 --> 00:24:24,129 Что происходит? 420 00:24:26,765 --> 00:24:28,033 Сиди. 421 00:24:33,705 --> 00:24:36,474 Папа Коннора здесь. 422 00:24:36,476 --> 00:24:40,345 Погоди, почему папа Коннора тут? Коннора здесь нет. 423 00:24:45,784 --> 00:24:48,653 Ладно, Коннор, твоя очередь. 424 00:24:56,795 --> 00:24:57,795 Мы не должны целоваться, да? 425 00:24:57,797 --> 00:24:59,864 Ну, таковы правила. 426 00:25:01,833 --> 00:25:03,534 Все в порядке. 427 00:25:03,536 --> 00:25:05,436 Нет, это тупо. 428 00:25:05,438 --> 00:25:07,371 - Мы должны остановиться. - Нет, все круто. 429 00:25:07,373 --> 00:25:08,739 Давай просто сделаем это. 430 00:25:13,078 --> 00:25:14,378 Коннор, твой папа здесь! 431 00:25:14,380 --> 00:25:16,547 О, боже мой, он не может найти меня здесь. 432 00:25:16,549 --> 00:25:17,347 Почему? 433 00:25:18,784 --> 00:25:20,250 Я сбежал. 434 00:25:21,553 --> 00:25:23,320 На самом деле я был здесь только пару раз, 435 00:25:23,322 --> 00:25:25,555 поэтому не могу... 436 00:25:30,995 --> 00:25:33,763 - Где Коннор? - Я не знаю. 437 00:25:33,765 --> 00:25:35,531 Я думал, что он не имеет права приходить. 438 00:25:35,533 --> 00:25:38,367 Я просто болтаю с моими девочками. 439 00:25:46,043 --> 00:25:48,945 Эй, ты где была? Это была твоя идея. 440 00:25:48,947 --> 00:25:51,781 Если ты забыла, то я рискую своей задницей, чтобы сделать это. 441 00:25:51,783 --> 00:25:53,917 Остынь, Бетховен. Мы начнем через минуту. 442 00:25:55,285 --> 00:25:57,386 Не смотря на то, что ты думаешь, 443 00:25:57,388 --> 00:25:59,756 но ты не настолько талантлива, чтобы заставлять людей ждать. 444 00:25:59,758 --> 00:26:02,225 Правда? 445 00:26:02,227 --> 00:26:03,726 Не смотря на то, что ты думаешь, 446 00:26:03,728 --> 00:26:04,994 ты не член группы, 447 00:26:04,996 --> 00:26:07,630 и нам не нужен ты или твое большое классическое эго. 448 00:26:07,632 --> 00:26:08,797 Тогда зачем мы все это делаем? 449 00:26:08,799 --> 00:26:13,436 Знаешь, что, мы не делаем. Раслабься. 450 00:26:17,874 --> 00:26:19,808 Хорошо. Ты должен выгнать всех из дома и побыстрей. 451 00:26:19,810 --> 00:26:21,677 И как я должен сделать это, Кэлли? 452 00:26:21,679 --> 00:26:22,845 - Я не могу просто... - Играйте. 453 00:26:22,847 --> 00:26:24,447 Ладно. Ведь ради этого они здесь собрались? 454 00:26:24,449 --> 00:26:26,582 Так что, если вы начнете играть, то они все выйдут послушать. 455 00:26:26,584 --> 00:26:28,184 Лу бросила нас, поэтому... 456 00:26:28,186 --> 00:26:30,319 Играйте без нее, ладно? Но играйте что-нибудь, 457 00:26:30,321 --> 00:26:32,955 или я клянусь, что позвоню в полицию и закрою эту вечеринку самолично! 458 00:26:44,826 --> 00:26:46,227 Не возражаешь, если я присоединяюсь? 459 00:26:50,232 --> 00:26:53,801 Послушай, я думала о том, что ты сказала и... 460 00:26:53,803 --> 00:26:56,371 ты права. 461 00:26:56,373 --> 00:26:59,407 Мы должны посмотреть "Завтрак на Тиффани". 462 00:27:03,778 --> 00:27:06,447 Знаешь, что я думаю... 463 00:27:06,449 --> 00:27:07,848 мы должны поехать домой. 464 00:27:10,052 --> 00:27:11,252 Ладно, в чем дело? 465 00:27:11,254 --> 00:27:13,421 Нам нужно наладить связь. 466 00:27:13,423 --> 00:27:16,457 - Я пытаюсь. - Нет, не пытаешься. 467 00:27:16,459 --> 00:27:19,693 Что ты от меня хочешь? 468 00:27:19,695 --> 00:27:22,363 Я хочу, чтобы ты поговорила со мной. 469 00:27:22,365 --> 00:27:25,332 О чем-нибудь, кроме денег и детей. 470 00:27:25,334 --> 00:27:27,167 Почему ты не говорила мне? 471 00:27:27,169 --> 00:27:29,603 Потому что половину времени, я правда не думаю, что ты слушаешь. 472 00:27:32,407 --> 00:27:34,274 Так, когда я не разговариваю, это моя вина. 473 00:27:34,276 --> 00:27:36,243 А когда ты не говоришь, это тоже моя вина. 474 00:27:36,245 --> 00:27:37,978 Я поняла. Во всем виновата я. 475 00:27:37,980 --> 00:27:40,648 Я одна разрушаю наши отношения. 476 00:27:40,650 --> 00:27:41,749 Я не говорила этого. 477 00:27:41,751 --> 00:27:42,983 Ну, а ощущения, что говорила. 478 00:27:51,927 --> 00:27:54,161 Все вниз. Сейчас же! 479 00:27:54,163 --> 00:27:55,963 - Идите. - Ладно. 480 00:27:55,965 --> 00:27:58,699 - Давай, пойдем. - Как скажешь. 481 00:28:03,571 --> 00:28:06,973 Я думала, ты ушла. 482 00:28:06,975 --> 00:28:09,375 По крайней мере, Брэндон так сказал. 483 00:28:09,377 --> 00:28:11,177 Брэндон. 484 00:28:11,179 --> 00:28:13,680 Он всегда был таким напыщенным ослом? 485 00:28:13,682 --> 00:28:16,916 Знаешь, он ведет себя так, словно делает нам огромнейшее одолжение. 486 00:28:18,351 --> 00:28:20,019 Все это... 487 00:28:20,021 --> 00:28:22,655 медали и награды правда вскружили ему голову? 488 00:28:22,657 --> 00:28:24,891 Брэндон не напыщенный. 489 00:28:24,893 --> 00:28:26,693 Так он просто осел? 490 00:28:28,629 --> 00:28:32,098 Знаешь, если честно, я удивлена, что это не приходило в его голову. 491 00:28:32,100 --> 00:28:35,501 Он был великолепным. По настоящему, чрезвычайно великолепным. 492 00:28:35,503 --> 00:28:37,837 Он даже поступил в симфонический оркестр. 493 00:28:37,839 --> 00:28:39,472 Был великолепным? 494 00:28:39,474 --> 00:28:42,475 Да, его... избили. 495 00:28:42,477 --> 00:28:46,412 Сломали ему руку, и он лишился всего этого. 496 00:28:46,414 --> 00:28:50,516 Он никогда не сможет играть на фортепиано снова так, как раньше. 497 00:28:52,519 --> 00:28:56,688 Брэндон не делает вам одолжение. Это вы ему делаете. 498 00:29:16,123 --> 00:29:18,156 Кто-нибудь видел Кейтлин? 499 00:29:18,158 --> 00:29:19,924 Кто-нибудь? 500 00:29:19,926 --> 00:29:22,026 Спойте уже что-нибудь! 501 00:29:24,297 --> 00:29:25,263 Чувак, ты умеешь петь? 502 00:29:25,265 --> 00:29:27,732 Да, но... 503 00:29:27,734 --> 00:29:30,469 Если тебя устраивает соната, я знаю только одну песню. 504 00:29:30,471 --> 00:29:33,037 Начинай играть, мы подхватим. 505 00:31:38,128 --> 00:31:39,594 Они и правда хороши. 506 00:31:39,596 --> 00:31:42,296 Да. 507 00:32:04,677 --> 00:32:05,911 Подожди, подожди секунду. 508 00:32:08,146 --> 00:32:10,014 Все в порядке? 509 00:32:10,016 --> 00:32:12,516 Да, просто... 510 00:32:12,518 --> 00:32:14,351 Есть презерватив? 511 00:32:14,353 --> 00:32:15,686 Я сейчас вернусь. 512 00:32:23,161 --> 00:32:25,596 Знаешь, это ведь не только из-за тебя, так? 513 00:32:26,765 --> 00:32:28,365 Из-за меня тоже. 514 00:32:33,105 --> 00:32:38,342 Когда мы поженились, той ночью и на следующее утро... 515 00:32:40,077 --> 00:32:42,879 ...я чувствовала, что мы... 516 00:32:42,881 --> 00:32:44,680 ...мы любили сильнее, чем когда-либо. 517 00:32:44,682 --> 00:32:49,552 Словно у нас одна кожа на двоих. 518 00:32:49,554 --> 00:32:53,189 Я никогда не чувствовала себя такой счастливой... 519 00:32:55,059 --> 00:32:56,860 ...такой близкой к тебе. 520 00:32:59,063 --> 00:33:01,364 Я хочу вернуть это ощущение. 521 00:33:02,566 --> 00:33:06,169 Я хочу вернуть нас. 522 00:33:08,939 --> 00:33:13,309 Знаю, что мы не сможем всегда быть так близки, как во время брачной ночи. 523 00:33:16,814 --> 00:33:19,482 Но ты не можешь винить меня за желание, чтоб мы могли. 524 00:33:21,785 --> 00:33:24,419 И я скучаю по тебе. 525 00:33:24,421 --> 00:33:26,354 Я тоже скучаю по тебе. 526 00:33:27,791 --> 00:33:28,957 И мне очень жаль. 527 00:33:30,827 --> 00:33:34,396 Я переживаю и беспокоюсь обо всем, 528 00:33:34,398 --> 00:33:38,633 что забываю, как важно для нас заботиться друг о друге. 529 00:33:38,635 --> 00:33:41,270 И я знаю, что мы все время это друг другу обещаем, но 530 00:33:41,272 --> 00:33:44,039 я постараюсь быть лучше. Хорошо? Я буду лучше. 531 00:33:57,954 --> 00:33:59,721 Это Хесус. 532 00:34:01,624 --> 00:34:03,525 Привет, детка, все в порядке? 533 00:34:13,403 --> 00:34:17,271 Слава богу, Кейтлин! 534 00:34:48,571 --> 00:34:50,238 Ты в порядке? 535 00:34:50,240 --> 00:34:51,939 Да, просто... 536 00:34:51,941 --> 00:34:54,742 Я никогда не делала ничего подобного раньше. 537 00:34:54,744 --> 00:34:58,679 Знаю, что все так говорят, но я на самом деле имею это в виду. 538 00:35:02,417 --> 00:35:04,718 Я тоже не делал. 539 00:35:04,720 --> 00:35:07,554 Ты всего лишь второй парень, с которым я была. 540 00:35:09,858 --> 00:35:11,458 Ты тоже мой номер два... 541 00:35:11,460 --> 00:35:14,561 ...девушка. Я никогда не был с парнями. 542 00:35:18,867 --> 00:35:22,503 Так я могу позвонить тебе? Можно узнать твой номер? 543 00:35:24,171 --> 00:35:25,171 Я бы хотела этого. 544 00:35:31,746 --> 00:35:33,447 - Эй, это было... - Не нужно злорадствовать. 545 00:35:33,449 --> 00:35:35,748 Ты был прав. 546 00:35:39,352 --> 00:35:41,421 Чувак, у нас серьезные проблемы. 547 00:35:41,423 --> 00:35:43,823 Я случайно сел на мобильник и набрал маму, а она мне перезвонила и оставила сообщение. 548 00:35:43,825 --> 00:35:45,825 Что мне делать? 549 00:35:45,827 --> 00:35:50,430 Мамы звонят мне. Что мне делать? Что мне делать? 550 00:35:50,432 --> 00:35:52,698 Эй, ребята, Лина звонит мне. 551 00:35:52,700 --> 00:35:53,733 Отвечай, быстрей. 552 00:35:53,735 --> 00:35:55,601 Заткнитесь! 553 00:35:57,738 --> 00:36:00,339 Привет, что-то случилось? 554 00:36:00,341 --> 00:36:02,308 Нет, все в порядке, а что? 555 00:36:03,911 --> 00:36:05,845 Правда? 556 00:36:05,847 --> 00:36:11,483 Ну, мы просто смотрели тупой боевик с громкостью на всю катушку, так что... 557 00:36:11,485 --> 00:36:14,019 может быть, поэтому никто не слышал ваших звонков. 558 00:36:15,521 --> 00:36:17,121 Да, нет, все здесь. 559 00:36:17,123 --> 00:36:18,457 - Привет. - Привет, мамы! 560 00:36:18,459 --> 00:36:19,558 Привет, мамы! 561 00:36:19,560 --> 00:36:21,225 Где Джуд? 562 00:36:21,227 --> 00:36:24,395 Джуд? Джуд... в ванной, 563 00:36:24,397 --> 00:36:25,831 он сейчас вернется. 564 00:36:25,833 --> 00:36:26,898 Что вы, ребята, смотрели? 565 00:36:26,900 --> 00:36:29,935 Это ведь не была какая-нибудь жестокая стрелялка? 566 00:36:29,937 --> 00:36:32,337 Нет, нет. Это был, это был просто... 567 00:36:32,339 --> 00:36:34,339 Форсаж и Форсаж 2. 568 00:36:36,175 --> 00:36:40,946 Привет, мамы. Простите, я играл в видеоигры... 569 00:36:40,948 --> 00:36:44,015 в ванной. На телефоне Кэлли. 570 00:36:44,017 --> 00:36:47,085 Я думала, что мы говорим по телефону Кэлли? 571 00:36:47,087 --> 00:36:50,654 Это мой телефон, Джуд! Блин. Спрашивай в следующий раз! 572 00:36:51,890 --> 00:36:55,058 Ладно, не засиживайтесь допоздна, ребята. 573 00:36:55,060 --> 00:36:56,126 Не будем. 574 00:36:56,128 --> 00:36:57,361 Спокойной ночи. Любим вас. 575 00:36:57,363 --> 00:36:59,096 Спокойной ночи. 576 00:37:00,632 --> 00:37:02,199 - Вы думаете, они купились на это? - Надеюсь. 577 00:37:02,201 --> 00:37:05,202 Только не благодарите меня все сразу. 578 00:37:05,204 --> 00:37:07,437 Ну, по крайней мере, ничего ужасного не случилось... 579 00:37:07,439 --> 00:37:10,975 поэтому мы можем просто выгнать всех отсюда, пожалуйста? 580 00:37:10,977 --> 00:37:12,910 Ага. Давай. 581 00:37:30,292 --> 00:37:32,760 Да, ставлю десять баксов, что у них вечеринка. 582 00:37:32,762 --> 00:37:35,163 О, теперь мы просто выбрасываем деньги на ветер? 583 00:37:35,165 --> 00:37:38,599 Я серьезно. Да, ладно. Что ты думаешь? 584 00:37:38,601 --> 00:37:42,937 Они сказали, что все в порядке, так что все в порядке. 585 00:37:42,939 --> 00:37:44,806 Хорошо. 586 00:37:44,808 --> 00:37:46,874 Наверное, ты все равно хочешь поехать домой? 587 00:37:46,876 --> 00:37:49,443 - Мы можем просто собраться... - Нет, нет, нет. 588 00:37:49,445 --> 00:37:52,680 Нет, послушай, они ведь все еще живы? 589 00:37:52,682 --> 00:37:54,615 И если они устроили вечеринку, 590 00:37:54,617 --> 00:37:57,318 то мы точно узнаем об этом и очень скоро. 591 00:38:00,888 --> 00:38:04,491 А пока, почему бы нам не устроить собственную вечеринку? 592 00:38:05,894 --> 00:38:08,995 Сбросим свою обувку. И вот так. 593 00:38:08,997 --> 00:38:10,631 Мы будем танцевать... Что? 594 00:38:10,633 --> 00:38:13,234 Наш сын фактически записал нас сегодня утром в Американскую ассоциацию пенсионеров. 595 00:38:13,236 --> 00:38:17,871 Так что мы можем либо согласиться с этим, либо можем потанцевать. 596 00:38:19,741 --> 00:38:20,807 Давай. 597 00:38:50,138 --> 00:38:53,373 Итак? Все было "великолепно", как ты и хотела? 598 00:38:54,942 --> 00:38:59,179 Нет на самом деле. 599 00:38:59,181 --> 00:39:02,014 Я провела всю ночь, убирая за всеми. 600 00:39:02,016 --> 00:39:03,616 Почувствовала, что значит быть мамой. 601 00:39:03,618 --> 00:39:05,451 Девочки из танцевальной группы? 602 00:39:05,453 --> 00:39:09,389 Да, просто... я не понимаю. 603 00:39:09,391 --> 00:39:11,824 Кейтлин делала из мухи слона со всеми этими правилами, что у них есть. 604 00:39:11,826 --> 00:39:15,428 А потом было похоже, что всем по барабану, когда все правила они нарушили. 605 00:39:15,430 --> 00:39:17,930 И если бы я не нянчилась с ними всю ночь, 606 00:39:17,932 --> 00:39:19,666 то могла бы хорошо провести время. 607 00:39:19,668 --> 00:39:23,235 Может быть, я сама бы нарушила правило или два. 608 00:39:23,237 --> 00:39:25,638 Это плохая идея. 609 00:39:25,640 --> 00:39:29,776 Их правила, какими бы они ни были, 610 00:39:29,778 --> 00:39:33,346 они все еще относятся к тебе, из-за того, кто ты есть. 611 00:39:35,415 --> 00:39:38,818 Почему? Потому что я латино-американка? 612 00:39:38,820 --> 00:39:41,687 Нет, потому что ты не такая, как эти девушки, 613 00:39:41,689 --> 00:39:43,488 и никогда не будешь. 614 00:39:44,825 --> 00:39:45,825 Ты знаешь это? 615 00:39:51,832 --> 00:39:53,632 Так Коннор сбежал? 616 00:39:55,435 --> 00:39:57,402 Ну, его отец выглядел довольно взбешенным. 617 00:39:57,404 --> 00:40:02,174 Да, его... отец правда меня не любит. 618 00:40:03,443 --> 00:40:04,576 Почему? 619 00:40:04,578 --> 00:40:06,212 Что мы скажем мамам? 620 00:40:06,214 --> 00:40:09,849 Может, что птица врезалась в окно? 621 00:40:09,851 --> 00:40:13,918 Типа птеродактиля? Нет, они узнают, что у нас была вечеринка. 622 00:40:13,920 --> 00:40:15,286 Я могу вставить стекло. 623 00:40:16,655 --> 00:40:18,522 Работал прошлым летом на стройке. 624 00:40:18,524 --> 00:40:20,158 Вставить стекло не так сложно. Нам надо будет 625 00:40:20,160 --> 00:40:21,692 заказать стекло утром. 626 00:40:21,694 --> 00:40:24,162 Потом я просто вставлю его и застеклю. 627 00:40:24,164 --> 00:40:25,629 Застеклишь? 628 00:40:27,066 --> 00:40:28,099 Я не просто вышибала, знаешь ли. 629 00:40:30,102 --> 00:40:31,435 Чем могу помочь? 630 00:40:31,437 --> 00:40:32,770 У тебя есть веник и совок? 631 00:40:38,677 --> 00:40:41,812 Послушай... мне жаль, что тебе пришлось быть 632 00:40:41,814 --> 00:40:44,481 "гестапо" сегодня. Я никогда не... 633 00:40:44,483 --> 00:40:46,383 Отстойно быть старшей. 634 00:40:46,385 --> 00:40:48,118 Да. И не говори. 635 00:40:48,120 --> 00:40:50,220 Но оно того стоило. 636 00:40:50,222 --> 00:40:52,622 Услышать, как ты снова играешь. 637 00:40:54,692 --> 00:40:56,927 Эта первая песня. 638 00:40:58,430 --> 00:41:00,163 Знаю, она как будто о нас. 639 00:41:00,165 --> 00:41:02,465 Единственная причина, почему я пел ее, потому что... 640 00:41:02,467 --> 00:41:05,835 Потому что она хорошая. И ты знал, что она им понравится. И она понравилась. 641 00:41:07,305 --> 00:41:08,671 Ты не обязана была это говорить. 642 00:41:08,673 --> 00:41:11,308 Знаю. Брэндон, ты и правда хорош. 643 00:41:11,310 --> 00:41:15,312 И с тобой эта группа может много добиться. 644 00:41:18,849 --> 00:41:21,217 Спасибо. 645 00:41:21,219 --> 00:41:25,354 За то, что ты такая хорошая... сестра. 646 00:41:35,032 --> 00:41:36,565 - Они здесь. - Идите сюда, они вернулись. 647 00:41:40,570 --> 00:41:42,771 - Привет! - С возвращением! 648 00:41:42,773 --> 00:41:46,074 Ну, привет, что тут происходит? 649 00:41:46,076 --> 00:41:49,645 Ничего. Просто мы хотели быть все вместе, когда вы вернетесь домой, вот и все. 650 00:41:49,647 --> 00:41:51,046 Да, мы скучали по вам! 651 00:41:51,048 --> 00:41:53,715 Да, мы тоже скучали по тебе, карапузик. 652 00:41:53,717 --> 00:41:55,751 Дай-ка я это возьму. 653 00:41:55,753 --> 00:41:57,419 Ну, не прелесть ли? 654 00:41:59,590 --> 00:42:02,791 Ну, как прошло? Что вы делали? Было романтично? 655 00:42:02,793 --> 00:42:05,193 На самом деле, так и было. 656 00:42:05,195 --> 00:42:08,163 - Мы... ну... начали... - Нет, нет, нет. Мы не хотим слышать об этом. 657 00:42:09,633 --> 00:42:12,901 Мы даже ничего не сказали. 658 00:42:12,903 --> 00:42:15,902 Итак, как насчет вас, народ? Как прошла ночь у вас? 659 00:42:15,904 --> 00:42:17,804 Ну, без всяких эксцессов. 660 00:42:17,806 --> 00:42:19,172 Это была супер путаница... 1 00:42:19,173 --> 00:42:23,687 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/224643 2 00:42:23,688 --> 00:42:28,687 Перевод осуществлен специально для группы vk.com/thefostersru 3 00:42:30,688 --> 00:42:31,616 Переводчики: Nikatinchik, webmed, nadin4slam, potz, a1999 4 00:42:31,626 --> 00:42:34,116 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/224643 5 00:42:34,126 --> 00:42:35,116 Переводчики: Nikatinchik, webmed, nadin4slam, potz 6 00:42:35,126 --> 00:42:36,116 a1999 67587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.