All language subtitles for The.Fosters.2013.S02E01.HDTV.x264-KILLERS.str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,056 --> 00:00:01,634 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,789 --> 00:00:03,989 Кэлли влюблена в меня. Мы целовались на свадьбе. 3 00:00:03,991 --> 00:00:05,491 И поэтому она сбежала с Уайатом, 4 00:00:05,592 --> 00:00:07,026 потому что не хотела испортить усыновление Джуда. 5 00:00:07,128 --> 00:00:08,628 Единственная причина, почему мы не вместе сейчас, 6 00:00:08,729 --> 00:00:10,930 это потому что семья нужна ей больше, чем парень. 7 00:00:11,031 --> 00:00:13,404 - Мне тут не место. - Кто-нибудь еще думает, что им здесь не место? 8 00:00:13,439 --> 00:00:14,773 Я отказался от родительских прав, 9 00:00:14,874 --> 00:00:16,075 поэтому вас теперь могут усыновить. 10 00:00:16,176 --> 00:00:17,910 Я хочу быть частью этой семьи 11 00:00:18,011 --> 00:00:20,079 больше, чем что-нибудь хотела в жизни. 12 00:00:20,180 --> 00:00:21,747 Она бросила меня. 13 00:00:21,848 --> 00:00:25,117 Забудь о Кэлли. Ты заслуживаешь большего. 14 00:00:25,218 --> 00:00:27,986 Я собираюсь вернуться к своим медикаментам. Мы можем начать все сначала? 15 00:00:28,088 --> 00:00:30,723 - Мы пытаемся завести ребенка. - О, боже. Ребенок? 16 00:00:30,824 --> 00:00:33,725 Может быть, нам следует... попросить Тимоти. 17 00:00:33,826 --> 00:00:34,792 Ты прочитал договор донора? 18 00:00:34,893 --> 00:00:36,894 Я не могу подписать его. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,596 Мы не должны были проводить оплодотворение до того, как подписали договор. 20 00:00:38,697 --> 00:00:40,331 - Я беременна. - О, боже. 21 00:00:40,432 --> 00:00:42,499 Ты подкупил ее? 22 00:00:42,601 --> 00:00:43,801 Я просто не хотел, чтобы отец попал в тюрьму. 23 00:00:43,902 --> 00:00:46,204 За $10,000. 24 00:00:46,304 --> 00:00:47,638 И думаешь, это остановит ее от похода к прокурору? 25 00:00:47,740 --> 00:00:48,606 Эта чертова женщина, я мог убить ее. 26 00:00:48,707 --> 00:00:50,574 Вы не видели Ану? 27 00:00:50,675 --> 00:00:52,443 Они видели, как она ругалась с каким-то парнем. 28 00:00:52,544 --> 00:00:55,346 Я получил сообщение и, похоже, он пьян. 29 00:00:55,447 --> 00:00:57,314 Дональд не мой отец? 30 00:00:57,415 --> 00:00:58,515 Согласно свидетельству о рождении, 31 00:00:58,617 --> 00:01:00,651 твой отец Роберт Куинн. 32 00:01:00,753 --> 00:01:02,919 Ты пойдешь в зал суда 33 00:01:03,020 --> 00:01:06,022 и официально станешь членом этой семьи. 34 00:01:06,124 --> 00:01:07,357 Если тебя не смогут удочерить, 35 00:01:07,458 --> 00:01:09,425 это что-то меняет? 36 00:01:09,456 --> 00:01:11,892 Нет, это ничего не меняет. 37 00:01:11,993 --> 00:01:13,994 - Как прошло твое прослушивание? - Я прошел. 38 00:01:14,095 --> 00:01:16,063 Я расскажу им, что это ты ее подставил, 39 00:01:16,164 --> 00:01:17,698 - потому что я выкупил удостоверения. - Какие удостоверения? 40 00:01:17,799 --> 00:01:19,566 Парни, купившие их, не станут болтать. 41 00:01:19,667 --> 00:01:21,101 Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному. 42 00:03:21,615 --> 00:03:26,473 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 43 00:03:31,696 --> 00:03:33,896 Спагетти и картофельные чипсы на завтрак? 44 00:03:33,997 --> 00:03:35,498 Ребенок хочет, Джуд. Ребенок хочет. 45 00:03:37,835 --> 00:03:40,203 - Как ты себя чувствуешь? - Довольно неплохо. 46 00:03:40,304 --> 00:03:41,603 К счастью, завтра это уже закончиться, верно? 47 00:03:43,240 --> 00:03:44,740 Где Мариана? 48 00:03:44,842 --> 00:03:45,808 Мы должны были пойти в школу вместе. 49 00:03:45,909 --> 00:03:48,610 - Она уже ушла. - Неважно. 50 00:03:48,712 --> 00:03:50,512 - Увидимся. - Увидимся. 51 00:03:50,613 --> 00:03:53,049 Посмотри на это! 52 00:03:53,150 --> 00:03:54,984 - Что это?.. - Свидетельство о рождении? 53 00:03:55,025 --> 00:03:57,493 - Да! Это оно! - Иди и покажи маме. 54 00:03:57,594 --> 00:04:00,029 Покажи мне! Покажи мне! 55 00:04:00,130 --> 00:04:01,297 Твои руки. 56 00:04:01,398 --> 00:04:04,432 Позволь мне посмотреть. 57 00:04:04,533 --> 00:04:08,236 Джуд, это так замечательно. 58 00:04:08,337 --> 00:04:10,438 Так здорово. 59 00:04:10,539 --> 00:04:13,574 - Я так тебя люблю. - И я тебя тоже. 60 00:04:13,676 --> 00:04:14,943 - Это классно, приятель. - Что? 61 00:04:15,044 --> 00:04:16,077 Я получил свидетельство о рождении. 62 00:04:18,114 --> 00:04:21,716 О, боже. Это замечательно! 63 00:04:21,818 --> 00:04:23,952 Ладно, ребята. Поехали в суд. 64 00:04:24,053 --> 00:04:25,187 Я заберу тебя после визита к доктору после обеда. 65 00:04:25,288 --> 00:04:27,355 Договорились. 66 00:04:27,456 --> 00:04:31,793 Послушай, пожалуйста, не волнуйся. Все будет хорошо. 67 00:04:34,262 --> 00:04:37,164 Хорошо, давайте выбираться отсюда! 68 00:04:39,735 --> 00:04:41,536 Прости, что вот так подкараулила тебя. 69 00:04:41,637 --> 00:04:44,806 Твой отец попросил меня переехать. 70 00:04:44,906 --> 00:04:46,641 Вы будете жить вместе? 71 00:04:46,742 --> 00:04:50,311 Потому что я влюблена в него, а он в меня. 72 00:04:50,412 --> 00:04:52,880 Ты влюблена в него? Ты даже не верна ему. 73 00:04:56,751 --> 00:04:59,019 - В самом деле? - Да. 74 00:04:59,120 --> 00:05:01,488 У тебя слишком много секретов от него. 75 00:05:01,589 --> 00:05:03,824 Я храню секреты от него, потому что люблю его. 76 00:05:03,925 --> 00:05:04,925 Он не смог бы справится с этим, Брэндон. 77 00:05:06,627 --> 00:05:10,464 Послушай, я никогда не говорила тебе... 78 00:05:10,565 --> 00:05:13,500 но той ночью... 79 00:05:13,601 --> 00:05:16,336 когда твой отец узнал обо всем, что ты сделал... 80 00:05:16,437 --> 00:05:19,806 когда я нашла его, он правда был плох. 81 00:05:19,907 --> 00:05:22,141 Он был так пьян, что с трудом говорил. 82 00:05:22,243 --> 00:05:23,677 Было похоже, что он подрался с кем-то. 83 00:05:23,778 --> 00:05:25,912 У него все руки были в крови. 84 00:05:26,013 --> 00:05:26,513 У него на руках была кровь? 85 00:05:29,884 --> 00:05:33,119 Послушай, я говорю тебе это не для того, чтобы ты чувствовал себя виноватым. 86 00:05:33,220 --> 00:05:36,622 Просто хочу, чтобы ты знал как тяжело он все это воспринял. 87 00:05:36,723 --> 00:05:40,260 Поэтому, прежде чем надумаешь рассказать ему все, 88 00:05:40,361 --> 00:05:42,362 просто подумай о том, что с ним будет, если он узнает, что мы... 89 00:05:42,462 --> 00:05:44,597 То есть, он мог бы начать пить снова, 90 00:05:44,698 --> 00:05:47,300 или он мог бы навредить кому-нибудь или, что еще хуже, себе. 91 00:05:47,401 --> 00:05:50,937 Твой отец нуждается во мне и в тебе. 92 00:05:51,038 --> 00:05:53,739 Ты должен преодолеть то, что случилось... 93 00:05:53,840 --> 00:05:54,907 просто забыть об этом. 94 00:06:12,325 --> 00:06:14,659 Так вы не родной отец мисс Джейкоб? 95 00:06:16,329 --> 00:06:17,062 Нет. 96 00:06:19,398 --> 00:06:23,167 Когда я встретил твою маму, тебе было 6 месяцев. 97 00:06:23,268 --> 00:06:26,971 И она была с каким-то... 98 00:06:27,072 --> 00:06:30,408 она недолго была замужем за парнем по имени Роберт Куинн. 99 00:06:30,509 --> 00:06:33,878 Но... 100 00:06:33,979 --> 00:06:36,448 когда он узнал, что она беременна, он ушел. 101 00:06:36,549 --> 00:06:41,319 Кэлли, ты должна понять... 102 00:06:41,420 --> 00:06:45,056 как только я взял тебя на руки, то понял, что ты моя. 103 00:06:45,157 --> 00:06:47,224 А когда ты стала достаточно взрослой, чтобы понять, 104 00:06:47,326 --> 00:06:48,860 то показалось глупым объяснять тебе это. 105 00:06:48,961 --> 00:06:50,795 Я имею в виду, ты была моей дочерью. Моей. 106 00:06:54,899 --> 00:06:56,733 В любом случае, кого считать отцом? 107 00:06:56,835 --> 00:06:59,169 Парня, который бросил твою мать беременной? 108 00:06:59,270 --> 00:07:01,605 Или того, кто менял твои подгузники... 109 00:07:01,706 --> 00:07:04,341 и поддерживал ее, когда она болела? 110 00:07:04,442 --> 00:07:06,643 Я был с ней, когда она сказала свое первое слово и сделала первые шажки. 111 00:07:08,312 --> 00:07:09,713 Спасибо. 112 00:07:19,491 --> 00:07:23,293 Я ценю, что Дональд сделал для Кэлли до ее 10 лет, 113 00:07:23,394 --> 00:07:27,964 и это дает серьезные основания считать его предполагаемым отцом, 114 00:07:28,065 --> 00:07:32,002 и, следовательно, дает возможность отказа от родительских прав. 115 00:07:32,103 --> 00:07:36,939 Но поскольку Робер Куинн был женат на матери Кэлли 116 00:07:37,041 --> 00:07:41,444 и значится как отец в ее свидетельстве о рождении, 117 00:07:41,545 --> 00:07:44,580 даже если он не подписывал его. 118 00:07:44,681 --> 00:07:48,051 Возможно, он не знал о ней, 119 00:07:48,152 --> 00:07:52,688 и фактически, он не отказывался от нее, как от ребенка. 120 00:07:52,789 --> 00:07:53,789 Он должен быть проинформирован обо всем. 121 00:07:57,895 --> 00:07:58,761 Знаю, это разочаровывает... 122 00:08:01,565 --> 00:08:06,602 ...но пока Роберт Куинн не подпишет согласие, 123 00:08:06,703 --> 00:08:11,240 Стефани и Лине Адамс Фостер в удочерении Кэлли Джейкоб отказано. 124 00:08:24,183 --> 00:08:27,052 Простите. 125 00:08:27,153 --> 00:08:28,553 Я ищу Брэндона Фостера. Я его мать. 126 00:08:28,655 --> 00:08:29,521 Он здесь. 127 00:08:38,031 --> 00:08:41,667 Мама здесь. Я здесь, хорошо? 128 00:08:41,768 --> 00:08:44,335 Его сильно избили, но КТ не показала внутреннего кровотечения 129 00:08:44,436 --> 00:08:46,037 или отека головного мозга. 130 00:08:46,138 --> 00:08:48,438 Хорошо, а что с его рукой? 131 00:08:48,540 --> 00:08:50,975 Это самая большая проблема. 132 00:08:51,076 --> 00:08:54,211 У него сложные переломы. Кости раздроблены в нескольких местах. 133 00:08:54,312 --> 00:08:54,945 Нужна операция. 134 00:08:55,047 --> 00:08:58,015 Раздроблены? 135 00:08:58,116 --> 00:09:00,818 Он пианист. 136 00:09:00,919 --> 00:09:02,787 Он только что поступил в симфонический оркестр. 137 00:09:02,888 --> 00:09:05,189 Сейчас главное, сделать все возможное, чтобы он вообще смог ее использовать. 138 00:09:05,290 --> 00:09:06,256 Хирург-ортопед скоро будет. 139 00:09:07,793 --> 00:09:08,826 Спасибо. 140 00:09:10,295 --> 00:09:11,428 С ним все будет хорошо. 141 00:09:14,199 --> 00:09:17,801 Малыш. 142 00:09:17,902 --> 00:09:20,269 Кто это сделал с тобой? Кто это сделал? 143 00:09:23,607 --> 00:09:24,574 Вико. 144 00:09:33,350 --> 00:09:35,218 Хорошо, соедини большой палец и мизинец. 145 00:09:35,319 --> 00:09:38,121 И сопротивляйся, хорошо. Расслабься. 146 00:09:38,222 --> 00:09:40,556 Что ты чувствуешь? Легкое покалывание, онемение? 147 00:09:40,657 --> 00:09:43,359 Немного, но это ведь пройдет? 148 00:09:43,460 --> 00:09:46,395 Надеюсь. Мы могли бы снова прооперировать, 149 00:09:46,496 --> 00:09:49,365 но поврежденные нервы будет сложно восстановить, 150 00:09:49,466 --> 00:09:51,133 и есть возможность, что станет только хуже. 151 00:09:51,234 --> 00:09:53,602 Но кости хорошо срослись. 152 00:09:53,703 --> 00:09:56,071 И сохранилось 90-95% функций. 153 00:09:56,172 --> 00:09:58,707 Я очень довольна таким результатом. 154 00:09:58,808 --> 00:09:59,875 Хорошо, он сможет играть на фортепиано снова? 155 00:09:59,976 --> 00:10:00,776 Как и раньше? 156 00:10:00,877 --> 00:10:02,577 Мы надеемся, да. 157 00:10:02,678 --> 00:10:03,445 Но мы не узнаем, пока он не попробует. 158 00:10:23,999 --> 00:10:26,167 О, черт. Хайнц 57 сегодня просто потрясающий. 159 00:10:26,269 --> 00:10:28,303 Хайнц 57? 160 00:10:28,404 --> 00:10:30,372 Да, это та штука, которой ты поливаешь мясо. 161 00:10:30,473 --> 00:10:32,006 Ага, я тоже хочу полить свой кусок. 162 00:10:32,107 --> 00:10:33,174 Круто. 163 00:10:34,810 --> 00:10:37,379 Привет, детка. Как делишки? 164 00:10:37,480 --> 00:10:38,992 Шорты Хэйли, глаз не отвести. 165 00:10:41,684 --> 00:10:44,218 Никаких поцелуев на тренировке. 166 00:10:55,730 --> 00:10:58,132 Это безумие. И мы должны терпеть это каждый день? 167 00:10:58,233 --> 00:11:00,668 Мне жаль, но мы не можем себе позволить арендовать большой зал. 168 00:11:00,769 --> 00:11:03,171 Отлично, просто отлично. 169 00:11:03,272 --> 00:11:05,472 Послушайте, мы потеряли несколько крупных спонсоров, 170 00:11:05,573 --> 00:11:07,374 и до тех пор, пока не найдем других, 171 00:11:07,475 --> 00:11:08,509 нам придется научиться делиться. 172 00:11:08,610 --> 00:11:10,944 Или, если хотите, мы всегда можем... 173 00:11:11,045 --> 00:11:13,880 вообще убрать из программы борьбу. 174 00:11:13,981 --> 00:11:14,515 Я так не думаю. 175 00:11:18,219 --> 00:11:20,521 Когда они начнут искать нового директора? 176 00:11:20,622 --> 00:11:23,557 Не знаю, но до тех пор вы остаетесь со мной. 177 00:11:25,560 --> 00:11:27,361 Хорошей тренировки. 178 00:11:37,872 --> 00:11:41,241 Ребята, давайте. Наша очередь. 179 00:11:41,342 --> 00:11:43,476 Мы собираемся поиграть в пейнтбол в субботу. 180 00:11:43,577 --> 00:11:45,011 Хочешь присоединиться? 181 00:11:45,112 --> 00:11:46,980 Только мы, парни. Ладно? 182 00:11:47,081 --> 00:11:50,750 Да, круто. Звучит здорово. 183 00:11:50,852 --> 00:11:53,820 Кстати, спасибо огромное, что помогла с последней частью танца. 184 00:11:53,921 --> 00:11:55,722 Я не могла понять это. 185 00:11:55,823 --> 00:11:57,924 Никаких проблем. 186 00:11:58,025 --> 00:11:58,991 Я на самом деле хочу сделать всё правильно, понимаешь? 187 00:11:59,092 --> 00:12:00,259 Не беспокойся, ты отлично справляешься. 188 00:12:00,361 --> 00:12:01,126 Правда? У меня получается? 189 00:12:02,896 --> 00:12:04,430 Ты становишься все лучше. 190 00:12:04,531 --> 00:12:06,065 О боже, спасибо. 191 00:12:06,166 --> 00:12:08,267 И кстати, твои корни уже видны. 192 00:12:08,369 --> 00:12:10,770 Самое время для подкраски. 193 00:12:10,871 --> 00:12:13,272 Да, я... собиралась сделать это сегодня вечером. 194 00:12:13,374 --> 00:12:14,139 Круто. 195 00:12:15,676 --> 00:12:17,877 - Привет. - Привет! 196 00:12:17,978 --> 00:12:19,612 Как все прошло? Были у врача? 197 00:12:19,713 --> 00:12:22,014 Да, думаю, лучше, чем можно было надеяться. 198 00:12:22,115 --> 00:12:25,150 У Брэндона сохранилось 95% функций, 199 00:12:25,252 --> 00:12:27,719 и скоро он будет играть на фортепиано. 200 00:12:27,820 --> 00:12:29,955 - Это ведь хорошо? - Да, безусловно. 201 00:12:30,056 --> 00:12:32,491 Хорошо, хорошо. 202 00:12:32,592 --> 00:12:34,459 Я бы спросил его сам, 203 00:12:34,560 --> 00:12:36,061 но он не берет трубку, когда я звоню. 204 00:12:36,162 --> 00:12:38,430 Да? Почему? 205 00:12:38,531 --> 00:12:40,099 Не знаю. 206 00:12:40,200 --> 00:12:42,935 Наверное... думает, что я снова его подвел. 207 00:12:43,036 --> 00:12:44,469 Его избили прямо возле моего дома, Стеф. 208 00:12:44,570 --> 00:12:45,871 О чем ты говоришь? 209 00:12:45,971 --> 00:12:47,972 Ты не знал, что он приехал. 210 00:12:48,073 --> 00:12:51,443 Ты не можешь всерьез винить себя, что спал, Майк. Прекрати. 211 00:12:51,544 --> 00:12:53,945 Эй, Фостер. 212 00:12:54,046 --> 00:12:55,296 Никто на семнадцатой ее не видел. 213 00:12:56,116 --> 00:12:59,518 - Хорошо, спасибо. Весьма признательна за помощь. - Не за что. 214 00:13:01,954 --> 00:13:03,522 Что ты делаешь? Зачем ты ищешь Ану? 215 00:13:03,623 --> 00:13:05,624 Я нервничаю из-за того, что не знаю где она. 216 00:13:05,725 --> 00:13:07,792 Я не хочу, что бы она вдруг возникла из ниоткуда 217 00:13:07,893 --> 00:13:09,394 и стала общаться с двойняшками или с Брэндоном или еще что-то. 218 00:13:09,494 --> 00:13:10,962 После того, что случилось в последний раз, 219 00:13:11,063 --> 00:13:12,263 я хотела бы знать, где она, понимаешь? 220 00:13:12,364 --> 00:13:16,100 Нет, Стеф. Нет, это не нормально. 221 00:13:16,201 --> 00:13:18,369 Я имею ввиду, она уехала. 222 00:13:18,470 --> 00:13:21,039 Просто оставь все как есть. 223 00:13:21,140 --> 00:13:22,840 Ты правда хочешь вернуть эти неприятности в нашу жизнь? 224 00:13:26,111 --> 00:13:28,379 А если капитан Робертс или окружной прокурор узнают, что ты ищешь ее? 225 00:13:28,480 --> 00:13:29,380 Не думаешь, что это будет выглядеть немного подозрительно? 226 00:13:29,481 --> 00:13:30,181 Они не узнают. 227 00:13:30,282 --> 00:13:33,717 Откуда ты знаешь? 228 00:13:33,819 --> 00:13:35,118 Просто оставь это, Стеф, хорошо? Просто оставь. 229 00:14:01,233 --> 00:14:04,503 Ну что? Ты опять можешь играть? 230 00:14:04,604 --> 00:14:08,306 Да, да. Врачи говорят, что я восстановился почти на 100%. 231 00:14:08,407 --> 00:14:10,676 Это замечательно. 232 00:14:10,777 --> 00:14:13,345 Я начала переживать, что ты больше не сможешь играть, 233 00:14:13,446 --> 00:14:15,447 когда увидела тебя в больнице. 234 00:14:15,547 --> 00:14:18,083 Что насчет тебя? Как там в суде? 235 00:14:18,184 --> 00:14:20,485 Проблем с удочерением нет? 236 00:14:20,586 --> 00:14:24,689 Есть. Еще есть. 237 00:14:24,790 --> 00:14:27,392 Они не позволят меня удочерить, пока мы не найдем Роберта Куинна, 238 00:14:27,493 --> 00:14:28,659 или пока мне не исполнится 18. 239 00:14:28,760 --> 00:14:29,927 Что? Ты шутишь? 240 00:14:32,365 --> 00:14:33,965 Собираешься найти его? 241 00:14:34,066 --> 00:14:38,503 Нет, не думаю. 242 00:14:38,604 --> 00:14:42,407 Восемнадцатилетие уже не за горами, а это просто листок бумаги, верно? 243 00:14:42,508 --> 00:14:44,575 Я уже член семьи. 244 00:14:44,676 --> 00:14:47,778 Да, да. Конечно. 245 00:14:47,880 --> 00:14:51,181 Так что подождем пару лет, и тогда нам не нужно будет никакого разрешения. 246 00:14:53,919 --> 00:14:55,052 Ага. 247 00:15:00,025 --> 00:15:02,292 Вот дерьмо. Уайат придет с минуты на минуту. 248 00:15:02,394 --> 00:15:04,529 Я должна переодеться. Ты можешь... 249 00:15:04,630 --> 00:15:05,997 - Впустить его? - Да, конечно. 250 00:15:15,106 --> 00:15:16,507 - Заходи. - Привет. 251 00:15:22,079 --> 00:15:23,446 Ну, как рука? 252 00:15:23,548 --> 00:15:26,883 Практически как новая. 253 00:15:26,984 --> 00:15:28,484 По крайней мере, так говорят врачи... 254 00:15:28,586 --> 00:15:29,553 Да. 255 00:15:31,088 --> 00:15:33,657 Кэлли переодевается. 256 00:15:34,926 --> 00:15:38,862 Хорошо, спасибо. 257 00:15:38,963 --> 00:15:42,566 Сожалею по поводу этого тупого судьи. Как Джуд воспринял все? 258 00:15:42,667 --> 00:15:45,769 Он был довольно расстроен, 259 00:15:45,870 --> 00:15:47,671 но он несомненно понимает, почему я не хочу искать этого Роберта. 260 00:15:47,772 --> 00:15:51,507 Понимает? Не уверен, что я понимаю. 261 00:15:51,608 --> 00:15:55,845 У моей мамы наверняка была причина, почему она не хотела, чтобы я о нем знала. 262 00:15:56,947 --> 00:16:00,005 И я не уверена, что смогу вынести подобного рода сюрпризы. 263 00:16:00,584 --> 00:16:02,318 Мне кажется, что их хватило бы на десять жизней. 264 00:16:02,419 --> 00:16:04,487 Понимаю тебя, подруга. 265 00:16:04,588 --> 00:16:07,056 Мне кажется, что я не смогу открыть еще одну дверь, 266 00:16:07,158 --> 00:16:10,126 не зная, что за ней. 267 00:16:10,227 --> 00:16:12,595 На этот раз, я не хочу рисковать. 268 00:16:12,696 --> 00:16:13,496 Дафна, у тебя покупатель. 269 00:16:20,136 --> 00:16:21,870 - Уверена, что ты в порядке? - Да. 270 00:16:21,971 --> 00:16:24,373 - Уверена? - Да. 271 00:16:24,474 --> 00:16:26,875 Тебе будет лучше, если я поцелую тебя? 272 00:16:26,976 --> 00:16:29,912 - Это глупо! - Так будет? 273 00:16:31,815 --> 00:16:32,548 Определенно. 274 00:16:38,622 --> 00:16:41,523 Перестаньте. Люди вокруг пытаются поесть. 275 00:16:41,624 --> 00:16:44,693 Хорошо, со следующей недели экзамены по математике, 276 00:16:44,794 --> 00:16:47,028 Думаю, мы должны заниматься дополнительно раз в неделю. 277 00:16:47,129 --> 00:16:48,730 Да, наверное. 278 00:16:48,831 --> 00:16:51,766 - Или может два? - Да, точно. 279 00:16:51,867 --> 00:16:53,201 Как насчет субботы? Ты свободен? 280 00:16:55,371 --> 00:16:57,605 У меня вообще-то есть планы. 281 00:16:57,707 --> 00:16:59,173 Да? 282 00:17:01,076 --> 00:17:03,578 У нас типа день семьи. 283 00:17:03,679 --> 00:17:05,646 Хорошо. 284 00:17:05,747 --> 00:17:08,549 Ну, тогда мы должны дольше позаниматься сегодня вечером. 285 00:17:08,650 --> 00:17:10,084 Я должна ужинать дома, но после я вернусь . 286 00:17:10,185 --> 00:17:11,986 - Хорошо. - Хорошо. 287 00:17:18,760 --> 00:17:21,795 Мариана, пошли. Ужин готов. Все ждут тебя. 288 00:17:21,897 --> 00:17:24,798 Хорошо, я спущусь через пару минут. Можете начинать без меня. 289 00:17:24,900 --> 00:17:26,734 Ты в порядке? Ты приболела, да? 290 00:17:29,671 --> 00:17:32,006 - Нет, нет. Я просто... - Я вижу. 291 00:17:32,107 --> 00:17:34,909 Дорогая, оно правда того стоит? 292 00:17:35,010 --> 00:17:37,610 Черт возьми, ты же такая красивая. 293 00:17:37,711 --> 00:17:39,445 Зачем тебе все это? 294 00:17:39,546 --> 00:17:41,248 Знаешь, если будешь проводить часы напролет с этим, 295 00:17:41,349 --> 00:17:44,317 то только навредишь своим волосам, милая. 296 00:17:44,418 --> 00:17:46,953 - Мариана. Я скучаю по твоему старому цвету волос. - Ну, а я нет. 297 00:17:47,054 --> 00:17:49,055 - Правда? - Правда, мне нравится быть блондинкой. 298 00:17:51,792 --> 00:17:53,159 А давай мы отведем тебя в салон, и они покрасят твои волосы снова в темный... 299 00:17:53,261 --> 00:17:55,929 Нет! 300 00:17:56,030 --> 00:17:57,730 Спускайся через три минуты, иначе я подстригу тебя. 301 00:18:02,270 --> 00:18:04,938 Я думаю, мы должны установить правила для Марианы. Вот так. 302 00:18:05,039 --> 00:18:09,308 Она совершенно одержима своими волосами, которые она губит. 303 00:18:09,410 --> 00:18:11,778 Я думаю, нам нужно сказать ей, что она должна вернуться к темному цвету. И все. 304 00:18:11,879 --> 00:18:14,246 Дорогая, мы не можем этого сделать. 305 00:18:14,347 --> 00:18:17,349 Почему нет? Она разозлится, но переживет это. Что она сделает? 306 00:18:17,451 --> 00:18:19,652 Она не сможет просто это пережить. Это не так легко, как ты думаешь. 307 00:18:19,753 --> 00:18:22,054 Перестань, это всего лишь волосы. 308 00:18:22,155 --> 00:18:24,690 Милая, это для тебя всего лишь волосы. 309 00:18:24,792 --> 00:18:26,158 А для нас с Марианой все немного сложнее. 310 00:18:26,259 --> 00:18:28,861 Послушай. 311 00:18:28,962 --> 00:18:31,063 Когда я была подростком, 312 00:18:31,164 --> 00:18:33,732 я бы все отдала, чтобы иметь прямые волосы. И я сделала это. 313 00:18:33,833 --> 00:18:37,669 Я тратила каждый цент на 314 00:18:37,770 --> 00:18:41,907 разные средства для разглаживания и укладки волос. 315 00:18:42,008 --> 00:18:44,509 Свела мать с ума, потому что ей нравились мои кудряшки. 316 00:18:44,610 --> 00:18:46,812 А она постоянно пыталась остановить меня. 317 00:18:46,913 --> 00:18:50,950 Но чем сильнее она пыталась, тем больше я сопротивлялась. 318 00:18:51,051 --> 00:18:53,618 Ты знаешь, в конечном итоге, я едва разговаривала с ней, 319 00:18:53,719 --> 00:18:55,321 по крайне мере до 11 класса уж точно, 320 00:18:55,422 --> 00:18:57,522 потому что это было очень важно для меня. 321 00:18:57,623 --> 00:19:00,125 Милая, ты просто должна довериться мне с этим, хорошо? 322 00:19:00,226 --> 00:19:02,361 - Хорошо. - Спасибо тебе. 323 00:19:02,462 --> 00:19:04,096 И для записи, я люблю твои кудряшки. 324 00:19:04,197 --> 00:19:04,763 Спасибо. 325 00:19:08,167 --> 00:19:09,633 Легка на помине. 326 00:19:09,734 --> 00:19:11,635 Привет, подруга, мило, что ты присоединилась к нам. 327 00:19:11,736 --> 00:19:13,738 Давайте, ребята! Все, время ужина. 328 00:19:17,876 --> 00:19:21,145 Очень здорово, что мы собрались все вместе. 329 00:19:21,246 --> 00:19:23,181 Да, думаю, нам нужно делать почаще... 330 00:19:23,282 --> 00:19:24,682 - ...семейные ужины. - Я открою. 331 00:19:24,783 --> 00:19:27,685 Мы можем договориться, чтобы все были дома 332 00:19:27,786 --> 00:19:30,154 по вторникам, четвергам и воскресеньям? 333 00:19:30,255 --> 00:19:31,455 И ребята, не забудьте. 334 00:19:31,555 --> 00:19:34,824 Завтра у Джуда церемония награждения. 335 00:19:34,925 --> 00:19:36,093 Вы можете не приходить. 336 00:19:36,194 --> 00:19:38,395 Я просто читаю свое тупое эссе. 337 00:19:38,496 --> 00:19:39,829 Приятель, мы придем. 338 00:19:39,930 --> 00:19:41,664 И уж прости меня, это вовсе не тупое эссе. 339 00:19:41,765 --> 00:19:43,200 Твое эссе достойно награды... 340 00:19:43,301 --> 00:19:44,968 Там пришел социальный работник. 341 00:19:52,010 --> 00:19:54,844 Здравствуйте, чем можем помочь? 342 00:19:54,945 --> 00:19:57,047 Привет. Я Элейн из Калифорнийского Управления Социальной Службы. 343 00:19:57,148 --> 00:20:01,083 Я - Лина, а это Стеф. Что случилось? 344 00:20:01,184 --> 00:20:03,185 Боюсь, выяснилось, что у вашей лицензии на опекунство закончился срок действия. 345 00:20:03,286 --> 00:20:05,654 Что? 346 00:20:05,755 --> 00:20:09,058 Закончился срок? Нас ни о чем таком не предупреждали. 347 00:20:09,159 --> 00:20:12,395 Нам сказали, что вы оформили усыновление Джуда и Кэлли, 348 00:20:12,496 --> 00:20:14,363 а затем, во второй половине дня, мы получили уведомление, 349 00:20:14,464 --> 00:20:16,065 что удочерение Кэлли было отклонено? 350 00:20:16,166 --> 00:20:18,234 Да, пока. Но... 351 00:20:18,335 --> 00:20:20,503 К сожалению, без официального удочерения, 352 00:20:20,603 --> 00:20:23,639 и лицензии на опекунство, 353 00:20:23,740 --> 00:20:25,641 мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома. 354 00:20:33,596 --> 00:20:35,997 Как они могут так сделать? 355 00:20:36,098 --> 00:20:37,532 Они могут. Так это работает. 356 00:20:37,633 --> 00:20:39,935 Я знаю, но... 357 00:20:40,036 --> 00:20:44,504 Милая, прости меня. Не могу в это поверить. Это так неправильно. 358 00:20:44,606 --> 00:20:46,506 Мы думали, что удочерение пройдет гораздо быстрее. 359 00:20:46,608 --> 00:20:49,643 - Все в порядке. - Нет, не в порядке. 360 00:20:49,744 --> 00:20:52,546 Но обещаю тебе, завтра мы пойдем к судье и возьмем разрешение на продление удочерения, 361 00:20:52,647 --> 00:20:54,747 и уже завтра ты будешь спать в своей кровати. 362 00:20:59,387 --> 00:21:02,623 Вы можете что-то сделать? Как-то замедлить этот процесс? 363 00:21:02,724 --> 00:21:04,925 Извините. Я могу потерять свою работу. 364 00:21:06,595 --> 00:21:07,661 Хорошо, ты готова? 365 00:21:09,530 --> 00:21:11,131 Где Джуд? 366 00:21:11,232 --> 00:21:16,002 Джуд, что ты... что ты делаешь? 367 00:21:16,103 --> 00:21:17,770 Я иду с Кэлли. 368 00:21:17,871 --> 00:21:22,041 Джуд, тебе не обязательно это делать. 369 00:21:22,142 --> 00:21:23,710 Ты усыновлен, все в порядке. 370 00:21:23,811 --> 00:21:26,613 Я знаю. Я так хочу. 371 00:21:26,714 --> 00:21:29,248 Джуд, дорогой. 372 00:21:29,349 --> 00:21:33,452 Ты больше не на попечительстве у штата, так что... ты не можешь пойти. 373 00:21:33,553 --> 00:21:37,824 Послушай меня. Все будет в порядке. 374 00:21:37,925 --> 00:21:40,026 Со мной все будет в порядке. 375 00:21:40,127 --> 00:21:42,528 Я вернусь завтра как раз к началу 376 00:21:42,630 --> 00:21:45,498 твоей важной речи в школе. 377 00:21:45,599 --> 00:21:46,666 Так что не о чем беспокоится, хорошо? 378 00:21:46,767 --> 00:21:49,102 Хорошо? 379 00:21:49,202 --> 00:21:50,169 Хорошо. 380 00:21:50,270 --> 00:21:51,370 Хорошо. 381 00:21:56,143 --> 00:21:58,511 Я понял. 382 00:21:58,612 --> 00:22:00,479 Мне очень жаль за все это. 383 00:22:06,819 --> 00:22:09,921 Правильно? 384 00:22:10,023 --> 00:22:15,461 И минус 3, так что... чему равен корень? 385 00:22:15,562 --> 00:22:18,797 Нет никакого дня семьи в субботу. Я иду играть в пейнтбол с ребятами. 386 00:22:18,898 --> 00:22:21,033 Ясно. 387 00:22:25,171 --> 00:22:26,872 - Что за ребята? - Из борцовской команды. 388 00:22:28,207 --> 00:22:31,143 Хорошо. 389 00:22:31,243 --> 00:22:34,780 - Ты расстроена? - Нет. 390 00:22:34,881 --> 00:22:38,650 То есть, я хотела бы, чтобы ты не лгал мне на это счет, 391 00:22:38,751 --> 00:22:42,020 но, знаешь, неважно. 392 00:22:42,121 --> 00:22:45,090 Мне правда очень жаль. Это больше не повторится. 393 00:22:48,227 --> 00:22:50,162 Ты не злишься? 394 00:22:50,262 --> 00:22:54,432 Нет. 395 00:22:54,533 --> 00:22:58,636 Это отстойно, но я не злюсь. 396 00:22:58,738 --> 00:23:03,842 Как только мы начали с тобой встречаться, 397 00:23:03,943 --> 00:23:07,511 я перестала быть одной из ребят, а стала девушкой Хесуса. 398 00:23:07,612 --> 00:23:10,081 - Ты не просто моя девушка. - Это больно. 399 00:23:10,182 --> 00:23:13,417 Просто... 400 00:23:13,468 --> 00:23:15,836 Не знаю. Все изменилось. 401 00:23:15,937 --> 00:23:21,575 Знаю, это глупо. Но у меня ощущение, что я потеряла всех своих друзей. 402 00:23:21,677 --> 00:23:25,112 И ты же знаешь, что я не лажу с девчонками, 403 00:23:25,213 --> 00:23:30,151 а сейчас ребята относятся ко мне как к девчонке, ну... 404 00:23:30,251 --> 00:23:31,385 Это просто отстойно. 405 00:23:38,259 --> 00:23:42,195 Так в скольких домах ты бывала? 406 00:23:42,296 --> 00:23:44,530 Я имею в виду, приемных домах. 407 00:23:44,631 --> 00:23:48,868 Думаю, в шести? Да. 408 00:23:48,969 --> 00:23:50,269 Семь, если считать этот. 409 00:23:50,370 --> 00:23:54,507 - За какой период? - Около 6 лет. 410 00:23:54,608 --> 00:23:56,810 Один в год? Слишком много. 411 00:23:56,911 --> 00:23:59,612 Извини. Это должно быть сложно. 412 00:23:59,714 --> 00:24:00,980 Не голодна? 413 00:24:03,884 --> 00:24:07,620 Все нормально. Это не вкусно, в любом случае. 414 00:24:07,722 --> 00:24:08,722 Как насчет десерта? Я испекла печенье. 415 00:24:41,355 --> 00:24:46,359 Я просто повторял... перед тем как, знаешь... 416 00:24:46,460 --> 00:24:47,993 Все будет хорошо. 417 00:24:48,094 --> 00:24:49,828 Тебе, наверное, нужно немного практики, 418 00:24:49,929 --> 00:24:51,163 но не успеешь оглянуться, как ты вернешься к своим 100%. 419 00:24:51,265 --> 00:24:54,600 Знаю. Я в порядке, мама. 420 00:24:54,701 --> 00:24:56,268 Просто хотела пожелать спокойной ночи и сказать, что люблю тебя. 421 00:24:56,369 --> 00:24:57,702 И позвони отцу. Он скучает по тебе. 422 00:25:01,707 --> 00:25:03,942 Он сказал тебе... 423 00:25:04,043 --> 00:25:06,111 что Дэни переезжает к нему? 424 00:25:08,815 --> 00:25:13,485 Дэни переезжает? Нет, не сказал. 425 00:25:13,586 --> 00:25:15,854 Это его жизнь, 426 00:25:15,955 --> 00:25:17,355 хотя до сих пор не понимаю, почему он с ней не порвет, 427 00:25:17,456 --> 00:25:20,659 но это... не мое дело, верно? 428 00:25:20,760 --> 00:25:24,997 Они расстались. В ночь танцев. 429 00:25:25,098 --> 00:25:28,566 И тогда он ушел, и немного напился... 430 00:25:28,668 --> 00:25:30,068 ...прилично набрался, вообще-то, 431 00:25:30,170 --> 00:25:31,904 и я не знал, что делать, 432 00:25:32,005 --> 00:25:36,107 поэтому я... 433 00:25:36,208 --> 00:25:39,811 ...сказал Дэни, и она поехала и нашла его. 434 00:25:39,912 --> 00:25:41,813 - Почему ты не позвонил мне? - А ты как думаешь, мам? 435 00:25:46,251 --> 00:25:50,254 Так, да... 436 00:25:50,355 --> 00:25:53,657 Все пошло наперекосяк. 437 00:25:53,758 --> 00:25:56,560 Он подрался с кем-то баре, или типа того, 438 00:25:56,661 --> 00:25:59,596 а Дэни поехала, нашла его, привела в порядок. 439 00:25:59,698 --> 00:26:03,134 Мне кажется, он сожалеет об этом каждый день. 440 00:26:03,235 --> 00:26:06,537 Так что, знаешь, сейчас он чувствует, что не может оставаться трезвым без нее. 441 00:26:06,638 --> 00:26:09,673 Он дрался? Что случилось? 442 00:26:09,774 --> 00:26:14,311 Не знаю. У него были руки в крови, вроде бы. 443 00:26:14,411 --> 00:26:19,649 Но дело не в этом, мама. 444 00:26:19,750 --> 00:26:22,618 Я чувствую, что это моя вина. 445 00:26:22,720 --> 00:26:24,888 За что? За то, что он напился? 446 00:26:24,989 --> 00:26:27,190 Да, потому что после этого, он вернулся опять к Дэни. 447 00:26:29,593 --> 00:26:33,196 Брэндон, малыш. 448 00:26:33,297 --> 00:26:36,632 Ты не несешь ответственность за своего отца. 449 00:26:36,734 --> 00:26:38,134 Или за меня, или еще кого-то. 450 00:26:41,005 --> 00:26:43,539 Единственный человек, за которого ты в ответе - это ты. 451 00:26:56,953 --> 00:26:58,388 Тебе еще нужно в ванную? 452 00:26:58,489 --> 00:27:00,823 Нет, я в порядке. Спасибо. 453 00:27:00,924 --> 00:27:05,728 Знаешь, ты сейчас считаешься опасным человеком, 454 00:27:05,829 --> 00:27:07,430 и они пока не надели на тебя электронный браслет, 455 00:27:07,531 --> 00:27:09,832 Я должна подумать о безопасности. 456 00:27:12,903 --> 00:27:15,438 Никогда никому не позволяла уходить в самоволку, и начинать не собираюсь. 457 00:27:15,539 --> 00:27:17,106 Я чутко сплю. 458 00:27:17,207 --> 00:27:19,074 Если тебе что-то ночью понадобится, 459 00:27:19,175 --> 00:27:21,977 просто постучи в стену, я приду и открою дверь. 460 00:27:22,078 --> 00:27:25,481 Тогда, все? Спокойной ночи. 461 00:27:43,772 --> 00:27:46,975 Вико оправдали, дали два года испытательного срока, 462 00:27:47,076 --> 00:27:48,776 и родители отправляют его в военное училище. 463 00:27:48,878 --> 00:27:51,212 Два года? Вы серьезно? Всего два года испытательного срока? 464 00:27:51,313 --> 00:27:52,413 Он почти убил моего сына. 465 00:27:52,514 --> 00:27:54,448 Я знаю и мне жаль, 466 00:27:54,549 --> 00:27:55,549 но о нем нет никаких записей, и у него очень сильный адвокат. 467 00:27:55,650 --> 00:27:57,318 По крайней мере, его не будет в вашей жизни. 468 00:28:09,797 --> 00:28:14,368 Простите. Простите. Мне надо увидеться с судьей. Пожалуйста. 469 00:28:14,468 --> 00:28:15,402 Он знает, что вы здесь. 470 00:28:24,979 --> 00:28:28,314 Ты только что говорил с тренером Спирсом, да? 471 00:28:28,416 --> 00:28:30,383 Ты уходишь из команды? 472 00:28:30,484 --> 00:28:33,520 Да. 473 00:28:33,621 --> 00:28:35,955 - Правда? - Да. 474 00:28:39,126 --> 00:28:42,028 Я просто подумал, ты первая пришла в команду по борьбе. 475 00:28:42,129 --> 00:28:43,763 А я всегда могу вернутся к волейболу, верно? 476 00:28:43,864 --> 00:28:47,634 Да. Конечно. 477 00:28:47,735 --> 00:28:50,569 Так ты нормально себя чувствуешь из-за этого? 478 00:28:50,670 --> 00:28:53,439 Из-за ухода из команды? Да, думаю, да. 479 00:28:53,540 --> 00:28:55,707 Хорошо. 480 00:28:55,809 --> 00:28:57,242 Это все? Это все, что ты собираешься сказать? 481 00:28:57,343 --> 00:29:00,211 А что ты хочешь от меня услышать? 482 00:29:00,313 --> 00:29:00,879 Ну, не знаю. Может, спасибо? 483 00:29:03,082 --> 00:29:06,184 Спасибо? 484 00:29:06,285 --> 00:29:08,520 За то, что бросил любимое дело ради того, чтобы я чувствовала себя лучше? 485 00:29:10,990 --> 00:29:14,392 Придурок! Ты не должен заботиться обо мне. 486 00:29:14,494 --> 00:29:18,063 Если я несчастлива, так только из-за себя. 487 00:29:18,164 --> 00:29:23,000 Я сама должна исправить это, не ты. 488 00:29:23,101 --> 00:29:29,039 Хочу поговорить с ребятами, сказать им, что они кретины. 489 00:29:29,140 --> 00:29:32,510 И ты будешь там, потому что ты не уходишь из команды. 490 00:29:39,384 --> 00:29:40,651 - Привет. - Привет. 491 00:29:40,752 --> 00:29:41,719 Намного лучше. 492 00:29:49,461 --> 00:29:52,329 О, черт. Мне так жаль. 493 00:29:54,065 --> 00:29:56,033 Ты была намного лучше ее. 494 00:29:56,134 --> 00:29:58,335 Однозначно лучше. 495 00:29:58,436 --> 00:29:59,736 Она прошла только потому, что она латиноамериканка. 496 00:29:59,837 --> 00:30:02,473 Должно быть этнокультурное разнообразие. 497 00:30:02,573 --> 00:30:05,609 У них квоты или что-то в этом роде. Таковы школьные правила. 498 00:30:15,486 --> 00:30:17,887 Ну так как? 499 00:30:17,988 --> 00:30:19,955 Секретарь сказал, что он ушел на целый день. Мне очень жаль. 500 00:30:20,057 --> 00:30:22,691 Он ушел? Я сижу здесь весь день. Вы издеваетесь надо мной? 501 00:30:22,792 --> 00:30:24,527 Я знаю и мне очень жаль. 502 00:30:24,628 --> 00:30:27,263 - Так что теперь? Что... - К сожалению... 503 00:30:27,364 --> 00:30:29,265 На эти выходные Кэлли придется остаться в новой приемной семье. 504 00:30:35,372 --> 00:30:38,407 - О, боже. - Я знаю. Чувствую себя ужасно. 505 00:30:38,508 --> 00:30:41,743 - Ты должна сказать Джуду. - Думаешь, должна? 506 00:30:41,844 --> 00:30:44,146 Понимаю, что он расстроится, но я не знаю, что делать. 507 00:30:44,247 --> 00:30:46,348 Я приеду, как только смогу, хорошо? 508 00:30:49,318 --> 00:30:50,252 Знаешь что? Я должна идти. 509 00:30:50,353 --> 00:30:52,921 Ваша честь! Ваша честь! 510 00:30:53,022 --> 00:30:55,457 Извините. Я должен ехать домой. Мы можем обсудить ваши дела в понедельник. 511 00:30:55,558 --> 00:30:57,192 Ваша честь, они забрали Кэлли из нашего дома. 512 00:30:57,293 --> 00:30:59,661 Пожалуйста, пожалуйста, помогите нам. Помогите ей. 513 00:30:59,762 --> 00:31:01,996 - Вы в долгу перед ней. - Я понимаю это, но... 514 00:31:02,097 --> 00:31:05,599 Сэр, вы не можете говорить, что вам нужно домой, 515 00:31:05,700 --> 00:31:08,069 когда Кэлли отрывают от нашей семьи. 516 00:31:08,170 --> 00:31:09,937 Вы не понимаете, что происходит с этой девочкой? 517 00:31:10,038 --> 00:31:11,004 - Простите. - Сэр? 518 00:31:14,209 --> 00:31:17,244 Вы должны очень хорошо подумать прежде, чем скажете еще что-то. 519 00:31:17,345 --> 00:31:19,380 Вы ходите по тонкому льду, моя дорогая. 520 00:31:25,420 --> 00:31:27,254 Завтра с утра у нас уборка по дому, 521 00:31:27,355 --> 00:31:29,621 затем ты идешь на собрание в группу, так? 522 00:31:30,492 --> 00:31:34,395 Ладно. Постучи в стену, если я понадоблюсь. 523 00:31:34,496 --> 00:31:36,230 Сладких снов. 524 00:31:50,200 --> 00:31:52,734 Здравствуйте, Хелен. Извините, что беспокоим вас так поздно. 525 00:31:52,836 --> 00:31:54,203 Не беспокоите. Что вы здесь делаете? 526 00:31:54,304 --> 00:31:55,871 Я здесь чтобы забрать свою дочь. 527 00:31:58,641 --> 00:31:59,975 Где она? 528 00:32:03,446 --> 00:32:04,779 - Привет. - Привет, добро пожаловать домой. 529 00:32:04,881 --> 00:32:07,216 Спасибо. 530 00:32:07,317 --> 00:32:08,217 О, боже. Надеюсь, это последний раз, когда я говорю эти слова. 531 00:32:08,318 --> 00:32:11,019 Да. 532 00:32:13,656 --> 00:32:18,193 Привет, мне так жаль, что не удалось послушать как ты читаешь свое эссе. 533 00:32:18,294 --> 00:32:23,264 - Как дела? - Не совсем хорошо. 534 00:32:23,365 --> 00:32:25,599 Все хорошо, Джуд. С тобой все в порядке. 535 00:32:25,700 --> 00:32:28,669 Просто... 536 00:32:28,770 --> 00:32:30,637 без тебя там, я не... 537 00:32:30,739 --> 00:32:32,706 чувствовал, что мои слова были правдой. 538 00:32:34,476 --> 00:32:36,377 Ну, я хотела бы услышать это. 539 00:32:42,484 --> 00:32:45,619 "Что для меня значит Энкор Бич" написано Джудом Фостером. 540 00:32:47,923 --> 00:32:52,059 "В свой первый день в Энкор Бич я заблудился. 541 00:32:52,160 --> 00:32:52,793 И это не ново для меня. 542 00:32:56,430 --> 00:32:59,199 Я был в пяти разных школах с семью разными уклонами. 543 00:32:59,300 --> 00:33:02,702 Как только у меня получалось учиться, 544 00:33:02,803 --> 00:33:05,238 я переходил в новую школу. 545 00:33:05,339 --> 00:33:07,640 Так было, пока я не попал в Энкор Бич. 546 00:33:07,741 --> 00:33:10,911 Здесь я нашел свою настоящую семью. 547 00:33:11,012 --> 00:33:13,313 Я думаю, это круто, что символ нашей школы - якорь. 548 00:33:13,414 --> 00:33:17,117 Потому что до того, как попасть сюда, я был всегда потерян, 549 00:33:17,218 --> 00:33:20,420 все время двигался от одного дома к другому, от одной школе к другой. 550 00:33:20,521 --> 00:33:23,556 но сейчас у меня есть якорь. 551 00:33:23,657 --> 00:33:27,794 Посреди океана ты можешь очутиться за бортом и потеряться в море. 552 00:33:27,895 --> 00:33:31,697 Но как только ты нашел свой путь в гавань и бросил якорь, ты в безопасности". 553 00:33:31,799 --> 00:33:34,634 "Так что Энкор Бич - моя тихая гавань. 554 00:33:34,735 --> 00:33:37,136 Быть частью семьи, 555 00:33:37,237 --> 00:33:40,940 неважно настоящей, или же школьной семьи. 556 00:33:41,041 --> 00:33:44,644 означает, что ты можешь быть собой, быть абсолютно честным. 557 00:33:44,745 --> 00:33:47,480 Потому что тебе ничего не грозит. 558 00:33:47,581 --> 00:33:51,116 На самом деле, ты должен быть абсолютно честным, 559 00:33:51,217 --> 00:33:54,353 потому что этого от тебя ожидает семья. 560 00:33:54,455 --> 00:33:57,590 Никогда не думал, что это произойдет, но я больше не потерян". 561 00:34:01,895 --> 00:34:05,264 Малыш. 562 00:34:06,700 --> 00:34:08,400 Кэлли. 563 00:34:08,502 --> 00:34:12,136 Слушай, у нас 30 дней, чтобы получить повторную сертификацию, 564 00:34:12,237 --> 00:34:13,303 и почетный судья 565 00:34:13,304 --> 00:34:15,864 Я-Не хочу-Никаких-Следов не шутил. 566 00:34:16,008 --> 00:34:17,843 Да, так вот, что мы сделаем. 567 00:34:17,944 --> 00:34:19,644 Обещаю тебе, мы об этом позаботимся. 568 00:34:19,745 --> 00:34:20,846 Да, но есть кое-что еще. 569 00:34:20,947 --> 00:34:23,915 Что? 570 00:34:24,016 --> 00:34:25,851 Я не хочу чувствовать себя, как будто я не часть этого дома 571 00:34:25,952 --> 00:34:28,520 чтобы не случилось. 572 00:34:28,621 --> 00:34:30,355 Я думаю, мне нужен... 573 00:34:34,126 --> 00:34:35,059 ...мне нужен якорь. 574 00:34:38,698 --> 00:34:41,199 Думаю, мы должны найти Роберта Куинна... 575 00:35:07,692 --> 00:35:10,628 - Папа? - Да. Привет! 576 00:35:14,599 --> 00:35:17,001 - Привет. - Что ты делаешь здесь? 577 00:35:17,101 --> 00:35:21,505 - Дэни здесь? - Нет, она на встрече анонимных алкоголиков. 578 00:35:21,606 --> 00:35:23,774 Что случилось? 579 00:35:26,411 --> 00:35:29,111 Она переезжает к тебе? 580 00:35:29,212 --> 00:35:31,748 Да. Откуда ты это знаешь? 581 00:35:31,849 --> 00:35:35,484 Мы встретились случайно. 582 00:35:35,586 --> 00:35:38,021 Ты действительно любишь ее? 583 00:35:38,121 --> 00:35:41,457 Да. 584 00:35:41,559 --> 00:35:45,261 Она спасла мою жизнь, Брэндон. 585 00:35:45,362 --> 00:35:46,896 Она подходит мне. 586 00:35:46,997 --> 00:35:48,865 Что случилось? Что происходит? 587 00:35:52,335 --> 00:35:53,670 Ты в порядке? 588 00:36:00,978 --> 00:36:02,045 Я... 589 00:36:08,919 --> 00:36:13,022 Я не чувствую часть своих пальцев. Они все еще онемевшие. 590 00:36:14,892 --> 00:36:20,128 И я... 591 00:36:20,229 --> 00:36:21,229 ...я не уверен, что снова буду способен играть. 592 00:36:23,766 --> 00:36:27,569 - Ты пробовал? - Нет. Но что, если я не смогу? 593 00:36:27,670 --> 00:36:32,107 Фортепиано - это то, 594 00:36:32,208 --> 00:36:37,278 что делало меня мною, понимаешь? 595 00:36:38,081 --> 00:36:40,548 Послушай... 596 00:36:40,650 --> 00:36:42,017 Что я буду делать, если не смогу играть? 597 00:36:42,118 --> 00:36:44,285 Кем я тогда буду? 598 00:36:44,386 --> 00:36:47,288 Мы не узнаем до тех пор, пока ты не попробуешь, верно? Ну же, попробуй. 599 00:37:22,758 --> 00:37:25,893 Я играл это.... 600 00:37:25,994 --> 00:37:28,462 миллион раз, и это не должно звучать так, как сейчас. 601 00:37:32,768 --> 00:37:34,968 Брэндон, ты просто давно не практиковался. 602 00:37:35,069 --> 00:37:37,637 Нет, я не могу. Я не чувствую клавиши. 603 00:37:37,738 --> 00:37:40,206 Я их больше не чувствую. 604 00:37:40,307 --> 00:37:41,440 Не могу играть. 605 00:37:50,184 --> 00:37:51,584 Послушай... 606 00:37:54,621 --> 00:37:58,758 ...знаешь, может быть, оно вернется, это ощущение? 607 00:38:04,165 --> 00:38:06,166 Ага. 608 00:38:20,214 --> 00:38:22,014 - Здравствуйте? - Привет, Стеф. Это Мэри. 609 00:38:22,115 --> 00:38:24,217 Привет, Мэри. Что случилось? Есть какие-то новости? 610 00:38:24,318 --> 00:38:27,386 Собственно говоря, мы нашли Роберта Куинна, 611 00:38:27,487 --> 00:38:29,622 и он подал на отказ от родительских прав. 612 00:38:29,723 --> 00:38:32,491 Это отлично. Это отлично. Спасибо тебе большое. 613 00:38:32,593 --> 00:38:34,560 Не за что. Теперь остается ждать. 614 00:38:34,661 --> 00:38:37,896 Хорошо. Я расскажу Кэлли сегодня вечером. 615 00:38:37,997 --> 00:38:39,297 Отлично. Поговорим позже. 616 00:38:39,398 --> 00:38:40,098 Будь уверена. Спасибо еще раз. 617 00:38:49,007 --> 00:38:50,408 Мистер Уотсон! 618 00:38:57,350 --> 00:38:59,917 Это офицер Адамс Фостер. Она хочет задать тебе пару вопросов. 619 00:39:00,018 --> 00:39:01,986 Спасибо, что согласились со мной поговорить... 620 00:39:02,087 --> 00:39:05,623 Так, вы видели Ану Гутьеррес 621 00:39:05,724 --> 00:39:07,691 во время ссоры, после которой она пропала несколько месяцев назад? 622 00:39:07,793 --> 00:39:11,462 - Да. - Хорошо. 623 00:39:11,563 --> 00:39:12,630 Вы помните парня, с которым она ссорилась? Как он выглядел? 624 00:39:12,731 --> 00:39:15,599 Типа кого? 625 00:39:15,700 --> 00:39:18,335 Он был, я не знаю, 626 00:39:18,436 --> 00:39:22,506 среднего роста, широкоплечий, смуглый. 627 00:39:22,607 --> 00:39:25,042 Может, мексиканец или итальянец? 628 00:39:25,144 --> 00:39:26,076 Этот парень? 629 00:39:28,913 --> 00:39:34,384 Да, этот парень. Это он. 630 00:39:34,485 --> 00:39:36,887 - Хорошо. Огромное спасибо. Вы очень помогли. - Нет проблем. 631 00:39:36,988 --> 00:39:37,520 - Спасибо, мистер Уотсон. - Удачи. 632 00:39:44,461 --> 00:39:46,729 Я решила, что мы должны найти его. 633 00:39:46,831 --> 00:39:49,432 Умная девочка. 634 00:39:49,533 --> 00:39:51,834 Я просто надеюсь, что он не будет каким-то чокнутым неудачником или еще что-то. 635 00:39:51,935 --> 00:39:53,369 Я тоже, подруга. Я тоже. 636 00:39:56,206 --> 00:39:59,909 Итак, один ванильный молочный коктейль и одна шипучка. 637 00:40:00,010 --> 00:40:01,644 Это будет... 638 00:40:01,745 --> 00:40:02,378 ...$4,79. 639 00:40:04,047 --> 00:40:04,880 Держи. 640 00:40:12,356 --> 00:40:13,022 Спасибо. 641 00:40:17,893 --> 00:40:18,360 Кэлли, можешь пойти убрать грязную посуду со столов? 642 00:40:29,771 --> 00:40:32,573 - Спасибо, папа. - Не за что. 643 00:40:32,674 --> 00:40:33,607 Держи. 644 00:40:45,313 --> 00:40:49,626 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:40:49,627 --> 00:41:01,627 Переводчики: ZbuffyZ, Nikatinchik, mayra, potz, nadin4slam, webmed, kooshk 2 00:41:01,637 --> 00:41:04,127 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/224640 3 00:41:04,137 --> 00:41:05,127 Переводчики: ZbuffyZ, Nikatinchik, mayra, potz 4 00:41:05,137 --> 00:41:06,127 nadin4slam, webmed, kooshk 66443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.