Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,056 --> 00:00:01,634
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,789 --> 00:00:03,989
Кэлли влюблена в меня.
Мы целовались на свадьбе.
3
00:00:03,991 --> 00:00:05,491
И поэтому она сбежала с Уайатом,
4
00:00:05,592 --> 00:00:07,026
потому что не хотела
испортить усыновление Джуда.
5
00:00:07,128 --> 00:00:08,628
Единственная причина, почему
мы не вместе сейчас,
6
00:00:08,729 --> 00:00:10,930
это потому что семья нужна ей больше, чем парень.
7
00:00:11,031 --> 00:00:13,404
- Мне тут не место.
- Кто-нибудь еще думает, что им здесь не место?
8
00:00:13,439 --> 00:00:14,773
Я отказался от родительских прав,
9
00:00:14,874 --> 00:00:16,075
поэтому вас теперь могут усыновить.
10
00:00:16,176 --> 00:00:17,910
Я хочу быть частью этой семьи
11
00:00:18,011 --> 00:00:20,079
больше, чем что-нибудь
хотела в жизни.
12
00:00:20,180 --> 00:00:21,747
Она бросила меня.
13
00:00:21,848 --> 00:00:25,117
Забудь о Кэлли. Ты заслуживаешь большего.
14
00:00:25,218 --> 00:00:27,986
Я собираюсь вернуться к своим медикаментам.
Мы можем начать все сначала?
15
00:00:28,088 --> 00:00:30,723
- Мы пытаемся завести ребенка.
- О, боже. Ребенок?
16
00:00:30,824 --> 00:00:33,725
Может быть, нам следует... попросить Тимоти.
17
00:00:33,826 --> 00:00:34,792
Ты прочитал договор донора?
18
00:00:34,893 --> 00:00:36,894
Я не могу подписать его.
19
00:00:36,995 --> 00:00:38,596
Мы не должны были проводить оплодотворение
до того, как подписали договор.
20
00:00:38,697 --> 00:00:40,331
- Я беременна.
- О, боже.
21
00:00:40,432 --> 00:00:42,499
Ты подкупил ее?
22
00:00:42,601 --> 00:00:43,801
Я просто не хотел, чтобы
отец попал в тюрьму.
23
00:00:43,902 --> 00:00:46,204
За $10,000.
24
00:00:46,304 --> 00:00:47,638
И думаешь, это остановит ее
от похода к прокурору?
25
00:00:47,740 --> 00:00:48,606
Эта чертова женщина, я мог убить ее.
26
00:00:48,707 --> 00:00:50,574
Вы не видели Ану?
27
00:00:50,675 --> 00:00:52,443
Они видели, как она ругалась
с каким-то парнем.
28
00:00:52,544 --> 00:00:55,346
Я получил сообщение и, похоже, он пьян.
29
00:00:55,447 --> 00:00:57,314
Дональд не мой отец?
30
00:00:57,415 --> 00:00:58,515
Согласно свидетельству о рождении,
31
00:00:58,617 --> 00:01:00,651
твой отец Роберт Куинн.
32
00:01:00,753 --> 00:01:02,919
Ты пойдешь в зал суда
33
00:01:03,020 --> 00:01:06,022
и официально станешь
членом этой семьи.
34
00:01:06,124 --> 00:01:07,357
Если тебя не смогут удочерить,
35
00:01:07,458 --> 00:01:09,425
это что-то меняет?
36
00:01:09,456 --> 00:01:11,892
Нет, это ничего не меняет.
37
00:01:11,993 --> 00:01:13,994
- Как прошло твое прослушивание?
- Я прошел.
38
00:01:14,095 --> 00:01:16,063
Я расскажу им,
что это ты ее подставил,
39
00:01:16,164 --> 00:01:17,698
- потому что я выкупил удостоверения.
- Какие удостоверения?
40
00:01:17,799 --> 00:01:19,566
Парни, купившие их, не станут болтать.
41
00:01:19,667 --> 00:01:21,101
Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному.
42
00:03:21,615 --> 00:03:26,473
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
43
00:03:31,696 --> 00:03:33,896
Спагетти и картофельные чипсы на завтрак?
44
00:03:33,997 --> 00:03:35,498
Ребенок хочет, Джуд. Ребенок хочет.
45
00:03:37,835 --> 00:03:40,203
- Как ты себя чувствуешь?
- Довольно неплохо.
46
00:03:40,304 --> 00:03:41,603
К счастью, завтра это уже закончиться, верно?
47
00:03:43,240 --> 00:03:44,740
Где Мариана?
48
00:03:44,842 --> 00:03:45,808
Мы должны были пойти в школу вместе.
49
00:03:45,909 --> 00:03:48,610
- Она уже ушла.
- Неважно.
50
00:03:48,712 --> 00:03:50,512
- Увидимся.
- Увидимся.
51
00:03:50,613 --> 00:03:53,049
Посмотри на это!
52
00:03:53,150 --> 00:03:54,984
- Что это?..
- Свидетельство о рождении?
53
00:03:55,025 --> 00:03:57,493
- Да! Это оно!
- Иди и покажи маме.
54
00:03:57,594 --> 00:04:00,029
Покажи мне! Покажи мне!
55
00:04:00,130 --> 00:04:01,297
Твои руки.
56
00:04:01,398 --> 00:04:04,432
Позволь мне посмотреть.
57
00:04:04,533 --> 00:04:08,236
Джуд, это так замечательно.
58
00:04:08,337 --> 00:04:10,438
Так здорово.
59
00:04:10,539 --> 00:04:13,574
- Я так тебя люблю.
- И я тебя тоже.
60
00:04:13,676 --> 00:04:14,943
- Это классно, приятель.
- Что?
61
00:04:15,044 --> 00:04:16,077
Я получил свидетельство о рождении.
62
00:04:18,114 --> 00:04:21,716
О, боже. Это замечательно!
63
00:04:21,818 --> 00:04:23,952
Ладно, ребята. Поехали в суд.
64
00:04:24,053 --> 00:04:25,187
Я заберу тебя после визита к доктору после обеда.
65
00:04:25,288 --> 00:04:27,355
Договорились.
66
00:04:27,456 --> 00:04:31,793
Послушай, пожалуйста,
не волнуйся. Все будет хорошо.
67
00:04:34,262 --> 00:04:37,164
Хорошо, давайте выбираться отсюда!
68
00:04:39,735 --> 00:04:41,536
Прости, что вот так подкараулила тебя.
69
00:04:41,637 --> 00:04:44,806
Твой отец попросил меня переехать.
70
00:04:44,906 --> 00:04:46,641
Вы будете жить вместе?
71
00:04:46,742 --> 00:04:50,311
Потому что я влюблена в него, а он в меня.
72
00:04:50,412 --> 00:04:52,880
Ты влюблена в него?
Ты даже не верна ему.
73
00:04:56,751 --> 00:04:59,019
- В самом деле?
- Да.
74
00:04:59,120 --> 00:05:01,488
У тебя слишком много секретов от него.
75
00:05:01,589 --> 00:05:03,824
Я храню секреты от него, потому что люблю его.
76
00:05:03,925 --> 00:05:04,925
Он не смог бы справится с этим, Брэндон.
77
00:05:06,627 --> 00:05:10,464
Послушай, я никогда не говорила тебе...
78
00:05:10,565 --> 00:05:13,500
но той ночью...
79
00:05:13,601 --> 00:05:16,336
когда твой отец узнал обо всем, что ты сделал...
80
00:05:16,437 --> 00:05:19,806
когда я нашла его, он
правда был плох.
81
00:05:19,907 --> 00:05:22,141
Он был так пьян, что с трудом говорил.
82
00:05:22,243 --> 00:05:23,677
Было похоже, что он подрался с кем-то.
83
00:05:23,778 --> 00:05:25,912
У него все руки были в крови.
84
00:05:26,013 --> 00:05:26,513
У него на руках была кровь?
85
00:05:29,884 --> 00:05:33,119
Послушай, я говорю тебе это не для того,
чтобы ты чувствовал себя виноватым.
86
00:05:33,220 --> 00:05:36,622
Просто хочу, чтобы ты знал
как тяжело он все это воспринял.
87
00:05:36,723 --> 00:05:40,260
Поэтому, прежде чем надумаешь рассказать ему все,
88
00:05:40,361 --> 00:05:42,362
просто подумай о том, что с ним будет,
если он узнает, что мы...
89
00:05:42,462 --> 00:05:44,597
То есть, он мог бы начать пить снова,
90
00:05:44,698 --> 00:05:47,300
или он мог бы навредить кому-нибудь
или, что еще хуже, себе.
91
00:05:47,401 --> 00:05:50,937
Твой отец нуждается во мне и в тебе.
92
00:05:51,038 --> 00:05:53,739
Ты должен преодолеть то, что случилось...
93
00:05:53,840 --> 00:05:54,907
просто забыть об этом.
94
00:06:12,325 --> 00:06:14,659
Так вы не родной отец мисс Джейкоб?
95
00:06:16,329 --> 00:06:17,062
Нет.
96
00:06:19,398 --> 00:06:23,167
Когда я встретил твою маму, тебе было 6 месяцев.
97
00:06:23,268 --> 00:06:26,971
И она была с каким-то...
98
00:06:27,072 --> 00:06:30,408
она недолго была замужем
за парнем по имени Роберт Куинн.
99
00:06:30,509 --> 00:06:33,878
Но...
100
00:06:33,979 --> 00:06:36,448
когда он узнал, что она
беременна, он ушел.
101
00:06:36,549 --> 00:06:41,319
Кэлли, ты должна понять...
102
00:06:41,420 --> 00:06:45,056
как только я взял тебя на руки, то понял, что ты моя.
103
00:06:45,157 --> 00:06:47,224
А когда ты стала достаточно
взрослой, чтобы понять,
104
00:06:47,326 --> 00:06:48,860
то показалось глупым
объяснять тебе это.
105
00:06:48,961 --> 00:06:50,795
Я имею в виду, ты была
моей дочерью. Моей.
106
00:06:54,899 --> 00:06:56,733
В любом случае, кого считать отцом?
107
00:06:56,835 --> 00:06:59,169
Парня, который бросил твою мать беременной?
108
00:06:59,270 --> 00:07:01,605
Или того, кто менял твои подгузники...
109
00:07:01,706 --> 00:07:04,341
и поддерживал ее, когда она болела?
110
00:07:04,442 --> 00:07:06,643
Я был с ней, когда она сказала свое
первое слово и сделала первые шажки.
111
00:07:08,312 --> 00:07:09,713
Спасибо.
112
00:07:19,491 --> 00:07:23,293
Я ценю, что Дональд сделал
для Кэлли до ее 10 лет,
113
00:07:23,394 --> 00:07:27,964
и это дает серьезные основания
считать его предполагаемым отцом,
114
00:07:28,065 --> 00:07:32,002
и, следовательно, дает возможность
отказа от родительских прав.
115
00:07:32,103 --> 00:07:36,939
Но поскольку Робер Куинн
был женат на матери Кэлли
116
00:07:37,041 --> 00:07:41,444
и значится как отец в
ее свидетельстве о рождении,
117
00:07:41,545 --> 00:07:44,580
даже если он не подписывал его.
118
00:07:44,681 --> 00:07:48,051
Возможно, он не знал о ней,
119
00:07:48,152 --> 00:07:52,688
и фактически, он не отказывался
от нее, как от ребенка.
120
00:07:52,789 --> 00:07:53,789
Он должен быть проинформирован обо всем.
121
00:07:57,895 --> 00:07:58,761
Знаю, это разочаровывает...
122
00:08:01,565 --> 00:08:06,602
...но пока Роберт Куинн не подпишет
согласие,
123
00:08:06,703 --> 00:08:11,240
Стефани и Лине Адамс Фостер в удочерении Кэлли Джейкоб отказано.
124
00:08:24,183 --> 00:08:27,052
Простите.
125
00:08:27,153 --> 00:08:28,553
Я ищу Брэндона Фостера.
Я его мать.
126
00:08:28,655 --> 00:08:29,521
Он здесь.
127
00:08:38,031 --> 00:08:41,667
Мама здесь. Я здесь, хорошо?
128
00:08:41,768 --> 00:08:44,335
Его сильно избили, но КТ не
показала внутреннего кровотечения
129
00:08:44,436 --> 00:08:46,037
или отека головного мозга.
130
00:08:46,138 --> 00:08:48,438
Хорошо, а что с его рукой?
131
00:08:48,540 --> 00:08:50,975
Это самая большая проблема.
132
00:08:51,076 --> 00:08:54,211
У него сложные переломы. Кости
раздроблены в нескольких местах.
133
00:08:54,312 --> 00:08:54,945
Нужна операция.
134
00:08:55,047 --> 00:08:58,015
Раздроблены?
135
00:08:58,116 --> 00:09:00,818
Он пианист.
136
00:09:00,919 --> 00:09:02,787
Он только что поступил в симфонический оркестр.
137
00:09:02,888 --> 00:09:05,189
Сейчас главное, сделать все возможное,
чтобы он вообще смог ее использовать.
138
00:09:05,290 --> 00:09:06,256
Хирург-ортопед скоро будет.
139
00:09:07,793 --> 00:09:08,826
Спасибо.
140
00:09:10,295 --> 00:09:11,428
С ним все будет хорошо.
141
00:09:14,199 --> 00:09:17,801
Малыш.
142
00:09:17,902 --> 00:09:20,269
Кто это сделал с тобой? Кто это сделал?
143
00:09:23,607 --> 00:09:24,574
Вико.
144
00:09:33,350 --> 00:09:35,218
Хорошо, соедини большой палец и мизинец.
145
00:09:35,319 --> 00:09:38,121
И сопротивляйся, хорошо. Расслабься.
146
00:09:38,222 --> 00:09:40,556
Что ты чувствуешь? Легкое покалывание, онемение?
147
00:09:40,657 --> 00:09:43,359
Немного, но это ведь пройдет?
148
00:09:43,460 --> 00:09:46,395
Надеюсь. Мы могли бы снова прооперировать,
149
00:09:46,496 --> 00:09:49,365
но поврежденные нервы будет
сложно восстановить,
150
00:09:49,466 --> 00:09:51,133
и есть возможность,
что станет только хуже.
151
00:09:51,234 --> 00:09:53,602
Но кости хорошо срослись.
152
00:09:53,703 --> 00:09:56,071
И сохранилось 90-95% функций.
153
00:09:56,172 --> 00:09:58,707
Я очень довольна таким результатом.
154
00:09:58,808 --> 00:09:59,875
Хорошо, он сможет играть на
фортепиано снова?
155
00:09:59,976 --> 00:10:00,776
Как и раньше?
156
00:10:00,877 --> 00:10:02,577
Мы надеемся, да.
157
00:10:02,678 --> 00:10:03,445
Но мы не узнаем, пока он не попробует.
158
00:10:23,999 --> 00:10:26,167
О, черт. Хайнц 57 сегодня просто потрясающий.
159
00:10:26,269 --> 00:10:28,303
Хайнц 57?
160
00:10:28,404 --> 00:10:30,372
Да, это та штука, которой ты поливаешь мясо.
161
00:10:30,473 --> 00:10:32,006
Ага, я тоже хочу полить свой кусок.
162
00:10:32,107 --> 00:10:33,174
Круто.
163
00:10:34,810 --> 00:10:37,379
Привет, детка. Как делишки?
164
00:10:37,480 --> 00:10:38,992
Шорты Хэйли, глаз не отвести.
165
00:10:41,684 --> 00:10:44,218
Никаких поцелуев на тренировке.
166
00:10:55,730 --> 00:10:58,132
Это безумие. И мы должны
терпеть это каждый день?
167
00:10:58,233 --> 00:11:00,668
Мне жаль, но мы не можем себе
позволить арендовать большой зал.
168
00:11:00,769 --> 00:11:03,171
Отлично, просто отлично.
169
00:11:03,272 --> 00:11:05,472
Послушайте, мы потеряли несколько крупных спонсоров,
170
00:11:05,573 --> 00:11:07,374
и до тех пор, пока не найдем других,
171
00:11:07,475 --> 00:11:08,509
нам придется научиться делиться.
172
00:11:08,610 --> 00:11:10,944
Или, если хотите, мы всегда можем...
173
00:11:11,045 --> 00:11:13,880
вообще убрать из программы борьбу.
174
00:11:13,981 --> 00:11:14,515
Я так не думаю.
175
00:11:18,219 --> 00:11:20,521
Когда они начнут
искать нового директора?
176
00:11:20,622 --> 00:11:23,557
Не знаю, но до тех пор
вы остаетесь со мной.
177
00:11:25,560 --> 00:11:27,361
Хорошей тренировки.
178
00:11:37,872 --> 00:11:41,241
Ребята, давайте. Наша очередь.
179
00:11:41,342 --> 00:11:43,476
Мы собираемся поиграть в
пейнтбол в субботу.
180
00:11:43,577 --> 00:11:45,011
Хочешь присоединиться?
181
00:11:45,112 --> 00:11:46,980
Только мы, парни. Ладно?
182
00:11:47,081 --> 00:11:50,750
Да, круто. Звучит здорово.
183
00:11:50,852 --> 00:11:53,820
Кстати, спасибо огромное, что
помогла с последней частью танца.
184
00:11:53,921 --> 00:11:55,722
Я не могла понять это.
185
00:11:55,823 --> 00:11:57,924
Никаких проблем.
186
00:11:58,025 --> 00:11:58,991
Я на самом деле хочу сделать
всё правильно, понимаешь?
187
00:11:59,092 --> 00:12:00,259
Не беспокойся, ты отлично справляешься.
188
00:12:00,361 --> 00:12:01,126
Правда? У меня получается?
189
00:12:02,896 --> 00:12:04,430
Ты становишься все лучше.
190
00:12:04,531 --> 00:12:06,065
О боже, спасибо.
191
00:12:06,166 --> 00:12:08,267
И кстати, твои корни уже видны.
192
00:12:08,369 --> 00:12:10,770
Самое время для подкраски.
193
00:12:10,871 --> 00:12:13,272
Да, я... собиралась
сделать это сегодня вечером.
194
00:12:13,374 --> 00:12:14,139
Круто.
195
00:12:15,676 --> 00:12:17,877
- Привет.
- Привет!
196
00:12:17,978 --> 00:12:19,612
Как все прошло? Были у врача?
197
00:12:19,713 --> 00:12:22,014
Да, думаю, лучше, чем
можно было надеяться.
198
00:12:22,115 --> 00:12:25,150
У Брэндона сохранилось
95% функций,
199
00:12:25,252 --> 00:12:27,719
и скоро он будет играть на фортепиано.
200
00:12:27,820 --> 00:12:29,955
- Это ведь хорошо?
- Да, безусловно.
201
00:12:30,056 --> 00:12:32,491
Хорошо, хорошо.
202
00:12:32,592 --> 00:12:34,459
Я бы спросил его сам,
203
00:12:34,560 --> 00:12:36,061
но он не берет трубку, когда я звоню.
204
00:12:36,162 --> 00:12:38,430
Да? Почему?
205
00:12:38,531 --> 00:12:40,099
Не знаю.
206
00:12:40,200 --> 00:12:42,935
Наверное... думает, что я снова его подвел.
207
00:12:43,036 --> 00:12:44,469
Его избили прямо
возле моего дома, Стеф.
208
00:12:44,570 --> 00:12:45,871
О чем ты говоришь?
209
00:12:45,971 --> 00:12:47,972
Ты не знал, что он приехал.
210
00:12:48,073 --> 00:12:51,443
Ты не можешь всерьез винить себя,
что спал, Майк. Прекрати.
211
00:12:51,544 --> 00:12:53,945
Эй, Фостер.
212
00:12:54,046 --> 00:12:55,296
Никто на семнадцатой ее не видел.
213
00:12:56,116 --> 00:12:59,518
- Хорошо, спасибо. Весьма признательна за помощь.
- Не за что.
214
00:13:01,954 --> 00:13:03,522
Что ты делаешь? Зачем ты ищешь Ану?
215
00:13:03,623 --> 00:13:05,624
Я нервничаю из-за того,
что не знаю где она.
216
00:13:05,725 --> 00:13:07,792
Я не хочу, что бы она вдруг возникла из ниоткуда
217
00:13:07,893 --> 00:13:09,394
и стала общаться с двойняшками
или с Брэндоном или еще что-то.
218
00:13:09,494 --> 00:13:10,962
После того, что случилось в последний раз,
219
00:13:11,063 --> 00:13:12,263
я хотела бы знать, где она, понимаешь?
220
00:13:12,364 --> 00:13:16,100
Нет, Стеф. Нет, это не нормально.
221
00:13:16,201 --> 00:13:18,369
Я имею ввиду, она уехала.
222
00:13:18,470 --> 00:13:21,039
Просто оставь все как есть.
223
00:13:21,140 --> 00:13:22,840
Ты правда хочешь вернуть
эти неприятности в нашу жизнь?
224
00:13:26,111 --> 00:13:28,379
А если капитан Робертс или окружной прокурор узнают, что ты ищешь ее?
225
00:13:28,480 --> 00:13:29,380
Не думаешь, что это будет выглядеть немного подозрительно?
226
00:13:29,481 --> 00:13:30,181
Они не узнают.
227
00:13:30,282 --> 00:13:33,717
Откуда ты знаешь?
228
00:13:33,819 --> 00:13:35,118
Просто оставь это, Стеф, хорошо? Просто оставь.
229
00:14:01,233 --> 00:14:04,503
Ну что? Ты опять можешь играть?
230
00:14:04,604 --> 00:14:08,306
Да, да. Врачи говорят, что я
восстановился почти на 100%.
231
00:14:08,407 --> 00:14:10,676
Это замечательно.
232
00:14:10,777 --> 00:14:13,345
Я начала переживать,
что ты больше не сможешь играть,
233
00:14:13,446 --> 00:14:15,447
когда увидела тебя в больнице.
234
00:14:15,547 --> 00:14:18,083
Что насчет тебя? Как там в суде?
235
00:14:18,184 --> 00:14:20,485
Проблем с удочерением нет?
236
00:14:20,586 --> 00:14:24,689
Есть. Еще есть.
237
00:14:24,790 --> 00:14:27,392
Они не позволят меня удочерить,
пока мы не найдем Роберта Куинна,
238
00:14:27,493 --> 00:14:28,659
или пока мне не исполнится 18.
239
00:14:28,760 --> 00:14:29,927
Что? Ты шутишь?
240
00:14:32,365 --> 00:14:33,965
Собираешься найти его?
241
00:14:34,066 --> 00:14:38,503
Нет, не думаю.
242
00:14:38,604 --> 00:14:42,407
Восемнадцатилетие уже не за горами,
а это просто листок бумаги, верно?
243
00:14:42,508 --> 00:14:44,575
Я уже член семьи.
244
00:14:44,676 --> 00:14:47,778
Да, да. Конечно.
245
00:14:47,880 --> 00:14:51,181
Так что подождем пару лет, и тогда нам
не нужно будет никакого разрешения.
246
00:14:53,919 --> 00:14:55,052
Ага.
247
00:15:00,025 --> 00:15:02,292
Вот дерьмо. Уайат придет с минуты на минуту.
248
00:15:02,394 --> 00:15:04,529
Я должна переодеться. Ты можешь...
249
00:15:04,630 --> 00:15:05,997
- Впустить его?
- Да, конечно.
250
00:15:15,106 --> 00:15:16,507
- Заходи.
- Привет.
251
00:15:22,079 --> 00:15:23,446
Ну, как рука?
252
00:15:23,548 --> 00:15:26,883
Практически как новая.
253
00:15:26,984 --> 00:15:28,484
По крайней мере, так говорят врачи...
254
00:15:28,586 --> 00:15:29,553
Да.
255
00:15:31,088 --> 00:15:33,657
Кэлли переодевается.
256
00:15:34,926 --> 00:15:38,862
Хорошо, спасибо.
257
00:15:38,963 --> 00:15:42,566
Сожалею по поводу этого тупого судьи.
Как Джуд воспринял все?
258
00:15:42,667 --> 00:15:45,769
Он был довольно расстроен,
259
00:15:45,870 --> 00:15:47,671
но он несомненно понимает,
почему я не хочу искать этого Роберта.
260
00:15:47,772 --> 00:15:51,507
Понимает? Не уверен, что я понимаю.
261
00:15:51,608 --> 00:15:55,845
У моей мамы наверняка была причина, почему она не хотела, чтобы я о нем знала.
262
00:15:56,947 --> 00:16:00,005
И я не уверена, что смогу
вынести подобного рода сюрпризы.
263
00:16:00,584 --> 00:16:02,318
Мне кажется, что их хватило бы на десять жизней.
264
00:16:02,419 --> 00:16:04,487
Понимаю тебя, подруга.
265
00:16:04,588 --> 00:16:07,056
Мне кажется, что я не смогу открыть еще одну дверь,
266
00:16:07,158 --> 00:16:10,126
не зная, что за ней.
267
00:16:10,227 --> 00:16:12,595
На этот раз, я не хочу рисковать.
268
00:16:12,696 --> 00:16:13,496
Дафна, у тебя покупатель.
269
00:16:20,136 --> 00:16:21,870
- Уверена, что ты в порядке?
- Да.
270
00:16:21,971 --> 00:16:24,373
- Уверена?
- Да.
271
00:16:24,474 --> 00:16:26,875
Тебе будет лучше, если я поцелую тебя?
272
00:16:26,976 --> 00:16:29,912
- Это глупо!
- Так будет?
273
00:16:31,815 --> 00:16:32,548
Определенно.
274
00:16:38,622 --> 00:16:41,523
Перестаньте.
Люди вокруг пытаются поесть.
275
00:16:41,624 --> 00:16:44,693
Хорошо, со следующей недели экзамены по математике,
276
00:16:44,794 --> 00:16:47,028
Думаю, мы должны заниматься
дополнительно раз в неделю.
277
00:16:47,129 --> 00:16:48,730
Да, наверное.
278
00:16:48,831 --> 00:16:51,766
- Или может два?
- Да, точно.
279
00:16:51,867 --> 00:16:53,201
Как насчет субботы? Ты свободен?
280
00:16:55,371 --> 00:16:57,605
У меня вообще-то есть планы.
281
00:16:57,707 --> 00:16:59,173
Да?
282
00:17:01,076 --> 00:17:03,578
У нас типа день семьи.
283
00:17:03,679 --> 00:17:05,646
Хорошо.
284
00:17:05,747 --> 00:17:08,549
Ну, тогда мы должны дольше
позаниматься сегодня вечером.
285
00:17:08,650 --> 00:17:10,084
Я должна ужинать дома,
но после я вернусь .
286
00:17:10,185 --> 00:17:11,986
- Хорошо.
- Хорошо.
287
00:17:18,760 --> 00:17:21,795
Мариана, пошли.
Ужин готов. Все ждут тебя.
288
00:17:21,897 --> 00:17:24,798
Хорошо, я спущусь через пару минут.
Можете начинать без меня.
289
00:17:24,900 --> 00:17:26,734
Ты в порядке? Ты приболела, да?
290
00:17:29,671 --> 00:17:32,006
- Нет, нет. Я просто...
- Я вижу.
291
00:17:32,107 --> 00:17:34,909
Дорогая, оно правда того стоит?
292
00:17:35,010 --> 00:17:37,610
Черт возьми, ты же такая красивая.
293
00:17:37,711 --> 00:17:39,445
Зачем тебе все это?
294
00:17:39,546 --> 00:17:41,248
Знаешь, если будешь проводить часы напролет с этим,
295
00:17:41,349 --> 00:17:44,317
то только навредишь своим волосам, милая.
296
00:17:44,418 --> 00:17:46,953
- Мариана. Я скучаю по твоему старому цвету волос.
- Ну, а я нет.
297
00:17:47,054 --> 00:17:49,055
- Правда?
- Правда, мне нравится быть блондинкой.
298
00:17:51,792 --> 00:17:53,159
А давай мы отведем тебя в салон,
и они покрасят твои волосы снова в темный...
299
00:17:53,261 --> 00:17:55,929
Нет!
300
00:17:56,030 --> 00:17:57,730
Спускайся через три минуты,
иначе я подстригу тебя.
301
00:18:02,270 --> 00:18:04,938
Я думаю, мы должны установить
правила для Марианы. Вот так.
302
00:18:05,039 --> 00:18:09,308
Она совершенно одержима
своими волосами, которые она губит.
303
00:18:09,410 --> 00:18:11,778
Я думаю, нам нужно сказать ей,
что она должна вернуться к темному цвету. И все.
304
00:18:11,879 --> 00:18:14,246
Дорогая, мы не можем этого сделать.
305
00:18:14,347 --> 00:18:17,349
Почему нет? Она разозлится,
но переживет это. Что она сделает?
306
00:18:17,451 --> 00:18:19,652
Она не сможет просто это пережить.
Это не так легко, как ты думаешь.
307
00:18:19,753 --> 00:18:22,054
Перестань, это всего лишь волосы.
308
00:18:22,155 --> 00:18:24,690
Милая, это для тебя всего лишь волосы.
309
00:18:24,792 --> 00:18:26,158
А для нас с Марианой все немного сложнее.
310
00:18:26,259 --> 00:18:28,861
Послушай.
311
00:18:28,962 --> 00:18:31,063
Когда я была подростком,
312
00:18:31,164 --> 00:18:33,732
я бы все отдала, чтобы иметь прямые волосы.
И я сделала это.
313
00:18:33,833 --> 00:18:37,669
Я тратила каждый цент на
314
00:18:37,770 --> 00:18:41,907
разные средства для разглаживания и укладки волос.
315
00:18:42,008 --> 00:18:44,509
Свела мать с ума, потому что ей нравились мои кудряшки.
316
00:18:44,610 --> 00:18:46,812
А она постоянно пыталась остановить меня.
317
00:18:46,913 --> 00:18:50,950
Но чем сильнее она пыталась,
тем больше я сопротивлялась.
318
00:18:51,051 --> 00:18:53,618
Ты знаешь, в конечном итоге,
я едва разговаривала с ней,
319
00:18:53,719 --> 00:18:55,321
по крайне мере до 11 класса уж точно,
320
00:18:55,422 --> 00:18:57,522
потому что это было очень важно для меня.
321
00:18:57,623 --> 00:19:00,125
Милая, ты просто должна довериться мне с этим, хорошо?
322
00:19:00,226 --> 00:19:02,361
- Хорошо.
- Спасибо тебе.
323
00:19:02,462 --> 00:19:04,096
И для записи, я люблю твои кудряшки.
324
00:19:04,197 --> 00:19:04,763
Спасибо.
325
00:19:08,167 --> 00:19:09,633
Легка на помине.
326
00:19:09,734 --> 00:19:11,635
Привет, подруга, мило, что ты присоединилась к нам.
327
00:19:11,736 --> 00:19:13,738
Давайте, ребята!
Все, время ужина.
328
00:19:17,876 --> 00:19:21,145
Очень здорово, что мы собрались все вместе.
329
00:19:21,246 --> 00:19:23,181
Да, думаю, нам нужно делать почаще...
330
00:19:23,282 --> 00:19:24,682
- ...семейные ужины.
- Я открою.
331
00:19:24,783 --> 00:19:27,685
Мы можем договориться, чтобы все были дома
332
00:19:27,786 --> 00:19:30,154
по вторникам, четвергам и воскресеньям?
333
00:19:30,255 --> 00:19:31,455
И ребята, не забудьте.
334
00:19:31,555 --> 00:19:34,824
Завтра у Джуда церемония награждения.
335
00:19:34,925 --> 00:19:36,093
Вы можете не приходить.
336
00:19:36,194 --> 00:19:38,395
Я просто читаю свое тупое эссе.
337
00:19:38,496 --> 00:19:39,829
Приятель, мы придем.
338
00:19:39,930 --> 00:19:41,664
И уж прости меня, это вовсе не тупое эссе.
339
00:19:41,765 --> 00:19:43,200
Твое эссе достойно награды...
340
00:19:43,301 --> 00:19:44,968
Там пришел социальный работник.
341
00:19:52,010 --> 00:19:54,844
Здравствуйте, чем можем помочь?
342
00:19:54,945 --> 00:19:57,047
Привет. Я Элейн из Калифорнийского Управления Социальной Службы.
343
00:19:57,148 --> 00:20:01,083
Я - Лина, а это Стеф. Что случилось?
344
00:20:01,184 --> 00:20:03,185
Боюсь, выяснилось, что у вашей лицензии на опекунство закончился срок действия.
345
00:20:03,286 --> 00:20:05,654
Что?
346
00:20:05,755 --> 00:20:09,058
Закончился срок? Нас ни о чем таком не предупреждали.
347
00:20:09,159 --> 00:20:12,395
Нам сказали, что вы оформили
усыновление Джуда и Кэлли,
348
00:20:12,496 --> 00:20:14,363
а затем, во второй половине дня,
мы получили уведомление,
349
00:20:14,464 --> 00:20:16,065
что удочерение Кэлли было отклонено?
350
00:20:16,166 --> 00:20:18,234
Да, пока. Но...
351
00:20:18,335 --> 00:20:20,503
К сожалению, без официального удочерения,
352
00:20:20,603 --> 00:20:23,639
и лицензии на опекунство,
353
00:20:23,740 --> 00:20:25,641
мне очень жаль, но придется забрать Кэлли из этого дома.
354
00:20:33,596 --> 00:20:35,997
Как они могут так сделать?
355
00:20:36,098 --> 00:20:37,532
Они могут. Так это работает.
356
00:20:37,633 --> 00:20:39,935
Я знаю, но...
357
00:20:40,036 --> 00:20:44,504
Милая, прости меня. Не могу
в это поверить. Это так неправильно.
358
00:20:44,606 --> 00:20:46,506
Мы думали, что удочерение
пройдет гораздо быстрее.
359
00:20:46,608 --> 00:20:49,643
- Все в порядке.
- Нет, не в порядке.
360
00:20:49,744 --> 00:20:52,546
Но обещаю тебе, завтра мы пойдем к судье и возьмем разрешение на продление удочерения,
361
00:20:52,647 --> 00:20:54,747
и уже завтра ты будешь
спать в своей кровати.
362
00:20:59,387 --> 00:21:02,623
Вы можете что-то сделать?
Как-то замедлить этот процесс?
363
00:21:02,724 --> 00:21:04,925
Извините. Я могу потерять свою работу.
364
00:21:06,595 --> 00:21:07,661
Хорошо, ты готова?
365
00:21:09,530 --> 00:21:11,131
Где Джуд?
366
00:21:11,232 --> 00:21:16,002
Джуд, что ты... что ты делаешь?
367
00:21:16,103 --> 00:21:17,770
Я иду с Кэлли.
368
00:21:17,871 --> 00:21:22,041
Джуд, тебе не обязательно это делать.
369
00:21:22,142 --> 00:21:23,710
Ты усыновлен, все в порядке.
370
00:21:23,811 --> 00:21:26,613
Я знаю. Я так хочу.
371
00:21:26,714 --> 00:21:29,248
Джуд, дорогой.
372
00:21:29,349 --> 00:21:33,452
Ты больше не на попечительстве у штата,
так что... ты не можешь пойти.
373
00:21:33,553 --> 00:21:37,824
Послушай меня. Все будет в порядке.
374
00:21:37,925 --> 00:21:40,026
Со мной все будет в порядке.
375
00:21:40,127 --> 00:21:42,528
Я вернусь завтра как раз к началу
376
00:21:42,630 --> 00:21:45,498
твоей важной речи в школе.
377
00:21:45,599 --> 00:21:46,666
Так что не о чем беспокоится, хорошо?
378
00:21:46,767 --> 00:21:49,102
Хорошо?
379
00:21:49,202 --> 00:21:50,169
Хорошо.
380
00:21:50,270 --> 00:21:51,370
Хорошо.
381
00:21:56,143 --> 00:21:58,511
Я понял.
382
00:21:58,612 --> 00:22:00,479
Мне очень жаль за все это.
383
00:22:06,819 --> 00:22:09,921
Правильно?
384
00:22:10,023 --> 00:22:15,461
И минус 3, так что...
чему равен корень?
385
00:22:15,562 --> 00:22:18,797
Нет никакого дня семьи в субботу.
Я иду играть в пейнтбол с ребятами.
386
00:22:18,898 --> 00:22:21,033
Ясно.
387
00:22:25,171 --> 00:22:26,872
- Что за ребята?
- Из борцовской команды.
388
00:22:28,207 --> 00:22:31,143
Хорошо.
389
00:22:31,243 --> 00:22:34,780
- Ты расстроена?
- Нет.
390
00:22:34,881 --> 00:22:38,650
То есть, я хотела бы, чтобы
ты не лгал мне на это счет,
391
00:22:38,751 --> 00:22:42,020
но, знаешь, неважно.
392
00:22:42,121 --> 00:22:45,090
Мне правда очень жаль.
Это больше не повторится.
393
00:22:48,227 --> 00:22:50,162
Ты не злишься?
394
00:22:50,262 --> 00:22:54,432
Нет.
395
00:22:54,533 --> 00:22:58,636
Это отстойно, но я не злюсь.
396
00:22:58,738 --> 00:23:03,842
Как только мы начали с тобой встречаться,
397
00:23:03,943 --> 00:23:07,511
я перестала быть одной из ребят,
а стала девушкой Хесуса.
398
00:23:07,612 --> 00:23:10,081
- Ты не просто моя девушка.
- Это больно.
399
00:23:10,182 --> 00:23:13,417
Просто...
400
00:23:13,468 --> 00:23:15,836
Не знаю. Все изменилось.
401
00:23:15,937 --> 00:23:21,575
Знаю, это глупо. Но у меня ощущение,
что я потеряла всех своих друзей.
402
00:23:21,677 --> 00:23:25,112
И ты же знаешь, что я не лажу с девчонками,
403
00:23:25,213 --> 00:23:30,151
а сейчас ребята относятся
ко мне как к девчонке, ну...
404
00:23:30,251 --> 00:23:31,385
Это просто отстойно.
405
00:23:38,259 --> 00:23:42,195
Так в скольких домах ты бывала?
406
00:23:42,296 --> 00:23:44,530
Я имею в виду, приемных домах.
407
00:23:44,631 --> 00:23:48,868
Думаю, в шести? Да.
408
00:23:48,969 --> 00:23:50,269
Семь, если считать этот.
409
00:23:50,370 --> 00:23:54,507
- За какой период?
- Около 6 лет.
410
00:23:54,608 --> 00:23:56,810
Один в год? Слишком много.
411
00:23:56,911 --> 00:23:59,612
Извини. Это должно быть сложно.
412
00:23:59,714 --> 00:24:00,980
Не голодна?
413
00:24:03,884 --> 00:24:07,620
Все нормально. Это не вкусно, в любом случае.
414
00:24:07,722 --> 00:24:08,722
Как насчет десерта? Я испекла печенье.
415
00:24:41,355 --> 00:24:46,359
Я просто повторял... перед тем как, знаешь...
416
00:24:46,460 --> 00:24:47,993
Все будет хорошо.
417
00:24:48,094 --> 00:24:49,828
Тебе, наверное, нужно немного практики,
418
00:24:49,929 --> 00:24:51,163
но не успеешь оглянуться,
как ты вернешься к своим 100%.
419
00:24:51,265 --> 00:24:54,600
Знаю. Я в порядке, мама.
420
00:24:54,701 --> 00:24:56,268
Просто хотела пожелать спокойной ночи и сказать, что люблю тебя.
421
00:24:56,369 --> 00:24:57,702
И позвони отцу. Он скучает по тебе.
422
00:25:01,707 --> 00:25:03,942
Он сказал тебе...
423
00:25:04,043 --> 00:25:06,111
что Дэни переезжает к нему?
424
00:25:08,815 --> 00:25:13,485
Дэни переезжает? Нет, не сказал.
425
00:25:13,586 --> 00:25:15,854
Это его жизнь,
426
00:25:15,955 --> 00:25:17,355
хотя до сих пор не понимаю,
почему он с ней не порвет,
427
00:25:17,456 --> 00:25:20,659
но это... не мое дело, верно?
428
00:25:20,760 --> 00:25:24,997
Они расстались. В ночь танцев.
429
00:25:25,098 --> 00:25:28,566
И тогда он ушел, и немного напился...
430
00:25:28,668 --> 00:25:30,068
...прилично набрался, вообще-то,
431
00:25:30,170 --> 00:25:31,904
и я не знал, что делать,
432
00:25:32,005 --> 00:25:36,107
поэтому я...
433
00:25:36,208 --> 00:25:39,811
...сказал Дэни, и она поехала и нашла его.
434
00:25:39,912 --> 00:25:41,813
- Почему ты не позвонил мне?
- А ты как думаешь, мам?
435
00:25:46,251 --> 00:25:50,254
Так, да...
436
00:25:50,355 --> 00:25:53,657
Все пошло наперекосяк.
437
00:25:53,758 --> 00:25:56,560
Он подрался с кем-то баре, или типа того,
438
00:25:56,661 --> 00:25:59,596
а Дэни поехала, нашла его,
привела в порядок.
439
00:25:59,698 --> 00:26:03,134
Мне кажется, он сожалеет об этом каждый день.
440
00:26:03,235 --> 00:26:06,537
Так что, знаешь, сейчас он чувствует,
что не может оставаться трезвым без нее.
441
00:26:06,638 --> 00:26:09,673
Он дрался? Что случилось?
442
00:26:09,774 --> 00:26:14,311
Не знаю. У него были руки в крови, вроде бы.
443
00:26:14,411 --> 00:26:19,649
Но дело не в этом, мама.
444
00:26:19,750 --> 00:26:22,618
Я чувствую, что это моя вина.
445
00:26:22,720 --> 00:26:24,888
За что? За то, что он напился?
446
00:26:24,989 --> 00:26:27,190
Да, потому что после этого,
он вернулся опять к Дэни.
447
00:26:29,593 --> 00:26:33,196
Брэндон, малыш.
448
00:26:33,297 --> 00:26:36,632
Ты не несешь ответственность за своего отца.
449
00:26:36,734 --> 00:26:38,134
Или за меня, или еще кого-то.
450
00:26:41,005 --> 00:26:43,539
Единственный человек, за которого ты в ответе - это ты.
451
00:26:56,953 --> 00:26:58,388
Тебе еще нужно в ванную?
452
00:26:58,489 --> 00:27:00,823
Нет, я в порядке. Спасибо.
453
00:27:00,924 --> 00:27:05,728
Знаешь, ты сейчас считаешься
опасным человеком,
454
00:27:05,829 --> 00:27:07,430
и они пока не надели на тебя
электронный браслет,
455
00:27:07,531 --> 00:27:09,832
Я должна подумать о безопасности.
456
00:27:12,903 --> 00:27:15,438
Никогда никому не позволяла
уходить в самоволку, и начинать не собираюсь.
457
00:27:15,539 --> 00:27:17,106
Я чутко сплю.
458
00:27:17,207 --> 00:27:19,074
Если тебе что-то ночью понадобится,
459
00:27:19,175 --> 00:27:21,977
просто постучи в стену, я приду и открою дверь.
460
00:27:22,078 --> 00:27:25,481
Тогда, все? Спокойной ночи.
461
00:27:43,772 --> 00:27:46,975
Вико оправдали, дали два года испытательного срока,
462
00:27:47,076 --> 00:27:48,776
и родители отправляют
его в военное училище.
463
00:27:48,878 --> 00:27:51,212
Два года? Вы серьезно? Всего
два года испытательного срока?
464
00:27:51,313 --> 00:27:52,413
Он почти убил моего сына.
465
00:27:52,514 --> 00:27:54,448
Я знаю и мне жаль,
466
00:27:54,549 --> 00:27:55,549
но о нем нет никаких записей,
и у него очень сильный адвокат.
467
00:27:55,650 --> 00:27:57,318
По крайней мере, его не будет в вашей жизни.
468
00:28:09,797 --> 00:28:14,368
Простите. Простите. Мне надо увидеться с судьей. Пожалуйста.
469
00:28:14,468 --> 00:28:15,402
Он знает, что вы здесь.
470
00:28:24,979 --> 00:28:28,314
Ты только что говорил с тренером Спирсом, да?
471
00:28:28,416 --> 00:28:30,383
Ты уходишь из команды?
472
00:28:30,484 --> 00:28:33,520
Да.
473
00:28:33,621 --> 00:28:35,955
- Правда?
- Да.
474
00:28:39,126 --> 00:28:42,028
Я просто подумал, ты первая
пришла в команду по борьбе.
475
00:28:42,129 --> 00:28:43,763
А я всегда могу вернутся к волейболу, верно?
476
00:28:43,864 --> 00:28:47,634
Да. Конечно.
477
00:28:47,735 --> 00:28:50,569
Так ты нормально себя чувствуешь из-за этого?
478
00:28:50,670 --> 00:28:53,439
Из-за ухода из команды? Да, думаю, да.
479
00:28:53,540 --> 00:28:55,707
Хорошо.
480
00:28:55,809 --> 00:28:57,242
Это все? Это все, что ты собираешься сказать?
481
00:28:57,343 --> 00:29:00,211
А что ты хочешь от меня услышать?
482
00:29:00,313 --> 00:29:00,879
Ну, не знаю. Может, спасибо?
483
00:29:03,082 --> 00:29:06,184
Спасибо?
484
00:29:06,285 --> 00:29:08,520
За то, что бросил любимое дело
ради того, чтобы я чувствовала себя лучше?
485
00:29:10,990 --> 00:29:14,392
Придурок! Ты не должен заботиться обо мне.
486
00:29:14,494 --> 00:29:18,063
Если я несчастлива, так только из-за себя.
487
00:29:18,164 --> 00:29:23,000
Я сама должна исправить это, не ты.
488
00:29:23,101 --> 00:29:29,039
Хочу поговорить с ребятами,
сказать им, что они кретины.
489
00:29:29,140 --> 00:29:32,510
И ты будешь там, потому что
ты не уходишь из команды.
490
00:29:39,384 --> 00:29:40,651
- Привет.
- Привет.
491
00:29:40,752 --> 00:29:41,719
Намного лучше.
492
00:29:49,461 --> 00:29:52,329
О, черт. Мне так жаль.
493
00:29:54,065 --> 00:29:56,033
Ты была намного лучше ее.
494
00:29:56,134 --> 00:29:58,335
Однозначно лучше.
495
00:29:58,436 --> 00:29:59,736
Она прошла только потому,
что она латиноамериканка.
496
00:29:59,837 --> 00:30:02,473
Должно быть этнокультурное разнообразие.
497
00:30:02,573 --> 00:30:05,609
У них квоты или что-то в этом роде.
Таковы школьные правила.
498
00:30:15,486 --> 00:30:17,887
Ну так как?
499
00:30:17,988 --> 00:30:19,955
Секретарь сказал, что он
ушел на целый день. Мне очень жаль.
500
00:30:20,057 --> 00:30:22,691
Он ушел? Я сижу здесь весь день.
Вы издеваетесь надо мной?
501
00:30:22,792 --> 00:30:24,527
Я знаю и мне очень жаль.
502
00:30:24,628 --> 00:30:27,263
- Так что теперь? Что...
- К сожалению...
503
00:30:27,364 --> 00:30:29,265
На эти выходные Кэлли придется остаться в новой приемной семье.
504
00:30:35,372 --> 00:30:38,407
- О, боже.
- Я знаю. Чувствую себя ужасно.
505
00:30:38,508 --> 00:30:41,743
- Ты должна сказать Джуду.
- Думаешь, должна?
506
00:30:41,844 --> 00:30:44,146
Понимаю, что он расстроится,
но я не знаю, что делать.
507
00:30:44,247 --> 00:30:46,348
Я приеду, как только смогу, хорошо?
508
00:30:49,318 --> 00:30:50,252
Знаешь что? Я должна идти.
509
00:30:50,353 --> 00:30:52,921
Ваша честь! Ваша честь!
510
00:30:53,022 --> 00:30:55,457
Извините. Я должен ехать домой.
Мы можем обсудить ваши дела в понедельник.
511
00:30:55,558 --> 00:30:57,192
Ваша честь, они забрали
Кэлли из нашего дома.
512
00:30:57,293 --> 00:30:59,661
Пожалуйста, пожалуйста, помогите нам. Помогите ей.
513
00:30:59,762 --> 00:31:01,996
- Вы в долгу перед ней.
- Я понимаю это, но...
514
00:31:02,097 --> 00:31:05,599
Сэр, вы не можете говорить,
что вам нужно домой,
515
00:31:05,700 --> 00:31:08,069
когда Кэлли отрывают от нашей семьи.
516
00:31:08,170 --> 00:31:09,937
Вы не понимаете, что происходит с этой девочкой?
517
00:31:10,038 --> 00:31:11,004
- Простите.
- Сэр?
518
00:31:14,209 --> 00:31:17,244
Вы должны очень хорошо подумать
прежде, чем скажете еще что-то.
519
00:31:17,345 --> 00:31:19,380
Вы ходите по тонкому льду, моя дорогая.
520
00:31:25,420 --> 00:31:27,254
Завтра с утра у нас уборка по дому,
521
00:31:27,355 --> 00:31:29,621
затем ты идешь на собрание в группу, так?
522
00:31:30,492 --> 00:31:34,395
Ладно. Постучи в стену, если я понадоблюсь.
523
00:31:34,496 --> 00:31:36,230
Сладких снов.
524
00:31:50,200 --> 00:31:52,734
Здравствуйте, Хелен. Извините,
что беспокоим вас так поздно.
525
00:31:52,836 --> 00:31:54,203
Не беспокоите. Что вы здесь делаете?
526
00:31:54,304 --> 00:31:55,871
Я здесь чтобы забрать свою дочь.
527
00:31:58,641 --> 00:31:59,975
Где она?
528
00:32:03,446 --> 00:32:04,779
- Привет.
- Привет, добро пожаловать домой.
529
00:32:04,881 --> 00:32:07,216
Спасибо.
530
00:32:07,317 --> 00:32:08,217
О, боже. Надеюсь, это последний раз,
когда я говорю эти слова.
531
00:32:08,318 --> 00:32:11,019
Да.
532
00:32:13,656 --> 00:32:18,193
Привет, мне так жаль, что не удалось
послушать как ты читаешь свое эссе.
533
00:32:18,294 --> 00:32:23,264
- Как дела?
- Не совсем хорошо.
534
00:32:23,365 --> 00:32:25,599
Все хорошо, Джуд. С тобой все в порядке.
535
00:32:25,700 --> 00:32:28,669
Просто...
536
00:32:28,770 --> 00:32:30,637
без тебя там, я не...
537
00:32:30,739 --> 00:32:32,706
чувствовал, что мои слова были правдой.
538
00:32:34,476 --> 00:32:36,377
Ну, я хотела бы услышать это.
539
00:32:42,484 --> 00:32:45,619
"Что для меня значит Энкор Бич"
написано Джудом Фостером.
540
00:32:47,923 --> 00:32:52,059
"В свой первый день в Энкор Бич я заблудился.
541
00:32:52,160 --> 00:32:52,793
И это не ново для меня.
542
00:32:56,430 --> 00:32:59,199
Я был в пяти разных школах с
семью разными уклонами.
543
00:32:59,300 --> 00:33:02,702
Как только у меня получалось учиться,
544
00:33:02,803 --> 00:33:05,238
я переходил в новую школу.
545
00:33:05,339 --> 00:33:07,640
Так было, пока я не попал в Энкор Бич.
546
00:33:07,741 --> 00:33:10,911
Здесь я нашел свою настоящую семью.
547
00:33:11,012 --> 00:33:13,313
Я думаю, это круто, что
символ нашей школы - якорь.
548
00:33:13,414 --> 00:33:17,117
Потому что до того, как попасть сюда, я был всегда потерян,
549
00:33:17,218 --> 00:33:20,420
все время двигался от одного дома к другому, от одной школе к другой.
550
00:33:20,521 --> 00:33:23,556
но сейчас у меня есть якорь.
551
00:33:23,657 --> 00:33:27,794
Посреди океана ты можешь очутиться
за бортом и потеряться в море.
552
00:33:27,895 --> 00:33:31,697
Но как только ты нашел свой путь в гавань и бросил якорь, ты в безопасности".
553
00:33:31,799 --> 00:33:34,634
"Так что Энкор Бич - моя тихая гавань.
554
00:33:34,735 --> 00:33:37,136
Быть частью семьи,
555
00:33:37,237 --> 00:33:40,940
неважно настоящей,
или же школьной семьи.
556
00:33:41,041 --> 00:33:44,644
означает, что ты можешь быть собой,
быть абсолютно честным.
557
00:33:44,745 --> 00:33:47,480
Потому что тебе ничего не грозит.
558
00:33:47,581 --> 00:33:51,116
На самом деле, ты должен быть
абсолютно честным,
559
00:33:51,217 --> 00:33:54,353
потому что этого от тебя ожидает семья.
560
00:33:54,455 --> 00:33:57,590
Никогда не думал, что это произойдет, но я больше не потерян".
561
00:34:01,895 --> 00:34:05,264
Малыш.
562
00:34:06,700 --> 00:34:08,400
Кэлли.
563
00:34:08,502 --> 00:34:12,136
Слушай, у нас 30 дней,
чтобы получить повторную сертификацию,
564
00:34:12,237 --> 00:34:13,303
и почетный судья
565
00:34:13,304 --> 00:34:15,864
Я-Не хочу-Никаких-Следов
не шутил.
566
00:34:16,008 --> 00:34:17,843
Да, так вот, что мы сделаем.
567
00:34:17,944 --> 00:34:19,644
Обещаю тебе, мы об этом
позаботимся.
568
00:34:19,745 --> 00:34:20,846
Да, но есть кое-что еще.
569
00:34:20,947 --> 00:34:23,915
Что?
570
00:34:24,016 --> 00:34:25,851
Я не хочу чувствовать себя,
как будто я не часть этого дома
571
00:34:25,952 --> 00:34:28,520
чтобы не случилось.
572
00:34:28,621 --> 00:34:30,355
Я думаю, мне нужен...
573
00:34:34,126 --> 00:34:35,059
...мне нужен якорь.
574
00:34:38,698 --> 00:34:41,199
Думаю, мы должны найти Роберта Куинна...
575
00:35:07,692 --> 00:35:10,628
- Папа?
- Да. Привет!
576
00:35:14,599 --> 00:35:17,001
- Привет.
- Что ты делаешь здесь?
577
00:35:17,101 --> 00:35:21,505
- Дэни здесь?
- Нет, она на встрече анонимных алкоголиков.
578
00:35:21,606 --> 00:35:23,774
Что случилось?
579
00:35:26,411 --> 00:35:29,111
Она переезжает к тебе?
580
00:35:29,212 --> 00:35:31,748
Да. Откуда ты это знаешь?
581
00:35:31,849 --> 00:35:35,484
Мы встретились случайно.
582
00:35:35,586 --> 00:35:38,021
Ты действительно любишь ее?
583
00:35:38,121 --> 00:35:41,457
Да.
584
00:35:41,559 --> 00:35:45,261
Она спасла мою жизнь, Брэндон.
585
00:35:45,362 --> 00:35:46,896
Она подходит мне.
586
00:35:46,997 --> 00:35:48,865
Что случилось? Что происходит?
587
00:35:52,335 --> 00:35:53,670
Ты в порядке?
588
00:36:00,978 --> 00:36:02,045
Я...
589
00:36:08,919 --> 00:36:13,022
Я не чувствую часть своих пальцев.
Они все еще онемевшие.
590
00:36:14,892 --> 00:36:20,128
И я...
591
00:36:20,229 --> 00:36:21,229
...я не уверен, что снова буду способен играть.
592
00:36:23,766 --> 00:36:27,569
- Ты пробовал?
- Нет. Но что, если я не смогу?
593
00:36:27,670 --> 00:36:32,107
Фортепиано - это то,
594
00:36:32,208 --> 00:36:37,278
что делало меня мною, понимаешь?
595
00:36:38,081 --> 00:36:40,548
Послушай...
596
00:36:40,650 --> 00:36:42,017
Что я буду делать, если не смогу играть?
597
00:36:42,118 --> 00:36:44,285
Кем я тогда буду?
598
00:36:44,386 --> 00:36:47,288
Мы не узнаем до тех пор, пока ты не попробуешь, верно? Ну же, попробуй.
599
00:37:22,758 --> 00:37:25,893
Я играл это....
600
00:37:25,994 --> 00:37:28,462
миллион раз, и это не должно звучать так, как сейчас.
601
00:37:32,768 --> 00:37:34,968
Брэндон, ты просто давно не практиковался.
602
00:37:35,069 --> 00:37:37,637
Нет, я не могу. Я не чувствую клавиши.
603
00:37:37,738 --> 00:37:40,206
Я их больше не чувствую.
604
00:37:40,307 --> 00:37:41,440
Не могу играть.
605
00:37:50,184 --> 00:37:51,584
Послушай...
606
00:37:54,621 --> 00:37:58,758
...знаешь, может быть, оно вернется, это ощущение?
607
00:38:04,165 --> 00:38:06,166
Ага.
608
00:38:20,214 --> 00:38:22,014
- Здравствуйте?
- Привет, Стеф. Это Мэри.
609
00:38:22,115 --> 00:38:24,217
Привет, Мэри. Что случилось?
Есть какие-то новости?
610
00:38:24,318 --> 00:38:27,386
Собственно говоря, мы нашли Роберта Куинна,
611
00:38:27,487 --> 00:38:29,622
и он подал на отказ от родительских прав.
612
00:38:29,723 --> 00:38:32,491
Это отлично. Это отлично. Спасибо тебе большое.
613
00:38:32,593 --> 00:38:34,560
Не за что. Теперь остается ждать.
614
00:38:34,661 --> 00:38:37,896
Хорошо. Я расскажу Кэлли
сегодня вечером.
615
00:38:37,997 --> 00:38:39,297
Отлично. Поговорим позже.
616
00:38:39,398 --> 00:38:40,098
Будь уверена. Спасибо еще раз.
617
00:38:49,007 --> 00:38:50,408
Мистер Уотсон!
618
00:38:57,350 --> 00:38:59,917
Это офицер Адамс Фостер. Она
хочет задать тебе пару вопросов.
619
00:39:00,018 --> 00:39:01,986
Спасибо, что согласились со мной поговорить...
620
00:39:02,087 --> 00:39:05,623
Так, вы видели Ану Гутьеррес
621
00:39:05,724 --> 00:39:07,691
во время ссоры, после которой она
пропала несколько месяцев назад?
622
00:39:07,793 --> 00:39:11,462
- Да.
- Хорошо.
623
00:39:11,563 --> 00:39:12,630
Вы помните парня, с которым она
ссорилась? Как он выглядел?
624
00:39:12,731 --> 00:39:15,599
Типа кого?
625
00:39:15,700 --> 00:39:18,335
Он был, я не знаю,
626
00:39:18,436 --> 00:39:22,506
среднего роста, широкоплечий, смуглый.
627
00:39:22,607 --> 00:39:25,042
Может, мексиканец или итальянец?
628
00:39:25,144 --> 00:39:26,076
Этот парень?
629
00:39:28,913 --> 00:39:34,384
Да, этот парень. Это он.
630
00:39:34,485 --> 00:39:36,887
- Хорошо. Огромное спасибо. Вы очень помогли.
- Нет проблем.
631
00:39:36,988 --> 00:39:37,520
- Спасибо, мистер Уотсон.
- Удачи.
632
00:39:44,461 --> 00:39:46,729
Я решила, что мы должны найти его.
633
00:39:46,831 --> 00:39:49,432
Умная девочка.
634
00:39:49,533 --> 00:39:51,834
Я просто надеюсь, что он не будет каким-то
чокнутым неудачником или еще что-то.
635
00:39:51,935 --> 00:39:53,369
Я тоже, подруга. Я тоже.
636
00:39:56,206 --> 00:39:59,909
Итак, один ванильный молочный коктейль и одна шипучка.
637
00:40:00,010 --> 00:40:01,644
Это будет...
638
00:40:01,745 --> 00:40:02,378
...$4,79.
639
00:40:04,047 --> 00:40:04,880
Держи.
640
00:40:12,356 --> 00:40:13,022
Спасибо.
641
00:40:17,893 --> 00:40:18,360
Кэлли, можешь пойти убрать
грязную посуду со столов?
642
00:40:29,771 --> 00:40:32,573
- Спасибо, папа.
- Не за что.
643
00:40:32,674 --> 00:40:33,607
Держи.
644
00:40:45,313 --> 00:40:49,626
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
1
00:40:49,627 --> 00:41:01,627
Переводчики: ZbuffyZ, Nikatinchik, mayra, potz, nadin4slam, webmed, kooshk
2
00:41:01,637 --> 00:41:04,127
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/224640
3
00:41:04,137 --> 00:41:05,127
Переводчики: ZbuffyZ, Nikatinchik, mayra, potz
4
00:41:05,137 --> 00:41:06,127
nadin4slam, webmed, kooshk
66443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.