All language subtitles for The Xango From Baker Street (2001).eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,404 --> 00:00:39,673
Two years before
the Abolition of Slavery,
2
00:00:39,739 --> 00:00:42,075
and three years before
the Proclamation of the Republic,
3
00:00:42,509 --> 00:00:46,046
the cafes and bookstores
were the main meeting places
4
00:00:46,112 --> 00:00:48,114
of the intellectuals and bohemians
of the town.
5
00:00:49,416 --> 00:00:52,352
Olavo Bilac, the prince of poets.
6
00:00:53,653 --> 00:00:57,357
The Marquis de Salles,
bohemian and enfant gâté of the court.
7
00:00:58,425 --> 00:01:01,027
Chiquinha Gonzaga, a star,
8
00:01:01,094 --> 00:01:03,463
skilled pianist and composer.
9
00:01:04,531 --> 00:01:09,302
José Do Patrocinio, novelist
and combative journalist.
10
00:01:10,203 --> 00:01:12,305
SalomĂŁo Calif, tailor;
11
00:01:12,372 --> 00:01:14,608
he dressed the elegant half
of the town.
12
00:01:15,375 --> 00:01:19,312
Miguel Solera de Lara,
owner of the main bookstore,
13
00:01:19,379 --> 00:01:21,314
The Refuge of Aphrodite.
14
00:01:22,983 --> 00:01:25,852
They fought
for the freedom of the slaves,
15
00:01:25,919 --> 00:01:28,555
and they discussed republican ideas.
16
00:04:19,325 --> 00:04:22,262
THE DIVINE SARAH
AND THE PREMIERE IN BRAZIL
17
00:05:02,335 --> 00:05:05,271
Nanine, get me my things,
I need to go out.
18
00:05:09,776 --> 00:05:12,178
We talked about you every day.
19
00:05:12,612 --> 00:05:14,547
No one else dared mention your name.
20
00:05:15,181 --> 00:05:18,785
She comforted me. She told me
that we would see each other again.
21
00:05:19,686 --> 00:05:20,887
She was not lying.
22
00:05:24,591 --> 00:05:27,293
Have you seen beautiful lands?
Will you take me there?
23
00:05:41,741 --> 00:05:43,676
It's no big deal. Thanks.
24
00:05:44,644 --> 00:05:48,781
Happiness has been denied
to me for so long
25
00:05:48,848 --> 00:05:50,250
that I have to hurry.
26
00:05:52,352 --> 00:05:54,854
Nanine, give me a hat and a scarf.
27
00:05:55,455 --> 00:05:59,125
Armand came back!
I want to live! I have to live!
28
00:05:59,526 --> 00:06:02,228
I... I can't...
29
00:06:07,967 --> 00:06:10,770
You will speak about me sometimes,
won't you, Armand?
30
00:06:12,705 --> 00:06:14,007
Give me your hand.
31
00:06:15,141 --> 00:06:16,643
It's very strange...
32
00:06:19,345 --> 00:06:21,281
I don't suffer anymore.
33
00:06:23,349 --> 00:06:26,052
I feel a well-being
that I've never felt.
34
00:06:27,554 --> 00:06:29,055
I want to live.
35
00:06:30,657 --> 00:06:32,258
I feel good.
36
00:06:38,231 --> 00:06:39,332
She is dead.
37
00:07:26,813 --> 00:07:28,247
Long live the emperor!
38
00:07:28,615 --> 00:07:31,351
And long live
the great lady of the theatre!
39
00:07:31,884 --> 00:07:34,621
-What spirit!
-What riposte!
40
00:07:36,923 --> 00:07:37,924
Come on.
41
00:07:39,859 --> 00:07:42,528
I do hope Your Majesty
did like the play.
42
00:07:42,962 --> 00:07:44,931
How do you think
you would bore me?
43
00:07:45,365 --> 00:07:49,102
Our stages aren't
like European stages,
44
00:07:49,168 --> 00:07:51,070
that is my only regret.
45
00:07:51,938 --> 00:07:54,807
A stage is just a stage
and the world is a stage!
46
00:07:55,274 --> 00:07:57,076
What we see on the stage
is what matters.
47
00:07:57,410 --> 00:07:59,545
In this case,
what we've just seen is
48
00:08:00,179 --> 00:08:03,950
the most beautiful
and illuminated stage.
49
00:08:04,450 --> 00:08:06,686
I noticed that you were a little late.
50
00:08:07,253 --> 00:08:08,488
A friend of mine,
51
00:08:08,755 --> 00:08:12,959
one of your greatest admirers,
52
00:08:13,526 --> 00:08:15,662
the Baroness of Avaré...
53
00:08:15,728 --> 00:08:16,696
Who?
54
00:08:17,230 --> 00:08:21,834
Her name is Dalia Maria
LuĂsa Catarina de Albuquerque.
55
00:08:23,369 --> 00:08:25,571
It happens that our baroness,
56
00:08:25,638 --> 00:08:28,775
she owned a very rare violin,
57
00:08:29,409 --> 00:08:31,678
a Stradivarius, think about that.
58
00:08:32,311 --> 00:08:34,747
Well, their violin has been stolen,
59
00:08:35,148 --> 00:08:37,917
and Maria LuĂsa is inconsolable.
60
00:08:38,618 --> 00:08:41,621
I understand.
And the police, what do they say?
61
00:08:42,588 --> 00:08:46,993
Look, the violin was
a gift from me to her.
62
00:08:47,627 --> 00:08:50,963
Although our friendship
is purely platonic,
63
00:08:51,030 --> 00:08:54,133
the Empress would hate to see
64
00:08:54,200 --> 00:08:56,703
this matter in the newspapers.
65
00:08:56,769 --> 00:09:00,673
Yes. I understand your problem,
Your Majesty.
66
00:09:01,607 --> 00:09:05,244
Listen, maybe I can help you.
67
00:09:05,578 --> 00:09:07,246
Come sit next to me.
68
00:09:07,313 --> 00:09:10,583
Perhaps I can help you
and your marquise, that is, baroness.
69
00:09:10,850 --> 00:09:14,120
You know, Your Majesty,
I'm a good friend of Sherlock Holmes,
70
00:09:14,187 --> 00:09:17,924
the best detective in the world.
Sure, you've heard of him.
71
00:09:17,990 --> 00:09:20,727
Madam, I must confess my ignorance.
72
00:09:22,028 --> 00:09:25,164
Well, Holmes is the first detective
in the world
73
00:09:25,231 --> 00:09:27,366
to use
the deductive rational method.
74
00:09:28,067 --> 00:09:31,070
Once, Holmes recovered
the missing jewelry
75
00:09:31,137 --> 00:09:34,574
of a Russian singer just by examining
the clothes she had worn
76
00:09:34,640 --> 00:09:35,875
at a banquet for the Emperor.
77
00:09:36,175 --> 00:09:39,445
-For me?
-No, Your Majesty, for Napoleon III.
78
00:09:44,150 --> 00:09:45,084
Well?
79
00:09:45,418 --> 00:09:47,987
Due to the advanced state
of rigor mortis,
80
00:09:48,054 --> 00:09:50,490
death must have ocurred
yesterday at dawn.
81
00:09:50,857 --> 00:09:54,694
The victim appears to be
between 15 and 20 years old.
82
00:09:54,761 --> 00:09:56,529
Saraiva, anyone can see that.
83
00:09:56,596 --> 00:09:58,598
Chief Mello Pimenta, listen to me,
84
00:09:58,931 --> 00:10:00,233
procedures are procedures.
85
00:10:00,733 --> 00:10:02,468
There's liver damage,
86
00:10:02,535 --> 00:10:06,539
probably due to the excessive
ingestion of alcoholic beverages.
87
00:10:06,606 --> 00:10:08,541
If she hadn't been murdered,
88
00:10:08,608 --> 00:10:11,077
she would be a candidate
for early cirrhosis.
89
00:10:11,144 --> 00:10:12,278
She was a prostitute!
90
00:10:12,345 --> 00:10:16,115
The cause of death is laceration
of the larynx and the pharynx,
91
00:10:16,182 --> 00:10:19,619
in a horizontal cut,
from left to right.
92
00:10:19,685 --> 00:10:22,421
The aggressor had
great physical strength.
93
00:10:22,722 --> 00:10:26,793
Her ears were extirpated
with great skill.
94
00:10:27,393 --> 00:10:28,661
Saraiva...
95
00:10:28,728 --> 00:10:31,697
Are there any details that
have gone unnoticed before?
96
00:10:31,764 --> 00:10:33,166
Might it have been revenge?
97
00:10:33,933 --> 00:10:36,402
The final touch.
Literally speaking.
98
00:10:37,370 --> 00:10:39,739
-What is this?
-Looks like a mandolin string.
99
00:10:40,706 --> 00:10:44,477
Well, at least it's a clue,
a mandolin string.
100
00:10:45,077 --> 00:10:47,547
Or from a ukulele, I don't know,
some musical instrument.
101
00:10:48,247 --> 00:10:49,916
Could the killer be a musician?
102
00:10:50,550 --> 00:10:52,485
Maybe yes, maybe not.
103
00:10:53,386 --> 00:10:55,521
Listen, from the violence
of the crime,
104
00:10:55,955 --> 00:10:59,425
and the place where the string was...
105
00:11:00,226 --> 00:11:02,295
I think that he's quite a lunatic.
106
00:11:09,001 --> 00:11:11,604
THE REFUGE OF APHRODITE
107
00:11:28,888 --> 00:11:32,391
In this bookstore we sell books,
Mr. Bilac.
108
00:11:34,393 --> 00:11:35,895
You are not in a library.
109
00:11:35,962 --> 00:11:39,065
So, would you prefer me
to fold the pages and screw it up?
110
00:11:40,132 --> 00:11:41,834
What kind of bookseller are you?
111
00:11:42,835 --> 00:11:46,606
Miguel, have you received
Zola's latest book, "Germinal"?
112
00:11:47,073 --> 00:11:48,741
Yes, and it's very interesting.
113
00:11:50,042 --> 00:11:51,878
It's about a miners rebellion.
114
00:11:52,345 --> 00:11:54,380
It isn't a rebellion, it's a strike.
115
00:11:54,947 --> 00:11:57,083
-Isn't that the same thing?
-For some.
116
00:11:57,450 --> 00:12:00,152
That is why the imperial police
continue to fabricate
117
00:12:00,219 --> 00:12:02,388
legal proceedings
against us abolitionists.
118
00:12:02,688 --> 00:12:05,524
For all that,
I'm going to live in London
119
00:12:06,592 --> 00:12:08,261
and open a bookstore in the East End.
120
00:12:08,327 --> 00:12:10,963
This city cannot live
without "The Refuge of Aphrodite".
121
00:12:11,430 --> 00:12:14,767
Only my mother's illness
ties me to Brazil.
122
00:12:14,834 --> 00:12:17,436
I don't know
where you got this anglophilia.
123
00:12:18,404 --> 00:12:20,606
Everything you're thinking of
is in Paris.
124
00:12:20,673 --> 00:12:23,242
It is useless
to speak of Shakespeare
125
00:12:23,309 --> 00:12:24,877
to the ears of Molière.
126
00:12:25,278 --> 00:12:28,047
Do not be angry.
If you want to go, then go.
127
00:12:28,614 --> 00:12:30,116
You do not lack money.
128
00:12:30,750 --> 00:12:32,852
Did you by any chance
read MĂşcio Prado today?
129
00:12:34,687 --> 00:12:37,990
"Two days ago I had the pleasure
of having dinner with Sarah Bernhardt,
130
00:12:38,324 --> 00:12:40,259
woman of radiant beauty and talent.
131
00:12:40,860 --> 00:12:44,597
The divine actress
revealed to this humble writer
132
00:12:45,097 --> 00:12:48,601
that our beloved monarch
has been troubled. "
133
00:12:53,372 --> 00:12:56,108
"At the suggestion
of Sarah Bernhardt herself,
134
00:12:56,175 --> 00:12:59,845
our esteemed emperor will invite
an English detective
135
00:13:00,146 --> 00:13:02,315
to unravel the mystery of the theft
136
00:13:02,381 --> 00:13:04,884
of the famous Stradivarius violin,
137
00:13:04,951 --> 00:13:09,088
owned by Dalia Maria LuĂsa
Catarina de Albuquerque.
138
00:13:10,790 --> 00:13:14,660
Who would have offered
such a regal present
139
00:13:14,727 --> 00:13:16,662
to the beautiful Baroness of Avaré?"
140
00:13:17,630 --> 00:13:21,000
So, Your Majesty had the audacity
to give that woman
141
00:13:21,734 --> 00:13:24,003
a violin coveted throughout the world,
142
00:13:24,303 --> 00:13:27,440
a jewel in the shape of a fiddle!
143
00:13:27,773 --> 00:13:29,075
That's absurd!
144
00:13:29,709 --> 00:13:33,646
I don't know where that fellow
got this news from.
145
00:13:34,513 --> 00:13:37,883
From the same source
you confided in...
146
00:13:38,184 --> 00:13:40,086
from the lips of an actress.
147
00:13:41,120 --> 00:13:45,024
Furthermore, you have the audacity
to invite an English detective
148
00:13:45,091 --> 00:13:47,460
to carry out the investigations.
149
00:13:47,526 --> 00:13:51,130
But what is that, my God?
What's that?
150
00:13:51,197 --> 00:13:54,800
Do you want to demoralize our police?
151
00:13:54,867 --> 00:13:56,736
I know, I know, I know!
152
00:13:57,370 --> 00:13:59,739
You don't want to listen to reason.
153
00:14:00,006 --> 00:14:03,642
There is nothing I can do,
but ask for permission and withdraw.
154
00:14:07,446 --> 00:14:09,248
Another piece of cornmeal cake?
155
00:14:10,282 --> 00:14:12,018
No, just the beverage, thanks.
156
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
Odd reading for a baroness.
157
00:14:15,588 --> 00:14:18,557
My dear Miguel,
it is good to know what happens
158
00:14:18,624 --> 00:14:21,027
when the aristocracy forgets
its people.
159
00:14:21,660 --> 00:14:24,196
Besides, you know
that I am noble by marriage.
160
00:14:25,297 --> 00:14:26,532
My father was a butcher,
161
00:14:26,599 --> 00:14:29,135
like many people at court
insist on remembering.
162
00:14:29,769 --> 00:14:31,170
I'd rather say that he was
163
00:14:31,237 --> 00:14:33,539
a wealthy meat shop owner.
164
00:14:35,574 --> 00:14:37,309
Finally my Balzac arrived!
165
00:14:37,843 --> 00:14:40,513
"Splendors and Miseries
of Courtesans".
166
00:14:41,947 --> 00:14:44,116
A suggestive title, isn't it, Miguel?
167
00:14:48,821 --> 00:14:50,089
The Emperor.
168
00:14:52,091 --> 00:14:54,727
I take this opportunity to leave;
I'm expected at the bookstore.
169
00:15:11,777 --> 00:15:14,146
I know, I know.
170
00:15:14,613 --> 00:15:17,383
Enough, this is no time for jokes.
171
00:15:18,451 --> 00:15:19,985
Have you already read
the newspapers?
172
00:15:20,052 --> 00:15:22,088
I had a lot of fun
with your caricature.
173
00:15:22,521 --> 00:15:24,857
Maybe the beard was a bit too long.
174
00:15:24,924 --> 00:15:26,725
It's not about that!
175
00:15:27,159 --> 00:15:29,528
I've already fretted enough
about that theft.
176
00:15:29,995 --> 00:15:32,965
Better lose the saddle than the horse.
177
00:15:33,999 --> 00:15:35,034
Anyway,
178
00:15:35,634 --> 00:15:38,671
it'll be fun to have
an English detective in court.
179
00:15:39,505 --> 00:15:42,341
I'm sorry that you approach
everything with such frivolity.
180
00:15:43,008 --> 00:15:45,044
The Empress is furious.
181
00:15:45,444 --> 00:15:49,115
Now everyone knows
that I gave you the violin.
182
00:15:49,415 --> 00:15:50,483
How do they know?
183
00:15:50,549 --> 00:15:51,817
Who other than I
184
00:15:51,884 --> 00:15:55,154
would have the guts
to do something crazy like that?
185
00:15:55,221 --> 00:15:56,522
My friend!
186
00:15:56,589 --> 00:15:59,825
I think you served yourself
in a plate, as they say.
187
00:16:00,192 --> 00:16:02,728
I could have bought a Stradivarius.
188
00:16:03,028 --> 00:16:05,798
My husband left me a lot of money,
as you know.
189
00:16:08,334 --> 00:16:11,303
Dalia Maria, the baroness
190
00:16:11,871 --> 00:16:14,874
She is young and very graceful
191
00:16:15,341 --> 00:16:18,577
She is a widow and for sure...
192
00:16:19,145 --> 00:16:21,747
Rich, beautiful and desired.
193
00:16:27,520 --> 00:16:30,122
What will they say, if they find out
that we are in the same room?
194
00:16:31,423 --> 00:16:34,093
They will probably refuse
to believe it
195
00:16:34,160 --> 00:16:37,096
looking away,
like they do when they stumble
196
00:16:37,163 --> 00:16:39,899
on the blacks
and filthy beggars in town.
197
00:16:40,533 --> 00:16:44,003
If the scenery is terrible,
then close the window.
198
00:16:44,537 --> 00:16:46,105
Isn't it like that?
199
00:16:49,175 --> 00:16:51,110
Won't you dine with us, Haroldo?
200
00:16:51,177 --> 00:16:53,012
I can't,
I already have an appointment.
201
00:17:12,097 --> 00:17:14,300
Little girl, what's your name?
202
00:17:15,100 --> 00:17:16,035
GlĂłria.
203
00:17:16,669 --> 00:17:18,604
GlĂłria, what a beautiful name.
204
00:17:18,671 --> 00:17:22,508
To GlĂłria,
a beautiful and young Brazilian
205
00:17:22,775 --> 00:17:26,078
who saw me
in Le Passant, in Rio.
206
00:17:27,479 --> 00:17:30,416
There you go, kid. Good luck.
207
00:19:03,976 --> 00:19:05,044
Saraiva!
208
00:19:06,712 --> 00:19:10,015
Look... No ears,
and another string.
209
00:19:10,749 --> 00:19:11,950
Another prostitute?
210
00:19:12,017 --> 00:19:14,787
No, she's from a decent family,
chamber maid at the Imperial Palace.
211
00:19:15,220 --> 00:19:18,290
Her name is GlĂłria Meireles,
niece of the painter, Victor.
212
00:19:18,357 --> 00:19:19,925
-Victor Meireles?
-Yes.
213
00:19:20,559 --> 00:19:24,196
My God, a friend of the Emperor.
That's all I needed.
214
00:19:24,897 --> 00:19:26,398
What is she holding?
215
00:19:35,541 --> 00:19:36,475
Saraiva!
216
00:19:37,676 --> 00:19:38,744
Allow me.
217
00:19:45,384 --> 00:19:46,585
"Sarah Bernhardt."
218
00:19:53,125 --> 00:19:55,060
Ă€ vos ordres.
219
00:19:56,562 --> 00:19:59,064
Ă€ vos ordres.
220
00:19:59,131 --> 00:20:02,067
Police Chief...
221
00:20:03,168 --> 00:20:05,337
Your servant.
222
00:20:06,171 --> 00:20:09,007
Be seated...
223
00:20:09,408 --> 00:20:11,410
I beg you.
224
00:20:13,746 --> 00:20:15,681
-Be careful not to cut yours!
-What?
225
00:20:17,649 --> 00:20:18,584
Your ears.
226
00:20:18,851 --> 00:20:21,587
You know I dislike
those jests of yours.
227
00:20:22,187 --> 00:20:24,089
Drink your coffee
before it gets cold.
228
00:20:25,157 --> 00:20:28,894
This case is getting complicated.
I do not even know where to begin.
229
00:20:34,199 --> 00:20:36,335
Why don't you ask for help
from the English detective
230
00:20:36,402 --> 00:20:38,303
the Emperor hired to solve the theft
231
00:20:38,370 --> 00:20:40,639
of Baroness of Avaré's
valuable violin.
232
00:20:40,906 --> 00:20:42,141
The violin!
233
00:20:44,877 --> 00:20:46,578
Will it be a violin string?
234
00:20:48,280 --> 00:20:50,149
It is too black.
235
00:20:50,215 --> 00:20:53,152
No... I'll wear
one of my evening my dance clothes.
236
00:20:54,720 --> 00:20:56,121
The white one.
237
00:20:57,189 --> 00:21:00,092
All covered with little roses.
238
00:21:01,160 --> 00:21:02,294
That's the one I want.
239
00:21:03,529 --> 00:21:04,630
That's the one...
240
00:21:06,365 --> 00:21:08,333
No.
That is the one I want.
241
00:21:09,234 --> 00:21:11,170
And you shall see
how pretty I am.
242
00:21:12,371 --> 00:21:15,107
And how, once again,
you will be with Frou-Frou.
243
00:21:16,508 --> 00:21:18,143
Poor Frou-Frou.
244
00:21:21,780 --> 00:21:24,149
A huge mouse! Help!
245
00:21:25,384 --> 00:21:29,154
The theater is full of them!
What a disgrace!
246
00:21:29,855 --> 00:21:33,425
And those lights! Nothing can be seen!
They are too weak!
247
00:21:33,826 --> 00:21:36,028
Instead of a morning scene,
it looks like midnight!
248
00:21:36,328 --> 00:21:39,131
It's impossible
to work under these conditions!
249
00:21:39,932 --> 00:21:41,733
Also, the climate is awful.
250
00:21:42,201 --> 00:21:44,136
As soon as I'm done, I'm leaving!
251
00:21:45,204 --> 00:21:48,407
I wonder what I came to do
in this country!
252
00:21:48,474 --> 00:21:49,808
It's more like a jungle!
253
00:21:53,145 --> 00:21:55,214
And you, sir, what are you doing here?
Who are you?
254
00:21:55,280 --> 00:21:58,917
Chief Inspector Mello Pimenta.
255
00:22:00,552 --> 00:22:01,687
At your service.
256
00:22:02,821 --> 00:22:05,057
Sit down, I beg you.
257
00:22:06,191 --> 00:22:09,161
What a surprise!
Do you speak French?
258
00:22:10,162 --> 00:22:13,098
-I do not speak French.
-He doesn't speak French, ma'am.
259
00:22:14,166 --> 00:22:17,236
Sorry to keep you waiting,
we were rehearsing.
260
00:22:17,669 --> 00:22:19,304
She apologizes
for keeping you waiting.
261
00:22:20,305 --> 00:22:23,108
Madame, do you recognize this?
262
00:22:27,346 --> 00:22:28,347
Yes.
263
00:22:29,281 --> 00:22:32,150
A lovely girl who
was outside the theater.
264
00:22:33,619 --> 00:22:35,621
She gave that autograph
when she left the theater,
265
00:22:35,687 --> 00:22:36,822
but she doesn't know the girl.
266
00:22:37,155 --> 00:22:39,525
They murdered her! Murdered!
267
00:22:40,158 --> 00:22:44,463
Do you remember
whether she was with anyone?
268
00:22:44,796 --> 00:22:46,131
She was mur...
269
00:22:46,198 --> 00:22:50,302
He wants to know whether you remember
someone with her.
270
00:22:52,704 --> 00:22:56,208
I did not notice.
Apparently she was alone.
271
00:22:57,142 --> 00:23:00,546
Maybe she was with someone,
but I don't remember. I'm sorry.
272
00:23:01,446 --> 00:23:04,783
She doesn't remember it.
She's a little late.
273
00:23:04,850 --> 00:23:06,084
Anything else?
274
00:23:07,152 --> 00:23:11,123
I hope you catch the monster
that killed that poor girl.
275
00:23:11,924 --> 00:23:13,892
Good luck with the investigation,
276
00:23:13,959 --> 00:23:17,062
and, as we say
in the French theater world, merde!
277
00:23:17,930 --> 00:23:19,431
She wishes you good luck.
278
00:23:20,132 --> 00:23:21,567
"Merde" to you too.
279
00:23:26,872 --> 00:23:28,874
"Horses will not gallop
through the streets;
280
00:23:28,941 --> 00:23:31,143
only the Cavalry,
in case of emergency.
281
00:23:31,410 --> 00:23:33,545
Public urinals shall be constructed
282
00:23:33,612 --> 00:23:37,449
to prevent citizens from relieving
themselves on the sidewalk.
283
00:23:37,516 --> 00:23:41,320
Finally, all the spittoons
will be removed from the streets."
284
00:23:41,920 --> 00:23:43,789
Will this law catch on?
285
00:23:44,189 --> 00:23:46,458
Tomorrow I will meet
the English detective on the docks.
286
00:23:46,525 --> 00:23:48,060
I heard he's coming with a doctor.
287
00:23:48,126 --> 00:23:51,663
-He's sick, is he a hypochondriac?
-An inseparable friend.
288
00:23:51,730 --> 00:23:53,365
Will he be homosexual?
289
00:23:53,432 --> 00:23:55,367
That's all we need,
an English fairy.
290
00:23:55,801 --> 00:23:56,935
Aren't ours enough?
291
00:23:57,002 --> 00:24:00,038
The other day, one of them
asked me for a pair of pants
292
00:24:00,105 --> 00:24:03,241
with a zipper at the rear
to facilitate the vice.
293
00:24:04,309 --> 00:24:06,778
"I'll pay what is necessary.
I have money!"
294
00:24:19,057 --> 00:24:22,260
Seriously, I can't believe
they brought an English detective
295
00:24:22,327 --> 00:24:24,363
-to look for a fiddle.
-Not a fiddle.
296
00:24:24,896 --> 00:24:27,265
It's a Stradivarius,
it's worth a fortune.
297
00:24:27,332 --> 00:24:29,768
Not much as the lives
of those young women.
298
00:24:31,069 --> 00:24:33,038
Especially with our police,
more concerned
299
00:24:33,105 --> 00:24:35,941
with persecuting the abolitionists,
instead of saving lives.
300
00:24:36,708 --> 00:24:39,111
Calm down, Mr. Bilac,
there is nothing against you;
301
00:24:39,177 --> 00:24:41,113
the newspapers exaggerate.
302
00:24:41,179 --> 00:24:44,116
If our young people
stopped writing manifestos,
303
00:24:44,182 --> 00:24:47,819
what would become of the country?
I just came to have a beer.
304
00:24:47,886 --> 00:24:49,154
Bring me a Dois Machados beer!
305
00:24:50,188 --> 00:24:54,626
What a coincidence, we were
talking about the murdered girls.
306
00:24:54,960 --> 00:24:56,461
Quite a problem, isn't it?
307
00:24:56,528 --> 00:25:00,032
Two beautiful young women, victims
of the same barbarous murderer.
308
00:25:00,298 --> 00:25:03,068
How do you know
it is the same person?
309
00:25:03,135 --> 00:25:06,071
This year alone, there are
already 15 murders in the city.
310
00:25:06,138 --> 00:25:09,641
I suppose. They were killed
with the same type of weapon.
311
00:25:10,042 --> 00:25:11,243
What weapon?
312
00:25:12,144 --> 00:25:14,246
A sharp, cutting object.
313
00:25:14,646 --> 00:25:17,616
Chief Inspector,
there are many sharp objects
314
00:25:17,683 --> 00:25:19,985
that can produce similar results.
315
00:25:20,719 --> 00:25:22,387
Any cook knows that.
316
00:25:22,454 --> 00:25:25,290
Long live, Chiquinha,
our detective in skirts!
317
00:25:25,757 --> 00:25:29,027
Perhaps Miss Chiquinha
can help us with her dowries.
318
00:25:29,795 --> 00:25:31,296
This is confidential.
319
00:25:32,998 --> 00:25:34,666
They were found next to...
320
00:25:35,434 --> 00:25:38,437
Entwined around the bodies
of the young women.
321
00:25:38,503 --> 00:25:42,107
I want to know what musical
instrument they belonged.
322
00:25:47,179 --> 00:25:49,014
Elementary, my dear friend.
323
00:25:49,314 --> 00:25:50,982
They are violin strings,
324
00:25:51,683 --> 00:25:54,286
first and the last, G and E.
325
00:25:55,520 --> 00:25:59,424
I tell you more, you will only
find them at Viola d'Ouro.
326
00:27:33,185 --> 00:27:36,488
-Do you speak Portuguese?
-I suppose so.
327
00:28:00,579 --> 00:28:02,681
And do you still write to each other?
328
00:28:02,747 --> 00:28:04,583
No, unfortunately he died,
329
00:28:04,649 --> 00:28:06,685
tasting a concentrate of African
scorpion venom.
330
00:28:41,152 --> 00:28:42,087
Thanks.
331
00:28:42,921 --> 00:28:45,490
Amazing! What is this?
332
00:28:45,991 --> 00:28:47,726
It's called feijoada.
333
00:28:47,792 --> 00:28:50,962
Black beans cooked
with several kinds of meat:
334
00:28:51,296 --> 00:28:56,568
pigs' ears and feet,
salted dried beef,
335
00:28:56,635 --> 00:29:00,639
pork sausage and other varieties.
Delicious!
336
00:29:01,106 --> 00:29:03,008
I am enjoying your land
very much.
337
00:29:03,675 --> 00:29:05,944
I am very sad
that I have to go to Argentina.
338
00:29:06,745 --> 00:29:09,014
The life of an artist
is very cruel.
339
00:29:39,811 --> 00:29:40,845
Mr. Holmes,
340
00:29:41,346 --> 00:29:44,282
try another rib with malagueta pepper
and pirĂŁo.
341
00:29:44,883 --> 00:29:47,452
It is an infallible recipe
for good digestion.
342
00:29:48,453 --> 00:29:51,990
Thanks. But I want another
slice of fish with dendĂŞ oil.
343
00:29:52,557 --> 00:29:55,060
It's better not to exaggerate
with dendĂŞ.
344
00:29:55,860 --> 00:29:58,396
And you, Emperor,
don't you like feijoada with vatapá?
345
00:29:58,463 --> 00:30:01,266
They are medical orders, Mr. Holmes.
346
00:30:01,333 --> 00:30:04,002
I can't believe these delicacies
could do any harm.
347
00:30:06,371 --> 00:30:08,540
The lady too, just salad?
348
00:30:08,974 --> 00:30:10,742
I am like the Emperor.
349
00:30:11,009 --> 00:30:13,411
The doctor has forbidden me
everything,
350
00:30:13,478 --> 00:30:16,614
red meat, egg, caviar,
goose liver, cassoulet,
351
00:30:17,182 --> 00:30:19,117
all that is good in the world.
352
00:30:19,184 --> 00:30:20,952
With that, I agree.
353
00:30:38,837 --> 00:30:41,406
I hope your friend won't mind.
354
00:30:42,173 --> 00:30:45,143
I feel more comfortable
speaking with you alone.
355
00:30:45,210 --> 00:30:47,746
It's a delicate matter,
do you understand?
356
00:30:47,812 --> 00:30:50,148
Don't worry about Watson.
357
00:30:50,215 --> 00:30:52,484
I know you're tired from your journey.
358
00:30:52,550 --> 00:30:55,887
I won't steal any more
time than necessary.
359
00:30:58,223 --> 00:31:00,158
I don't even know where to begin.
360
00:31:01,126 --> 00:31:02,460
Try to do it from the beginning.
361
00:31:06,131 --> 00:31:09,300
-It was nothing.
-I'm so sorry.
362
00:31:11,836 --> 00:31:13,171
Well, then...
363
00:31:13,238 --> 00:31:16,841
The last violin made
by Antonio Stradivari
364
00:31:17,509 --> 00:31:20,178
was an instrument called,
with good reason,
365
00:31:20,245 --> 00:31:22,480
"The Swan Song."
366
00:31:22,547 --> 00:31:25,784
Its sonority is almost incredible.
367
00:31:26,351 --> 00:31:29,020
The only detail, which is also moving,
368
00:31:29,888 --> 00:31:33,925
and betray the tremor
of his aged hands
369
00:31:33,992 --> 00:31:37,262
is the slightly unsure intaglio
370
00:31:37,328 --> 00:31:40,031
of the two openings which form
371
00:31:40,098 --> 00:31:43,568
the acoustic system of the top.
372
00:31:44,936 --> 00:31:46,971
I hope I'm not boring you.
373
00:31:47,038 --> 00:31:48,640
No, certainly not.
374
00:31:48,706 --> 00:31:52,444
First of all, I want to tell you
that I admire your support...
375
00:31:52,911 --> 00:31:54,179
As patron of the arts.
376
00:31:54,846 --> 00:31:58,316
I was already familiar
with the Brazilian musical talent.
377
00:31:58,383 --> 00:31:59,818
I had the privilege to attend
378
00:31:59,884 --> 00:32:02,020
the premiere of "Guarani"
at La Scala in Milan.
379
00:32:02,554 --> 00:32:06,057
I was only 16,
but I remember it as if it were today.
380
00:32:06,925 --> 00:32:08,660
It was the first opera I ever saw.
381
00:32:08,726 --> 00:32:10,061
Fantastic!
382
00:32:10,728 --> 00:32:12,864
Some time ago,
383
00:32:12,931 --> 00:32:16,034
a friend of mine,
the Baroness of Avaré,
384
00:32:16,101 --> 00:32:19,804
expressed to me her desire
to have a Stradivarius.
385
00:32:19,871 --> 00:32:22,373
And you know
what feminine whims are like.
386
00:32:23,041 --> 00:32:24,309
That's why I'm still single.
387
00:32:25,844 --> 00:32:27,812
All is well that ends well.
388
00:32:27,879 --> 00:32:32,050
Unless the fact
that the Stradivarius was stolen.
389
00:32:32,484 --> 00:32:36,187
That's right, I think I'll have
a talk with the Baroness now.
390
00:32:36,821 --> 00:32:39,491
I want to know exactly
how the violin disappeared.
391
00:32:39,557 --> 00:32:42,360
My coachman will take you
to the Baroness's residence.
392
00:32:43,194 --> 00:32:45,430
I hope my investigations
prove successful.
393
00:32:45,497 --> 00:32:49,134
I thank Your Majesty
for that magnificent luncheon.
394
00:32:49,200 --> 00:32:51,636
We were presented
with magical delicacies.
395
00:32:52,203 --> 00:32:53,404
Good afternoon.
396
00:33:04,149 --> 00:33:05,617
Do you want some coffee?
397
00:33:06,718 --> 00:33:08,086
It is freshly ground.
398
00:33:08,153 --> 00:33:09,387
Thank you.
399
00:33:09,654 --> 00:33:11,589
The sweet potato candies
are from Castellões,
400
00:33:11,656 --> 00:33:13,391
one of our best confectioners.
401
00:33:16,528 --> 00:33:17,462
Well...
402
00:33:18,863 --> 00:33:20,665
I don't know how I can help you.
403
00:33:20,732 --> 00:33:22,433
The Baroness would be astonished
404
00:33:22,500 --> 00:33:24,702
how important small details are
405
00:33:25,336 --> 00:33:27,839
to those who carry out
the exercise of deduction.
406
00:33:28,173 --> 00:33:30,975
For example,
I can say that you are a widow.
407
00:33:31,042 --> 00:33:34,012
Your husband was the owner
of an appreciable fortune.
408
00:33:34,612 --> 00:33:37,015
He died as a result
of a hunting accident;
409
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
he was hunting on the bank of a river.
410
00:33:39,450 --> 00:33:43,121
I know that he was
much older than you, madam,
411
00:33:43,188 --> 00:33:45,857
and that when he died,
he left all his property to you.
412
00:33:46,591 --> 00:33:49,894
It's amazing!
How did you deduce all that?
413
00:33:50,495 --> 00:33:53,565
I read it in the "Brazilian Peerage"
that I found in the hotel.
414
00:33:54,465 --> 00:33:58,303
I'd like to know from where
the instrument has disappeared.
415
00:33:58,970 --> 00:34:00,038
It was not from here.
416
00:34:00,405 --> 00:34:04,309
One of the pegs was loose,
making tuning difficult.
417
00:34:04,709 --> 00:34:07,745
One of my servants took it
to the Viola d'Ouro store.
418
00:34:08,146 --> 00:34:09,547
The coffee is magnificent.
419
00:34:09,614 --> 00:34:12,850
One day, the world will surrender
to the quality of Brazilian coffee.
420
00:34:13,518 --> 00:34:15,653
May I speak to the servant
who took the instrument?
421
00:34:15,720 --> 00:34:16,654
Yes.
422
00:34:24,395 --> 00:34:26,631
This is Mukumbe,
my guardian angel.
423
00:34:26,931 --> 00:34:29,267
He was my father's slave,
but today is a free man,
424
00:34:29,334 --> 00:34:30,335
manumatted by me.
425
00:34:30,969 --> 00:34:32,403
He takes care of everything here.
426
00:34:33,371 --> 00:34:36,708
I don't know why,
but I feel safe in his company.
427
00:34:41,279 --> 00:34:45,183
I want to know if someone
followed you to the repair shop.
428
00:34:45,250 --> 00:34:48,853
No, sir.
There is no living man, or ghost,
429
00:34:48,920 --> 00:34:50,989
who can chase me
through the streets.
430
00:34:51,356 --> 00:34:53,891
Are you sure the violin
was in the case?
431
00:34:53,958 --> 00:34:57,395
Yes, sir. I saw when the lady
stored it before giving it to me.
432
00:34:57,795 --> 00:35:00,098
It was after we played a waltz.
433
00:35:00,164 --> 00:35:04,102
I forgot to say that Mukumbe
is a virtuoso pianist.
434
00:35:04,168 --> 00:35:06,437
He plays the harpsichord and organ
in our masses.
435
00:35:23,955 --> 00:35:25,590
And what kind of music do you play?
436
00:35:26,190 --> 00:35:29,294
It depends.
In the church, sacred music.
437
00:35:29,827 --> 00:35:32,697
With the lady, polkas, waltzes.
438
00:35:33,564 --> 00:35:37,502
But what I like most
are maxixe and samba.
439
00:35:37,568 --> 00:35:38,503
Maxixe?
440
00:38:15,293 --> 00:38:16,828
Excellent!
441
00:38:25,102 --> 00:38:26,771
Good evening, Mr. Isidoro.
442
00:38:27,205 --> 00:38:30,308
-Good night. Do you wish something?
-A liter of milk, please.
443
00:38:30,741 --> 00:38:31,809
For you, everything.
444
00:38:32,977 --> 00:38:34,645
Here it is.
445
00:38:35,079 --> 00:38:36,013
Thanks.
446
00:38:39,851 --> 00:38:42,053
-Good evening.
-Good evening.
447
00:39:55,726 --> 00:39:56,661
No!
448
00:40:02,133 --> 00:40:03,568
Help!
449
00:40:04,135 --> 00:40:05,403
Help!
450
00:40:07,605 --> 00:40:08,739
Help!
451
00:40:13,978 --> 00:40:17,315
-A man tried to kill me!
-Stay here, I'll be back.
452
00:40:55,886 --> 00:40:57,655
I am Sherlock Holmes!
453
00:40:58,689 --> 00:41:00,424
Get out or I shoot!
454
00:43:01,879 --> 00:43:04,248
A mulatto with generous breasts?
455
00:43:04,315 --> 00:43:06,317
That's right, do you know
where I can find her?
456
00:43:06,383 --> 00:43:08,152
I know she is an actress.
457
00:43:09,487 --> 00:43:12,790
But I doubt that you can
get anywhere with her.
458
00:43:13,290 --> 00:43:15,126
It's for an investigation.
459
00:43:15,659 --> 00:43:19,597
We know the value of a true mulatto.
Isn't that right, my friend?
460
00:43:20,331 --> 00:43:21,398
Good afternoon.
461
00:43:23,667 --> 00:43:25,803
Yes, there is no question.
462
00:43:26,337 --> 00:43:28,739
They are very fine strings,
made of gut.
463
00:43:29,140 --> 00:43:30,775
Of excellent origin.
464
00:43:30,841 --> 00:43:34,345
May I ask where you found this string?
465
00:43:34,411 --> 00:43:38,015
Yes, but I can't answer.
The investigation is confidential.
466
00:43:39,116 --> 00:43:42,119
So it is related
to the case of the dead girls.
467
00:43:42,653 --> 00:43:44,789
Has anyone bought strings lately?
468
00:43:45,156 --> 00:43:47,491
Yes, a violinist named Haroldo,
469
00:43:47,558 --> 00:43:50,060
he is in the Mrs. Bernhardt play.
470
00:43:50,127 --> 00:43:51,495
-Haroldo?
-Yes.
471
00:43:51,562 --> 00:43:52,863
How many did he buy?
472
00:43:53,130 --> 00:43:55,966
A full set.
Four strings, a full set.
473
00:43:56,033 --> 00:43:58,669
Four strings...
474
00:44:01,305 --> 00:44:03,407
Inspector Mello Pimenta,
I presume.
475
00:44:04,308 --> 00:44:06,010
That's right.
How do you know who I am?
476
00:44:06,076 --> 00:44:09,380
I went to the police station
and they told me you'd be here.
477
00:44:09,747 --> 00:44:12,016
Sherlock Holmes and my friend,
Dr. Watson.
478
00:44:12,082 --> 00:44:14,485
I didn't know you both
spoke our language.
479
00:44:15,719 --> 00:44:18,622
Only me. Dr. Watson
doesn't understand a word.
480
00:44:21,091 --> 00:44:23,494
-As you see...
-Good thing I found you.
481
00:44:23,828 --> 00:44:26,096
It was I who found you,
my dear Pimenta.
482
00:44:26,630 --> 00:44:30,434
Please wait two minutes,
I need to speak to Mr. Peruggio.
483
00:44:33,070 --> 00:44:34,305
Excuse me.
484
00:44:34,371 --> 00:44:35,573
Excuse me.
485
00:44:42,012 --> 00:44:44,682
It was my own carelessness.
486
00:44:44,748 --> 00:44:46,283
I left the instrument here.
487
00:44:46,350 --> 00:44:49,386
They broke into the store,
and stole the violin.
488
00:44:49,453 --> 00:44:50,688
What could I do?
489
00:44:50,754 --> 00:44:54,692
Why did you leave such a precious
violin within easy reach?
490
00:44:54,758 --> 00:44:58,429
They steal everything here,
food, clothes, boots, everything.
491
00:44:58,696 --> 00:45:01,031
But I could not imagine
that those illiterates
492
00:45:01,098 --> 00:45:02,466
would steal a violin.
493
00:45:02,533 --> 00:45:05,769
Your neglect has cause
great displeasure to the Baroness
494
00:45:05,836 --> 00:45:07,538
and, of course, the Emperor.
495
00:45:07,605 --> 00:45:08,772
The Baroness and the Emperor?
496
00:45:09,240 --> 00:45:10,207
Me?
497
00:45:10,608 --> 00:45:11,675
But no!
498
00:45:12,877 --> 00:45:14,545
No!
499
00:45:40,704 --> 00:45:42,840
Do you have any idea
who the thief might be?
500
00:45:43,574 --> 00:45:46,710
No, sir. None. Nothing.
501
00:45:48,178 --> 00:45:49,647
See you later, Mr. Giacomo.
502
00:46:08,499 --> 00:46:10,434
I have many things to tell you.
503
00:46:11,001 --> 00:46:12,369
There's no need.
504
00:46:12,670 --> 00:46:15,406
I know that as well as cutting off
their ears with a dagger,
505
00:46:15,472 --> 00:46:19,677
he puts the violin string
in the pubic hair of the poor girls
506
00:46:19,977 --> 00:46:21,845
and then goes out
playing through the streets.
507
00:46:22,513 --> 00:46:26,150
Amazing!
Several people told police
508
00:46:26,216 --> 00:46:28,652
that they heard someone playing
a violin on the street.
509
00:46:29,386 --> 00:46:31,555
But the newspaper says nothing
about it.
510
00:46:31,622 --> 00:46:34,558
I know because I was
with your murderer last night.
511
00:46:35,059 --> 00:46:36,727
He was carrying his instrument,
512
00:46:36,794 --> 00:46:39,630
probably he was going to play it,
but I stopped him.
513
00:46:55,579 --> 00:46:58,048
A pretty woman, a mulatto.
514
00:46:59,583 --> 00:47:01,485
Wide hips, generous breasts.
515
00:47:02,486 --> 00:47:04,321
I have to find her anyway.
516
00:47:04,388 --> 00:47:06,090
We have to find her.
517
00:47:06,523 --> 00:47:10,361
If she saw the murderer's face,
she also saw the violin thief.
518
00:47:10,761 --> 00:47:12,162
Why does he leave the strings?
519
00:47:12,563 --> 00:47:14,264
-May I examine them?
-Of course.
520
00:47:14,898 --> 00:47:16,700
-There is no trace of the ears?
-No.
521
00:47:34,284 --> 00:47:35,386
Serial killer?
522
00:47:36,286 --> 00:47:38,622
Serial killer!
523
00:47:39,556 --> 00:47:42,493
That expression defines well
our killer.
524
00:47:42,559 --> 00:47:43,894
He has already killed two.
525
00:47:49,566 --> 00:47:53,003
Think about it,
the violin has four strings:
526
00:47:53,604 --> 00:47:55,305
G, D, A, E.
527
00:47:55,572 --> 00:47:58,575
He already used two strings,
there are still two left.
528
00:47:59,043 --> 00:48:02,079
Are you telling me
that he will kill two more?
529
00:48:02,146 --> 00:48:04,748
Our job is to prevent these crimes.
530
00:48:13,657 --> 00:48:16,393
Do you realize that my situation
is very delicate?
531
00:48:16,460 --> 00:48:18,962
Before long people will think
532
00:48:19,029 --> 00:48:22,766
that the Emperor
does not trust the chief of police,
533
00:48:22,833 --> 00:48:26,403
not even to solve the theft
of a fiddle!
534
00:48:26,470 --> 00:48:28,238
-Stradivarius.
-Stra... what?
535
00:48:28,305 --> 00:48:31,041
-Stradivarius.
-Various or one, it's just a fiddle.
536
00:48:31,575 --> 00:48:34,645
Pimenta, did you tell
the English detective
537
00:48:34,945 --> 00:48:37,648
about our main suspect...
538
00:48:38,148 --> 00:48:39,316
Haroldo?
539
00:48:39,383 --> 00:48:42,820
No, since we haven't gathered
all the evidence.
540
00:48:43,187 --> 00:48:47,357
You are the authority.
The police don't need evidence.
541
00:48:47,424 --> 00:48:49,593
We are talking about a serial killer.
542
00:48:50,461 --> 00:48:53,897
-Of a "serious" what?
-Se-rial-killer.
543
00:48:56,600 --> 00:48:59,303
It was the name Mr. Holmes gave
to criminals that kills in series.
544
00:48:59,703 --> 00:49:01,338
I tell you, Dr. Coelho Bastos,
545
00:49:01,939 --> 00:49:04,675
it's not going to be easy
to discover the man,
546
00:49:04,741 --> 00:49:06,677
because he kills for no reason.
547
00:49:07,077 --> 00:49:08,812
The first thing we learn in the police
548
00:49:08,879 --> 00:49:10,914
is to find out
the motive of the crime.
549
00:49:10,981 --> 00:49:13,584
Let's avoid embarrassment, Pimenta.
550
00:49:14,118 --> 00:49:17,754
We are going to arrest
that man to show the Emperor
551
00:49:18,055 --> 00:49:20,924
that our police don't need
an English detective.
552
00:49:27,331 --> 00:49:29,266
I'll explain in a moment,
553
00:49:29,700 --> 00:49:32,669
and you will understand, finally,
554
00:49:32,970 --> 00:49:35,339
that in the body and in the thought
555
00:49:35,939 --> 00:49:39,042
I am an unsexual being.
556
00:49:52,890 --> 00:49:55,792
Apparently, you are already
getting used to Brazil.
557
00:49:56,360 --> 00:50:00,130
It is a fascinating place.
I am enchanted by the customs.
558
00:50:00,197 --> 00:50:02,566
The people are extremely cordial.
559
00:50:03,200 --> 00:50:07,404
But there's something I do not
understand, it's about the clothes.
560
00:50:07,471 --> 00:50:10,707
Why do the men wear black,
as in Europe, in a tropical country?
561
00:50:11,175 --> 00:50:14,778
You must understand
that civilization has its price.
562
00:51:46,903 --> 00:51:51,008
-Inspector, I found a violin.
-No strings! Hold this.
563
00:51:57,247 --> 00:51:59,182
It was Gouveia, right?
564
00:51:59,816 --> 00:52:03,153
My dear fellow, you are in trouble.
Take him away!
565
00:52:09,192 --> 00:52:11,962
I don't understand, Coelho Bastos.
566
00:52:12,029 --> 00:52:15,565
Did you find the Stradivarius or not?
567
00:52:15,632 --> 00:52:19,369
Your Majesty, I will use
a technical term to answer you.
568
00:52:20,570 --> 00:52:24,041
No. The violin has not yet been found.
569
00:52:24,508 --> 00:52:26,777
But Your Majesty can rest assured,
570
00:52:26,843 --> 00:52:28,278
we will find the Stradivarius.
571
00:52:28,679 --> 00:52:32,282
The important thing is,
the murderer has been caught.
572
00:52:32,616 --> 00:52:35,786
And everything leads us
to believe that the violin thief
573
00:52:36,186 --> 00:52:39,323
is also the "killer serial."
No, the "kerial siller."
574
00:52:39,790 --> 00:52:41,425
The murderer, Your Majesty.
575
00:52:43,760 --> 00:52:47,097
I think the railway project
is an excellent idea.
576
00:52:47,164 --> 00:52:51,168
I will make arrangements
to get the study done.
577
00:52:52,636 --> 00:52:56,773
What project? Project!
Perfect, Your Majesty.
578
00:52:57,040 --> 00:52:58,275
Good afternoon.
579
00:53:00,977 --> 00:53:02,879
It is a very important project.
580
00:53:03,280 --> 00:53:06,149
Brazil needs railways.
581
00:53:06,717 --> 00:53:07,784
Yes!
582
00:53:10,520 --> 00:53:11,922
How many times should I say it?
583
00:53:12,389 --> 00:53:16,093
It was my wife. She is bigger than me,
she weighs a hundred kilos.
584
00:53:17,127 --> 00:53:18,862
And their ears?
585
00:53:19,796 --> 00:53:21,531
Did you eat your ears?
586
00:53:22,699 --> 00:53:25,435
Ears?
What are you talking about?
587
00:53:25,502 --> 00:53:27,938
You've been in trouble
with the police four times.
588
00:53:28,004 --> 00:53:31,041
I'm in no hurry.
You are going to confess!
589
00:53:32,509 --> 00:53:35,412
I'm not lying!
It was my wife, I already told you!
590
00:53:36,480 --> 00:53:39,850
She cheats on me with Sgt. Gouveia,
who lives on my street.
591
00:53:40,150 --> 00:53:42,786
Each time I complain,
Marieta beats me.
592
00:53:43,186 --> 00:53:44,988
Then the sergeant
goes to the police station,
593
00:53:45,522 --> 00:53:48,392
and reports it backwards.
He says it was me who hit her!
594
00:53:50,894 --> 00:53:52,529
How did you learn to speak French?
595
00:53:53,029 --> 00:53:55,432
A student grant from His Majesty!
596
00:53:55,499 --> 00:53:57,167
I studied music in Paris!
597
00:53:58,969 --> 00:54:01,104
Why don't you leave your wife?
598
00:54:01,705 --> 00:54:03,273
It certainly isn't
because of her beauty!
599
00:54:04,975 --> 00:54:09,112
Marieta is very jealous!
If I leave her, she kills me!
600
00:54:41,378 --> 00:54:43,079
"Beard and hair."
601
00:54:43,413 --> 00:54:44,381
Well.
602
00:54:44,748 --> 00:54:46,483
"Beard and hair."
603
00:54:57,294 --> 00:55:00,530
I told Mr. Holmes that you were
the best tailor in town.
604
00:55:00,864 --> 00:55:02,466
Don't let me down, Calif.
605
00:55:03,166 --> 00:55:05,135
Something for a special occasion?
606
00:55:05,202 --> 00:55:07,471
I have the best
and most beautiful flannel
607
00:55:07,537 --> 00:55:09,706
and cashmeres from your country.
What do you prefer?
608
00:55:10,140 --> 00:55:14,110
Neither one nor the other.
I want four white linen suits.
609
00:55:14,778 --> 00:55:15,846
Of linen?
610
00:55:16,847 --> 00:55:19,816
But here nobody with class wears that.
611
00:55:20,283 --> 00:55:21,751
That's for the rabble.
612
00:55:22,185 --> 00:55:26,022
-I'll make it fashionable.
-So linen it shall be.
613
00:55:26,690 --> 00:55:29,860
And white, don't forget,
more appropriate for the heat.
614
00:55:33,230 --> 00:55:36,333
About the style,
Mr. Holmes, any ideas?
615
00:55:36,800 --> 00:55:38,034
Nothing special.
616
00:55:38,368 --> 00:55:42,005
The jackets, loose,
with space for the revolver.
617
00:55:42,973 --> 00:55:45,141
and that the pockets are deep,
618
00:55:45,208 --> 00:55:47,410
I always carry with me
a pipe and a magnifying glass.
619
00:55:52,182 --> 00:55:54,885
I notice that you are
extremely well endowed.
620
00:55:56,253 --> 00:55:59,956
Don't be silly,
Mr. SalomĂŁo, it's the pipe.
621
00:56:02,926 --> 00:56:05,762
Beard and hair.
622
00:56:07,063 --> 00:56:10,166
I understand, sir. I want to know
if you want me to trim your hair
623
00:56:10,567 --> 00:56:12,369
or if I do a complete cut.
624
00:56:13,236 --> 00:56:15,705
Beard and hair.
625
00:56:17,240 --> 00:56:18,742
Is it just to trim?
626
00:56:20,544 --> 00:56:23,179
Beard and hair.
627
00:56:23,246 --> 00:56:24,314
Do you me to cut it?
628
00:56:30,453 --> 00:56:31,521
But sir...
629
00:56:38,962 --> 00:56:43,700
Hello! Nice to see you.
I owe you my apologies.
630
00:56:43,767 --> 00:56:47,404
Apologies?
Why would you have to apologize?
631
00:56:47,470 --> 00:56:50,974
You saved my life
and I didn't wait to thank you.
632
00:56:51,474 --> 00:56:54,044
Given the circumstances,
it is understandable.
633
00:56:55,211 --> 00:56:56,980
How did you find out that I work here?
634
00:56:57,047 --> 00:57:00,951
Don't forget I'm a detective.
Sherlock Holmes, at your service.
635
00:57:01,017 --> 00:57:04,020
The English detective.
I read about you in the newspapers.
636
00:57:04,087 --> 00:57:05,855
It is a pleasure. Ana Candelária.
637
00:57:07,857 --> 00:57:10,460
I would be honored
if you would accept an invitation
638
00:57:10,527 --> 00:57:12,896
to dine with me
and Inspector Mello Pimenta.
639
00:57:13,597 --> 00:57:15,899
We are investigating
some horrible crimes,
640
00:57:15,966 --> 00:57:19,769
and your presence is essential
to help solve the case.
641
00:57:19,836 --> 00:57:22,872
Sure, I want you to find the killer.
642
00:57:22,939 --> 00:57:24,341
Please call me Ana.
643
00:57:26,610 --> 00:57:30,647
Of course,
if you just call me Sherlock.
644
00:57:32,649 --> 00:57:36,686
I don't understand why you didn't
report your encounter with the killer.
645
00:57:36,753 --> 00:57:39,856
I was afraid. I did not know
how I would be received.
646
00:57:39,923 --> 00:57:43,660
You know that my profession
is still confused with prostitution.
647
00:57:44,094 --> 00:57:48,098
The police treat everyone
with respect, even prostitutes.
648
00:57:50,767 --> 00:57:53,470
Could you give me
a description of the assailant?
649
00:57:53,536 --> 00:57:55,305
Impossible, inspector.
650
00:57:55,372 --> 00:57:58,408
He wore a cape,
a mask covered his face,
651
00:57:58,475 --> 00:58:02,112
and a hat pulled down over his head.
Everything went very fast.
652
00:58:02,178 --> 00:58:04,180
If it wasn't for Sherlock,
I wouldn't be here.
653
00:58:06,750 --> 00:58:08,385
Apparently it could be anyone.
654
00:58:09,419 --> 00:58:11,488
Even someone right here,
observing us.
655
00:58:12,055 --> 00:58:16,126
How? Do you think he might come
to our restaurant?
656
00:58:17,894 --> 00:58:21,564
I don't think anything.
For all we know, it could be you.
657
00:58:23,333 --> 00:58:25,168
Let's not exaggerate, Mr. Holmes.
658
00:58:27,237 --> 00:58:28,505
Now, if you excuse me,
659
00:58:28,571 --> 00:58:30,607
I have to accompany
the young lady home.
660
00:58:49,926 --> 00:58:53,363
The deductive method has
its limitations.
661
00:58:53,930 --> 00:58:55,398
How could he deduce
662
00:58:55,465 --> 00:58:58,902
that such a hot day
would turn into such a pleasant night?
663
00:59:00,336 --> 00:59:01,604
Where do you want to go?
664
00:59:01,671 --> 00:59:03,807
I would like to know your hotel.
665
00:59:04,507 --> 00:59:06,910
They say the apartments are wonderful.
666
00:59:14,751 --> 00:59:15,785
To hotel!
667
00:59:44,047 --> 00:59:46,683
Heavens, what a soft bed.
668
00:59:47,817 --> 00:59:50,787
The room is more beautiful
than I imagined.
669
00:59:55,492 --> 00:59:59,429
Can I offer you something?
Tea, sherry, cocaine?
670
00:59:59,796 --> 01:00:00,930
Cocaine?
671
01:00:00,997 --> 01:00:03,767
It is a stimulant.
I learned how to use with a friend.
672
01:00:03,833 --> 01:00:05,735
Sigmund Freud, a doctor from Vienna.
673
01:00:06,469 --> 01:00:09,172
I'd have thought
I was stimulant enough.
674
01:00:15,311 --> 01:00:16,412
Ana...
675
01:00:18,047 --> 01:00:20,717
I must confess something terrible.
676
01:00:21,017 --> 01:00:21,985
What?
677
01:00:22,619 --> 01:00:23,653
I...
678
01:00:25,488 --> 01:00:26,556
I am...
679
01:00:28,057 --> 01:00:29,025
I am a virgin.
680
01:00:32,395 --> 01:00:34,297
Did you take a vow of chastity...
681
01:00:34,364 --> 01:00:38,468
No. It's just that until I met you,
I hadn't thought about sex.
682
01:00:39,002 --> 01:00:41,938
My mind was totally
focused on criminology.
683
01:00:44,174 --> 01:00:46,676
Does it mean
I'm the first woman in your life?
684
01:00:48,678 --> 01:00:49,712
Yes.
685
01:00:57,287 --> 01:00:59,989
Do you understand
why I wanted to use cocaine?
686
01:01:00,056 --> 01:01:03,860
My love, those drugs dispel desire.
687
01:01:05,261 --> 01:01:07,063
You just need to relax.
688
01:01:16,306 --> 01:01:17,340
What is this?
689
01:01:17,407 --> 01:01:21,110
Indian cigarettes with cannabis,
an Asiatic plant.
690
01:01:21,511 --> 01:01:22,579
What is it for?
691
01:01:22,645 --> 01:01:24,814
The leaflet says
it is excellent for snoring,
692
01:01:24,881 --> 01:01:26,983
asthma, insomnia, impotence.
693
01:01:27,350 --> 01:01:30,386
It is a miraculous medicine
and calms the nerves.
694
01:01:41,564 --> 01:01:44,033
Except for the smell,
I don't feel anything.
695
01:01:44,100 --> 01:01:45,802
Wait, it always takes a little time.
696
01:01:53,810 --> 01:01:55,245
It is funny...
697
01:01:58,915 --> 01:02:01,684
I hadn't noticed the wallpaper.
698
01:02:03,720 --> 01:02:06,623
Look, Ana, in addition to the birds,
699
01:02:07,924 --> 01:02:10,326
it seems that the animals
are spinning around.
700
01:02:12,795 --> 01:02:14,864
The birds are flying...
701
01:02:15,965 --> 01:02:17,200
Listen!
702
01:02:30,914 --> 01:02:32,115
Do you hear it?
703
01:02:32,548 --> 01:02:35,184
-The insects?
-What?
704
01:02:35,251 --> 01:02:37,320
The cicadas, Holmes.
705
01:02:37,687 --> 01:02:40,056
-Cicadas?
-Cicadas.
706
01:03:07,450 --> 01:03:11,020
-What is it?
-Do you know what I want?
707
01:03:11,087 --> 01:03:14,357
What? I want you to do
what you want with me.
708
01:03:16,025 --> 01:03:18,628
-To eat something sweet.
-Sweet?
709
01:03:18,895 --> 01:03:21,831
I have an uncontrollable urge
for sweets.
710
01:07:46,596 --> 01:07:47,797
Tea and toasts.
711
01:07:57,440 --> 01:07:59,542
Would you like anything else,
Mr. Holmes?
712
01:08:00,643 --> 01:08:03,045
Cocadas. Bring me a plate
with lots of cocadas.
713
01:08:04,914 --> 01:08:06,882
"Eu te amo", Watson.
714
01:08:10,353 --> 01:08:11,487
Excuse me, Mr. Holmes.
715
01:10:33,462 --> 01:10:35,297
Good morning, Mr. Holmes, Dr. Watson.
716
01:10:35,631 --> 01:10:38,300
This is our coroner,
Professor Saraiva.
717
01:10:49,812 --> 01:10:51,313
Do you know who the young woman is?
718
01:10:51,380 --> 01:10:53,482
Yes, her name
was Albertina de Lourdes Calixto.
719
01:10:54,116 --> 01:10:55,484
She worked at "The Wheel".
720
01:10:55,551 --> 01:10:56,886
-Another prostitute.
-No.
721
01:10:57,486 --> 01:11:00,322
No, Mr. Holmes, "The Wheel"
is a charitable institution
722
01:11:00,389 --> 01:11:02,324
that takes in abandoned babies.
723
01:11:03,092 --> 01:11:06,228
The young woman was the daughter
of a funeral agent, Josué Calixto.
724
01:11:06,629 --> 01:11:08,864
She did voluntary work
at that institution.
725
01:11:09,165 --> 01:11:10,633
Who found the body?
726
01:11:11,267 --> 01:11:14,136
One of the nuns
from "Santa Casa da MisericĂłrdia",
727
01:11:14,437 --> 01:11:15,471
"The Wheel" is nearby.
728
01:11:15,805 --> 01:11:17,440
I've already been there,
asking questions.
729
01:11:17,973 --> 01:11:20,543
Did you find out if she had enemies,
if anyone followed her?
730
01:11:21,510 --> 01:11:24,880
Nobody knows.
She was a very dear young woman.
731
01:11:24,947 --> 01:11:28,584
There's a common feeling
of outrage and sadness.
732
01:11:28,984 --> 01:11:31,187
The clues are the same.
733
01:11:33,522 --> 01:11:34,723
What worries me
734
01:11:35,624 --> 01:11:37,893
is that the violin
has one string left.
735
01:11:38,394 --> 01:11:40,296
Mind if I do some investigating?
736
01:11:40,729 --> 01:11:42,998
By all means.
It would be a favor.
737
01:12:14,296 --> 01:12:16,765
Last night I abused some herbs
that a friend gave me.
738
01:12:16,832 --> 01:12:18,367
Some Indian cigarettes.
739
01:12:19,502 --> 01:12:22,538
-Have you tried our pango?
-Pango?
740
01:12:22,905 --> 01:12:25,341
That's what the black people
call cannabis.
741
01:12:25,774 --> 01:12:27,743
There was a lovely bed of it
742
01:12:27,810 --> 01:12:31,247
behind the kitchen of His Majesty's
palace at SĂŁo CristĂłvĂŁo.
743
01:12:31,313 --> 01:12:32,982
You'd better get back to the hotel,
744
01:12:33,048 --> 01:12:36,352
I'll go to the morgue with Saraiva
to see the autopsy.
745
01:12:36,418 --> 01:12:38,854
By no means,
we insist on watching the autopsy.
746
01:12:38,921 --> 01:12:42,091
If you'll permit me,
the best medicine for this sensation
747
01:12:42,157 --> 01:12:43,492
is some good cachaça.
748
01:12:46,328 --> 01:12:49,698
I don't think it's wise to give
Mr. Holmes alcohol at this hour.
749
01:12:50,099 --> 01:12:52,868
-Nonsense.
-I am going to the morgue!
750
01:13:28,237 --> 01:13:31,640
He suggests that I put orange
or lemon juice in the drink.
751
01:13:31,907 --> 01:13:34,109
-Do you have any of those fruits?
-We have lemons.
752
01:13:42,651 --> 01:13:44,486
Ice and sugar, please.
753
01:14:12,915 --> 01:14:16,218
-What mishmash is that?
-I do not know.
754
01:14:23,158 --> 01:14:24,893
Something invented by
that hick, that caipira.
755
01:14:25,461 --> 01:14:26,862
-Which, the tall one?
-No.
756
01:14:27,329 --> 01:14:29,164
The tall hick is only drinking.
757
01:14:29,231 --> 01:14:32,201
The little hick prepared everything,
the caipirinha.
758
01:14:39,475 --> 01:14:42,111
-There's one thing I find strange.
-What thing?
759
01:14:42,411 --> 01:14:45,314
I'm under the impression
the internal organs were repositioned.
760
01:14:46,148 --> 01:14:49,451
As if the murderer had pulled them out
and then put them back in place.
761
01:14:49,518 --> 01:14:50,786
Man alive!
762
01:14:51,720 --> 01:14:53,088
You are correct!
763
01:15:29,692 --> 01:15:31,293
Tell me, Mr. Holmes, please.
764
01:15:32,594 --> 01:15:34,329
I know it's terrifying,
765
01:15:35,631 --> 01:15:37,900
but I'm pretty sure the killer,
766
01:15:38,767 --> 01:15:40,936
this monster,
he rubbed the liver on his own face.
767
01:15:41,770 --> 01:15:43,472
At night, the beard begins to grow
768
01:15:43,839 --> 01:15:46,909
and these tiny stretch marks
were surely made
769
01:15:47,409 --> 01:15:49,411
by friction with the facial hairs.
770
01:15:50,279 --> 01:15:51,413
Anathema!
771
01:15:53,215 --> 01:15:54,183
Anathema!
772
01:15:55,217 --> 01:15:56,652
Anathema!
773
01:15:58,053 --> 01:15:59,154
My daughter!
774
01:16:04,593 --> 01:16:06,028
My daughter!
775
01:16:07,463 --> 01:16:09,264
My baby...
776
01:16:11,333 --> 01:16:14,236
God, why didn't you
take me instead?
777
01:16:16,271 --> 01:16:17,206
Mr. Calixto...
778
01:16:18,841 --> 01:16:20,776
I'm Chief Inspector Mello Pimenta.
779
01:16:21,477 --> 01:16:23,946
I know this is
a very difficult moment.
780
01:16:24,780 --> 01:16:27,649
Even so, I have
a few questions to ask you.
781
01:16:29,351 --> 01:16:32,054
Do you know if your daughter
had any new friends?
782
01:16:32,121 --> 01:16:33,021
No!
783
01:16:33,388 --> 01:16:36,492
She was completely dedicated
to the orphans.
784
01:16:37,626 --> 01:16:40,028
Have you seen someone
lurking near your house lately?
785
01:16:40,095 --> 01:16:42,631
No, she was very much loved.
786
01:16:44,600 --> 01:16:48,504
I would like to be alone
with my daughter for a few moments.
787
01:16:49,171 --> 01:16:51,206
Who is the pathologist in charge?
788
01:16:55,110 --> 01:16:57,146
It's me, Saraiva.
789
01:16:57,212 --> 01:16:59,348
If you finished the exams,
790
01:16:59,414 --> 01:17:02,751
I'd like to use my talent
as a funeral agent
791
01:17:03,252 --> 01:17:06,355
to give my unhappy girl
the appearance she had in life.
792
01:17:06,421 --> 01:17:07,923
I don't want her to be seen like this,
793
01:17:08,624 --> 01:17:10,058
I don't want a closed coffin either.
794
01:17:10,526 --> 01:17:12,995
Sure, it's the least we can do.
795
01:17:16,165 --> 01:17:17,499
My sympathies.
796
01:17:19,968 --> 01:17:21,236
My sympathies.
797
01:17:40,455 --> 01:17:41,490
"Dear chief,
798
01:17:41,890 --> 01:17:44,660
By the time you read
these poorly drawn lines,
799
01:17:45,093 --> 01:17:48,797
I shall be preparing
to execute better drawn lines
800
01:17:48,864 --> 01:17:50,632
on the body of another whore.
801
01:17:52,734 --> 01:17:54,903
What do you need to find me?
802
01:17:55,504 --> 01:17:57,406
To find the crown jewels?
803
01:17:58,473 --> 01:18:00,175
That I sign my full name
804
01:18:00,242 --> 01:18:01,810
on the harlots' corpses?
805
01:18:02,845 --> 01:18:05,314
I thought that English man
would be smarter than you
806
01:18:05,380 --> 01:18:08,217
to read my clues.
But, apparently...
807
01:18:09,885 --> 01:18:12,221
He is such an ass that he deserves
to have ears bigger
808
01:18:12,287 --> 01:18:14,489
than all those I've cut off, together.
809
01:18:15,991 --> 01:18:18,193
I hope you are having
as much fun as I am.
810
01:18:19,061 --> 01:18:22,297
Do something soon, because I am hungry
811
01:18:23,031 --> 01:18:27,035
and there's still one string
for the final concert.
812
01:18:27,870 --> 01:18:31,506
Speaking of chords,
cordial greetings,
813
01:18:32,374 --> 01:18:33,442
Oluparun."
814
01:18:36,311 --> 01:18:38,046
It is not very enlightening.
815
01:18:38,113 --> 01:18:40,582
It seems to me
that he does nothing but jest.
816
01:18:40,649 --> 01:18:41,850
I think you're wrong, my love.
817
01:18:42,384 --> 01:18:45,120
It seems to me that he is implying
that he attends the court.
818
01:18:45,721 --> 01:18:48,023
Could the Mrs. Know-it-all
tell me why you think that?
819
01:18:49,424 --> 01:18:52,728
Well, first,
this is an educated person.
820
01:18:52,794 --> 01:18:53,829
I agree.
821
01:18:53,896 --> 01:18:56,665
He was even careful
to write in a scrawl
822
01:18:57,065 --> 01:18:59,434
so we couldn't identify him
by his handwriting.
823
01:18:59,968 --> 01:19:04,006
And when he talks about
the crown jewels and a final concert,
824
01:19:04,072 --> 01:19:07,242
he might be referring, indirectly,
to the charity recital
825
01:19:07,309 --> 01:19:09,778
that the violinist
José White will organize this week
826
01:19:09,845 --> 01:19:11,179
to honor Princess Isabel.
827
01:19:11,546 --> 01:19:13,715
Therefore the murderer
has access to the court;
828
01:19:13,782 --> 01:19:15,150
he could be a part of it.
829
01:19:16,018 --> 01:19:17,286
How do you know all that?
830
01:19:17,352 --> 01:19:19,488
I read MĂşcio Prado's society column.
831
01:19:19,821 --> 01:19:20,856
Madam,
832
01:19:21,356 --> 01:19:23,825
I must compliment you
on your intelligence
833
01:19:23,892 --> 01:19:25,460
and ability for deduction.
834
01:19:26,662 --> 01:19:27,863
Many thanks.
835
01:19:28,830 --> 01:19:30,432
What does "Oluparun" mean?
836
01:19:30,999 --> 01:19:32,100
I do not know.
837
01:19:35,771 --> 01:19:37,873
Well, I'm just interested
838
01:19:37,940 --> 01:19:40,575
that you appreciate
my culinary talents.
839
01:19:40,642 --> 01:19:42,511
What have you prepared today?
840
01:19:43,712 --> 01:19:45,847
Creole stewed liver.
841
01:20:46,308 --> 01:20:47,743
Ladies and gentlemen.
842
01:20:47,809 --> 01:20:49,444
I know tonight we have among us
843
01:20:49,978 --> 01:20:52,914
Mr. Sherlock Holmes,
who everyone here knows
844
01:20:52,981 --> 01:20:55,417
is a phenomenal English Detective.
845
01:20:55,484 --> 01:20:59,287
But few people are aware
of his talent as a violinist.
846
01:20:59,621 --> 01:21:01,356
I would ask you
847
01:21:01,423 --> 01:21:04,893
to give us the honor
and the pleasure of playing with us.
848
01:23:41,583 --> 01:23:42,851
Congratulations, friend.
849
01:23:43,518 --> 01:23:47,189
Marquis, I didn't know you played
the violin so brilliantly.
850
01:23:47,255 --> 01:23:50,125
Unforgettable!
Let me kiss you both.
851
01:23:50,392 --> 01:23:53,195
It's impossible to say who was better.
You were both sublime.
852
01:23:53,261 --> 01:23:54,863
-Bravo!
-Very kind.
853
01:23:56,097 --> 01:23:59,935
Mr. Holmes, when you wish
to be in one of my plays,
854
01:24:00,001 --> 01:24:03,171
do not be shy, his number
is worthy of any theater.
855
01:24:03,238 --> 01:24:04,306
Thank you.
856
01:24:07,275 --> 01:24:09,477
Watching a performance
like this one tonight,
857
01:24:09,544 --> 01:24:12,681
I regret the theft
of my Stradivarius a little less.
858
01:24:12,747 --> 01:24:14,849
I would never get to play like that.
859
01:24:14,916 --> 01:24:16,051
Thanks.
860
01:24:16,117 --> 01:24:19,754
Extraordinary,
a fusion of Paganini with D'Artagnan.
861
01:24:19,821 --> 01:24:20,755
Thanks.
862
01:25:21,049 --> 01:25:24,319
Many people think
this asymmetrical gardens
863
01:25:24,386 --> 01:25:25,887
are an English invention.
864
01:25:27,155 --> 01:25:28,123
And?
865
01:25:29,324 --> 01:25:32,894
They are not, my love.
They were first used in China,
866
01:25:32,961 --> 01:25:34,896
during the Lo-Tin-Ching reign.
867
01:25:35,830 --> 01:25:39,134
Only later were they brought
to Europe by the English.
868
01:25:41,670 --> 01:25:42,937
I see.
869
01:25:50,645 --> 01:25:52,681
I am dying to kiss you.
870
01:26:04,726 --> 01:26:05,660
Ana...
871
01:26:06,061 --> 01:26:07,362
let's go to your house.
872
01:26:07,429 --> 01:26:09,664
I can't,
my landlady is very severe.
873
01:26:11,900 --> 01:26:13,835
So, let's go to my hotel.
874
01:26:13,902 --> 01:26:15,403
It's too far away, don't stop.
875
01:26:15,737 --> 01:26:16,871
Do not stop.
876
01:26:29,050 --> 01:26:31,086
Police, you are under arrest!
877
01:26:31,152 --> 01:26:34,956
Be calm! I assure you we didn't do
anything reprehensible.
878
01:26:35,357 --> 01:26:36,958
We were just chatting.
879
01:26:37,025 --> 01:26:39,494
You Portuguese are very insolent.
880
01:26:39,561 --> 01:26:40,595
What do you think?
881
01:26:40,662 --> 01:26:43,198
You have to respect the law.
This is no longer a colony.
882
01:26:43,665 --> 01:26:44,866
You are mistaken.
883
01:26:45,700 --> 01:26:47,502
I'm English,
and my name is Sherlock Holmes.
884
01:26:47,569 --> 01:26:49,270
I don't care who you are.
885
01:26:49,838 --> 01:26:52,374
You attacked morals
and proper behaviour
886
01:26:52,707 --> 01:26:55,043
This is a public park,
not a brothel.
887
01:26:55,477 --> 01:26:56,745
You are under arrest!
888
01:26:57,178 --> 01:26:59,047
The young woman
has nothing to do with it.
889
01:27:01,649 --> 01:27:05,420
All right, but if necessary,
she will testify later.
890
01:27:06,321 --> 01:27:07,222
Let's go?
891
01:27:14,662 --> 01:27:17,899
It is serious,
very serious what you did.
892
01:27:18,400 --> 01:27:21,236
I've already told you
that I don't have to explain it.
893
01:27:21,302 --> 01:27:23,405
Please, call Inspector Mello Pimenta.
894
01:27:23,471 --> 01:27:25,907
I don't know how it is
in your country,
895
01:27:25,974 --> 01:27:28,843
but here, the law is
the same for everyone.
896
01:27:29,411 --> 01:27:30,345
Everyone!
897
01:27:30,645 --> 01:27:33,148
I assure you that you will regret
this imprudent act!
898
01:27:33,214 --> 01:27:35,717
The imprudence was yours,
wasn't it?
899
01:27:35,784 --> 01:27:39,120
Guard, please take
the celebrity to the cell.
900
01:27:52,700 --> 01:27:55,003
I demand at least an individual cell!
901
01:28:01,476 --> 01:28:02,977
Release that man!
902
01:28:04,045 --> 01:28:05,547
Release that man!
903
01:28:09,217 --> 01:28:10,952
Are you ok, Mr. Holmes?
904
01:28:11,019 --> 01:28:14,122
I came as soon as Miss Candelaria
informed me of this abuse!
905
01:28:15,190 --> 01:28:16,391
I was looking for you.
906
01:28:16,458 --> 01:28:18,560
We have an appointment
with Dr. Nina Milet,
907
01:28:18,626 --> 01:28:21,963
a famous criminalist and pathologist
from Bahia who can help us.
908
01:28:28,269 --> 01:28:31,039
So, what does "Oluparun" mean?
909
01:28:31,639 --> 01:28:35,376
In Yorubá Nagô it means destroyer,
910
01:28:35,710 --> 01:28:36,911
terminator.
911
01:28:37,312 --> 01:28:38,713
So the killer is black.
912
01:28:38,780 --> 01:28:41,850
In addition to struggling
for the abolition of slavery,
913
01:28:41,916 --> 01:28:45,386
we must fight to prove
the innocence of black people.
914
01:28:45,920 --> 01:28:48,823
You know well
that our marquis is hasty.
915
01:28:49,257 --> 01:28:52,260
He is probably a mulatto.
916
01:28:52,327 --> 01:28:55,129
How can you make
such a frivolous statement?
917
01:28:55,530 --> 01:28:57,999
Mr. Holmes, here in Brazil,
918
01:28:58,066 --> 01:29:00,835
only black and poor people
go to jail.
919
01:29:01,603 --> 01:29:03,238
And the abolitionists, of course.
920
01:29:03,304 --> 01:29:05,507
And the detectives,
don't forget.
921
01:29:05,874 --> 01:29:08,243
It is purely scientific.
922
01:29:08,810 --> 01:29:12,714
Read "Essay of the inequality
of human races"...
923
01:29:12,780 --> 01:29:13,815
From Gobineau.
924
01:29:14,349 --> 01:29:16,384
Close friend of our Emperor.
925
01:29:16,451 --> 01:29:19,921
As Negroes belong to an inferior race,
926
01:29:19,988 --> 01:29:24,025
the mixture leads to the creation
of degenerate beings.
927
01:29:24,092 --> 01:29:27,128
Many of them are born already prone
928
01:29:27,462 --> 01:29:31,032
to mental disorders,
and criminal stigmas.
929
01:29:31,099 --> 01:29:33,935
Absurd theories,
like that one, delay abolition.
930
01:29:34,869 --> 01:29:36,638
You should be ashamed
of what you just said.
931
01:29:36,704 --> 01:29:39,541
Dear friend, I speak
with knowledge of the facts.
932
01:29:39,807 --> 01:29:43,611
Craniology and craniometry
studies don't lie.
933
01:29:43,678 --> 01:29:45,480
I know those theories, Dr. Nina.
934
01:29:46,147 --> 01:29:47,882
But it seems to me
somewhat hasty
935
01:29:47,949 --> 01:29:50,084
to attribute the existence of crime
to the negroes.
936
01:29:50,752 --> 01:29:54,188
If so, London and Paris
would be peaceful cities.
937
01:29:54,255 --> 01:29:57,525
Gentlemen, this leads nowhere.
One point at a time.
938
01:29:58,493 --> 01:30:01,162
Why the Baroness's Stradivarius?
939
01:30:01,229 --> 01:30:03,064
To demonstrate his power.
940
01:30:03,131 --> 01:30:06,568
He leaves clues on purpose,
as a challenge.
941
01:30:07,302 --> 01:30:10,838
Maybe he has an unconscious desire
to be caught.
942
01:30:10,905 --> 01:30:14,342
Congratulations, Miss Gonzaga.
That's my thought entirely.
943
01:30:14,609 --> 01:30:16,444
Why does he only kill women?
944
01:30:16,511 --> 01:30:18,112
Because they are more fragile.
945
01:30:19,047 --> 01:30:20,114
Not all of them.
946
01:30:20,548 --> 01:30:21,783
Because he hates them.
947
01:30:22,383 --> 01:30:24,519
Perhaps to him
the woman symbolizes
948
01:30:24,586 --> 01:30:27,455
the perversion of the customs
that dominate our times.
949
01:30:27,822 --> 01:30:29,657
Maybe he is afraid of them.
950
01:30:30,158 --> 01:30:33,761
It's possible.
He fears something they awake on him.
951
01:30:34,696 --> 01:30:36,864
Or that they fail to wake up.
952
01:30:39,367 --> 01:30:41,636
They say that what I do is cruel.
953
01:30:43,004 --> 01:30:43,938
Why?
954
01:30:45,006 --> 01:30:47,208
It does not differ
from what I read in manuals
955
01:30:47,275 --> 01:30:48,710
on how to carve up animals.
956
01:30:50,712 --> 01:30:52,981
They do not say
that this ritual is cruel,
957
01:30:53,314 --> 01:30:57,185
because the slain animals
serve as food.
958
01:30:58,586 --> 01:31:00,154
This is the difference.
959
01:31:01,489 --> 01:31:04,492
Eat... maybe I should eat.
960
01:31:05,159 --> 01:31:07,562
Finally taste the meat.
961
01:31:09,330 --> 01:31:12,600
The slaves were right.
When I was a child,
962
01:31:13,034 --> 01:31:15,403
on the nights of black magic,
on the farm,
963
01:31:16,270 --> 01:31:19,641
scared, they called me "Oluparun."
964
01:32:40,488 --> 01:32:42,924
Sarah Bernhardt's departure
reminds me
965
01:32:42,990 --> 01:32:45,593
that sooner or later
you will leave us too.
966
01:32:47,495 --> 01:32:49,363
Come with me to London.
967
01:32:51,399 --> 01:32:53,401
Let's not go any further.
968
01:32:53,668 --> 01:32:55,269
Stay, dear Enone.
969
01:32:56,204 --> 01:32:57,805
I cannot do it anymore.
970
01:32:58,539 --> 01:33:00,007
My strength fails me.
971
01:33:00,908 --> 01:33:03,611
My eyes are dazzled
with this glaring light.
972
01:33:04,178 --> 01:33:06,647
My trembling knees
give way under my weight.
973
01:33:07,949 --> 01:33:09,283
Unfortunately...
974
01:33:13,788 --> 01:33:16,424
May our tears appease you.
975
01:33:16,491 --> 01:33:19,594
These veils and vain ornaments
weigh me down.
976
01:33:20,094 --> 01:33:21,129
What's going on?
977
01:33:21,195 --> 01:33:23,564
Officious hand has tied the knot,
978
01:33:23,631 --> 01:33:25,800
and gathered my hair over my forehead?
979
01:33:26,167 --> 01:33:28,336
Everything grieves and annoys me!
980
01:33:28,770 --> 01:33:30,738
Everything conspires to hurt me.
981
01:33:34,976 --> 01:33:35,977
What's the matter?
982
01:33:36,744 --> 01:33:39,547
I'm sorry, but you can't go back
to the theater today.
983
01:33:44,886 --> 01:33:46,721
A young lady is waiting for me.
984
01:33:47,054 --> 01:33:49,590
My Babalorixá Obá Shité III
985
01:33:49,657 --> 01:33:51,959
ordered me to take you
to his place.
986
01:33:52,026 --> 01:33:53,060
Who?
987
01:33:53,127 --> 01:33:56,531
My great father,
the higher priest of Candomblé.
988
01:34:04,305 --> 01:34:06,374
He has important information
989
01:34:06,440 --> 01:34:08,176
about the murderer of the young women.
990
01:34:34,802 --> 01:34:36,003
I have taken...
991
01:34:36,737 --> 01:34:39,106
and I have made it run
in my burning veins...
992
01:34:39,574 --> 01:34:42,210
a poison that Medea brought
from Athens.
993
01:34:43,444 --> 01:34:45,713
Already in my heart
the venom works
994
01:34:46,280 --> 01:34:49,851
infusing a strange and fatal chill.
995
01:34:51,085 --> 01:34:54,088
Already as thro' thickening mists
996
01:34:54,155 --> 01:34:57,191
I see the spouse to whom
my presence is an outrage.
997
01:34:58,326 --> 01:34:59,794
And death...
998
01:35:00,428 --> 01:35:03,030
from mine eyes veiling
the light of heaven
999
01:35:03,598 --> 01:35:07,335
restores its purity that thy defiled.
1000
01:35:34,161 --> 01:35:35,596
You are son of XangĂ´.
1001
01:35:36,864 --> 01:35:40,401
XangĂ´ is your orisha,
the saint who protects you.
1002
01:35:45,339 --> 01:35:47,074
You should always wear this.
1003
01:35:47,708 --> 01:35:49,277
Never forget:
1004
01:35:49,343 --> 01:35:52,947
XangĂ´ is your father,
XangĂ´ is your protector.
1005
01:36:02,156 --> 01:36:03,591
I do not understand.
1006
01:36:04,692 --> 01:36:08,062
The orishas summoned you here,
but they don't want to manifest.
1007
01:36:08,629 --> 01:36:09,931
I'm sorry, son.
1008
01:36:10,531 --> 01:36:12,833
There seems to be a current
1009
01:36:14,135 --> 01:36:15,436
blocking the energy.
1010
01:36:37,158 --> 01:36:40,528
Nothing serious.
Dr. Watson became an exu.
1011
01:36:41,028 --> 01:36:42,463
That's trouble.
1012
01:36:43,030 --> 01:36:44,865
I know that you have
the best intentions
1013
01:36:44,932 --> 01:36:47,501
but it is no time
for initiation ceremonies.
1014
01:36:57,511 --> 01:37:00,514
-A pomba-gira.
-A what?
1015
01:37:00,581 --> 01:37:03,784
She is a female exu,
a devil in female form.
1016
01:37:04,285 --> 01:37:06,854
She usually
only comes into women, or...
1017
01:37:06,921 --> 01:37:08,856
is that fellow adé?
1018
01:37:09,223 --> 01:37:11,292
-What's that?
-Effeminate.
1019
01:37:11,692 --> 01:37:13,194
No, he is English.
1020
01:37:14,895 --> 01:37:16,897
The pomba-gira got confused.
1021
01:37:16,964 --> 01:37:18,132
No!
1022
01:37:18,699 --> 01:37:23,104
I want oti, I want itaba,
pieces of shit!
1023
01:37:24,405 --> 01:37:26,507
You can light the inĂŁs.
1024
01:37:26,974 --> 01:37:30,544
Unbelievable! Dr. Watson never spoke
any of these languages.
1025
01:37:32,313 --> 01:37:34,582
It is the pomba-gira asking
for a cigar
1026
01:37:35,950 --> 01:37:37,051
and cachaça.
1027
01:37:46,027 --> 01:37:49,363
So, you want to know
who the "siriquilĂ" is?
1028
01:37:49,430 --> 01:37:52,033
Exactly. I want to know
who the serial killer is.
1029
01:37:53,200 --> 01:37:56,137
But you know the "siriquilĂ".
1030
01:37:59,440 --> 01:38:01,275
You've been with him.
1031
01:38:02,176 --> 01:38:05,679
He was right next to you.
1032
01:38:08,582 --> 01:38:11,318
You have not found him
because you only think of a woman,
1033
01:38:11,385 --> 01:38:14,221
or smoking
itabojira in your pipe!
1034
01:38:14,288 --> 01:38:16,524
Do you hear me, "big ear"?
1035
01:38:18,692 --> 01:38:22,229
Don't you have ears,
Portuguese from England?
1036
01:38:29,637 --> 01:38:31,639
I'm way better than those black women.
1037
01:38:36,577 --> 01:38:40,181
The "siriquilĂ"
is an okorin de owo odara,
1038
01:38:40,247 --> 01:38:43,951
and he's still going to kufá
another obirin with the obéte.
1039
01:38:44,351 --> 01:38:48,255
She says that the serial killer
has a lot of money,
1040
01:38:48,322 --> 01:38:50,925
that he will kill another young woman
with his dagger.
1041
01:38:51,459 --> 01:38:55,196
-Why does he do it?
-Because he's kolori.
1042
01:38:57,765 --> 01:39:01,135
Hey, I want menga, I want ejé!
1043
01:39:01,569 --> 01:39:03,938
Or I won't leave anymore!
1044
01:39:07,174 --> 01:39:10,144
Oluparun!
1045
01:39:10,878 --> 01:39:12,847
Can I ask her the name
of the murderer?
1046
01:39:12,913 --> 01:39:16,117
It would be no good.
If she wants to leave the body,
1047
01:39:16,183 --> 01:39:18,018
it's because she won't say
anything else.
1048
01:40:08,969 --> 01:40:12,239
After long years
fantasizing infirmities,
1049
01:40:12,306 --> 01:40:15,075
my mother died
of the devastating smallpox fever.
1050
01:40:17,011 --> 01:40:19,313
I feel no pain nor pity.
1051
01:40:20,548 --> 01:40:23,450
A feeling of freedom invades my soul.
1052
01:40:25,019 --> 01:40:27,588
Despite the ears
and the strings,
1053
01:40:27,655 --> 01:40:28,789
I was not discovered.
1054
01:40:30,457 --> 01:40:32,359
Now nothing will stop me.
1055
01:40:34,862 --> 01:40:37,698
The time has come
to slaughter the prostitute
1056
01:40:37,765 --> 01:40:39,366
who with her wantonness
1057
01:40:39,433 --> 01:40:41,869
perverted the foolish emperor
of the tropics.
1058
01:40:44,505 --> 01:40:46,040
I think of angels.
1059
01:40:47,675 --> 01:40:51,245
Not in the guardians of the souls
and messengers of the good news,
1060
01:40:52,746 --> 01:40:55,015
but in those that the Lord sends
to Earth
1061
01:40:55,082 --> 01:40:57,751
who with herto fulfill
His most terrible designs.
1062
01:40:59,787 --> 01:41:01,956
I think of the messengers
of the plagues,
1063
01:41:03,757 --> 01:41:05,626
the executioners of God.
1064
01:41:26,847 --> 01:41:27,781
Mukumbe?
1065
01:41:48,168 --> 01:41:49,436
You?
1066
01:41:50,971 --> 01:41:52,706
You almost scared me to death.
1067
01:41:56,710 --> 01:41:59,046
How dare you come in like this,
without announcing yourself?
1068
01:42:05,452 --> 01:42:07,021
I knew your mother died.
1069
01:42:09,089 --> 01:42:10,791
I was saddened.
1070
01:42:13,827 --> 01:42:15,763
I know how much you loved her.
1071
01:42:22,369 --> 01:42:26,106
Don't you know that you shouldn't
visit young widows late at night?
1072
01:43:00,240 --> 01:43:01,575
Mercy!
1073
01:43:04,345 --> 01:43:05,346
No!
1074
01:43:06,146 --> 01:43:08,048
No, not in the face!
1075
01:43:08,482 --> 01:43:09,416
No!
1076
01:43:56,397 --> 01:43:58,665
There is no doubt, my dear Pimenta.
1077
01:43:58,732 --> 01:44:01,502
From the beginning,
the murderer had her in his sights.
1078
01:44:02,403 --> 01:44:05,739
The missing string was that
of Dalia M. C. de Albuquerque.
1079
01:44:06,039 --> 01:44:10,144
I hope the cycle of crimes
of that damned fiddle are over.
1080
01:44:13,080 --> 01:44:16,116
Mr. Holmes,
something terrible has happened.
1081
01:44:16,183 --> 01:44:18,152
Someone broke into your chambers.
1082
01:44:18,719 --> 01:44:19,753
I'm sorry.
1083
01:44:43,277 --> 01:44:45,245
I regret that your visit to Brazil
1084
01:44:45,312 --> 01:44:48,148
took place
in such tragic circumstances.
1085
01:44:48,515 --> 01:44:51,919
I would like to invite you
to relax in PetrĂłpolis,
1086
01:44:52,653 --> 01:44:55,956
but my state duties force me
to stay at the Palace.
1087
01:45:01,528 --> 01:45:05,432
I've already provided reservations
on the ship that leaves tomorrow.
1088
01:45:05,499 --> 01:45:07,334
His majesty is very gracious.
1089
01:45:08,469 --> 01:45:10,971
We have come to thank you
for your generous hospitality,
1090
01:45:11,638 --> 01:45:13,874
and return to you The Swan Song,
1091
01:45:13,941 --> 01:45:16,210
recovered in fatal circumstances.
1092
01:45:16,643 --> 01:45:19,413
Excuse me, Mr. Holmes,
but The Swan Song would bring back
1093
01:45:19,480 --> 01:45:23,116
painful memories of my eternal friend.
1094
01:45:23,484 --> 01:45:26,520
Just looking at it rends my heart.
1095
01:45:27,254 --> 01:45:30,457
I understand, Your Majesty,
but what should I do?
1096
01:45:30,524 --> 01:45:32,726
It is still a Stradivarius.
1097
01:45:33,527 --> 01:45:37,097
You know that officially
this violin never existed.
1098
01:45:37,831 --> 01:45:39,500
I ask you to keep it.
1099
01:45:40,501 --> 01:45:43,570
I don't know if I can accept
such a valuable gift.
1100
01:45:43,637 --> 01:45:47,107
Of course you can.
It will be a secret of ours.
1101
01:45:47,841 --> 01:45:50,978
A memory of your time
in the tropics.
1102
01:45:51,778 --> 01:45:56,083
In Rome, when Caesar arrived
victorious from the battle,
1103
01:45:56,149 --> 01:45:59,253
and the crowd cheered him
enthusiastically,
1104
01:45:59,319 --> 01:46:02,422
rendering him the honors
of a divinity,
1105
01:46:02,890 --> 01:46:05,158
he used to have a slave by his side,
1106
01:46:05,225 --> 01:46:07,394
who whispered in his ear:
1107
01:46:07,761 --> 01:46:10,797
"Thou art bald,
old and hast a big belly."
1108
01:46:11,732 --> 01:46:14,902
He wished to be reminded
that he was nothing but human.
1109
01:46:15,402 --> 01:46:19,039
"Humility is the mother
of all virtues."
1110
01:46:20,274 --> 01:46:23,310
Keep The Swan Song as a trophy
1111
01:46:23,377 --> 01:46:26,747
of the rugged case
that you failed to solve.
1112
01:46:29,816 --> 01:46:33,820
The good thing is that they took
the strings, but returned it.
1113
01:46:34,821 --> 01:46:38,125
I gather that the crimes
of the mad fiddler came to an end.
1114
01:46:39,593 --> 01:46:42,262
Another brilliant deduction,
Mr. Holmes.
1115
01:46:42,329 --> 01:46:43,931
I don't know how he does it.
1116
01:46:44,331 --> 01:46:47,434
Elementary, my dear Pedro.
1117
01:46:58,545 --> 01:47:01,281
Why did you want to see me
in this empty theater?
1118
01:47:01,848 --> 01:47:03,083
I'm sorry, my love.
1119
01:47:05,385 --> 01:47:08,722
When I want to reflect
on something important, I come here.
1120
01:47:09,957 --> 01:47:11,224
It clarifies my ideas,
1121
01:47:11,291 --> 01:47:13,894
like a church for some people.
1122
01:47:14,962 --> 01:47:16,663
What were you thinking?
1123
01:47:18,832 --> 01:47:21,868
In your invitation to go
with you to London.
1124
01:47:24,171 --> 01:47:25,305
And so?
1125
01:47:27,274 --> 01:47:28,875
Try to understand, dear.
1126
01:47:28,942 --> 01:47:31,411
In London,
I'd be like a fish out of water.
1127
01:47:31,912 --> 01:47:34,748
How long would our love last
in a strange land?
1128
01:47:35,148 --> 01:47:39,119
Ana, in London,
you would be my wife.
1129
01:47:39,620 --> 01:47:41,788
You would be
Ana Candelária Scott Holmes.
1130
01:47:42,489 --> 01:47:45,359
English theaters are the best.
1131
01:47:45,926 --> 01:47:49,129
My career is just beginning.
It is not a big thing...
1132
01:47:50,664 --> 01:47:52,899
I want to make my own way, Holmes.
1133
01:47:53,900 --> 01:47:55,936
-You have your crimes.
-But, Ana...
1134
01:48:05,312 --> 01:48:06,546
I am leaving tomorrow.
1135
01:48:08,081 --> 01:48:09,216
Will you go to the docks?
1136
01:48:10,150 --> 01:48:11,351
No.
1137
01:48:13,920 --> 01:48:15,822
I wouldn't have the strength
to see you leave.
1138
01:48:17,557 --> 01:48:18,725
Then this is...
1139
01:48:20,861 --> 01:48:22,429
Goodbye.
1140
01:48:27,367 --> 01:48:28,935
I do not want you to leave
1141
01:48:29,002 --> 01:48:30,504
without feeling you
at least once in me.
1142
01:48:52,459 --> 01:48:54,494
When you come to London,
you'll have a room
1143
01:48:54,561 --> 01:48:57,297
at 221-B Baker Street.
1144
01:48:57,698 --> 01:49:01,201
When you return to Brazil,
I insist that you stay at my house.
1145
01:49:01,702 --> 01:49:04,838
Thanks. But, despite the fact
that I love this land,
1146
01:49:04,905 --> 01:49:08,642
I take back too painful memories
to be able to return.
1147
01:49:11,178 --> 01:49:12,245
Miguel!
1148
01:49:19,486 --> 01:49:21,254
-Good morning, gentlemen.
-Good day.
1149
01:49:21,321 --> 01:49:24,224
Mr. Holmes! Does this mean
that we will travel together?
1150
01:49:25,392 --> 01:49:26,693
What a happy coincidence.
1151
01:49:27,794 --> 01:49:28,762
Going on a trip?
1152
01:49:31,131 --> 01:49:33,567
No, moving.
I intend to live in London.
1153
01:49:33,900 --> 01:49:37,070
In other words, you leave
as the French, even to go to England.
1154
01:49:37,537 --> 01:49:40,006
You already know my old dream:
1155
01:49:40,073 --> 01:49:44,778
have a bookstore in London,
and lead a quiet life.
1156
01:49:45,412 --> 01:49:47,948
If you need anything,
I am at your service.
1157
01:49:48,014 --> 01:49:49,349
I would like to repay
1158
01:49:49,416 --> 01:49:52,185
the generous hospitality
that I've received in this land.
1159
01:50:06,032 --> 01:50:10,103
They will never know.
That obtuse detective,
1160
01:50:10,170 --> 01:50:14,241
he couldn't read the obvious clues
I left.
1161
01:50:16,376 --> 01:50:19,479
I acknowledge that I was playing
with marked cards.
1162
01:50:19,946 --> 01:50:22,883
In England, the notes
of the diatonic scale
1163
01:50:22,949 --> 01:50:25,051
are designated by letters:
1164
01:50:25,118 --> 01:50:26,253
G, D,
1165
01:50:26,853 --> 01:50:28,021
A, E.
1166
01:50:28,989 --> 01:50:32,592
The stupid Englishman
never for a moment thought
1167
01:50:32,659 --> 01:50:35,629
in the classification used by us,
Latinos.
1168
01:50:35,695 --> 01:50:37,731
"Mi" from Miguel,
1169
01:50:37,798 --> 01:50:39,800
"Sol" from Solera,
1170
01:50:40,267 --> 01:50:42,369
"La" from Lara.
1171
01:50:43,370 --> 01:50:46,306
Miguel Solera de Lara.
1172
01:50:46,807 --> 01:50:51,678
And "Re" from Refuge of Aphrodite,
my bookstore.
1173
01:50:52,412 --> 01:50:56,283
Aphrodite, the goddess worshiped
by prostitutes,
1174
01:50:56,583 --> 01:50:58,985
and protector of all harlots.
1175
01:51:00,921 --> 01:51:03,123
It was obvious with the ears,
1176
01:51:03,557 --> 01:51:06,326
"dog ears", "book flaps", bookseller.
1177
01:51:06,827 --> 01:51:09,429
Too bad that in Portuguese
from Portugal,
1178
01:51:09,496 --> 01:51:11,298
they call them "abas".
1179
01:51:22,876 --> 01:51:26,646
LONDON - 1888
85837