Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,520 --> 00:02:14,000
Are you all right?
2
00:02:14,080 --> 00:02:15,200
You again?!
3
00:02:17,800 --> 00:02:19,760
The children aren't with these doctors.
4
00:02:19,840 --> 00:02:22,800
If they are with these doctors,
then they aren't here.
5
00:02:27,600 --> 00:02:29,000
You're on their side.
6
00:02:29,080 --> 00:02:31,120
Are you upset
because you genuinely worry about them
7
00:02:31,200 --> 00:02:32,960
or because your boss got hurt?
8
00:02:34,080 --> 00:02:37,080
He's the Naga King's medium,
but he got hurt.
9
00:02:37,160 --> 00:02:40,800
If he's a good person,
then why didn't the Naga King help him?
10
00:02:47,160 --> 00:02:48,400
Let's go.
11
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
I'm worried about the kids.
12
00:03:07,040 --> 00:03:10,200
Can I be here on standby
waiting for Nupuk?
13
00:03:10,280 --> 00:03:12,240
Maybe I can be of some help.
14
00:03:15,640 --> 00:03:17,840
Sure. Please go back
to the hotel, Professor.
15
00:03:28,600 --> 00:03:31,360
It's not a coincidence
you were there to help me, right?
16
00:03:32,240 --> 00:03:34,360
Because this is the third time.
17
00:03:34,960 --> 00:03:36,320
I told you.
18
00:03:36,840 --> 00:03:39,120
If I can't stop you from coming here,
19
00:03:39,960 --> 00:03:41,840
then I'll be the one to protect you.
20
00:03:42,520 --> 00:03:44,080
If you stay in Phanom Naga,
21
00:03:44,680 --> 00:03:46,240
this will happen again.
22
00:03:46,840 --> 00:03:49,280
I don't know how you do it.
23
00:03:49,360 --> 00:03:51,960
But my work is not finished yet.
I can't go anywhere.
24
00:03:52,040 --> 00:03:54,440
And today, I was looking for Naree…
25
00:03:54,520 --> 00:03:56,720
but Naree disappeared.
26
00:04:02,280 --> 00:04:03,560
The children are safe.
27
00:04:07,600 --> 00:04:09,160
They are with me.
28
00:04:10,720 --> 00:04:12,800
I didn't kidnap them.
29
00:04:13,360 --> 00:04:15,040
I just wanted to help them.
30
00:04:15,800 --> 00:04:17,880
I want you to go up there
to care for them.
31
00:04:24,480 --> 00:04:26,680
If you don't want to go alone,
32
00:04:27,960 --> 00:04:30,960
you can call Poomkowbin and Sittha
to go with you.
33
00:04:32,600 --> 00:04:33,680
But…
34
00:04:33,760 --> 00:04:35,720
don't tell anyone about this.
35
00:04:36,920 --> 00:04:39,880
Otherwise, the children will be in danger.
36
00:04:47,960 --> 00:04:49,320
And you believe him?
37
00:04:50,160 --> 00:04:52,280
Don't you think that whatever he said
38
00:04:52,360 --> 00:04:54,520
was a trick to get you to go up there?
39
00:04:55,360 --> 00:04:56,800
Yes, I thought about it.
40
00:04:58,080 --> 00:05:00,440
That's why I'm asking
you and Sittha to come along.
41
00:05:02,040 --> 00:05:03,640
But Nupuk, we can't be certain.
42
00:05:03,720 --> 00:05:06,320
We have looked everywhere for the kids.
43
00:05:06,880 --> 00:05:09,240
Maybe the kids are at the Nakalai Temple.
44
00:05:09,920 --> 00:05:12,920
If we get there and find nothing,
then we just leave.
45
00:05:13,520 --> 00:05:15,280
What if there's something?
46
00:05:15,360 --> 00:05:17,160
You're not scared for yourself?
47
00:05:17,240 --> 00:05:20,000
Is this really the time to worry
about myself, Nupuk?
48
00:05:20,600 --> 00:05:23,040
We are here to help the kids.
49
00:05:24,640 --> 00:05:25,720
Are you coming or not?
50
00:05:27,000 --> 00:05:29,320
If not, then I'll go alone.
51
00:05:29,920 --> 00:05:30,920
Wait.
52
00:06:06,400 --> 00:06:07,640
What is it?
53
00:06:09,000 --> 00:06:10,480
Nice necklace.
54
00:06:27,840 --> 00:06:29,160
This is the Naga King's residence.
55
00:06:29,960 --> 00:06:32,600
You need to lay down your weapons
before entering.
56
00:06:33,920 --> 00:06:35,600
I am Binturach Kuman,
57
00:06:35,680 --> 00:06:37,480
the son of the Vimaya Kingdom,
58
00:06:38,000 --> 00:06:40,040
Ananchalee's betrothed.
59
00:06:40,120 --> 00:06:43,200
These feather arrows are
our clan's weapon.
60
00:06:43,280 --> 00:06:44,120
I won't put them down.
61
00:06:45,720 --> 00:06:46,920
Move aside!
62
00:07:20,000 --> 00:07:21,080
Argh!
63
00:07:52,200 --> 00:07:55,520
Just because you have Paya Krut feathers,
you can't bedevil anyone.
64
00:08:37,679 --> 00:08:39,640
You must be Anantachai,
65
00:08:39,720 --> 00:08:41,960
the Naga King who protects Phanom Naga.
66
00:08:43,080 --> 00:08:45,960
And Ananchalee's beloved.
67
00:09:08,400 --> 00:09:09,760
Paya Krut feathers.
68
00:09:10,440 --> 00:09:11,880
Fear not.
69
00:09:11,960 --> 00:09:13,760
You have seen them before.
70
00:09:13,840 --> 00:09:16,720
Paya Krut feathers can't do
any harm to our master.
71
00:10:14,920 --> 00:10:15,800
This way.
72
00:11:11,840 --> 00:11:13,040
They are upstairs.
73
00:11:17,880 --> 00:11:19,000
Please come this way.
74
00:11:46,960 --> 00:11:49,400
They were held captive
in that dark hut for so long.
75
00:11:49,480 --> 00:11:51,280
Their eyes aren't adjusted
to the light yet.
76
00:11:54,400 --> 00:11:55,280
You can come out now.
77
00:11:56,320 --> 00:11:57,880
Dr. Asia won't harm you.
78
00:12:02,440 --> 00:12:03,800
Naree.
79
00:12:09,840 --> 00:12:11,360
Are you all right?
80
00:12:11,920 --> 00:12:13,120
Are you hurt anywhere?
81
00:12:14,480 --> 00:12:15,600
No.
82
00:12:16,200 --> 00:12:17,880
That day…
83
00:12:17,960 --> 00:12:19,720
I'm sorry, Doctor.
84
00:12:20,840 --> 00:12:23,400
I couldn't come out to see you.
85
00:12:23,480 --> 00:12:24,920
My grandma told me not to.
86
00:12:27,840 --> 00:12:28,800
That's okay.
87
00:12:30,080 --> 00:12:32,920
And your friends?
88
00:12:36,120 --> 00:12:37,600
Everyone.
89
00:12:38,200 --> 00:12:40,600
It really is Dr. Asia.
90
00:12:40,680 --> 00:12:41,520
Come out.
91
00:12:51,440 --> 00:12:52,560
Wannate.
92
00:13:12,360 --> 00:13:14,120
Don't be afraid.
93
00:13:14,200 --> 00:13:16,080
You don't have to be afraid of me.
94
00:13:16,160 --> 00:13:17,800
I won't hurt you.
95
00:13:19,600 --> 00:13:20,520
I think
96
00:13:21,120 --> 00:13:23,240
you should collect samples
of blood and urine,
97
00:13:23,320 --> 00:13:26,240
so you can analyze it as evidence
to use against Shaman Kham.
98
00:13:27,520 --> 00:13:28,720
Okay.
99
00:13:29,960 --> 00:13:32,280
Akki will bring you more equipment.
100
00:13:32,360 --> 00:13:33,720
Take your time.
101
00:13:43,840 --> 00:13:44,880
Nupuk and Sittha.
102
00:13:46,440 --> 00:13:48,160
Wait here.
103
00:13:49,560 --> 00:13:51,640
Wait for me here.
104
00:13:59,920 --> 00:14:01,480
Ouch!
105
00:14:04,400 --> 00:14:05,480
Are you all right, A?
106
00:14:05,560 --> 00:14:08,360
I'm okay. It's nothing.
107
00:14:55,880 --> 00:14:59,280
Okay. Fold it. You can put
your arm down now.
108
00:15:07,360 --> 00:15:08,280
A.
109
00:15:08,360 --> 00:15:11,120
We have collected all the urine samples.
110
00:15:11,200 --> 00:15:12,600
I'm done here as well.
111
00:15:14,920 --> 00:15:17,760
Here is a reward for being brave.
112
00:15:18,280 --> 00:15:19,800
Thank you.
113
00:15:20,360 --> 00:15:21,680
Here.
114
00:15:24,080 --> 00:15:26,600
What happened last night?
115
00:15:26,680 --> 00:15:29,520
How did you all get here?
116
00:15:29,600 --> 00:15:33,800
Last night, we wanted to get
some snacks for Wannate.
117
00:15:34,480 --> 00:15:36,560
But a snake came and told us
118
00:15:36,640 --> 00:15:39,760
that Shaman Kham would poison us.
119
00:15:41,360 --> 00:15:43,160
A snake?
120
00:15:43,240 --> 00:15:46,680
That's right. A very large king cobra.
121
00:15:46,760 --> 00:15:49,040
He was the servant of the Naga King.
122
00:15:49,720 --> 00:15:53,360
He will protect us.
123
00:15:57,280 --> 00:15:59,000
The snake came to help us.
124
00:16:00,280 --> 00:16:03,880
And he brought us here.
125
00:16:07,560 --> 00:16:10,640
Did you know Anantachai before this?
126
00:16:10,720 --> 00:16:14,280
No. But the snake told us that
127
00:16:14,360 --> 00:16:18,920
he is a good person
and we could trust him.
128
00:16:22,120 --> 00:16:26,440
Don't trust Anantachai.
Don't trust Anantachai.
129
00:16:26,520 --> 00:16:27,680
Don't trust Anantachai.
130
00:16:27,760 --> 00:16:32,440
Anantachai betrayed you.
131
00:16:42,480 --> 00:16:43,960
-Let's hurry back.
-Okay.
132
00:16:44,040 --> 00:16:44,920
Are you hungry?
133
00:16:48,120 --> 00:16:50,120
I've prepared some dinner.
134
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
You've been working hard.
135
00:16:52,280 --> 00:16:53,480
That's okay.
136
00:16:54,080 --> 00:16:56,480
I came up here with you.
137
00:16:56,560 --> 00:16:59,560
I think I've already put
too much trust in you.
138
00:16:59,640 --> 00:17:01,480
You…
139
00:17:05,160 --> 00:17:07,880
If you have doubts, you can ask me.
140
00:17:07,960 --> 00:17:10,599
I don't think so.
141
00:17:11,560 --> 00:17:15,079
I'm going to hurry back and tell
the villagers that the kids are here.
142
00:17:20,760 --> 00:17:23,760
I told you not to tell anyone.
143
00:17:23,839 --> 00:17:25,839
Not until you deal with Shaman Kham.
144
00:17:25,920 --> 00:17:28,240
But everyone is worried
about the children,
145
00:17:28,319 --> 00:17:29,840
especially the parents.
146
00:17:29,920 --> 00:17:32,240
You don't have to believe
everything I tell you.
147
00:17:32,320 --> 00:17:35,040
but I ask you to believe this.
148
00:17:35,120 --> 00:17:36,400
I…
149
00:17:37,080 --> 00:17:39,120
How can I trust you?
150
00:17:39,200 --> 00:17:41,640
Everything you do here is suspicious.
151
00:17:41,720 --> 00:17:44,320
The kids just told me
152
00:17:44,400 --> 00:17:48,480
that a snake told them
you were kind and could be trusted.
153
00:17:49,080 --> 00:17:51,320
I don't believe kids
can communicate with snakes.
154
00:17:51,400 --> 00:17:54,320
Why do children have hallucinations?
What did you do?
155
00:17:57,560 --> 00:17:59,360
The disease they have
156
00:17:59,440 --> 00:18:01,000
gives them the ability to talk to snakes.
157
00:18:01,080 --> 00:18:03,040
Those snakes are
servants of the Naga King.
158
00:18:03,120 --> 00:18:05,640
Can you stop talking about the Naga King?
159
00:18:05,720 --> 00:18:07,520
I don't believe in him.
160
00:18:09,760 --> 00:18:13,560
And when you said that you know and see
everything in Phanom Naga…
161
00:18:15,320 --> 00:18:16,720
What is that about?
162
00:18:22,360 --> 00:18:24,240
Who are you really?
163
00:18:29,240 --> 00:18:31,040
Why don't you just tell her?
164
00:18:59,040 --> 00:19:00,400
You're not supposed to be here.
165
00:19:03,120 --> 00:19:04,640
Too late, my brother.
166
00:19:08,400 --> 00:19:10,160
I'm glad
167
00:19:10,240 --> 00:19:13,520
that our Nakalai temple gets
to welcome our important guest.
168
00:19:17,440 --> 00:19:19,520
Me?
169
00:19:22,720 --> 00:19:23,800
I…
170
00:19:34,000 --> 00:19:35,760
You should think before you do something.
171
00:19:36,480 --> 00:19:38,000
If I just disappear,
172
00:19:38,640 --> 00:19:40,840
how are you going to explain that to them?
173
00:19:40,920 --> 00:19:42,040
Humph.
174
00:19:58,000 --> 00:20:00,640
I'm Anekchat, Anantachai's brother.
175
00:20:05,160 --> 00:20:09,920
I'm Asia. He's Poomkowbin,
and this is Sittha.
176
00:20:10,640 --> 00:20:12,080
What were we talking about?
177
00:20:14,200 --> 00:20:15,240
My brother…
178
00:20:16,880 --> 00:20:18,360
who my brother is.
179
00:20:19,600 --> 00:20:20,880
Do you want to know? I can tell you.
180
00:20:20,960 --> 00:20:22,480
I don't think so.
181
00:20:22,560 --> 00:20:25,080
Please excuse us.
182
00:20:44,120 --> 00:20:45,080
A.
183
00:20:50,080 --> 00:20:52,520
The car is ready for you. This way.
184
00:21:00,800 --> 00:21:02,080
The woman in your dream.
185
00:21:02,720 --> 00:21:03,920
What?!
186
00:21:06,000 --> 00:21:07,600
This is Sowannee,
187
00:21:07,680 --> 00:21:09,280
my brother's assistant.
188
00:21:10,000 --> 00:21:11,320
She's pretty like the woman in your dream.
189
00:21:12,680 --> 00:21:13,720
Don't you think?
190
00:21:19,000 --> 00:21:21,440
A, are you okay?
191
00:21:27,440 --> 00:21:28,600
You dreamed about this?
192
00:21:31,400 --> 00:21:32,560
What dream?
193
00:21:34,000 --> 00:21:35,240
What did you dream about?
194
00:21:35,920 --> 00:21:38,240
-Let's leave.
-Wait.
195
00:21:39,840 --> 00:21:41,880
Sowannee and I were never together…
196
00:21:41,960 --> 00:21:44,800
Not in this life or any life.
197
00:21:44,880 --> 00:21:46,280
What are you talking about?
198
00:21:46,360 --> 00:21:47,680
About your dream.
199
00:21:49,960 --> 00:21:52,000
The dream that is more than just a dream.
200
00:21:52,080 --> 00:21:53,440
Anekchat, that's enough.
201
00:21:54,040 --> 00:21:55,000
Why?
202
00:21:55,920 --> 00:21:57,680
Or are you afraid?
203
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
Afraid that she would know?
204
00:22:00,240 --> 00:22:02,520
That she was betrayed.
205
00:22:02,600 --> 00:22:04,720
Who betrayed who?
206
00:22:04,800 --> 00:22:06,200
You were betrayed.
207
00:22:07,920 --> 00:22:10,240
You were betrayed
by the one that you loved.
208
00:22:11,240 --> 00:22:13,040
Can you be more specific?
209
00:22:13,120 --> 00:22:14,800
You're telling me that
210
00:22:14,880 --> 00:22:16,720
the dream I had is real?
211
00:22:16,800 --> 00:22:19,760
That's nonsense. It can't be.
212
00:22:19,840 --> 00:22:22,280
How did you know what I dreamed about?
213
00:22:22,360 --> 00:22:23,960
Recall from your past life?
214
00:22:24,040 --> 00:22:25,720
Now what, brother?
215
00:22:25,800 --> 00:22:27,800
How should we explain it to her?
216
00:22:28,560 --> 00:22:29,520
Well?
217
00:22:29,600 --> 00:22:30,800
I don't need to explain.
218
00:22:30,880 --> 00:22:33,640
I think you do
because I don't believe it's real.
219
00:22:33,720 --> 00:22:34,760
That's right.
220
00:22:34,840 --> 00:22:37,440
Both of you could be creating
stories to get to A,
221
00:22:37,520 --> 00:22:38,960
so you could get closer to A.
222
00:22:39,640 --> 00:22:42,760
What's your purpose?
223
00:22:42,840 --> 00:22:44,280
What is it that you want?
224
00:22:48,560 --> 00:22:50,400
I like Asia.
225
00:23:03,400 --> 00:23:04,480
That's a surprise!
226
00:23:05,920 --> 00:23:07,280
And you don't wonder?
227
00:23:07,360 --> 00:23:09,400
How can he like you? You two just met.
228
00:23:09,480 --> 00:23:10,560
Let it be, Anekchat.
229
00:23:12,480 --> 00:23:15,000
Love at first sight?
230
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
But someone like you
231
00:23:17,560 --> 00:23:19,400
wouldn't believe in such things.
232
00:23:20,120 --> 00:23:22,560
-I said stop.
-Why?
233
00:23:22,640 --> 00:23:23,880
Why?
234
00:23:25,640 --> 00:23:26,880
What are you afraid of?
235
00:23:27,800 --> 00:23:30,120
That she would know who you are?
236
00:23:31,600 --> 00:23:32,760
If she finds out,
237
00:23:33,800 --> 00:23:34,960
she just might love you.
238
00:23:38,920 --> 00:23:40,160
My brother is…
239
00:24:24,800 --> 00:24:25,920
I must apologize.
240
00:24:26,520 --> 00:24:27,800
My brother isn't well.
241
00:24:27,880 --> 00:24:29,320
He needs some rest.
242
00:24:29,400 --> 00:24:31,120
What your brother said…
243
00:24:31,200 --> 00:24:32,480
What does it mean?
244
00:24:34,920 --> 00:24:37,040
Don't worry about other things, Asia.
245
00:24:37,120 --> 00:24:39,080
You have to find a way
to deal with Shaman Kham.
246
00:24:39,160 --> 00:24:40,840
Don't tell anyone that
the children are here.
247
00:24:41,520 --> 00:24:42,920
Akki will drop you off.
248
00:24:43,000 --> 00:24:44,080
I'll see you again.
249
00:24:47,640 --> 00:24:49,960
-Hold on. Wait.
-A.
250
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
This way.
251
00:25:29,160 --> 00:25:31,240
You hid power
that you got from Manee Naka?
252
00:25:31,320 --> 00:25:32,560
Where is it?
253
00:25:33,560 --> 00:25:36,360
I thought you were brilliant.
Find it yourself.
254
00:25:36,440 --> 00:25:38,760
You've been looking for 1,000 years,
and you still haven't found it.
255
00:26:25,920 --> 00:26:28,360
If you can't destroy my Manee Naka,
256
00:26:28,440 --> 00:26:30,080
then you can't kill me.
257
00:26:30,160 --> 00:26:31,320
Do you think
258
00:26:31,400 --> 00:26:33,560
you can delude her
like you did in the past?
259
00:26:33,640 --> 00:26:36,000
At least she doubts you now.
260
00:26:36,080 --> 00:26:38,440
Watch me. I'll make it worse than this.
261
00:26:39,360 --> 00:26:41,640
Then you watch.
262
00:26:41,720 --> 00:26:44,640
Between you trying to stop me
and me looking for Manee Naka,
263
00:26:45,160 --> 00:26:47,000
let's see who will succeed first.
264
00:27:35,040 --> 00:27:37,840
Anantachai! Anantachai! Let me down.
265
00:27:37,920 --> 00:27:40,440
Anantachai. Let me go.
266
00:27:40,520 --> 00:27:41,640
Let me down.
267
00:27:43,240 --> 00:27:44,480
Let me go.
268
00:27:45,400 --> 00:27:48,680
I told you to let me go!
269
00:27:53,040 --> 00:27:55,480
A, wait.
270
00:27:56,120 --> 00:27:57,640
So what did you dream about?
271
00:27:58,440 --> 00:27:59,360
Forget about it.
272
00:27:59,440 --> 00:28:01,320
It is not real.
273
00:28:01,400 --> 00:28:03,960
But he said something that seems like
274
00:28:04,040 --> 00:28:05,920
you and Anantachai were
lovers in your past life.
275
00:28:06,000 --> 00:28:08,280
-And that thing about--
-That's enough, Sittha.
276
00:28:18,680 --> 00:28:19,840
I'm sorry.
277
00:28:21,080 --> 00:28:24,280
I think we should stop talking about this.
278
00:28:25,280 --> 00:28:26,680
Okay.
279
00:28:28,360 --> 00:28:29,200
A, wait.
280
00:28:29,800 --> 00:28:31,960
We have known each other for a long time.
281
00:28:32,880 --> 00:28:34,120
You can trust me.
282
00:28:39,360 --> 00:28:41,000
Thanks.
283
00:28:41,080 --> 00:28:43,280
I have never thought
you were someone else.
284
00:28:45,400 --> 00:28:48,560
But it is really nonsense.
285
00:28:50,680 --> 00:28:52,840
How about this? I want you
286
00:28:52,920 --> 00:28:56,440
to take the samples of blood and urine
from the children in your car
287
00:28:57,040 --> 00:29:00,120
to a lab in a hospital
in the city tonight.
288
00:29:01,960 --> 00:29:04,920
I know a senior there.
289
00:29:05,000 --> 00:29:06,960
I'll send you his number via Line.
290
00:29:11,600 --> 00:29:13,520
Are you not going
to tell anyone about the kids?
291
00:29:14,720 --> 00:29:15,600
Well,
292
00:29:15,680 --> 00:29:18,400
the lab results
293
00:29:19,160 --> 00:29:21,040
will take about one day.
294
00:29:21,720 --> 00:29:24,880
Let's deal with Shaman Kham first,
then we can tell them later.
295
00:29:25,480 --> 00:29:27,480
What about the doctors?
296
00:29:34,160 --> 00:29:36,320
I'm really sorry to make you worry.
297
00:29:37,320 --> 00:29:40,320
At first, I thought I was going to SHPH.
298
00:29:40,400 --> 00:29:42,320
But I wanted to help the children,
299
00:29:42,400 --> 00:29:45,760
so I helped the villagers
look for the children.
300
00:29:46,880 --> 00:29:48,480
Don't do this again.
301
00:29:49,280 --> 00:29:51,320
I know you're worried about the kids.
302
00:29:51,400 --> 00:29:53,480
But you need to worry about yourself too.
303
00:29:54,200 --> 00:29:56,320
If something happens to you,
304
00:29:56,400 --> 00:29:59,400
how am I going to tell your parents?
305
00:30:01,280 --> 00:30:03,520
I deeply apologize.
306
00:30:04,680 --> 00:30:05,880
Get some rest.
307
00:30:06,520 --> 00:30:07,880
Okay.
308
00:30:25,880 --> 00:30:27,720
As soon as Asia's team arrived here,
309
00:30:28,760 --> 00:30:30,960
Anekchat got his power back.
310
00:30:31,040 --> 00:30:34,280
That means his Manee Naka is with someone.
311
00:30:37,400 --> 00:30:39,280
Check Asia's team,
312
00:30:39,920 --> 00:30:42,240
and I'll check Asia myself.
313
00:30:42,320 --> 00:30:43,400
Yes, master.
314
00:31:54,120 --> 00:31:56,720
Where did Anekchat hide his Manee Naka?
315
00:32:12,120 --> 00:32:14,360
You still can't find
Anekchat's Manee Naka?
316
00:32:14,440 --> 00:32:16,040
Yes.
317
00:32:16,120 --> 00:32:18,800
Manee Naka isn't with Asia and her team.
318
00:32:18,880 --> 00:32:20,960
But I believe it is with them.
319
00:32:21,800 --> 00:32:24,200
Do you have a way to find Manee Naka?
320
00:32:27,280 --> 00:32:30,480
If the owner of Manee Naka
doesn't call for it,
321
00:32:31,880 --> 00:32:33,520
no one will know where it is.
322
00:32:35,840 --> 00:32:36,840
Which means
323
00:32:36,920 --> 00:32:39,400
I have to let Anekchat out of his cage
324
00:32:39,480 --> 00:32:41,440
to call for Manee Naka?
325
00:33:46,600 --> 00:33:47,440
All right.
326
00:33:48,800 --> 00:33:52,120
The Naga King accepted your apologies.
327
00:33:54,280 --> 00:33:55,520
Aw.
328
00:33:56,680 --> 00:33:58,280
Amen.
329
00:33:58,360 --> 00:34:01,600
Please help us, Naga King.
330
00:34:01,680 --> 00:34:04,480
If the children come back safely,
331
00:34:04,560 --> 00:34:07,160
we will organize a ceremony for you.
332
00:34:07,880 --> 00:34:14,360
We will organize a dance procession
for you. Amen.
333
00:34:14,440 --> 00:34:16,440
Amen.
334
00:34:18,560 --> 00:34:21,320
Thank you, Shaman Kham,
335
00:34:21,400 --> 00:34:23,280
for performing this ceremony for us.
336
00:34:24,280 --> 00:34:27,920
You're still injured,
but you did it anyway.
337
00:34:29,040 --> 00:34:30,159
That's all right.
338
00:34:30,880 --> 00:34:35,080
I wanted to perform this ceremony
339
00:34:35,159 --> 00:34:36,600
to show gratitude to the Naga King.
340
00:34:38,560 --> 00:34:40,000
If he hadn't helped me,
341
00:34:40,719 --> 00:34:41,760
then…
342
00:34:41,840 --> 00:34:44,960
I might have been killed
by the kidnappers.
343
00:34:49,600 --> 00:34:51,360
Sittha, don't.
344
00:34:52,320 --> 00:34:54,400
But he is lying.
345
00:34:54,480 --> 00:34:57,640
The Naga King actually sent
this servant to deal with him.
346
00:34:59,360 --> 00:35:01,160
We must be patient.
347
00:35:01,840 --> 00:35:03,880
Wait for Nupuk to gather evidence.
348
00:35:03,960 --> 00:35:05,640
Then we can get him.
349
00:35:17,920 --> 00:35:18,840
Hello, Nupuk.
350
00:35:21,400 --> 00:35:23,200
The results came back already?
351
00:35:26,320 --> 00:35:28,560
Last night, you said you're
out searching for the kids.
352
00:35:28,640 --> 00:35:30,280
You actually found them, right?
353
00:35:33,360 --> 00:35:36,720
I'm really sorry.
I didn't want to lie to you.
354
00:35:36,800 --> 00:35:41,160
But Anantachai insisted
that I tell no one.
355
00:35:41,240 --> 00:35:43,880
And you have to believe everything?
356
00:35:43,960 --> 00:35:46,040
But what he said was all true.
357
00:35:48,400 --> 00:35:50,280
The urine and blood samples
358
00:35:50,360 --> 00:35:52,680
show traces of amphetamine.
359
00:35:52,760 --> 00:35:56,280
Nupuk is sharing the evidence
with the police right now.
360
00:35:56,360 --> 00:35:57,200
That's right.
361
00:35:57,280 --> 00:36:00,680
Nupuk just called me to say that
he's bringing the police back here.
362
00:36:04,040 --> 00:36:05,080
Professor,
363
00:36:05,680 --> 00:36:08,840
if we apprehend Shaman Kham today,
364
00:36:08,920 --> 00:36:12,240
we can bring all the kids to SHPH
to get treated.
365
00:36:13,320 --> 00:36:14,600
So we can help them
366
00:36:14,680 --> 00:36:16,880
just like Luln wanted to help them.
367
00:36:19,800 --> 00:36:23,000
Then we should hurry
to Shaman Kham's residence.
368
00:36:25,280 --> 00:36:28,160
Give whatever you can.
369
00:36:28,240 --> 00:36:30,280
Amen. Amen.
370
00:36:34,840 --> 00:36:36,120
Okay.
371
00:36:37,200 --> 00:36:38,640
All right.
372
00:36:38,720 --> 00:36:40,440
Please be gentle.
373
00:36:45,280 --> 00:36:47,000
Be gentle.
374
00:36:48,000 --> 00:36:51,120
Shaman! The police are here.
375
00:36:54,840 --> 00:36:56,320
Move away. Move.
376
00:36:59,400 --> 00:37:02,440
Poomkowbin reported that
Shaman Kham and his men
377
00:37:03,760 --> 00:37:07,520
mixed drugs into the medicine
given to the children.
378
00:37:08,440 --> 00:37:10,360
We have a search warrant.
379
00:37:10,960 --> 00:37:12,280
Please cooperate.
380
00:37:12,880 --> 00:37:14,120
Here is the warrant.
381
00:37:56,480 --> 00:37:57,760
We haven't found any drugs.
382
00:38:02,960 --> 00:38:06,360
How could there be?
They tried to frame us.
383
00:38:06,440 --> 00:38:08,560
That's right.
384
00:38:10,680 --> 00:38:12,320
We will know soon enough.
385
00:38:13,600 --> 00:38:15,080
Sittha, come with me.
386
00:38:18,040 --> 00:38:19,160
Sittha, look for it here.
387
00:38:24,960 --> 00:38:27,720
Village Chief, the people
from Bangkok are framing us.
388
00:38:27,800 --> 00:38:29,480
They said the shaman had drugs
in his possession.
389
00:38:34,320 --> 00:38:35,920
The police are almost done
with the search.
390
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
They haven't found anything.
391
00:38:38,920 --> 00:38:40,960
They look too cocky.
392
00:38:41,960 --> 00:38:45,320
Maybe they hid the drugs somewhere.
393
00:38:49,920 --> 00:38:52,120
If we can't find the drugs,
394
00:38:52,200 --> 00:38:53,920
they might get away with this.
395
00:38:54,520 --> 00:38:57,920
Then it will be harder for us to do
things around here.
396
00:39:19,240 --> 00:39:20,200
Don't shoot.
397
00:39:23,400 --> 00:39:25,160
You see? See?
398
00:39:26,040 --> 00:39:28,400
The Naga King sent his servant
to warn you.
399
00:39:28,480 --> 00:39:29,680
Leave the shaman alone.
400
00:39:31,360 --> 00:39:32,400
You.
401
00:39:33,400 --> 00:39:35,880
Stop looking down on me and go home.
402
00:39:36,800 --> 00:39:39,000
Go away! Leave!
403
00:39:40,240 --> 00:39:41,920
Go! Go Away!
404
00:39:50,720 --> 00:39:52,080
No, I don't think so.
405
00:39:53,680 --> 00:39:55,840
I think he's trying to tell us something.
406
00:39:56,520 --> 00:39:58,880
Shut your mouth!
407
00:40:29,760 --> 00:40:31,560
Hey! Hey!
408
00:40:31,640 --> 00:40:34,400
Hey! Hey!
409
00:40:34,480 --> 00:40:36,560
Don't!
410
00:40:36,640 --> 00:40:39,400
Let go! It's for the Naga King!
411
00:40:39,480 --> 00:40:41,640
Let go!
412
00:40:43,200 --> 00:40:44,160
Let go!
413
00:40:59,480 --> 00:41:00,800
What are you doing?
414
00:41:20,920 --> 00:41:21,840
Arrest him!
415
00:41:22,600 --> 00:41:24,160
Hey! Stop!
416
00:41:27,000 --> 00:41:28,960
Inspector! Inspector!
417
00:41:30,080 --> 00:41:32,000
We've found a memory card
under a mattress.
418
00:42:04,120 --> 00:42:08,160
Help me. Please help me.
419
00:42:09,120 --> 00:42:10,360
Help.
420
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
This means that after the accident…
421
00:42:29,120 --> 00:42:31,080
Luln was still alive, right?
422
00:42:33,320 --> 00:42:34,280
That's right.
423
00:42:35,440 --> 00:42:36,800
From the footage,
424
00:42:36,880 --> 00:42:40,080
he must have been a professional
hired by someone.
425
00:42:40,680 --> 00:42:41,800
It is possible that
426
00:42:41,880 --> 00:42:44,160
after pulling out the camera,
427
00:42:45,320 --> 00:42:47,160
he then burned the car.
428
00:42:53,840 --> 00:42:56,520
Shaman Kham not only drugged the children
429
00:42:56,600 --> 00:42:58,600
but also killed my friend?
430
00:43:01,880 --> 00:43:03,160
Village Chief,
431
00:43:03,880 --> 00:43:06,360
are you still taking Shaman Kham's side?
432
00:43:09,640 --> 00:43:11,880
I have to apologize to you all.
433
00:43:11,960 --> 00:43:14,760
I really didn't know he was
this type of person.
434
00:43:48,720 --> 00:43:49,880
Oh there!
435
00:43:50,520 --> 00:43:51,960
The van is here.
436
00:44:03,440 --> 00:44:04,280
Nupuk.
437
00:44:05,960 --> 00:44:06,800
Everyone's okay?
438
00:44:07,840 --> 00:44:09,320
Grandma.
439
00:44:09,400 --> 00:44:11,720
Careful. Careful.
440
00:44:12,320 --> 00:44:13,480
-Grandma.
-Oh, my baby.
441
00:44:21,880 --> 00:44:23,160
Come this way.
442
00:44:31,720 --> 00:44:33,440
Move back. Move.
443
00:44:35,280 --> 00:44:36,600
Thanks a lot.
444
00:44:36,680 --> 00:44:39,120
All right. Carry them
445
00:44:39,200 --> 00:44:41,320
and bring them inside.
446
00:45:07,520 --> 00:45:08,760
Thank you…
447
00:45:09,760 --> 00:45:11,880
for saving the children.
448
00:45:15,560 --> 00:45:16,480
Yes.
449
00:45:18,600 --> 00:45:20,320
When you're done with the children,
450
00:45:21,200 --> 00:45:23,080
I need to talk to you.
451
00:45:23,160 --> 00:45:25,280
I'll be waiting for you at the lake.
452
00:45:37,320 --> 00:45:39,360
Please breathe in for me.
453
00:45:39,440 --> 00:45:41,040
Breathe out.
454
00:45:45,760 --> 00:45:48,680
Let me check your pulse.
455
00:45:58,880 --> 00:46:00,400
Thank you so much, Doctor.
456
00:46:01,120 --> 00:46:02,800
And I apologize
457
00:46:02,880 --> 00:46:05,240
for not agreeing with your treatment.
458
00:46:05,320 --> 00:46:07,720
I believed Shaman Kham too much.
459
00:46:08,920 --> 00:46:10,240
I am sorry too
460
00:46:10,840 --> 00:46:15,080
for saying bad things
and chasing you away.
461
00:46:15,160 --> 00:46:17,880
-We're so sorry.
-We apologize.
462
00:46:17,960 --> 00:46:19,440
It is all right.
463
00:46:20,000 --> 00:46:22,400
We are here
464
00:46:22,480 --> 00:46:24,200
to help the children.
465
00:46:25,400 --> 00:46:26,760
But…
466
00:46:26,840 --> 00:46:29,680
their wounds are quite infected.
467
00:46:30,440 --> 00:46:32,520
We may need to ask
468
00:46:32,600 --> 00:46:35,160
that we bring the children
to a hospital in the city.
469
00:46:36,640 --> 00:46:39,800
That's right. If it's possible,
470
00:46:39,880 --> 00:46:41,920
I think we need to take them
as soon as possible.
471
00:46:43,240 --> 00:46:44,520
Well…
472
00:46:45,360 --> 00:46:47,280
you can take them,
473
00:46:47,360 --> 00:46:51,640
but can it be after the offering ceremony?
474
00:46:52,520 --> 00:46:56,400
Why do we have to wait
until after the ceremony?
475
00:46:56,480 --> 00:46:59,640
Because this year is
the year of the Great Naga.
476
00:46:59,720 --> 00:47:02,800
The Naga King will be very mighty.
477
00:47:02,880 --> 00:47:04,920
Anyone who wishes for something
478
00:47:05,000 --> 00:47:07,080
will see all their wishes come true.
479
00:47:07,160 --> 00:47:11,160
We would like the children to receive
the Naga King's blessings.
480
00:47:12,120 --> 00:47:13,160
That's right.
481
00:47:13,720 --> 00:47:16,080
The ceremony will be in two days.
482
00:47:16,160 --> 00:47:18,880
You should stay for his blessings too.
483
00:47:18,960 --> 00:47:23,400
That's right. Please stay to receive
his blessings.
484
00:47:23,480 --> 00:47:25,200
Please come and receive blessings with us.
485
00:47:27,520 --> 00:47:30,200
Please? It's only for two days.
486
00:48:15,120 --> 00:48:16,360
Oh!
487
00:48:17,360 --> 00:48:18,560
My lady.
488
00:48:19,480 --> 00:48:21,240
Help! She fell into the water.
489
00:50:16,360 --> 00:50:17,600
Don't be afraid.
490
00:50:18,240 --> 00:50:19,640
You're safe.
491
00:50:57,200 --> 00:51:01,280
All of this is for you, Ananchalee.
492
00:51:05,760 --> 00:51:07,320
Gorgeous.
493
00:51:35,840 --> 00:51:36,840
So gorgeous.
494
00:51:43,160 --> 00:51:44,720
This lake
495
00:51:44,800 --> 00:51:47,040
has been with Phanom Naga
for a thousand years.
496
00:51:51,040 --> 00:51:53,360
What is it that you wanted
to talk to me about?
497
00:51:53,440 --> 00:51:55,720
The children shouldn't leave Phanom Naga.
498
00:51:57,680 --> 00:51:58,720
Why?
499
00:52:00,400 --> 00:52:02,520
If the children stay here,
500
00:52:02,600 --> 00:52:04,320
the Naga King will protect them?
501
00:52:05,280 --> 00:52:07,280
The villagers just told us
502
00:52:07,360 --> 00:52:09,280
we need to wait
until after the offering ceremony,
503
00:52:09,360 --> 00:52:10,760
then they can get treated.
504
00:52:12,160 --> 00:52:13,680
I don't get it.
505
00:52:14,920 --> 00:52:17,720
Why don't they rush their children
to get treated?
506
00:52:18,240 --> 00:52:20,520
But they're willing to wait
for the Naga King's blessing?
507
00:52:20,600 --> 00:52:22,280
Just because Shaman Kham isn't
here anymore
508
00:52:22,360 --> 00:52:24,720
doesn't mean the children are safe.
509
00:52:24,800 --> 00:52:26,080
Why?
510
00:52:26,160 --> 00:52:27,200
Just…
511
00:52:27,960 --> 00:52:29,240
don't get careless.
512
00:52:29,320 --> 00:52:32,080
Shaman Kham was involved
in your friend's death,
513
00:52:32,760 --> 00:52:36,080
but he wasn't the one
who killed your friend.
514
00:52:36,920 --> 00:52:40,400
-The police found all the evidence--
-I'm sorry.
515
00:52:42,280 --> 00:52:43,720
This is all I can tell you.
516
00:52:47,880 --> 00:52:49,160
If this is all you can tell me,
517
00:52:50,160 --> 00:52:52,600
then don't tell me anything at all.
518
00:52:54,480 --> 00:52:55,480
Ouch!
519
00:53:06,120 --> 00:53:07,040
I guess
520
00:53:07,640 --> 00:53:09,040
he doesn't want you to leave me.
521
00:53:15,280 --> 00:53:16,960
Hey. Don't.
522
00:53:17,040 --> 00:53:18,560
I can do it myself.
523
00:53:20,200 --> 00:53:21,480
I said don't.
524
00:53:26,080 --> 00:53:28,200
Don't. I said I can do it.
525
00:54:19,480 --> 00:54:21,120
I thought…
526
00:54:22,320 --> 00:54:24,160
you'd trust me more after all this.
527
00:54:26,280 --> 00:54:27,400
I…
528
00:54:28,000 --> 00:54:29,840
I just don't want to be near you.
529
00:54:33,200 --> 00:54:35,000
But I want to be near you.
530
00:54:37,840 --> 00:54:39,440
I will protect you.
531
00:54:40,200 --> 00:54:41,880
I will not let anyone harm you.
532
00:55:38,600 --> 00:55:41,000
If I help you find Manee Naka,
533
00:55:41,080 --> 00:55:43,640
you will help me stop both of them, right?
534
00:55:44,680 --> 00:55:46,880
I thought you wouldn't betray Anantachai.
535
00:55:50,480 --> 00:55:51,440
So now you see?
536
00:55:52,680 --> 00:55:54,760
Being loyal means nothing.
537
00:56:03,800 --> 00:56:05,240
What is your plan?
538
00:56:07,040 --> 00:56:09,160
On the night of the offering,
539
00:56:09,240 --> 00:56:12,760
the faith from the villagers
540
00:56:12,840 --> 00:56:14,800
will give me and Anantachai great power.
541
00:56:15,680 --> 00:56:19,320
If you help me out of here,
542
00:56:19,400 --> 00:56:20,320
I promise
543
00:56:21,840 --> 00:56:24,520
Anantachai and Asia
544
00:56:24,600 --> 00:56:26,720
will not see each other forever.
545
00:56:29,680 --> 00:56:31,000
Then,
546
00:56:31,080 --> 00:56:33,360
on the offering night,
547
00:56:33,440 --> 00:56:35,840
I will be back.
548
00:56:55,080 --> 00:56:58,440
DAY OF SACRIFICE FOR GRANDFATHER NAGA
549
00:57:02,440 --> 00:57:04,560
What's it called?
550
00:57:04,640 --> 00:57:05,920
-What?
-Tungyu.
551
00:57:06,000 --> 00:57:08,040
Oh! Tungyu.
552
00:57:10,560 --> 00:57:11,760
Some meatballs?
553
00:57:15,640 --> 00:57:16,480
Oh.
554
00:57:17,120 --> 00:57:19,840
That's Tip and the doctor.
555
00:57:21,200 --> 00:57:23,240
View didn't come?
556
00:57:23,320 --> 00:57:24,520
No.
557
00:57:24,600 --> 00:57:26,240
View's taking care of the kids.
558
00:57:26,880 --> 00:57:29,640
Then who's at SHPH?
559
00:57:29,720 --> 00:57:32,400
Well, Aree doesn't like crowds,
560
00:57:32,480 --> 00:57:34,560
so she stayed behind with the children.
561
00:57:34,640 --> 00:57:36,840
I asked Sean and View to stay with her.
562
00:57:37,440 --> 00:57:38,480
Then
563
00:57:38,560 --> 00:57:41,520
I'll help Aree take care of the children.
564
00:57:41,600 --> 00:57:43,360
I don't think you should.
565
00:57:44,200 --> 00:57:46,440
I think we should be here,
566
00:57:47,120 --> 00:57:48,800
so the villagers feel good.
567
00:57:48,880 --> 00:57:51,480
They will feel that we are on their side.
568
00:57:58,160 --> 00:57:59,200
Hm.
569
00:57:59,280 --> 00:58:02,240
But there aren't
many people here this year.
570
00:58:02,320 --> 00:58:04,560
Maybe because of what happened
to Shaman Kham.
571
00:58:05,760 --> 00:58:08,960
But there are others who still have faith.
572
00:58:09,040 --> 00:58:10,720
Watch tonight though.
573
00:58:10,800 --> 00:58:14,120
Each village will offer its dance
to the Naga King.
574
00:58:14,720 --> 00:58:16,640
And this year is a special year
575
00:58:16,720 --> 00:58:18,680
because there will be a lunar eclipse.
576
00:58:19,880 --> 00:58:22,040
Oh, I've heard a story.
577
00:58:22,120 --> 00:58:25,520
On the night of a lunar eclipse,
the Naga King is very powerful.
578
00:58:25,600 --> 00:58:26,520
No idea why.
579
00:58:26,600 --> 00:58:30,480
Grandma and Buakow want the children
to wait for blessings.
580
00:58:39,880 --> 00:58:42,480
Isn't that the person
from Luln's Facebook?
581
00:58:42,560 --> 00:58:45,480
He's the old man who takes care
of Naka Thevalai.
582
00:58:45,560 --> 00:58:48,720
That's right. Grandpa Dee.
583
00:58:48,800 --> 00:58:50,880
He's almost a hundred years old.
584
00:58:50,960 --> 00:58:52,800
He's taken care of Naga Thevalai
since he was young.
585
00:58:53,640 --> 00:58:55,200
He once saw the Naga King.
586
00:58:56,760 --> 00:58:58,720
-Not true.
-It's true.
587
00:58:58,800 --> 00:59:01,840
When I met him the first time, he told me
588
00:59:01,920 --> 00:59:04,680
that when he fell into the lake,
589
00:59:05,560 --> 00:59:07,560
the Naga King helped him.
590
00:59:13,520 --> 00:59:15,200
Where are they going?
591
00:59:15,280 --> 00:59:18,680
Oh. Here comes the parade.
592
00:59:19,320 --> 00:59:24,840
When they get here, they will bring
the offerings into the Naga Thevalai.
593
00:59:24,920 --> 00:59:27,000
It means the ceremony
has officially started.
594
00:59:27,080 --> 00:59:28,160
There. Here they come.
595
00:59:29,120 --> 00:59:31,400
Let's go.
596
00:59:34,440 --> 00:59:35,520
Come this way.
597
01:00:29,240 --> 01:00:30,720
What's your plan?
598
01:00:31,560 --> 01:00:33,200
While they are dancing,
599
01:00:33,280 --> 01:00:36,120
I will cause some chaos to get
Anantachai's attention.
600
01:00:36,200 --> 01:00:37,680
In that moment,
601
01:00:37,760 --> 01:00:40,000
I'll get my Manee Naka back.
602
01:00:40,080 --> 01:00:41,200
And after that,
603
01:00:41,280 --> 01:00:44,400
you will put a spell on Asia
and make her do the Nak Naree dance.
604
01:00:44,480 --> 01:00:46,040
My master will be surprised,
605
01:00:46,120 --> 01:00:47,520
and he will not pay attention
to anything else
606
01:00:48,160 --> 01:00:50,640
because that dance will bring back
607
01:00:50,720 --> 01:00:53,280
Ananchalee's painful memories.
608
01:00:53,360 --> 01:00:55,560
She'll never dare to love my master again.
609
01:01:06,720 --> 01:01:09,040
I like the smell of wrath.
610
01:01:09,880 --> 01:01:11,000
Tonight,
611
01:01:11,080 --> 01:01:14,560
the people of Phanom Naga will see
the long-lost Nak Naree dance.
612
01:01:33,640 --> 01:01:35,800
He recited stronger spells.
613
01:01:35,880 --> 01:01:37,920
How are you going to get out of here?
614
01:01:40,880 --> 01:01:42,720
Bring me Asia's blood.
615
01:01:44,240 --> 01:01:45,640
Why human blood?
616
01:01:45,720 --> 01:01:47,240
Bring it.
617
01:01:48,400 --> 01:01:49,400
Now!
618
01:02:18,120 --> 01:02:19,720
I don't understand.
619
01:02:20,480 --> 01:02:23,320
Master wants Anekchat
to bring out Manee Naka,
620
01:02:23,400 --> 01:02:24,760
so he knows where it has been hidden.
621
01:02:25,360 --> 01:02:28,680
But why did he recite a strong spell?
622
01:02:29,440 --> 01:02:33,000
I think Anantachai must have
some kind of plan.
623
01:02:33,640 --> 01:02:36,240
Then how will Anekchat
624
01:02:37,040 --> 01:02:39,480
break out of the spell?
625
01:02:55,560 --> 01:02:57,840
Let's go. Receive his blessings.
626
01:02:57,920 --> 01:02:59,200
Let's go.
627
01:02:59,280 --> 01:03:01,840
I don't like it. You guys go.
628
01:03:01,920 --> 01:03:03,080
Let's go.
629
01:03:03,160 --> 01:03:04,240
Let's go.
630
01:03:17,240 --> 01:03:18,280
Are you surprised?
631
01:03:19,400 --> 01:03:21,280
Why do these people have so much faith?
632
01:03:24,280 --> 01:03:25,160
Yes.
633
01:03:26,800 --> 01:03:29,480
I know they believe
in the Naga King so much,
634
01:03:30,280 --> 01:03:33,080
as seen at Shaman Kham's residence
and here.
635
01:03:34,840 --> 01:03:37,400
-But I don't get why they are so--
-Superstitious?
636
01:03:39,800 --> 01:03:40,640
Don't worry.
637
01:03:40,720 --> 01:03:42,240
Heartless faith
638
01:03:42,320 --> 01:03:43,880
will perish one day.
639
01:03:44,480 --> 01:03:46,520
But faith of the heart
640
01:03:46,600 --> 01:03:48,520
gives these people a spiritual anchor.
641
01:03:49,120 --> 01:03:50,920
They will be strong in their minds
642
01:03:51,640 --> 01:03:53,520
and become strong for themselves.
643
01:03:56,200 --> 01:03:59,200
Become strong for themselves.
644
01:03:59,280 --> 01:04:00,560
So that means
645
01:04:01,160 --> 01:04:03,040
strength comes from within them,
646
01:04:03,120 --> 01:04:06,200
not from the Naga King.
647
01:04:07,360 --> 01:04:09,160
It's not wrong to not believe.
648
01:04:09,760 --> 01:04:11,160
But one day,
649
01:04:11,240 --> 01:04:13,840
something may change your mind.
650
01:04:23,480 --> 01:04:25,080
Why are you always around A?
651
01:04:25,160 --> 01:04:26,680
Let's not use "around".
652
01:04:27,520 --> 01:04:29,160
I'm not a hungry ghost.
653
01:04:29,760 --> 01:04:30,960
How about we use
654
01:04:32,760 --> 01:04:34,480
"want to be near" instead?
655
01:04:37,040 --> 01:04:39,200
There's a Baray
and a Wishtree in the back.
656
01:04:39,280 --> 01:04:40,680
Let's have a look.
657
01:04:40,760 --> 01:04:42,200
Let's go together.
658
01:04:43,640 --> 01:04:45,000
A.
659
01:04:57,400 --> 01:04:58,520
Is that him?
660
01:05:00,920 --> 01:05:01,800
Mister,
661
01:05:03,160 --> 01:05:05,560
are you staying at the castle
on the mountain?
662
01:05:06,160 --> 01:05:07,760
How could you stay there?
There are a lot of snakes.
663
01:05:09,880 --> 01:05:11,640
I heard them say that
664
01:05:11,720 --> 01:05:14,120
the other day at Shaman Kham's place,
665
01:05:14,200 --> 01:05:16,480
the snake was scared of you.
666
01:05:17,320 --> 01:05:19,560
Are you carrying some kind of amulet?
667
01:05:20,360 --> 01:05:23,480
No, I'm not. Excuse me.
668
01:05:23,560 --> 01:05:26,000
Mister, please wait.
669
01:05:29,520 --> 01:05:31,840
-Oh!
-Grandpa.
670
01:05:40,080 --> 01:05:41,520
I never thought
671
01:05:42,120 --> 01:05:44,240
that in this life
672
01:05:44,320 --> 01:05:46,160
I would get to see you again.
673
01:05:46,760 --> 01:05:48,560
Amen.
674
01:05:48,640 --> 01:05:51,160
It is my fortune.
675
01:05:52,720 --> 01:05:55,920
Please get up. You mistake me
for someone else.
676
01:05:59,640 --> 01:06:01,600
Why are you prostrating to Anantachai?
677
01:06:02,920 --> 01:06:05,440
He is my benefactor.
678
01:06:06,600 --> 01:06:11,040
He saved me when I was young.
679
01:06:13,800 --> 01:06:17,240
If it wasn't for you, I would be dead.
680
01:07:07,920 --> 01:07:10,240
But you're almost a hundred years old.
681
01:07:10,320 --> 01:07:14,360
If he saved you when you were young,
682
01:07:14,440 --> 01:07:17,720
then he must be
more than a hundred years old.
683
01:07:19,320 --> 01:07:21,160
I'm not wrong.
684
01:07:21,920 --> 01:07:25,000
How could I forget someone
who saved my life?
685
01:07:25,080 --> 01:07:28,560
This is him. I remember.
686
01:07:28,640 --> 01:07:31,080
I remember him.
687
01:07:41,360 --> 01:07:43,680
Whoever saved you must be very glad
688
01:07:44,240 --> 01:07:45,400
that you remember him.
689
01:07:47,240 --> 01:07:48,400
But he's not me.
690
01:07:50,000 --> 01:07:51,200
May I please be excused?
691
01:07:56,040 --> 01:08:00,360
He's the one. I'm not wrong.
692
01:08:01,200 --> 01:08:02,760
It's him.
693
01:08:03,800 --> 01:08:05,400
I remember.
694
01:08:33,000 --> 01:08:34,399
You believe what he said?
695
01:08:34,479 --> 01:08:38,720
I'm just surprised that
there're a lot of odd things with you.
696
01:08:42,479 --> 01:08:44,399
It is your time, Asia.
697
01:08:46,600 --> 01:08:48,439
Try to remember what you felt.
698
01:08:57,080 --> 01:08:58,240
A Wishtree.
699
01:08:58,319 --> 01:09:02,319
It's a story about the Naga King fallingin love with the princess of Phanom Naga.
700
01:09:06,960 --> 01:09:09,200
You don't want to know who my brother is?
701
01:10:13,760 --> 01:10:15,120
Subtitle translation by: Kwan Charuchinda
47203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.