All language subtitles for The Bride of Naga (3)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,520 --> 00:02:14,000 Are you all right? 2 00:02:14,080 --> 00:02:15,200 You again?! 3 00:02:17,800 --> 00:02:19,760 The children aren't with these doctors. 4 00:02:19,840 --> 00:02:22,800 If they are with these doctors, then they aren't here. 5 00:02:27,600 --> 00:02:29,000 You're on their side. 6 00:02:29,080 --> 00:02:31,120 Are you upset because you genuinely worry about them 7 00:02:31,200 --> 00:02:32,960 or because your boss got hurt? 8 00:02:34,080 --> 00:02:37,080 He's the Naga King's medium, but he got hurt. 9 00:02:37,160 --> 00:02:40,800 If he's a good person, then why didn't the Naga King help him? 10 00:02:47,160 --> 00:02:48,400 Let's go. 11 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 I'm worried about the kids. 12 00:03:07,040 --> 00:03:10,200 Can I be here on standby waiting for Nupuk? 13 00:03:10,280 --> 00:03:12,240 Maybe I can be of some help. 14 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 Sure. Please go back to the hotel, Professor. 15 00:03:28,600 --> 00:03:31,360 It's not a coincidence you were there to help me, right? 16 00:03:32,240 --> 00:03:34,360 Because this is the third time. 17 00:03:34,960 --> 00:03:36,320 I told you. 18 00:03:36,840 --> 00:03:39,120 If I can't stop you from coming here, 19 00:03:39,960 --> 00:03:41,840 then I'll be the one to protect you. 20 00:03:42,520 --> 00:03:44,080 If you stay in Phanom Naga, 21 00:03:44,680 --> 00:03:46,240 this will happen again. 22 00:03:46,840 --> 00:03:49,280 I don't know how you do it. 23 00:03:49,360 --> 00:03:51,960 But my work is not finished yet. I can't go anywhere. 24 00:03:52,040 --> 00:03:54,440 And today, I was looking for Naree… 25 00:03:54,520 --> 00:03:56,720 but Naree disappeared. 26 00:04:02,280 --> 00:04:03,560 The children are safe. 27 00:04:07,600 --> 00:04:09,160 They are with me. 28 00:04:10,720 --> 00:04:12,800 I didn't kidnap them. 29 00:04:13,360 --> 00:04:15,040 I just wanted to help them. 30 00:04:15,800 --> 00:04:17,880 I want you to go up there to care for them. 31 00:04:24,480 --> 00:04:26,680 If you don't want to go alone, 32 00:04:27,960 --> 00:04:30,960 you can call Poomkowbin and Sittha to go with you. 33 00:04:32,600 --> 00:04:33,680 But… 34 00:04:33,760 --> 00:04:35,720 don't tell anyone about this. 35 00:04:36,920 --> 00:04:39,880 Otherwise, the children will be in danger. 36 00:04:47,960 --> 00:04:49,320 And you believe him? 37 00:04:50,160 --> 00:04:52,280 Don't you think that whatever he said 38 00:04:52,360 --> 00:04:54,520 was a trick to get you to go up there? 39 00:04:55,360 --> 00:04:56,800 Yes, I thought about it. 40 00:04:58,080 --> 00:05:00,440 That's why I'm asking you and Sittha to come along. 41 00:05:02,040 --> 00:05:03,640 But Nupuk, we can't be certain. 42 00:05:03,720 --> 00:05:06,320 We have looked everywhere for the kids. 43 00:05:06,880 --> 00:05:09,240 Maybe the kids are at the Nakalai Temple. 44 00:05:09,920 --> 00:05:12,920 If we get there and find nothing, then we just leave. 45 00:05:13,520 --> 00:05:15,280 What if there's something? 46 00:05:15,360 --> 00:05:17,160 You're not scared for yourself? 47 00:05:17,240 --> 00:05:20,000 Is this really the time to worry about myself, Nupuk? 48 00:05:20,600 --> 00:05:23,040 We are here to help the kids. 49 00:05:24,640 --> 00:05:25,720 Are you coming or not? 50 00:05:27,000 --> 00:05:29,320 If not, then I'll go alone. 51 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 Wait. 52 00:06:06,400 --> 00:06:07,640 What is it? 53 00:06:09,000 --> 00:06:10,480 Nice necklace. 54 00:06:27,840 --> 00:06:29,160 This is the Naga King's residence. 55 00:06:29,960 --> 00:06:32,600 You need to lay down your weapons before entering. 56 00:06:33,920 --> 00:06:35,600 I am Binturach Kuman, 57 00:06:35,680 --> 00:06:37,480 the son of the Vimaya Kingdom, 58 00:06:38,000 --> 00:06:40,040 Ananchalee's betrothed. 59 00:06:40,120 --> 00:06:43,200 These feather arrows are our clan's weapon. 60 00:06:43,280 --> 00:06:44,120 I won't put them down. 61 00:06:45,720 --> 00:06:46,920 Move aside! 62 00:07:20,000 --> 00:07:21,080 Argh! 63 00:07:52,200 --> 00:07:55,520 Just because you have Paya Krut feathers, you can't bedevil anyone. 64 00:08:37,679 --> 00:08:39,640 You must be Anantachai, 65 00:08:39,720 --> 00:08:41,960 the Naga King who protects Phanom Naga. 66 00:08:43,080 --> 00:08:45,960 And Ananchalee's beloved. 67 00:09:08,400 --> 00:09:09,760 Paya Krut feathers. 68 00:09:10,440 --> 00:09:11,880 Fear not. 69 00:09:11,960 --> 00:09:13,760 You have seen them before. 70 00:09:13,840 --> 00:09:16,720 Paya Krut feathers can't do any harm to our master. 71 00:10:14,920 --> 00:10:15,800 This way. 72 00:11:11,840 --> 00:11:13,040 They are upstairs. 73 00:11:17,880 --> 00:11:19,000 Please come this way. 74 00:11:46,960 --> 00:11:49,400 They were held captive in that dark hut for so long. 75 00:11:49,480 --> 00:11:51,280 Their eyes aren't adjusted to the light yet. 76 00:11:54,400 --> 00:11:55,280 You can come out now. 77 00:11:56,320 --> 00:11:57,880 Dr. Asia won't harm you. 78 00:12:02,440 --> 00:12:03,800 Naree. 79 00:12:09,840 --> 00:12:11,360 Are you all right? 80 00:12:11,920 --> 00:12:13,120 Are you hurt anywhere? 81 00:12:14,480 --> 00:12:15,600 No. 82 00:12:16,200 --> 00:12:17,880 That day… 83 00:12:17,960 --> 00:12:19,720 I'm sorry, Doctor. 84 00:12:20,840 --> 00:12:23,400 I couldn't come out to see you. 85 00:12:23,480 --> 00:12:24,920 My grandma told me not to. 86 00:12:27,840 --> 00:12:28,800 That's okay. 87 00:12:30,080 --> 00:12:32,920 And your friends? 88 00:12:36,120 --> 00:12:37,600 Everyone. 89 00:12:38,200 --> 00:12:40,600 It really is Dr. Asia. 90 00:12:40,680 --> 00:12:41,520 Come out. 91 00:12:51,440 --> 00:12:52,560 Wannate. 92 00:13:12,360 --> 00:13:14,120 Don't be afraid. 93 00:13:14,200 --> 00:13:16,080 You don't have to be afraid of me. 94 00:13:16,160 --> 00:13:17,800 I won't hurt you. 95 00:13:19,600 --> 00:13:20,520 I think 96 00:13:21,120 --> 00:13:23,240 you should collect samples of blood and urine, 97 00:13:23,320 --> 00:13:26,240 so you can analyze it as evidence to use against Shaman Kham. 98 00:13:27,520 --> 00:13:28,720 Okay. 99 00:13:29,960 --> 00:13:32,280 Akki will bring you more equipment. 100 00:13:32,360 --> 00:13:33,720 Take your time. 101 00:13:43,840 --> 00:13:44,880 Nupuk and Sittha. 102 00:13:46,440 --> 00:13:48,160 Wait here. 103 00:13:49,560 --> 00:13:51,640 Wait for me here. 104 00:13:59,920 --> 00:14:01,480 Ouch! 105 00:14:04,400 --> 00:14:05,480 Are you all right, A? 106 00:14:05,560 --> 00:14:08,360 I'm okay. It's nothing. 107 00:14:55,880 --> 00:14:59,280 Okay. Fold it. You can put your arm down now. 108 00:15:07,360 --> 00:15:08,280 A. 109 00:15:08,360 --> 00:15:11,120 We have collected all the urine samples. 110 00:15:11,200 --> 00:15:12,600 I'm done here as well. 111 00:15:14,920 --> 00:15:17,760 Here is a reward for being brave. 112 00:15:18,280 --> 00:15:19,800 Thank you. 113 00:15:20,360 --> 00:15:21,680 Here. 114 00:15:24,080 --> 00:15:26,600 What happened last night? 115 00:15:26,680 --> 00:15:29,520 How did you all get here? 116 00:15:29,600 --> 00:15:33,800 Last night, we wanted to get some snacks for Wannate. 117 00:15:34,480 --> 00:15:36,560 But a snake came and told us 118 00:15:36,640 --> 00:15:39,760 that Shaman Kham would poison us. 119 00:15:41,360 --> 00:15:43,160 A snake? 120 00:15:43,240 --> 00:15:46,680 That's right. A very large king cobra. 121 00:15:46,760 --> 00:15:49,040 He was the servant of the Naga King. 122 00:15:49,720 --> 00:15:53,360 He will protect us. 123 00:15:57,280 --> 00:15:59,000 The snake came to help us. 124 00:16:00,280 --> 00:16:03,880 And he brought us here. 125 00:16:07,560 --> 00:16:10,640 Did you know Anantachai before this? 126 00:16:10,720 --> 00:16:14,280 No. But the snake told us that 127 00:16:14,360 --> 00:16:18,920 he is a good person and we could trust him. 128 00:16:22,120 --> 00:16:26,440 Don't trust Anantachai. Don't trust Anantachai. 129 00:16:26,520 --> 00:16:27,680 Don't trust Anantachai. 130 00:16:27,760 --> 00:16:32,440 Anantachai betrayed you. 131 00:16:42,480 --> 00:16:43,960 -Let's hurry back. -Okay. 132 00:16:44,040 --> 00:16:44,920 Are you hungry? 133 00:16:48,120 --> 00:16:50,120 I've prepared some dinner. 134 00:16:50,200 --> 00:16:51,680 You've been working hard. 135 00:16:52,280 --> 00:16:53,480 That's okay. 136 00:16:54,080 --> 00:16:56,480 I came up here with you. 137 00:16:56,560 --> 00:16:59,560 I think I've already put too much trust in you. 138 00:16:59,640 --> 00:17:01,480 You… 139 00:17:05,160 --> 00:17:07,880 If you have doubts, you can ask me. 140 00:17:07,960 --> 00:17:10,599 I don't think so. 141 00:17:11,560 --> 00:17:15,079 I'm going to hurry back and tell the villagers that the kids are here. 142 00:17:20,760 --> 00:17:23,760 I told you not to tell anyone. 143 00:17:23,839 --> 00:17:25,839 Not until you deal with Shaman Kham. 144 00:17:25,920 --> 00:17:28,240 But everyone is worried about the children, 145 00:17:28,319 --> 00:17:29,840 especially the parents. 146 00:17:29,920 --> 00:17:32,240 You don't have to believe everything I tell you. 147 00:17:32,320 --> 00:17:35,040 but I ask you to believe this. 148 00:17:35,120 --> 00:17:36,400 I… 149 00:17:37,080 --> 00:17:39,120 How can I trust you? 150 00:17:39,200 --> 00:17:41,640 Everything you do here is suspicious. 151 00:17:41,720 --> 00:17:44,320 The kids just told me 152 00:17:44,400 --> 00:17:48,480 that a snake told them you were kind and could be trusted. 153 00:17:49,080 --> 00:17:51,320 I don't believe kids can communicate with snakes. 154 00:17:51,400 --> 00:17:54,320 Why do children have hallucinations? What did you do? 155 00:17:57,560 --> 00:17:59,360 The disease they have 156 00:17:59,440 --> 00:18:01,000 gives them the ability to talk to snakes. 157 00:18:01,080 --> 00:18:03,040 Those snakes are servants of the Naga King. 158 00:18:03,120 --> 00:18:05,640 Can you stop talking about the Naga King? 159 00:18:05,720 --> 00:18:07,520 I don't believe in him. 160 00:18:09,760 --> 00:18:13,560 And when you said that you know and see everything in Phanom Naga… 161 00:18:15,320 --> 00:18:16,720 What is that about? 162 00:18:22,360 --> 00:18:24,240 Who are you really? 163 00:18:29,240 --> 00:18:31,040 Why don't you just tell her? 164 00:18:59,040 --> 00:19:00,400 You're not supposed to be here. 165 00:19:03,120 --> 00:19:04,640 Too late, my brother. 166 00:19:08,400 --> 00:19:10,160 I'm glad 167 00:19:10,240 --> 00:19:13,520 that our Nakalai temple gets to welcome our important guest. 168 00:19:17,440 --> 00:19:19,520 Me? 169 00:19:22,720 --> 00:19:23,800 I… 170 00:19:34,000 --> 00:19:35,760 You should think before you do something. 171 00:19:36,480 --> 00:19:38,000 If I just disappear, 172 00:19:38,640 --> 00:19:40,840 how are you going to explain that to them? 173 00:19:40,920 --> 00:19:42,040 Humph. 174 00:19:58,000 --> 00:20:00,640 I'm Anekchat, Anantachai's brother. 175 00:20:05,160 --> 00:20:09,920 I'm Asia. He's Poomkowbin, and this is Sittha. 176 00:20:10,640 --> 00:20:12,080 What were we talking about? 177 00:20:14,200 --> 00:20:15,240 My brother… 178 00:20:16,880 --> 00:20:18,360 who my brother is. 179 00:20:19,600 --> 00:20:20,880 Do you want to know? I can tell you. 180 00:20:20,960 --> 00:20:22,480 I don't think so. 181 00:20:22,560 --> 00:20:25,080 Please excuse us. 182 00:20:44,120 --> 00:20:45,080 A. 183 00:20:50,080 --> 00:20:52,520 The car is ready for you. This way. 184 00:21:00,800 --> 00:21:02,080 The woman in your dream. 185 00:21:02,720 --> 00:21:03,920 What?! 186 00:21:06,000 --> 00:21:07,600 This is Sowannee, 187 00:21:07,680 --> 00:21:09,280 my brother's assistant. 188 00:21:10,000 --> 00:21:11,320 She's pretty like the woman in your dream. 189 00:21:12,680 --> 00:21:13,720 Don't you think? 190 00:21:19,000 --> 00:21:21,440 A, are you okay? 191 00:21:27,440 --> 00:21:28,600 You dreamed about this? 192 00:21:31,400 --> 00:21:32,560 What dream? 193 00:21:34,000 --> 00:21:35,240 What did you dream about? 194 00:21:35,920 --> 00:21:38,240 -Let's leave. -Wait. 195 00:21:39,840 --> 00:21:41,880 Sowannee and I were never together… 196 00:21:41,960 --> 00:21:44,800 Not in this life or any life. 197 00:21:44,880 --> 00:21:46,280 What are you talking about? 198 00:21:46,360 --> 00:21:47,680 About your dream. 199 00:21:49,960 --> 00:21:52,000 The dream that is more than just a dream. 200 00:21:52,080 --> 00:21:53,440 Anekchat, that's enough. 201 00:21:54,040 --> 00:21:55,000 Why? 202 00:21:55,920 --> 00:21:57,680 Or are you afraid? 203 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 Afraid that she would know? 204 00:22:00,240 --> 00:22:02,520 That she was betrayed. 205 00:22:02,600 --> 00:22:04,720 Who betrayed who? 206 00:22:04,800 --> 00:22:06,200 You were betrayed. 207 00:22:07,920 --> 00:22:10,240 You were betrayed by the one that you loved. 208 00:22:11,240 --> 00:22:13,040 Can you be more specific? 209 00:22:13,120 --> 00:22:14,800 You're telling me that 210 00:22:14,880 --> 00:22:16,720 the dream I had is real? 211 00:22:16,800 --> 00:22:19,760 That's nonsense. It can't be. 212 00:22:19,840 --> 00:22:22,280 How did you know what I dreamed about? 213 00:22:22,360 --> 00:22:23,960 Recall from your past life? 214 00:22:24,040 --> 00:22:25,720 Now what, brother? 215 00:22:25,800 --> 00:22:27,800 How should we explain it to her? 216 00:22:28,560 --> 00:22:29,520 Well? 217 00:22:29,600 --> 00:22:30,800 I don't need to explain. 218 00:22:30,880 --> 00:22:33,640 I think you do because I don't believe it's real. 219 00:22:33,720 --> 00:22:34,760 That's right. 220 00:22:34,840 --> 00:22:37,440 Both of you could be creating stories to get to A, 221 00:22:37,520 --> 00:22:38,960 so you could get closer to A. 222 00:22:39,640 --> 00:22:42,760 What's your purpose? 223 00:22:42,840 --> 00:22:44,280 What is it that you want? 224 00:22:48,560 --> 00:22:50,400 I like Asia. 225 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 That's a surprise! 226 00:23:05,920 --> 00:23:07,280 And you don't wonder? 227 00:23:07,360 --> 00:23:09,400 How can he like you? You two just met. 228 00:23:09,480 --> 00:23:10,560 Let it be, Anekchat. 229 00:23:12,480 --> 00:23:15,000 Love at first sight? 230 00:23:16,040 --> 00:23:17,480 But someone like you 231 00:23:17,560 --> 00:23:19,400 wouldn't believe in such things. 232 00:23:20,120 --> 00:23:22,560 -I said stop. -Why? 233 00:23:22,640 --> 00:23:23,880 Why? 234 00:23:25,640 --> 00:23:26,880 What are you afraid of? 235 00:23:27,800 --> 00:23:30,120 That she would know who you are? 236 00:23:31,600 --> 00:23:32,760 If she finds out, 237 00:23:33,800 --> 00:23:34,960 she just might love you. 238 00:23:38,920 --> 00:23:40,160 My brother is… 239 00:24:24,800 --> 00:24:25,920 I must apologize. 240 00:24:26,520 --> 00:24:27,800 My brother isn't well. 241 00:24:27,880 --> 00:24:29,320 He needs some rest. 242 00:24:29,400 --> 00:24:31,120 What your brother said… 243 00:24:31,200 --> 00:24:32,480 What does it mean? 244 00:24:34,920 --> 00:24:37,040 Don't worry about other things, Asia. 245 00:24:37,120 --> 00:24:39,080 You have to find a way to deal with Shaman Kham. 246 00:24:39,160 --> 00:24:40,840 Don't tell anyone that the children are here. 247 00:24:41,520 --> 00:24:42,920 Akki will drop you off. 248 00:24:43,000 --> 00:24:44,080 I'll see you again. 249 00:24:47,640 --> 00:24:49,960 -Hold on. Wait. -A. 250 00:24:52,800 --> 00:24:54,120 This way. 251 00:25:29,160 --> 00:25:31,240 You hid power that you got from Manee Naka? 252 00:25:31,320 --> 00:25:32,560 Where is it? 253 00:25:33,560 --> 00:25:36,360 I thought you were brilliant. Find it yourself. 254 00:25:36,440 --> 00:25:38,760 You've been looking for 1,000 years, and you still haven't found it. 255 00:26:25,920 --> 00:26:28,360 If you can't destroy my Manee Naka, 256 00:26:28,440 --> 00:26:30,080 then you can't kill me. 257 00:26:30,160 --> 00:26:31,320 Do you think 258 00:26:31,400 --> 00:26:33,560 you can delude her like you did in the past? 259 00:26:33,640 --> 00:26:36,000 At least she doubts you now. 260 00:26:36,080 --> 00:26:38,440 Watch me. I'll make it worse than this. 261 00:26:39,360 --> 00:26:41,640 Then you watch. 262 00:26:41,720 --> 00:26:44,640 Between you trying to stop me and me looking for Manee Naka, 263 00:26:45,160 --> 00:26:47,000 let's see who will succeed first. 264 00:27:35,040 --> 00:27:37,840 Anantachai! Anantachai! Let me down. 265 00:27:37,920 --> 00:27:40,440 Anantachai. Let me go. 266 00:27:40,520 --> 00:27:41,640 Let me down. 267 00:27:43,240 --> 00:27:44,480 Let me go. 268 00:27:45,400 --> 00:27:48,680 I told you to let me go! 269 00:27:53,040 --> 00:27:55,480 A, wait. 270 00:27:56,120 --> 00:27:57,640 So what did you dream about? 271 00:27:58,440 --> 00:27:59,360 Forget about it. 272 00:27:59,440 --> 00:28:01,320 It is not real. 273 00:28:01,400 --> 00:28:03,960 But he said something that seems like 274 00:28:04,040 --> 00:28:05,920 you and Anantachai were lovers in your past life. 275 00:28:06,000 --> 00:28:08,280 -And that thing about-- -That's enough, Sittha. 276 00:28:18,680 --> 00:28:19,840 I'm sorry. 277 00:28:21,080 --> 00:28:24,280 I think we should stop talking about this. 278 00:28:25,280 --> 00:28:26,680 Okay. 279 00:28:28,360 --> 00:28:29,200 A, wait. 280 00:28:29,800 --> 00:28:31,960 We have known each other for a long time. 281 00:28:32,880 --> 00:28:34,120 You can trust me. 282 00:28:39,360 --> 00:28:41,000 Thanks. 283 00:28:41,080 --> 00:28:43,280 I have never thought you were someone else. 284 00:28:45,400 --> 00:28:48,560 But it is really nonsense. 285 00:28:50,680 --> 00:28:52,840 How about this? I want you 286 00:28:52,920 --> 00:28:56,440 to take the samples of blood and urine from the children in your car 287 00:28:57,040 --> 00:29:00,120 to a lab in a hospital in the city tonight. 288 00:29:01,960 --> 00:29:04,920 I know a senior there. 289 00:29:05,000 --> 00:29:06,960 I'll send you his number via Line. 290 00:29:11,600 --> 00:29:13,520 Are you not going to tell anyone about the kids? 291 00:29:14,720 --> 00:29:15,600 Well, 292 00:29:15,680 --> 00:29:18,400 the lab results 293 00:29:19,160 --> 00:29:21,040 will take about one day. 294 00:29:21,720 --> 00:29:24,880 Let's deal with Shaman Kham first, then we can tell them later. 295 00:29:25,480 --> 00:29:27,480 What about the doctors? 296 00:29:34,160 --> 00:29:36,320 I'm really sorry to make you worry. 297 00:29:37,320 --> 00:29:40,320 At first, I thought I was going to SHPH. 298 00:29:40,400 --> 00:29:42,320 But I wanted to help the children, 299 00:29:42,400 --> 00:29:45,760 so I helped the villagers look for the children. 300 00:29:46,880 --> 00:29:48,480 Don't do this again. 301 00:29:49,280 --> 00:29:51,320 I know you're worried about the kids. 302 00:29:51,400 --> 00:29:53,480 But you need to worry about yourself too. 303 00:29:54,200 --> 00:29:56,320 If something happens to you, 304 00:29:56,400 --> 00:29:59,400 how am I going to tell your parents? 305 00:30:01,280 --> 00:30:03,520 I deeply apologize. 306 00:30:04,680 --> 00:30:05,880 Get some rest. 307 00:30:06,520 --> 00:30:07,880 Okay. 308 00:30:25,880 --> 00:30:27,720 As soon as Asia's team arrived here, 309 00:30:28,760 --> 00:30:30,960 Anekchat got his power back. 310 00:30:31,040 --> 00:30:34,280 That means his Manee Naka is with someone. 311 00:30:37,400 --> 00:30:39,280 Check Asia's team, 312 00:30:39,920 --> 00:30:42,240 and I'll check Asia myself. 313 00:30:42,320 --> 00:30:43,400 Yes, master. 314 00:31:54,120 --> 00:31:56,720 Where did Anekchat hide his Manee Naka? 315 00:32:12,120 --> 00:32:14,360 You still can't find Anekchat's Manee Naka? 316 00:32:14,440 --> 00:32:16,040 Yes. 317 00:32:16,120 --> 00:32:18,800 Manee Naka isn't with Asia and her team. 318 00:32:18,880 --> 00:32:20,960 But I believe it is with them. 319 00:32:21,800 --> 00:32:24,200 Do you have a way to find Manee Naka? 320 00:32:27,280 --> 00:32:30,480 If the owner of Manee Naka doesn't call for it, 321 00:32:31,880 --> 00:32:33,520 no one will know where it is. 322 00:32:35,840 --> 00:32:36,840 Which means 323 00:32:36,920 --> 00:32:39,400 I have to let Anekchat out of his cage 324 00:32:39,480 --> 00:32:41,440 to call for Manee Naka? 325 00:33:46,600 --> 00:33:47,440 All right. 326 00:33:48,800 --> 00:33:52,120 The Naga King accepted your apologies. 327 00:33:54,280 --> 00:33:55,520 Aw. 328 00:33:56,680 --> 00:33:58,280 Amen. 329 00:33:58,360 --> 00:34:01,600 Please help us, Naga King. 330 00:34:01,680 --> 00:34:04,480 If the children come back safely, 331 00:34:04,560 --> 00:34:07,160 we will organize a ceremony for you. 332 00:34:07,880 --> 00:34:14,360 We will organize a dance procession for you. Amen. 333 00:34:14,440 --> 00:34:16,440 Amen. 334 00:34:18,560 --> 00:34:21,320 Thank you, Shaman Kham, 335 00:34:21,400 --> 00:34:23,280 for performing this ceremony for us. 336 00:34:24,280 --> 00:34:27,920 You're still injured, but you did it anyway. 337 00:34:29,040 --> 00:34:30,159 That's all right. 338 00:34:30,880 --> 00:34:35,080 I wanted to perform this ceremony 339 00:34:35,159 --> 00:34:36,600 to show gratitude to the Naga King. 340 00:34:38,560 --> 00:34:40,000 If he hadn't helped me, 341 00:34:40,719 --> 00:34:41,760 then… 342 00:34:41,840 --> 00:34:44,960 I might have been killed by the kidnappers. 343 00:34:49,600 --> 00:34:51,360 Sittha, don't. 344 00:34:52,320 --> 00:34:54,400 But he is lying. 345 00:34:54,480 --> 00:34:57,640 The Naga King actually sent this servant to deal with him. 346 00:34:59,360 --> 00:35:01,160 We must be patient. 347 00:35:01,840 --> 00:35:03,880 Wait for Nupuk to gather evidence. 348 00:35:03,960 --> 00:35:05,640 Then we can get him. 349 00:35:17,920 --> 00:35:18,840 Hello, Nupuk. 350 00:35:21,400 --> 00:35:23,200 The results came back already? 351 00:35:26,320 --> 00:35:28,560 Last night, you said you're out searching for the kids. 352 00:35:28,640 --> 00:35:30,280 You actually found them, right? 353 00:35:33,360 --> 00:35:36,720 I'm really sorry. I didn't want to lie to you. 354 00:35:36,800 --> 00:35:41,160 But Anantachai insisted that I tell no one. 355 00:35:41,240 --> 00:35:43,880 And you have to believe everything? 356 00:35:43,960 --> 00:35:46,040 But what he said was all true. 357 00:35:48,400 --> 00:35:50,280 The urine and blood samples 358 00:35:50,360 --> 00:35:52,680 show traces of amphetamine. 359 00:35:52,760 --> 00:35:56,280 Nupuk is sharing the evidence with the police right now. 360 00:35:56,360 --> 00:35:57,200 That's right. 361 00:35:57,280 --> 00:36:00,680 Nupuk just called me to say that he's bringing the police back here. 362 00:36:04,040 --> 00:36:05,080 Professor, 363 00:36:05,680 --> 00:36:08,840 if we apprehend Shaman Kham today, 364 00:36:08,920 --> 00:36:12,240 we can bring all the kids to SHPH to get treated. 365 00:36:13,320 --> 00:36:14,600 So we can help them 366 00:36:14,680 --> 00:36:16,880 just like Luln wanted to help them. 367 00:36:19,800 --> 00:36:23,000 Then we should hurry to Shaman Kham's residence. 368 00:36:25,280 --> 00:36:28,160 Give whatever you can. 369 00:36:28,240 --> 00:36:30,280 Amen. Amen. 370 00:36:34,840 --> 00:36:36,120 Okay. 371 00:36:37,200 --> 00:36:38,640 All right. 372 00:36:38,720 --> 00:36:40,440 Please be gentle. 373 00:36:45,280 --> 00:36:47,000 Be gentle. 374 00:36:48,000 --> 00:36:51,120 Shaman! The police are here. 375 00:36:54,840 --> 00:36:56,320 Move away. Move. 376 00:36:59,400 --> 00:37:02,440 Poomkowbin reported that Shaman Kham and his men 377 00:37:03,760 --> 00:37:07,520 mixed drugs into the medicine given to the children. 378 00:37:08,440 --> 00:37:10,360 We have a search warrant. 379 00:37:10,960 --> 00:37:12,280 Please cooperate. 380 00:37:12,880 --> 00:37:14,120 Here is the warrant. 381 00:37:56,480 --> 00:37:57,760 We haven't found any drugs. 382 00:38:02,960 --> 00:38:06,360 How could there be? They tried to frame us. 383 00:38:06,440 --> 00:38:08,560 That's right. 384 00:38:10,680 --> 00:38:12,320 We will know soon enough. 385 00:38:13,600 --> 00:38:15,080 Sittha, come with me. 386 00:38:18,040 --> 00:38:19,160 Sittha, look for it here. 387 00:38:24,960 --> 00:38:27,720 Village Chief, the people from Bangkok are framing us. 388 00:38:27,800 --> 00:38:29,480 They said the shaman had drugs in his possession. 389 00:38:34,320 --> 00:38:35,920 The police are almost done with the search. 390 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 They haven't found anything. 391 00:38:38,920 --> 00:38:40,960 They look too cocky. 392 00:38:41,960 --> 00:38:45,320 Maybe they hid the drugs somewhere. 393 00:38:49,920 --> 00:38:52,120 If we can't find the drugs, 394 00:38:52,200 --> 00:38:53,920 they might get away with this. 395 00:38:54,520 --> 00:38:57,920 Then it will be harder for us to do things around here. 396 00:39:19,240 --> 00:39:20,200 Don't shoot. 397 00:39:23,400 --> 00:39:25,160 You see? See? 398 00:39:26,040 --> 00:39:28,400 The Naga King sent his servant to warn you. 399 00:39:28,480 --> 00:39:29,680 Leave the shaman alone. 400 00:39:31,360 --> 00:39:32,400 You. 401 00:39:33,400 --> 00:39:35,880 Stop looking down on me and go home. 402 00:39:36,800 --> 00:39:39,000 Go away! Leave! 403 00:39:40,240 --> 00:39:41,920 Go! Go Away! 404 00:39:50,720 --> 00:39:52,080 No, I don't think so. 405 00:39:53,680 --> 00:39:55,840 I think he's trying to tell us something. 406 00:39:56,520 --> 00:39:58,880 Shut your mouth! 407 00:40:29,760 --> 00:40:31,560 Hey! Hey! 408 00:40:31,640 --> 00:40:34,400 Hey! Hey! 409 00:40:34,480 --> 00:40:36,560 Don't! 410 00:40:36,640 --> 00:40:39,400 Let go! It's for the Naga King! 411 00:40:39,480 --> 00:40:41,640 Let go! 412 00:40:43,200 --> 00:40:44,160 Let go! 413 00:40:59,480 --> 00:41:00,800 What are you doing? 414 00:41:20,920 --> 00:41:21,840 Arrest him! 415 00:41:22,600 --> 00:41:24,160 Hey! Stop! 416 00:41:27,000 --> 00:41:28,960 Inspector! Inspector! 417 00:41:30,080 --> 00:41:32,000 We've found a memory card under a mattress. 418 00:42:04,120 --> 00:42:08,160 Help me. Please help me. 419 00:42:09,120 --> 00:42:10,360 Help. 420 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 This means that after the accident… 421 00:42:29,120 --> 00:42:31,080 Luln was still alive, right? 422 00:42:33,320 --> 00:42:34,280 That's right. 423 00:42:35,440 --> 00:42:36,800 From the footage, 424 00:42:36,880 --> 00:42:40,080 he must have been a professional hired by someone. 425 00:42:40,680 --> 00:42:41,800 It is possible that 426 00:42:41,880 --> 00:42:44,160 after pulling out the camera, 427 00:42:45,320 --> 00:42:47,160 he then burned the car. 428 00:42:53,840 --> 00:42:56,520 Shaman Kham not only drugged the children 429 00:42:56,600 --> 00:42:58,600 but also killed my friend? 430 00:43:01,880 --> 00:43:03,160 Village Chief, 431 00:43:03,880 --> 00:43:06,360 are you still taking Shaman Kham's side? 432 00:43:09,640 --> 00:43:11,880 I have to apologize to you all. 433 00:43:11,960 --> 00:43:14,760 I really didn't know he was this type of person. 434 00:43:48,720 --> 00:43:49,880 Oh there! 435 00:43:50,520 --> 00:43:51,960 The van is here. 436 00:44:03,440 --> 00:44:04,280 Nupuk. 437 00:44:05,960 --> 00:44:06,800 Everyone's okay? 438 00:44:07,840 --> 00:44:09,320 Grandma. 439 00:44:09,400 --> 00:44:11,720 Careful. Careful. 440 00:44:12,320 --> 00:44:13,480 -Grandma. -Oh, my baby. 441 00:44:21,880 --> 00:44:23,160 Come this way. 442 00:44:31,720 --> 00:44:33,440 Move back. Move. 443 00:44:35,280 --> 00:44:36,600 Thanks a lot. 444 00:44:36,680 --> 00:44:39,120 All right. Carry them 445 00:44:39,200 --> 00:44:41,320 and bring them inside. 446 00:45:07,520 --> 00:45:08,760 Thank you… 447 00:45:09,760 --> 00:45:11,880 for saving the children. 448 00:45:15,560 --> 00:45:16,480 Yes. 449 00:45:18,600 --> 00:45:20,320 When you're done with the children, 450 00:45:21,200 --> 00:45:23,080 I need to talk to you. 451 00:45:23,160 --> 00:45:25,280 I'll be waiting for you at the lake. 452 00:45:37,320 --> 00:45:39,360 Please breathe in for me. 453 00:45:39,440 --> 00:45:41,040 Breathe out. 454 00:45:45,760 --> 00:45:48,680 Let me check your pulse. 455 00:45:58,880 --> 00:46:00,400 Thank you so much, Doctor. 456 00:46:01,120 --> 00:46:02,800 And I apologize 457 00:46:02,880 --> 00:46:05,240 for not agreeing with your treatment. 458 00:46:05,320 --> 00:46:07,720 I believed Shaman Kham too much. 459 00:46:08,920 --> 00:46:10,240 I am sorry too 460 00:46:10,840 --> 00:46:15,080 for saying bad things and chasing you away. 461 00:46:15,160 --> 00:46:17,880 -We're so sorry. -We apologize. 462 00:46:17,960 --> 00:46:19,440 It is all right. 463 00:46:20,000 --> 00:46:22,400 We are here 464 00:46:22,480 --> 00:46:24,200 to help the children. 465 00:46:25,400 --> 00:46:26,760 But… 466 00:46:26,840 --> 00:46:29,680 their wounds are quite infected. 467 00:46:30,440 --> 00:46:32,520 We may need to ask 468 00:46:32,600 --> 00:46:35,160 that we bring the children to a hospital in the city. 469 00:46:36,640 --> 00:46:39,800 That's right. If it's possible, 470 00:46:39,880 --> 00:46:41,920 I think we need to take them as soon as possible. 471 00:46:43,240 --> 00:46:44,520 Well… 472 00:46:45,360 --> 00:46:47,280 you can take them, 473 00:46:47,360 --> 00:46:51,640 but can it be after the offering ceremony? 474 00:46:52,520 --> 00:46:56,400 Why do we have to wait until after the ceremony? 475 00:46:56,480 --> 00:46:59,640 Because this year is the year of the Great Naga. 476 00:46:59,720 --> 00:47:02,800 The Naga King will be very mighty. 477 00:47:02,880 --> 00:47:04,920 Anyone who wishes for something 478 00:47:05,000 --> 00:47:07,080 will see all their wishes come true. 479 00:47:07,160 --> 00:47:11,160 We would like the children to receive the Naga King's blessings. 480 00:47:12,120 --> 00:47:13,160 That's right. 481 00:47:13,720 --> 00:47:16,080 The ceremony will be in two days. 482 00:47:16,160 --> 00:47:18,880 You should stay for his blessings too. 483 00:47:18,960 --> 00:47:23,400 That's right. Please stay to receive his blessings. 484 00:47:23,480 --> 00:47:25,200 Please come and receive blessings with us. 485 00:47:27,520 --> 00:47:30,200 Please? It's only for two days. 486 00:48:15,120 --> 00:48:16,360 Oh! 487 00:48:17,360 --> 00:48:18,560 My lady. 488 00:48:19,480 --> 00:48:21,240 Help! She fell into the water. 489 00:50:16,360 --> 00:50:17,600 Don't be afraid. 490 00:50:18,240 --> 00:50:19,640 You're safe. 491 00:50:57,200 --> 00:51:01,280 All of this is for you, Ananchalee. 492 00:51:05,760 --> 00:51:07,320 Gorgeous. 493 00:51:35,840 --> 00:51:36,840 So gorgeous. 494 00:51:43,160 --> 00:51:44,720 This lake 495 00:51:44,800 --> 00:51:47,040 has been with Phanom Naga for a thousand years. 496 00:51:51,040 --> 00:51:53,360 What is it that you wanted to talk to me about? 497 00:51:53,440 --> 00:51:55,720 The children shouldn't leave Phanom Naga. 498 00:51:57,680 --> 00:51:58,720 Why? 499 00:52:00,400 --> 00:52:02,520 If the children stay here, 500 00:52:02,600 --> 00:52:04,320 the Naga King will protect them? 501 00:52:05,280 --> 00:52:07,280 The villagers just told us 502 00:52:07,360 --> 00:52:09,280 we need to wait until after the offering ceremony, 503 00:52:09,360 --> 00:52:10,760 then they can get treated. 504 00:52:12,160 --> 00:52:13,680 I don't get it. 505 00:52:14,920 --> 00:52:17,720 Why don't they rush their children to get treated? 506 00:52:18,240 --> 00:52:20,520 But they're willing to wait for the Naga King's blessing? 507 00:52:20,600 --> 00:52:22,280 Just because Shaman Kham isn't here anymore 508 00:52:22,360 --> 00:52:24,720 doesn't mean the children are safe. 509 00:52:24,800 --> 00:52:26,080 Why? 510 00:52:26,160 --> 00:52:27,200 Just… 511 00:52:27,960 --> 00:52:29,240 don't get careless. 512 00:52:29,320 --> 00:52:32,080 Shaman Kham was involved in your friend's death, 513 00:52:32,760 --> 00:52:36,080 but he wasn't the one who killed your friend. 514 00:52:36,920 --> 00:52:40,400 -The police found all the evidence-- -I'm sorry. 515 00:52:42,280 --> 00:52:43,720 This is all I can tell you. 516 00:52:47,880 --> 00:52:49,160 If this is all you can tell me, 517 00:52:50,160 --> 00:52:52,600 then don't tell me anything at all. 518 00:52:54,480 --> 00:52:55,480 Ouch! 519 00:53:06,120 --> 00:53:07,040 I guess 520 00:53:07,640 --> 00:53:09,040 he doesn't want you to leave me. 521 00:53:15,280 --> 00:53:16,960 Hey. Don't. 522 00:53:17,040 --> 00:53:18,560 I can do it myself. 523 00:53:20,200 --> 00:53:21,480 I said don't. 524 00:53:26,080 --> 00:53:28,200 Don't. I said I can do it. 525 00:54:19,480 --> 00:54:21,120 I thought… 526 00:54:22,320 --> 00:54:24,160 you'd trust me more after all this. 527 00:54:26,280 --> 00:54:27,400 I… 528 00:54:28,000 --> 00:54:29,840 I just don't want to be near you. 529 00:54:33,200 --> 00:54:35,000 But I want to be near you. 530 00:54:37,840 --> 00:54:39,440 I will protect you. 531 00:54:40,200 --> 00:54:41,880 I will not let anyone harm you. 532 00:55:38,600 --> 00:55:41,000 If I help you find Manee Naka, 533 00:55:41,080 --> 00:55:43,640 you will help me stop both of them, right? 534 00:55:44,680 --> 00:55:46,880 I thought you wouldn't betray Anantachai. 535 00:55:50,480 --> 00:55:51,440 So now you see? 536 00:55:52,680 --> 00:55:54,760 Being loyal means nothing. 537 00:56:03,800 --> 00:56:05,240 What is your plan? 538 00:56:07,040 --> 00:56:09,160 On the night of the offering, 539 00:56:09,240 --> 00:56:12,760 the faith from the villagers 540 00:56:12,840 --> 00:56:14,800 will give me and Anantachai great power. 541 00:56:15,680 --> 00:56:19,320 If you help me out of here, 542 00:56:19,400 --> 00:56:20,320 I promise 543 00:56:21,840 --> 00:56:24,520 Anantachai and Asia 544 00:56:24,600 --> 00:56:26,720 will not see each other forever. 545 00:56:29,680 --> 00:56:31,000 Then, 546 00:56:31,080 --> 00:56:33,360 on the offering night, 547 00:56:33,440 --> 00:56:35,840 I will be back. 548 00:56:55,080 --> 00:56:58,440 DAY OF SACRIFICE FOR GRANDFATHER NAGA 549 00:57:02,440 --> 00:57:04,560 What's it called? 550 00:57:04,640 --> 00:57:05,920 -What? -Tungyu. 551 00:57:06,000 --> 00:57:08,040 Oh! Tungyu. 552 00:57:10,560 --> 00:57:11,760 Some meatballs? 553 00:57:15,640 --> 00:57:16,480 Oh. 554 00:57:17,120 --> 00:57:19,840 That's Tip and the doctor. 555 00:57:21,200 --> 00:57:23,240 View didn't come? 556 00:57:23,320 --> 00:57:24,520 No. 557 00:57:24,600 --> 00:57:26,240 View's taking care of the kids. 558 00:57:26,880 --> 00:57:29,640 Then who's at SHPH? 559 00:57:29,720 --> 00:57:32,400 Well, Aree doesn't like crowds, 560 00:57:32,480 --> 00:57:34,560 so she stayed behind with the children. 561 00:57:34,640 --> 00:57:36,840 I asked Sean and View to stay with her. 562 00:57:37,440 --> 00:57:38,480 Then 563 00:57:38,560 --> 00:57:41,520 I'll help Aree take care of the children. 564 00:57:41,600 --> 00:57:43,360 I don't think you should. 565 00:57:44,200 --> 00:57:46,440 I think we should be here, 566 00:57:47,120 --> 00:57:48,800 so the villagers feel good. 567 00:57:48,880 --> 00:57:51,480 They will feel that we are on their side. 568 00:57:58,160 --> 00:57:59,200 Hm. 569 00:57:59,280 --> 00:58:02,240 But there aren't many people here this year. 570 00:58:02,320 --> 00:58:04,560 Maybe because of what happened to Shaman Kham. 571 00:58:05,760 --> 00:58:08,960 But there are others who still have faith. 572 00:58:09,040 --> 00:58:10,720 Watch tonight though. 573 00:58:10,800 --> 00:58:14,120 Each village will offer its dance to the Naga King. 574 00:58:14,720 --> 00:58:16,640 And this year is a special year 575 00:58:16,720 --> 00:58:18,680 because there will be a lunar eclipse. 576 00:58:19,880 --> 00:58:22,040 Oh, I've heard a story. 577 00:58:22,120 --> 00:58:25,520 On the night of a lunar eclipse, the Naga King is very powerful. 578 00:58:25,600 --> 00:58:26,520 No idea why. 579 00:58:26,600 --> 00:58:30,480 Grandma and Buakow want the children to wait for blessings. 580 00:58:39,880 --> 00:58:42,480 Isn't that the person from Luln's Facebook? 581 00:58:42,560 --> 00:58:45,480 He's the old man who takes care of Naka Thevalai. 582 00:58:45,560 --> 00:58:48,720 That's right. Grandpa Dee. 583 00:58:48,800 --> 00:58:50,880 He's almost a hundred years old. 584 00:58:50,960 --> 00:58:52,800 He's taken care of Naga Thevalai since he was young. 585 00:58:53,640 --> 00:58:55,200 He once saw the Naga King. 586 00:58:56,760 --> 00:58:58,720 -Not true. -It's true. 587 00:58:58,800 --> 00:59:01,840 When I met him the first time, he told me 588 00:59:01,920 --> 00:59:04,680 that when he fell into the lake, 589 00:59:05,560 --> 00:59:07,560 the Naga King helped him. 590 00:59:13,520 --> 00:59:15,200 Where are they going? 591 00:59:15,280 --> 00:59:18,680 Oh. Here comes the parade. 592 00:59:19,320 --> 00:59:24,840 When they get here, they will bring the offerings into the Naga Thevalai. 593 00:59:24,920 --> 00:59:27,000 It means the ceremony has officially started. 594 00:59:27,080 --> 00:59:28,160 There. Here they come. 595 00:59:29,120 --> 00:59:31,400 Let's go. 596 00:59:34,440 --> 00:59:35,520 Come this way. 597 01:00:29,240 --> 01:00:30,720 What's your plan? 598 01:00:31,560 --> 01:00:33,200 While they are dancing, 599 01:00:33,280 --> 01:00:36,120 I will cause some chaos to get Anantachai's attention. 600 01:00:36,200 --> 01:00:37,680 In that moment, 601 01:00:37,760 --> 01:00:40,000 I'll get my Manee Naka back. 602 01:00:40,080 --> 01:00:41,200 And after that, 603 01:00:41,280 --> 01:00:44,400 you will put a spell on Asia and make her do the Nak Naree dance. 604 01:00:44,480 --> 01:00:46,040 My master will be surprised, 605 01:00:46,120 --> 01:00:47,520 and he will not pay attention to anything else 606 01:00:48,160 --> 01:00:50,640 because that dance will bring back 607 01:00:50,720 --> 01:00:53,280 Ananchalee's painful memories. 608 01:00:53,360 --> 01:00:55,560 She'll never dare to love my master again. 609 01:01:06,720 --> 01:01:09,040 I like the smell of wrath. 610 01:01:09,880 --> 01:01:11,000 Tonight, 611 01:01:11,080 --> 01:01:14,560 the people of Phanom Naga will see the long-lost Nak Naree dance. 612 01:01:33,640 --> 01:01:35,800 He recited stronger spells. 613 01:01:35,880 --> 01:01:37,920 How are you going to get out of here? 614 01:01:40,880 --> 01:01:42,720 Bring me Asia's blood. 615 01:01:44,240 --> 01:01:45,640 Why human blood? 616 01:01:45,720 --> 01:01:47,240 Bring it. 617 01:01:48,400 --> 01:01:49,400 Now! 618 01:02:18,120 --> 01:02:19,720 I don't understand. 619 01:02:20,480 --> 01:02:23,320 Master wants Anekchat to bring out Manee Naka, 620 01:02:23,400 --> 01:02:24,760 so he knows where it has been hidden. 621 01:02:25,360 --> 01:02:28,680 But why did he recite a strong spell? 622 01:02:29,440 --> 01:02:33,000 I think Anantachai must have some kind of plan. 623 01:02:33,640 --> 01:02:36,240 Then how will Anekchat 624 01:02:37,040 --> 01:02:39,480 break out of the spell? 625 01:02:55,560 --> 01:02:57,840 Let's go. Receive his blessings. 626 01:02:57,920 --> 01:02:59,200 Let's go. 627 01:02:59,280 --> 01:03:01,840 I don't like it. You guys go. 628 01:03:01,920 --> 01:03:03,080 Let's go. 629 01:03:03,160 --> 01:03:04,240 Let's go. 630 01:03:17,240 --> 01:03:18,280 Are you surprised? 631 01:03:19,400 --> 01:03:21,280 Why do these people have so much faith? 632 01:03:24,280 --> 01:03:25,160 Yes. 633 01:03:26,800 --> 01:03:29,480 I know they believe in the Naga King so much, 634 01:03:30,280 --> 01:03:33,080 as seen at Shaman Kham's residence and here. 635 01:03:34,840 --> 01:03:37,400 -But I don't get why they are so-- -Superstitious? 636 01:03:39,800 --> 01:03:40,640 Don't worry. 637 01:03:40,720 --> 01:03:42,240 Heartless faith 638 01:03:42,320 --> 01:03:43,880 will perish one day. 639 01:03:44,480 --> 01:03:46,520 But faith of the heart 640 01:03:46,600 --> 01:03:48,520 gives these people a spiritual anchor. 641 01:03:49,120 --> 01:03:50,920 They will be strong in their minds 642 01:03:51,640 --> 01:03:53,520 and become strong for themselves. 643 01:03:56,200 --> 01:03:59,200 Become strong for themselves. 644 01:03:59,280 --> 01:04:00,560 So that means 645 01:04:01,160 --> 01:04:03,040 strength comes from within them, 646 01:04:03,120 --> 01:04:06,200 not from the Naga King. 647 01:04:07,360 --> 01:04:09,160 It's not wrong to not believe. 648 01:04:09,760 --> 01:04:11,160 But one day, 649 01:04:11,240 --> 01:04:13,840 something may change your mind. 650 01:04:23,480 --> 01:04:25,080 Why are you always around A? 651 01:04:25,160 --> 01:04:26,680 Let's not use "around". 652 01:04:27,520 --> 01:04:29,160 I'm not a hungry ghost. 653 01:04:29,760 --> 01:04:30,960 How about we use 654 01:04:32,760 --> 01:04:34,480 "want to be near" instead? 655 01:04:37,040 --> 01:04:39,200 There's a Baray and a Wishtree in the back. 656 01:04:39,280 --> 01:04:40,680 Let's have a look. 657 01:04:40,760 --> 01:04:42,200 Let's go together. 658 01:04:43,640 --> 01:04:45,000 A. 659 01:04:57,400 --> 01:04:58,520 Is that him? 660 01:05:00,920 --> 01:05:01,800 Mister, 661 01:05:03,160 --> 01:05:05,560 are you staying at the castle on the mountain? 662 01:05:06,160 --> 01:05:07,760 How could you stay there? There are a lot of snakes. 663 01:05:09,880 --> 01:05:11,640 I heard them say that 664 01:05:11,720 --> 01:05:14,120 the other day at Shaman Kham's place, 665 01:05:14,200 --> 01:05:16,480 the snake was scared of you. 666 01:05:17,320 --> 01:05:19,560 Are you carrying some kind of amulet? 667 01:05:20,360 --> 01:05:23,480 No, I'm not. Excuse me. 668 01:05:23,560 --> 01:05:26,000 Mister, please wait. 669 01:05:29,520 --> 01:05:31,840 -Oh! -Grandpa. 670 01:05:40,080 --> 01:05:41,520 I never thought 671 01:05:42,120 --> 01:05:44,240 that in this life 672 01:05:44,320 --> 01:05:46,160 I would get to see you again. 673 01:05:46,760 --> 01:05:48,560 Amen. 674 01:05:48,640 --> 01:05:51,160 It is my fortune. 675 01:05:52,720 --> 01:05:55,920 Please get up. You mistake me for someone else. 676 01:05:59,640 --> 01:06:01,600 Why are you prostrating to Anantachai? 677 01:06:02,920 --> 01:06:05,440 He is my benefactor. 678 01:06:06,600 --> 01:06:11,040 He saved me when I was young. 679 01:06:13,800 --> 01:06:17,240 If it wasn't for you, I would be dead. 680 01:07:07,920 --> 01:07:10,240 But you're almost a hundred years old. 681 01:07:10,320 --> 01:07:14,360 If he saved you when you were young, 682 01:07:14,440 --> 01:07:17,720 then he must be more than a hundred years old. 683 01:07:19,320 --> 01:07:21,160 I'm not wrong. 684 01:07:21,920 --> 01:07:25,000 How could I forget someone who saved my life? 685 01:07:25,080 --> 01:07:28,560 This is him. I remember. 686 01:07:28,640 --> 01:07:31,080 I remember him. 687 01:07:41,360 --> 01:07:43,680 Whoever saved you must be very glad 688 01:07:44,240 --> 01:07:45,400 that you remember him. 689 01:07:47,240 --> 01:07:48,400 But he's not me. 690 01:07:50,000 --> 01:07:51,200 May I please be excused? 691 01:07:56,040 --> 01:08:00,360 He's the one. I'm not wrong. 692 01:08:01,200 --> 01:08:02,760 It's him. 693 01:08:03,800 --> 01:08:05,400 I remember. 694 01:08:33,000 --> 01:08:34,399 You believe what he said? 695 01:08:34,479 --> 01:08:38,720 I'm just surprised that there're a lot of odd things with you. 696 01:08:42,479 --> 01:08:44,399 It is your time, Asia. 697 01:08:46,600 --> 01:08:48,439 Try to remember what you felt. 698 01:08:57,080 --> 01:08:58,240 A Wishtree. 699 01:08:58,319 --> 01:09:02,319 It's a story about the Naga King falling in love with the princess of Phanom Naga. 700 01:09:06,960 --> 01:09:09,200 You don't want to know who my brother is? 701 01:10:13,760 --> 01:10:15,120 Subtitle translation by: Kwan Charuchinda 47203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.