Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,240 --> 00:01:26,360
Nupuk.
2
00:01:28,520 --> 00:01:30,120
Please calm down.
3
00:01:30,200 --> 00:01:33,240
Anantachai will keep A safe.
4
00:01:34,440 --> 00:01:36,880
Why does everyone have faith in him?
5
00:01:36,960 --> 00:01:39,520
Did you forget he failed in his past life?
6
00:01:39,600 --> 00:01:44,080
But both Binturach and Saleethan were
also too late to help Anantachai then.
7
00:01:45,440 --> 00:01:47,440
You can't blame only Anantachai.
8
00:01:48,920 --> 00:01:50,360
Okay.
9
00:01:50,440 --> 00:01:52,120
It wasn't all his fault.
10
00:01:53,120 --> 00:01:55,680
That doesn't mean he won't fail this time.
11
00:01:55,760 --> 00:01:58,000
Then we must help him.
12
00:02:00,320 --> 00:02:01,560
Nupuk.
13
00:02:01,640 --> 00:02:03,120
Don't be difficult.
14
00:02:04,640 --> 00:02:09,680
I know you're worried about A, but
risking yourself will make her feel worse.
15
00:02:10,199 --> 00:02:11,800
A does care about you.
16
00:02:14,040 --> 00:02:17,080
If A really cared about me,
she would listen to me.
17
00:02:17,160 --> 00:02:18,840
But she was so stubborn.
18
00:02:18,920 --> 00:02:21,200
No matter what I say,
she would still die for him.
19
00:02:21,280 --> 00:02:23,480
They love each other, Nupuk.
20
00:02:24,560 --> 00:02:27,280
If you were A, you would do the same.
21
00:02:41,080 --> 00:02:42,400
Where are you headed?
22
00:02:44,160 --> 00:02:46,000
Give me some time, Sittha.
23
00:02:46,680 --> 00:02:47,760
Nupuk!
24
00:02:54,880 --> 00:02:57,160
Amen!
25
00:02:57,240 --> 00:02:59,880
Naga King, please bless my store.
26
00:02:59,960 --> 00:03:03,720
Bless me with good sales all day. Amen!
27
00:03:06,040 --> 00:03:07,920
Good sales all day!
28
00:03:49,400 --> 00:03:52,320
-Greetings. Grandpa.
-Hello.
29
00:03:52,400 --> 00:03:54,400
There are so many people here.
Are you tired?
30
00:03:54,480 --> 00:03:58,760
Nowadays, people are here to fulfill
their vows made to the Naga King,
31
00:03:58,840 --> 00:04:01,840
so this place is a bit chaotic.
32
00:04:01,920 --> 00:04:04,640
These people's wishes
were granted by the Naga King,
33
00:04:04,720 --> 00:04:07,600
-so they're here to fulfill their vows?
-That's right.
34
00:04:08,320 --> 00:04:13,280
-That one wanted a clean bill of health.
-I see.
35
00:04:13,360 --> 00:04:16,839
That one wished to sell a piece of land.
36
00:04:17,839 --> 00:04:21,560
That woman wanted her son to pass a test.
37
00:04:22,240 --> 00:04:25,800
So no matter what they wished for,
38
00:04:25,880 --> 00:04:29,160
-the Naga King granted their wishes?
-Hehe.
39
00:04:29,240 --> 00:04:31,880
Not everyone.
40
00:04:31,960 --> 00:04:36,680
How can I be sure
the Naga King will grant my wish?
41
00:04:36,760 --> 00:04:41,320
I think it depends on various factors.
42
00:04:42,640 --> 00:04:45,000
Can the Naga King help you?
43
00:04:45,080 --> 00:04:47,400
Can you receive his blessings?
44
00:04:48,560 --> 00:04:52,040
And can other things make it happen?
45
00:04:52,760 --> 00:04:57,600
Most importantly, it's up to your faith.
46
00:04:58,560 --> 00:04:59,720
How so?
47
00:04:59,800 --> 00:05:05,560
Belief and faith are
more important than anything else.
48
00:05:05,640 --> 00:05:09,600
For example,
it's said that sick people drank water
49
00:05:09,680 --> 00:05:11,000
from Underwater City
and became well again.
50
00:05:11,960 --> 00:05:15,600
Actually, the water was from a well.
51
00:05:15,680 --> 00:05:17,960
It wasn't extraordinary at all.
52
00:05:18,040 --> 00:05:20,640
Then why were these people cured?
53
00:05:20,720 --> 00:05:24,080
It was due to their faith.
54
00:05:27,960 --> 00:05:31,520
It means if I have enough faith,
55
00:05:31,600 --> 00:05:35,840
-what I wish for will come true, right?
-Right.
56
00:05:35,920 --> 00:05:37,880
I used to wish once.
57
00:05:38,400 --> 00:05:42,000
You have to try and see it for yourself.
58
00:06:12,600 --> 00:06:13,840
Consider your choices carefully.
59
00:06:15,280 --> 00:06:17,560
You are now at a crossroads.
60
00:06:18,080 --> 00:06:21,000
If you make a wrong turn,
your life will change forever.
61
00:06:22,080 --> 00:06:25,480
Are sure that you can live with the guilt?
62
00:06:26,960 --> 00:06:29,440
If the person I love is safe,
63
00:06:29,520 --> 00:06:31,240
I will accept it.
64
00:06:40,760 --> 00:06:42,640
What are you going to wish for?
65
00:06:46,720 --> 00:06:50,600
Are you worried I might wish
Anantachai didn't love Asia?
66
00:06:50,680 --> 00:06:53,280
Master has waited
for this day for 1,000 years.
67
00:06:53,360 --> 00:06:55,160
If you really wish that,
68
00:06:55,240 --> 00:06:57,240
Master won't grant your wish.
69
00:07:05,200 --> 00:07:06,560
He may not listen to me,
70
00:07:07,560 --> 00:07:08,880
but his brother might.
71
00:07:11,760 --> 00:07:13,360
Even if you are Asia's friend,
72
00:07:14,040 --> 00:07:15,520
you can still be an enemy.
73
00:07:16,440 --> 00:07:18,320
If you cause any trouble to Master,
74
00:07:18,400 --> 00:07:20,240
I won't let you go free.
75
00:07:20,320 --> 00:07:21,680
Try me.
76
00:07:22,640 --> 00:07:25,560
Don't forget that
during the Naga Sacrifice Ritual,
77
00:07:25,640 --> 00:07:27,840
Anantachai will have
to request my assistance.
78
00:07:29,840 --> 00:07:30,680
Fine.
79
00:07:31,240 --> 00:07:32,480
Wish for what you want.
80
00:07:34,080 --> 00:07:38,000
But Anekchat is not as powerful as Master.
81
00:07:38,080 --> 00:07:39,880
He won't fulfill your wish.
82
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Yeah.
83
00:08:09,080 --> 00:08:10,360
Okay.
84
00:08:10,440 --> 00:08:12,240
Thank you.
85
00:08:12,320 --> 00:08:16,600
Take care of my mom.
If anything happens, just give me a call.
86
00:08:17,120 --> 00:08:18,000
Right.
87
00:08:19,080 --> 00:08:21,040
What's wrong with our mother, View?
88
00:08:21,960 --> 00:08:26,240
They said her liver was not good today,
and she urinated less.
89
00:08:27,160 --> 00:08:28,000
Huh?
90
00:08:28,840 --> 00:08:31,640
If Mom cannot urinate well,
91
00:08:31,720 --> 00:08:35,200
it means she has excess water retention.
92
00:08:35,280 --> 00:08:38,200
Then it may cause a pulmonary edema.
93
00:08:38,919 --> 00:08:41,360
Is a pulmonary edema dangerous?
94
00:08:42,640 --> 00:08:43,880
Yes.
95
00:08:43,960 --> 00:08:50,160
It might cause Mom to feel fatigued,
short of breath, and have heart failure.
96
00:08:55,240 --> 00:08:58,920
View, Wannate, are you there?
97
00:08:59,000 --> 00:09:00,840
-View. Wannate.
-Hey.
98
00:09:02,120 --> 00:09:03,960
-Hello.
-Hi.
99
00:09:05,400 --> 00:09:07,840
I'm here to give you your outfits
for the worship dance.
100
00:09:10,200 --> 00:09:12,720
-Thank you.
-Okay.
101
00:09:13,760 --> 00:09:17,960
Tomorrow, the other dancers will practice
at 9 a.m. The dance will start at 4 p.m.
102
00:09:18,040 --> 00:09:20,600
Then they will move
the Naga King to the lake.
103
00:09:22,200 --> 00:09:24,480
-Thank you.
-Okay.
104
00:09:25,840 --> 00:09:28,200
Hey, aren't you going to dance too?
105
00:09:28,280 --> 00:09:30,960
I heard your mother is sick.
106
00:09:31,640 --> 00:09:35,160
Dance in the worship dance.
The Naga King will help heal your mom.
107
00:09:36,880 --> 00:09:41,440
If the Naga King is going to help us,
either my brother or I will be fine.
108
00:09:48,800 --> 00:09:51,280
-Thank you.
-Fine.
109
00:10:26,160 --> 00:10:28,880
Kru Ba Kaew, what does
the future you foresee look like?
110
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
Someone once said,
111
00:10:33,640 --> 00:10:36,200
"The past is impermanent and transient.
112
00:10:37,240 --> 00:10:38,920
"The present is constant suffering.
113
00:10:39,520 --> 00:10:41,880
"Live to understand
the cause of suffering."
114
00:10:42,920 --> 00:10:46,160
The future has no soul.
115
00:10:46,240 --> 00:10:47,880
It's non-self.
116
00:10:47,960 --> 00:10:49,760
Everything is in constant flux.
117
00:10:50,880 --> 00:10:52,360
Your knowing about the future
118
00:10:53,120 --> 00:10:54,560
would not be helpful.
119
00:10:56,160 --> 00:11:00,280
So it means what you foresaw was
really disastrous, wasn't it?
120
00:11:01,560 --> 00:11:03,800
I only want to know
how to deal with Anekchat,
121
00:11:03,880 --> 00:11:05,920
so I can prepare for the upcoming threats.
122
00:11:08,240 --> 00:11:09,840
Tomorrow, your lover
123
00:11:11,320 --> 00:11:13,480
will join Anekchat
in the Naga Sacrifice Ritual.
124
00:11:15,280 --> 00:11:16,400
And you…
125
00:11:17,840 --> 00:11:18,880
will be defeated.
126
00:11:25,480 --> 00:11:27,360
Can't we do anything to change this?
127
00:11:29,000 --> 00:11:31,600
The moment your lover
intends to lift the curse
128
00:11:32,680 --> 00:11:35,120
is the same moment
Ananchalee cursed herself.
129
00:11:36,240 --> 00:11:38,440
That is before dusk falls.
130
00:11:39,720 --> 00:11:41,720
If you plan to do something,
131
00:11:41,800 --> 00:11:43,040
do it before that time.
132
00:11:43,120 --> 00:11:44,960
Most importantly,
133
00:11:45,640 --> 00:11:47,720
you must not take any lives.
134
00:11:48,600 --> 00:11:51,760
Otherwise, what you have practiced
for a thousand years
135
00:11:51,840 --> 00:11:52,960
will have been a waste.
136
00:12:04,920 --> 00:12:05,920
Master.
137
00:12:37,480 --> 00:12:38,640
I talked to Akki.
138
00:12:40,280 --> 00:12:41,680
What do you wish for?
139
00:12:43,920 --> 00:12:46,640
Do you need to know
what people wish for first?
140
00:12:47,960 --> 00:12:49,240
No.
141
00:12:49,320 --> 00:12:50,640
But it's you.
142
00:12:50,720 --> 00:12:52,720
If I can help you, I will do it.
143
00:12:56,200 --> 00:12:57,800
If what I desire
144
00:12:57,880 --> 00:13:00,120
is something you're not willing to grant,
145
00:13:00,200 --> 00:13:02,320
what action should I take
to make it a reality?
146
00:13:07,600 --> 00:13:09,760
I grant wishes under three circumstances.
147
00:13:10,560 --> 00:13:11,760
Firstly,
148
00:13:12,440 --> 00:13:14,640
I've granted because I had to repay them.
149
00:13:14,720 --> 00:13:15,800
Secondly,
150
00:13:15,880 --> 00:13:18,960
they must have merit or karma
in order to receive their wish.
151
00:13:21,040 --> 00:13:22,360
Why is karma involved?
152
00:13:23,280 --> 00:13:26,040
If they receive wishes, it must be merit.
153
00:13:26,120 --> 00:13:27,760
If you were to win the lottery
154
00:13:27,840 --> 00:13:30,920
but the prize money led to discord
and deaths in your family,
155
00:13:31,000 --> 00:13:32,640
would you call it merit or karma?
156
00:13:33,560 --> 00:13:35,400
Okay. I understand now.
157
00:13:36,360 --> 00:13:37,840
What about the last one?
158
00:13:39,080 --> 00:13:41,000
Because I made a promise.
159
00:13:43,320 --> 00:13:44,920
Tomorrow is Wan Ok Phansa.
160
00:13:45,000 --> 00:13:48,080
The gate to Underwater City
won't appear in the human realm.
161
00:13:48,160 --> 00:13:50,840
Tomorrow is my only opportunity
to deal with Anekchat.
162
00:13:51,640 --> 00:13:53,120
If you want to make a wish,
163
00:13:53,760 --> 00:13:54,680
I'll grant yours.
164
00:14:04,280 --> 00:14:05,520
What's the catch?
165
00:14:26,360 --> 00:14:28,240
What did you ask Nupuk to do?
166
00:14:30,400 --> 00:14:32,440
I asked Nupuk to look after you tomorrow.
167
00:14:33,200 --> 00:14:36,120
Hey, you will be with me anyway.
168
00:14:36,840 --> 00:14:38,560
Better safe than sorry.
169
00:14:39,280 --> 00:14:42,600
After I arrest Anekchat, I must send him
back to Underwater City
170
00:14:42,680 --> 00:14:45,480
through the gate under Phanom Naga Lake.
171
00:14:50,640 --> 00:14:51,920
I promise you
172
00:14:52,880 --> 00:14:54,440
I'll do everything in my power,
173
00:14:55,120 --> 00:14:56,960
so you don't sacrifice
yourself like Ananchalee.
174
00:15:02,800 --> 00:15:05,400
Typically, when I treat patients,
175
00:15:06,160 --> 00:15:08,920
I have to consider the worst outcomes.
176
00:15:11,560 --> 00:15:13,680
But if I have a choice,
177
00:15:13,760 --> 00:15:16,080
I don't want the worst to happen.
178
00:15:18,240 --> 00:15:19,640
If I can choose,
179
00:15:20,920 --> 00:15:22,840
I will die in your place.
180
00:15:27,680 --> 00:15:28,760
I think…
181
00:15:29,400 --> 00:15:32,200
I… We should stop talking about death.
182
00:15:41,400 --> 00:15:42,520
Today…
183
00:15:43,920 --> 00:15:45,440
is the last day
184
00:15:46,040 --> 00:15:47,920
we can be together.
185
00:16:00,360 --> 00:16:02,280
No matter what happens tomorrow,
186
00:16:04,600 --> 00:16:06,000
you don't have to be afraid.
187
00:16:07,160 --> 00:16:08,800
I believe
188
00:16:08,880 --> 00:16:13,080
love will reunite us again.
189
00:16:21,320 --> 00:16:22,840
I will wait for you.
190
00:16:46,960 --> 00:16:48,960
Take care of this for me.
191
00:16:50,800 --> 00:16:52,880
When we are reunited,
192
00:16:54,240 --> 00:16:56,200
you can return it to me then.
193
00:18:11,600 --> 00:18:13,840
This is the last day
194
00:18:13,920 --> 00:18:16,080
you will be together with Asia.
195
00:18:44,960 --> 00:18:48,480
Hey, new dancers.
Watch the experienced dancers in action.
196
00:18:48,560 --> 00:18:53,280
Remember to avoid overcrowding.
Keep to your spacing and positions.
197
00:19:04,080 --> 00:19:05,400
Naga King.
198
00:19:06,000 --> 00:19:07,840
Tomorrow, before dusk falls,
199
00:19:07,920 --> 00:19:11,040
you must bring Asia to me
at the raft in the middle of the lake.
200
00:19:14,120 --> 00:19:15,040
Huh?
201
00:19:15,600 --> 00:19:16,800
Naga King.
202
00:19:17,680 --> 00:19:21,480
Why do you want me
to bring Dr. Asia to you?
203
00:19:21,560 --> 00:19:23,280
None of your concern.
204
00:19:23,360 --> 00:19:26,280
Your job is to bring Asia to me.
205
00:19:26,360 --> 00:19:30,040
Otherwise, Phanom Naga will be doomed.
206
00:19:39,760 --> 00:19:41,320
-Hey!
-Hey!
207
00:19:42,840 --> 00:19:45,160
-What is this wind?
-Stop talking.
208
00:19:45,240 --> 00:19:47,080
Hey! Hey!
209
00:19:47,160 --> 00:19:48,600
Help us!
210
00:19:48,680 --> 00:19:50,560
-Hey!
-View.
211
00:19:50,640 --> 00:19:51,560
Wannate!
212
00:19:56,080 --> 00:19:57,160
View!
213
00:19:59,600 --> 00:20:00,480
View!
214
00:20:07,760 --> 00:20:09,200
Hey!
215
00:20:19,680 --> 00:20:21,240
What a dream!
216
00:20:23,240 --> 00:20:24,080
No…
217
00:20:30,400 --> 00:20:33,960
WAN OK PHANSA
218
00:20:52,600 --> 00:20:53,600
Wannate.
219
00:20:53,680 --> 00:20:56,520
I put your dance outfit in this bag.
220
00:20:57,200 --> 00:20:58,600
See you in the evening.
221
00:20:59,280 --> 00:21:00,240
Thank you.
222
00:21:04,640 --> 00:21:07,440
Are you angry that I won't come with you?
223
00:21:08,200 --> 00:21:13,280
I understand you don't want to be asked
about dancing for our mother.
224
00:21:15,840 --> 00:21:17,720
Thank you for understanding me.
225
00:21:21,840 --> 00:21:22,880
Go.
226
00:21:24,000 --> 00:21:25,640
See you later.
227
00:21:40,960 --> 00:21:42,480
Noona, move to the right.
228
00:21:42,560 --> 00:21:44,680
We count eight now. Eight for each side.
229
00:21:44,760 --> 00:21:46,160
The front dancers go first.
230
00:21:47,920 --> 00:21:49,920
-Then we…
-Right. Then fall back
231
00:21:50,000 --> 00:21:53,360
-to form your hands.
-Turn your hands down.
232
00:21:53,440 --> 00:21:55,200
-What's next?
-Tong! Bring it here.
233
00:21:55,280 --> 00:21:56,840
Right there.
234
00:21:56,920 --> 00:22:00,120
Hey, new dancers.
Watch the experienced dancers in action.
235
00:22:00,200 --> 00:22:04,920
Remember to avoid overcrowding.
Keep to your spacing and positions.
236
00:22:05,000 --> 00:22:08,640
Then we move out and…
237
00:22:19,440 --> 00:22:20,280
Um…
238
00:22:20,360 --> 00:22:23,320
At what time will we go into the lake?
239
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
And the Paya Krut feathers?
240
00:22:28,400 --> 00:22:32,040
I'm leaving them with Sittha as I will go
to the lake and lift the curse.
241
00:22:33,640 --> 00:22:36,520
You can lift the curse between 3 p.m.
242
00:22:36,600 --> 00:22:38,400
and sunset.
243
00:22:38,480 --> 00:22:40,200
Until that time,
244
00:22:40,280 --> 00:22:43,400
Poomkowbin is bringing the police
and Tanthai's men to watch over you.
245
00:22:44,920 --> 00:22:46,640
I'm afraid that
246
00:22:46,720 --> 00:22:50,400
Anekchat will have Prida destroy the
Paya Krut feathers and then go after you.
247
00:22:50,480 --> 00:22:52,720
Then how will you arrest Anekchat?
248
00:22:52,800 --> 00:22:53,840
How?
249
00:22:54,440 --> 00:22:57,240
The only way to take
Anekchat back to Underwater City is
250
00:22:57,320 --> 00:23:00,560
by extracting his Manee Naga,
rendering him powerless.
251
00:23:01,240 --> 00:23:03,880
But tracking down Anekchat is very hard.
252
00:23:03,960 --> 00:23:06,840
How can you extract Manee Naga from him?
253
00:23:10,160 --> 00:23:11,680
I must rely on your help.
254
00:23:28,080 --> 00:23:30,760
Yes? Is my mother okay?
255
00:23:33,560 --> 00:23:37,560
The patient had a heart attack.
We are resuscitating her now.
256
00:23:38,360 --> 00:23:39,440
Okay.
257
00:24:05,080 --> 00:24:06,360
Amen!
258
00:24:07,400 --> 00:24:09,360
Our gods,
259
00:24:09,440 --> 00:24:10,840
please save my mother.
260
00:24:55,320 --> 00:24:57,880
WHEN I KNEW YOUR BROTHER WAS SICK,
261
00:24:57,960 --> 00:25:01,120
I READ THIS BOOK.
262
00:25:01,200 --> 00:25:05,600
IT HELPED ME OVERCOME TRYING TIMES.
263
00:25:05,680 --> 00:25:08,640
I WANT YOU TO READ THIS BOOK.
264
00:25:08,720 --> 00:25:14,720
IT MAY HELP YOU GOING THROUGH HARD TIMES.
265
00:25:14,800 --> 00:25:17,400
LOVE, YOUR MOTHER.
266
00:25:33,200 --> 00:25:34,480
Faith
267
00:25:34,560 --> 00:25:37,560
is believing in something
268
00:25:38,520 --> 00:25:42,520
that will boost morale and give hope.
269
00:25:42,600 --> 00:25:47,640
Even in challenging times,
you will remain anchored.
270
00:25:47,720 --> 00:25:51,840
You will be calm and enlightened.
271
00:25:51,920 --> 00:25:56,400
The correct faith will guide your life.
272
00:26:12,040 --> 00:26:15,000
Hello, how is my mother?
273
00:26:15,600 --> 00:26:19,720
Her heart is now beating,
but she is not out of the danger zone yet.
274
00:26:19,800 --> 00:26:21,360
We'll keep a close eye on her.
275
00:26:22,320 --> 00:26:24,040
You should prepare for the worst.
276
00:26:28,200 --> 00:26:29,320
Okay.
277
00:26:47,600 --> 00:26:53,440
Three, four, five, six, seven, one.
278
00:26:53,520 --> 00:26:55,880
Grandma. Grandma.
279
00:26:55,960 --> 00:26:57,000
-Grandma!
-Huh?
280
00:26:58,040 --> 00:26:59,560
What's wrong, View?
281
00:26:59,640 --> 00:27:01,480
I want to join the worship dance.
282
00:27:02,920 --> 00:27:04,560
Have you changed your mind?
283
00:27:07,720 --> 00:27:10,720
It's fine, View. I will dance for Mom.
284
00:27:12,120 --> 00:27:15,480
No, Wannate.
I really want to dance for Mom.
285
00:27:15,560 --> 00:27:17,120
But you have no faith
in the worship dance.
286
00:27:19,840 --> 00:27:24,240
-The nurse told me Mom had a heart attack.
-Huh?
287
00:27:24,920 --> 00:27:28,000
The doctors revived her,
288
00:27:28,080 --> 00:27:30,320
but they also told me
to prepare for the worst.
289
00:27:31,480 --> 00:27:32,760
No…
290
00:27:32,840 --> 00:27:34,880
I want to help Mom.
291
00:27:34,960 --> 00:27:38,200
If there is anything I can do, I'll do it.
292
00:27:42,280 --> 00:27:43,240
I see.
293
00:27:43,320 --> 00:27:47,000
I wish your mom will recover.
294
00:27:47,080 --> 00:27:50,320
Here. I will help you. Get in the line.
295
00:27:50,400 --> 00:27:53,160
You are tall, so stay in the back.
296
00:27:53,240 --> 00:27:56,760
Watch the dancers in front and mimic them.
297
00:27:56,840 --> 00:27:58,600
Wannate, take your sister.
298
00:28:02,880 --> 00:28:07,120
Let's hurry. Do your best to dance.
299
00:28:07,200 --> 00:28:11,200
The ritual will start soon.
The worship dance starts at 3 p.m.
300
00:28:12,480 --> 00:28:16,800
One, two, three, four.
301
00:28:16,880 --> 00:28:20,080
Five, six, seven, eight.
302
00:28:20,160 --> 00:28:21,000
To the right.
303
00:28:21,080 --> 00:28:26,320
One, two, three, four, five, six.
304
00:29:32,080 --> 00:29:33,480
-Hey! No!
-Hey! Watch out!
305
00:29:33,560 --> 00:29:35,240
-Watch out!
-Hey!
306
00:29:40,160 --> 00:29:41,120
Are you all right?
307
00:29:47,840 --> 00:29:51,160
-I will get another car.
-Understood.
308
00:29:55,120 --> 00:29:55,960
Sittha.
309
00:29:56,800 --> 00:29:59,000
Sittha.
310
00:30:00,640 --> 00:30:03,240
Sittha.
311
00:31:00,080 --> 00:31:01,880
Nupuk and others are not here yet.
312
00:31:05,680 --> 00:31:07,080
It's time to lift the curse.
313
00:31:07,160 --> 00:31:09,120
I think we should begin the ritual.
314
00:31:20,240 --> 00:31:21,920
Look around the area.
315
00:31:22,000 --> 00:31:25,400
If you see anything unusual,
report it to me.
316
00:32:12,160 --> 00:32:13,320
I,
317
00:32:13,920 --> 00:32:15,520
Asia Thanaboonpol,
318
00:32:16,440 --> 00:32:18,080
would like to life the curse on…
319
00:32:33,560 --> 00:32:34,760
Anantachai!
320
00:32:35,560 --> 00:32:37,160
Anantachai!
321
00:32:37,240 --> 00:32:39,040
No! Hey!
322
00:32:41,240 --> 00:32:45,360
I warned you that I wouldn't allow
the two of you to love each other.
323
00:32:46,280 --> 00:32:47,520
Are you sure about it?
324
00:32:56,760 --> 00:32:59,080
As for the Paya Krut feathers
that protected Asia,
325
00:32:59,160 --> 00:33:00,400
I just destroyed them.
326
00:33:01,640 --> 00:33:03,880
Only the Kheaw Naga Pin is left.
327
00:33:14,640 --> 00:33:15,840
Stop!
328
00:33:17,640 --> 00:33:19,880
Asia cannot lift your curse anymore.
329
00:33:28,360 --> 00:33:30,040
Don't do anything to Asia!
330
00:33:30,120 --> 00:33:31,880
I won't hurt my bride.
331
00:33:33,480 --> 00:33:34,400
Asia,
332
00:33:35,240 --> 00:33:37,240
you'll join me
in the Naga Sacrifice Ritual.
333
00:33:37,960 --> 00:33:38,800
Now!
334
00:33:40,760 --> 00:33:42,960
I would rather die.
335
00:34:01,400 --> 00:34:02,680
I surrender.
336
00:34:02,760 --> 00:34:04,600
I surrender. Please!
337
00:34:04,680 --> 00:34:06,320
I already surrendered!
338
00:34:09,880 --> 00:34:12,520
Love is like faith.
339
00:34:12,600 --> 00:34:14,840
The more you possess,
the more foolish you are.
340
00:34:25,239 --> 00:34:26,480
Asia.
341
00:34:48,480 --> 00:34:50,040
Let the Naga Sacrifice Ritual begin.
342
00:34:59,760 --> 00:35:00,840
Asia.
343
00:36:41,600 --> 00:36:42,600
Asia.
344
00:37:54,920 --> 00:37:56,800
This is your only chance.
345
00:37:57,840 --> 00:38:01,200
Please succeed, Anantachai.
346
00:38:28,760 --> 00:38:32,000
The only way to take
Anekchat back to Underwater City is
347
00:38:32,080 --> 00:38:34,760
by extracting his Manee Naga,
rendering him powerless.
348
00:39:00,960 --> 00:39:02,080
Where is Kru Ba Kaew?
349
00:39:04,760 --> 00:39:06,720
I asked you where is Kru Ba Kaew?
350
00:39:06,800 --> 00:39:08,080
What did you make him do?
351
00:39:18,320 --> 00:39:20,040
Nothing unusual, huh?
352
00:39:40,720 --> 00:39:42,000
Come with me.
353
00:39:45,320 --> 00:39:47,960
Don't take him.
I'll do the ritual with you.
354
00:39:48,040 --> 00:39:49,520
Come.
355
00:39:50,520 --> 00:39:51,800
It is too easy, Asia.
356
00:39:55,040 --> 00:39:56,120
Anantachai!
357
00:39:57,080 --> 00:39:58,320
Anantachai!
358
00:40:01,200 --> 00:40:02,240
Come here!
359
00:40:09,560 --> 00:40:12,840
Kru Ba Kaew, I know you're lurking nearby.
360
00:40:13,360 --> 00:40:15,400
What did Anantachai ask you to do?
361
00:40:16,560 --> 00:40:17,880
Kru Ba Kaew!
362
00:40:19,920 --> 00:40:21,840
You are not coming out?
363
00:40:41,320 --> 00:40:42,520
Stop!
364
00:40:47,520 --> 00:40:50,160
-What did Anantachai ask you to do?
-Kru Ba Kaew!
365
00:40:50,240 --> 00:40:52,560
I'm asking what he asked you to do!
366
00:40:54,160 --> 00:40:55,840
You are not going to tell me?
367
00:40:55,920 --> 00:40:56,760
Fine.
368
00:41:06,240 --> 00:41:08,240
Finish the ritual.
369
00:41:08,320 --> 00:41:10,480
You will get what you want.
370
00:41:10,560 --> 00:41:12,000
All of this will finally end.
371
00:41:12,080 --> 00:41:15,160
Asia, don't assume I won't harm you!
372
00:41:15,240 --> 00:41:16,400
Out of my way!
373
00:41:17,000 --> 00:41:18,040
Step aside!
374
00:41:28,320 --> 00:41:29,720
Stop!
375
00:41:31,920 --> 00:41:33,520
Stop, Anekchat!
376
00:41:33,600 --> 00:41:37,800
The more you abuse your power,
the more you reduce your virtue.
377
00:41:37,880 --> 00:41:39,960
It will grant me
supreme perfection instead
378
00:41:40,040 --> 00:41:42,600
as I will become Lord of Naga.
379
00:41:42,680 --> 00:41:43,800
As for you,
380
00:41:43,880 --> 00:41:45,400
if you favor Anantachai,
381
00:41:45,480 --> 00:41:48,320
I won't spare you, even if you're a monk.
382
00:41:58,120 --> 00:41:59,680
Step aside!
383
00:42:24,400 --> 00:42:25,920
Akki.
384
00:42:29,760 --> 00:42:30,760
Akki!
385
00:42:36,160 --> 00:42:38,280
You used an illusion spell to trick me.
386
00:42:38,360 --> 00:42:40,120
Where is Anantachai?
387
00:43:00,280 --> 00:43:03,320
The only way to take
Anekchat back to Underwater City is
388
00:43:03,400 --> 00:43:06,800
by extracting his Manee Naga,
rendering him powerless.
389
00:43:07,880 --> 00:43:09,960
I must rely on your help.
390
00:43:23,520 --> 00:43:24,440
A.
391
00:43:59,840 --> 00:44:03,640
Anekchat won't see my true self, right?
392
00:44:04,320 --> 00:44:08,080
I talked with Kru Ba Kaew.
He will use an illusion spell at 3:00 p.m.
393
00:44:12,160 --> 00:44:13,320
Take care of Asia.
394
00:44:50,200 --> 00:44:51,240
You tricked me!
395
00:44:51,320 --> 00:44:52,640
You all tricked me!
396
00:44:54,920 --> 00:44:55,920
Akki!
397
00:45:02,760 --> 00:45:04,480
Anekchat, you!
398
00:45:08,200 --> 00:45:10,280
Akki. Akki.
399
00:45:11,080 --> 00:45:12,120
No.
400
00:45:13,720 --> 00:45:14,880
Akki!
401
00:45:16,440 --> 00:45:17,640
Akki!
402
00:45:28,760 --> 00:45:29,800
I'm sorry.
403
00:45:30,960 --> 00:45:32,800
It's okay, Master.
404
00:45:33,720 --> 00:45:35,000
It's okay.
405
00:45:37,600 --> 00:45:39,800
I'm happy that
406
00:45:39,880 --> 00:45:41,920
I was born to serve you, Master.
407
00:45:45,800 --> 00:45:48,280
I give all the merit
408
00:45:49,240 --> 00:45:50,640
which I have received through my deeds
409
00:45:51,960 --> 00:45:53,400
to you.
410
00:45:56,320 --> 00:45:57,440
May Master
411
00:45:58,640 --> 00:46:00,400
protect My Lady
412
00:46:01,480 --> 00:46:03,440
and the people of Phanom Naga
413
00:46:04,480 --> 00:46:05,640
successfully.
414
00:46:07,640 --> 00:46:08,720
Akki.
415
00:46:10,400 --> 00:46:11,320
Akki.
416
00:46:12,520 --> 00:46:13,600
Akki.
417
00:46:14,360 --> 00:46:16,200
No. No. No.
418
00:46:16,280 --> 00:46:18,120
No. Akki. No.
419
00:46:20,560 --> 00:46:22,320
-Akki.
-Master.
420
00:46:23,840 --> 00:46:24,760
Master.
421
00:46:37,000 --> 00:46:38,040
Akki.
422
00:46:41,680 --> 00:46:42,640
Akki.
423
00:46:42,720 --> 00:46:44,520
Akki! Akki!
424
00:47:08,040 --> 00:47:09,720
This was your plan, Anantachai?
425
00:47:12,400 --> 00:47:13,960
Where is Asia?
426
00:47:15,400 --> 00:47:17,680
Were you going to be
ruthless for Lord of Naga?
427
00:47:17,760 --> 00:47:19,720
Akki died because of you.
428
00:47:19,800 --> 00:47:22,680
-Due to his faith in you.
-Even though Akki is gone,
429
00:47:22,760 --> 00:47:24,960
his merit and faith are still with me.
430
00:47:25,560 --> 00:47:29,760
-You know how faith can empower us.
-Yeah, I know.
431
00:47:29,840 --> 00:47:31,200
I also know
432
00:47:31,280 --> 00:47:33,920
how faith can benefit me.
433
00:48:13,200 --> 00:48:15,160
It's like in my dream last night.
434
00:48:15,240 --> 00:48:16,720
What were you dreaming about?
435
00:48:16,800 --> 00:48:19,920
I dreamed the Naga King
instructed me to bring Asia to him.
436
00:48:20,000 --> 00:48:22,920
If we failed, then Phanom Naga
would face grave danger.
437
00:48:23,000 --> 00:48:25,480
-Hey, that's like my dream.
-Last night.
438
00:48:25,560 --> 00:48:26,600
-Right?
-Yeah.
439
00:48:26,680 --> 00:48:28,880
-I had that dream.
-I won't let it happen.
440
00:48:28,960 --> 00:48:32,040
We must deliver Dr. Asia
to the Naga King. Go.
441
00:48:32,120 --> 00:48:33,000
-Right.
-Come on.
442
00:48:33,080 --> 00:48:34,880
-Let's go!
-Where is Dr. Asia?
443
00:48:34,960 --> 00:48:37,760
-Hurry up! Let's go.
-Hey! Wait!
444
00:48:37,840 --> 00:48:39,680
What are you guys doing?
445
00:48:39,760 --> 00:48:41,920
We can't kidnap Dr. Asia.
446
00:48:42,000 --> 00:48:44,920
Your dreams might just
have been a coincidence!
447
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
How could our dreams be a coincidence?
We had the same dream.
448
00:48:48,080 --> 00:48:49,880
It's an order from the Naga King!
449
00:48:49,960 --> 00:48:54,000
We won't let Phanom Naga fall!
450
00:48:54,080 --> 00:48:56,600
If you don't want to do this,
we'll kidnap Asia.
451
00:48:56,680 --> 00:48:57,880
-Let's go!
-Yeah!
452
00:48:57,960 --> 00:49:00,320
Wait up! I'm coming too.
453
00:49:00,960 --> 00:49:04,640
Don't do anything reckless. Understand?
454
00:49:05,240 --> 00:49:07,360
-Yeah. Let's go.
-Yeah. Go.
455
00:49:12,520 --> 00:49:17,440
Follow the villagers to kidnap Asia
and destroy the real Paya Krut feathers.
456
00:49:18,960 --> 00:49:19,880
Yes, sir.
457
00:49:37,200 --> 00:49:38,040
Hey!
458
00:49:41,040 --> 00:49:42,840
Let's follow them and help Dr. Asia.
459
00:49:43,680 --> 00:49:44,640
Go. Go now!
460
00:50:19,720 --> 00:50:21,560
Why can't I use my naga form?
461
00:50:21,640 --> 00:50:24,680
Kru Ba Kaew's spell has bound you,
so you can't leave.
462
00:50:28,880 --> 00:50:30,400
Go back to Underwater City.
463
00:50:30,480 --> 00:50:31,560
Never!
464
00:50:41,800 --> 00:50:42,840
Snake!
465
00:50:44,120 --> 00:50:45,080
Snake!
466
00:50:45,160 --> 00:50:48,280
The uncles and the village chief
are going to kidnap Dr. A.
467
00:50:48,360 --> 00:50:50,320
I will go and help Dr. A.
468
00:50:50,400 --> 00:50:55,040
We are indebted to Dr. A.
Please assist Dr. A.
469
00:50:57,680 --> 00:50:58,960
-Let's keep going!
-Yeah!
470
00:50:59,040 --> 00:51:00,840
Go. Go!
471
00:51:17,880 --> 00:51:19,040
-Let's go.
-Yeah.
472
00:51:44,520 --> 00:51:46,440
-Hey!
-What!
473
00:51:50,840 --> 00:51:53,000
They are waiting to capture Dr. Prida.
474
00:51:53,080 --> 00:51:55,440
They won't let us reach Dr. Asia.
475
00:51:56,320 --> 00:51:58,800
-Oh! What shall we do?
-Right.
476
00:51:58,880 --> 00:52:02,160
-Let's take a detour.
-Let's go.
477
00:52:02,840 --> 00:52:05,080
-Go now.
-Okay. Just go.
478
00:52:33,840 --> 00:52:37,920
Dr. A. Dr. A. Please open the door.
479
00:52:38,000 --> 00:52:40,520
Dr. A. Dr. A. Please open the door.
480
00:52:40,600 --> 00:52:42,560
-Please open the door.
-Come in.
481
00:52:47,440 --> 00:52:50,640
Wannate, Naree, Tonkow,
what are you guys doing here?
482
00:52:50,720 --> 00:52:54,520
Poomkowbin, Sittha,
let's help Dr. A escape to safety.
483
00:52:54,600 --> 00:52:59,240
The uncles and village chief dreamed the
Naga King ordered them to kidnap Dr. A.
484
00:52:59,320 --> 00:53:01,520
They are coming to kidnap Dr. A.
485
00:53:04,440 --> 00:53:06,400
-Dr. A. Dr. A.
-No!
486
00:53:06,480 --> 00:53:08,280
-Please be quiet.
-Wait! Calm down.
487
00:53:09,280 --> 00:53:12,000
Why isn't she waking up?
488
00:53:14,080 --> 00:53:18,640
Sittha, hurry up and wake A. I will inform
the police about the villagers.
489
00:53:18,720 --> 00:53:20,880
When she wakes up, let's wait here.
490
00:53:20,960 --> 00:53:23,560
If someone else knocks on the door,
don't open it.
491
00:53:23,640 --> 00:53:26,840
What if A asks about Anantachai?
492
00:53:28,680 --> 00:53:30,240
Don't tell her anything.
493
00:53:56,080 --> 00:53:58,200
-Huh?
-Dr. A…
494
00:53:58,280 --> 00:53:59,240
Kids.
495
00:54:02,160 --> 00:54:04,080
Inspector. Inspector.
496
00:54:05,720 --> 00:54:07,720
Some villagers are coming to kidnap A.
497
00:54:07,800 --> 00:54:09,640
They are now in the castle area.
498
00:54:12,400 --> 00:54:14,160
Watch over this area.
499
00:54:14,760 --> 00:54:17,360
24. Intruders! Calling Radio 4.
500
00:54:21,560 --> 00:54:25,120
Huh? Both the village chief
and the villagers had the same dream?
501
00:54:25,200 --> 00:54:29,680
Yeah. I saw these uncles talking with
the village chief. They were hysterical.
502
00:54:30,680 --> 00:54:32,520
Maybe it might come from…
503
00:54:34,480 --> 00:54:35,960
Nupuk, is that you?
504
00:54:39,840 --> 00:54:42,280
-A, open the door.
-A.
505
00:54:42,960 --> 00:54:44,160
Prida.
506
00:54:44,240 --> 00:54:47,440
-A, can you hear me?
-Prida?
507
00:54:47,520 --> 00:54:50,200
-A, I said open the door.
-Let's hide.
508
00:54:50,280 --> 00:54:52,480
A, wait! Nupuk told you to wait here.
509
00:54:52,560 --> 00:54:55,640
-It's too late. Take the kids and go.
-Open the door now, A!
510
00:54:55,720 --> 00:54:57,080
A.
511
00:54:57,960 --> 00:54:59,800
I said open the door!
512
00:55:00,680 --> 00:55:02,040
Let's go!
513
00:55:02,120 --> 00:55:03,160
A!
514
00:55:27,960 --> 00:55:29,080
Go now, kids!
515
00:55:33,520 --> 00:55:34,600
Ouch!
516
00:55:34,680 --> 00:55:35,720
Hey! Go inside!
517
00:55:36,800 --> 00:55:37,720
This way!
518
00:55:39,120 --> 00:55:40,400
Quickly!
519
00:55:40,480 --> 00:55:41,320
Ouch!
520
00:55:41,400 --> 00:55:42,240
Prida!
521
00:55:42,320 --> 00:55:43,520
-A!
-Give me the necklace!
522
00:55:43,600 --> 00:55:45,400
-Dr. A. Dr. A…
-Prida!
523
00:55:53,840 --> 00:55:56,000
-Let me go!
-A!
524
00:56:41,280 --> 00:56:43,280
The only way to take A back
525
00:56:43,360 --> 00:56:45,120
is to kill me!
526
00:56:45,200 --> 00:56:48,080
If you commit a crime, you won't be human.
527
00:56:48,160 --> 00:56:50,400
You and Asia won't love each other.
528
00:56:52,720 --> 00:56:55,200
Kill me!
529
00:56:55,280 --> 00:56:56,560
Ignore him, Anantachai!
530
00:56:59,080 --> 00:57:02,160
Stop!
531
00:57:02,240 --> 00:57:04,480
If I stop now, Anekchat won't let me live.
532
00:57:04,560 --> 00:57:06,800
I don't want you to commit more crimes.
533
00:57:06,880 --> 00:57:09,360
Kill me! Just kill me!
534
00:58:06,880 --> 00:58:08,040
Subtitle translation by:
Karn Suphanaphasote
36639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.