All language subtitles for The Bride of Naga (18)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,240 --> 00:01:26,360 Nupuk. 2 00:01:28,520 --> 00:01:30,120 Please calm down. 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,240 Anantachai will keep A safe. 4 00:01:34,440 --> 00:01:36,880 Why does everyone have faith in him? 5 00:01:36,960 --> 00:01:39,520 Did you forget he failed in his past life? 6 00:01:39,600 --> 00:01:44,080 But both Binturach and Saleethan were also too late to help Anantachai then. 7 00:01:45,440 --> 00:01:47,440 You can't blame only Anantachai. 8 00:01:48,920 --> 00:01:50,360 Okay. 9 00:01:50,440 --> 00:01:52,120 It wasn't all his fault. 10 00:01:53,120 --> 00:01:55,680 That doesn't mean he won't fail this time. 11 00:01:55,760 --> 00:01:58,000 Then we must help him. 12 00:02:00,320 --> 00:02:01,560 Nupuk. 13 00:02:01,640 --> 00:02:03,120 Don't be difficult. 14 00:02:04,640 --> 00:02:09,680 I know you're worried about A, but risking yourself will make her feel worse. 15 00:02:10,199 --> 00:02:11,800 A does care about you. 16 00:02:14,040 --> 00:02:17,080 If A really cared about me, she would listen to me. 17 00:02:17,160 --> 00:02:18,840 But she was so stubborn. 18 00:02:18,920 --> 00:02:21,200 No matter what I say, she would still die for him. 19 00:02:21,280 --> 00:02:23,480 They love each other, Nupuk. 20 00:02:24,560 --> 00:02:27,280 If you were A, you would do the same. 21 00:02:41,080 --> 00:02:42,400 Where are you headed? 22 00:02:44,160 --> 00:02:46,000 Give me some time, Sittha. 23 00:02:46,680 --> 00:02:47,760 Nupuk! 24 00:02:54,880 --> 00:02:57,160 Amen! 25 00:02:57,240 --> 00:02:59,880 Naga King, please bless my store. 26 00:02:59,960 --> 00:03:03,720 Bless me with good sales all day. Amen! 27 00:03:06,040 --> 00:03:07,920 Good sales all day! 28 00:03:49,400 --> 00:03:52,320 -Greetings. Grandpa. -Hello. 29 00:03:52,400 --> 00:03:54,400 There are so many people here. Are you tired? 30 00:03:54,480 --> 00:03:58,760 Nowadays, people are here to fulfill their vows made to the Naga King, 31 00:03:58,840 --> 00:04:01,840 so this place is a bit chaotic. 32 00:04:01,920 --> 00:04:04,640 These people's wishes were granted by the Naga King, 33 00:04:04,720 --> 00:04:07,600 -so they're here to fulfill their vows? -That's right. 34 00:04:08,320 --> 00:04:13,280 -That one wanted a clean bill of health. -I see. 35 00:04:13,360 --> 00:04:16,839 That one wished to sell a piece of land. 36 00:04:17,839 --> 00:04:21,560 That woman wanted her son to pass a test. 37 00:04:22,240 --> 00:04:25,800 So no matter what they wished for, 38 00:04:25,880 --> 00:04:29,160 -the Naga King granted their wishes? -Hehe. 39 00:04:29,240 --> 00:04:31,880 Not everyone. 40 00:04:31,960 --> 00:04:36,680 How can I be sure the Naga King will grant my wish? 41 00:04:36,760 --> 00:04:41,320 I think it depends on various factors. 42 00:04:42,640 --> 00:04:45,000 Can the Naga King help you? 43 00:04:45,080 --> 00:04:47,400 Can you receive his blessings? 44 00:04:48,560 --> 00:04:52,040 And can other things make it happen? 45 00:04:52,760 --> 00:04:57,600 Most importantly, it's up to your faith. 46 00:04:58,560 --> 00:04:59,720 How so? 47 00:04:59,800 --> 00:05:05,560 Belief and faith are more important than anything else. 48 00:05:05,640 --> 00:05:09,600 For example, it's said that sick people drank water 49 00:05:09,680 --> 00:05:11,000 from Underwater City and became well again. 50 00:05:11,960 --> 00:05:15,600 Actually, the water was from a well. 51 00:05:15,680 --> 00:05:17,960 It wasn't extraordinary at all. 52 00:05:18,040 --> 00:05:20,640 Then why were these people cured? 53 00:05:20,720 --> 00:05:24,080 It was due to their faith. 54 00:05:27,960 --> 00:05:31,520 It means if I have enough faith, 55 00:05:31,600 --> 00:05:35,840 -what I wish for will come true, right? -Right. 56 00:05:35,920 --> 00:05:37,880 I used to wish once. 57 00:05:38,400 --> 00:05:42,000 You have to try and see it for yourself. 58 00:06:12,600 --> 00:06:13,840 Consider your choices carefully. 59 00:06:15,280 --> 00:06:17,560 You are now at a crossroads. 60 00:06:18,080 --> 00:06:21,000 If you make a wrong turn, your life will change forever. 61 00:06:22,080 --> 00:06:25,480 Are sure that you can live with the guilt? 62 00:06:26,960 --> 00:06:29,440 If the person I love is safe, 63 00:06:29,520 --> 00:06:31,240 I will accept it. 64 00:06:40,760 --> 00:06:42,640 What are you going to wish for? 65 00:06:46,720 --> 00:06:50,600 Are you worried I might wish Anantachai didn't love Asia? 66 00:06:50,680 --> 00:06:53,280 Master has waited for this day for 1,000 years. 67 00:06:53,360 --> 00:06:55,160 If you really wish that, 68 00:06:55,240 --> 00:06:57,240 Master won't grant your wish. 69 00:07:05,200 --> 00:07:06,560 He may not listen to me, 70 00:07:07,560 --> 00:07:08,880 but his brother might. 71 00:07:11,760 --> 00:07:13,360 Even if you are Asia's friend, 72 00:07:14,040 --> 00:07:15,520 you can still be an enemy. 73 00:07:16,440 --> 00:07:18,320 If you cause any trouble to Master, 74 00:07:18,400 --> 00:07:20,240 I won't let you go free. 75 00:07:20,320 --> 00:07:21,680 Try me. 76 00:07:22,640 --> 00:07:25,560 Don't forget that during the Naga Sacrifice Ritual, 77 00:07:25,640 --> 00:07:27,840 Anantachai will have to request my assistance. 78 00:07:29,840 --> 00:07:30,680 Fine. 79 00:07:31,240 --> 00:07:32,480 Wish for what you want. 80 00:07:34,080 --> 00:07:38,000 But Anekchat is not as powerful as Master. 81 00:07:38,080 --> 00:07:39,880 He won't fulfill your wish. 82 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Yeah. 83 00:08:09,080 --> 00:08:10,360 Okay. 84 00:08:10,440 --> 00:08:12,240 Thank you. 85 00:08:12,320 --> 00:08:16,600 Take care of my mom. If anything happens, just give me a call. 86 00:08:17,120 --> 00:08:18,000 Right. 87 00:08:19,080 --> 00:08:21,040 What's wrong with our mother, View? 88 00:08:21,960 --> 00:08:26,240 They said her liver was not good today, and she urinated less. 89 00:08:27,160 --> 00:08:28,000 Huh? 90 00:08:28,840 --> 00:08:31,640 If Mom cannot urinate well, 91 00:08:31,720 --> 00:08:35,200 it means she has excess water retention. 92 00:08:35,280 --> 00:08:38,200 Then it may cause a pulmonary edema. 93 00:08:38,919 --> 00:08:41,360 Is a pulmonary edema dangerous? 94 00:08:42,640 --> 00:08:43,880 Yes. 95 00:08:43,960 --> 00:08:50,160 It might cause Mom to feel fatigued, short of breath, and have heart failure. 96 00:08:55,240 --> 00:08:58,920 View, Wannate, are you there? 97 00:08:59,000 --> 00:09:00,840 -View. Wannate. -Hey. 98 00:09:02,120 --> 00:09:03,960 -Hello. -Hi. 99 00:09:05,400 --> 00:09:07,840 I'm here to give you your outfits for the worship dance. 100 00:09:10,200 --> 00:09:12,720 -Thank you. -Okay. 101 00:09:13,760 --> 00:09:17,960 Tomorrow, the other dancers will practice at 9 a.m. The dance will start at 4 p.m. 102 00:09:18,040 --> 00:09:20,600 Then they will move the Naga King to the lake. 103 00:09:22,200 --> 00:09:24,480 -Thank you. -Okay. 104 00:09:25,840 --> 00:09:28,200 Hey, aren't you going to dance too? 105 00:09:28,280 --> 00:09:30,960 I heard your mother is sick. 106 00:09:31,640 --> 00:09:35,160 Dance in the worship dance. The Naga King will help heal your mom. 107 00:09:36,880 --> 00:09:41,440 If the Naga King is going to help us, either my brother or I will be fine. 108 00:09:48,800 --> 00:09:51,280 -Thank you. -Fine. 109 00:10:26,160 --> 00:10:28,880 Kru Ba Kaew, what does the future you foresee look like? 110 00:10:30,600 --> 00:10:32,160 Someone once said, 111 00:10:33,640 --> 00:10:36,200 "The past is impermanent and transient. 112 00:10:37,240 --> 00:10:38,920 "The present is constant suffering. 113 00:10:39,520 --> 00:10:41,880 "Live to understand the cause of suffering." 114 00:10:42,920 --> 00:10:46,160 The future has no soul. 115 00:10:46,240 --> 00:10:47,880 It's non-self. 116 00:10:47,960 --> 00:10:49,760 Everything is in constant flux. 117 00:10:50,880 --> 00:10:52,360 Your knowing about the future 118 00:10:53,120 --> 00:10:54,560 would not be helpful. 119 00:10:56,160 --> 00:11:00,280 So it means what you foresaw was really disastrous, wasn't it? 120 00:11:01,560 --> 00:11:03,800 I only want to know how to deal with Anekchat, 121 00:11:03,880 --> 00:11:05,920 so I can prepare for the upcoming threats. 122 00:11:08,240 --> 00:11:09,840 Tomorrow, your lover 123 00:11:11,320 --> 00:11:13,480 will join Anekchat in the Naga Sacrifice Ritual. 124 00:11:15,280 --> 00:11:16,400 And you… 125 00:11:17,840 --> 00:11:18,880 will be defeated. 126 00:11:25,480 --> 00:11:27,360 Can't we do anything to change this? 127 00:11:29,000 --> 00:11:31,600 The moment your lover intends to lift the curse 128 00:11:32,680 --> 00:11:35,120 is the same moment Ananchalee cursed herself. 129 00:11:36,240 --> 00:11:38,440 That is before dusk falls. 130 00:11:39,720 --> 00:11:41,720 If you plan to do something, 131 00:11:41,800 --> 00:11:43,040 do it before that time. 132 00:11:43,120 --> 00:11:44,960 Most importantly, 133 00:11:45,640 --> 00:11:47,720 you must not take any lives. 134 00:11:48,600 --> 00:11:51,760 Otherwise, what you have practiced for a thousand years 135 00:11:51,840 --> 00:11:52,960 will have been a waste. 136 00:12:04,920 --> 00:12:05,920 Master. 137 00:12:37,480 --> 00:12:38,640 I talked to Akki. 138 00:12:40,280 --> 00:12:41,680 What do you wish for? 139 00:12:43,920 --> 00:12:46,640 Do you need to know what people wish for first? 140 00:12:47,960 --> 00:12:49,240 No. 141 00:12:49,320 --> 00:12:50,640 But it's you. 142 00:12:50,720 --> 00:12:52,720 If I can help you, I will do it. 143 00:12:56,200 --> 00:12:57,800 If what I desire 144 00:12:57,880 --> 00:13:00,120 is something you're not willing to grant, 145 00:13:00,200 --> 00:13:02,320 what action should I take to make it a reality? 146 00:13:07,600 --> 00:13:09,760 I grant wishes under three circumstances. 147 00:13:10,560 --> 00:13:11,760 Firstly, 148 00:13:12,440 --> 00:13:14,640 I've granted because I had to repay them. 149 00:13:14,720 --> 00:13:15,800 Secondly, 150 00:13:15,880 --> 00:13:18,960 they must have merit or karma in order to receive their wish. 151 00:13:21,040 --> 00:13:22,360 Why is karma involved? 152 00:13:23,280 --> 00:13:26,040 If they receive wishes, it must be merit. 153 00:13:26,120 --> 00:13:27,760 If you were to win the lottery 154 00:13:27,840 --> 00:13:30,920 but the prize money led to discord and deaths in your family, 155 00:13:31,000 --> 00:13:32,640 would you call it merit or karma? 156 00:13:33,560 --> 00:13:35,400 Okay. I understand now. 157 00:13:36,360 --> 00:13:37,840 What about the last one? 158 00:13:39,080 --> 00:13:41,000 Because I made a promise. 159 00:13:43,320 --> 00:13:44,920 Tomorrow is Wan Ok Phansa. 160 00:13:45,000 --> 00:13:48,080 The gate to Underwater City won't appear in the human realm. 161 00:13:48,160 --> 00:13:50,840 Tomorrow is my only opportunity to deal with Anekchat. 162 00:13:51,640 --> 00:13:53,120 If you want to make a wish, 163 00:13:53,760 --> 00:13:54,680 I'll grant yours. 164 00:14:04,280 --> 00:14:05,520 What's the catch? 165 00:14:26,360 --> 00:14:28,240 What did you ask Nupuk to do? 166 00:14:30,400 --> 00:14:32,440 I asked Nupuk to look after you tomorrow. 167 00:14:33,200 --> 00:14:36,120 Hey, you will be with me anyway. 168 00:14:36,840 --> 00:14:38,560 Better safe than sorry. 169 00:14:39,280 --> 00:14:42,600 After I arrest Anekchat, I must send him back to Underwater City 170 00:14:42,680 --> 00:14:45,480 through the gate under Phanom Naga Lake. 171 00:14:50,640 --> 00:14:51,920 I promise you 172 00:14:52,880 --> 00:14:54,440 I'll do everything in my power, 173 00:14:55,120 --> 00:14:56,960 so you don't sacrifice yourself like Ananchalee. 174 00:15:02,800 --> 00:15:05,400 Typically, when I treat patients, 175 00:15:06,160 --> 00:15:08,920 I have to consider the worst outcomes. 176 00:15:11,560 --> 00:15:13,680 But if I have a choice, 177 00:15:13,760 --> 00:15:16,080 I don't want the worst to happen. 178 00:15:18,240 --> 00:15:19,640 If I can choose, 179 00:15:20,920 --> 00:15:22,840 I will die in your place. 180 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 I think… 181 00:15:29,400 --> 00:15:32,200 I… We should stop talking about death. 182 00:15:41,400 --> 00:15:42,520 Today… 183 00:15:43,920 --> 00:15:45,440 is the last day 184 00:15:46,040 --> 00:15:47,920 we can be together. 185 00:16:00,360 --> 00:16:02,280 No matter what happens tomorrow, 186 00:16:04,600 --> 00:16:06,000 you don't have to be afraid. 187 00:16:07,160 --> 00:16:08,800 I believe 188 00:16:08,880 --> 00:16:13,080 love will reunite us again. 189 00:16:21,320 --> 00:16:22,840 I will wait for you. 190 00:16:46,960 --> 00:16:48,960 Take care of this for me. 191 00:16:50,800 --> 00:16:52,880 When we are reunited, 192 00:16:54,240 --> 00:16:56,200 you can return it to me then. 193 00:18:11,600 --> 00:18:13,840 This is the last day 194 00:18:13,920 --> 00:18:16,080 you will be together with Asia. 195 00:18:44,960 --> 00:18:48,480 Hey, new dancers. Watch the experienced dancers in action. 196 00:18:48,560 --> 00:18:53,280 Remember to avoid overcrowding. Keep to your spacing and positions. 197 00:19:04,080 --> 00:19:05,400 Naga King. 198 00:19:06,000 --> 00:19:07,840 Tomorrow, before dusk falls, 199 00:19:07,920 --> 00:19:11,040 you must bring Asia to me at the raft in the middle of the lake. 200 00:19:14,120 --> 00:19:15,040 Huh? 201 00:19:15,600 --> 00:19:16,800 Naga King. 202 00:19:17,680 --> 00:19:21,480 Why do you want me to bring Dr. Asia to you? 203 00:19:21,560 --> 00:19:23,280 None of your concern. 204 00:19:23,360 --> 00:19:26,280 Your job is to bring Asia to me. 205 00:19:26,360 --> 00:19:30,040 Otherwise, Phanom Naga will be doomed. 206 00:19:39,760 --> 00:19:41,320 -Hey! -Hey! 207 00:19:42,840 --> 00:19:45,160 -What is this wind? -Stop talking. 208 00:19:45,240 --> 00:19:47,080 Hey! Hey! 209 00:19:47,160 --> 00:19:48,600 Help us! 210 00:19:48,680 --> 00:19:50,560 -Hey! -View. 211 00:19:50,640 --> 00:19:51,560 Wannate! 212 00:19:56,080 --> 00:19:57,160 View! 213 00:19:59,600 --> 00:20:00,480 View! 214 00:20:07,760 --> 00:20:09,200 Hey! 215 00:20:19,680 --> 00:20:21,240 What a dream! 216 00:20:23,240 --> 00:20:24,080 No… 217 00:20:30,400 --> 00:20:33,960 WAN OK PHANSA 218 00:20:52,600 --> 00:20:53,600 Wannate. 219 00:20:53,680 --> 00:20:56,520 I put your dance outfit in this bag. 220 00:20:57,200 --> 00:20:58,600 See you in the evening. 221 00:20:59,280 --> 00:21:00,240 Thank you. 222 00:21:04,640 --> 00:21:07,440 Are you angry that I won't come with you? 223 00:21:08,200 --> 00:21:13,280 I understand you don't want to be asked about dancing for our mother. 224 00:21:15,840 --> 00:21:17,720 Thank you for understanding me. 225 00:21:21,840 --> 00:21:22,880 Go. 226 00:21:24,000 --> 00:21:25,640 See you later. 227 00:21:40,960 --> 00:21:42,480 Noona, move to the right. 228 00:21:42,560 --> 00:21:44,680 We count eight now. Eight for each side. 229 00:21:44,760 --> 00:21:46,160 The front dancers go first. 230 00:21:47,920 --> 00:21:49,920 -Then we… -Right. Then fall back 231 00:21:50,000 --> 00:21:53,360 -to form your hands. -Turn your hands down. 232 00:21:53,440 --> 00:21:55,200 -What's next? -Tong! Bring it here. 233 00:21:55,280 --> 00:21:56,840 Right there. 234 00:21:56,920 --> 00:22:00,120 Hey, new dancers. Watch the experienced dancers in action. 235 00:22:00,200 --> 00:22:04,920 Remember to avoid overcrowding. Keep to your spacing and positions. 236 00:22:05,000 --> 00:22:08,640 Then we move out and… 237 00:22:19,440 --> 00:22:20,280 Um… 238 00:22:20,360 --> 00:22:23,320 At what time will we go into the lake? 239 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 And the Paya Krut feathers? 240 00:22:28,400 --> 00:22:32,040 I'm leaving them with Sittha as I will go to the lake and lift the curse. 241 00:22:33,640 --> 00:22:36,520 You can lift the curse between 3 p.m. 242 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 and sunset. 243 00:22:38,480 --> 00:22:40,200 Until that time, 244 00:22:40,280 --> 00:22:43,400 Poomkowbin is bringing the police and Tanthai's men to watch over you. 245 00:22:44,920 --> 00:22:46,640 I'm afraid that 246 00:22:46,720 --> 00:22:50,400 Anekchat will have Prida destroy the Paya Krut feathers and then go after you. 247 00:22:50,480 --> 00:22:52,720 Then how will you arrest Anekchat? 248 00:22:52,800 --> 00:22:53,840 How? 249 00:22:54,440 --> 00:22:57,240 The only way to take Anekchat back to Underwater City is 250 00:22:57,320 --> 00:23:00,560 by extracting his Manee Naga, rendering him powerless. 251 00:23:01,240 --> 00:23:03,880 But tracking down Anekchat is very hard. 252 00:23:03,960 --> 00:23:06,840 How can you extract Manee Naga from him? 253 00:23:10,160 --> 00:23:11,680 I must rely on your help. 254 00:23:28,080 --> 00:23:30,760 Yes? Is my mother okay? 255 00:23:33,560 --> 00:23:37,560 The patient had a heart attack. We are resuscitating her now. 256 00:23:38,360 --> 00:23:39,440 Okay. 257 00:24:05,080 --> 00:24:06,360 Amen! 258 00:24:07,400 --> 00:24:09,360 Our gods, 259 00:24:09,440 --> 00:24:10,840 please save my mother. 260 00:24:55,320 --> 00:24:57,880 WHEN I KNEW YOUR BROTHER WAS SICK, 261 00:24:57,960 --> 00:25:01,120 I READ THIS BOOK. 262 00:25:01,200 --> 00:25:05,600 IT HELPED ME OVERCOME TRYING TIMES. 263 00:25:05,680 --> 00:25:08,640 I WANT YOU TO READ THIS BOOK. 264 00:25:08,720 --> 00:25:14,720 IT MAY HELP YOU GOING THROUGH HARD TIMES. 265 00:25:14,800 --> 00:25:17,400 LOVE, YOUR MOTHER. 266 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 Faith 267 00:25:34,560 --> 00:25:37,560 is believing in something 268 00:25:38,520 --> 00:25:42,520 that will boost morale and give hope. 269 00:25:42,600 --> 00:25:47,640 Even in challenging times, you will remain anchored. 270 00:25:47,720 --> 00:25:51,840 You will be calm and enlightened. 271 00:25:51,920 --> 00:25:56,400 The correct faith will guide your life. 272 00:26:12,040 --> 00:26:15,000 Hello, how is my mother? 273 00:26:15,600 --> 00:26:19,720 Her heart is now beating, but she is not out of the danger zone yet. 274 00:26:19,800 --> 00:26:21,360 We'll keep a close eye on her. 275 00:26:22,320 --> 00:26:24,040 You should prepare for the worst. 276 00:26:28,200 --> 00:26:29,320 Okay. 277 00:26:47,600 --> 00:26:53,440 Three, four, five, six, seven, one. 278 00:26:53,520 --> 00:26:55,880 Grandma. Grandma. 279 00:26:55,960 --> 00:26:57,000 -Grandma! -Huh? 280 00:26:58,040 --> 00:26:59,560 What's wrong, View? 281 00:26:59,640 --> 00:27:01,480 I want to join the worship dance. 282 00:27:02,920 --> 00:27:04,560 Have you changed your mind? 283 00:27:07,720 --> 00:27:10,720 It's fine, View. I will dance for Mom. 284 00:27:12,120 --> 00:27:15,480 No, Wannate. I really want to dance for Mom. 285 00:27:15,560 --> 00:27:17,120 But you have no faith in the worship dance. 286 00:27:19,840 --> 00:27:24,240 -The nurse told me Mom had a heart attack. -Huh? 287 00:27:24,920 --> 00:27:28,000 The doctors revived her, 288 00:27:28,080 --> 00:27:30,320 but they also told me to prepare for the worst. 289 00:27:31,480 --> 00:27:32,760 No… 290 00:27:32,840 --> 00:27:34,880 I want to help Mom. 291 00:27:34,960 --> 00:27:38,200 If there is anything I can do, I'll do it. 292 00:27:42,280 --> 00:27:43,240 I see. 293 00:27:43,320 --> 00:27:47,000 I wish your mom will recover. 294 00:27:47,080 --> 00:27:50,320 Here. I will help you. Get in the line. 295 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 You are tall, so stay in the back. 296 00:27:53,240 --> 00:27:56,760 Watch the dancers in front and mimic them. 297 00:27:56,840 --> 00:27:58,600 Wannate, take your sister. 298 00:28:02,880 --> 00:28:07,120 Let's hurry. Do your best to dance. 299 00:28:07,200 --> 00:28:11,200 The ritual will start soon. The worship dance starts at 3 p.m. 300 00:28:12,480 --> 00:28:16,800 One, two, three, four. 301 00:28:16,880 --> 00:28:20,080 Five, six, seven, eight. 302 00:28:20,160 --> 00:28:21,000 To the right. 303 00:28:21,080 --> 00:28:26,320 One, two, three, four, five, six. 304 00:29:32,080 --> 00:29:33,480 -Hey! No! -Hey! Watch out! 305 00:29:33,560 --> 00:29:35,240 -Watch out! -Hey! 306 00:29:40,160 --> 00:29:41,120 Are you all right? 307 00:29:47,840 --> 00:29:51,160 -I will get another car. -Understood. 308 00:29:55,120 --> 00:29:55,960 Sittha. 309 00:29:56,800 --> 00:29:59,000 Sittha. 310 00:30:00,640 --> 00:30:03,240 Sittha. 311 00:31:00,080 --> 00:31:01,880 Nupuk and others are not here yet. 312 00:31:05,680 --> 00:31:07,080 It's time to lift the curse. 313 00:31:07,160 --> 00:31:09,120 I think we should begin the ritual. 314 00:31:20,240 --> 00:31:21,920 Look around the area. 315 00:31:22,000 --> 00:31:25,400 If you see anything unusual, report it to me. 316 00:32:12,160 --> 00:32:13,320 I, 317 00:32:13,920 --> 00:32:15,520 Asia Thanaboonpol, 318 00:32:16,440 --> 00:32:18,080 would like to life the curse on… 319 00:32:33,560 --> 00:32:34,760 Anantachai! 320 00:32:35,560 --> 00:32:37,160 Anantachai! 321 00:32:37,240 --> 00:32:39,040 No! Hey! 322 00:32:41,240 --> 00:32:45,360 I warned you that I wouldn't allow the two of you to love each other. 323 00:32:46,280 --> 00:32:47,520 Are you sure about it? 324 00:32:56,760 --> 00:32:59,080 As for the Paya Krut feathers that protected Asia, 325 00:32:59,160 --> 00:33:00,400 I just destroyed them. 326 00:33:01,640 --> 00:33:03,880 Only the Kheaw Naga Pin is left. 327 00:33:14,640 --> 00:33:15,840 Stop! 328 00:33:17,640 --> 00:33:19,880 Asia cannot lift your curse anymore. 329 00:33:28,360 --> 00:33:30,040 Don't do anything to Asia! 330 00:33:30,120 --> 00:33:31,880 I won't hurt my bride. 331 00:33:33,480 --> 00:33:34,400 Asia, 332 00:33:35,240 --> 00:33:37,240 you'll join me in the Naga Sacrifice Ritual. 333 00:33:37,960 --> 00:33:38,800 Now! 334 00:33:40,760 --> 00:33:42,960 I would rather die. 335 00:34:01,400 --> 00:34:02,680 I surrender. 336 00:34:02,760 --> 00:34:04,600 I surrender. Please! 337 00:34:04,680 --> 00:34:06,320 I already surrendered! 338 00:34:09,880 --> 00:34:12,520 Love is like faith. 339 00:34:12,600 --> 00:34:14,840 The more you possess, the more foolish you are. 340 00:34:25,239 --> 00:34:26,480 Asia. 341 00:34:48,480 --> 00:34:50,040 Let the Naga Sacrifice Ritual begin. 342 00:34:59,760 --> 00:35:00,840 Asia. 343 00:36:41,600 --> 00:36:42,600 Asia. 344 00:37:54,920 --> 00:37:56,800 This is your only chance. 345 00:37:57,840 --> 00:38:01,200 Please succeed, Anantachai. 346 00:38:28,760 --> 00:38:32,000 The only way to take Anekchat back to Underwater City is 347 00:38:32,080 --> 00:38:34,760 by extracting his Manee Naga, rendering him powerless. 348 00:39:00,960 --> 00:39:02,080 Where is Kru Ba Kaew? 349 00:39:04,760 --> 00:39:06,720 I asked you where is Kru Ba Kaew? 350 00:39:06,800 --> 00:39:08,080 What did you make him do? 351 00:39:18,320 --> 00:39:20,040 Nothing unusual, huh? 352 00:39:40,720 --> 00:39:42,000 Come with me. 353 00:39:45,320 --> 00:39:47,960 Don't take him. I'll do the ritual with you. 354 00:39:48,040 --> 00:39:49,520 Come. 355 00:39:50,520 --> 00:39:51,800 It is too easy, Asia. 356 00:39:55,040 --> 00:39:56,120 Anantachai! 357 00:39:57,080 --> 00:39:58,320 Anantachai! 358 00:40:01,200 --> 00:40:02,240 Come here! 359 00:40:09,560 --> 00:40:12,840 Kru Ba Kaew, I know you're lurking nearby. 360 00:40:13,360 --> 00:40:15,400 What did Anantachai ask you to do? 361 00:40:16,560 --> 00:40:17,880 Kru Ba Kaew! 362 00:40:19,920 --> 00:40:21,840 You are not coming out? 363 00:40:41,320 --> 00:40:42,520 Stop! 364 00:40:47,520 --> 00:40:50,160 -What did Anantachai ask you to do? -Kru Ba Kaew! 365 00:40:50,240 --> 00:40:52,560 I'm asking what he asked you to do! 366 00:40:54,160 --> 00:40:55,840 You are not going to tell me? 367 00:40:55,920 --> 00:40:56,760 Fine. 368 00:41:06,240 --> 00:41:08,240 Finish the ritual. 369 00:41:08,320 --> 00:41:10,480 You will get what you want. 370 00:41:10,560 --> 00:41:12,000 All of this will finally end. 371 00:41:12,080 --> 00:41:15,160 Asia, don't assume I won't harm you! 372 00:41:15,240 --> 00:41:16,400 Out of my way! 373 00:41:17,000 --> 00:41:18,040 Step aside! 374 00:41:28,320 --> 00:41:29,720 Stop! 375 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 Stop, Anekchat! 376 00:41:33,600 --> 00:41:37,800 The more you abuse your power, the more you reduce your virtue. 377 00:41:37,880 --> 00:41:39,960 It will grant me supreme perfection instead 378 00:41:40,040 --> 00:41:42,600 as I will become Lord of Naga. 379 00:41:42,680 --> 00:41:43,800 As for you, 380 00:41:43,880 --> 00:41:45,400 if you favor Anantachai, 381 00:41:45,480 --> 00:41:48,320 I won't spare you, even if you're a monk. 382 00:41:58,120 --> 00:41:59,680 Step aside! 383 00:42:24,400 --> 00:42:25,920 Akki. 384 00:42:29,760 --> 00:42:30,760 Akki! 385 00:42:36,160 --> 00:42:38,280 You used an illusion spell to trick me. 386 00:42:38,360 --> 00:42:40,120 Where is Anantachai? 387 00:43:00,280 --> 00:43:03,320 The only way to take Anekchat back to Underwater City is 388 00:43:03,400 --> 00:43:06,800 by extracting his Manee Naga, rendering him powerless. 389 00:43:07,880 --> 00:43:09,960 I must rely on your help. 390 00:43:23,520 --> 00:43:24,440 A. 391 00:43:59,840 --> 00:44:03,640 Anekchat won't see my true self, right? 392 00:44:04,320 --> 00:44:08,080 I talked with Kru Ba Kaew. He will use an illusion spell at 3:00 p.m. 393 00:44:12,160 --> 00:44:13,320 Take care of Asia. 394 00:44:50,200 --> 00:44:51,240 You tricked me! 395 00:44:51,320 --> 00:44:52,640 You all tricked me! 396 00:44:54,920 --> 00:44:55,920 Akki! 397 00:45:02,760 --> 00:45:04,480 Anekchat, you! 398 00:45:08,200 --> 00:45:10,280 Akki. Akki. 399 00:45:11,080 --> 00:45:12,120 No. 400 00:45:13,720 --> 00:45:14,880 Akki! 401 00:45:16,440 --> 00:45:17,640 Akki! 402 00:45:28,760 --> 00:45:29,800 I'm sorry. 403 00:45:30,960 --> 00:45:32,800 It's okay, Master. 404 00:45:33,720 --> 00:45:35,000 It's okay. 405 00:45:37,600 --> 00:45:39,800 I'm happy that 406 00:45:39,880 --> 00:45:41,920 I was born to serve you, Master. 407 00:45:45,800 --> 00:45:48,280 I give all the merit 408 00:45:49,240 --> 00:45:50,640 which I have received through my deeds 409 00:45:51,960 --> 00:45:53,400 to you. 410 00:45:56,320 --> 00:45:57,440 May Master 411 00:45:58,640 --> 00:46:00,400 protect My Lady 412 00:46:01,480 --> 00:46:03,440 and the people of Phanom Naga 413 00:46:04,480 --> 00:46:05,640 successfully. 414 00:46:07,640 --> 00:46:08,720 Akki. 415 00:46:10,400 --> 00:46:11,320 Akki. 416 00:46:12,520 --> 00:46:13,600 Akki. 417 00:46:14,360 --> 00:46:16,200 No. No. No. 418 00:46:16,280 --> 00:46:18,120 No. Akki. No. 419 00:46:20,560 --> 00:46:22,320 -Akki. -Master. 420 00:46:23,840 --> 00:46:24,760 Master. 421 00:46:37,000 --> 00:46:38,040 Akki. 422 00:46:41,680 --> 00:46:42,640 Akki. 423 00:46:42,720 --> 00:46:44,520 Akki! Akki! 424 00:47:08,040 --> 00:47:09,720 This was your plan, Anantachai? 425 00:47:12,400 --> 00:47:13,960 Where is Asia? 426 00:47:15,400 --> 00:47:17,680 Were you going to be ruthless for Lord of Naga? 427 00:47:17,760 --> 00:47:19,720 Akki died because of you. 428 00:47:19,800 --> 00:47:22,680 -Due to his faith in you. -Even though Akki is gone, 429 00:47:22,760 --> 00:47:24,960 his merit and faith are still with me. 430 00:47:25,560 --> 00:47:29,760 -You know how faith can empower us. -Yeah, I know. 431 00:47:29,840 --> 00:47:31,200 I also know 432 00:47:31,280 --> 00:47:33,920 how faith can benefit me. 433 00:48:13,200 --> 00:48:15,160 It's like in my dream last night. 434 00:48:15,240 --> 00:48:16,720 What were you dreaming about? 435 00:48:16,800 --> 00:48:19,920 I dreamed the Naga King instructed me to bring Asia to him. 436 00:48:20,000 --> 00:48:22,920 If we failed, then Phanom Naga would face grave danger. 437 00:48:23,000 --> 00:48:25,480 -Hey, that's like my dream. -Last night. 438 00:48:25,560 --> 00:48:26,600 -Right? -Yeah. 439 00:48:26,680 --> 00:48:28,880 -I had that dream. -I won't let it happen. 440 00:48:28,960 --> 00:48:32,040 We must deliver Dr. Asia to the Naga King. Go. 441 00:48:32,120 --> 00:48:33,000 -Right. -Come on. 442 00:48:33,080 --> 00:48:34,880 -Let's go! -Where is Dr. Asia? 443 00:48:34,960 --> 00:48:37,760 -Hurry up! Let's go. -Hey! Wait! 444 00:48:37,840 --> 00:48:39,680 What are you guys doing? 445 00:48:39,760 --> 00:48:41,920 We can't kidnap Dr. Asia. 446 00:48:42,000 --> 00:48:44,920 Your dreams might just have been a coincidence! 447 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 How could our dreams be a coincidence? We had the same dream. 448 00:48:48,080 --> 00:48:49,880 It's an order from the Naga King! 449 00:48:49,960 --> 00:48:54,000 We won't let Phanom Naga fall! 450 00:48:54,080 --> 00:48:56,600 If you don't want to do this, we'll kidnap Asia. 451 00:48:56,680 --> 00:48:57,880 -Let's go! -Yeah! 452 00:48:57,960 --> 00:49:00,320 Wait up! I'm coming too. 453 00:49:00,960 --> 00:49:04,640 Don't do anything reckless. Understand? 454 00:49:05,240 --> 00:49:07,360 -Yeah. Let's go. -Yeah. Go. 455 00:49:12,520 --> 00:49:17,440 Follow the villagers to kidnap Asia and destroy the real Paya Krut feathers. 456 00:49:18,960 --> 00:49:19,880 Yes, sir. 457 00:49:37,200 --> 00:49:38,040 Hey! 458 00:49:41,040 --> 00:49:42,840 Let's follow them and help Dr. Asia. 459 00:49:43,680 --> 00:49:44,640 Go. Go now! 460 00:50:19,720 --> 00:50:21,560 Why can't I use my naga form? 461 00:50:21,640 --> 00:50:24,680 Kru Ba Kaew's spell has bound you, so you can't leave. 462 00:50:28,880 --> 00:50:30,400 Go back to Underwater City. 463 00:50:30,480 --> 00:50:31,560 Never! 464 00:50:41,800 --> 00:50:42,840 Snake! 465 00:50:44,120 --> 00:50:45,080 Snake! 466 00:50:45,160 --> 00:50:48,280 The uncles and the village chief are going to kidnap Dr. A. 467 00:50:48,360 --> 00:50:50,320 I will go and help Dr. A. 468 00:50:50,400 --> 00:50:55,040 We are indebted to Dr. A. Please assist Dr. A. 469 00:50:57,680 --> 00:50:58,960 -Let's keep going! -Yeah! 470 00:50:59,040 --> 00:51:00,840 Go. Go! 471 00:51:17,880 --> 00:51:19,040 -Let's go. -Yeah. 472 00:51:44,520 --> 00:51:46,440 -Hey! -What! 473 00:51:50,840 --> 00:51:53,000 They are waiting to capture Dr. Prida. 474 00:51:53,080 --> 00:51:55,440 They won't let us reach Dr. Asia. 475 00:51:56,320 --> 00:51:58,800 -Oh! What shall we do? -Right. 476 00:51:58,880 --> 00:52:02,160 -Let's take a detour. -Let's go. 477 00:52:02,840 --> 00:52:05,080 -Go now. -Okay. Just go. 478 00:52:33,840 --> 00:52:37,920 Dr. A. Dr. A. Please open the door. 479 00:52:38,000 --> 00:52:40,520 Dr. A. Dr. A. Please open the door. 480 00:52:40,600 --> 00:52:42,560 -Please open the door. -Come in. 481 00:52:47,440 --> 00:52:50,640 Wannate, Naree, Tonkow, what are you guys doing here? 482 00:52:50,720 --> 00:52:54,520 Poomkowbin, Sittha, let's help Dr. A escape to safety. 483 00:52:54,600 --> 00:52:59,240 The uncles and village chief dreamed the Naga King ordered them to kidnap Dr. A. 484 00:52:59,320 --> 00:53:01,520 They are coming to kidnap Dr. A. 485 00:53:04,440 --> 00:53:06,400 -Dr. A. Dr. A. -No! 486 00:53:06,480 --> 00:53:08,280 -Please be quiet. -Wait! Calm down. 487 00:53:09,280 --> 00:53:12,000 Why isn't she waking up? 488 00:53:14,080 --> 00:53:18,640 Sittha, hurry up and wake A. I will inform the police about the villagers. 489 00:53:18,720 --> 00:53:20,880 When she wakes up, let's wait here. 490 00:53:20,960 --> 00:53:23,560 If someone else knocks on the door, don't open it. 491 00:53:23,640 --> 00:53:26,840 What if A asks about Anantachai? 492 00:53:28,680 --> 00:53:30,240 Don't tell her anything. 493 00:53:56,080 --> 00:53:58,200 -Huh? -Dr. A… 494 00:53:58,280 --> 00:53:59,240 Kids. 495 00:54:02,160 --> 00:54:04,080 Inspector. Inspector. 496 00:54:05,720 --> 00:54:07,720 Some villagers are coming to kidnap A. 497 00:54:07,800 --> 00:54:09,640 They are now in the castle area. 498 00:54:12,400 --> 00:54:14,160 Watch over this area. 499 00:54:14,760 --> 00:54:17,360 24. Intruders! Calling Radio 4. 500 00:54:21,560 --> 00:54:25,120 Huh? Both the village chief and the villagers had the same dream? 501 00:54:25,200 --> 00:54:29,680 Yeah. I saw these uncles talking with the village chief. They were hysterical. 502 00:54:30,680 --> 00:54:32,520 Maybe it might come from… 503 00:54:34,480 --> 00:54:35,960 Nupuk, is that you? 504 00:54:39,840 --> 00:54:42,280 -A, open the door. -A. 505 00:54:42,960 --> 00:54:44,160 Prida. 506 00:54:44,240 --> 00:54:47,440 -A, can you hear me? -Prida? 507 00:54:47,520 --> 00:54:50,200 -A, I said open the door. -Let's hide. 508 00:54:50,280 --> 00:54:52,480 A, wait! Nupuk told you to wait here. 509 00:54:52,560 --> 00:54:55,640 -It's too late. Take the kids and go. -Open the door now, A! 510 00:54:55,720 --> 00:54:57,080 A. 511 00:54:57,960 --> 00:54:59,800 I said open the door! 512 00:55:00,680 --> 00:55:02,040 Let's go! 513 00:55:02,120 --> 00:55:03,160 A! 514 00:55:27,960 --> 00:55:29,080 Go now, kids! 515 00:55:33,520 --> 00:55:34,600 Ouch! 516 00:55:34,680 --> 00:55:35,720 Hey! Go inside! 517 00:55:36,800 --> 00:55:37,720 This way! 518 00:55:39,120 --> 00:55:40,400 Quickly! 519 00:55:40,480 --> 00:55:41,320 Ouch! 520 00:55:41,400 --> 00:55:42,240 Prida! 521 00:55:42,320 --> 00:55:43,520 -A! -Give me the necklace! 522 00:55:43,600 --> 00:55:45,400 -Dr. A. Dr. A… -Prida! 523 00:55:53,840 --> 00:55:56,000 -Let me go! -A! 524 00:56:41,280 --> 00:56:43,280 The only way to take A back 525 00:56:43,360 --> 00:56:45,120 is to kill me! 526 00:56:45,200 --> 00:56:48,080 If you commit a crime, you won't be human. 527 00:56:48,160 --> 00:56:50,400 You and Asia won't love each other. 528 00:56:52,720 --> 00:56:55,200 Kill me! 529 00:56:55,280 --> 00:56:56,560 Ignore him, Anantachai! 530 00:56:59,080 --> 00:57:02,160 Stop! 531 00:57:02,240 --> 00:57:04,480 If I stop now, Anekchat won't let me live. 532 00:57:04,560 --> 00:57:06,800 I don't want you to commit more crimes. 533 00:57:06,880 --> 00:57:09,360 Kill me! Just kill me! 534 00:58:06,880 --> 00:58:08,040 Subtitle translation by: Karn Suphanaphasote 36639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.