Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,035 --> 00:00:17,045
♪
2
00:00:25,753 --> 00:00:27,822
Hou je van mij?
3
00:00:31,059 --> 00:00:32,360
Je kunt het niet eens zeggen.
4
00:00:43,071 --> 00:00:44,506
Hallo, mam.
5
00:00:44,539 --> 00:00:46,274
Andrew belde me en vertelde
me wat er was gebeurd.
6
00:00:46,341 --> 00:00:47,909
Maggie--
7
00:00:47,942 --> 00:00:49,677
Wat zei hij?
8
00:00:49,711 --> 00:00:51,179
Alleen dat hij niet
begrijpt wat er aan
9
00:00:51,212 --> 00:00:53,014
de hand is en dat hij diepbedroefd is.
10
00:00:53,047 --> 00:00:55,617
Heeft hij ook
gezegd wat hij deed?
11
00:00:55,683 --> 00:00:57,352
hij houdt van je, Maggie,
12
00:00:57,385 --> 00:00:58,953
en hij is bang je te verliezen.
13
00:00:59,020 --> 00:01:01,055
Dat zou ervoor zorgen dat iedereen
zich een beetje gek zou gedragen.
14
00:01:01,089 --> 00:01:02,357
Wat als de schoen
aan de andere voet zat?
15
00:01:02,390 --> 00:01:03,358
Hoe zou jij je voelen?
16
00:01:03,391 --> 00:01:04,959
Ik weet het niet.
17
00:01:06,361 --> 00:01:07,595
Je duwt iedereen
weg sinds het begin
18
00:01:07,629 --> 00:01:09,864
van deze rechtszaak en je hebt je
19
00:01:09,898 --> 00:01:12,066
emoties je oordeel
laten vertroebelen.
20
00:01:12,100 --> 00:01:15,203
Andrew is altijd de perfecte
match voor je geweest.
21
00:01:15,236 --> 00:01:17,238
Ik weet het niet. Eh... ik...
22
00:01:17,272 --> 00:01:19,440
Ik heb gewoon wat tijd nodig
om over dingen na te denken.
23
00:01:19,474 --> 00:01:21,376
Nou, ik ben hier als
je wilt praten, oké?
24
00:01:21,409 --> 00:01:22,644
Bedankt.
25
00:01:27,448 --> 00:01:29,050
♪
26
00:01:29,083 --> 00:01:32,754
♪Is dit zo goed als mogelijk? ♪
27
00:01:32,787 --> 00:01:34,923
♪Ik heb alles gegeven
wat ik kan geven ♪
28
00:01:34,956 --> 00:01:38,826
♪Maar de rivieren worden
nog steeds breder, breder ♪
29
00:01:38,893 --> 00:01:41,963
♪We zijn hier al
die tijd geweest ♪
30
00:01:41,996 --> 00:01:44,332
♪Door de valleien
gaan we verder ♪
31
00:01:44,399 --> 00:01:48,136
♪De reis brengt
ons hoger, hoger ♪
32
00:01:48,169 --> 00:01:50,405
♪Dit zou een huis kunnen zijn
als we het proberen te bouwen ♪
33
00:01:50,438 --> 00:01:52,607
♪Dit zou een leven kunnen
zijn dat één op een miljoen is ♪
34
00:01:52,640 --> 00:01:55,076
♪Alle moeilijke tijden,
ja, ze waren het waard ♪
35
00:01:55,109 --> 00:01:57,445
♪Tijd, en tijd,
en tijd opnieuw ♪
36
00:01:57,478 --> 00:01:58,813
♪Wauw ♪
37
00:01:58,846 --> 00:02:01,115
♪-wauw-wauw-♪
38
00:02:01,149 --> 00:02:04,252
♪wauw-wauw- -wauw-wauw-♪
39
00:02:04,285 --> 00:02:07,455
♪Tijd, en tijd,
en tijd opnieuw ♪
40
00:02:07,488 --> 00:02:15,263
{\an8}♪
41
00:02:15,296 --> 00:02:16,764
{\an8}Bedankt.
42
00:02:30,545 --> 00:02:32,313
{\an8}Ik hoorde wat er
aan de bar gebeurde.
43
00:02:32,347 --> 00:02:34,515
{\an8}Glamperen.
44
00:02:36,050 --> 00:02:37,719
{\an8}Weet je, ik vond die kerel niet
45
00:02:37,785 --> 00:02:39,487
{\an8}leuk toen ik hem voor het eerst zag.
46
00:02:39,520 --> 00:02:42,323
{\an8}Ik hoorde dat ze weer thuis is.
47
00:02:42,357 --> 00:02:44,559
{\an8}Dat is een goed teken.
48
00:02:44,626 --> 00:02:46,394
{\an8}Zou zijn, maar...
49
00:02:47,862 --> 00:02:49,964
{\an8}...ze praat niet tegen mij.
50
00:02:49,998 --> 00:02:51,232
{\an8}Waarom niet?
51
00:02:52,233 --> 00:02:55,336
{\an8}Ik heb over haar
muurschildering heen geschilderd.
52
00:02:55,370 --> 00:02:57,405
{\an8}Na al deze jaren.
53
00:02:57,472 --> 00:02:58,906
{\an8}Waarom zou je dat doen?
54
00:02:58,973 --> 00:03:02,677
{\an8}Nou, ik dacht dat ze deze
keer voorgoed weg was.
55
00:03:06,581 --> 00:03:09,684
{\an8}Weet je, ik kan echt wel een ritje
naar de vergadering gebruiken.
56
00:03:11,753 --> 00:03:13,254
{\an8}Wat is er mis met
uw vrachtwagen?
57
00:03:13,321 --> 00:03:15,390
{\an8}Edna. Ze heeft het
misschien nodig.
58
00:03:17,425 --> 00:03:20,261
{\an8}Nou, ik denk dat ik je
wel een lift kan geven.
59
00:03:23,264 --> 00:03:24,599
{\an8}Je bent een goede man, Sully.
60
00:03:29,337 --> 00:03:39,347
{\an8}♪
61
00:03:50,258 --> 00:03:51,893
{\an8}Ik dacht dat ik je hier
misschien zou vinden.
62
00:03:55,296 --> 00:03:56,864
{\an8}Hoi.
63
00:03:56,898 --> 00:03:59,600
{\an8}- Wat zit daar in?
- Ik geef je één gok.
64
00:03:59,634 --> 00:04:01,235
{\an8}Gelei-donuts? mijn God.
65
00:04:01,269 --> 00:04:03,938
{\an8}Ik verlang hier al
naar sinds ik hier ben.
66
00:04:05,707 --> 00:04:07,275
{\an8}Ik kan niet geloven
dat je het je herinnerde.
67
00:04:07,308 --> 00:04:09,143
{\an8}Hoe kon ik vergeten?
68
00:04:09,210 --> 00:04:12,814
{\an8}Het was de derde klas, Trevor Kinney brak je hart en je was
69
00:04:12,880 --> 00:04:16,384
{\an8}zo verdrietig dat mijn moeder
ons meenam naar Fortune Donuts.
70
00:04:16,417 --> 00:04:18,753
{\an8}Ik denk dat ik heb
gepolijst, zoals vier die dag.
71
00:04:20,888 --> 00:04:22,123
{\an8}Bedankt.
72
00:04:29,497 --> 00:04:30,732
Ik heb altijd van dit
uitzicht gehouden.
73
00:04:32,600 --> 00:04:35,636
Ik begrijp nog steeds niet hoe je
het al die jaren niet hebt gemist.
74
00:04:35,670 --> 00:04:39,073
Ik deed. Elke dag.
75
00:04:39,107 --> 00:04:42,477
Waarom duurde het zo
lang voordat je terugkwam?
76
00:04:42,510 --> 00:04:44,011
Ik kwam terug.
77
00:04:44,078 --> 00:04:46,914
De zomer dat ik vijftien
was, weet je nog?
78
00:04:46,948 --> 00:04:49,417
Maar je bent niet
gebleven, toch?
79
00:04:50,752 --> 00:04:52,120
Dat was een
moeilijke tijd voor mij.
80
00:04:55,823 --> 00:05:00,194
Wat nu? Hoe heb je dingen
bij Andrew achtergelaten?
81
00:05:02,497 --> 00:05:05,333
Hij nam een besluit en stapte
vanochtend weer in het vliegtuig.
82
00:05:07,535 --> 00:05:09,971
Het klinkt alsof hij wat
vertrouwensproblemen heeft.
83
00:05:10,004 --> 00:05:13,174
Ja, zijn ex-vrouw
heeft hem bedrogen.
84
00:05:13,207 --> 00:05:17,779
Hij is eerder jaloers
geweest, maar nooit...
85
00:05:17,812 --> 00:05:19,647
nooit zo.
86
00:05:19,680 --> 00:05:24,285
Wat hij gisteravond
zei over de vraag of
87
00:05:24,318 --> 00:05:25,553
hij met hem wilde trouwen, was dat waar?
88
00:05:26,988 --> 00:05:28,356
Waarom heb je
het mij niet verteld?
89
00:05:30,057 --> 00:05:32,527
Ik wist niet wat mijn
antwoord zou zijn.
90
00:05:32,560 --> 00:05:35,129
Hou je van hem?
91
00:05:35,163 --> 00:05:38,566
Ik weet niet hoe ik me op
dit moment ergens over voel.
92
00:05:38,633 --> 00:05:40,501
Ja ik weet het.
93
00:05:40,535 --> 00:05:42,737
Ik weet hoe moeilijk het is als
94
00:05:42,804 --> 00:05:44,839
het voelt alsof
alles uit elkaar valt,
95
00:05:44,872 --> 00:05:47,475
en dat is waarschijnlijk
niet het beste moment
96
00:05:47,508 --> 00:05:48,709
om grote beslissingen in je leven te nemen.
97
00:05:48,743 --> 00:05:50,011
Precies.
98
00:05:55,483 --> 00:05:57,084
Eh...
99
00:05:57,151 --> 00:05:59,387
Heb je iets van Cal gehoord?
100
00:05:59,420 --> 00:06:01,355
Het leek erop dat Andrew hem
gisteravond behoorlijk hard sloeg.
101
00:06:01,389 --> 00:06:05,226
Jaaa Jaaa. Hij had behoorlijk pijn,
maar we hebben wat ijs voor hem gekocht.
102
00:06:05,259 --> 00:06:07,061
Het komt wel goed met hem.
103
00:06:07,094 --> 00:06:10,998
Ik dacht dat ik misschien even langs zou
komen om te zien hoe het later met hem ging.
104
00:06:11,032 --> 00:06:14,702
Nou, als je goed bent, Ik ga naar
105
00:06:14,735 --> 00:06:16,204
buiten en ga terug naar het restaurant.
106
00:06:16,237 --> 00:06:18,739
Ik heb mijn gelei-donuts.
107
00:06:21,008 --> 00:06:24,345
Bel als je iets nodig hebt, oké?
108
00:06:24,378 --> 00:06:25,613
Bedankt.
109
00:06:27,014 --> 00:06:30,518
♪
110
00:06:37,425 --> 00:06:39,026
Hoi.
111
00:06:39,060 --> 00:06:41,963
Hoi.
112
00:06:42,029 --> 00:06:43,931
Ga je daar gewoon
staan of ga je mij helpen?
113
00:06:43,965 --> 00:06:45,233
Geef mij die maar eens door.
114
00:06:48,469 --> 00:06:49,737
Na.
115
00:06:51,272 --> 00:06:52,473
Sully brengt me vanmiddag
116
00:06:52,540 --> 00:06:55,243
naar de stad voor de vergadering.
117
00:06:55,276 --> 00:06:57,812
En terwijl je daar bent, Je kunt
het nieuws aan hem vertellen.
118
00:07:00,081 --> 00:07:02,250
Misschien is het nu niet het
119
00:07:02,283 --> 00:07:03,784
juiste moment om te vertrekken.
120
00:07:03,818 --> 00:07:06,254
Ik heb de vliegtickets
al geboekt, Frank.
121
00:07:06,287 --> 00:07:09,724
Ik heb dit nodig.
We hebben dit nodig.
122
00:07:09,757 --> 00:07:11,792
Dus we gaan.
123
00:07:11,826 --> 00:07:13,227
Hij zal het niet leuk vinden,
124
00:07:13,261 --> 00:07:16,664
Edna, en ik weet niet zeker of dit
125
00:07:16,731 --> 00:07:18,399
het moment is om
hem met rust te laten.
126
00:07:18,432 --> 00:07:20,334
Hij is niet de enige.
127
00:07:20,401 --> 00:07:22,169
Hij heeft Jackson,
128
00:07:22,236 --> 00:07:24,505
en het lijkt erop dat Maggie
hier een tijdje zal blijven.
129
00:07:24,572 --> 00:07:27,575
Dus misschien krijgen die twee de
kans om de zaken op een rijtje te zetten.
130
00:07:30,778 --> 00:07:32,113
Kan gelijk hebben.
131
00:07:33,781 --> 00:07:35,016
Ik heb altijd gelijk.
132
00:07:36,150 --> 00:07:44,759
♪
133
00:07:50,164 --> 00:07:54,969
♪Ik ben verscheurd tussen het
verleden dat ik wil behouden ♪
134
00:07:57,371 --> 00:08:00,808
♪Met de angst dat ik dat deel
van mij zou kunnen verliezen ♪
135
00:08:03,511 --> 00:08:08,015
♪Probeer mezelf bij elkaar te
houden terwijl ik alles riskeer ♪
136
00:08:13,688 --> 00:08:16,891
Je weet dat ze brandhout
verkopen bij The Outpost.
137
00:08:16,958 --> 00:08:18,159
Ja.
138
00:08:22,797 --> 00:08:25,132
Een beetje stoom afblazen.
139
00:08:25,166 --> 00:08:26,634
Ik kan dat zien.
140
00:08:26,667 --> 00:08:28,970
Ik dacht dat ik langs zou
komen om je kaak te controleren.
141
00:08:29,003 --> 00:08:31,672
Bedankt.
142
00:08:31,706 --> 00:08:33,574
Ik heb het gisteravond
gewoon bevroren.
143
00:08:33,641 --> 00:08:35,476
Ik denk niet dat het blauwe
plekken zal opleveren.
144
00:08:35,509 --> 00:08:37,244
Mag ik?
145
00:08:37,311 --> 00:08:38,546
Zeker.
146
00:08:43,150 --> 00:08:44,352
Doet het pijn?
147
00:08:44,385 --> 00:08:46,020
Een beetje.
148
00:08:50,658 --> 00:08:52,493
Wat is de prognose, dokter?
149
00:08:52,526 --> 00:08:55,429
Het lijkt erop dat je nog
een dag zult meemaken.
150
00:08:59,233 --> 00:09:00,768
Godzijdank.
151
00:09:00,835 --> 00:09:04,205
je weet wel, Andrew
kan zeker een klap geven.
152
00:09:04,238 --> 00:09:06,941
Ik dacht dat chirurgen kostbaar
moesten zijn met hun handen.
153
00:09:07,008 --> 00:09:09,677
Normaal gesproken
zijn we dat wel.
154
00:09:09,710 --> 00:09:11,178
Ik kan niet geloven
dat hij dat deed.
155
00:09:11,212 --> 00:09:13,381
Ik denk gewoon dat hij
te veel had gedronken.
156
00:09:13,414 --> 00:09:14,615
Ja, nou, dat is geen excuus.
157
00:09:14,682 --> 00:09:16,884
Het was ver buiten de lijn.
158
00:09:16,917 --> 00:09:19,887
Ik begrijp hoe hij mijn teksten
verkeerd zou hebben begrepen.
159
00:09:19,920 --> 00:09:21,756
Waarom doorzocht
hij mijn telefoon?
160
00:09:21,789 --> 00:09:24,625
en vervolgens de berichten
wissen? Het is gewoon...
161
00:09:24,692 --> 00:09:25,893
Het overschrijdt een lijn.
162
00:09:25,926 --> 00:09:27,194
Eh...
163
00:09:29,897 --> 00:09:32,299
Ik zou daarheen kunnen gaan,
probeer de zaken glad te strijken.
164
00:09:34,435 --> 00:09:37,772
Nee het is goed.
165
00:09:37,805 --> 00:09:39,040
Hij ging weg.
166
00:09:42,209 --> 00:09:44,145
Het spijt me echt.
167
00:09:44,211 --> 00:09:46,781
Ja, het is
waarschijnlijk het beste.
168
00:09:48,482 --> 00:09:52,086
Ik duw mensen weg
als ze te dichtbij komen.
169
00:09:52,119 --> 00:09:53,988
Waarom?
170
00:09:54,055 --> 00:09:56,290
Ik weet het niet. Mijn moeder zegt
171
00:09:56,323 --> 00:09:57,958
dat ik het al doe sinds ik een kind was.
172
00:10:02,396 --> 00:10:03,664
Dus wat nu?
173
00:10:06,300 --> 00:10:11,105
Blijf hier tot ik terug
moet voor de rechtszaak.
174
00:10:11,138 --> 00:10:13,140
Ik moet eerst zien
hoe dat uitpakt
175
00:10:13,174 --> 00:10:14,442
voordat ik andere plannen kan maken.
176
00:10:14,475 --> 00:10:17,244
Als ik nalatig ben,
hebben ze een sterk
177
00:10:17,278 --> 00:10:20,948
argument om achter
mijn licentie aan te gaan.
178
00:10:20,981 --> 00:10:24,318
Ik heb zo hard gewerkt
om chirurg te worden.
179
00:10:24,351 --> 00:10:27,354
Je hoeft dit niet
alleen te doen, Maggie.
180
00:10:28,589 --> 00:10:31,258
Kom op. Laten we erover praten.
181
00:10:31,292 --> 00:10:32,760
Helpt u zich beter te voelen.
182
00:10:32,793 --> 00:10:35,796
Jij bent anders, nietwaar?
183
00:10:35,830 --> 00:10:37,665
Hoe is dat?
184
00:10:37,698 --> 00:10:39,800
Ik weet het niet.
185
00:10:39,834 --> 00:10:41,502
In mijn ervaring, De meeste mannen in
186
00:10:41,535 --> 00:10:44,305
mijn leven zijn niet zo goed in luisteren.
187
00:10:44,338 --> 00:10:48,476
Ja, ik heb geholpen bij het opvoeden
van mijn twee zussen en jongere broer.
188
00:10:48,509 --> 00:10:51,312
Dus ik denk dat het een
tweede natuur voor mij is.
189
00:10:51,345 --> 00:10:55,149
Het lijkt erop dat het
enig kind zijn nadelen had.
190
00:10:55,182 --> 00:10:56,851
Nou, hoe zit het met je ouders?
191
00:10:56,884 --> 00:11:00,387
Ja, ik bedoel, ze probeerden
het, maar ze hadden het zo druk.
192
00:11:00,454 --> 00:11:03,190
Mijn stiefvader had zijn
praktijk en mijn moeder
193
00:11:03,224 --> 00:11:04,558
was altijd verwikkeld in haar liefdadigheidswerk.
194
00:11:04,625 --> 00:11:05,860
Je had dus niemand
om mee te praten.
195
00:11:07,995 --> 00:11:09,663
Misschien verklaart
dat waarom het voor mij
196
00:11:09,697 --> 00:11:11,332
niet zo gemakkelijk was om me open te stellen.
197
00:11:13,501 --> 00:11:17,338
Het onderdrukken van je emoties zal
het alleen maar erger maken, Maggie.
198
00:11:19,240 --> 00:11:23,377
En gisteren is daar
een goed voorbeeld van.
199
00:11:23,410 --> 00:11:26,580
Sorry voor het hoe Ik
heb met dingen omgegaan.
200
00:11:26,647 --> 00:11:28,682
Het is niet gezond, Maggie.
201
00:11:30,317 --> 00:11:33,554
Misschien wilt u erover nadenken
om een wijziging aan te brengen.
202
00:11:33,587 --> 00:11:35,422
Ik zou niet eens weten
waar ik moest beginnen.
203
00:11:38,893 --> 00:11:40,161
Kom op.
204
00:11:41,896 --> 00:11:43,998
Waar gaan we naartoe?
205
00:11:44,031 --> 00:11:46,767
Ik denk dat ik iets weet
dat kan helpen. Kom op.
206
00:11:53,741 --> 00:11:56,777
Oké, komen jullie
niet in de problemen.
207
00:11:56,811 --> 00:11:59,346
Eet gezond. Geen fish and chips.
208
00:11:59,413 --> 00:12:00,614
En geen gefrituurd voedsel!
209
00:12:00,648 --> 00:12:02,149
Hij is een volwassen man, Edna.
210
00:12:02,183 --> 00:12:05,352
Ik weet, betekent niet dat ik
me geen zorgen kan maken.
211
00:12:05,419 --> 00:12:06,687
Ik zal goed zijn.
212
00:12:08,789 --> 00:12:11,292
Echt? Ik wacht bij
de vrachtwagen.
213
00:12:12,993 --> 00:12:14,628
En vergeet hem niet
over onze reis te vertellen.
214
00:12:14,662 --> 00:12:24,672
♪
215
00:12:39,520 --> 00:12:43,190
Rafe. Hé, vriend. Wat
kan ik voor je halen?
216
00:12:43,224 --> 00:12:45,025
gewoon een kopje koffie.
217
00:12:46,460 --> 00:12:47,661
Werkt u vandaag niet?
218
00:12:47,695 --> 00:12:49,964
Geen dag vrij.
219
00:12:49,997 --> 00:12:52,199
Heeft u plannen?
220
00:12:52,233 --> 00:12:53,467
Niet echt nee.
221
00:12:53,500 --> 00:12:56,804
Prima. Ik ben zo terug.
222
00:12:56,837 --> 00:12:58,072
Oké.
223
00:13:00,641 --> 00:13:04,078
Hé, Sydney. Breng dit naar Rafe.
224
00:13:04,144 --> 00:13:05,346
Waarom kun je het niet doen?
225
00:13:05,379 --> 00:13:06,680
Wat is er met jullie twee?
226
00:13:06,714 --> 00:13:08,349
Wat bedoel je?
227
00:13:08,382 --> 00:13:09,750
Ik zag je gisteravond.
228
00:13:09,817 --> 00:13:12,152
Je vindt de man duidelijk leuk.
229
00:13:12,186 --> 00:13:14,355
Hij vindt je duidelijk om de
een of andere reden leuk.
230
00:13:14,388 --> 00:13:15,689
Hij heeft een vrije dag.
231
00:13:15,723 --> 00:13:18,225
Waarom neem je de middag
232
00:13:18,259 --> 00:13:19,660
niet en vraag je die man al mee uit?
233
00:13:22,663 --> 00:13:24,765
Ik kan het niet. Hoe zit het met
Finn? Wie gaat er naar hem kijken?
234
00:13:24,832 --> 00:13:27,902
Ik ben perfect in staat
om mijn zoon te vermaken.
235
00:13:27,935 --> 00:13:29,904
Bovendien kunnen we wel wat
quality time samen gebruiken.
236
00:13:31,238 --> 00:13:32,439
Hoe zit het met het restaurant?
237
00:13:32,506 --> 00:13:35,075
Stop met de excuses.
238
00:13:35,109 --> 00:13:36,577
Ik heb het onder controle.
239
00:13:36,610 --> 00:13:38,946
Oké. Oké.
240
00:13:39,013 --> 00:13:40,247
Bedankt.
241
00:13:51,759 --> 00:13:52,960
Hoi.
242
00:13:53,027 --> 00:13:55,029
Hoi...
243
00:13:55,062 --> 00:13:57,031
Ik zag je gisteravond
met Lola de bar verlaten.
244
00:13:57,064 --> 00:14:00,801
JEP. Wij, deel een taxi
terug naar Timberlake.
245
00:14:03,804 --> 00:14:05,940
Ik heb een sms gestuurd,
maar je hebt niet geantwoord.
246
00:14:10,978 --> 00:14:13,380
Rob zei dat je
een vrije dag hebt.
247
00:14:13,414 --> 00:14:15,749
Ik dacht dat we misschien later
248
00:14:15,783 --> 00:14:17,885
iets konden doen als je dat wilde?
249
00:14:19,486 --> 00:14:21,221
Het spijt me, Vraag je
me mee uit op een date?
250
00:14:21,255 --> 00:14:22,923
Wat als ik dat ben?
251
00:14:22,957 --> 00:14:26,160
Ik heb het gisteren gevraagd en je
zei dat je niet geïnteresseerd was.
252
00:14:26,226 --> 00:14:28,662
Een meisje kan van gedachten
veranderen, kan ze niet?
253
00:14:30,164 --> 00:14:32,433
Oké. Koel. Wat wil je doen?
254
00:14:32,466 --> 00:14:34,101
Verras me.
255
00:14:34,134 --> 00:14:36,236
Ja oke. Ik haal je over
een paar uur op, oké?
256
00:14:37,504 --> 00:14:39,473
'Kaj.
257
00:14:39,506 --> 00:14:49,516
♪
258
00:14:50,918 --> 00:14:52,152
Dit is goed.
259
00:14:53,854 --> 00:14:55,522
Ik begrijp het niet.
260
00:14:55,589 --> 00:14:57,157
Waarom zijn we hier?
261
00:14:57,191 --> 00:14:59,326
Ik wil je iets laten zien Ik heb geleerd hoe
262
00:14:59,360 --> 00:15:00,761
ik ermee om kon gaan toen Lynn ziek werd.
263
00:15:00,794 --> 00:15:03,630
Oké. Wat is dat?
264
00:15:03,664 --> 00:15:05,032
Nou ja, misschien heb je
er wel eens van gehoord.
265
00:15:05,099 --> 00:15:06,834
Het is een techniek die de
oerschreeuw wordt genoemd.
266
00:15:06,867 --> 00:15:11,605
Je wilt dat ik hier schreeuw,
midden in het bos?
267
00:15:11,638 --> 00:15:13,941
Help je omgaan met
je onderdrukte emoties.
268
00:15:13,974 --> 00:15:17,811
Ik geef er de voorkeur aan dat mijn behandelingen
iets meer wetenschappelijk gefundeerd zijn.
269
00:15:17,845 --> 00:15:19,346
Maggie, je moet je
waakzaamheid laten
270
00:15:19,380 --> 00:15:21,048
varen, en het zal je
helpen met je angst.
271
00:15:23,684 --> 00:15:25,319
Hoe werkt het?
272
00:15:25,352 --> 00:15:29,690
Het gaat erom dat je diep
vanuit je innerlijke kern
273
00:15:29,723 --> 00:15:33,527
schreeuwt en jezelf echt
toestaat de controle te verliezen.
274
00:15:35,062 --> 00:15:36,330
Laat mij het je laten zien.
275
00:15:53,380 --> 00:15:56,483
Oké, jouw beurt.
276
00:15:56,517 --> 00:15:59,053
Het gaat goed met mij. Bedankt.
277
00:16:00,888 --> 00:16:03,390
Kom op. Wat heb je te verliezen?
278
00:16:03,424 --> 00:16:04,858
Maggie, stop met denken.
279
00:16:04,892 --> 00:16:06,593
Je moet leren om uit je hoofd
280
00:16:06,660 --> 00:16:09,329
te komen en gewoon los te laten.
281
00:16:09,363 --> 00:16:12,666
Ik zal het proberen, maar ik ga het niet
282
00:16:12,699 --> 00:16:14,435
doen als je daar maar
naar me staat te staren.
283
00:16:18,205 --> 00:16:19,606
Dit is beter?
284
00:16:19,673 --> 00:16:22,342
Oké.
285
00:16:22,376 --> 00:16:24,778
Ga ervoor wanneer
je er klaar voor bent.
286
00:16:29,616 --> 00:16:32,052
Eh...
287
00:16:32,086 --> 00:16:33,420
Ben je gegaan? Ik
heb niets gehoord.
288
00:16:33,454 --> 00:16:35,889
Nee, ik wil gewoon.
289
00:16:37,624 --> 00:16:40,294
..
290
00:16:42,396 --> 00:16:45,299
Eén seconde. Hoi. Haal gewoon adem.
Concentreer je op je gevoelens, oké?
291
00:16:45,365 --> 00:16:48,135
Misschien iets uit uw verleden.
292
00:16:48,202 --> 00:16:50,237
Iets waar je nog niet
mee te maken hebt gehad.
293
00:16:50,270 --> 00:16:53,440
Dat zou niet al te
moeilijk moeten zijn.
294
00:16:53,474 --> 00:17:03,484
♪
295
00:17:06,286 --> 00:17:07,754
Papa!
296
00:17:07,788 --> 00:17:09,289
- Kom op, Maggie.
- Ik wil niet gaan!
297
00:17:09,323 --> 00:17:12,426
Hou op! Stop met
trekken. Laten we gaan.
298
00:17:12,459 --> 00:17:13,660
- We moeten gaan, lieverd.
- Ik wil niet weggaan!
299
00:17:13,727 --> 00:17:15,262
- Het maakt mij niet uit!
- Papa!
300
00:17:15,295 --> 00:17:19,099
Kom op. Stap in de
auto. Laten we gaan.
301
00:17:19,133 --> 00:17:20,901
- Stap in de auto.
- Phoebe! Doe dit niet!
302
00:17:20,934 --> 00:17:22,769
- Ik moet! Ga, ga!
- Doe dit niet!
303
00:17:22,803 --> 00:17:24,805
- Maggie!
- Papa!
304
00:17:25,806 --> 00:17:27,141
Maggie!
305
00:17:27,174 --> 00:17:28,408
Papa!
306
00:17:28,442 --> 00:17:30,644
Nee!
307
00:17:38,852 --> 00:17:40,287
Ik weet niet waar
dat vandaan komt.
308
00:17:43,624 --> 00:17:46,326
dat is zo gênant.
309
00:17:46,360 --> 00:17:49,663
Hé, je hoeft je nergens
voor te schamen.
310
00:17:49,696 --> 00:17:52,533
Die reactie is volkomen normaal.
311
00:17:55,836 --> 00:17:58,105
Laten we je terughalen.
312
00:17:58,138 --> 00:17:59,373
Zorg ervoor dat u
helemaal opschoont.
313
00:18:00,474 --> 00:18:02,476
Kom op.
314
00:18:05,212 --> 00:18:08,782
♪
315
00:18:08,815 --> 00:18:10,851
Hoi.
316
00:18:10,884 --> 00:18:12,286
Hallo.
317
00:18:12,319 --> 00:18:14,321
- Hoe gaat het?
- Goed. Hoe gaat het?
318
00:18:14,354 --> 00:18:16,456
Ben jij klaar om dit nog
een keer te proberen?
319
00:18:16,490 --> 00:18:18,559
Absoluut. Slechts één seconde.
320
00:18:18,625 --> 00:18:20,294
Ik wil overstappen van mijn Inleiding
321
00:18:20,327 --> 00:18:21,962
tot de filosofie voor antropologie.
322
00:18:21,995 --> 00:18:23,997
wat is je hoofdvak?
323
00:18:25,165 --> 00:18:26,800
Voorlopig niet aangegeven.
324
00:18:26,833 --> 00:18:28,068
Ik dacht dat ik eerst
wat plezier zou hebben,
325
00:18:28,135 --> 00:18:29,836
misschien lid worden van
een broederschap of zoiets.
326
00:18:29,870 --> 00:18:31,071
En jij?
327
00:18:31,138 --> 00:18:32,873
mijn vader is bij de politie.
328
00:18:32,906 --> 00:18:35,309
Mijn opa was dat ook. Het
zit een beetje in de familie.
329
00:18:35,342 --> 00:18:36,977
Dat is best wel cool.
330
00:18:37,010 --> 00:18:38,912
Wanneer besloot je dat
je je wilde aanmelden?
331
00:18:38,979 --> 00:18:41,315
Dat was al het plan
sinds ik een kind was.
332
00:18:41,348 --> 00:18:44,384
Echt? Hoe zit het
met uw tekeningen?
333
00:18:44,418 --> 00:18:46,753
Ja, ik wilde architect worden,
334
00:18:46,820 --> 00:18:48,889
maar
School is nogal duur, en mijn
335
00:18:48,922 --> 00:18:52,159
ouders maken momenteel
een scheiding door.
336
00:18:52,192 --> 00:18:53,860
Ja, ouders gaan uit
elkaar. Dat is zwaar.
337
00:18:53,894 --> 00:18:55,495
De mijne deed dat bijna.
338
00:18:55,529 --> 00:18:58,498
Ze gingen uiteindelijk
naar counseling.
339
00:18:58,532 --> 00:19:00,834
Dat heeft hen geholpen. De jouwe
zou het eens kunnen proberen.
340
00:19:00,867 --> 00:19:03,770
Ja. Ik denk het niet.
341
00:19:03,837 --> 00:19:06,206
Ze kunnen niet eens
in dezelfde kamer zijn.
342
00:19:06,240 --> 00:19:07,674
Waar vechten ze over?
343
00:19:07,708 --> 00:19:10,210
Mijn moeder wil niet
dat ik bij het korps kom
344
00:19:10,244 --> 00:19:12,412
en mijn vader vindt dat
ze overdreven reageert.
345
00:19:12,446 --> 00:19:15,515
En jij? Wat wil je?
346
00:19:15,549 --> 00:19:18,352
Ik zou alleen willen dat
ze stopten met vechten.
347
00:19:22,089 --> 00:19:25,726
Hé, hoe zit het met het
samenzijn na de les?
348
00:19:25,759 --> 00:19:30,030
Weet je, doe iets leuks, Haal
je gedachten van dat alles af.
349
00:19:30,063 --> 00:19:31,265
Dat zou geweldig zijn.
350
00:19:31,298 --> 00:19:33,033
Oké.
351
00:19:33,066 --> 00:19:34,401
Ben je klaar om te gaan?
352
00:19:34,434 --> 00:19:36,470
Laten we dit doen.
353
00:19:36,536 --> 00:19:37,738
Oké.
354
00:19:37,771 --> 00:19:43,610
♪
355
00:19:43,644 --> 00:19:46,613
Ik wilde met je
over iets praten.
356
00:19:46,647 --> 00:19:48,482
jeetje.
357
00:19:48,548 --> 00:19:49,983
Nou, nu heb je het gedaan.
358
00:19:51,952 --> 00:19:54,388
Wij zijn dood. Edna
gaat ons vermoorden.
359
00:19:54,421 --> 00:19:56,390
Niet als ze het niet weet, en we gaan
360
00:19:56,423 --> 00:19:57,724
het haar niet vertellen, toch Frank?
361
00:19:57,758 --> 00:19:59,126
Ze gaat het weten.
362
00:19:59,159 --> 00:20:00,727
Hoe?
363
00:20:00,761 --> 00:20:02,829
Nou, die vrouw, ze heeft het
364
00:20:02,896 --> 00:20:05,232
reukvermogen van een zigeunermot.
365
00:20:05,265 --> 00:20:07,401
Motten hebben
geen neuzen, Frank.
366
00:20:07,434 --> 00:20:09,670
Ze gebruiken antennes.
367
00:20:09,736 --> 00:20:12,172
Waar wil je met mij over praten?
368
00:20:12,239 --> 00:20:15,642
Nou, het viel me op dat je vandaag
niet veel zei tijdens de bijeenkomst.
369
00:20:15,676 --> 00:20:17,844
Omdat je voor ons
allebei opkwam.
370
00:20:17,911 --> 00:20:22,516
Sully, als een vogel wil vliegen,
laat het zijn vleugels spreiden.
371
00:20:22,582 --> 00:20:25,852
Waar heb je dat vandaan?
Uit een kauwgomverpakking?
372
00:20:25,919 --> 00:20:27,421
Ik ben niet degene
die kauwgom kauwt.
373
00:20:30,957 --> 00:20:33,760
Oké, ik geef het toe.
374
00:20:33,794 --> 00:20:36,296
Toen u in het
ziekenhuis lag, was het...
375
00:20:36,330 --> 00:20:40,100
het gooide me een beetje,
maar met mij gaat het nu goed.
376
00:20:40,133 --> 00:20:41,868
Weet je het zeker?
377
00:20:41,935 --> 00:20:44,171
Absoluut.
378
00:20:44,204 --> 00:20:46,173
Ik laat jou en Edna op leunen.
379
00:20:46,206 --> 00:20:54,214
♪
380
00:20:57,585 --> 00:20:59,520
Ik denk eigenlijk Ik
voel me een beetje beter.
381
00:20:59,554 --> 00:21:01,723
Ik kan niet geloven
dat dat echt werkte.
382
00:21:01,756 --> 00:21:05,193
Ja, dat was behoorlijk intens.
383
00:21:06,794 --> 00:21:10,598
Eh, weet je, niet om te nieuwsgierig te maken, maar ik
384
00:21:10,632 --> 00:21:14,369
bedoel: wat was de herinnering
die je daarheen bracht?
385
00:21:15,637 --> 00:21:18,473
Nou, voor mij was het...
386
00:21:19,874 --> 00:21:21,776
het was de ergste
dag van mijn leven.
387
00:21:21,809 --> 00:21:23,878
De dag dat Lynn stierf.
388
00:21:23,911 --> 00:21:26,247
Ja.
389
00:21:26,281 --> 00:21:28,716
Ik bedoel, haar gewoon zien
390
00:21:28,750 --> 00:21:31,753
lijden, en weten
dat ik niets kon doen.
391
00:21:31,786 --> 00:21:33,821
Het spijt me, Cal.
392
00:21:33,888 --> 00:21:35,790
Weet je, het gekke ding...
393
00:21:37,959 --> 00:21:39,961
...is dat zelfs nadat bij haar
de diagnose was gesteld...
394
00:21:41,729 --> 00:21:43,965
...Ik geloofde nog steeds dat
we samen oud zouden worden.
395
00:21:47,268 --> 00:21:50,838
Pas nadat ze stierf, begreep ik eindelijk
396
00:21:50,905 --> 00:21:53,675
dat we nooit meer
samen zouden zijn.
397
00:21:56,177 --> 00:21:57,912
Valse hoop...
398
00:21:59,681 --> 00:22:00,948
...kan echt veel met je doen.
399
00:22:03,651 --> 00:22:05,453
Ja.
400
00:22:05,486 --> 00:22:08,823
Toen mijn moeder
me hier voor het eerst
401
00:22:08,856 --> 00:22:11,092
weghaalde, vertelde ze me nooit waarom, en op
402
00:22:11,125 --> 00:22:14,662
de een of andere manier
dacht ik gewoon dat
403
00:22:14,696 --> 00:22:16,831
het mijn schuld was, dat ik iets verkeerd had gedaan.
404
00:22:21,302 --> 00:22:24,505
Nog steeds wachtte ik op
Sully om mij te komen halen.
405
00:22:28,443 --> 00:22:31,145
Weet je, maar dat
heeft hij nooit gedaan.
406
00:22:33,181 --> 00:22:34,949
Iemand loslaten
is moeilijk als je
407
00:22:34,982 --> 00:22:37,151
hele wereld om hem of haar draait.
408
00:22:37,185 --> 00:22:43,524
♪
409
00:22:49,697 --> 00:22:52,400
Vind je het erg? Ik ben
aan het wachten op iemand.
410
00:22:53,701 --> 00:22:55,203
Wat is je probleem?
411
00:22:57,238 --> 00:22:58,473
Raf?
412
00:23:00,875 --> 00:23:03,010
Ik wist niet dat je
een motorfiets bezat.
413
00:23:03,044 --> 00:23:04,812
Of heb je dit gehuurd om
indruk op mij te maken?
414
00:23:04,846 --> 00:23:06,180
Nee. Nee, niet helemaal.
415
00:23:06,214 --> 00:23:07,715
Mijn vader heeft het mij
geleerd toen ik nog een kind was.
416
00:23:07,749 --> 00:23:09,350
Ik heb gespaard en kocht
mijn eerste toen ik 17 was.
417
00:23:11,085 --> 00:23:12,587
En jij? Houd je
van motorfietsen?
418
00:23:12,653 --> 00:23:14,155
Ik weet het niet. Ik heb er
nog nooit eerder een gebruikt.
419
00:23:14,188 --> 00:23:15,590
Goed. Je hebt geluk. Hier.
420
00:23:15,656 --> 00:23:19,360
Vandaag is je geluksdag.
Kom op, spring erop.
421
00:23:19,394 --> 00:23:21,262
Ja, ik weet hier niets van.
422
00:23:21,329 --> 00:23:22,563
Je weet het pas
als je het probeert.
423
00:23:23,931 --> 00:23:25,366
Oké. Wel verdomme.
424
00:23:27,335 --> 00:23:28,536
Daar ga je.
425
00:23:36,277 --> 00:23:37,512
Oké, ben je klaar?
426
00:23:37,545 --> 00:23:38,880
Ik denk het wel?
427
00:23:38,913 --> 00:23:40,581
Hou vol.
428
00:23:41,682 --> 00:23:43,251
♪De weg is wijd open ♪
429
00:23:43,284 --> 00:23:47,054
♪Er is niemand in
de wijde omtrek ♪
430
00:23:49,424 --> 00:23:52,260
♪En ik hoorde een
liedje door de ruis ♪
431
00:23:52,293 --> 00:23:53,594
♪Ik ben onderweg ♪
432
00:23:53,628 --> 00:23:56,931
♪
433
00:23:56,964 --> 00:23:59,200
♪Er is licht in de verte ♪
434
00:23:59,233 --> 00:24:03,237
♪En het enige wat ik
kan doen is blijven rijden ♪
435
00:24:05,273 --> 00:24:10,278
♪Fouten die ik heb gemaakt
vervagen in de spiegel achter mij ♪
436
00:24:13,481 --> 00:24:18,152
♪Er was een litteken,
maar ik vervel mijn huid ♪
437
00:24:18,219 --> 00:24:23,224
♪Heeft me uit elkaar gehaald
zodat ik kon beginnen ♪
438
00:24:25,293 --> 00:24:27,295
♪Verberg het of
voel het, Ik ga ♪
439
00:24:27,328 --> 00:24:28,830
♪Ik ben onderweg ♪
440
00:24:34,836 --> 00:24:36,671
Wauw. Oké, je had dus gelijk.
441
00:24:37,772 --> 00:24:38,973
Dat was ongelooflijk.
442
00:24:40,775 --> 00:24:44,412
Misschien moeten we de lunch overslaan,
en gewoon teruggaan naar jouw huis?
443
00:24:44,445 --> 00:24:46,514
Goed geprobeerd.
Je zei dat je op date
444
00:24:46,581 --> 00:24:47,782
wilde, en dat
betekent dat je de tijd
445
00:24:47,815 --> 00:24:49,116
moet nemen om elkaar
beter te leren kennen.
446
00:24:49,150 --> 00:24:50,852
- Ik werk in het restaurant.
- Nee.
447
00:24:50,918 --> 00:24:52,119
Ik woon samen met Rob en Finn.
Er is eigenlijk niet veel anders...
448
00:24:52,153 --> 00:24:53,454
Je zei dat je dat
niet zou doen.
449
00:24:53,488 --> 00:24:55,122
Ik wil alles van je weten.
450
00:24:55,156 --> 00:24:57,692
Oke prima. Wat
wil je weten?
451
00:24:57,758 --> 00:25:00,795
♪
452
00:25:00,828 --> 00:25:02,597
Daar
ga je.
453
00:25:02,630 --> 00:25:04,131
Het is een vrij
gemakkelijke klim.
454
00:25:07,268 --> 00:25:11,305
Het ziet er
behoorlijk hoog uit.
455
00:25:11,339 --> 00:25:12,707
Ik ben hier niet
zo zeker van.
456
00:25:12,773 --> 00:25:13,975
Het komt
goed.
457
00:25:14,008 --> 00:25:16,344
Vergeet niet om
omhoog te blijven kijken.
458
00:25:16,377 --> 00:25:19,046
Whoo, ik voel me
niet zo goed, Jackson.
459
00:25:19,113 --> 00:25:22,650
Gaat
het?
460
00:25:22,683 --> 00:25:26,721
Alles draait en ik... Ik heb het
gevoel dat ik niet kan ademen.
461
00:25:26,787 --> 00:25:28,623
Oké, eh, waarom
gaan we niet gewoon
462
00:25:28,656 --> 00:25:30,525
zitten en, zoals, een
paar keer diep ademhalen?
463
00:25:30,558 --> 00:25:32,326
Ik ben zo
duizelig.
464
00:25:33,628 --> 00:25:34,862
Ik denk dat ik
ziek ga worden.
465
00:25:37,131 --> 00:25:38,399
Oeh.
466
00:25:40,001 --> 00:25:42,069
Kaleb, gaat
het met je?
467
00:25:42,136 --> 00:25:43,704
mijn God. Gaat
het wel goed?
468
00:25:45,039 --> 00:25:46,307
Kaleb.
469
00:25:47,642 --> 00:25:49,176
Is... Is dit al
eerder gebeurd?
470
00:25:49,210 --> 00:25:50,811
Er is geen
signaal.
471
00:25:50,845 --> 00:25:52,046
Ik ga hulp
halen.
472
00:25:52,079 --> 00:25:54,015
Favoriete
film.
473
00:25:56,484 --> 00:25:58,085
Stad der
Engelen.
474
00:25:58,152 --> 00:25:59,153
Favoriete
boek.
475
00:25:59,186 --> 00:26:00,521
De
doornvogels.
476
00:26:03,057 --> 00:26:05,059
Daar heb ik nog
nooit van gehoord.
477
00:26:05,092 --> 00:26:09,363
Het is slechts een van de meest tragische
romantische verhalen aller tijden.
478
00:26:09,397 --> 00:26:10,731
Ze hebben er zelfs een
miniserie van gemaakt.
479
00:26:10,765 --> 00:26:12,333
Oké, cool.
480
00:26:12,366 --> 00:26:14,936
Hoe zit het met team Wonder
Woman of Captain Marvel?
481
00:26:15,002 --> 00:26:16,604
Lasso van de waarheid, zeker.
482
00:26:18,406 --> 00:26:20,107
Is het nu mijn beurt?
483
00:26:20,174 --> 00:26:21,876
Schieten.
484
00:26:21,909 --> 00:26:23,878
Heeft u broers of zussen?
485
00:26:23,911 --> 00:26:25,446
Ja. Ja, ik ben een van de vijf.
486
00:26:25,513 --> 00:26:27,548
Nou ja, zes als
je Connie meetelt.
487
00:26:27,582 --> 00:26:29,550
Connie?
488
00:26:29,584 --> 00:26:32,286
Ja, ze verhuisde waarschijnlijk
naar de vroege middelbare school.
489
00:26:32,353 --> 00:26:34,255
Hoe kan dat?
490
00:26:34,288 --> 00:26:36,257
ze had ruzie met haar
ouders en zo. Dus...
491
00:26:36,290 --> 00:26:38,693
Dat wist ik niet.
492
00:26:38,726 --> 00:26:40,261
Zijn jullie daarom zo close?
493
00:26:40,294 --> 00:26:42,930
Ja, ze is altijd een soort grote
zus voor mij geweest, weet
494
00:26:42,964 --> 00:26:45,633
je? Altijd aanwezig wanneer Ik had haar soort deal nodig.
495
00:26:45,700 --> 00:26:48,202
dat klinkt veel als Rob.
496
00:26:48,235 --> 00:26:50,871
Dat is eigenlijk de reden waarom ik
terugkwam om te helpen toen Sarah stierf.
497
00:26:52,139 --> 00:26:54,375
Maar ik bedoel...
498
00:26:54,408 --> 00:26:56,377
Modellering. New York.
499
00:26:56,410 --> 00:26:57,878
Het is een moeilijke beslissing.
500
00:26:57,912 --> 00:26:59,480
Ik bedoel, terugkomen
naar een klein stadje als dit.
501
00:26:59,547 --> 00:27:01,482
Ja, eigenlijk is het niet zo
moeilijk als je zou denken.
502
00:27:01,549 --> 00:27:03,250
Echt? Ik bedoel,
ik weet het niet.
503
00:27:03,284 --> 00:27:05,052
De manier waarop ik het zie,
de glitter, de glamour, het reizen.
504
00:27:05,086 --> 00:27:06,487
De partijen zelfs.
505
00:27:06,554 --> 00:27:08,489
Modelleren omvat
veel meer dan dat.
506
00:27:08,556 --> 00:27:09,757
Nee, ik
bedoelde niet...
507
00:27:09,790 --> 00:27:11,158
Kunnen we het
alsjeblieft laten vallen?
508
00:27:11,225 --> 00:27:12,560
Ik wil hier niet
meer over praten.
509
00:27:12,593 --> 00:27:20,768
♪
510
00:27:20,801 --> 00:27:22,003
Ik denk van niet Ik
heb je ooit gevraagd
511
00:27:22,069 --> 00:27:24,472
hoe lang je van plan
was hier te blijven.
512
00:27:24,505 --> 00:27:27,508
Toen ik voor het
eerst aankwam Ik dacht
513
00:27:27,575 --> 00:27:31,012
dat het maar een
paar weken zou zijn, ja.
514
00:27:31,078 --> 00:27:34,815
Maar toen begon deze
kleine plaats op mij te groeien.
515
00:27:34,849 --> 00:27:37,752
Maar zei u niet dat u
verlof had opgenomen?
516
00:27:37,785 --> 00:27:39,320
Verwacht uw werk u niet terug?
517
00:27:40,788 --> 00:27:42,323
Ik weet niet zeker
of ik terug zal gaan.
518
00:27:45,126 --> 00:27:48,129
Hoe zit het met al die
jaren rechtenstudie?
519
00:27:48,162 --> 00:27:52,166
Door Lynn te
verliezen, besefte
520
00:27:52,199 --> 00:27:53,768
ik echt hoe
kort het leven is.
521
00:27:55,503 --> 00:27:58,506
En ik wil geen
minuut langer iets
522
00:27:58,539 --> 00:28:00,808
doen waar ik
niet blij van word.
523
00:28:00,841 --> 00:28:02,276
Je weet
wel?
524
00:28:04,011 --> 00:28:06,814
Cal! Iemand
thuis?
525
00:28:06,847 --> 00:28:08,683
Cal!
526
00:28:08,716 --> 00:28:10,384
Ik heb hulp
nodig! Cal!
527
00:28:10,451 --> 00:28:11,652
Jackson?
528
00:28:11,686 --> 00:28:13,054
- Hoi.
- Wat is er mis?
529
00:28:13,120 --> 00:28:14,722
Het is Kaleb! Hij is,
zoals, echt heel erg ziek.
530
00:28:14,789 --> 00:28:15,990
We zijn net begonnen
met klimmen en...
531
00:28:16,023 --> 00:28:17,558
Vertel me gewoon
wat er aan de hand is.
532
00:28:17,625 --> 00:28:19,326
Hij is erg duizelig en kan
niet stoppen met overgeven.
533
00:28:19,360 --> 00:28:20,661
Jackson,
waar is hij nu?
534
00:28:20,695 --> 00:28:22,296
Het is niet ver. Kom
op. Ik zal je laten zien.
535
00:28:22,329 --> 00:28:23,564
Leid
de weg.
536
00:28:28,636 --> 00:28:38,646
♪
537
00:28:43,217 --> 00:28:46,353
Heb ik iets verkeerd gezegd?
538
00:28:46,387 --> 00:28:48,322
Nee. Jij bent het niet.
539
00:28:48,355 --> 00:28:52,359
Ik word gewoon ongerust
als ik over New York praat.
540
00:28:52,393 --> 00:28:54,729
Wat is er gebeurd?
541
00:28:54,795 --> 00:28:57,131
Niets waar ik nu op wil ingaan.
542
00:28:58,699 --> 00:29:01,302
Ik dacht dat we een
leuke tijd zouden hebben.
543
00:29:01,335 --> 00:29:04,872
Vertel je wat? Wat als
ik stop met het stellen
544
00:29:04,905 --> 00:29:06,674
van zoveel vragen, en we lekker gaan lunchen?
545
00:29:08,409 --> 00:29:09,677
Klinkt als een goed idee.
546
00:29:11,378 --> 00:29:12,646
Kom op.
547
00:29:16,417 --> 00:29:21,055
♪
548
00:29:21,088 --> 00:29:22,323
Hij is hier.
549
00:29:24,558 --> 00:29:26,861
Hoi. Ik ben dr. Sullivan.
Ik ben hier om je te helpen.
550
00:29:26,894 --> 00:29:28,095
Het is Kaleb, toch?
551
00:29:28,162 --> 00:29:29,363
Ja.
552
00:29:29,396 --> 00:29:31,198
Oké, kun je me vertellen
wat er aan de hand is?
553
00:29:31,232 --> 00:29:34,602
elke keer dat ik beweeg,
heb ik het gevoel dat ik ziek ga
554
00:29:34,668 --> 00:29:36,771
worden, en het is alsof de hele
wereld niet zal stoppen met draaien.
555
00:29:36,837 --> 00:29:40,407
Oké, ik moet je eerst
wat vragen stellen.
556
00:29:40,441 --> 00:29:42,543
Gebruikt u medicijnen?
557
00:29:42,576 --> 00:29:43,778
- Nee.
- Heeft u medicijnen gebruikt?
558
00:29:43,844 --> 00:29:45,279
Nee.
559
00:29:45,346 --> 00:29:46,580
Heeft u allergieën of reeds
bestaande aandoeningen?
560
00:29:46,614 --> 00:29:48,716
Nee nee nee. Dat was slecht.
561
00:29:48,749 --> 00:29:50,551
Wat was je aan het doen
toen je je ziek begon te voelen?
562
00:29:50,584 --> 00:29:53,454
We stonden op het
punt te beginnen met
563
00:29:53,521 --> 00:29:55,222
klimmen en het enige wat ik deed was omhoog kijken.
564
00:29:55,256 --> 00:29:57,291
Oké, ik wil dat je rechtop gaat
zitten om je te onderzoeken.
565
00:29:57,358 --> 00:29:58,926
Nee. Nee, ik kan het niet.
566
00:29:58,959 --> 00:30:00,261
Nee, dat kan. We gaan
je allemaal helpen. Klaar?
567
00:30:00,294 --> 00:30:02,797
Op een telling van
drie. Een. Twee. Drie.
568
00:30:05,900 --> 00:30:07,101
Gaat het goed met hem gaan?
569
00:30:07,134 --> 00:30:09,136
Ja, laat mij even de tijd nemen.
570
00:30:11,238 --> 00:30:15,109
♪
571
00:30:15,142 --> 00:30:17,745
Oké. Akkoord. Nu.
572
00:30:17,778 --> 00:30:19,380
Ik wil dat je je hoofd
opzij draait, en ik ga
573
00:30:19,413 --> 00:30:21,448
je heel snel achterover
laten zitten. Klaar?
574
00:30:21,482 --> 00:30:22,883
Een twee drie.
575
00:30:22,917 --> 00:30:24,618
Daar.
576
00:30:24,652 --> 00:30:26,754
Dus ik denk dat Kaleb
hier lijdt aan een ernstig
577
00:30:26,787 --> 00:30:28,989
geval van goedaardige
paroxysmale positieduizeligheid.
578
00:30:29,056 --> 00:30:31,225
Hoogtevrees. Dus hij heeft
een probleem met het binnenoor?
579
00:30:31,258 --> 00:30:32,459
Dat is juist.
580
00:30:32,493 --> 00:30:33,460
Ik denk dat je
wat losse kristallen
581
00:30:33,494 --> 00:30:34,829
in je rechteroor hebt, Kaleb.
582
00:30:34,895 --> 00:30:36,430
Dus dat is de reden
dat ik me zo ziek voel?
583
00:30:36,463 --> 00:30:38,432
Vertigo veroorzaakt
duizeligheid en
584
00:30:38,465 --> 00:30:40,100
misselijkheid, die de
vecht- of vluchtreactie
585
00:30:40,134 --> 00:30:43,504
uitlokken en gevoelens van
extreme angst veroorzaken.
586
00:30:43,571 --> 00:30:44,805
Ik zal je omrollen.
587
00:30:44,839 --> 00:30:46,974
Oké.
588
00:30:47,007 --> 00:30:49,109
Je moet gewoon de
kristallen weer op hun
589
00:30:49,143 --> 00:30:51,345
plaats zetten, en dan
moeten alle gevoelens
590
00:30:51,412 --> 00:30:53,180
van duizeligheid, misselijkheid en angst verdwijnen.
591
00:30:53,247 --> 00:30:54,982
Klaar? We gaan
je rechtop zetten.
592
00:30:55,015 --> 00:30:56,951
Leuk.
593
00:30:56,984 --> 00:30:58,619
En ga rechtdoor.
594
00:30:58,652 --> 00:31:00,254
En probeer het niet
te veel te bewegen.
595
00:31:00,287 --> 00:31:03,424
Ik voel me al beter.
596
00:31:03,457 --> 00:31:04,825
Ik kan u laten zien
hoe u dit zelf kunt doen
597
00:31:04,859 --> 00:31:06,093
voor het geval je
je weer zo voelt.
598
00:31:06,126 --> 00:31:08,462
Gaat het?
599
00:31:08,495 --> 00:31:09,763
Ja.
600
00:31:12,266 --> 00:31:15,436
je bent terug. Goed.
601
00:31:15,469 --> 00:31:17,504
Wat ruik ik?
602
00:31:17,538 --> 00:31:19,006
Glühwein.
603
00:31:19,039 --> 00:31:21,108
Je maakte geen grapje
over die neus op haar.
604
00:31:21,141 --> 00:31:22,443
Sully's idee.
605
00:31:23,978 --> 00:31:26,881
Niets dan salades voor
jou terwijl we weg zijn.
606
00:31:26,947 --> 00:31:28,182
Edna--
607
00:31:28,215 --> 00:31:30,117
Wat bedoel je
"terwijl wij weg zijn"?
608
00:31:30,150 --> 00:31:33,320
Frank en ik gaan op vakantie.
609
00:31:33,354 --> 00:31:35,055
Heb je het hem
niet verteld, Frank?
610
00:31:35,122 --> 00:31:36,323
Vakantie?
611
00:31:36,357 --> 00:31:37,691
We maken een reis naar Alberta.
612
00:31:37,725 --> 00:31:39,159
Wie heeft je verteld dat
je op vakantie kon gaan?
613
00:31:39,193 --> 00:31:41,729
Frank en ik hebben jouw
toestemming niet nodig, Sully.
614
00:31:43,364 --> 00:31:45,299
Wanneer vindt deze reis plaats?
615
00:31:45,332 --> 00:31:47,167
Morgen.
616
00:31:47,201 --> 00:31:49,670
Morgen?! Hoe moet ik
morgen iemand vinden?
617
00:31:49,703 --> 00:31:51,639
Ik heb met Maggie
en Jackson gesproken
618
00:31:51,672 --> 00:31:53,741
over hulp en het is
allemaal geregeld.
619
00:31:53,807 --> 00:31:55,075
U hoeft zich dus nergens
zorgen over te maken.
620
00:31:55,142 --> 00:31:56,844
Prima. Hoe lang blijf je weg?
621
00:31:56,877 --> 00:31:57,845
Slechts een paar weken.
622
00:31:57,878 --> 00:31:59,146
"Slechts een paar weken."
623
00:32:12,993 --> 00:32:14,995
Je had al deze problemen
niet hoeven doen.
624
00:32:15,029 --> 00:32:16,430
We hadden gewoon kunnen
lunchen in het restaurant.
625
00:32:16,497 --> 00:32:18,332
Na wat je deed?
626
00:32:18,365 --> 00:32:20,267
het was echt niets bijzonders.
627
00:32:20,334 --> 00:32:23,404
Het was voor Kaleb.
628
00:32:23,437 --> 00:32:27,107
Waarom laat je iemand voor de
629
00:32:27,174 --> 00:32:29,043
verandering niet iets speciaals voor je doen?
630
00:32:29,076 --> 00:32:31,111
Ik kan me niet herinneren wanneer iemand
me voor het laatst meenam op een picknick.
631
00:32:31,178 --> 00:32:33,547
dit is niet zomaar een picknick.
632
00:32:33,580 --> 00:32:35,883
Ik neem je mee naar
mijn favoriete plek.
633
00:32:35,916 --> 00:32:37,451
Ga je mee?
634
00:32:40,054 --> 00:32:49,063
♪
635
00:32:50,564 --> 00:32:53,467
Ik weet dat dit op
het laatste moment
636
00:32:53,534 --> 00:32:54,935
is, Sully, maar we
moeten deze reis
637
00:32:54,969 --> 00:32:56,203
echt maken na alles
wat er is gebeurd.
638
00:32:56,236 --> 00:32:58,372
Ik weet. Het is goed.
Het gaat goed met me.
639
00:32:58,405 --> 00:33:01,809
Het aantal boekingen is
sowieso gedaald, dus...
640
00:33:01,875 --> 00:33:03,877
Minstens één van ons zou wat
plezier moeten hebben, toch?
641
00:33:03,911 --> 00:33:05,746
Weet je het zeker?
642
00:33:05,779 --> 00:33:07,748
Zoals ik zei, het is
maar een paar weken.
643
00:33:07,781 --> 00:33:09,049
Wat kan er fout gaan?
644
00:33:09,083 --> 00:33:14,088
♪
645
00:33:23,130 --> 00:33:25,532
Ik kan niet geloven dat dit
ook jouw favoriete plek is.
646
00:33:25,599 --> 00:33:28,035
Ik kwam hier altijd
als er dingen waren
647
00:33:28,102 --> 00:33:29,770
tussen mijn ouders werd slecht.
648
00:33:29,803 --> 00:33:33,173
Het was echt zo erg,
649
00:33:33,207 --> 00:33:34,775
Ja.
650
00:33:34,808 --> 00:33:36,777
Mijn moeder wilde
dat ik naar de beste
651
00:33:36,810 --> 00:33:39,613
scholen ging, en ze dacht dat de
652
00:33:39,646 --> 00:33:42,850
aanwezigheid hier
mij zou beperken, en...
653
00:33:42,883 --> 00:33:44,685
en Sully dacht dat het leven
meer was dan alleen geld.
654
00:33:44,718 --> 00:33:45,953
Het zijn gewoon
verschillende mensen
655
00:33:45,986 --> 00:33:47,321
die andere dingen
in het leven willen.
656
00:33:47,354 --> 00:33:49,790
Hoe zijn ze dan
samen terechtgekomen?
657
00:33:49,823 --> 00:33:53,060
mijn moeder kwam terug
op zomervakantie met
658
00:33:53,127 --> 00:33:55,896
een vriend, ontmoette
Sully en werd verliefd.
659
00:33:58,032 --> 00:34:00,534
En ze vertelde me dat hij was als
niemand die ze ooit eerder had ontmoet.
660
00:34:02,870 --> 00:34:04,071
Ze zijn
weggelopen.
661
00:34:04,138 --> 00:34:06,040
Wauw.
662
00:34:06,073 --> 00:34:08,675
Maar haar ouders
haatten hem.
663
00:34:08,709 --> 00:34:10,044
Ze zeiden dat hij haar
nooit zou kunnen geven
664
00:34:10,077 --> 00:34:11,812
het leven dat ze wilde, en ik denk dat ze
665
00:34:11,845 --> 00:34:15,315
uiteindelijk besloot
dat ze gelijk hadden.
666
00:34:15,349 --> 00:34:17,818
Dus daarom heeft ze je
naar Boston verplaatst.
667
00:34:19,086 --> 00:34:21,755
Dat is een grote verandering.
668
00:34:21,822 --> 00:34:24,525
Dit alles laten we
over aan de grote stad.
669
00:34:24,558 --> 00:34:27,694
Het was.
670
00:34:27,728 --> 00:34:29,363
Maar ik bedoel,
na een paar jaar groeide Boston met mij
671
00:34:29,396 --> 00:34:31,698
mee.
Toen ik eenmaal op de medische school zat, had ik het
672
00:34:31,732 --> 00:34:35,869
zo druk dat ik denk dat ik
vergat hoe erg ik deze plek miste.
673
00:34:38,939 --> 00:34:40,240
Dus waarom een neurochirurg?
674
00:34:41,442 --> 00:34:43,510
naar mijn stiefvader kijken.
675
00:34:43,544 --> 00:34:45,746
Al zijn prestaties en de manier
676
00:34:45,779 --> 00:34:47,414
waarop mensen tegen hem opkeken.
677
00:34:49,616 --> 00:34:51,385
Ik denk dat ik...
678
00:34:51,418 --> 00:34:54,455
Ik wilde dat bewijzen Dat
zou ik ook kunnen doen.
679
00:34:54,521 --> 00:34:56,723
Fijn dat Maggie er
was om je te helpen.
680
00:34:56,757 --> 00:34:58,425
Ja ik ook.
681
00:34:58,459 --> 00:35:01,862
Dus, wilde je vanavond
nog steeds rondhangen?
682
00:35:01,895 --> 00:35:04,364
Ik ben eigenlijk een beetje moe.
683
00:35:04,398 --> 00:35:08,235
Ja, ik snap het. Het
is een lange dag.
684
00:35:08,268 --> 00:35:10,437
Nou, ik denk dat dit het voor
nu is voor onze klimlessen.
685
00:35:10,471 --> 00:35:12,706
Nou, ik zat te denken, als je er zin in hebt,
686
00:35:12,739 --> 00:35:15,375
kunnen we morgen
een echte klim maken.
687
00:35:15,409 --> 00:35:16,777
Kijk of ik nog steeds
hoogtevrees heb.
688
00:35:16,810 --> 00:35:19,646
Koel. Nou, ik zie
je morgenochtend.
689
00:35:21,582 --> 00:35:22,950
Hé, Jackson.
690
00:35:22,983 --> 00:35:25,586
Je moet je vader de
waarheid vertellen.
691
00:35:25,619 --> 00:35:26,820
Over architect willen worden.
692
00:35:26,887 --> 00:35:28,388
Hij zou het niet begrijpen.
693
00:35:28,422 --> 00:35:32,059
Je kunt je leven niet leiden door
andere mensen gelukkig te maken.
694
00:35:32,092 --> 00:35:33,327
Je moet doen wat
het beste voor je is.
695
00:35:33,393 --> 00:35:35,295
Ik zal er over nadenken.
696
00:35:35,329 --> 00:35:36,630
Tot morgen voor die klim.
697
00:35:36,663 --> 00:35:37,965
Ja.
698
00:35:43,737 --> 00:35:48,442
"De hemel bevindt zich zowel onder
onze voeten als boven ons hoofd."
699
00:35:48,475 --> 00:35:49,810
Henry David Thoreau.
700
00:35:51,411 --> 00:35:53,580
Oké, ik ben hier opgegroeid, dus het is
701
00:35:53,614 --> 00:35:55,249
duidelijk waarom ik
van het bos hou, maar
702
00:35:55,282 --> 00:35:58,152
hoe zit het met jou?
Hoe was uw kindertijd?
703
00:35:58,185 --> 00:36:00,754
Mijn ouders waren nomaden.
704
00:36:00,787 --> 00:36:02,623
Ze hebben eigenlijk
een oude schoolbus
705
00:36:02,656 --> 00:36:03,857
omgebouwd zodat we door het land kunnen reizen.
706
00:36:03,924 --> 00:36:05,826
Wat deed je dan voor school?
707
00:36:05,859 --> 00:36:07,928
Ze gaven niet echt veel om
708
00:36:07,961 --> 00:36:09,763
het idee van formeel onderwijs.
709
00:36:09,796 --> 00:36:12,633
Maar jij ging rechten
studeren, Maar, nietwaar?
710
00:36:12,666 --> 00:36:14,334
Ik deed. Tijdens de
middelbare school
711
00:36:14,368 --> 00:36:15,802
trok ik een paar jaar bij mijn grootouders in.
712
00:36:17,471 --> 00:36:20,774
Ik moest mijn broer en
mijn zussen achterlaten.
713
00:36:22,209 --> 00:36:23,944
Het was moeilijk.
714
00:36:25,145 --> 00:36:27,147
Maar nu, hier.
715
00:36:29,316 --> 00:36:32,052
Sullivan's oversteek.
716
00:36:32,119 --> 00:36:34,955
Het is de eerste keer in heel
lange tijd dat ik me voelde...
717
00:36:39,193 --> 00:36:40,194
Vrede.
718
00:36:40,227 --> 00:36:41,495
Ik weet wat je bedoelt.
719
00:36:45,065 --> 00:36:47,467
Ik kan op dit moment wel wat
rust in mijn leven gebruiken.
720
00:36:47,501 --> 00:36:49,469
Denk je er ooit
aan om te blijven?
721
00:36:57,911 --> 00:36:59,146
Heb je ooit gesprongen?
722
00:36:59,179 --> 00:37:00,480
Nee! Nee, ik ben te bang.
723
00:37:02,316 --> 00:37:03,817
Dr. Maggie Sullivan?
724
00:37:05,085 --> 00:37:06,753
Bang?
725
00:37:06,820 --> 00:37:09,156
Ik geloof het niet. Nee.
726
00:37:09,189 --> 00:37:10,657
Oké, we moeten dit verhelpen.
727
00:37:14,494 --> 00:37:16,763
Wat ben je aan het doen?
728
00:37:16,830 --> 00:37:20,734
Nou, je verwacht
toch niet dat ik
729
00:37:20,767 --> 00:37:22,269
binnenkom met mijn kleren aan, toch?
730
00:37:22,336 --> 00:37:23,570
Kom op. Ik daag je uit.
731
00:37:27,341 --> 00:37:28,575
Oké.
732
00:37:34,181 --> 00:37:36,116
Na u.
733
00:37:48,228 --> 00:37:50,264
Hoi. Hoe ging het?
734
00:37:51,698 --> 00:37:53,300
Prima. En jij?
735
00:37:53,367 --> 00:37:54,601
Heb je een leuke
tijd gehad met Finn?
736
00:37:54,635 --> 00:37:56,103
Oké.
737
00:37:56,136 --> 00:37:57,371
Wat is er gebeurd?
738
00:37:57,404 --> 00:37:59,239
We kregen het erg
druk nadat je vertrok.
739
00:37:59,273 --> 00:38:00,540
Dus, wat heeft Finn gedaan?
740
00:38:00,574 --> 00:38:03,543
Hij speelde videogames
op mijn telefoon.
741
00:38:03,577 --> 00:38:05,279
De hele tijd dat ik weg was?
742
00:38:05,312 --> 00:38:07,581
Laat me me alsjeblieft niet
slechter voelen dan ik al doe.
743
00:38:07,614 --> 00:38:09,549
Waar is hij nu?
744
00:38:09,583 --> 00:38:13,887
Hij zit achterin, videogames
spelen op mijn telefoon.
745
00:38:13,920 --> 00:38:15,222
Ik ga hem meenemen
naar het park.
746
00:38:15,255 --> 00:38:17,624
Hij heeft wat
frisse lucht nodig.
747
00:38:17,658 --> 00:38:19,092
Kom op, Finn. Laten we gaan.
748
00:38:21,295 --> 00:38:23,964
Ik weet hier niets van. Weet
je zeker dat het veilig is?
749
00:38:25,799 --> 00:38:28,135
Jij vertrouwt mij?
750
00:38:28,168 --> 00:38:31,071
Ja. Het is een behoorlijk
grote daling, Calamity.
751
00:38:31,104 --> 00:38:33,307
Ik zou het je niet laten doen
als het niet veilig was, Maggie.
752
00:38:33,340 --> 00:38:35,475
♪Ik slaap en voel niets ♪
753
00:38:35,509 --> 00:38:38,845
Trouwens, ik dacht dat
je me vertelde dat je van
754
00:38:38,912 --> 00:38:40,480
adrenaline houdt, en dat doe ik ook, als ik de controle heb.
755
00:38:40,514 --> 00:38:42,449
Stop met denken. Kom op.
756
00:38:42,482 --> 00:38:44,084
Stop met denken.
Geef me je hand.
757
00:38:47,321 --> 00:38:49,823
Je hebt dit.
758
00:38:49,856 --> 00:38:51,325
Op drie?
759
00:38:52,859 --> 00:38:54,161
Akkoord. Een.
760
00:38:55,462 --> 00:38:56,663
Twee.
761
00:38:56,697 --> 00:38:57,931
Californië.
762
00:38:57,964 --> 00:38:59,533
Wat?
763
00:38:59,599 --> 00:39:01,168
Je wilde mijn naam weten.
764
00:39:01,201 --> 00:39:04,037
♪Misschien beginnen
jij en ik daar ♪
765
00:39:04,104 --> 00:39:05,439
Californië Jones.
766
00:39:07,007 --> 00:39:08,308
Drie.
767
00:39:12,379 --> 00:39:15,349
♪Onze liefde is een grote berg ♪
768
00:39:15,382 --> 00:39:16,817
♪Onze liefde is een grote berg ♪
769
00:39:16,850 --> 00:39:18,185
Maggie?!
770
00:39:20,821 --> 00:39:22,489
mijn God!
771
00:39:22,522 --> 00:39:23,724
dat was ongelooflijk.
772
00:39:23,790 --> 00:39:25,158
Wauw.
773
00:39:28,695 --> 00:39:30,297
Ik denk niet dat ik me ooit
eerder zo moedig heb gevoeld.
774
00:39:30,330 --> 00:39:31,832
Ik wist dat je het kon.
775
00:39:34,034 --> 00:39:37,137
♪Nee, ik heb geen
hemels huis nodig ♪
776
00:39:39,072 --> 00:39:42,876
♪Een plek achter de wolken met
iedereen die we ooit hebben gekend ♪
777
00:39:44,511 --> 00:39:47,047
♪Het maakt niet uit
waar we heen gaan ♪
778
00:39:48,582 --> 00:39:50,917
♪Als je geboren
bent om te rennen ♪
779
00:39:50,984 --> 00:39:53,720
♪Ik ben gemaakt om
met jou mee te rennen ♪
780
00:39:56,690 --> 00:39:59,326
♪Ik ben gemaakt voor jou ♪
781
00:40:01,895 --> 00:40:06,666
♪Ik ben gemaakt voor jou ♪
782
00:40:08,001 --> 00:40:11,204
♪Jij ♪
783
00:40:14,775 --> 00:40:17,110
Eh, het spijt me.
784
00:40:17,177 --> 00:40:18,378
Eh...
785
00:40:18,412 --> 00:40:19,446
♪Ik wil wat goede liefde ♪
786
00:40:19,513 --> 00:40:20,714
Dat had ik niet moeten doen.
787
00:40:20,747 --> 00:40:22,349
♪Breng me naar
de kerk, lieveling ♪
788
00:40:22,382 --> 00:40:25,018
♪Onze liefde is een grote berg ♪
789
00:40:25,051 --> 00:40:27,287
Het is in orde.
790
00:40:27,354 --> 00:40:28,588
Ik moet teruggaan.
791
00:40:30,757 --> 00:40:32,392
Ja.
792
00:40:32,426 --> 00:40:34,761
♪Misschien ben jij thuis
en ben ik gearriveerd ♪
793
00:40:46,107 --> 00:40:47,708
Ik dacht dat je langs zou komen De Buitenpost
794
00:40:47,775 --> 00:40:49,043
om afscheid te nemen van Frank en Edna.
795
00:40:49,110 --> 00:40:51,378
Ze vertrekken
vroeg in de ochtend.
796
00:40:51,445 --> 00:40:53,447
Ik wist niet dat ze
zo vroeg vertrokken.
797
00:40:53,481 --> 00:40:55,716
Waar was je?
798
00:40:55,783 --> 00:40:57,485
Uit.
799
00:41:00,054 --> 00:41:01,856
Ik dacht dat dit misschien een
goed moment was om te praten.
800
00:41:01,889 --> 00:41:04,191
Er is niets om over te praten.
801
00:41:04,225 --> 00:41:08,395
Kijk, ik weet dat ik je pijn heb
gedaan en het spijt me, maar
802
00:41:08,462 --> 00:41:11,732
om eerlijk te zijn, dacht ik
echt niet dat je terug zou komen.
803
00:41:13,467 --> 00:41:15,870
Dus je hebt zojuist besloten
mij uit je leven te verwijderen?
804
00:41:18,339 --> 00:41:19,720
Jij bent mijn dochter, Maggie.
805
00:41:19,745 --> 00:41:22,042
Schilderen over een muurschildering
zal daar niets aan veranderen.
806
00:41:22,076 --> 00:41:24,578
Niks zal.
807
00:41:24,645 --> 00:41:28,048
Is het zo slecht geworden? Ik bedoel, zou je
808
00:41:28,082 --> 00:41:30,551
neurochirurg zijn geworden
als je hier bij mij was gebleven?
809
00:41:30,584 --> 00:41:32,186
Is dat wat je denkt?
810
00:41:33,888 --> 00:41:36,657
Alles is gewoon goed verlopen?
811
00:41:38,726 --> 00:41:41,028
Ja, hoe zit het met
al die jaren dat ik me
812
00:41:41,061 --> 00:41:43,430
afvroeg waarom mijn vader mij verving?
813
00:41:43,497 --> 00:41:45,099
Waar heb je het over?
814
00:41:45,166 --> 00:41:47,568
Ik kom terug voor de zomervakantie
en vind een ander gezin
815
00:41:47,601 --> 00:41:50,204
dat in ons huis woont. Je bewoog Lola naar mijn kamer, Sully.
816
00:41:50,237 --> 00:41:51,605
Hoe zou je denken
Ik ging voelen?
817
00:41:51,672 --> 00:41:52,873
Zo was het niet, Maggie.
818
00:41:52,907 --> 00:41:54,508
Was het niet?
819
00:41:54,542 --> 00:41:56,210
Lola's moeder was ziek. Ik liet
haar gewoon in mijn kamer blijven
820
00:41:56,243 --> 00:41:57,711
totdat ze de chemotherapie achter
de rug had. Wat moest ik doen?
821
00:41:57,745 --> 00:41:59,413
Mijn rug naar hen toekeren?
Zij zijn mijn vrienden!
822
00:42:01,215 --> 00:42:03,517
Waar heb je überhaupt
zo’n idee vandaan gehaald?
823
00:42:03,551 --> 00:42:06,554
Natuurlijk. Walter.
824
00:42:06,587 --> 00:42:08,622
Hij heeft die gedachte
in je hoofd gestopt.
825
00:42:08,689 --> 00:42:09,890
Hij veroorzaakt
altijd problemen.
826
00:42:09,924 --> 00:42:11,592
Dit gaat niet over Walter.
827
00:42:11,625 --> 00:42:15,095
Het brak mijn hart
toen je moeder je bij me
828
00:42:15,129 --> 00:42:16,797
weghaalde, en toen ging ze
weg en trouwde met zo'n man.
829
00:42:16,864 --> 00:42:18,632
Nee, je mag niet zo
over Walter praten.
830
00:42:18,699 --> 00:42:20,568
Hij is de enige die
er voor mij is geweest.
831
00:42:20,601 --> 00:42:22,203
Jij niet.
832
00:42:22,236 --> 00:42:30,644
♪
833
00:42:30,711 --> 00:42:34,915
Ik ga naar bed.
Ik heb hoofdpijn.
834
00:42:34,949 --> 00:42:37,151
♪Het was nooit de bedoeling
om jou te verliezen ♪
835
00:42:39,486 --> 00:42:41,989
♪Het was nooit de
bedoeling om los te komen ♪
836
00:42:42,056 --> 00:42:43,257
Zojuist,...
837
00:42:43,290 --> 00:42:45,326
♪Het was nooit de bedoeling
om jou te verliezen ♪
838
00:42:45,392 --> 00:42:46,927
Doe gewoon de deur op
slot en doe de lichten uit, oké?
839
00:42:46,961 --> 00:42:50,297
♪Brandend als een
lont, je verbrandt mij ♪
840
00:42:50,331 --> 00:42:53,500
♪Ik kan er niets aan doen ♪
841
00:42:54,602 --> 00:42:58,906
♪Ik kan er niets aan doen ♪
842
00:42:59,974 --> 00:43:03,077
♪Nooit, nooit, nooit ♪
843
00:43:04,245 --> 00:43:07,414
♪Het was nooit de bedoeling
om jou te verliezen ♪
844
00:43:07,448 --> 00:43:12,686
♪
845
00:43:12,753 --> 00:43:17,191
♪Brandend als een
lont, je verbrandt mij ♪
846
00:43:17,258 --> 00:43:18,459
♪Ik kan er niets aan doen ♪
847
00:43:18,492 --> 00:43:21,295
"Laatste kennisgeving."
848
00:43:21,328 --> 00:43:25,499
♪Ik kan er niets aan doen ♪
849
00:43:25,532 --> 00:43:28,302
- ♪Nooit, nooit, nooit♪
- Sully.
850
00:43:30,004 --> 00:43:34,308
♪Het was nooit de bedoeling
om jou te verliezen ♪
851
00:43:34,341 --> 00:43:38,812
♪
852
00:43:38,846 --> 00:43:43,284
♪Het was nooit de bedoeling
om jou te verliezen ♪
853
00:43:43,317 --> 00:43:50,557
♪
854
00:43:50,624 --> 00:43:54,528
♪Ik kan er niets aan doen ♪
855
00:43:55,829 --> 00:43:58,832
♪Het was nooit de bedoeling
om jou te verliezen ♪
62673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.