All language subtitles for Sullivans.Crossing.S01E08.720p.HDTV.x264-SYNCOPY[eztv.re].nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,035 --> 00:00:17,045 ♪ 2 00:00:25,753 --> 00:00:27,822 Hou je van mij? 3 00:00:31,059 --> 00:00:32,360 Je kunt het niet eens zeggen. 4 00:00:43,071 --> 00:00:44,506 Hallo, mam. 5 00:00:44,539 --> 00:00:46,274 Andrew belde me en vertelde me wat er was gebeurd. 6 00:00:46,341 --> 00:00:47,909 Maggie-- 7 00:00:47,942 --> 00:00:49,677 Wat zei hij? 8 00:00:49,711 --> 00:00:51,179 Alleen dat hij niet begrijpt wat er aan 9 00:00:51,212 --> 00:00:53,014 de hand is en dat hij diepbedroefd is. 10 00:00:53,047 --> 00:00:55,617 Heeft hij ook gezegd wat hij deed? 11 00:00:55,683 --> 00:00:57,352 hij houdt van je, Maggie, 12 00:00:57,385 --> 00:00:58,953 en hij is bang je te verliezen. 13 00:00:59,020 --> 00:01:01,055 Dat zou ervoor zorgen dat iedereen zich een beetje gek zou gedragen. 14 00:01:01,089 --> 00:01:02,357 Wat als de schoen aan de andere voet zat? 15 00:01:02,390 --> 00:01:03,358 Hoe zou jij je voelen? 16 00:01:03,391 --> 00:01:04,959 Ik weet het niet. 17 00:01:06,361 --> 00:01:07,595 Je duwt iedereen weg sinds het begin 18 00:01:07,629 --> 00:01:09,864 van deze rechtszaak en je hebt je 19 00:01:09,898 --> 00:01:12,066 emoties je oordeel laten vertroebelen. 20 00:01:12,100 --> 00:01:15,203 Andrew is altijd de perfecte match voor je geweest. 21 00:01:15,236 --> 00:01:17,238 Ik weet het niet. Eh... ik... 22 00:01:17,272 --> 00:01:19,440 Ik heb gewoon wat tijd nodig om over dingen na te denken. 23 00:01:19,474 --> 00:01:21,376 Nou, ik ben hier als je wilt praten, oké? 24 00:01:21,409 --> 00:01:22,644 Bedankt. 25 00:01:27,448 --> 00:01:29,050 ♪ 26 00:01:29,083 --> 00:01:32,754 ♪Is dit zo goed als mogelijk? ♪ 27 00:01:32,787 --> 00:01:34,923 ♪Ik heb alles gegeven wat ik kan geven ♪ 28 00:01:34,956 --> 00:01:38,826 ♪Maar de rivieren worden nog steeds breder, breder ♪ 29 00:01:38,893 --> 00:01:41,963 ♪We zijn hier al die tijd geweest ♪ 30 00:01:41,996 --> 00:01:44,332 ♪Door de valleien gaan we verder ♪ 31 00:01:44,399 --> 00:01:48,136 ♪De reis brengt ons hoger, hoger ♪ 32 00:01:48,169 --> 00:01:50,405 ♪Dit zou een huis kunnen zijn als we het proberen te bouwen ♪ 33 00:01:50,438 --> 00:01:52,607 ♪Dit zou een leven kunnen zijn dat één op een miljoen is ♪ 34 00:01:52,640 --> 00:01:55,076 ♪Alle moeilijke tijden, ja, ze waren het waard ♪ 35 00:01:55,109 --> 00:01:57,445 ♪Tijd, en tijd, en tijd opnieuw ♪ 36 00:01:57,478 --> 00:01:58,813 ♪Wauw ♪ 37 00:01:58,846 --> 00:02:01,115 ♪-wauw-wauw-♪ 38 00:02:01,149 --> 00:02:04,252 ♪wauw-wauw- -wauw-wauw-♪ 39 00:02:04,285 --> 00:02:07,455 ♪Tijd, en tijd, en tijd opnieuw ♪ 40 00:02:07,488 --> 00:02:15,263 {\an8}♪ 41 00:02:15,296 --> 00:02:16,764 {\an8}Bedankt. 42 00:02:30,545 --> 00:02:32,313 {\an8}Ik hoorde wat er aan de bar gebeurde. 43 00:02:32,347 --> 00:02:34,515 {\an8}Glamperen. 44 00:02:36,050 --> 00:02:37,719 {\an8}Weet je, ik vond die kerel niet 45 00:02:37,785 --> 00:02:39,487 {\an8}leuk toen ik hem voor het eerst zag. 46 00:02:39,520 --> 00:02:42,323 {\an8}Ik hoorde dat ze weer thuis is. 47 00:02:42,357 --> 00:02:44,559 {\an8}Dat is een goed teken. 48 00:02:44,626 --> 00:02:46,394 {\an8}Zou zijn, maar... 49 00:02:47,862 --> 00:02:49,964 {\an8}...ze praat niet tegen mij. 50 00:02:49,998 --> 00:02:51,232 {\an8}Waarom niet? 51 00:02:52,233 --> 00:02:55,336 {\an8}Ik heb over haar muurschildering heen geschilderd. 52 00:02:55,370 --> 00:02:57,405 {\an8}Na al deze jaren. 53 00:02:57,472 --> 00:02:58,906 {\an8}Waarom zou je dat doen? 54 00:02:58,973 --> 00:03:02,677 {\an8}Nou, ik dacht dat ze deze keer voorgoed weg was. 55 00:03:06,581 --> 00:03:09,684 {\an8}Weet je, ik kan echt wel een ritje naar de vergadering gebruiken. 56 00:03:11,753 --> 00:03:13,254 {\an8}Wat is er mis met uw vrachtwagen? 57 00:03:13,321 --> 00:03:15,390 {\an8}Edna. Ze heeft het misschien nodig. 58 00:03:17,425 --> 00:03:20,261 {\an8}Nou, ik denk dat ik je wel een lift kan geven. 59 00:03:23,264 --> 00:03:24,599 {\an8}Je bent een goede man, Sully. 60 00:03:29,337 --> 00:03:39,347 {\an8}♪ 61 00:03:50,258 --> 00:03:51,893 {\an8}Ik dacht dat ik je hier misschien zou vinden. 62 00:03:55,296 --> 00:03:56,864 {\an8}Hoi. 63 00:03:56,898 --> 00:03:59,600 {\an8}- Wat zit daar in? - Ik geef je één gok. 64 00:03:59,634 --> 00:04:01,235 {\an8}Gelei-donuts? mijn God. 65 00:04:01,269 --> 00:04:03,938 {\an8}Ik verlang hier al naar sinds ik hier ben. 66 00:04:05,707 --> 00:04:07,275 {\an8}Ik kan niet geloven dat je het je herinnerde. 67 00:04:07,308 --> 00:04:09,143 {\an8}Hoe kon ik vergeten? 68 00:04:09,210 --> 00:04:12,814 {\an8}Het was de derde klas, Trevor Kinney brak je hart en je was 69 00:04:12,880 --> 00:04:16,384 {\an8}zo verdrietig dat mijn moeder ons meenam naar Fortune Donuts. 70 00:04:16,417 --> 00:04:18,753 {\an8}Ik denk dat ik heb gepolijst, zoals vier die dag. 71 00:04:20,888 --> 00:04:22,123 {\an8}Bedankt. 72 00:04:29,497 --> 00:04:30,732 Ik heb altijd van dit uitzicht gehouden. 73 00:04:32,600 --> 00:04:35,636 Ik begrijp nog steeds niet hoe je het al die jaren niet hebt gemist. 74 00:04:35,670 --> 00:04:39,073 Ik deed. Elke dag. 75 00:04:39,107 --> 00:04:42,477 Waarom duurde het zo lang voordat je terugkwam? 76 00:04:42,510 --> 00:04:44,011 Ik kwam terug. 77 00:04:44,078 --> 00:04:46,914 De zomer dat ik vijftien was, weet je nog? 78 00:04:46,948 --> 00:04:49,417 Maar je bent niet gebleven, toch? 79 00:04:50,752 --> 00:04:52,120 Dat was een moeilijke tijd voor mij. 80 00:04:55,823 --> 00:05:00,194 Wat nu? Hoe heb je dingen bij Andrew achtergelaten? 81 00:05:02,497 --> 00:05:05,333 Hij nam een ​​besluit en stapte vanochtend weer in het vliegtuig. 82 00:05:07,535 --> 00:05:09,971 Het klinkt alsof hij wat vertrouwensproblemen heeft. 83 00:05:10,004 --> 00:05:13,174 Ja, zijn ex-vrouw heeft hem bedrogen. 84 00:05:13,207 --> 00:05:17,779 Hij is eerder jaloers geweest, maar nooit... 85 00:05:17,812 --> 00:05:19,647 nooit zo. 86 00:05:19,680 --> 00:05:24,285 Wat hij gisteravond zei over de vraag of 87 00:05:24,318 --> 00:05:25,553 hij met hem wilde trouwen, was dat waar? 88 00:05:26,988 --> 00:05:28,356 Waarom heb je het mij niet verteld? 89 00:05:30,057 --> 00:05:32,527 Ik wist niet wat mijn antwoord zou zijn. 90 00:05:32,560 --> 00:05:35,129 Hou je van hem? 91 00:05:35,163 --> 00:05:38,566 Ik weet niet hoe ik me op dit moment ergens over voel. 92 00:05:38,633 --> 00:05:40,501 Ja ik weet het. 93 00:05:40,535 --> 00:05:42,737 Ik weet hoe moeilijk het is als 94 00:05:42,804 --> 00:05:44,839 het voelt alsof alles uit elkaar valt, 95 00:05:44,872 --> 00:05:47,475 en dat is waarschijnlijk niet het beste moment 96 00:05:47,508 --> 00:05:48,709 om grote beslissingen in je leven te nemen. 97 00:05:48,743 --> 00:05:50,011 Precies. 98 00:05:55,483 --> 00:05:57,084 Eh... 99 00:05:57,151 --> 00:05:59,387 Heb je iets van Cal gehoord? 100 00:05:59,420 --> 00:06:01,355 Het leek erop dat Andrew hem gisteravond behoorlijk hard sloeg. 101 00:06:01,389 --> 00:06:05,226 Jaaa Jaaa. Hij had behoorlijk pijn, maar we hebben wat ijs voor hem gekocht. 102 00:06:05,259 --> 00:06:07,061 Het komt wel goed met hem. 103 00:06:07,094 --> 00:06:10,998 Ik dacht dat ik misschien even langs zou komen om te zien hoe het later met hem ging. 104 00:06:11,032 --> 00:06:14,702 Nou, als je goed bent, Ik ga naar 105 00:06:14,735 --> 00:06:16,204 buiten en ga terug naar het restaurant. 106 00:06:16,237 --> 00:06:18,739 Ik heb mijn gelei-donuts. 107 00:06:21,008 --> 00:06:24,345 Bel als je iets nodig hebt, oké? 108 00:06:24,378 --> 00:06:25,613 Bedankt. 109 00:06:27,014 --> 00:06:30,518 ♪ 110 00:06:37,425 --> 00:06:39,026 Hoi. 111 00:06:39,060 --> 00:06:41,963 Hoi. 112 00:06:42,029 --> 00:06:43,931 Ga je daar gewoon staan ​​of ga je mij helpen? 113 00:06:43,965 --> 00:06:45,233 Geef mij die maar eens door. 114 00:06:48,469 --> 00:06:49,737 Na. 115 00:06:51,272 --> 00:06:52,473 Sully brengt me vanmiddag 116 00:06:52,540 --> 00:06:55,243 naar de stad voor de vergadering. 117 00:06:55,276 --> 00:06:57,812 En terwijl je daar bent, Je kunt het nieuws aan hem vertellen. 118 00:07:00,081 --> 00:07:02,250 Misschien is het nu niet het 119 00:07:02,283 --> 00:07:03,784 juiste moment om te vertrekken. 120 00:07:03,818 --> 00:07:06,254 Ik heb de vliegtickets al geboekt, Frank. 121 00:07:06,287 --> 00:07:09,724 Ik heb dit nodig. We hebben dit nodig. 122 00:07:09,757 --> 00:07:11,792 Dus we gaan. 123 00:07:11,826 --> 00:07:13,227 Hij zal het niet leuk vinden, 124 00:07:13,261 --> 00:07:16,664 Edna, en ik weet niet zeker of dit 125 00:07:16,731 --> 00:07:18,399 het moment is om hem met rust te laten. 126 00:07:18,432 --> 00:07:20,334 Hij is niet de enige. 127 00:07:20,401 --> 00:07:22,169 Hij heeft Jackson, 128 00:07:22,236 --> 00:07:24,505 en het lijkt erop dat Maggie hier een tijdje zal blijven. 129 00:07:24,572 --> 00:07:27,575 Dus misschien krijgen die twee de kans om de zaken op een rijtje te zetten. 130 00:07:30,778 --> 00:07:32,113 Kan gelijk hebben. 131 00:07:33,781 --> 00:07:35,016 Ik heb altijd gelijk. 132 00:07:36,150 --> 00:07:44,759 ♪ 133 00:07:50,164 --> 00:07:54,969 ♪Ik ben verscheurd tussen het verleden dat ik wil behouden ♪ 134 00:07:57,371 --> 00:08:00,808 ♪Met de angst dat ik dat deel van mij zou kunnen verliezen ♪ 135 00:08:03,511 --> 00:08:08,015 ♪Probeer mezelf bij elkaar te houden terwijl ik alles riskeer ♪ 136 00:08:13,688 --> 00:08:16,891 Je weet dat ze brandhout verkopen bij The Outpost. 137 00:08:16,958 --> 00:08:18,159 Ja. 138 00:08:22,797 --> 00:08:25,132 Een beetje stoom afblazen. 139 00:08:25,166 --> 00:08:26,634 Ik kan dat zien. 140 00:08:26,667 --> 00:08:28,970 Ik dacht dat ik langs zou komen om je kaak te controleren. 141 00:08:29,003 --> 00:08:31,672 Bedankt. 142 00:08:31,706 --> 00:08:33,574 Ik heb het gisteravond gewoon bevroren. 143 00:08:33,641 --> 00:08:35,476 Ik denk niet dat het blauwe plekken zal opleveren. 144 00:08:35,509 --> 00:08:37,244 Mag ik? 145 00:08:37,311 --> 00:08:38,546 Zeker. 146 00:08:43,150 --> 00:08:44,352 Doet het pijn? 147 00:08:44,385 --> 00:08:46,020 Een beetje. 148 00:08:50,658 --> 00:08:52,493 Wat is de prognose, dokter? 149 00:08:52,526 --> 00:08:55,429 Het lijkt erop dat je nog een dag zult meemaken. 150 00:08:59,233 --> 00:09:00,768 Godzijdank. 151 00:09:00,835 --> 00:09:04,205 je weet wel, Andrew kan zeker een klap geven. 152 00:09:04,238 --> 00:09:06,941 Ik dacht dat chirurgen kostbaar moesten zijn met hun handen. 153 00:09:07,008 --> 00:09:09,677 Normaal gesproken zijn we dat wel. 154 00:09:09,710 --> 00:09:11,178 Ik kan niet geloven dat hij dat deed. 155 00:09:11,212 --> 00:09:13,381 Ik denk gewoon dat hij te veel had gedronken. 156 00:09:13,414 --> 00:09:14,615 Ja, nou, dat is geen excuus. 157 00:09:14,682 --> 00:09:16,884 Het was ver buiten de lijn. 158 00:09:16,917 --> 00:09:19,887 Ik begrijp hoe hij mijn teksten verkeerd zou hebben begrepen. 159 00:09:19,920 --> 00:09:21,756 Waarom doorzocht hij mijn telefoon? 160 00:09:21,789 --> 00:09:24,625 en vervolgens de berichten wissen? Het is gewoon... 161 00:09:24,692 --> 00:09:25,893 Het overschrijdt een lijn. 162 00:09:25,926 --> 00:09:27,194 Eh... 163 00:09:29,897 --> 00:09:32,299 Ik zou daarheen kunnen gaan, probeer de zaken glad te strijken. 164 00:09:34,435 --> 00:09:37,772 Nee het is goed. 165 00:09:37,805 --> 00:09:39,040 Hij ging weg. 166 00:09:42,209 --> 00:09:44,145 Het spijt me echt. 167 00:09:44,211 --> 00:09:46,781 Ja, het is waarschijnlijk het beste. 168 00:09:48,482 --> 00:09:52,086 Ik duw mensen weg als ze te dichtbij komen. 169 00:09:52,119 --> 00:09:53,988 Waarom? 170 00:09:54,055 --> 00:09:56,290 Ik weet het niet. Mijn moeder zegt 171 00:09:56,323 --> 00:09:57,958 dat ik het al doe sinds ik een kind was. 172 00:10:02,396 --> 00:10:03,664 Dus wat nu? 173 00:10:06,300 --> 00:10:11,105 Blijf hier tot ik terug moet voor de rechtszaak. 174 00:10:11,138 --> 00:10:13,140 Ik moet eerst zien hoe dat uitpakt 175 00:10:13,174 --> 00:10:14,442 voordat ik andere plannen kan maken. 176 00:10:14,475 --> 00:10:17,244 Als ik nalatig ben, hebben ze een sterk 177 00:10:17,278 --> 00:10:20,948 argument om achter mijn licentie aan te gaan. 178 00:10:20,981 --> 00:10:24,318 Ik heb zo hard gewerkt om chirurg te worden. 179 00:10:24,351 --> 00:10:27,354 Je hoeft dit niet alleen te doen, Maggie. 180 00:10:28,589 --> 00:10:31,258 Kom op. Laten we erover praten. 181 00:10:31,292 --> 00:10:32,760 Helpt u zich beter te voelen. 182 00:10:32,793 --> 00:10:35,796 Jij bent anders, nietwaar? 183 00:10:35,830 --> 00:10:37,665 Hoe is dat? 184 00:10:37,698 --> 00:10:39,800 Ik weet het niet. 185 00:10:39,834 --> 00:10:41,502 In mijn ervaring, De meeste mannen in 186 00:10:41,535 --> 00:10:44,305 mijn leven zijn niet zo goed in luisteren. 187 00:10:44,338 --> 00:10:48,476 Ja, ik heb geholpen bij het opvoeden van mijn twee zussen en jongere broer. 188 00:10:48,509 --> 00:10:51,312 Dus ik denk dat het een tweede natuur voor mij is. 189 00:10:51,345 --> 00:10:55,149 Het lijkt erop dat het enig kind zijn nadelen had. 190 00:10:55,182 --> 00:10:56,851 Nou, hoe zit het met je ouders? 191 00:10:56,884 --> 00:11:00,387 Ja, ik bedoel, ze probeerden het, maar ze hadden het zo druk. 192 00:11:00,454 --> 00:11:03,190 Mijn stiefvader had zijn praktijk en mijn moeder 193 00:11:03,224 --> 00:11:04,558 was altijd verwikkeld in haar liefdadigheidswerk. 194 00:11:04,625 --> 00:11:05,860 Je had dus niemand om mee te praten. 195 00:11:07,995 --> 00:11:09,663 Misschien verklaart dat waarom het voor mij 196 00:11:09,697 --> 00:11:11,332 niet zo gemakkelijk was om me open te stellen. 197 00:11:13,501 --> 00:11:17,338 Het onderdrukken van je emoties zal het alleen maar erger maken, Maggie. 198 00:11:19,240 --> 00:11:23,377 En gisteren is daar een goed voorbeeld van. 199 00:11:23,410 --> 00:11:26,580 Sorry voor het hoe Ik heb met dingen omgegaan. 200 00:11:26,647 --> 00:11:28,682 Het is niet gezond, Maggie. 201 00:11:30,317 --> 00:11:33,554 Misschien wilt u erover nadenken om een ​​wijziging aan te brengen. 202 00:11:33,587 --> 00:11:35,422 Ik zou niet eens weten waar ik moest beginnen. 203 00:11:38,893 --> 00:11:40,161 Kom op. 204 00:11:41,896 --> 00:11:43,998 Waar gaan we naartoe? 205 00:11:44,031 --> 00:11:46,767 Ik denk dat ik iets weet dat kan helpen. Kom op. 206 00:11:53,741 --> 00:11:56,777 Oké, komen jullie niet in de problemen. 207 00:11:56,811 --> 00:11:59,346 Eet gezond. Geen fish and chips. 208 00:11:59,413 --> 00:12:00,614 En geen gefrituurd voedsel! 209 00:12:00,648 --> 00:12:02,149 Hij is een volwassen man, Edna. 210 00:12:02,183 --> 00:12:05,352 Ik weet, betekent niet dat ik me geen zorgen kan maken. 211 00:12:05,419 --> 00:12:06,687 Ik zal goed zijn. 212 00:12:08,789 --> 00:12:11,292 Echt? Ik wacht bij de vrachtwagen. 213 00:12:12,993 --> 00:12:14,628 En vergeet hem niet over onze reis te vertellen. 214 00:12:14,662 --> 00:12:24,672 ♪ 215 00:12:39,520 --> 00:12:43,190 Rafe. Hé, vriend. Wat kan ik voor je halen? 216 00:12:43,224 --> 00:12:45,025 gewoon een kopje koffie. 217 00:12:46,460 --> 00:12:47,661 Werkt u vandaag niet? 218 00:12:47,695 --> 00:12:49,964 Geen dag vrij. 219 00:12:49,997 --> 00:12:52,199 Heeft u plannen? 220 00:12:52,233 --> 00:12:53,467 Niet echt nee. 221 00:12:53,500 --> 00:12:56,804 Prima. Ik ben zo terug. 222 00:12:56,837 --> 00:12:58,072 Oké. 223 00:13:00,641 --> 00:13:04,078 Hé, Sydney. Breng dit naar Rafe. 224 00:13:04,144 --> 00:13:05,346 Waarom kun je het niet doen? 225 00:13:05,379 --> 00:13:06,680 Wat is er met jullie twee? 226 00:13:06,714 --> 00:13:08,349 Wat bedoel je? 227 00:13:08,382 --> 00:13:09,750 Ik zag je gisteravond. 228 00:13:09,817 --> 00:13:12,152 Je vindt de man duidelijk leuk. 229 00:13:12,186 --> 00:13:14,355 Hij vindt je duidelijk om de een of andere reden leuk. 230 00:13:14,388 --> 00:13:15,689 Hij heeft een vrije dag. 231 00:13:15,723 --> 00:13:18,225 Waarom neem je de middag 232 00:13:18,259 --> 00:13:19,660 niet en vraag je die man al mee uit? 233 00:13:22,663 --> 00:13:24,765 Ik kan het niet. Hoe zit het met Finn? Wie gaat er naar hem kijken? 234 00:13:24,832 --> 00:13:27,902 Ik ben perfect in staat om mijn zoon te vermaken. 235 00:13:27,935 --> 00:13:29,904 Bovendien kunnen we wel wat quality time samen gebruiken. 236 00:13:31,238 --> 00:13:32,439 Hoe zit het met het restaurant? 237 00:13:32,506 --> 00:13:35,075 Stop met de excuses. 238 00:13:35,109 --> 00:13:36,577 Ik heb het onder controle. 239 00:13:36,610 --> 00:13:38,946 Oké. Oké. 240 00:13:39,013 --> 00:13:40,247 Bedankt. 241 00:13:51,759 --> 00:13:52,960 Hoi. 242 00:13:53,027 --> 00:13:55,029 Hoi... 243 00:13:55,062 --> 00:13:57,031 Ik zag je gisteravond met Lola de bar verlaten. 244 00:13:57,064 --> 00:14:00,801 JEP. Wij, deel een taxi terug naar Timberlake. 245 00:14:03,804 --> 00:14:05,940 Ik heb een sms gestuurd, maar je hebt niet geantwoord. 246 00:14:10,978 --> 00:14:13,380 Rob zei dat je een vrije dag hebt. 247 00:14:13,414 --> 00:14:15,749 Ik dacht dat we misschien later 248 00:14:15,783 --> 00:14:17,885 iets konden doen als je dat wilde? 249 00:14:19,486 --> 00:14:21,221 Het spijt me, Vraag je me mee uit op een date? 250 00:14:21,255 --> 00:14:22,923 Wat als ik dat ben? 251 00:14:22,957 --> 00:14:26,160 Ik heb het gisteren gevraagd en je zei dat je niet geïnteresseerd was. 252 00:14:26,226 --> 00:14:28,662 Een meisje kan van gedachten veranderen, kan ze niet? 253 00:14:30,164 --> 00:14:32,433 Oké. Koel. Wat wil je doen? 254 00:14:32,466 --> 00:14:34,101 Verras me. 255 00:14:34,134 --> 00:14:36,236 Ja oke. Ik haal je over een paar uur op, oké? 256 00:14:37,504 --> 00:14:39,473 'Kaj. 257 00:14:39,506 --> 00:14:49,516 ♪ 258 00:14:50,918 --> 00:14:52,152 Dit is goed. 259 00:14:53,854 --> 00:14:55,522 Ik begrijp het niet. 260 00:14:55,589 --> 00:14:57,157 Waarom zijn we hier? 261 00:14:57,191 --> 00:14:59,326 Ik wil je iets laten zien Ik heb geleerd hoe 262 00:14:59,360 --> 00:15:00,761 ik ermee om kon gaan toen Lynn ziek werd. 263 00:15:00,794 --> 00:15:03,630 Oké. Wat is dat? 264 00:15:03,664 --> 00:15:05,032 Nou ja, misschien heb je er wel eens van gehoord. 265 00:15:05,099 --> 00:15:06,834 Het is een techniek die de oerschreeuw wordt genoemd. 266 00:15:06,867 --> 00:15:11,605 Je wilt dat ik hier schreeuw, midden in het bos? 267 00:15:11,638 --> 00:15:13,941 Help je omgaan met je onderdrukte emoties. 268 00:15:13,974 --> 00:15:17,811 Ik geef er de voorkeur aan dat mijn behandelingen iets meer wetenschappelijk gefundeerd zijn. 269 00:15:17,845 --> 00:15:19,346 Maggie, je moet je waakzaamheid laten 270 00:15:19,380 --> 00:15:21,048 varen, en het zal je helpen met je angst. 271 00:15:23,684 --> 00:15:25,319 Hoe werkt het? 272 00:15:25,352 --> 00:15:29,690 Het gaat erom dat je diep vanuit je innerlijke kern 273 00:15:29,723 --> 00:15:33,527 schreeuwt en jezelf echt toestaat de controle te verliezen. 274 00:15:35,062 --> 00:15:36,330 Laat mij het je laten zien. 275 00:15:53,380 --> 00:15:56,483 Oké, jouw beurt. 276 00:15:56,517 --> 00:15:59,053 Het gaat goed met mij. Bedankt. 277 00:16:00,888 --> 00:16:03,390 Kom op. Wat heb je te verliezen? 278 00:16:03,424 --> 00:16:04,858 Maggie, stop met denken. 279 00:16:04,892 --> 00:16:06,593 Je moet leren om uit je hoofd 280 00:16:06,660 --> 00:16:09,329 te komen en gewoon los te laten. 281 00:16:09,363 --> 00:16:12,666 Ik zal het proberen, maar ik ga het niet 282 00:16:12,699 --> 00:16:14,435 doen als je daar maar naar me staat te staren. 283 00:16:18,205 --> 00:16:19,606 Dit is beter? 284 00:16:19,673 --> 00:16:22,342 Oké. 285 00:16:22,376 --> 00:16:24,778 Ga ervoor wanneer je er klaar voor bent. 286 00:16:29,616 --> 00:16:32,052 Eh... 287 00:16:32,086 --> 00:16:33,420 Ben je gegaan? Ik heb niets gehoord. 288 00:16:33,454 --> 00:16:35,889 Nee, ik wil gewoon. 289 00:16:37,624 --> 00:16:40,294 .. 290 00:16:42,396 --> 00:16:45,299 Eén seconde. Hoi. Haal gewoon adem. Concentreer je op je gevoelens, oké? 291 00:16:45,365 --> 00:16:48,135 Misschien iets uit uw verleden. 292 00:16:48,202 --> 00:16:50,237 Iets waar je nog niet mee te maken hebt gehad. 293 00:16:50,270 --> 00:16:53,440 Dat zou niet al te moeilijk moeten zijn. 294 00:16:53,474 --> 00:17:03,484 ♪ 295 00:17:06,286 --> 00:17:07,754 Papa! 296 00:17:07,788 --> 00:17:09,289 - Kom op, Maggie. - Ik wil niet gaan! 297 00:17:09,323 --> 00:17:12,426 Hou op! Stop met trekken. Laten we gaan. 298 00:17:12,459 --> 00:17:13,660 - We moeten gaan, lieverd. - Ik wil niet weggaan! 299 00:17:13,727 --> 00:17:15,262 - Het maakt mij niet uit! - Papa! 300 00:17:15,295 --> 00:17:19,099 Kom op. Stap in de auto. Laten we gaan. 301 00:17:19,133 --> 00:17:20,901 - Stap in de auto. - Phoebe! Doe dit niet! 302 00:17:20,934 --> 00:17:22,769 - Ik moet! Ga, ga! - Doe dit niet! 303 00:17:22,803 --> 00:17:24,805 - Maggie! - Papa! 304 00:17:25,806 --> 00:17:27,141 Maggie! 305 00:17:27,174 --> 00:17:28,408 Papa! 306 00:17:28,442 --> 00:17:30,644 Nee! 307 00:17:38,852 --> 00:17:40,287 Ik weet niet waar dat vandaan komt. 308 00:17:43,624 --> 00:17:46,326 dat is zo gênant. 309 00:17:46,360 --> 00:17:49,663 Hé, je hoeft je nergens voor te schamen. 310 00:17:49,696 --> 00:17:52,533 Die reactie is volkomen normaal. 311 00:17:55,836 --> 00:17:58,105 Laten we je terughalen. 312 00:17:58,138 --> 00:17:59,373 Zorg ervoor dat u helemaal opschoont. 313 00:18:00,474 --> 00:18:02,476 Kom op. 314 00:18:05,212 --> 00:18:08,782 ♪ 315 00:18:08,815 --> 00:18:10,851 Hoi. 316 00:18:10,884 --> 00:18:12,286 Hallo. 317 00:18:12,319 --> 00:18:14,321 - Hoe gaat het? - Goed. Hoe gaat het? 318 00:18:14,354 --> 00:18:16,456 Ben jij klaar om dit nog een keer te proberen? 319 00:18:16,490 --> 00:18:18,559 Absoluut. Slechts één seconde. 320 00:18:18,625 --> 00:18:20,294 Ik wil overstappen van mijn Inleiding 321 00:18:20,327 --> 00:18:21,962 tot de filosofie voor antropologie. 322 00:18:21,995 --> 00:18:23,997 wat is je hoofdvak? 323 00:18:25,165 --> 00:18:26,800 Voorlopig niet aangegeven. 324 00:18:26,833 --> 00:18:28,068 Ik dacht dat ik eerst wat plezier zou hebben, 325 00:18:28,135 --> 00:18:29,836 misschien lid worden van een broederschap of zoiets. 326 00:18:29,870 --> 00:18:31,071 En jij? 327 00:18:31,138 --> 00:18:32,873 mijn vader is bij de politie. 328 00:18:32,906 --> 00:18:35,309 Mijn opa was dat ook. Het zit een beetje in de familie. 329 00:18:35,342 --> 00:18:36,977 Dat is best wel cool. 330 00:18:37,010 --> 00:18:38,912 Wanneer besloot je dat je je wilde aanmelden? 331 00:18:38,979 --> 00:18:41,315 Dat was al het plan sinds ik een kind was. 332 00:18:41,348 --> 00:18:44,384 Echt? Hoe zit het met uw tekeningen? 333 00:18:44,418 --> 00:18:46,753 Ja, ik wilde architect worden, 334 00:18:46,820 --> 00:18:48,889 maar School is nogal duur, en mijn 335 00:18:48,922 --> 00:18:52,159 ouders maken momenteel een scheiding door. 336 00:18:52,192 --> 00:18:53,860 Ja, ouders gaan uit elkaar. Dat is zwaar. 337 00:18:53,894 --> 00:18:55,495 De mijne deed dat bijna. 338 00:18:55,529 --> 00:18:58,498 Ze gingen uiteindelijk naar counseling. 339 00:18:58,532 --> 00:19:00,834 Dat heeft hen geholpen. De jouwe zou het eens kunnen proberen. 340 00:19:00,867 --> 00:19:03,770 Ja. Ik denk het niet. 341 00:19:03,837 --> 00:19:06,206 Ze kunnen niet eens in dezelfde kamer zijn. 342 00:19:06,240 --> 00:19:07,674 Waar vechten ze over? 343 00:19:07,708 --> 00:19:10,210 Mijn moeder wil niet dat ik bij het korps kom 344 00:19:10,244 --> 00:19:12,412 en mijn vader vindt dat ze overdreven reageert. 345 00:19:12,446 --> 00:19:15,515 En jij? Wat wil je? 346 00:19:15,549 --> 00:19:18,352 Ik zou alleen willen dat ze stopten met vechten. 347 00:19:22,089 --> 00:19:25,726 Hé, hoe zit het met het samenzijn na de les? 348 00:19:25,759 --> 00:19:30,030 Weet je, doe iets leuks, Haal je gedachten van dat alles af. 349 00:19:30,063 --> 00:19:31,265 Dat zou geweldig zijn. 350 00:19:31,298 --> 00:19:33,033 Oké. 351 00:19:33,066 --> 00:19:34,401 Ben je klaar om te gaan? 352 00:19:34,434 --> 00:19:36,470 Laten we dit doen. 353 00:19:36,536 --> 00:19:37,738 Oké. 354 00:19:37,771 --> 00:19:43,610 ♪ 355 00:19:43,644 --> 00:19:46,613 Ik wilde met je over iets praten. 356 00:19:46,647 --> 00:19:48,482 jeetje. 357 00:19:48,548 --> 00:19:49,983 Nou, nu heb je het gedaan. 358 00:19:51,952 --> 00:19:54,388 Wij zijn dood. Edna gaat ons vermoorden. 359 00:19:54,421 --> 00:19:56,390 Niet als ze het niet weet, en we gaan 360 00:19:56,423 --> 00:19:57,724 het haar niet vertellen, toch Frank? 361 00:19:57,758 --> 00:19:59,126 Ze gaat het weten. 362 00:19:59,159 --> 00:20:00,727 Hoe? 363 00:20:00,761 --> 00:20:02,829 Nou, die vrouw, ze heeft het 364 00:20:02,896 --> 00:20:05,232 reukvermogen van een zigeunermot. 365 00:20:05,265 --> 00:20:07,401 Motten hebben geen neuzen, Frank. 366 00:20:07,434 --> 00:20:09,670 Ze gebruiken antennes. 367 00:20:09,736 --> 00:20:12,172 Waar wil je met mij over praten? 368 00:20:12,239 --> 00:20:15,642 Nou, het viel me op dat je vandaag niet veel zei tijdens de bijeenkomst. 369 00:20:15,676 --> 00:20:17,844 Omdat je voor ons allebei opkwam. 370 00:20:17,911 --> 00:20:22,516 Sully, als een vogel wil vliegen, laat het zijn vleugels spreiden. 371 00:20:22,582 --> 00:20:25,852 Waar heb je dat vandaan? Uit een kauwgomverpakking? 372 00:20:25,919 --> 00:20:27,421 Ik ben niet degene die kauwgom kauwt. 373 00:20:30,957 --> 00:20:33,760 Oké, ik geef het toe. 374 00:20:33,794 --> 00:20:36,296 Toen u in het ziekenhuis lag, was het... 375 00:20:36,330 --> 00:20:40,100 het gooide me een beetje, maar met mij gaat het nu goed. 376 00:20:40,133 --> 00:20:41,868 Weet je het zeker? 377 00:20:41,935 --> 00:20:44,171 Absoluut. 378 00:20:44,204 --> 00:20:46,173 Ik laat jou en Edna op leunen. 379 00:20:46,206 --> 00:20:54,214 ♪ 380 00:20:57,585 --> 00:20:59,520 Ik denk eigenlijk Ik voel me een beetje beter. 381 00:20:59,554 --> 00:21:01,723 Ik kan niet geloven dat dat echt werkte. 382 00:21:01,756 --> 00:21:05,193 Ja, dat was behoorlijk intens. 383 00:21:06,794 --> 00:21:10,598 Eh, weet je, niet om te nieuwsgierig te maken, maar ik 384 00:21:10,632 --> 00:21:14,369 bedoel: wat was de herinnering die je daarheen bracht? 385 00:21:15,637 --> 00:21:18,473 Nou, voor mij was het... 386 00:21:19,874 --> 00:21:21,776 het was de ergste dag van mijn leven. 387 00:21:21,809 --> 00:21:23,878 De dag dat Lynn stierf. 388 00:21:23,911 --> 00:21:26,247 Ja. 389 00:21:26,281 --> 00:21:28,716 Ik bedoel, haar gewoon zien 390 00:21:28,750 --> 00:21:31,753 lijden, en weten dat ik niets kon doen. 391 00:21:31,786 --> 00:21:33,821 Het spijt me, Cal. 392 00:21:33,888 --> 00:21:35,790 Weet je, het gekke ding... 393 00:21:37,959 --> 00:21:39,961 ...is dat zelfs nadat bij haar de diagnose was gesteld... 394 00:21:41,729 --> 00:21:43,965 ...Ik geloofde nog steeds dat we samen oud zouden worden. 395 00:21:47,268 --> 00:21:50,838 Pas nadat ze stierf, begreep ik eindelijk 396 00:21:50,905 --> 00:21:53,675 dat we nooit meer samen zouden zijn. 397 00:21:56,177 --> 00:21:57,912 Valse hoop... 398 00:21:59,681 --> 00:22:00,948 ...kan echt veel met je doen. 399 00:22:03,651 --> 00:22:05,453 Ja. 400 00:22:05,486 --> 00:22:08,823 Toen mijn moeder me hier voor het eerst 401 00:22:08,856 --> 00:22:11,092 weghaalde, vertelde ze me nooit waarom, en op 402 00:22:11,125 --> 00:22:14,662 de een of andere manier dacht ik gewoon dat 403 00:22:14,696 --> 00:22:16,831 het mijn schuld was, dat ik iets verkeerd had gedaan. 404 00:22:21,302 --> 00:22:24,505 Nog steeds wachtte ik op Sully om mij te komen halen. 405 00:22:28,443 --> 00:22:31,145 Weet je, maar dat heeft hij nooit gedaan. 406 00:22:33,181 --> 00:22:34,949 Iemand loslaten is moeilijk als je 407 00:22:34,982 --> 00:22:37,151 hele wereld om hem of haar draait. 408 00:22:37,185 --> 00:22:43,524 ♪ 409 00:22:49,697 --> 00:22:52,400 Vind je het erg? Ik ben aan het wachten op iemand. 410 00:22:53,701 --> 00:22:55,203 Wat is je probleem? 411 00:22:57,238 --> 00:22:58,473 Raf? 412 00:23:00,875 --> 00:23:03,010 Ik wist niet dat je een motorfiets bezat. 413 00:23:03,044 --> 00:23:04,812 Of heb je dit gehuurd om indruk op mij te maken? 414 00:23:04,846 --> 00:23:06,180 Nee. Nee, niet helemaal. 415 00:23:06,214 --> 00:23:07,715 Mijn vader heeft het mij geleerd toen ik nog een kind was. 416 00:23:07,749 --> 00:23:09,350 Ik heb gespaard en kocht mijn eerste toen ik 17 was. 417 00:23:11,085 --> 00:23:12,587 En jij? Houd je van motorfietsen? 418 00:23:12,653 --> 00:23:14,155 Ik weet het niet. Ik heb er nog nooit eerder een gebruikt. 419 00:23:14,188 --> 00:23:15,590 Goed. Je hebt geluk. Hier. 420 00:23:15,656 --> 00:23:19,360 Vandaag is je geluksdag. Kom op, spring erop. 421 00:23:19,394 --> 00:23:21,262 Ja, ik weet hier niets van. 422 00:23:21,329 --> 00:23:22,563 Je weet het pas als je het probeert. 423 00:23:23,931 --> 00:23:25,366 Oké. Wel verdomme. 424 00:23:27,335 --> 00:23:28,536 Daar ga je. 425 00:23:36,277 --> 00:23:37,512 Oké, ben je klaar? 426 00:23:37,545 --> 00:23:38,880 Ik denk het wel? 427 00:23:38,913 --> 00:23:40,581 Hou vol. 428 00:23:41,682 --> 00:23:43,251 ♪De weg is wijd open ♪ 429 00:23:43,284 --> 00:23:47,054 ♪Er is niemand in de wijde omtrek ♪ 430 00:23:49,424 --> 00:23:52,260 ♪En ik hoorde een liedje door de ruis ♪ 431 00:23:52,293 --> 00:23:53,594 ♪Ik ben onderweg ♪ 432 00:23:53,628 --> 00:23:56,931 ♪ 433 00:23:56,964 --> 00:23:59,200 ♪Er is licht in de verte ♪ 434 00:23:59,233 --> 00:24:03,237 ♪En het enige wat ik kan doen is blijven rijden ♪ 435 00:24:05,273 --> 00:24:10,278 ♪Fouten die ik heb gemaakt vervagen in de spiegel achter mij ♪ 436 00:24:13,481 --> 00:24:18,152 ♪Er was een litteken, maar ik vervel mijn huid ♪ 437 00:24:18,219 --> 00:24:23,224 ♪Heeft me uit elkaar gehaald zodat ik kon beginnen ♪ 438 00:24:25,293 --> 00:24:27,295 ♪Verberg het of voel het, Ik ga ♪ 439 00:24:27,328 --> 00:24:28,830 ♪Ik ben onderweg ♪ 440 00:24:34,836 --> 00:24:36,671 Wauw. Oké, je had dus gelijk. 441 00:24:37,772 --> 00:24:38,973 Dat was ongelooflijk. 442 00:24:40,775 --> 00:24:44,412 Misschien moeten we de lunch overslaan, en gewoon teruggaan naar jouw huis? 443 00:24:44,445 --> 00:24:46,514 Goed geprobeerd. Je zei dat je op date 444 00:24:46,581 --> 00:24:47,782 wilde, en dat betekent dat je de tijd 445 00:24:47,815 --> 00:24:49,116 moet nemen om elkaar beter te leren kennen. 446 00:24:49,150 --> 00:24:50,852 - Ik werk in het restaurant. - Nee. 447 00:24:50,918 --> 00:24:52,119 Ik woon samen met Rob en Finn. Er is eigenlijk niet veel anders... 448 00:24:52,153 --> 00:24:53,454 Je zei dat je dat niet zou doen. 449 00:24:53,488 --> 00:24:55,122 Ik wil alles van je weten. 450 00:24:55,156 --> 00:24:57,692 Oke prima. Wat wil je weten? 451 00:24:57,758 --> 00:25:00,795 ♪ 452 00:25:00,828 --> 00:25:02,597 Daar ga je. 453 00:25:02,630 --> 00:25:04,131 Het is een vrij gemakkelijke klim. 454 00:25:07,268 --> 00:25:11,305 Het ziet er behoorlijk hoog uit. 455 00:25:11,339 --> 00:25:12,707 Ik ben hier niet zo zeker van. 456 00:25:12,773 --> 00:25:13,975 Het komt goed. 457 00:25:14,008 --> 00:25:16,344 Vergeet niet om omhoog te blijven kijken. 458 00:25:16,377 --> 00:25:19,046 Whoo, ik voel me niet zo goed, Jackson. 459 00:25:19,113 --> 00:25:22,650 Gaat het? 460 00:25:22,683 --> 00:25:26,721 Alles draait en ik... Ik heb het gevoel dat ik niet kan ademen. 461 00:25:26,787 --> 00:25:28,623 Oké, eh, waarom gaan we niet gewoon 462 00:25:28,656 --> 00:25:30,525 zitten en, zoals, een paar keer diep ademhalen? 463 00:25:30,558 --> 00:25:32,326 Ik ben zo duizelig. 464 00:25:33,628 --> 00:25:34,862 Ik denk dat ik ziek ga worden. 465 00:25:37,131 --> 00:25:38,399 Oeh. 466 00:25:40,001 --> 00:25:42,069 Kaleb, gaat het met je? 467 00:25:42,136 --> 00:25:43,704 mijn God. Gaat het wel goed? 468 00:25:45,039 --> 00:25:46,307 Kaleb. 469 00:25:47,642 --> 00:25:49,176 Is... Is dit al eerder gebeurd? 470 00:25:49,210 --> 00:25:50,811 Er is geen signaal. 471 00:25:50,845 --> 00:25:52,046 Ik ga hulp halen. 472 00:25:52,079 --> 00:25:54,015 Favoriete film. 473 00:25:56,484 --> 00:25:58,085 Stad der Engelen. 474 00:25:58,152 --> 00:25:59,153 Favoriete boek. 475 00:25:59,186 --> 00:26:00,521 De doornvogels. 476 00:26:03,057 --> 00:26:05,059 Daar heb ik nog nooit van gehoord. 477 00:26:05,092 --> 00:26:09,363 Het is slechts een van de meest tragische romantische verhalen aller tijden. 478 00:26:09,397 --> 00:26:10,731 Ze hebben er zelfs een miniserie van gemaakt. 479 00:26:10,765 --> 00:26:12,333 Oké, cool. 480 00:26:12,366 --> 00:26:14,936 Hoe zit het met team Wonder Woman of Captain Marvel? 481 00:26:15,002 --> 00:26:16,604 Lasso van de waarheid, zeker. 482 00:26:18,406 --> 00:26:20,107 Is het nu mijn beurt? 483 00:26:20,174 --> 00:26:21,876 Schieten. 484 00:26:21,909 --> 00:26:23,878 Heeft u broers of zussen? 485 00:26:23,911 --> 00:26:25,446 Ja. Ja, ik ben een van de vijf. 486 00:26:25,513 --> 00:26:27,548 Nou ja, zes als je Connie meetelt. 487 00:26:27,582 --> 00:26:29,550 Connie? 488 00:26:29,584 --> 00:26:32,286 Ja, ze verhuisde waarschijnlijk naar de vroege middelbare school. 489 00:26:32,353 --> 00:26:34,255 Hoe kan dat? 490 00:26:34,288 --> 00:26:36,257 ze had ruzie met haar ouders en zo. Dus... 491 00:26:36,290 --> 00:26:38,693 Dat wist ik niet. 492 00:26:38,726 --> 00:26:40,261 Zijn jullie daarom zo close? 493 00:26:40,294 --> 00:26:42,930 Ja, ze is altijd een soort grote zus voor mij geweest, weet 494 00:26:42,964 --> 00:26:45,633 je? Altijd aanwezig wanneer Ik had haar soort deal nodig. 495 00:26:45,700 --> 00:26:48,202 dat klinkt veel als Rob. 496 00:26:48,235 --> 00:26:50,871 Dat is eigenlijk de reden waarom ik terugkwam om te helpen toen Sarah stierf. 497 00:26:52,139 --> 00:26:54,375 Maar ik bedoel... 498 00:26:54,408 --> 00:26:56,377 Modellering. New York. 499 00:26:56,410 --> 00:26:57,878 Het is een moeilijke beslissing. 500 00:26:57,912 --> 00:26:59,480 Ik bedoel, terugkomen naar een klein stadje als dit. 501 00:26:59,547 --> 00:27:01,482 Ja, eigenlijk is het niet zo moeilijk als je zou denken. 502 00:27:01,549 --> 00:27:03,250 Echt? Ik bedoel, ik weet het niet. 503 00:27:03,284 --> 00:27:05,052 De manier waarop ik het zie, de glitter, de glamour, het reizen. 504 00:27:05,086 --> 00:27:06,487 De partijen zelfs. 505 00:27:06,554 --> 00:27:08,489 Modelleren omvat veel meer dan dat. 506 00:27:08,556 --> 00:27:09,757 Nee, ik bedoelde niet... 507 00:27:09,790 --> 00:27:11,158 Kunnen we het alsjeblieft laten vallen? 508 00:27:11,225 --> 00:27:12,560 Ik wil hier niet meer over praten. 509 00:27:12,593 --> 00:27:20,768 ♪ 510 00:27:20,801 --> 00:27:22,003 Ik denk van niet Ik heb je ooit gevraagd 511 00:27:22,069 --> 00:27:24,472 hoe lang je van plan was hier te blijven. 512 00:27:24,505 --> 00:27:27,508 Toen ik voor het eerst aankwam Ik dacht 513 00:27:27,575 --> 00:27:31,012 dat het maar een paar weken zou zijn, ja. 514 00:27:31,078 --> 00:27:34,815 Maar toen begon deze kleine plaats op mij te groeien. 515 00:27:34,849 --> 00:27:37,752 Maar zei u niet dat u verlof had opgenomen? 516 00:27:37,785 --> 00:27:39,320 Verwacht uw werk u niet terug? 517 00:27:40,788 --> 00:27:42,323 Ik weet niet zeker of ik terug zal gaan. 518 00:27:45,126 --> 00:27:48,129 Hoe zit het met al die jaren rechtenstudie? 519 00:27:48,162 --> 00:27:52,166 Door Lynn te verliezen, besefte 520 00:27:52,199 --> 00:27:53,768 ik echt hoe kort het leven is. 521 00:27:55,503 --> 00:27:58,506 En ik wil geen minuut langer iets 522 00:27:58,539 --> 00:28:00,808 doen waar ik niet blij van word. 523 00:28:00,841 --> 00:28:02,276 Je weet wel? 524 00:28:04,011 --> 00:28:06,814 Cal! Iemand thuis? 525 00:28:06,847 --> 00:28:08,683 Cal! 526 00:28:08,716 --> 00:28:10,384 Ik heb hulp nodig! Cal! 527 00:28:10,451 --> 00:28:11,652 Jackson? 528 00:28:11,686 --> 00:28:13,054 - Hoi. - Wat is er mis? 529 00:28:13,120 --> 00:28:14,722 Het is Kaleb! Hij is, zoals, echt heel erg ziek. 530 00:28:14,789 --> 00:28:15,990 We zijn net begonnen met klimmen en... 531 00:28:16,023 --> 00:28:17,558 Vertel me gewoon wat er aan de hand is. 532 00:28:17,625 --> 00:28:19,326 Hij is erg duizelig en kan niet stoppen met overgeven. 533 00:28:19,360 --> 00:28:20,661 Jackson, waar is hij nu? 534 00:28:20,695 --> 00:28:22,296 Het is niet ver. Kom op. Ik zal je laten zien. 535 00:28:22,329 --> 00:28:23,564 Leid de weg. 536 00:28:28,636 --> 00:28:38,646 ♪ 537 00:28:43,217 --> 00:28:46,353 Heb ik iets verkeerd gezegd? 538 00:28:46,387 --> 00:28:48,322 Nee. Jij bent het niet. 539 00:28:48,355 --> 00:28:52,359 Ik word gewoon ongerust als ik over New York praat. 540 00:28:52,393 --> 00:28:54,729 Wat is er gebeurd? 541 00:28:54,795 --> 00:28:57,131 Niets waar ik nu op wil ingaan. 542 00:28:58,699 --> 00:29:01,302 Ik dacht dat we een leuke tijd zouden hebben. 543 00:29:01,335 --> 00:29:04,872 Vertel je wat? Wat als ik stop met het stellen 544 00:29:04,905 --> 00:29:06,674 van zoveel vragen, en we lekker gaan lunchen? 545 00:29:08,409 --> 00:29:09,677 Klinkt als een goed idee. 546 00:29:11,378 --> 00:29:12,646 Kom op. 547 00:29:16,417 --> 00:29:21,055 ♪ 548 00:29:21,088 --> 00:29:22,323 Hij is hier. 549 00:29:24,558 --> 00:29:26,861 Hoi. Ik ben dr. Sullivan. Ik ben hier om je te helpen. 550 00:29:26,894 --> 00:29:28,095 Het is Kaleb, toch? 551 00:29:28,162 --> 00:29:29,363 Ja. 552 00:29:29,396 --> 00:29:31,198 Oké, kun je me vertellen wat er aan de hand is? 553 00:29:31,232 --> 00:29:34,602 elke keer dat ik beweeg, heb ik het gevoel dat ik ziek ga 554 00:29:34,668 --> 00:29:36,771 worden, en het is alsof de hele wereld niet zal stoppen met draaien. 555 00:29:36,837 --> 00:29:40,407 Oké, ik moet je eerst wat vragen stellen. 556 00:29:40,441 --> 00:29:42,543 Gebruikt u medicijnen? 557 00:29:42,576 --> 00:29:43,778 - Nee. - Heeft u medicijnen gebruikt? 558 00:29:43,844 --> 00:29:45,279 Nee. 559 00:29:45,346 --> 00:29:46,580 Heeft u allergieën of reeds bestaande aandoeningen? 560 00:29:46,614 --> 00:29:48,716 Nee nee nee. Dat was slecht. 561 00:29:48,749 --> 00:29:50,551 Wat was je aan het doen toen je je ziek begon te voelen? 562 00:29:50,584 --> 00:29:53,454 We stonden op het punt te beginnen met 563 00:29:53,521 --> 00:29:55,222 klimmen en het enige wat ik deed was omhoog kijken. 564 00:29:55,256 --> 00:29:57,291 Oké, ik wil dat je rechtop gaat zitten om je te onderzoeken. 565 00:29:57,358 --> 00:29:58,926 Nee. Nee, ik kan het niet. 566 00:29:58,959 --> 00:30:00,261 Nee, dat kan. We gaan je allemaal helpen. Klaar? 567 00:30:00,294 --> 00:30:02,797 Op een telling van drie. Een. Twee. Drie. 568 00:30:05,900 --> 00:30:07,101 Gaat het goed met hem gaan? 569 00:30:07,134 --> 00:30:09,136 Ja, laat mij even de tijd nemen. 570 00:30:11,238 --> 00:30:15,109 ♪ 571 00:30:15,142 --> 00:30:17,745 Oké. Akkoord. Nu. 572 00:30:17,778 --> 00:30:19,380 Ik wil dat je je hoofd opzij draait, en ik ga 573 00:30:19,413 --> 00:30:21,448 je heel snel achterover laten zitten. Klaar? 574 00:30:21,482 --> 00:30:22,883 Een twee drie. 575 00:30:22,917 --> 00:30:24,618 Daar. 576 00:30:24,652 --> 00:30:26,754 Dus ik denk dat Kaleb hier lijdt aan een ernstig 577 00:30:26,787 --> 00:30:28,989 geval van goedaardige paroxysmale positieduizeligheid. 578 00:30:29,056 --> 00:30:31,225 Hoogtevrees. Dus hij heeft een probleem met het binnenoor? 579 00:30:31,258 --> 00:30:32,459 Dat is juist. 580 00:30:32,493 --> 00:30:33,460 Ik denk dat je wat losse kristallen 581 00:30:33,494 --> 00:30:34,829 in je rechteroor hebt, Kaleb. 582 00:30:34,895 --> 00:30:36,430 Dus dat is de reden dat ik me zo ziek voel? 583 00:30:36,463 --> 00:30:38,432 Vertigo veroorzaakt duizeligheid en 584 00:30:38,465 --> 00:30:40,100 misselijkheid, die de vecht- of vluchtreactie 585 00:30:40,134 --> 00:30:43,504 uitlokken en gevoelens van extreme angst veroorzaken. 586 00:30:43,571 --> 00:30:44,805 Ik zal je omrollen. 587 00:30:44,839 --> 00:30:46,974 Oké. 588 00:30:47,007 --> 00:30:49,109 Je moet gewoon de kristallen weer op hun 589 00:30:49,143 --> 00:30:51,345 plaats zetten, en dan moeten alle gevoelens 590 00:30:51,412 --> 00:30:53,180 van duizeligheid, misselijkheid en angst verdwijnen. 591 00:30:53,247 --> 00:30:54,982 Klaar? We gaan je rechtop zetten. 592 00:30:55,015 --> 00:30:56,951 Leuk. 593 00:30:56,984 --> 00:30:58,619 En ga rechtdoor. 594 00:30:58,652 --> 00:31:00,254 En probeer het niet te veel te bewegen. 595 00:31:00,287 --> 00:31:03,424 Ik voel me al beter. 596 00:31:03,457 --> 00:31:04,825 Ik kan u laten zien hoe u dit zelf kunt doen 597 00:31:04,859 --> 00:31:06,093 voor het geval je je weer zo voelt. 598 00:31:06,126 --> 00:31:08,462 Gaat het? 599 00:31:08,495 --> 00:31:09,763 Ja. 600 00:31:12,266 --> 00:31:15,436 je bent terug. Goed. 601 00:31:15,469 --> 00:31:17,504 Wat ruik ik? 602 00:31:17,538 --> 00:31:19,006 Glühwein. 603 00:31:19,039 --> 00:31:21,108 Je maakte geen grapje over die neus op haar. 604 00:31:21,141 --> 00:31:22,443 Sully's idee. 605 00:31:23,978 --> 00:31:26,881 Niets dan salades voor jou terwijl we weg zijn. 606 00:31:26,947 --> 00:31:28,182 Edna-- 607 00:31:28,215 --> 00:31:30,117 Wat bedoel je "terwijl wij weg zijn"? 608 00:31:30,150 --> 00:31:33,320 Frank en ik gaan op vakantie. 609 00:31:33,354 --> 00:31:35,055 Heb je het hem niet verteld, Frank? 610 00:31:35,122 --> 00:31:36,323 Vakantie? 611 00:31:36,357 --> 00:31:37,691 We maken een reis naar Alberta. 612 00:31:37,725 --> 00:31:39,159 Wie heeft je verteld dat je op vakantie kon gaan? 613 00:31:39,193 --> 00:31:41,729 Frank en ik hebben jouw toestemming niet nodig, Sully. 614 00:31:43,364 --> 00:31:45,299 Wanneer vindt deze reis plaats? 615 00:31:45,332 --> 00:31:47,167 Morgen. 616 00:31:47,201 --> 00:31:49,670 Morgen?! Hoe moet ik morgen iemand vinden? 617 00:31:49,703 --> 00:31:51,639 Ik heb met Maggie en Jackson gesproken 618 00:31:51,672 --> 00:31:53,741 over hulp en het is allemaal geregeld. 619 00:31:53,807 --> 00:31:55,075 U hoeft zich dus nergens zorgen over te maken. 620 00:31:55,142 --> 00:31:56,844 Prima. Hoe lang blijf je weg? 621 00:31:56,877 --> 00:31:57,845 Slechts een paar weken. 622 00:31:57,878 --> 00:31:59,146 "Slechts een paar weken." 623 00:32:12,993 --> 00:32:14,995 Je had al deze problemen niet hoeven doen. 624 00:32:15,029 --> 00:32:16,430 We hadden gewoon kunnen lunchen in het restaurant. 625 00:32:16,497 --> 00:32:18,332 Na wat je deed? 626 00:32:18,365 --> 00:32:20,267 het was echt niets bijzonders. 627 00:32:20,334 --> 00:32:23,404 Het was voor Kaleb. 628 00:32:23,437 --> 00:32:27,107 Waarom laat je iemand voor de 629 00:32:27,174 --> 00:32:29,043 verandering niet iets speciaals voor je doen? 630 00:32:29,076 --> 00:32:31,111 Ik kan me niet herinneren wanneer iemand me voor het laatst meenam op een picknick. 631 00:32:31,178 --> 00:32:33,547 dit is niet zomaar een picknick. 632 00:32:33,580 --> 00:32:35,883 Ik neem je mee naar mijn favoriete plek. 633 00:32:35,916 --> 00:32:37,451 Ga je mee? 634 00:32:40,054 --> 00:32:49,063 ♪ 635 00:32:50,564 --> 00:32:53,467 Ik weet dat dit op het laatste moment 636 00:32:53,534 --> 00:32:54,935 is, Sully, maar we moeten deze reis 637 00:32:54,969 --> 00:32:56,203 echt maken na alles wat er is gebeurd. 638 00:32:56,236 --> 00:32:58,372 Ik weet. Het is goed. Het gaat goed met me. 639 00:32:58,405 --> 00:33:01,809 Het aantal boekingen is sowieso gedaald, dus... 640 00:33:01,875 --> 00:33:03,877 Minstens één van ons zou wat plezier moeten hebben, toch? 641 00:33:03,911 --> 00:33:05,746 Weet je het zeker? 642 00:33:05,779 --> 00:33:07,748 Zoals ik zei, het is maar een paar weken. 643 00:33:07,781 --> 00:33:09,049 Wat kan er fout gaan? 644 00:33:09,083 --> 00:33:14,088 ♪ 645 00:33:23,130 --> 00:33:25,532 Ik kan niet geloven dat dit ook jouw favoriete plek is. 646 00:33:25,599 --> 00:33:28,035 Ik kwam hier altijd als er dingen waren 647 00:33:28,102 --> 00:33:29,770 tussen mijn ouders werd slecht. 648 00:33:29,803 --> 00:33:33,173 Het was echt zo erg, 649 00:33:33,207 --> 00:33:34,775 Ja. 650 00:33:34,808 --> 00:33:36,777 Mijn moeder wilde dat ik naar de beste 651 00:33:36,810 --> 00:33:39,613 scholen ging, en ze dacht dat de 652 00:33:39,646 --> 00:33:42,850 aanwezigheid hier mij zou beperken, en... 653 00:33:42,883 --> 00:33:44,685 en Sully dacht dat het leven meer was dan alleen geld. 654 00:33:44,718 --> 00:33:45,953 Het zijn gewoon verschillende mensen 655 00:33:45,986 --> 00:33:47,321 die andere dingen in het leven willen. 656 00:33:47,354 --> 00:33:49,790 Hoe zijn ze dan samen terechtgekomen? 657 00:33:49,823 --> 00:33:53,060 mijn moeder kwam terug op zomervakantie met 658 00:33:53,127 --> 00:33:55,896 een vriend, ontmoette Sully en werd verliefd. 659 00:33:58,032 --> 00:34:00,534 En ze vertelde me dat hij was als niemand die ze ooit eerder had ontmoet. 660 00:34:02,870 --> 00:34:04,071 Ze zijn weggelopen. 661 00:34:04,138 --> 00:34:06,040 Wauw. 662 00:34:06,073 --> 00:34:08,675 Maar haar ouders haatten hem. 663 00:34:08,709 --> 00:34:10,044 Ze zeiden dat hij haar nooit zou kunnen geven 664 00:34:10,077 --> 00:34:11,812 het leven dat ze wilde, en ik denk dat ze 665 00:34:11,845 --> 00:34:15,315 uiteindelijk besloot dat ze gelijk hadden. 666 00:34:15,349 --> 00:34:17,818 Dus daarom heeft ze je naar Boston verplaatst. 667 00:34:19,086 --> 00:34:21,755 Dat is een grote verandering. 668 00:34:21,822 --> 00:34:24,525 Dit alles laten we over aan de grote stad. 669 00:34:24,558 --> 00:34:27,694 Het was. 670 00:34:27,728 --> 00:34:29,363 Maar ik bedoel, na een paar jaar groeide Boston met mij 671 00:34:29,396 --> 00:34:31,698 mee. Toen ik eenmaal op de medische school zat, had ik het 672 00:34:31,732 --> 00:34:35,869 zo druk dat ik denk dat ik vergat hoe erg ik deze plek miste. 673 00:34:38,939 --> 00:34:40,240 Dus waarom een ​​neurochirurg? 674 00:34:41,442 --> 00:34:43,510 naar mijn stiefvader kijken. 675 00:34:43,544 --> 00:34:45,746 Al zijn prestaties en de manier 676 00:34:45,779 --> 00:34:47,414 waarop mensen tegen hem opkeken. 677 00:34:49,616 --> 00:34:51,385 Ik denk dat ik... 678 00:34:51,418 --> 00:34:54,455 Ik wilde dat bewijzen Dat zou ik ook kunnen doen. 679 00:34:54,521 --> 00:34:56,723 Fijn dat Maggie er was om je te helpen. 680 00:34:56,757 --> 00:34:58,425 Ja ik ook. 681 00:34:58,459 --> 00:35:01,862 Dus, wilde je vanavond nog steeds rondhangen? 682 00:35:01,895 --> 00:35:04,364 Ik ben eigenlijk een beetje moe. 683 00:35:04,398 --> 00:35:08,235 Ja, ik snap het. Het is een lange dag. 684 00:35:08,268 --> 00:35:10,437 Nou, ik denk dat dit het voor nu is voor onze klimlessen. 685 00:35:10,471 --> 00:35:12,706 Nou, ik zat te denken, als je er zin in hebt, 686 00:35:12,739 --> 00:35:15,375 kunnen we morgen een echte klim maken. 687 00:35:15,409 --> 00:35:16,777 Kijk of ik nog steeds hoogtevrees heb. 688 00:35:16,810 --> 00:35:19,646 Koel. Nou, ik zie je morgenochtend. 689 00:35:21,582 --> 00:35:22,950 Hé, Jackson. 690 00:35:22,983 --> 00:35:25,586 Je moet je vader de waarheid vertellen. 691 00:35:25,619 --> 00:35:26,820 Over architect willen worden. 692 00:35:26,887 --> 00:35:28,388 Hij zou het niet begrijpen. 693 00:35:28,422 --> 00:35:32,059 Je kunt je leven niet leiden door andere mensen gelukkig te maken. 694 00:35:32,092 --> 00:35:33,327 Je moet doen wat het beste voor je is. 695 00:35:33,393 --> 00:35:35,295 Ik zal er over nadenken. 696 00:35:35,329 --> 00:35:36,630 Tot morgen voor die klim. 697 00:35:36,663 --> 00:35:37,965 Ja. 698 00:35:43,737 --> 00:35:48,442 "De hemel bevindt zich zowel onder onze voeten als boven ons hoofd." 699 00:35:48,475 --> 00:35:49,810 Henry David Thoreau. 700 00:35:51,411 --> 00:35:53,580 Oké, ik ben hier opgegroeid, dus het is 701 00:35:53,614 --> 00:35:55,249 duidelijk waarom ik van het bos hou, maar 702 00:35:55,282 --> 00:35:58,152 hoe zit het met jou? Hoe was uw kindertijd? 703 00:35:58,185 --> 00:36:00,754 Mijn ouders waren nomaden. 704 00:36:00,787 --> 00:36:02,623 Ze hebben eigenlijk een oude schoolbus 705 00:36:02,656 --> 00:36:03,857 omgebouwd zodat we door het land kunnen reizen. 706 00:36:03,924 --> 00:36:05,826 Wat deed je dan voor school? 707 00:36:05,859 --> 00:36:07,928 Ze gaven niet echt veel om 708 00:36:07,961 --> 00:36:09,763 het idee van formeel onderwijs. 709 00:36:09,796 --> 00:36:12,633 Maar jij ging rechten studeren, Maar, nietwaar? 710 00:36:12,666 --> 00:36:14,334 Ik deed. Tijdens de middelbare school 711 00:36:14,368 --> 00:36:15,802 trok ik een paar jaar bij mijn grootouders in. 712 00:36:17,471 --> 00:36:20,774 Ik moest mijn broer en mijn zussen achterlaten. 713 00:36:22,209 --> 00:36:23,944 Het was moeilijk. 714 00:36:25,145 --> 00:36:27,147 Maar nu, hier. 715 00:36:29,316 --> 00:36:32,052 Sullivan's oversteek. 716 00:36:32,119 --> 00:36:34,955 Het is de eerste keer in heel lange tijd dat ik me voelde... 717 00:36:39,193 --> 00:36:40,194 Vrede. 718 00:36:40,227 --> 00:36:41,495 Ik weet wat je bedoelt. 719 00:36:45,065 --> 00:36:47,467 Ik kan op dit moment wel wat rust in mijn leven gebruiken. 720 00:36:47,501 --> 00:36:49,469 Denk je er ooit aan om te blijven? 721 00:36:57,911 --> 00:36:59,146 Heb je ooit gesprongen? 722 00:36:59,179 --> 00:37:00,480 Nee! Nee, ik ben te bang. 723 00:37:02,316 --> 00:37:03,817 Dr. Maggie Sullivan? 724 00:37:05,085 --> 00:37:06,753 Bang? 725 00:37:06,820 --> 00:37:09,156 Ik geloof het niet. Nee. 726 00:37:09,189 --> 00:37:10,657 Oké, we moeten dit verhelpen. 727 00:37:14,494 --> 00:37:16,763 Wat ben je aan het doen? 728 00:37:16,830 --> 00:37:20,734 Nou, je verwacht toch niet dat ik 729 00:37:20,767 --> 00:37:22,269 binnenkom met mijn kleren aan, toch? 730 00:37:22,336 --> 00:37:23,570 Kom op. Ik daag je uit. 731 00:37:27,341 --> 00:37:28,575 Oké. 732 00:37:34,181 --> 00:37:36,116 Na u. 733 00:37:48,228 --> 00:37:50,264 Hoi. Hoe ging het? 734 00:37:51,698 --> 00:37:53,300 Prima. En jij? 735 00:37:53,367 --> 00:37:54,601 Heb je een leuke tijd gehad met Finn? 736 00:37:54,635 --> 00:37:56,103 Oké. 737 00:37:56,136 --> 00:37:57,371 Wat is er gebeurd? 738 00:37:57,404 --> 00:37:59,239 We kregen het erg druk nadat je vertrok. 739 00:37:59,273 --> 00:38:00,540 Dus, wat heeft Finn gedaan? 740 00:38:00,574 --> 00:38:03,543 Hij speelde videogames op mijn telefoon. 741 00:38:03,577 --> 00:38:05,279 De hele tijd dat ik weg was? 742 00:38:05,312 --> 00:38:07,581 Laat me me alsjeblieft niet slechter voelen dan ik al doe. 743 00:38:07,614 --> 00:38:09,549 Waar is hij nu? 744 00:38:09,583 --> 00:38:13,887 Hij zit achterin, videogames spelen op mijn telefoon. 745 00:38:13,920 --> 00:38:15,222 Ik ga hem meenemen naar het park. 746 00:38:15,255 --> 00:38:17,624 Hij heeft wat frisse lucht nodig. 747 00:38:17,658 --> 00:38:19,092 Kom op, Finn. Laten we gaan. 748 00:38:21,295 --> 00:38:23,964 Ik weet hier niets van. Weet je zeker dat het veilig is? 749 00:38:25,799 --> 00:38:28,135 Jij vertrouwt mij? 750 00:38:28,168 --> 00:38:31,071 Ja. Het is een behoorlijk grote daling, Calamity. 751 00:38:31,104 --> 00:38:33,307 Ik zou het je niet laten doen als het niet veilig was, Maggie. 752 00:38:33,340 --> 00:38:35,475 ♪Ik slaap en voel niets ♪ 753 00:38:35,509 --> 00:38:38,845 Trouwens, ik dacht dat je me vertelde dat je van 754 00:38:38,912 --> 00:38:40,480 adrenaline houdt, en dat doe ik ook, als ik de controle heb. 755 00:38:40,514 --> 00:38:42,449 Stop met denken. Kom op. 756 00:38:42,482 --> 00:38:44,084 Stop met denken. Geef me je hand. 757 00:38:47,321 --> 00:38:49,823 Je hebt dit. 758 00:38:49,856 --> 00:38:51,325 Op drie? 759 00:38:52,859 --> 00:38:54,161 Akkoord. Een. 760 00:38:55,462 --> 00:38:56,663 Twee. 761 00:38:56,697 --> 00:38:57,931 Californië. 762 00:38:57,964 --> 00:38:59,533 Wat? 763 00:38:59,599 --> 00:39:01,168 Je wilde mijn naam weten. 764 00:39:01,201 --> 00:39:04,037 ♪Misschien beginnen jij en ik daar ♪ 765 00:39:04,104 --> 00:39:05,439 Californië Jones. 766 00:39:07,007 --> 00:39:08,308 Drie. 767 00:39:12,379 --> 00:39:15,349 ♪Onze liefde is een grote berg ♪ 768 00:39:15,382 --> 00:39:16,817 ♪Onze liefde is een grote berg ♪ 769 00:39:16,850 --> 00:39:18,185 Maggie?! 770 00:39:20,821 --> 00:39:22,489 mijn God! 771 00:39:22,522 --> 00:39:23,724 dat was ongelooflijk. 772 00:39:23,790 --> 00:39:25,158 Wauw. 773 00:39:28,695 --> 00:39:30,297 Ik denk niet dat ik me ooit eerder zo moedig heb gevoeld. 774 00:39:30,330 --> 00:39:31,832 Ik wist dat je het kon. 775 00:39:34,034 --> 00:39:37,137 ♪Nee, ik heb geen hemels huis nodig ♪ 776 00:39:39,072 --> 00:39:42,876 ♪Een plek achter de wolken met iedereen die we ooit hebben gekend ♪ 777 00:39:44,511 --> 00:39:47,047 ♪Het maakt niet uit waar we heen gaan ♪ 778 00:39:48,582 --> 00:39:50,917 ♪Als je geboren bent om te rennen ♪ 779 00:39:50,984 --> 00:39:53,720 ♪Ik ben gemaakt om met jou mee te rennen ♪ 780 00:39:56,690 --> 00:39:59,326 ♪Ik ben gemaakt voor jou ♪ 781 00:40:01,895 --> 00:40:06,666 ♪Ik ben gemaakt voor jou ♪ 782 00:40:08,001 --> 00:40:11,204 ♪Jij ♪ 783 00:40:14,775 --> 00:40:17,110 Eh, het spijt me. 784 00:40:17,177 --> 00:40:18,378 Eh... 785 00:40:18,412 --> 00:40:19,446 ♪Ik wil wat goede liefde ♪ 786 00:40:19,513 --> 00:40:20,714 Dat had ik niet moeten doen. 787 00:40:20,747 --> 00:40:22,349 ♪Breng me naar de kerk, lieveling ♪ 788 00:40:22,382 --> 00:40:25,018 ♪Onze liefde is een grote berg ♪ 789 00:40:25,051 --> 00:40:27,287 Het is in orde. 790 00:40:27,354 --> 00:40:28,588 Ik moet teruggaan. 791 00:40:30,757 --> 00:40:32,392 Ja. 792 00:40:32,426 --> 00:40:34,761 ♪Misschien ben jij thuis en ben ik gearriveerd ♪ 793 00:40:46,107 --> 00:40:47,708 Ik dacht dat je langs zou komen De Buitenpost 794 00:40:47,775 --> 00:40:49,043 om afscheid te nemen van Frank en Edna. 795 00:40:49,110 --> 00:40:51,378 Ze vertrekken vroeg in de ochtend. 796 00:40:51,445 --> 00:40:53,447 Ik wist niet dat ze zo vroeg vertrokken. 797 00:40:53,481 --> 00:40:55,716 Waar was je? 798 00:40:55,783 --> 00:40:57,485 Uit. 799 00:41:00,054 --> 00:41:01,856 Ik dacht dat dit misschien een goed moment was om te praten. 800 00:41:01,889 --> 00:41:04,191 Er is niets om over te praten. 801 00:41:04,225 --> 00:41:08,395 Kijk, ik weet dat ik je pijn heb gedaan en het spijt me, maar 802 00:41:08,462 --> 00:41:11,732 om eerlijk te zijn, dacht ik echt niet dat je terug zou komen. 803 00:41:13,467 --> 00:41:15,870 Dus je hebt zojuist besloten mij uit je leven te verwijderen? 804 00:41:18,339 --> 00:41:19,720 Jij bent mijn dochter, Maggie. 805 00:41:19,745 --> 00:41:22,042 Schilderen over een muurschildering zal daar niets aan veranderen. 806 00:41:22,076 --> 00:41:24,578 Niks zal. 807 00:41:24,645 --> 00:41:28,048 Is het zo slecht geworden? Ik bedoel, zou je 808 00:41:28,082 --> 00:41:30,551 neurochirurg zijn geworden als je hier bij mij was gebleven? 809 00:41:30,584 --> 00:41:32,186 Is dat wat je denkt? 810 00:41:33,888 --> 00:41:36,657 Alles is gewoon goed verlopen? 811 00:41:38,726 --> 00:41:41,028 Ja, hoe zit het met al die jaren dat ik me 812 00:41:41,061 --> 00:41:43,430 afvroeg waarom mijn vader mij verving? 813 00:41:43,497 --> 00:41:45,099 Waar heb je het over? 814 00:41:45,166 --> 00:41:47,568 Ik kom terug voor de zomervakantie en vind een ander gezin 815 00:41:47,601 --> 00:41:50,204 dat in ons huis woont. Je bewoog Lola naar mijn kamer, Sully. 816 00:41:50,237 --> 00:41:51,605 Hoe zou je denken Ik ging voelen? 817 00:41:51,672 --> 00:41:52,873 Zo was het niet, Maggie. 818 00:41:52,907 --> 00:41:54,508 Was het niet? 819 00:41:54,542 --> 00:41:56,210 Lola's moeder was ziek. Ik liet haar gewoon in mijn kamer blijven 820 00:41:56,243 --> 00:41:57,711 totdat ze de chemotherapie achter de rug had. Wat moest ik doen? 821 00:41:57,745 --> 00:41:59,413 Mijn rug naar hen toekeren? Zij zijn mijn vrienden! 822 00:42:01,215 --> 00:42:03,517 Waar heb je überhaupt zo’n idee vandaan gehaald? 823 00:42:03,551 --> 00:42:06,554 Natuurlijk. Walter. 824 00:42:06,587 --> 00:42:08,622 Hij heeft die gedachte in je hoofd gestopt. 825 00:42:08,689 --> 00:42:09,890 Hij veroorzaakt altijd problemen. 826 00:42:09,924 --> 00:42:11,592 Dit gaat niet over Walter. 827 00:42:11,625 --> 00:42:15,095 Het brak mijn hart toen je moeder je bij me 828 00:42:15,129 --> 00:42:16,797 weghaalde, en toen ging ze weg en trouwde met zo'n man. 829 00:42:16,864 --> 00:42:18,632 Nee, je mag niet zo over Walter praten. 830 00:42:18,699 --> 00:42:20,568 Hij is de enige die er voor mij is geweest. 831 00:42:20,601 --> 00:42:22,203 Jij niet. 832 00:42:22,236 --> 00:42:30,644 ♪ 833 00:42:30,711 --> 00:42:34,915 Ik ga naar bed. Ik heb hoofdpijn. 834 00:42:34,949 --> 00:42:37,151 ♪Het was nooit de bedoeling om jou te verliezen ♪ 835 00:42:39,486 --> 00:42:41,989 ♪Het was nooit de bedoeling om los te komen ♪ 836 00:42:42,056 --> 00:42:43,257 Zojuist,... 837 00:42:43,290 --> 00:42:45,326 ♪Het was nooit de bedoeling om jou te verliezen ♪ 838 00:42:45,392 --> 00:42:46,927 Doe gewoon de deur op slot en doe de lichten uit, oké? 839 00:42:46,961 --> 00:42:50,297 ♪Brandend als een lont, je verbrandt mij ♪ 840 00:42:50,331 --> 00:42:53,500 ♪Ik kan er niets aan doen ♪ 841 00:42:54,602 --> 00:42:58,906 ♪Ik kan er niets aan doen ♪ 842 00:42:59,974 --> 00:43:03,077 ♪Nooit, nooit, nooit ♪ 843 00:43:04,245 --> 00:43:07,414 ♪Het was nooit de bedoeling om jou te verliezen ♪ 844 00:43:07,448 --> 00:43:12,686 ♪ 845 00:43:12,753 --> 00:43:17,191 ♪Brandend als een lont, je verbrandt mij ♪ 846 00:43:17,258 --> 00:43:18,459 ♪Ik kan er niets aan doen ♪ 847 00:43:18,492 --> 00:43:21,295 "Laatste kennisgeving." 848 00:43:21,328 --> 00:43:25,499 ♪Ik kan er niets aan doen ♪ 849 00:43:25,532 --> 00:43:28,302 - ♪Nooit, nooit, nooit♪ - Sully. 850 00:43:30,004 --> 00:43:34,308 ♪Het was nooit de bedoeling om jou te verliezen ♪ 851 00:43:34,341 --> 00:43:38,812 ♪ 852 00:43:38,846 --> 00:43:43,284 ♪Het was nooit de bedoeling om jou te verliezen ♪ 853 00:43:43,317 --> 00:43:50,557 ♪ 854 00:43:50,624 --> 00:43:54,528 ♪Ik kan er niets aan doen ♪ 855 00:43:55,829 --> 00:43:58,832 ♪Het was nooit de bedoeling om jou te verliezen ♪ 62673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.