All language subtitles for Shogun E10-ENGCP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,667 --> 00:00:16,417 Now are you ready to do your part? 2 00:00:16,708 --> 00:00:18,583 I'm ready. 3 00:00:19,333 --> 00:00:21,167 I am leaving tomorrow. 4 00:00:21,250 --> 00:00:22,250 You forget your manners! 5 00:00:22,333 --> 00:00:25,667 Unless we are confined here. 6 00:00:25,750 --> 00:00:27,792 No one is confined here. 7 00:00:28,792 --> 00:00:31,792 It's true we are all being kept here against our will. 8 00:00:32,583 --> 00:00:34,833 I cannot live with the offense. 9 00:00:38,208 --> 00:00:39,292 Your permits. 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,458 Behold, the great warlord who tricked his own loyal vassals 11 00:00:43,542 --> 00:00:44,958 into a noiseless smothering. 12 00:00:45,042 --> 00:00:47,082 A message from Lord Ishido. 13 00:00:47,083 --> 00:00:50,249 Your offer of service instead of death... 14 00:00:50,250 --> 00:00:51,708 He accepts. 15 00:00:52,333 --> 00:00:53,768 They've infiltrated the castle. 16 00:00:53,792 --> 00:00:54,875 We should go to the gate! 17 00:00:54,958 --> 00:00:56,375 I will not risk being captured. 18 00:00:56,667 --> 00:00:58,166 It's Ishido… 19 00:00:58,167 --> 00:01:00,042 he'll never let us leave alive. 20 00:01:04,625 --> 00:01:05,625 Mariko-sama! 21 00:01:18,625 --> 00:01:19,958 Nigel! 22 00:01:20,042 --> 00:01:21,708 He's gonna hear us. 23 00:01:22,208 --> 00:01:23,708 I'm being quiet. 24 00:01:25,542 --> 00:01:26,792 Who's gonna know? 25 00:01:27,875 --> 00:01:30,625 Look at it. It looks sharp. 26 00:01:31,458 --> 00:01:33,292 Be quiet. He'll hear you. 27 00:01:33,375 --> 00:01:34,750 I'm only going to look. 28 00:01:34,833 --> 00:01:37,500 Mother's going to get angry if she knows we're in here. 29 00:01:39,833 --> 00:01:40,833 Be careful. 30 00:01:43,083 --> 00:01:44,083 Why is it chipped? 31 00:01:45,375 --> 00:01:49,583 Because Grandfather used it to fight off a whole army of Japanese assassins. 32 00:02:06,542 --> 00:02:09,125 Was it really given to you by a savage? 33 00:02:26,292 --> 00:02:28,625 Anjin! 34 00:02:29,208 --> 00:02:30,208 Get up! 35 00:02:30,625 --> 00:02:32,624 Anjin! 36 00:02:32,625 --> 00:02:33,625 Get up! 37 00:02:42,917 --> 00:02:43,917 Mariko-sama. 38 00:02:49,208 --> 00:02:50,208 Mariko-sama! 39 00:03:09,250 --> 00:03:10,833 Heavenly Father, 40 00:03:10,917 --> 00:03:16,333 we commit to you your loyal servant, Mariko-sama. 41 00:03:17,833 --> 00:03:19,833 Mariko-sama, Mariko-sama. 42 00:03:21,583 --> 00:03:23,042 Lady Mariko! 43 00:03:32,292 --> 00:03:33,625 Forgive me… 44 00:06:25,750 --> 00:06:30,042 All of this was tragic and avoidable. 45 00:06:31,208 --> 00:06:34,749 Osaka Castle isn't as safe as we were led to believe... 46 00:06:34,750 --> 00:06:36,750 That much is clear. 47 00:06:37,958 --> 00:06:40,916 Lady Mariko should have been 48 00:06:40,917 --> 00:06:43,333 allowed to leave without incident. 49 00:06:44,375 --> 00:06:46,625 What does it matter now. 50 00:06:52,000 --> 00:06:55,625 A letter of protest from my brother. 51 00:07:01,708 --> 00:07:03,249 The violent death of his prized vassal 52 00:07:03,250 --> 00:07:05,250 has left him shocked. 53 00:07:05,958 --> 00:07:09,958 He has fled Edo in secret and prepares for war. 54 00:07:11,375 --> 00:07:14,750 This means nothing. 55 00:07:15,125 --> 00:07:21,042 Whether he surrenders here or in battle is up to him. 56 00:07:22,667 --> 00:07:27,833 What matters is we are united. 57 00:07:31,667 --> 00:07:37,833 To think this dishonorable attack 58 00:07:37,917 --> 00:07:40,958 could have been ordered by a member of this Council… 59 00:07:43,333 --> 00:07:46,832 Such a despicable attack. 60 00:07:46,833 --> 00:07:50,333 Only Toranaga is conniving enough to pull it off. 61 00:07:51,292 --> 00:07:54,417 He's trying to sow division between us. 62 00:07:55,417 --> 00:07:59,208 It is our duty to end his threat. 63 00:08:00,417 --> 00:08:01,667 I say… 64 00:08:02,292 --> 00:08:04,333 we march. 65 00:08:05,583 --> 00:08:10,458 Lady Mariko must first be given a Christian burial. 66 00:08:11,208 --> 00:08:14,041 I am sorry for Mariko's death, 67 00:08:14,042 --> 00:08:17,375 but let us not forget she was Akechi. 68 00:08:18,417 --> 00:08:21,083 The same line that murdered Lady Ochiba's father. 69 00:08:24,792 --> 00:08:26,417 Lady Mariko will… 70 00:08:29,000 --> 00:08:30,292 generously 71 00:08:32,583 --> 00:08:34,875 be honored. 72 00:08:39,000 --> 00:08:40,458 Fine. 73 00:08:41,875 --> 00:08:44,958 In that case, we'll go to war after. 74 00:08:45,792 --> 00:08:49,167 And with the Heir's support. 75 00:08:49,250 --> 00:08:50,250 Of course. 76 00:08:50,583 --> 00:08:54,250 His banners make our side lawful, 77 00:08:55,375 --> 00:08:57,917 and Toranaga's unlawful. 78 00:08:58,417 --> 00:09:01,750 And what will be done about the heretic? 79 00:09:01,917 --> 00:09:04,708 After we vote for war, 80 00:09:04,792 --> 00:09:09,042 what happens to him is no longer of interest to me. 81 00:09:15,917 --> 00:09:18,375 War is inevitable. 82 00:09:19,375 --> 00:09:20,583 Inevitable. 83 00:09:37,333 --> 00:09:38,875 This matter… 84 00:09:39,750 --> 00:09:42,958 Perhaps it requires a bit more debate. 85 00:09:43,792 --> 00:09:45,791 Stop this superstition. 86 00:09:45,792 --> 00:09:49,917 We're not peasants, digging in the dirt for meaning. 87 00:09:53,750 --> 00:09:56,708 We are protectors of the Realm. 88 00:09:58,083 --> 00:10:00,292 The vote is done. 89 00:10:11,542 --> 00:10:15,708 You look well. 90 00:10:21,417 --> 00:10:24,292 Your hearing... is it improving? 91 00:10:24,708 --> 00:10:26,167 Ears. 92 00:10:29,333 --> 00:10:30,833 Thank you. 93 00:10:36,125 --> 00:10:40,125 I thought Lady Mariko would only be captured. 94 00:10:42,375 --> 00:10:45,125 She resisted, and she died. 95 00:10:46,500 --> 00:10:48,542 There was nothing we could do. 96 00:10:50,333 --> 00:10:54,083 Your efforts will not be forgotten. 97 00:10:54,625 --> 00:10:56,666 After Toranaga is gone, 98 00:10:56,667 --> 00:10:59,500 your seat on the Council is secured. 99 00:11:03,750 --> 00:11:05,375 The strangest thing… 100 00:11:10,208 --> 00:11:14,583 When the Taikō was about to go to war with Toranaga, 101 00:11:15,833 --> 00:11:18,332 he had all the votes… 102 00:11:18,333 --> 00:11:20,582 until that earthquake hit. 103 00:11:20,583 --> 00:11:23,542 It was a big one beneath Lake Biwa. 104 00:11:24,500 --> 00:11:27,458 His allies called it a bad omen. 105 00:11:28,750 --> 00:11:31,667 The Taikō was forced to forge a peace. 106 00:11:32,333 --> 00:11:34,250 That was long ago. 107 00:11:37,708 --> 00:11:38,958 Where is it? 108 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 He blamed the catfish. 109 00:11:43,250 --> 00:11:46,125 Its thick, ugly tail shaking the earth. 110 00:11:46,208 --> 00:11:48,542 Yabushige. Yabushige! 111 00:11:50,833 --> 00:11:54,167 There are no catfish in that pond. 112 00:11:55,167 --> 00:11:56,375 Ah… 113 00:12:00,542 --> 00:12:01,792 Of course I know that. 114 00:12:03,500 --> 00:12:05,167 Return to Izu. 115 00:12:06,250 --> 00:12:09,083 Gather your army. Wait for my command. 116 00:12:12,375 --> 00:12:14,292 Huh? 117 00:12:40,750 --> 00:12:42,417 I return you to the sky. 118 00:12:51,333 --> 00:12:53,250 Bear many daughters. 119 00:13:33,042 --> 00:13:35,583 Was it really given to you by a savage? 120 00:13:37,458 --> 00:13:40,417 We live and we die. 121 00:13:55,667 --> 00:13:58,458 You've been asleep a long time… 122 00:14:08,167 --> 00:14:14,667 Lady Mariko was buried the other day. 123 00:14:22,625 --> 00:14:25,375 Get up. Time to leave. 124 00:14:26,208 --> 00:14:29,958 Lord Kiyama's men will escort you to the harbor. 125 00:14:54,000 --> 00:14:56,083 Well, get it over with then. 126 00:14:59,833 --> 00:15:03,167 You have been permitted to return to Toranaga-sama's galley. 127 00:15:03,833 --> 00:15:05,000 Here is your pass. 128 00:15:06,042 --> 00:15:08,750 Why am I receiving this permission from Lord Kiyama? 129 00:15:08,833 --> 00:15:10,208 Where is Yabushige-sama? 130 00:15:10,292 --> 00:15:14,250 He's preparing the galley in Osaka Bay. I have come to bring you to him. 131 00:15:21,292 --> 00:15:23,958 All families have now been released from Osaka. 132 00:15:24,042 --> 00:15:27,125 Praise be to God. At least that crisis is behind us. 133 00:15:27,833 --> 00:15:29,750 Toranaga won't be surrendering. 134 00:15:30,917 --> 00:15:31,958 Not yet. 135 00:15:32,042 --> 00:15:35,042 Ishido-sama has mobilized the Council of Regents to war. 136 00:15:36,042 --> 00:15:38,250 The Lady Ochiba has pledged her son's support. 137 00:15:38,333 --> 00:15:40,708 Toranaga will be dead in weeks. 138 00:15:40,792 --> 00:15:44,833 Then you don't know Yoshii Toranaga. 139 00:15:57,250 --> 00:15:58,750 The hostages are free. 140 00:15:59,750 --> 00:16:01,333 Got just what he wanted. 141 00:16:03,208 --> 00:16:06,500 No dirty hands, no war. 142 00:16:10,208 --> 00:16:11,625 Just a woman. 143 00:16:16,333 --> 00:16:20,000 She can't have heard me before… 144 00:16:21,917 --> 00:16:23,208 before she died. 145 00:16:24,625 --> 00:16:26,458 I spoke before God. 146 00:16:26,542 --> 00:16:29,958 Not your God or my God. 147 00:16:33,417 --> 00:16:34,417 Just God. 148 00:16:40,375 --> 00:16:41,833 Do you think it was acceptable? 149 00:16:42,708 --> 00:16:45,125 Rest assured she was already sanctified. 150 00:16:47,042 --> 00:16:50,125 Before her death, she came to me and received absolution. 151 00:16:55,500 --> 00:16:58,000 I think it would've pleased her to see us being civil. 152 00:17:01,917 --> 00:17:05,292 Yes. Yes, you may be right. 153 00:17:08,375 --> 00:17:11,167 Perhaps there might come a time we can set aside our differences. 154 00:17:14,000 --> 00:17:15,042 Yes. 155 00:17:16,500 --> 00:17:18,000 All this nonsense. 156 00:17:18,542 --> 00:17:24,625 Catholic and Protestant, and Calvinist and every other shitist. 157 00:17:25,500 --> 00:17:29,083 It's only a shame that day will never come. 158 00:17:32,250 --> 00:17:33,375 Will it, Father? 159 00:17:37,958 --> 00:17:40,958 Is this where I'm to be ambushed? 160 00:17:41,042 --> 00:17:43,292 Like the last time I tried to leave. 161 00:17:44,375 --> 00:17:45,917 No longer protected. 162 00:17:46,625 --> 00:17:48,458 Is that how I finally meet my end? 163 00:17:49,125 --> 00:17:50,708 I will not deny it. 164 00:17:52,458 --> 00:17:54,125 You were meant to die in these woods. 165 00:17:56,042 --> 00:17:57,750 But an arrangement was made. 166 00:17:59,625 --> 00:18:01,250 You will leave Osaka alive. 167 00:18:02,583 --> 00:18:06,667 You'll have to forgive me if I'm having some trouble 168 00:18:07,875 --> 00:18:10,083 accepting anything on your word. 169 00:18:10,958 --> 00:18:14,292 On this, you will just have to trust me. 170 00:18:41,667 --> 00:18:44,000 Go with God, Anjin-sama. 171 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 It was Lady Maria. 172 00:19:01,167 --> 00:19:03,667 She asked the Church to spare your life before she died. 173 00:19:07,000 --> 00:19:08,417 And now I have. 174 00:19:09,125 --> 00:19:10,958 I have kept my word to her. 175 00:19:15,292 --> 00:19:16,292 Goodbye. 176 00:19:18,542 --> 00:19:19,625 And good luck. 177 00:20:18,875 --> 00:20:23,000 What does it mean, "on a leafless branch"? 178 00:20:23,917 --> 00:20:26,917 It was written by my friend. 179 00:20:27,917 --> 00:20:29,917 The one who was just buried? 180 00:20:32,500 --> 00:20:34,333 Yes. 181 00:20:35,625 --> 00:20:40,083 So we must finish the poem. 182 00:20:42,333 --> 00:20:46,083 What line would you write next? 183 00:20:46,375 --> 00:20:48,208 Well… 184 00:20:49,292 --> 00:20:51,750 a branch can have fruit… 185 00:20:52,000 --> 00:20:54,125 also flowers… 186 00:20:57,625 --> 00:20:59,750 How about… 187 00:21:04,208 --> 00:21:07,417 Flowers are only flowers because they fall 188 00:21:09,417 --> 00:21:12,500 But thankfully, the wind. 189 00:21:38,708 --> 00:21:41,458 We should never have gone to Osaka. 190 00:21:43,458 --> 00:21:45,707 Your ship. 191 00:21:45,708 --> 00:21:47,750 We could sail on it together. 192 00:21:47,917 --> 00:21:49,083 To your home country. 193 00:21:50,292 --> 00:21:52,708 What's your country called? 194 00:21:52,958 --> 00:21:55,542 - Country. - Country, yes. What is it? 195 00:21:56,708 --> 00:21:58,083 England. 196 00:21:58,167 --> 00:21:59,287 Take me there. 197 00:22:01,042 --> 00:22:02,042 Don't you understand? 198 00:22:02,208 --> 00:22:04,167 Here, then… 199 00:22:04,667 --> 00:22:05,957 Teach me how to dive. 200 00:22:05,958 --> 00:22:07,934 Like you taught Toranaga. 201 00:22:07,958 --> 00:22:09,917 Show me. 202 00:22:10,750 --> 00:22:13,292 - Huh? - Pull yourself together, man. 203 00:22:13,375 --> 00:22:15,415 What are you saying? Hurry! 204 00:22:17,708 --> 00:22:18,833 Look! 205 00:22:57,667 --> 00:22:58,667 Omi! 206 00:23:08,625 --> 00:23:10,292 I'm sorry… 207 00:23:11,500 --> 00:23:12,542 Lord Yabushige… 208 00:23:13,708 --> 00:23:15,875 I'm instructed to ask for your swords. 209 00:23:19,042 --> 00:23:20,208 My swords. 210 00:23:24,708 --> 00:23:31,542 These men belong to Lord Toranaga, our liege lord. 211 00:23:34,208 --> 00:23:38,000 The orders also belong to him. 212 00:23:40,458 --> 00:23:41,625 Of course. 213 00:23:44,375 --> 00:23:45,375 This way. 214 00:23:52,292 --> 00:23:57,500 Enemies slipped past our guards by cover of night. 215 00:23:57,917 --> 00:24:00,583 They knew exactly where to strike. 216 00:24:01,083 --> 00:24:03,708 Christians, we think. 217 00:24:04,083 --> 00:24:06,792 It's all so terrible… 218 00:24:08,083 --> 00:24:12,417 Enemies? Christians did this? 219 00:24:18,875 --> 00:24:19,875 Mariko-sama. 220 00:24:22,167 --> 00:24:23,583 Come this way! 221 00:24:24,500 --> 00:24:26,667 Please stop. 222 00:24:28,333 --> 00:24:31,124 Until we find those who aided the Christian raiders, 223 00:24:31,125 --> 00:24:35,082 no one in this village will rest. 224 00:24:35,083 --> 00:24:38,208 Lord Toranaga has ordered it. 225 00:25:01,333 --> 00:25:02,167 Lord. 226 00:25:02,250 --> 00:25:06,250 Thank you for returning my consorts and my vassals. 227 00:25:06,750 --> 00:25:10,458 You've heard the news that Lady Mariko is dead. 228 00:25:10,958 --> 00:25:12,500 Yes, I know. 229 00:25:14,000 --> 00:25:15,249 That night, 230 00:25:15,250 --> 00:25:19,625 you were seen letting intruders into my quarters. 231 00:25:22,875 --> 00:25:29,457 One of Mariko's ladies-in-waiting was with you in the cellar. 232 00:25:29,458 --> 00:25:31,625 She sent a letter to Omi. 233 00:25:32,792 --> 00:25:36,416 After Lady Mariko's death, 234 00:25:36,417 --> 00:25:39,125 they say you were guilt-stricken and asked for forgiveness. 235 00:25:41,625 --> 00:25:46,333 I felt it was my duty to alert our lord. 236 00:25:47,542 --> 00:25:50,125 Did you aid this attack? 237 00:25:55,667 --> 00:25:57,042 Yes I did. 238 00:25:57,708 --> 00:25:58,833 Fine. 239 00:25:59,250 --> 00:26:02,291 All of your lands are forfeit. 240 00:26:02,292 --> 00:26:05,250 Please slit your belly by sunset tomorrow. 241 00:26:06,042 --> 00:26:07,083 Lord… 242 00:26:07,708 --> 00:26:10,667 If you must kill me, give me a good death! 243 00:26:11,125 --> 00:26:13,500 Like being torn apart by cannon 244 00:26:14,500 --> 00:26:17,708 or eaten alive by a school of angry fish. 245 00:26:18,208 --> 00:26:19,958 I beg you! Please! 246 00:26:21,042 --> 00:26:24,917 Fine suggestions, but I don't trust you. 247 00:26:25,208 --> 00:26:28,875 Please commit seppuku by sunset tomorrow. 248 00:26:33,125 --> 00:26:34,874 Izu is the fief of the Kashigi clan. 249 00:26:34,875 --> 00:26:37,749 I declare Omi to be my heir, 250 00:26:37,750 --> 00:26:40,416 and request it be given to him. 251 00:26:40,417 --> 00:26:45,250 It is fair to ask, but Izu is no longer yours to give. 252 00:26:47,250 --> 00:26:48,958 Who would you like to second your death? 253 00:26:53,333 --> 00:26:54,333 Let it be the Anjin. 254 00:26:57,542 --> 00:26:58,542 No. 255 00:27:01,083 --> 00:27:02,957 In that case, 256 00:27:02,958 --> 00:27:06,583 I would be honored if it would be you, Lord. 257 00:27:07,792 --> 00:27:09,083 I shall. 258 00:27:10,500 --> 00:27:11,708 Until tomorrow, then. 259 00:27:16,083 --> 00:27:19,333 May Fudō Myō'ō smile on tomorrow. 260 00:27:51,125 --> 00:27:52,333 Hmm. 261 00:27:53,208 --> 00:27:54,208 Fuji… 262 00:27:59,375 --> 00:28:01,999 You look… 263 00:28:02,000 --> 00:28:05,500 healthy and strong. 264 00:28:08,958 --> 00:28:10,458 Thank you. 265 00:28:29,792 --> 00:28:32,625 No translator. 266 00:28:49,250 --> 00:28:54,583 You protected my new son. 267 00:28:55,208 --> 00:28:57,250 I am grateful to all of you. 268 00:28:59,042 --> 00:29:03,625 So many have been lost since we parted in Osaka. 269 00:29:04,708 --> 00:29:08,874 Beginning with Lord Nagakado, 270 00:29:08,875 --> 00:29:12,292 whom we still mourn. 271 00:29:13,375 --> 00:29:18,207 Thankfully I have more sons, 272 00:29:18,208 --> 00:29:20,208 because of you. 273 00:29:34,542 --> 00:29:39,999 The morning we left Osaka Castle, 274 00:29:40,000 --> 00:29:43,958 this came in secret from Lady Ochiba. 275 00:29:46,708 --> 00:29:47,750 Have you read it? 276 00:29:49,208 --> 00:29:51,625 What a suggestion! 277 00:30:35,625 --> 00:30:37,375 If I could use words 278 00:30:38,958 --> 00:30:41,000 like scattering flowers and falling leaves, 279 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 what a bonfire my poems would make. 280 00:30:46,167 --> 00:30:50,792 Those words are too beautiful to belong to you. 281 00:30:52,708 --> 00:30:54,458 They belong to Lady Mariko. 282 00:30:57,542 --> 00:31:02,000 Only her words remain with us now. 283 00:31:08,917 --> 00:31:15,250 But what a bonfire she made. 284 00:31:25,208 --> 00:31:26,917 What is that? 285 00:31:28,750 --> 00:31:32,749 They carry remains of my husband, Lord Tadayoshi, 286 00:31:32,750 --> 00:31:36,333 and my only son Tsurumaru. 287 00:31:37,000 --> 00:31:40,667 I should bury them in the family temple, 288 00:31:41,500 --> 00:31:43,958 but I wish to be close to them. 289 00:31:44,500 --> 00:31:46,500 I'm not sure what to do… 290 00:31:47,792 --> 00:31:48,875 Anjin-sama. 291 00:31:51,000 --> 00:31:55,208 Tomorrow I am leaving. 292 00:31:56,167 --> 00:31:59,958 Lord Toranaga has given me permission to become a nun. 293 00:32:02,375 --> 00:32:05,958 Do you understand what I say? 294 00:32:08,583 --> 00:32:09,583 "Nun"? 295 00:32:11,625 --> 00:32:13,667 Fuji, nun? 296 00:32:15,583 --> 00:32:16,708 Yes. 297 00:32:16,792 --> 00:32:17,792 Nun. 298 00:32:20,583 --> 00:32:22,708 I wish 299 00:32:22,958 --> 00:32:26,500 for you to stay. 300 00:32:29,417 --> 00:32:30,667 Impossible. 301 00:32:31,750 --> 00:32:33,417 I order it. 302 00:32:35,417 --> 00:32:36,792 Fuji is… 303 00:32:37,833 --> 00:32:39,000 consort. 304 00:32:39,583 --> 00:32:42,999 So sorry, 305 00:32:43,000 --> 00:32:48,417 but I am no longer your consort. 306 00:32:50,250 --> 00:32:54,542 My service to Lord Toranaga is now complete. 307 00:32:57,375 --> 00:32:59,167 Well, you served him well. 308 00:33:02,167 --> 00:33:03,167 Fuji… 309 00:33:04,792 --> 00:33:07,083 best nun. 310 00:33:10,542 --> 00:33:12,167 I will try. 311 00:33:14,708 --> 00:33:16,792 However… 312 00:33:17,417 --> 00:33:21,708 I am sad for this village. 313 00:33:22,583 --> 00:33:23,583 Ajiro. 314 00:33:26,000 --> 00:33:27,624 After what happened to your ship, 315 00:33:27,625 --> 00:33:29,708 the villagers are being severely punished. 316 00:33:30,833 --> 00:33:32,333 I am sad too. 317 00:33:38,917 --> 00:33:39,917 Fuji. 318 00:33:43,708 --> 00:33:46,167 Prepare message for Lord Toranaga. 319 00:33:46,958 --> 00:33:49,625 Wish to see him tomorrow. 320 00:35:25,208 --> 00:35:26,708 Your sword and your gun. 321 00:35:39,792 --> 00:35:41,708 I will bring you to Lord Toranaga. 322 00:36:13,917 --> 00:36:16,125 Tell him… 323 00:36:17,000 --> 00:36:22,125 we are disgusted by the destruction of his ship. 324 00:36:22,958 --> 00:36:28,208 My men will not rest until the saboteur is found. 325 00:36:33,583 --> 00:36:38,208 Lord, perhaps this is too much for a simple fisherman to translate. 326 00:36:38,875 --> 00:36:40,292 Does he still not know? 327 00:36:44,042 --> 00:36:45,042 Tell him. 328 00:36:48,083 --> 00:36:51,167 Forgive me for the deception, Anjin-dono. 329 00:36:52,333 --> 00:36:57,958 I was born Tonomoto Akinao, in the Azuchi prefecture. 330 00:36:58,625 --> 00:36:59,750 I am samurai. 331 00:37:02,083 --> 00:37:04,542 In order to spy on his enemies, 332 00:37:04,625 --> 00:37:10,000 years ago, my lord ordered me to convert to the religion of the Portuguese. 333 00:37:10,083 --> 00:37:13,500 So I took the name Muraji and moved here. 334 00:37:14,417 --> 00:37:16,583 Well at least you're not Catholic. 335 00:37:20,083 --> 00:37:25,667 I am a Christian and also I am Tonomoto Akinao, 336 00:37:25,750 --> 00:37:27,667 vassal to Toranaga-sama. 337 00:37:27,750 --> 00:37:30,333 I am both these things. 338 00:37:30,958 --> 00:37:34,375 My lord says he will not rest 339 00:37:34,458 --> 00:37:38,500 until he finds those who helped destroy your ship. 340 00:37:40,167 --> 00:37:41,167 Muraji, 341 00:37:42,500 --> 00:37:44,292 I've prepared something to say in Japanese. 342 00:37:44,375 --> 00:37:46,125 Perhaps you will help me if I falter. 343 00:37:47,917 --> 00:37:51,750 Thank you for agreeing to see me. 344 00:37:53,208 --> 00:37:56,249 The day you surrendered to your brother… 345 00:37:56,250 --> 00:37:59,958 I apologize for my disrespect. 346 00:38:01,417 --> 00:38:03,667 Back then, I had… 347 00:38:06,208 --> 00:38:09,833 given up… 348 00:38:11,417 --> 00:38:12,417 that… 349 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 "Hope"? 350 00:38:15,750 --> 00:38:17,083 Hope. 351 00:38:17,167 --> 00:38:20,917 Or is the word you are looking for "faith"? 352 00:38:22,083 --> 00:38:23,917 At this point, either one of them will do. 353 00:38:29,458 --> 00:38:32,083 Please leave Ajiro alone. 354 00:38:33,333 --> 00:38:36,208 One man lost hope… 355 00:38:38,667 --> 00:38:41,792 but Ajiro is loyal. 356 00:38:42,958 --> 00:38:48,875 Why does he care about the plight of my village? 357 00:38:50,542 --> 00:38:54,000 Doesn't he seek vengeance on his enemies? 358 00:38:54,083 --> 00:38:58,708 He asks why you do not wish to fight your enemies. 359 00:38:58,792 --> 00:39:00,667 My enemies didn't burn my ship. 360 00:39:00,958 --> 00:39:04,667 He says it was not his enemies who burned the ship. 361 00:39:04,750 --> 00:39:09,792 It was Mariko-sama. She hated my war against the Catholics. 362 00:39:09,875 --> 00:39:11,832 He says it was Lady Mariko… 363 00:39:11,833 --> 00:39:14,708 She hated his war with the Christians in Japan. 364 00:39:14,792 --> 00:39:17,708 So she made an arrangement in Osaka 365 00:39:19,208 --> 00:39:23,667 to trade my survival for the destruction of my ship. 366 00:39:24,000 --> 00:39:29,833 She ordered the destruction of his ship in exchange for his life. 367 00:39:30,292 --> 00:39:31,750 So you see? 368 00:39:34,125 --> 00:39:35,625 …this death, not right. 369 00:39:36,417 --> 00:39:40,042 Want no more blood. 370 00:39:40,750 --> 00:39:43,750 What about the Anjin's war? 371 00:39:47,208 --> 00:39:49,042 I don't need it anymore. 372 00:39:52,500 --> 00:39:54,583 My war… 373 00:39:56,958 --> 00:39:59,292 small war. 374 00:40:02,750 --> 00:40:04,250 I refuse his request. 375 00:40:05,917 --> 00:40:06,958 Why? 376 00:40:07,833 --> 00:40:13,541 Those who are disloyal to me continue to breathe air in my domain… 377 00:40:13,542 --> 00:40:15,417 I cannot just stand by. 378 00:40:15,667 --> 00:40:20,667 He says the sentence stays until the disloyal have been found. 379 00:40:32,833 --> 00:40:34,153 What are you doing? 380 00:40:34,625 --> 00:40:36,417 I was the disloyal one. 381 00:40:40,667 --> 00:40:41,667 I die, 382 00:40:42,083 --> 00:40:43,583 not village. 383 00:40:44,417 --> 00:40:46,000 Who do you think you are? 384 00:40:47,417 --> 00:40:51,499 Does he really think that if he takes his own life 385 00:40:51,500 --> 00:40:54,625 I would stop searching for these traitors? 386 00:40:57,125 --> 00:40:59,583 I die, 387 00:41:01,125 --> 00:41:04,000 not village. 388 00:41:08,708 --> 00:41:09,708 No. 389 00:41:14,667 --> 00:41:16,208 Don't you understand? 390 00:41:20,792 --> 00:41:22,417 I came here to use you. 391 00:41:27,833 --> 00:41:29,458 To use you! 392 00:41:32,083 --> 00:41:34,833 From the day I set foot on your shores, 393 00:41:36,250 --> 00:41:38,542 I fed you shit. 394 00:41:38,625 --> 00:41:43,083 I fed you shit. 395 00:41:51,667 --> 00:41:53,667 "Enemy." 396 00:41:59,375 --> 00:42:01,042 Enemy! 397 00:42:35,667 --> 00:42:36,667 Fuck it. 398 00:42:39,417 --> 00:42:40,708 We live and we die. 399 00:42:49,583 --> 00:42:56,041 I, Anjin, by my death… 400 00:42:56,042 --> 00:43:02,583 protest the callous punishment of this village by Yoshii Toranaga. 401 00:43:15,708 --> 00:43:16,708 Enough! 402 00:43:26,125 --> 00:43:28,999 If you're finally done, 403 00:43:29,000 --> 00:43:30,957 rebuild that ship, 404 00:43:30,958 --> 00:43:33,833 and make me a fleet. 405 00:43:59,458 --> 00:44:02,042 Find a good husband for my wife. 406 00:44:02,667 --> 00:44:04,958 Make sure he's not an idiot. 407 00:44:07,375 --> 00:44:11,416 You made me your heir… 408 00:44:11,417 --> 00:44:15,124 I'm grateful. 409 00:44:15,125 --> 00:44:16,417 Uncle… 410 00:44:22,333 --> 00:44:27,708 I swear the name of Kashigi is safe in my hands. 411 00:44:28,208 --> 00:44:30,688 If I didn't think so, I wouldn't have suggested it. 412 00:44:31,458 --> 00:44:36,167 I considered you the son I never had. 413 00:44:39,875 --> 00:44:41,500 My death poem. 414 00:45:05,958 --> 00:45:09,082 My dead body, 415 00:45:09,083 --> 00:45:13,416 Don't burn it, Don't bury it, Just leave it in the field 416 00:45:13,417 --> 00:45:15,958 And with it, fill the belly of some hungry dog. 417 00:45:17,375 --> 00:45:18,958 Impressive, right? 418 00:45:19,958 --> 00:45:22,542 I think my skills have never been sharper. 419 00:45:23,875 --> 00:45:27,750 I have learned much from you. 420 00:45:30,542 --> 00:45:32,625 And now the learning ends. 421 00:45:39,792 --> 00:45:40,958 My final will. 422 00:45:46,958 --> 00:45:48,583 Have a good death. 423 00:46:08,708 --> 00:46:11,833 I'm sorry to say it goes no further than this. 424 00:46:13,792 --> 00:46:16,167 My nephew will make a good vassal to you. 425 00:46:17,542 --> 00:46:19,583 You'll be lucky to have him. 426 00:46:21,042 --> 00:46:22,917 I have you to thank for that. 427 00:46:24,625 --> 00:46:26,167 And the Anjin. 428 00:46:26,458 --> 00:46:28,625 You have me to thank for him too. 429 00:46:45,667 --> 00:46:48,958 If only I could have lived to see it… 430 00:46:51,458 --> 00:46:55,458 The day your plan comes together, whatever it is… 431 00:46:57,083 --> 00:46:58,542 My nephew's first battle… 432 00:46:59,500 --> 00:47:01,374 When the Anjin sails against 433 00:47:01,375 --> 00:47:03,083 the Christians who burned his ship… 434 00:47:03,542 --> 00:47:05,917 So many days I could have seen. 435 00:47:06,917 --> 00:47:09,083 If only it were that simple. 436 00:47:12,083 --> 00:47:14,042 The ship had to be destroyed. 437 00:47:15,750 --> 00:47:21,042 It was between that and the Anjin's life. 438 00:47:21,875 --> 00:47:26,416 Appointing a watchman to spread gunpowder… 439 00:47:26,417 --> 00:47:28,750 wasn't that hard. 440 00:47:29,417 --> 00:47:34,625 Mariko negotiated for the Church, and I agreed. 441 00:47:35,708 --> 00:47:38,333 You burned that ship. 442 00:47:41,625 --> 00:47:45,833 It was a necessary ruse to test the Anjin. 443 00:47:47,542 --> 00:47:51,125 Perhaps someday I'll tell him the truth. 444 00:47:51,833 --> 00:47:57,957 By then he'll have rebuilt the ship, 445 00:47:57,958 --> 00:48:01,792 and I'll likely have to destroy it again. 446 00:48:03,667 --> 00:48:09,833 I don't think it's his fate to ever leave Japan. 447 00:48:12,292 --> 00:48:15,833 How does it feel 448 00:48:17,042 --> 00:48:21,292 to shape the wind to your will? 449 00:48:23,458 --> 00:48:26,042 I don't control the wind. 450 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 I only study it. 451 00:48:33,000 --> 00:48:35,457 But how can you win this? 452 00:48:35,458 --> 00:48:37,750 With your forces outnumbered, 453 00:48:37,958 --> 00:48:40,333 the Heir's army about to attack… 454 00:48:42,375 --> 00:48:44,542 Is it Crimson Sky? 455 00:48:46,750 --> 00:48:48,374 I suppose it could work… 456 00:48:48,375 --> 00:48:52,708 but I don't see how. 457 00:48:53,500 --> 00:48:56,125 At least tell me before I die… 458 00:48:56,625 --> 00:48:57,958 Yabushige. 459 00:48:59,917 --> 00:49:03,083 After all we've been through, 460 00:49:03,708 --> 00:49:08,708 I thought you of all people would see. 461 00:49:09,625 --> 00:49:12,749 Crimson Sky is already finished. 462 00:49:12,750 --> 00:49:14,916 With the Regents united, 463 00:49:14,917 --> 00:49:17,791 I could never send an army to Osaka. 464 00:49:17,792 --> 00:49:20,125 It would have meant certain death. 465 00:49:21,833 --> 00:49:26,957 So I sent a woman to do 466 00:49:26,958 --> 00:49:29,208 what an army never could. 467 00:49:39,917 --> 00:49:43,583 Don't you see what's coming next? 468 00:49:49,292 --> 00:49:51,750 In just one month, 469 00:49:51,958 --> 00:49:55,542 we will meet our enemies at Sekigahara. 470 00:49:57,375 --> 00:50:02,292 Five armies squaring off on the field of battle. 471 00:50:05,000 --> 00:50:07,457 And you're right… 472 00:50:07,458 --> 00:50:12,333 With the Heir's army on Ishido's side, I'd be finished. 473 00:50:20,333 --> 00:50:21,666 However, 474 00:50:21,667 --> 00:50:23,917 because of Mariko's actions, 475 00:50:24,667 --> 00:50:28,625 Lady Ochiba has grown tired of her alliance with Ishido. 476 00:50:28,958 --> 00:50:31,708 In a letter to me, she secretly pledged 477 00:50:32,250 --> 00:50:35,708 to keep the Heir's army from the battlefield. 478 00:50:37,708 --> 00:50:41,583 On that day, Ishido will have no banner. 479 00:50:42,458 --> 00:50:47,208 The Regents will turn on him before a sword is drawn. 480 00:50:49,000 --> 00:50:52,417 Only then will my dream be realized… 481 00:50:54,208 --> 00:51:00,583 I will start it in Edo, my center of power. 482 00:51:01,375 --> 00:51:05,207 A nation without wars. 483 00:51:05,208 --> 00:51:07,958 An era of great peace. 484 00:51:10,833 --> 00:51:13,500 All of us have made this possible. 485 00:51:14,875 --> 00:51:17,000 You, me, 486 00:51:18,542 --> 00:51:20,375 Lady Mariko… 487 00:51:22,250 --> 00:51:26,292 Even the barbarian who came out of the sea. 488 00:51:33,792 --> 00:51:38,667 How many times I've thought of giving his life away, but stopped. 489 00:51:40,292 --> 00:51:42,375 Not because he's important... 490 00:51:43,667 --> 00:51:47,083 My banner would survive without him... 491 00:51:51,708 --> 00:51:57,042 But because he makes me laugh. 492 00:51:57,333 --> 00:52:00,125 And my enemies need a distraction. 493 00:52:02,083 --> 00:52:03,708 It's hypocrisy, 494 00:52:05,125 --> 00:52:06,499 our lives… 495 00:52:06,500 --> 00:52:10,749 All this death and sacrifice from lesser men 496 00:52:10,750 --> 00:52:12,917 just to ensure some victory in our names… 497 00:52:13,958 --> 00:52:20,124 Do you remember what the Anjin said on the day we met, 498 00:52:20,125 --> 00:52:26,208 when I told him his fight was pointless? 499 00:52:27,750 --> 00:52:30,167 "Unless I win." 500 00:52:31,625 --> 00:52:37,250 If you win, anything is possible. 501 00:52:39,208 --> 00:52:42,500 Even Shōgun. 502 00:52:45,542 --> 00:52:48,167 It's what you've always wanted, isn't it? 503 00:52:49,417 --> 00:52:54,167 You're no better than us, in your secret heart… 504 00:52:55,667 --> 00:52:57,208 Tell me the truth. 505 00:52:57,958 --> 00:52:59,750 I'll take it to my grave. 506 00:53:15,750 --> 00:53:18,917 Why tell a dead man the future? 507 00:53:58,458 --> 00:54:02,375 Are you to row me to my convent…? 508 00:54:03,958 --> 00:54:06,750 Fuji-sama, you've served me all this time. 509 00:54:06,833 --> 00:54:09,792 Please just allow me this one final gesture. 510 00:54:10,958 --> 00:54:11,958 Look. 511 00:54:18,875 --> 00:54:19,875 Come. 512 00:54:20,458 --> 00:54:21,458 To sea. 513 00:54:22,792 --> 00:54:24,083 Last thing I ask. 514 00:54:28,792 --> 00:54:32,250 I've always been of the mind that a soul committed to the deep 515 00:54:32,333 --> 00:54:38,708 is a soul who, in some way, lives on forever within it. 516 00:54:39,917 --> 00:54:41,292 Understand? 517 00:54:44,250 --> 00:54:48,875 Together… forever. 518 00:55:38,792 --> 00:55:43,292 Together forever. 519 00:56:24,750 --> 00:56:29,083 Let your hands be the last to hold her. 520 00:56:53,083 --> 00:56:54,243 Raise the ropes! 521 00:56:54,417 --> 00:56:56,000 Hoist the lines. 522 00:56:56,083 --> 00:56:58,934 I know you're tired, but tide's come up some, so we'll try again. 523 00:56:58,958 --> 00:57:00,558 There you go. 524 00:57:00,708 --> 00:57:01,708 Wait for my cue. 525 00:57:02,417 --> 00:57:03,417 Pull! 526 00:57:15,042 --> 00:57:17,125 Oh. We're pissing in the wind. 527 00:57:17,208 --> 00:57:20,167 We need more water. Uh, tell them they can rest. 528 00:57:20,708 --> 00:57:22,108 Take a break. 529 00:57:48,667 --> 00:57:51,417 Right. 530 00:57:51,917 --> 00:57:54,125 Yes. Yes, this is wonderful. 531 00:57:54,208 --> 00:57:55,583 Raise the ropes! 532 00:57:55,667 --> 00:57:56,809 Raise the lines. 533 00:57:56,833 --> 00:58:00,375 Right, you miserable, sniveling, festering shit rags. 534 00:58:00,458 --> 00:58:02,042 I have a feeling this is the one. 535 00:58:02,625 --> 00:58:03,684 Listen, everyone… 536 00:58:03,708 --> 00:58:06,708 No. Look, Muraji. Just keep that between you and I, huh? 537 00:58:10,542 --> 00:58:11,542 Pull! 538 00:58:33,667 --> 00:58:35,125 There she is! 539 00:58:37,333 --> 00:58:40,875 I told you she was beautiful! I told you she'd be worth the business! 540 00:58:56,625 --> 00:58:58,500 That's enough. That's enough. 541 00:59:02,625 --> 00:59:03,833 Good job! 542 00:59:06,333 --> 00:59:07,333 Thank you. 543 00:59:09,958 --> 00:59:11,083 Great work today. 544 00:59:12,375 --> 00:59:13,375 Thank you. 545 00:59:57,125 --> 00:59:58,125 Hmm. 37112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.