Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,560
O PROGRAMA QUE SE SEGUE
CONT�M IMAGENS
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,560
QUE PODEM FERIR A SUSCETIBILIDADE
DE ALGUNS ESPECTADORES
3
00:00:09,320 --> 00:00:11,600
As rainhas do Norteprocuram vingar-se.
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,280
Mas os inimigos delasest�o pr�ximos.
5
00:00:20,240 --> 00:00:22,880
A matilha de 20 n�o recuar�.
6
00:00:26,760 --> 00:00:29,760
Intrusos transformamo seu para�so em p�.
7
00:00:32,560 --> 00:00:35,600
Sekekamainvade territ�rio estranho...
8
00:00:37,520 --> 00:00:40,720
... � medida que as fissurasaumentam no seu seio familiar.
9
00:00:42,880 --> 00:00:44,360
Todos lutar�o.
10
00:00:48,440 --> 00:00:50,280
Mas apenas um governar�.
11
00:00:52,280 --> 00:00:57,520
REINO SELVAGEM: A DISPUTA
12
00:00:59,880 --> 00:01:04,360
REGICIDAS
13
00:01:10,560 --> 00:01:15,000
Sekekama arrisca tudocom base num palpite.
14
00:01:17,040 --> 00:01:19,320
A seca destruiu o p�ntano deles.
15
00:01:23,920 --> 00:01:25,760
Agora ele lidera a fam�lia
16
00:01:25,920 --> 00:01:29,040
para territ�riodesconhecido e hostil.
17
00:01:32,480 --> 00:01:35,200
A sua rainha, Matsumi, confia nele.
18
00:01:41,600 --> 00:01:43,240
Mas � bom que tenha raz�o.
19
00:01:44,160 --> 00:01:48,960
O seu trono e a vida delesest�o em jogo.
20
00:02:10,240 --> 00:02:11,920
Isto n�o � como o lar deles.
21
00:02:20,880 --> 00:02:22,680
Aqui n�o � t�o f�cil.
22
00:02:26,120 --> 00:02:29,720
Cada falhaabala a autoridade de Sekekama.
23
00:02:33,160 --> 00:02:38,280
O filho mais velho, Tsekedi,est� s� � espera que ele falhe.
24
00:02:41,440 --> 00:02:42,960
Os erros podem matar.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,120
Mas Sekekama acreditaque est� no caminho certo.
26
00:02:53,160 --> 00:02:54,560
Continuam a andar.
27
00:02:56,880 --> 00:02:59,160
Agora n�o podem voltar atr�s.
28
00:03:16,080 --> 00:03:20,480
A matilha de 20defende o �ltimo charco no Norte.
29
00:03:26,960 --> 00:03:29,120
Eles est�o aqui h� gera��es.
30
00:03:43,480 --> 00:03:45,080
Eles conhecem este territ�rio.
31
00:03:51,200 --> 00:03:52,480
Passa-se algo.
32
00:03:56,920 --> 00:03:59,360
T�m de colocar as criasem seguran�a.
33
00:04:12,480 --> 00:04:14,160
O rei chegou.
34
00:04:21,040 --> 00:04:23,080
As suas rainhas avan�am.
35
00:04:26,400 --> 00:04:28,880
Os outros devem partir.
36
00:04:54,680 --> 00:04:57,200
A aposta de Sekekama compensa.
37
00:05:00,800 --> 00:05:02,760
Ele providencia um o�sis.
38
00:05:13,400 --> 00:05:17,560
At� os cr�ticos mais durosbebem ao sucesso do pai.
39
00:05:41,240 --> 00:05:45,880
Satau, a rainha do Norte abandonada,conhece aquele chamamento.
40
00:05:48,600 --> 00:05:50,240
"Maldito tirano!"
41
00:05:56,160 --> 00:06:00,600
Sekekama exilou-a a ela e �s irm�snestas terras abandonadas...
42
00:06:02,640 --> 00:06:06,480
... para criar as sete criasna pobreza.
43
00:06:28,720 --> 00:06:31,600
Satau ainda se deseja vingar.
44
00:06:33,840 --> 00:06:37,160
Mas o bando jovemn�o est� pronto para a guerra.
45
00:06:39,120 --> 00:06:40,400
Ainda n�o.
46
00:06:41,560 --> 00:06:44,080
Sekekama destrui-lo-ia.
47
00:07:04,440 --> 00:07:06,960
O rei fica � vontade.
48
00:07:09,520 --> 00:07:12,240
Ele sabe que a comida� atra�da pela �gua.
49
00:07:14,360 --> 00:07:16,480
Tal como as tra�as a uma chama.
50
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
As rainhas leais deleperseguem uma v�tima.
51
00:07:56,840 --> 00:07:58,920
Caiu na armadilha delas.
52
00:08:22,320 --> 00:08:24,520
Este pr�mio � do Sekekama.
53
00:08:35,880 --> 00:08:37,880
Ningu�m o questiona.
54
00:08:46,000 --> 00:08:48,960
Mas o filho mais velhosente-se dividido.
55
00:08:51,320 --> 00:08:53,480
Tsekedi est� sedento de poder.
56
00:08:58,440 --> 00:09:01,160
Mas a seca n�o � boa alturapara uma revolta.
57
00:09:05,240 --> 00:09:08,800
H� outros pesos-pesadosneste novo reino estranho.
58
00:09:41,200 --> 00:09:45,200
Ele finge ser um bom filhoe leva as crias para seguran�a.
59
00:09:48,600 --> 00:09:51,480
Assim deve cairnas boas gra�as do pai.
60
00:10:05,000 --> 00:10:08,160
Deixar o filho rebelde ficar� um risco.
61
00:10:11,480 --> 00:10:13,840
Mas Sekekamapode precisar de um bom tenente
62
00:10:13,920 --> 00:10:15,880
para conseguir vantagensnesta altura dura.
63
00:10:42,240 --> 00:10:45,800
A matilha de 20n�o ser� derrotada por rufias.
64
00:10:51,200 --> 00:10:52,680
Este territ�rio � deles.
65
00:10:56,240 --> 00:10:57,520
Matreiros...
66
00:10:59,120 --> 00:11:00,160
... confiantes...
67
00:11:04,240 --> 00:11:07,800
... formam um anel de terrorem volta do charco.
68
00:11:10,720 --> 00:11:13,240
Tamb�m escolhem as presas.
69
00:11:43,760 --> 00:11:46,800
A estrat�gia e o seu n�meroasseguram o �xito deles.
70
00:11:57,120 --> 00:12:01,200
Cada matan�a ca�tica� um roubo a Sekekama.
71
00:12:07,440 --> 00:12:11,520
A matilha de 20 ficar� aquie apoderar-se-� do que puder.
72
00:12:16,960 --> 00:12:19,880
At� voltar a reconquistaro seu charco.
73
00:12:39,800 --> 00:12:42,760
A vida na fronteirapode ser imprevis�vel.
74
00:12:48,400 --> 00:12:50,280
"O que � isto?"
75
00:12:58,960 --> 00:13:01,400
Tem cicatrizes de guerrae � destemido.
76
00:13:08,920 --> 00:13:12,280
"Isto quer partilhar o nosso o�sis?"
77
00:13:43,000 --> 00:13:45,440
As crias nunca viram nada assim.
78
00:14:24,520 --> 00:14:27,080
At� Sekekama cede.
79
00:14:30,520 --> 00:14:32,240
Ele nunca mostra medo.
80
00:14:33,640 --> 00:14:35,920
Ser� uma fenda na sua armadura?
81
00:14:42,440 --> 00:14:44,880
O velho est� a amolecer?
82
00:15:05,120 --> 00:15:07,480
Novamente refugiado,
83
00:15:08,880 --> 00:15:11,160
o bando do Norte mant�m-se discreto.
84
00:15:15,520 --> 00:15:18,520
Satau chegou demasiado longepara desistir agora.
85
00:15:25,160 --> 00:15:28,720
Fervendo com a vingan�a,ela prossegue sozinha...
86
00:15:32,360 --> 00:15:35,480
... em dire��o ao covildos seus inimigos.
87
00:16:10,720 --> 00:16:15,560
Os b�falos ainda n�o t�m no��odo respeito devido aos novos reis.
88
00:16:19,160 --> 00:16:20,400
Eles aprender�o.
89
00:16:22,440 --> 00:16:26,280
N�o fazem ideiade como s�o apetitosos.
90
00:16:34,160 --> 00:16:36,480
Est� na hora de o filho ajudarem troca de comida.
91
00:16:46,440 --> 00:16:47,840
"Boa tentativa."
92
00:16:51,480 --> 00:16:53,600
"Agora v� como se faz."
93
00:17:31,800 --> 00:17:35,240
Pai e filhoproclamam a vit�ria juntos.
94
00:17:43,440 --> 00:17:45,200
Uma alian�a vol�til.
95
00:17:50,560 --> 00:17:53,000
Mas que os pode salvar.
96
00:18:15,760 --> 00:18:19,240
O bando do p�ntanoest� inchado com o sucesso.
97
00:18:21,280 --> 00:18:23,960
Est�o desprevenidos e vulner�veis.
98
00:18:26,400 --> 00:18:31,400
Alheios � assassina cruelque espreita nas sombras.
99
00:18:41,440 --> 00:18:44,720
Satau espera encontrarum rei em apuros.
100
00:18:45,960 --> 00:18:48,840
Uma oportunidade de acertar contas.
101
00:18:51,240 --> 00:18:53,960
Ela n�o podia estar mais enganada!
102
00:19:16,440 --> 00:19:18,120
Isto � suic�dio.
103
00:19:25,000 --> 00:19:27,680
Est� sozinhacom os seus inimigos mortais.
104
00:19:39,600 --> 00:19:41,880
Est� � merc� de Sekekama.
105
00:20:07,440 --> 00:20:10,920
"Humilha-tee poder� deixar-te viver."
106
00:20:30,320 --> 00:20:33,560
A miss�o de Satau� um fracasso humilhante.
107
00:20:40,320 --> 00:20:41,880
O regozijo de Sekekama
108
00:20:42,080 --> 00:20:44,400
permanecer� nos seus ouvidospara sempre.
109
00:21:07,240 --> 00:21:11,560
O sucesso do bando do p�ntanoalimenta a confian�a de Tsekedi.
110
00:21:12,960 --> 00:21:15,360
Ele aprende com um rei.
111
00:21:21,000 --> 00:21:24,760
A sensa��o de poderao lado do pai � viciante.
112
00:21:36,920 --> 00:21:39,520
Um dia, Sekekama cair�.
113
00:21:49,800 --> 00:21:54,760
Tsekedi estar� l�para tomar o seu lugar.
114
00:21:57,480 --> 00:21:58,840
Paci�ncia.
115
00:22:12,640 --> 00:22:14,800
A supremacia tem uma desvantagem.
116
00:22:21,560 --> 00:22:25,280
Agora apenas os corajososou os tolos
117
00:22:25,560 --> 00:22:27,240
se ousam aproximar.
118
00:22:33,720 --> 00:22:36,040
As rainhas mant�m-se vigilantes.
119
00:22:37,960 --> 00:22:40,560
At� tratam dos ladr�es mesquinhos.
120
00:22:52,200 --> 00:22:54,640
A onda assassinado bando do p�ntano
121
00:22:54,920 --> 00:22:59,280
est� a tornar este territ�riouma armadilha para eles.
122
00:23:28,200 --> 00:23:30,920
A comida j� n�o vem at� eles.
123
00:23:34,280 --> 00:23:36,120
O festim acabou.
124
00:23:37,960 --> 00:23:41,840
Mas as crias de Sekekamaexigem mais.
125
00:23:48,920 --> 00:23:51,400
Ele n�o tem outra escolhaa n�o ser procurar.
126
00:23:57,800 --> 00:24:00,680
Ele precisa da ajudade todo o bando.
127
00:24:31,760 --> 00:24:34,000
N�o h� vida aqui.
128
00:24:39,440 --> 00:24:41,920
Tsekedi n�o v� o objetivo disto.
129
00:25:09,480 --> 00:25:12,960
A insubordina��o n�o ser� tolerada.
130
00:25:22,160 --> 00:25:24,040
"Como te atreves?"
131
00:26:21,880 --> 00:26:26,280
"Ou fazes a tua parteou deixas o meu bando."
132
00:26:34,080 --> 00:26:37,320
"Vai lamber as feridas."
133
00:26:46,560 --> 00:26:49,280
A zanga familiarn�o passa despercebida.
134
00:27:17,800 --> 00:27:20,080
A matilha sabe como relaxar.
135
00:27:22,200 --> 00:27:25,120
Mas outros temperamentosescalam com o calor brutal.
136
00:27:39,040 --> 00:27:41,320
O olheiro regressapara partilhar a novidade.
137
00:27:43,520 --> 00:27:45,920
O bando do p�ntano est� dividido.
138
00:27:51,160 --> 00:27:52,840
Este � o momento deles.
139
00:28:16,120 --> 00:28:18,880
Apenas um depressivoe magoado Tsekedi
140
00:28:19,200 --> 00:28:21,120
vigia agora o charco.
141
00:28:26,240 --> 00:28:29,560
"Est� na hora de atacare reivindicar o que � nosso."
142
00:28:32,800 --> 00:28:37,040
Mas um ego ferido pode ser perigoso.
143
00:28:41,000 --> 00:28:44,880
Um pr�ncipe amuadocontra uma matilha de 20.
144
00:28:47,600 --> 00:28:49,000
Ele podia mat�-los.
145
00:28:56,600 --> 00:28:58,240
Mas por onde come�ar?
146
00:29:06,480 --> 00:29:08,520
Sem o apoio do pai...
147
00:29:11,400 --> 00:29:13,320
... Tsekedi perde a coragem.
148
00:29:23,840 --> 00:29:26,680
O charco volta a ser dos can�deos.
149
00:29:41,760 --> 00:29:44,000
Eles avaliaram mal o advers�rio.
150
00:29:45,000 --> 00:29:46,680
Ele n�o est� sozinho.
151
00:30:08,640 --> 00:30:11,120
"Pensavam que era o fim?"
152
00:30:24,800 --> 00:30:28,840
O pr�nciperegressa com a for�a do trono.
153
00:30:35,240 --> 00:30:38,000
"Recolham as crias e saiam daqui."
154
00:31:03,400 --> 00:31:05,280
A matilha n�o pode fazer nada.
155
00:31:23,120 --> 00:31:25,680
Subestimar um inimigo cruel
156
00:31:26,880 --> 00:31:28,760
� pagar um pre�o terr�vel.
157
00:31:32,200 --> 00:31:33,600
Perderam um irm�o.
158
00:31:34,680 --> 00:31:37,160
Um filho e um soldado valioso.
159
00:31:45,000 --> 00:31:47,120
Agora � demasiado perigosopara ficarem.
160
00:32:01,120 --> 00:32:02,840
Outrora um para�so...
161
00:32:04,560 --> 00:32:07,000
... esta terra � agora um cemit�rio.
162
00:32:33,600 --> 00:32:35,640
Permanecem apenas os gigantes.
163
00:32:53,200 --> 00:32:55,160
"E agora, Sekekama?"
164
00:33:17,800 --> 00:33:21,520
O rei envelhecidoenfrenta outra aposta terr�vel.
165
00:33:23,840 --> 00:33:26,000
Seguir as manadas para o inferno...
166
00:33:28,240 --> 00:33:31,880
... ou ficar e rezarpara que algo apare�a.
167
00:34:11,480 --> 00:34:15,560
"Lan�a os dadosmais uma vez, meu velho."
168
00:34:21,560 --> 00:34:23,680
Tsekedi observa ansiosamente.
169
00:34:25,640 --> 00:34:28,960
Se o pai falhar,ele estar� preparado.
170
00:34:52,400 --> 00:34:55,960
Ele procura os irm�ospara preparar uma rebeli�o.
171
00:35:00,800 --> 00:35:05,080
Tr�s contra umpodem derrubar o rei enfraquecido.
172
00:35:24,680 --> 00:35:26,600
Sekekama toma a decis�o.
173
00:35:27,720 --> 00:35:29,080
V�o ficar.
174
00:36:06,360 --> 00:36:09,720
Os pr�ncipes mais novoss�o r�pidos a pedir perd�o.
175
00:36:10,640 --> 00:36:13,480
Prometem a sua lealdade ao rei.
176
00:36:17,320 --> 00:36:21,320
Sem o apoio dos irm�os,Tsekedi n�o tem hip�teses.
177
00:36:35,160 --> 00:36:39,160
Sekekama ainda permiteque o rebelde fique.
178
00:36:47,040 --> 00:36:48,960
Ele precisa dele.
179
00:37:02,640 --> 00:37:05,840
Apenas unidospodem derrubar um gigante.
180
00:37:12,960 --> 00:37:14,160
S� um.
181
00:37:15,880 --> 00:37:18,320
J� alimentaria toda a fam�lia.
182
00:37:20,240 --> 00:37:22,000
Normalmente intoc�veis,
183
00:37:23,120 --> 00:37:26,320
a seca deixou-os cansadose fatigados.
184
00:37:29,280 --> 00:37:30,400
Nervosos.
185
00:37:33,640 --> 00:37:35,240
E vulner�veis.
186
00:37:44,920 --> 00:37:46,440
O primeiro passo foi dado.
187
00:37:55,360 --> 00:37:56,640
� preciso cans�-los.
188
00:38:50,920 --> 00:38:52,520
"N�s n�o cederemos."
189
00:38:56,000 --> 00:38:59,080
"Mesmo que demore a noite inteira."
190
00:39:11,000 --> 00:39:13,400
A escurid�oapenas alimenta o terror deles.
191
00:39:24,080 --> 00:39:26,560
� aqui que Sekekama sobressai.
192
00:39:30,760 --> 00:39:31,960
Ele tem o desejo.
193
00:39:34,040 --> 00:39:37,120
Juntos t�m a for�a.
194
00:39:43,160 --> 00:39:45,720
S� precisam de um erro.
195
00:39:53,600 --> 00:39:56,600
Esta noite � a noite.
196
00:41:00,480 --> 00:41:03,080
Toda a fam�lia far� um banquete.
197
00:41:06,320 --> 00:41:09,720
A vit�ria de Sekekama� mais do que uma refei��o.
198
00:41:12,200 --> 00:41:13,920
� um triunfo.
199
00:41:22,160 --> 00:41:24,200
Com Tsekedi a seu lado,
200
00:41:25,600 --> 00:41:27,800
ele alcan�a o impens�vel.
201
00:41:32,120 --> 00:41:35,240
Proporciona a salva��o.
202
00:41:48,400 --> 00:41:50,680
Mas agora o trabalho est� feito.
203
00:41:53,040 --> 00:41:56,120
O filho rebelde est� a mais.
204
00:42:04,440 --> 00:42:06,120
As tempestades est�o a chegar.
205
00:42:10,200 --> 00:42:13,040
N�o h� lugar no topo para dois.
206
00:42:42,880 --> 00:42:44,720
Tsekedi tem de partir...
207
00:42:46,000 --> 00:42:47,360
... para sempre.
208
00:42:59,760 --> 00:43:03,160
Mas Sekekamaest� a libertar um monstro.
209
00:43:09,200 --> 00:43:12,800
Um futuro monarcada sua ninhada real.
210
00:43:16,720 --> 00:43:20,040
O sangue de Tsekedicorre com a sabedoria de um rei.
211
00:43:22,800 --> 00:43:24,920
O poder de um deus.
212
00:43:28,400 --> 00:43:32,520
Para Sekekama,os melhores anos ficaram para tr�s.
213
00:43:34,000 --> 00:43:37,120
Contudo,o filho est� a entrar no seu auge.
214
00:43:43,680 --> 00:43:46,320
Quando Tsekediregressar do ex�lio,
215
00:43:47,680 --> 00:43:51,120
ningu�m, nem mesmo Sekekama,
216
00:43:51,960 --> 00:43:54,480
conseguir� par�-lo.18236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.