All language subtitles for Ripley Under Ground 2005 DVDRip MPEG4 AC3-iNeoTom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,758 --> 00:00:36,439 EU ACHO UM CRIME 2 00:00:36,534 --> 00:00:39,022 A FORMA COMO AS PESSOAS 3 00:00:39,024 --> 00:00:41,330 FICAM T�O REVOLTADAS 4 00:00:41,428 --> 00:00:45,325 COM UM MERO ASSASSINATO 5 00:00:45,485 --> 00:00:48,622 PATRICIA HIGHSMITH 6 00:01:31,862 --> 00:01:36,205 RIPLEY - NO LIMITE 7 00:01:40,948 --> 00:01:42,411 Abra a porta! 8 00:01:46,841 --> 00:01:48,879 Abra a porta! 9 00:01:52,985 --> 00:01:54,957 Sei que voc� est� a�! 10 00:01:55,670 --> 00:01:58,008 Vou ficar aqui at� voc� me pagar! 11 00:02:01,275 --> 00:02:03,728 O aluguel est� atrasado tr�s meses! 12 00:02:09,110 --> 00:02:12,149 Se n�o abrir agora, vou chamar meu filho Angus. 13 00:02:12,347 --> 00:02:14,582 Sabe o que ele acha de voc�. 14 00:02:18,713 --> 00:02:20,689 Abra esta porta! 15 00:02:24,090 --> 00:02:25,464 Bom dia. 16 00:02:27,514 --> 00:02:29,269 Isto aqui n�o � abrigo. 17 00:02:29,847 --> 00:02:33,166 - Edelweiss! - Ele entrou pela minha janela. 18 00:02:33,367 --> 00:02:36,401 Procurei voc� a semana inteira. 19 00:02:36,600 --> 00:02:39,867 Quanto ao aluguel, logo vou receber o cheque da minha poupan�a. 20 00:02:40,061 --> 00:02:41,369 Pague quando puder. 21 00:02:41,564 --> 00:02:44,083 Voc� � um gatinho danado! 22 00:02:44,572 --> 00:02:46,100 �, sim! 23 00:03:21,855 --> 00:03:25,562 S� por curiosidade acad�mica, j� ouviu falar em "integridade"? 24 00:03:25,756 --> 00:03:26,505 O que disse? 25 00:03:26,807 --> 00:03:29,275 Quando a �ltima mensalidade n�o foi paga... 26 00:03:29,468 --> 00:03:33,495 no in�cio, resolvi investigar. Resumindo... 27 00:03:33,691 --> 00:03:37,110 voc� n�o estudou em Yale nem no Actor's Studio. 28 00:03:37,312 --> 00:03:41,949 Quanto � poupan�a no First National Bank em Toledo, Pensilv�nia... 29 00:03:42,368 --> 00:03:45,018 n�o s� esse banco n�o existe... 30 00:03:45,790 --> 00:03:48,408 como n�o tem uma cidade chamada Toledo na Pensilv�nia. 31 00:03:48,604 --> 00:03:51,327 Como pode ter pensado que se safaria dessa? 32 00:03:51,522 --> 00:03:55,415 Imaginei que, ao ver meu talento, me ofereceriam uma bolsa. 33 00:03:56,257 --> 00:03:59,549 N�o ofereceremos bolsa alguma, Sr. Ripley. 34 00:04:00,349 --> 00:04:03,585 E o senhor n�o participar� da apresenta��o de amanh�. 35 00:04:05,794 --> 00:04:08,445 Justo amanh�, quando o agente de talentos vier? 36 00:04:08,803 --> 00:04:11,936 O senhor perdeu o direito de ser avaliado. 37 00:04:13,187 --> 00:04:16,318 "Consci�ncia" � uma palavra utilizada pelos covardes... 38 00:04:16,513 --> 00:04:19,513 e a princ�pio criada para deixar pasmos os fortes. 39 00:04:20,865 --> 00:04:23,102 Voc� estava simplesmente maravilhosa. 40 00:04:23,297 --> 00:04:25,152 N�o consegui tirar os olhos de voc�. 41 00:04:25,343 --> 00:04:27,644 Tive de me retirar antes que pulasse em cima de voc�. 42 00:04:27,840 --> 00:04:29,530 Voc� � um doce, Bernard. 43 00:04:30,719 --> 00:04:32,927 De m�os dadas para o inferno. 44 00:04:45,153 --> 00:04:46,465 T�o cheio de si! 45 00:04:47,941 --> 00:04:51,550 Achei voc�! Meu amor, voc� foi espetacular... 46 00:04:51,748 --> 00:04:55,707 vulner�vel e um tanto vulgar esta noite. 47 00:04:57,443 --> 00:04:59,903 E voc� parecia um psicopata. 48 00:05:00,103 --> 00:05:02,917 Sempre tive queda por psicopatas e por aspirantes como voc�. 49 00:05:03,110 --> 00:05:04,255 V� se ferrar! 50 00:05:04,453 --> 00:05:06,841 - N�o devia estar na galeria? - �, j� estamos atrasados. 51 00:05:07,046 --> 00:05:09,283 Deus, Jeff vai ficar louco. 52 00:05:10,660 --> 00:05:12,385 Ai, droga! 53 00:05:15,141 --> 00:05:17,280 - Precisa correr tanto? - N�o estou correndo. 54 00:05:17,476 --> 00:05:18,426 Vai bater! 55 00:05:21,092 --> 00:05:25,019 Sabe qual � o seu problema, Bernard? Voc� � muito tenso. 56 00:05:25,539 --> 00:05:28,359 Precisa ver o que acontece quando a gente relaxa. 57 00:05:28,552 --> 00:05:30,243 - Quer saber? - Ah, n�o! 58 00:05:34,533 --> 00:05:36,869 - Precisa correr? - N�o estou correndo! 59 00:05:37,605 --> 00:05:39,645 � a Terra que est� girando fora de controle. 60 00:05:40,006 --> 00:05:41,471 Saia daqui. 61 00:05:53,191 --> 00:05:55,813 - Voc� quer pegar no meu o qu�? - Seu maluco desgra�ado! 62 00:05:56,011 --> 00:05:57,572 N�o deixo voc� chegar perto! 63 00:05:59,593 --> 00:06:00,968 Eu alcan�o voc�s. 64 00:06:01,162 --> 00:06:03,202 - Acho que n�o. - Est� bem, querido. 65 00:06:04,779 --> 00:06:06,633 Obrigado, Donnie, ele est� chegando. 66 00:06:09,096 --> 00:06:10,885 - Jeff! - Onde voc� estava, caramba? 67 00:06:11,080 --> 00:06:13,154 Tinha de trazer sua fam�lia? 68 00:06:14,247 --> 00:06:16,322 Eles t�m de fotografar ou v�o perder o prazo. 69 00:06:16,518 --> 00:06:19,487 Comporte-se. Apostei minha casa e meu carro, tudo nisso. 70 00:06:19,687 --> 00:06:21,060 Est� usando r�mel? 71 00:06:21,288 --> 00:06:23,011 - Est�! - N�o enche! 72 00:07:14,571 --> 00:07:16,871 Com licen�a? Mo�a? 73 00:07:17,547 --> 00:07:18,756 Com licen�a? 74 00:07:18,955 --> 00:07:20,868 - O que � isso? - Desculpe, n�o quis assust�-la. 75 00:07:21,071 --> 00:07:22,828 Saia. O que est� fazendo aqui? 76 00:07:23,025 --> 00:07:25,542 Eu passei, vi voc� dormindo e resolvi acord�-la. 77 00:07:25,742 --> 00:07:26,787 Por qu�? 78 00:07:28,495 --> 00:07:30,381 Bom, e se algu�m com m�s inten��es a visse? 79 00:07:31,404 --> 00:07:34,823 - Obrigada. Pode sair agora. - Est� tudo bem? 80 00:07:35,632 --> 00:07:38,413 - Sim, tudo �timo. - Me ferrei. 81 00:07:38,703 --> 00:07:41,255 Fiquei preocupado, e agora acha que eu ia roubar o carro. 82 00:07:41,454 --> 00:07:43,363 N�o, mas um estranho invade meu carro... 83 00:07:43,566 --> 00:07:46,564 Eu estava a caminho da vernissage do meu amigo. 84 00:07:47,086 --> 00:07:49,032 - N�o quis assust�-la. - Est� falando do Derwatt? 85 00:07:49,746 --> 00:07:54,665 Tamb�m vim para a vernissage. Ele � a sensa��o do momento, n�o? 86 00:07:55,890 --> 00:07:57,830 � o que dizem por a�. 87 00:07:58,032 --> 00:07:59,788 As obras dele deram sono? 88 00:08:00,784 --> 00:08:04,363 N�o, estou exausta. Passei a noite toda estudando. 89 00:08:05,041 --> 00:08:06,893 Peguei no sono e... 90 00:08:07,089 --> 00:08:09,094 Nigel, pare! Solte-o! 91 00:08:10,642 --> 00:08:11,784 O que acha que est� fazendo? 92 00:08:11,984 --> 00:08:14,372 Eu dormi, e ele veio ver se eu estava bem. 93 00:08:15,055 --> 00:08:19,151 - Muita esperteza sua dormir aqui. - Voc� demorou tanto! Esperava o qu�? 94 00:08:19,347 --> 00:08:22,248 - Quem � esse cara afinal? - Pe�a desculpas a ele primeiro. 95 00:08:27,376 --> 00:08:28,804 Acidentes acontecem. 96 00:08:31,348 --> 00:08:32,842 N�o foi nada. 97 00:08:37,043 --> 00:08:39,911 At� que vendi dois quadros para o Tate e... 98 00:08:40,786 --> 00:08:42,215 c� estamos n�s! 99 00:08:42,418 --> 00:08:47,342 - Qual o significado disso? - Posso pagar o aluguel, comer... 100 00:08:47,605 --> 00:08:50,289 comprar tintas e telas de qualidade. 101 00:08:50,484 --> 00:08:51,947 Quero dizer a voc�s... 102 00:08:52,149 --> 00:08:56,491 que o pre�o de um tubo de tinta � absurdo! 103 00:08:56,884 --> 00:09:00,659 Preciso vender v�rios quadros para sustentar meus v�cios. 104 00:09:00,915 --> 00:09:02,891 Esse � o significado! 105 00:09:05,426 --> 00:09:07,216 Pronto, agora me tire daqui. 106 00:09:07,571 --> 00:09:09,644 Essa foi uma bela performance. 107 00:09:10,866 --> 00:09:14,548 Que bom que ele vai ficar famoso. Ele quer tanto virar um astro. 108 00:09:15,669 --> 00:09:19,282 Embora eu jamais conseguiria conviver com um quadro desses. 109 00:09:19,798 --> 00:09:21,171 Sei l�. 110 00:09:22,004 --> 00:09:24,241 Gra�as a Deus consegui esquec�-lo. 111 00:09:25,268 --> 00:09:28,370 Como assim? Ele te ama. � super dedicado a voc�. 112 00:09:28,569 --> 00:09:31,501 N�o � dedica��o, � obsess�o. 113 00:09:31,863 --> 00:09:33,684 Mal consigo respirar. 114 00:09:34,198 --> 00:09:37,231 Quando a gente esquece o lance de artista e tal... 115 00:09:37,429 --> 00:09:39,442 s� sobra um cara que d� muito medo. 116 00:09:39,642 --> 00:09:42,008 Adivinha o que ele pediu durante a transa ontem? 117 00:09:42,298 --> 00:09:44,851 Queria que eu o sufocasse de novo, mas desta vez... 118 00:09:45,049 --> 00:09:46,804 eu devia passar dos limites... 119 00:09:47,000 --> 00:09:49,847 para ele desmaiar quando gozasse. Isso n�o � doentio? 120 00:09:50,489 --> 00:09:53,359 - Voc� topou? - Eu experimento de tudo. 121 00:09:57,271 --> 00:09:58,896 Cinq�enta mil libras, Jeff. 122 00:10:00,406 --> 00:10:03,342 N�o sei qual das duas coisas torna voc� mais invejoso... 123 00:10:03,542 --> 00:10:05,616 o fato dele ter mais talento que voc�... 124 00:10:05,880 --> 00:10:08,436 ou de estar comendo a piranha da Cynthia. 125 00:10:08,634 --> 00:10:10,839 Isso � jeito de falar da ex-namorada? 126 00:10:14,457 --> 00:10:15,983 Esque�a-a, Bernard. 127 00:10:17,177 --> 00:10:19,248 A vida da Cynthia � como um saf�ri... 128 00:10:19,448 --> 00:10:23,414 ela sempre busca a melhor ca�a. Derwatt � a presa do dia. 129 00:10:23,611 --> 00:10:26,163 Por que vive conversando com o Tom, ent�o? 130 00:10:26,747 --> 00:10:28,090 Sei l�. 131 00:10:28,313 --> 00:10:30,354 Ela � muita areia pro caminh�ozinho dele. 132 00:10:30,555 --> 00:10:33,718 Nunca gostei desses americanos. Vai saber por onde andaram. 133 00:10:34,010 --> 00:10:36,981 Sei que n�o gosto mais dele. Reconhe�o os sinais. 134 00:10:37,341 --> 00:10:39,705 - Que sinais? - Transei com outro cara. 135 00:10:40,253 --> 00:10:43,831 Sabe aquele cara que faz aquelas esculturas enormes? 136 00:10:45,022 --> 00:10:47,672 � um sinal, admita. 137 00:11:13,979 --> 00:11:15,442 Acidentes acontecem. 138 00:11:32,962 --> 00:11:33,944 UMA BREVE HIST�RIA DO TEMPO 139 00:11:39,968 --> 00:11:41,180 F�sica, �? 140 00:11:42,849 --> 00:11:46,710 Na verdade, Filosofia. Estou terminando meu mestrado. 141 00:11:48,704 --> 00:11:50,710 Ele prova que n�o existe verdade absoluta. 142 00:11:51,456 --> 00:11:53,822 Tudo � relativo � nossa posi��o no universo, certo? 143 00:11:54,561 --> 00:11:55,541 Exato. 144 00:12:00,418 --> 00:12:02,971 Vamos comemorar depois. Quer vir? 145 00:12:03,395 --> 00:12:05,981 Eu adoraria, mas meu amigo tem outros planos. 146 00:12:06,272 --> 00:12:07,351 Sinto muito. 147 00:12:08,930 --> 00:12:10,587 Sinto muito que esteja com ele. 148 00:12:10,975 --> 00:12:12,982 Ele achou que voc� ia roubar alguma coisa minha. 149 00:12:13,700 --> 00:12:16,065 N�o, achou que eu ia roubar alguma coisa dele. 150 00:12:16,260 --> 00:12:19,106 - Talvez ele tenha raz�o. - Na opini�o dele, n�o na minha. 151 00:12:20,481 --> 00:12:23,329 - E quanto a voc�? - Ela tende a mudar. 152 00:12:24,256 --> 00:12:26,331 Mas, por enquanto, estou com ele. 153 00:12:27,301 --> 00:12:29,155 Como podemos alterar isso? 154 00:12:30,788 --> 00:12:34,268 Posso mudar de id�ia em dois minutos, se ele n�o aparecer. 155 00:12:34,980 --> 00:12:37,762 Vamos dar cinco minutos, para sermos mais justos. 156 00:12:38,405 --> 00:12:40,673 Droga! Droga! 157 00:12:42,084 --> 00:12:43,066 Ol�! 158 00:12:43,331 --> 00:12:44,476 Ol�! 159 00:12:47,236 --> 00:12:48,282 Ol�! 160 00:12:48,771 --> 00:12:49,817 Ol�! 161 00:13:01,126 --> 00:13:02,815 Ao Derwatt! 162 00:13:04,932 --> 00:13:06,272 Amor... 163 00:13:07,492 --> 00:13:09,182 Venha c�. 164 00:13:20,838 --> 00:13:26,242 Como sabem, sou mais um artista desesperado e maluco... 165 00:13:26,633 --> 00:13:29,153 com um desejo incontrol�vel pela fama... 166 00:13:29,353 --> 00:13:32,614 mas hoje quero dizer uma coisa simples... 167 00:13:32,841 --> 00:13:35,741 e quero dizer ao meu grande amor, Cynthia. 168 00:13:37,223 --> 00:13:39,556 Voc� � a amante dos meus sonhos. 169 00:13:40,167 --> 00:13:42,533 - Que meigo. - � a parte que falta na minha alma. 170 00:13:43,111 --> 00:13:46,340 Eu lhe pe�o, n�o, eu lhe imploro... 171 00:13:46,696 --> 00:13:49,988 com todas as c�lulas do meu corpo... 172 00:13:50,822 --> 00:13:54,624 que se case comigo, seja minha esposa para sempre... 173 00:13:54,826 --> 00:13:56,897 e a m�e dos meus filhos. 174 00:14:02,696 --> 00:14:05,062 Sinto muito, de verdade. 175 00:14:17,769 --> 00:14:19,012 Vejam s�. 176 00:14:19,244 --> 00:14:21,960 Aposto que o imbecil gastou todo o adiantamento. 177 00:14:23,244 --> 00:14:25,701 - Ele vive surpreendendo. - O que vamos fazer? 178 00:14:26,187 --> 00:14:28,938 Proteger meu investimento antes que essa vaca o destrua! 179 00:14:36,074 --> 00:14:38,147 De onde ele tirou a id�ia de casar? 180 00:14:42,122 --> 00:14:44,675 - Ai, Deus! - Depressa! Vamos, r�pido! 181 00:15:12,108 --> 00:15:15,310 - Desta vez, voc� se superou! - E eu ia fazer o que, Jeffrey? 182 00:15:15,537 --> 00:15:19,366 - Eu n�o vou ficar me culpando. - Pode deixar que eu culpo. 183 00:15:37,293 --> 00:15:38,855 Meu Deus. 184 00:15:42,989 --> 00:15:44,553 Meu Deus! 185 00:15:44,754 --> 00:15:46,184 Droga! 186 00:15:46,611 --> 00:15:48,584 - Derwatt! - N�o chegue perto. 187 00:15:48,784 --> 00:15:50,540 - Derwatt! - Fique aqui. 188 00:15:51,217 --> 00:15:52,199 Derwatt! 189 00:15:53,456 --> 00:15:55,593 Derwatt! Est� me ouvindo? 190 00:15:57,006 --> 00:15:59,313 Derwatt! Derwatt! 191 00:16:02,388 --> 00:16:05,255 Derwatt! Derwatt! Acorde! 192 00:16:06,097 --> 00:16:07,470 Derwatt! 193 00:16:22,099 --> 00:16:23,562 Tom? 194 00:16:30,609 --> 00:16:34,920 - Calma. A culpa n�o � sua. - Claro que n�o. Ele era um doente. 195 00:16:35,794 --> 00:16:37,418 Um doente lindo. 196 00:16:41,334 --> 00:16:45,108 - Vamos chamar o resgate? - Para qu�? Ele deve estar rindo. 197 00:16:45,301 --> 00:16:48,780 - N�o entende que isto � s�rio? - Talvez, mas ningu�m vai saber. 198 00:16:49,171 --> 00:16:50,993 - Como assim? - Acabou. 199 00:16:51,731 --> 00:16:53,841 N�o vamos vender mais nem um quadro. 200 00:16:54,038 --> 00:16:57,485 Do que est� falando? Quando souberem que ele... 201 00:17:00,564 --> 00:17:04,655 - Agora, ele vai virar febre. - S� quando o artista j� � famoso. 202 00:17:04,851 --> 00:17:07,922 - Tem dois quadros no Tate! - Agora, nem ser�o pendurados! 203 00:17:08,504 --> 00:17:11,731 Museus e colecionadores compram obras de pintores como ele... 204 00:17:11,928 --> 00:17:14,577 como investimento. Agora, ir�o esquec�-lo. 205 00:17:15,799 --> 00:17:18,384 O futuro dele j� era, e o meu tamb�m. 206 00:17:19,800 --> 00:17:21,905 Quer dizer que nenhum quadro dele vai ser vendido? 207 00:17:22,519 --> 00:17:25,387 Est�o t�o mortos quanto ele. Quer um pouco, Cyn? 208 00:17:25,716 --> 00:17:27,441 Quero um monte. 209 00:17:28,148 --> 00:17:30,932 - � vontade. - V�o cheirar na testa dele? 210 00:17:31,126 --> 00:17:32,980 Como podem fazer isso num momento como este? 211 00:17:33,174 --> 00:17:35,731 Inventaram a coca�na para momentos como este! 212 00:17:40,410 --> 00:17:42,547 � o celular do Derwatt. 213 00:17:53,018 --> 00:17:54,327 O que �? 214 00:17:54,745 --> 00:17:58,006 Para dizer a verdade, � um momento inconveniente. 215 00:17:58,201 --> 00:18:03,023 N�o, j� dei muitas entrevistas para sanguessugas como voc�s. 216 00:18:03,228 --> 00:18:05,944 Fa�am o favor de sa�rem do meu p�! 217 00:18:08,669 --> 00:18:11,929 - O que foi? - Voc� � doente! Tanto quanto ele! 218 00:18:12,444 --> 00:18:13,904 N�o, foi �timo. 219 00:18:14,107 --> 00:18:16,050 - Pensei que fosse o Derwatt. - Eu tamb�m. 220 00:18:17,499 --> 00:18:20,532 Por um instante, pensei, "E se ele n�o estivesse morto?" 221 00:18:21,880 --> 00:18:24,631 - Seria melhor ator que voc�. - � s�rio. 222 00:18:25,305 --> 00:18:28,469 E se ele ainda n�o estiver morto? O que acontece? 223 00:18:31,997 --> 00:18:34,233 Est� sugerindo que a gente... 224 00:18:34,621 --> 00:18:36,509 adie o an�ncio da morte? 225 00:18:36,925 --> 00:18:39,062 - N�o! - Pelo amor de Deus, Jeff! 226 00:18:39,740 --> 00:18:43,568 - S� durante o fim de semana, Bernard. - N�o estou gostando da id�ia. 227 00:18:43,771 --> 00:18:45,684 Os quadros todos seriam vendidos. 228 00:18:45,886 --> 00:18:47,829 E podemos reencenar o acidente. 229 00:18:50,045 --> 00:18:51,989 S� o Jeff se beneficiaria. 230 00:18:52,187 --> 00:18:54,577 Imagine, mal cobriria meus gastos! 231 00:18:54,875 --> 00:18:56,371 N�o d� para acreditar! 232 00:18:56,571 --> 00:18:59,958 O corpo dele deitado a�, e voc�s falando em vender os quadros! 233 00:19:00,159 --> 00:19:01,404 Est� bem. 234 00:19:02,464 --> 00:19:04,765 Bernard tem raz�o. 235 00:19:05,056 --> 00:19:06,810 N�o podemos fazer isto. 236 00:19:08,128 --> 00:19:10,134 N�o com o corpo dele aqui. 237 00:19:11,294 --> 00:19:14,294 - Vamos levar o corpo, Jeff. - Suma com o carro primeiro. 238 00:19:14,495 --> 00:19:17,307 - Ningu�m vai me ouvir? - Vai acordar a H�loise. 239 00:19:50,111 --> 00:19:51,868 Bernard, a lanterna. 240 00:19:55,204 --> 00:19:56,829 Isso � imoral. 241 00:19:58,819 --> 00:20:02,080 Pense que este � o �nico jeito de imortalizar as obras dele. 242 00:20:02,273 --> 00:20:04,764 Ou de imortalizar o Jeff. 243 00:20:06,978 --> 00:20:09,662 Jeff, me ajude. Pegue as pernas. 244 00:20:16,129 --> 00:20:17,056 Cuidado! 245 00:20:25,861 --> 00:20:27,071 Tudo bem. 246 00:20:47,235 --> 00:20:50,235 - O interruptor fica � esquerda. - Espere a�. 247 00:20:57,287 --> 00:20:58,813 Acabei com meu terno. 248 00:20:59,814 --> 00:21:01,635 Tem alguma coisa a� dentro? 249 00:21:02,407 --> 00:21:04,991 Torta de carne de porco de 1997. 250 00:21:05,894 --> 00:21:08,350 - Hora de limpar o freezer, Jeff. - Tenha d�, Tom. 251 00:21:14,885 --> 00:21:17,699 Isso n�o est� certo. N�o est� certo mesmo. 252 00:21:20,584 --> 00:21:22,473 Ele est� escorregando. 253 00:21:23,368 --> 00:21:24,928 Passe para mim. 254 00:21:26,824 --> 00:21:27,935 Deus! 255 00:21:31,750 --> 00:21:33,924 Um, dois... 256 00:21:34,762 --> 00:21:35,972 tr�s. 257 00:21:39,753 --> 00:21:41,061 Venha aqui. 258 00:21:42,376 --> 00:21:45,790 Estamos fazendo isso porque o am�vamos. Ser� que n�o entende? 259 00:22:03,786 --> 00:22:05,507 N�o diga nada para a Bela Adormecida, certo? 260 00:22:05,703 --> 00:22:06,819 Combinado. 261 00:22:07,145 --> 00:22:09,478 Deixamos todo mundo em casa, Jeff me empresta o Jaguar... 262 00:22:09,672 --> 00:22:12,161 - e eu levo H�loise para casa. - N�o vou emprestar! 263 00:22:14,793 --> 00:22:18,376 Quer saber? Talvez Bernard tenha raz�o. 264 00:22:19,020 --> 00:22:21,441 Talvez seja errado manter o Derwatt vivo. 265 00:22:26,985 --> 00:22:28,098 Obrigado. 266 00:22:52,207 --> 00:22:53,930 Mademoiselle, est� entregue. 267 00:22:57,838 --> 00:23:00,326 Merci, mas como sabia onde eu morava? 268 00:23:00,718 --> 00:23:03,085 Olhei sua carteirinha de estudante. 269 00:23:03,982 --> 00:23:06,568 N�o quis acord�-la e tomei a liberdade de abrir sua bolsa. 270 00:23:06,765 --> 00:23:09,547 - Muito atencioso de sua parte. - Obrigado. 271 00:23:10,028 --> 00:23:11,440 At� logo. 272 00:23:12,080 --> 00:23:13,770 Certo. Tchau. 273 00:23:14,002 --> 00:23:15,854 - Sou t�o chata assim? - O qu�? 274 00:23:16,047 --> 00:23:18,413 N�o quer sair comigo de novo? 275 00:23:19,919 --> 00:23:23,235 Para ser sincero, j� peguei seu telefone tamb�m. 276 00:23:25,138 --> 00:23:26,926 Ah, j� entendi. 277 00:23:27,442 --> 00:23:29,861 Uma mulher deve saber dessas coisas para n�o se preocupar. 278 00:23:30,258 --> 00:23:31,434 Estou vendo. 279 00:23:31,664 --> 00:23:35,110 Minha bolsa tamb�m te contou que volto para Paris amanh�? 280 00:23:37,519 --> 00:23:38,564 N�o. 281 00:23:40,497 --> 00:23:42,288 - Por quanto tempo? - Para sempre. 282 00:23:43,731 --> 00:23:44,811 Bom... 283 00:23:45,652 --> 00:23:47,474 acho que � adeus, ent�o. 284 00:23:48,786 --> 00:23:50,378 Adeus, Tom. 285 00:23:50,578 --> 00:23:51,887 Adeus. 286 00:23:55,026 --> 00:23:57,000 - Sou t�o feia assim? - Como? 287 00:23:57,744 --> 00:24:00,230 Nem tentou me beijar. 288 00:24:06,960 --> 00:24:09,266 Ainda n�o o conhe�o o suficiente, Tom. 289 00:24:12,563 --> 00:24:13,775 Adeus. 290 00:24:14,323 --> 00:24:17,835 - 4531-2245! - O qu�? 291 00:24:18,034 --> 00:24:19,495 Meu telefone em Paris. 292 00:24:26,452 --> 00:24:29,354 - Se eu encomendei... - $48,50. 293 00:24:29,555 --> 00:24:30,799 - Quanto? - $48,50. 294 00:24:31,282 --> 00:24:32,625 Um minuto. 295 00:24:33,107 --> 00:24:34,316 Vou desligar. 296 00:24:34,998 --> 00:24:35,981 Neil Murchison. 297 00:24:36,183 --> 00:24:39,051 Voc� � a Srta. Parker, assistente de Jeff Constant. 298 00:24:39,255 --> 00:24:41,262 Lembro-me muito bem do senhor. 299 00:24:41,655 --> 00:24:43,793 - � um prazer rev�-lo. - O prazer � todo meu. 300 00:24:44,247 --> 00:24:46,448 Que prazer estar aqui num dia t�o especial. 301 00:24:46,644 --> 00:24:48,052 - Por favor. - Obrigada. 302 00:24:53,587 --> 00:24:56,686 Ol�, querida. Muito obrigado. Mo�a da serpentina! 303 00:24:56,883 --> 00:24:59,438 - Obrigado por vir. - Sr. Constant... 304 00:24:59,765 --> 00:25:03,216 - Veja quem chegou. - Meus parab�ns, estou muito feliz. 305 00:25:03,418 --> 00:25:05,424 Mas o que foi que eu disse? 306 00:25:05,622 --> 00:25:08,275 - O que o senhor disse? - Que Derwatt seria um sucesso. 307 00:25:08,470 --> 00:25:10,030 Neil Murchison, lembra-se? 308 00:25:10,232 --> 00:25:12,435 Sim, claro, Sr. Murchison, de... 309 00:25:13,398 --> 00:25:14,826 - Iowa. - Quase. 310 00:25:15,221 --> 00:25:16,628 - Ohio. - Ohio. 311 00:25:17,433 --> 00:25:19,703 Museu de Arte Contempor�nea de Dayton. 312 00:25:19,897 --> 00:25:23,060 Ou como costumamos dizer, "o Bilbao do Centro-Oeste". 313 00:25:25,943 --> 00:25:28,463 - Claro. O senhor � o curador? - N�o, sou apenas um amador. 314 00:25:28,662 --> 00:25:31,034 Preencho cheques e arrecado fundos, mas sei do que gosto. 315 00:25:31,228 --> 00:25:34,609 Quero lembrar-Ihe que come�amos a colecionar quadros do Derwatt... 316 00:25:34,810 --> 00:25:36,273 dois anos antes do Tate. 317 00:25:36,474 --> 00:25:39,123 Meus parab�ns, conseguiram uma pechincha. 318 00:25:39,483 --> 00:25:41,304 N�o se trata de dinheiro. 319 00:25:42,393 --> 00:25:46,168 Derwatt � um artista de destaque. As obras dele representam... 320 00:25:46,362 --> 00:25:49,295 um retorno � pintura, e n�s gostamos disso. 321 00:25:49,592 --> 00:25:54,296 Eu e a Sra. Murchison observamos os quadros dele durante horas... 322 00:25:55,002 --> 00:25:56,343 at� que... 323 00:25:56,663 --> 00:25:58,868 os pigmentos comecem a falar. 324 00:25:59,580 --> 00:26:02,035 Temos uma rela��o muito intensa com quadros. 325 00:26:02,460 --> 00:26:04,020 D� para imaginar. 326 00:26:04,796 --> 00:26:06,583 O que eu quis dizer � que... 327 00:26:06,842 --> 00:26:10,670 o mercado mudou desde a compra. Os pre�os subiram muito. 328 00:26:10,904 --> 00:26:13,757 Tamb�m leio jornal, Sr. Constant. Por isso... 329 00:26:14,075 --> 00:26:17,490 preenchi este cheque sem inten��o de barganhar... 330 00:26:17,692 --> 00:26:20,440 por mais que eu deteste n�o conseguir desconto. 331 00:26:20,825 --> 00:26:23,213 - Este j� vendeu. - Est� brincando? 332 00:26:23,609 --> 00:26:25,847 N�o, eu ia colocar a bolinha vermelha nele. 333 00:26:26,044 --> 00:26:28,861 - Foi um comprador do Tate. - Deve haver outros. 334 00:26:29,087 --> 00:26:30,908 - Todos foram vendidos. - Todos? 335 00:26:32,255 --> 00:26:33,660 Voc� sabia que eu vinha. 336 00:26:33,854 --> 00:26:36,855 Viajei 6.400km para vir � exposi��o, conhecer Derwatt... 337 00:26:37,053 --> 00:26:38,362 e comprar alguns quadros. 338 00:26:38,558 --> 00:26:40,565 Lamento, mas n�o posso fazer nada. 339 00:26:41,884 --> 00:26:44,918 J� entendi. Est� segurando os quadros... 340 00:26:45,370 --> 00:26:46,967 at� que os pre�os subam. 341 00:26:47,166 --> 00:26:50,483 Acredite, se houvesse quadro dispon�vel, venderia por este pre�o. 342 00:26:50,685 --> 00:26:54,458 Tudo bem. Fique com este cheque em troca do pr�ximo quadro dele. 343 00:26:55,072 --> 00:26:58,553 - Imposs�vel. - Por que? Ele vai parar de pintar? 344 00:26:58,752 --> 00:27:01,468 - Claro que n�o. - Por que n�o aceita meu cheque? 345 00:27:01,919 --> 00:27:03,991 Sou o primeiro colecionador dele. 346 00:27:06,972 --> 00:27:08,465 Claro que �. 347 00:27:09,698 --> 00:27:12,478 - �timo. - O pr�ximo Derwatt ser� seu. 348 00:27:12,672 --> 00:27:13,915 Muito bem. 349 00:27:14,112 --> 00:27:15,257 Obrigado. 350 00:27:17,438 --> 00:27:20,221 - Tom! Desculpe a demora. - Sem problema. 351 00:27:22,015 --> 00:27:24,407 Eu falei. Um dia faz diferen�a. 352 00:27:24,610 --> 00:27:27,130 Pagaram at� por um quadro que n�o existe. 353 00:27:27,488 --> 00:27:30,554 E ent�o? Lucrou bastante para podermos dividir? 354 00:27:30,754 --> 00:27:34,299 N�o! Vendi o suficiente para quase pagar minhas d�vidas. 355 00:27:34,499 --> 00:27:36,765 Com o saldo negativo, os impostos... 356 00:27:37,345 --> 00:27:40,345 Derwatt fica famoso, voc� fica com a fortuna dele. 357 00:27:40,641 --> 00:27:44,055 - Voc� vai ferrar com ele, Jeffrey. - Querem parar de brigar? 358 00:27:45,470 --> 00:27:48,984 Vamos ao que interessa, Jeff. Ele merece um enterro decente. 359 00:27:49,183 --> 00:27:51,969 Sem d�vida. Tom, a id�ia foi sua. 360 00:27:52,740 --> 00:27:55,291 - O que acha? - Como s�cio dele... 361 00:27:55,491 --> 00:27:57,247 achei que cuidaria disso. 362 00:27:58,530 --> 00:27:59,641 O que � tudo isso? 363 00:27:59,841 --> 00:28:04,118 Obras incompletas do meu brilhante s�cio. Valeriam uma fortuna. 364 00:28:04,416 --> 00:28:06,842 Cristo, eu poderia ter vendido este! 365 00:28:07,109 --> 00:28:08,286 Parece terminado. 366 00:28:08,484 --> 00:28:10,555 � mesmo. Venda para cobrir outras despesas. 367 00:28:10,756 --> 00:28:12,182 N�o, � claro que n�o est� terminado. 368 00:28:12,482 --> 00:28:14,621 Como pode dizer isso? � arte! 369 00:28:15,010 --> 00:28:16,025 N�o d� para definir... 370 00:28:16,228 --> 00:28:18,780 Derwatt sempre terminava com linhas cruzadas. 371 00:28:19,174 --> 00:28:21,442 - Est� discutindo... - Vou mostrar. 372 00:28:22,533 --> 00:28:24,192 Vejam... 373 00:28:24,837 --> 00:28:28,155 Se a gente come�ar com uma figura t�pica do Derwatt... 374 00:28:28,742 --> 00:28:30,051 tipo um nu... 375 00:28:30,661 --> 00:28:34,555 uma cicatriz ou um p�ssaro... 376 00:28:35,620 --> 00:28:37,277 fica f�cil imitar. 377 00:28:37,635 --> 00:28:40,896 A t�cnica era rudimentar, mas sua aud�cia o transformou em astro. 378 00:28:41,091 --> 00:28:42,881 A maioria come�a com linhas cruzadas... 379 00:28:43,108 --> 00:28:46,619 mas ele sempre deixava por �ltimo. 380 00:28:47,368 --> 00:28:48,992 Um Derwatt. 381 00:28:49,479 --> 00:28:51,651 Meu Deus, Bernard! Incr�vel! 382 00:28:54,597 --> 00:28:56,702 Em quanto tempo faria isso numa tela? 383 00:28:57,124 --> 00:28:58,652 Bom... 384 00:29:00,260 --> 00:29:01,575 Por qu�? 385 00:29:02,472 --> 00:29:04,032 Bom... 386 00:29:04,264 --> 00:29:07,744 e se Derwatt n�o estivesse morto e os quadros fossem terminados? 387 00:29:07,941 --> 00:29:10,399 Imaginem o quanto isso enriqueceria o mundo. 388 00:29:10,790 --> 00:29:12,481 Ao menos, enriqueceria o Jeff. 389 00:29:13,670 --> 00:29:17,023 - E os herdeiros do Derwatt. - Herdeiros? Ele n�o tinha ningu�m. 390 00:29:17,225 --> 00:29:18,687 Exatamente, Cynthia. 391 00:29:18,921 --> 00:29:22,019 Por isso, deixou o dinheiro para seus quatro amigos �ntimos. 392 00:29:22,409 --> 00:29:24,896 Uma divis�o entre n�s quatro, ap�s pagar as despesas... 393 00:29:25,097 --> 00:29:27,137 seria o desejo do Derwatt. 394 00:29:28,647 --> 00:29:32,030 - Ali�s, ele sempre dizia isso. - Mentira! Ele nunca falou nada! 395 00:29:32,585 --> 00:29:34,177 Cyn, diga a eles. 396 00:29:36,616 --> 00:29:39,965 Acho que ele ficaria feliz se a gente pegasse o dinheiro... 397 00:29:40,166 --> 00:29:42,468 contanto que ele ficasse famoso, como queria tanto. 398 00:29:42,662 --> 00:29:45,034 - Est�o falando s�rio? - Veja. 399 00:29:45,932 --> 00:29:49,312 - Tentador o suficiente. - N�o, n�o, n�o! 400 00:29:52,521 --> 00:29:54,213 Pare, seu maluco! 401 00:29:56,680 --> 00:29:58,856 A trava. Dispositivo de seguran�a. 402 00:30:00,363 --> 00:30:02,468 Com licen�a um segundo, Bernard. 403 00:30:06,155 --> 00:30:08,969 Obviamente, n�o podemos fazer isso sem ele. 404 00:30:09,673 --> 00:30:12,394 Ele faria qualquer coisa se voc� transasse com ele. 405 00:30:13,901 --> 00:30:15,974 O que acha? Uma transa por cada quadro? 406 00:30:17,134 --> 00:30:18,506 Talvez mais. 407 00:30:18,828 --> 00:30:20,716 - Estou brincando! - Eu n�o! 408 00:30:22,348 --> 00:30:24,071 A gente tem de se unir. 409 00:30:24,268 --> 00:30:26,953 A divis�o vai ser em quatro, e nada de despesas, Jeff. 410 00:30:27,149 --> 00:30:29,602 - O que vai dar a ele, Tom? - Um motivo. 411 00:30:29,899 --> 00:30:33,542 Todo mundo s� pensa no talento do Derwatt. 412 00:30:33,930 --> 00:30:35,970 Eu quero saber do seu talento, Bernard. 413 00:30:36,458 --> 00:30:37,703 Aonde quer chegar? 414 00:30:37,900 --> 00:30:39,691 Quem pinta melhor, voc� ou o Derwatt? 415 00:30:40,206 --> 00:30:41,801 - Eu. - Claro. 416 00:30:43,310 --> 00:30:46,788 Mas quem conseguia exposi��es, aten��o, fama, mulheres? Ele. 417 00:30:46,988 --> 00:30:48,332 Por qu�? 418 00:30:48,557 --> 00:30:51,012 Porque a vida nem sempre � justa. 419 00:30:51,213 --> 00:30:52,489 Exato. 420 00:30:52,683 --> 00:30:55,589 A vida n�o � justa com quem tem talento. N�o � justo. 421 00:30:55,792 --> 00:30:57,317 As pessoas n�o s�o justas. 422 00:30:57,517 --> 00:31:00,420 Responda o seguinte, "Quantas vezes Derwatt n�o se inspirou... 423 00:31:00,622 --> 00:31:02,857 - enquanto tomava cerveja com voc�?" - V�rias. 424 00:31:03,085 --> 00:31:05,604 Mas n�o vejo seu nome nas telas. E voc�, Jeff? 425 00:31:05,837 --> 00:31:06,765 N�o. 426 00:31:06,961 --> 00:31:10,574 O fato � que voc� poderia morrer sem ningu�m saber que � um g�nio. 427 00:31:11,503 --> 00:31:14,155 - Sou talentoso, n�o um g�nio. - Claro que �, querido. 428 00:31:14,480 --> 00:31:16,141 V�-se nas suas obras. 429 00:31:16,369 --> 00:31:19,184 S�o muito mais sutis e sofisticadas que as de Derwatt. 430 00:31:19,376 --> 00:31:22,060 Tantas vezes eu quis fazer uma exposi��o com voc�, mas... 431 00:31:22,479 --> 00:31:24,334 os cr�ticos... Era arriscado demais. 432 00:31:24,528 --> 00:31:27,310 Daremos uma chance a voc� porque voc� merece. 433 00:31:27,503 --> 00:31:30,699 - V�o banalizar as obras do Derwatt. - N�o, vamos imortalizar. 434 00:31:30,896 --> 00:31:34,957 E, desta vez, s�o s� as obras, n�o a personalidade dele. 435 00:31:35,155 --> 00:31:37,325 - � o seu trabalho. - Com a assinatura dele. 436 00:31:37,522 --> 00:31:38,505 Exato. 437 00:31:39,280 --> 00:31:41,736 Exato, vamos desconstruir o Derwatt. 438 00:31:41,936 --> 00:31:43,247 Que p�s-moderno! 439 00:31:43,441 --> 00:31:45,995 Voc� mesmo disse que a vida n�o � justa. 440 00:31:46,192 --> 00:31:49,099 Ent�o, decida, vai continuar sendo a v�tima... 441 00:31:49,332 --> 00:31:51,088 ou se apossar do que � seu? 442 00:32:02,416 --> 00:32:04,722 Sabe, n�o est� sozinho nessa. 443 00:32:05,334 --> 00:32:07,667 Vamos segurar sua m�o durante todo o processo. 444 00:32:10,003 --> 00:32:12,176 Vou ser mais rico que Deus! 445 00:32:29,779 --> 00:32:32,400 "Cada tela nova explora a pureza dele... 446 00:32:32,598 --> 00:32:35,947 sua paix�o explosiva e sua postura reclusa. 447 00:32:36,150 --> 00:32:37,937 Derwatt � a quase uma extinta mistura... 448 00:32:38,133 --> 00:32:40,467 de s�tiro, profeta e vanguardista. 449 00:32:40,948 --> 00:32:44,395 Suas telas refletem a mesma coragem com que ele explora... 450 00:32:44,595 --> 00:32:46,574 as pretens�es do mundo art�stico. " 451 00:33:05,466 --> 00:33:07,887 Coitado, voc� o est� torturando. 452 00:33:32,858 --> 00:33:34,231 Sou eu de novo. 453 00:33:34,744 --> 00:33:37,426 Pode avisar que vou a Paris a neg�cios... 454 00:33:37,624 --> 00:33:38,551 e que adoraria v�-la. 455 00:33:38,743 --> 00:33:41,398 - Quando o senhor vem a Paris? - Amanh� � tarde. 456 00:33:41,948 --> 00:33:45,013 Um momento, acho que a senhorita chegou. 457 00:33:47,226 --> 00:33:48,883 Dois, tr�s, quatro. 458 00:33:49,114 --> 00:33:51,795 Tom, que bom que finalmente nos falamos! 459 00:34:16,443 --> 00:34:18,387 Pare aqui, por favor. 460 00:34:30,141 --> 00:34:31,351 Obrigado. 461 00:34:37,441 --> 00:34:38,684 Obrigado. 462 00:34:38,912 --> 00:34:40,372 - Ol�, Tom! - Oi! 463 00:34:45,500 --> 00:34:47,474 Desculpe, eles s�o muito protetores. 464 00:34:47,676 --> 00:34:49,586 �s vezes, s�o piores que meu pai. 465 00:34:51,233 --> 00:34:52,989 Trouxe uma coisa para voc�. 466 00:34:55,295 --> 00:34:56,922 Para o seu jardim. 467 00:34:57,473 --> 00:35:00,637 N�o � nada demais, mas... Estragou um pouco no caminho. 468 00:35:00,833 --> 00:35:02,457 Vamos achar um lugar para ela. 469 00:35:07,422 --> 00:35:10,269 - Tomara que sobreviva. - N�o se preocupe. 470 00:35:10,592 --> 00:35:12,794 Tem algo de m�gico no solo deste terreno. 471 00:35:12,990 --> 00:35:14,682 Como assim, m�gico? 472 00:35:15,070 --> 00:35:16,925 Na verdade, � uma lenda. 473 00:35:17,662 --> 00:35:20,447 Dizem que uma bela feiticeira enfeiti�ou um marqu�s... 474 00:35:20,640 --> 00:35:22,943 para que constru�sse este lugar para ela. 475 00:35:23,681 --> 00:35:27,641 Ela encantou tudo que era dele para que brotasse e crescesse. 476 00:35:28,831 --> 00:35:29,912 Gostei. 477 00:35:34,851 --> 00:35:38,232 - Quando sua fam�lia veio para c�? - Quando ficou pronto. 478 00:35:41,056 --> 00:35:44,919 A feiticeira era minha tatarav�. 479 00:35:58,916 --> 00:36:00,573 Papai, esse � o Tom. 480 00:36:02,147 --> 00:36:05,528 - Antoine Plisson, muito prazer. - O prazer � meu, senhor. 481 00:36:05,730 --> 00:36:07,802 Perdoe o meu ingl�s. Est� enferrujado. 482 00:36:08,290 --> 00:36:11,071 Mas espero que voc� o melhore durante sua estada. 483 00:36:11,264 --> 00:36:13,404 N�o sei como, seu ingl�s � impec�vel. 484 00:36:14,593 --> 00:36:16,288 H�loise falou um pouco de voc�. 485 00:36:17,831 --> 00:36:19,771 Estou doido para saber mais. 486 00:36:21,157 --> 00:36:22,879 Desde a morte da m�e de H�loise... 487 00:36:23,141 --> 00:36:25,528 preferimos ficar aqui em Bel'Ombre... 488 00:36:25,986 --> 00:36:29,952 embora j� n�o seja como antes. � muito glamour para o nosso gosto. 489 00:36:30,567 --> 00:36:34,844 E s�o tantos os malandros, os interesseiros... 490 00:36:35,397 --> 00:36:37,371 sem-vergonha feito atores ruins. 491 00:36:57,191 --> 00:36:58,817 Sim, estou com um problema. 492 00:36:59,015 --> 00:37:02,113 Mais precisamente, voc�s est�o com um problema. 493 00:37:03,496 --> 00:37:07,203 Este Derwatt n�o foi pintado por Derwatt. 494 00:37:08,358 --> 00:37:11,623 Estamos podres de ricos! Ao Derwatt! 495 00:37:14,058 --> 00:37:15,945 Claro, ao Bernard tamb�m! 496 00:37:17,001 --> 00:37:20,448 A voc�, a mim e ao Bernard. N�s progredimos tanto. 497 00:37:20,998 --> 00:37:24,293 Hora de dar um tempo, antes que o mercado desconfie. 498 00:37:24,486 --> 00:37:26,825 Hora do Bernard trabalhar em suas obras... 499 00:37:27,147 --> 00:37:28,740 para sua primeira exposi��o... 500 00:37:29,001 --> 00:37:30,310 como foi prometido. 501 00:37:32,905 --> 00:37:35,206 Voc� me deixou delirante de felicidade... 502 00:37:35,655 --> 00:37:36,997 mais forte... 503 00:37:37,288 --> 00:37:39,779 mais eu mesmo. 504 00:37:40,524 --> 00:37:44,681 Fico feliz. � sempre bom terminar em bons termos. 505 00:37:47,435 --> 00:37:50,401 Ao fim de um belo relacionamento! 506 00:38:00,616 --> 00:38:01,860 Al�? 507 00:38:02,186 --> 00:38:03,591 � ele. 508 00:38:07,278 --> 00:38:08,554 Santo Cristo! 509 00:38:12,078 --> 00:38:13,798 Que lindo, Tom. 510 00:38:14,795 --> 00:38:16,292 Era da minha m�e. 511 00:38:17,290 --> 00:38:20,841 Eu sa� dos EUA muito jovem, e ela me deu antes de eu partir. 512 00:38:24,142 --> 00:38:25,832 Sou t�o repulsiva assim? 513 00:38:26,604 --> 00:38:27,654 O qu�? 514 00:38:27,851 --> 00:38:31,943 Sou t�o repulsiva que n�o vai me beijar? Beije-me. 515 00:38:47,663 --> 00:38:49,485 Hora de dizer "boa noite", Tom. 516 00:38:53,773 --> 00:38:56,195 - Obrigada, Tom. - De nada. 517 00:39:29,296 --> 00:39:31,340 Papai? O que aconteceu? 518 00:39:31,763 --> 00:39:34,132 Precisamos conversar, H�loise. Feche a porta. 519 00:39:39,058 --> 00:39:40,554 Qual � o problema, papai? 520 00:39:40,851 --> 00:39:44,331 � sobre seu amigo. Eu o investiguei. 521 00:39:44,947 --> 00:39:49,385 Investigou-o tamb�m? Papai, como p�de fazer isso? 522 00:39:50,193 --> 00:39:52,745 Sempre precisou da minha prote��o, e agora mais que nunca. 523 00:39:52,945 --> 00:39:55,979 - Ele foi expulso da escola. - N�o me interessa, papai! 524 00:39:56,274 --> 00:39:59,093 N�o quer saber por qu�? N�o quer? 525 00:39:59,285 --> 00:40:01,389 - N�o, n�o quero! - Seu amigo � um charlat�o! 526 00:40:19,637 --> 00:40:20,813 Oi. 527 00:40:24,020 --> 00:40:25,612 Voc� � um mist�rio! 528 00:40:31,575 --> 00:40:32,656 Venha c�. 529 00:41:10,618 --> 00:41:12,243 NOVA MENSAGEM DE TEXTO 530 00:41:12,442 --> 00:41:15,787 TEMOS PROBLEMAS VOLTE IMEDIATAMENTE - JEFF 531 00:41:17,431 --> 00:41:19,317 Volto logo, est� bem? 532 00:41:36,218 --> 00:41:37,941 Onde voc� est�, caramba? 533 00:41:38,138 --> 00:41:41,966 - Qual � o seu problema? - Nosso problema. E dos grandes. 534 00:41:42,168 --> 00:41:44,952 O americano voltou dizendo que o novo Derwatt � falso! 535 00:41:45,145 --> 00:41:47,349 - Fique calmo. Que americano? - Murchison. 536 00:41:47,544 --> 00:41:49,487 Aquele que me deu o cheque pelo pr�ximo quadro. 537 00:41:49,688 --> 00:41:52,442 Eu o convenci a esperar, mas o que vamos fazer, Tom? 538 00:42:04,089 --> 00:42:07,257 N�o sei, n�o. Falsificar quadros � uma coisa, mas isso... 539 00:42:07,452 --> 00:42:10,135 � tudo falsifica��o, Jeff. N�o vejo diferen�a. 540 00:42:12,732 --> 00:42:15,283 - Aonde vai? - Preciso me deitar. 541 00:42:15,483 --> 00:42:17,241 - Ele est� agitado. - Bem... 542 00:42:17,532 --> 00:42:20,405 se pintasse os pesadelos do Derwatt, tamb�m estaria. 543 00:42:20,800 --> 00:42:22,489 E voc� n�o ajudou em nada, n�o foi? 544 00:42:22,686 --> 00:42:26,329 - Espere a�. Cynthia e Bernard n�o... - Ela o dispensou rapidinho! 545 00:42:26,525 --> 00:42:27,673 Eu n�o ag�entava mais! 546 00:42:27,872 --> 00:42:30,389 Pelo amor de Deus, voc� est� nadando em dinheiro! 547 00:42:30,590 --> 00:42:31,898 Literalmente. 548 00:42:32,093 --> 00:42:35,193 Vendendo esses quadros, os colecionadores v�o querer outros. 549 00:42:35,485 --> 00:42:37,906 Voc� transa com o Bernard, Bernard pinta como o Derwatt... 550 00:42:38,110 --> 00:42:39,766 e todos n�s ficamos podres de ricos! 551 00:42:39,964 --> 00:42:42,747 Bernard j� pinta quadros inteiros. Isso pode continuar para sempre! 552 00:42:43,261 --> 00:42:44,787 Voc� n�o � meu cafet�o! 553 00:42:44,989 --> 00:42:47,360 N�o. Mas isso n�o impede que voc� seja uma puta! 554 00:42:47,551 --> 00:42:48,567 - Calem a boca! - Cretino! 555 00:42:48,768 --> 00:42:50,395 Calem-se e me escutem. 556 00:42:51,104 --> 00:42:53,592 Tome, uma carta do Derwatt autenticando o quadro. 557 00:42:53,790 --> 00:42:56,310 Entregue ao Murchison, e ele voltar� aos EUA feliz da vida. 558 00:42:57,533 --> 00:43:01,052 Vou ver a H�loise. Qualquer problema, ligue para a casa dela. 559 00:43:03,170 --> 00:43:04,577 Todo mundo satisfeito? 560 00:43:04,768 --> 00:43:06,656 - Vai dar certo? - Vai... 561 00:43:07,169 --> 00:43:11,423 - se o Jeff n�o enxergar a coca. - � complicado lidar com crises. 562 00:43:12,415 --> 00:43:14,170 Por ter me chamado de puta. 563 00:43:15,651 --> 00:43:17,473 O mais importante de tudo... 564 00:43:17,955 --> 00:43:21,749 � que n�o compre os quadros. Pe�a para falar com Derwatt. 565 00:43:22,690 --> 00:43:25,275 N�o interessa como eu sei! N�o! 566 00:43:26,243 --> 00:43:27,801 Pe�a para falar com Derwatt. 567 00:43:28,001 --> 00:43:30,335 E espalhe a not�cia. Fa�a isso! 568 00:43:41,025 --> 00:43:42,398 Bernard... 569 00:43:45,733 --> 00:43:47,521 derrubou terebintina? 570 00:43:47,845 --> 00:43:49,340 O que est� fazendo, cara? 571 00:43:50,659 --> 00:43:53,560 - Para que tanta terebintina? - Fique longe! Fique longe! 572 00:43:54,081 --> 00:43:56,569 - D�-me o isqueiro... - N�o! Fique longe de mim! 573 00:43:56,775 --> 00:43:57,951 - Ele vai se matar! - Fique calma. 574 00:43:58,148 --> 00:43:59,906 - D� para mim. - Por favor, n�o cheguem perto. 575 00:44:00,100 --> 00:44:01,889 - Est� tudo bem. - Estou implorando! 576 00:44:02,085 --> 00:44:05,399 Pe�o que me deixem em paz! Fiquem longe! Fiquem longe! 577 00:44:08,867 --> 00:44:10,361 D�-me o isqueiro! 578 00:44:29,860 --> 00:44:35,194 "Melhor pedir o dinheiro de volta que dizer que o quadro � falso. " 579 00:44:36,291 --> 00:44:40,933 Carta marcante. A maioria dos artistas � analfabeta hoje em dia. 580 00:44:41,351 --> 00:44:43,107 Sinto-me um pouco melhor. 581 00:44:43,303 --> 00:44:44,928 Que bom. Eu me tranq�ilizei. 582 00:44:45,160 --> 00:44:47,013 Nada pior que duvidar da autenticidade. 583 00:44:47,206 --> 00:44:49,443 Nada pior que ser feito de bobo. 584 00:44:51,269 --> 00:44:53,183 Claro. Se tiver mais perguntas... 585 00:44:53,386 --> 00:44:55,719 - Vou ficar com isto. - O problema � que... 586 00:44:55,914 --> 00:44:57,505 Posso fazer uma c�pia. 587 00:44:58,312 --> 00:44:59,651 Muito bem. 588 00:44:59,909 --> 00:45:02,117 - Sabe o que pensei? - O qu�? 589 00:45:02,311 --> 00:45:04,416 Se Derwatt est� enviando os quadros do exterior... 590 00:45:04,615 --> 00:45:06,888 talvez algo aconte�a com eles durante a entrega... 591 00:45:07,084 --> 00:45:08,904 e eles n�o sejam registrados adequadamente. 592 00:45:09,130 --> 00:45:11,815 N�o seria incr�vel se o pr�prio Derwatt fosse enganado? 593 00:45:12,619 --> 00:45:13,894 N�o entendo. Como assim? 594 00:45:14,089 --> 00:45:16,807 E se est�o falsificando os quadros dele... 595 00:45:17,097 --> 00:45:19,039 pintando-os aqui em Londres? 596 00:45:19,688 --> 00:45:20,638 Incr�vel. 597 00:45:20,841 --> 00:45:24,637 Pensei em pedir a opini�o do Tate, falar com a pol�cia... 598 00:45:24,839 --> 00:45:27,297 mas isso pode dar confus�o. 599 00:45:28,841 --> 00:45:32,670 Quero dizer o quanto agrade�o seu entendimento desta situa��o... 600 00:45:32,904 --> 00:45:34,981 - t�o delicada. - Entendo mesmo. 601 00:45:35,628 --> 00:45:39,490 Por isso resolvi esperar at� falar com voc�, e � claro... 602 00:45:39,690 --> 00:45:41,218 com Derwatt em pessoa. 603 00:45:42,153 --> 00:45:46,180 - Falar com ele? - Quero testar minha teoria com ele. 604 00:45:46,409 --> 00:45:47,837 Tem o telefone dele? 605 00:45:48,425 --> 00:45:49,638 De quem? 606 00:45:49,837 --> 00:45:51,844 - Do Derwatt. - Ele est� viajando. 607 00:45:52,140 --> 00:45:54,344 - Tem um telefone de contato. - O problema � que... 608 00:45:55,501 --> 00:45:59,523 prefiro falar com Derwatt antes de falar com a pol�cia. 609 00:46:01,897 --> 00:46:03,245 N�o acha mais sensato? 610 00:46:05,453 --> 00:46:08,106 Claro que sim. Bem pensado. 611 00:46:08,879 --> 00:46:11,432 Acho que tenho o telefone dele. 612 00:46:16,557 --> 00:46:20,135 - Veja! Sim! Aqui est�. - Tudo bem, eu... 613 00:46:21,067 --> 00:46:22,497 mesmo copio. 614 00:46:23,470 --> 00:46:25,835 "Chateau Bel'Ombre". Onde fica? 615 00:46:26,029 --> 00:46:29,224 Em algum lugar da Fran�a. Aquele pa�s � enorme! 616 00:46:29,420 --> 00:46:31,333 N�o para os padr�es americanos. 617 00:46:33,616 --> 00:46:34,793 Est� aberta. 618 00:46:35,150 --> 00:46:36,776 Desgra�a! Ru�na! 619 00:46:37,519 --> 00:46:39,241 O marchand n�o engoliu a carta? 620 00:46:39,567 --> 00:46:42,412 Ele quer ver Derwatt cara a cara, de homem para homem. 621 00:46:42,701 --> 00:46:44,425 Diga que Derwatt n�o quer v�-lo. 622 00:46:44,624 --> 00:46:47,176 Ele est� com o endere�o, Tom! Vai para a Fran�a! 623 00:46:47,536 --> 00:46:48,845 Que endere�o? 624 00:46:49,585 --> 00:46:51,439 Tive de dar a ele o telefone que me deu. 625 00:46:52,398 --> 00:46:54,123 Eu devia mand�-lo ligar para o Bernard? 626 00:46:54,318 --> 00:46:58,475 Ele pegou o endere�o na internet. Cristo, odeio a internet! 627 00:46:59,410 --> 00:47:00,524 Quando ele parte? 628 00:47:00,724 --> 00:47:03,055 Foi direto para Waterloo. Tamb�m odeio o T�nel do Canal. 629 00:47:03,474 --> 00:47:06,734 Esse lance de comunica��o global s� me ferrou at� agora! 630 00:47:20,368 --> 00:47:21,480 Senhor? 631 00:47:21,937 --> 00:47:23,397 R�pido, por favor. 632 00:47:34,386 --> 00:47:35,334 Obrigado. 633 00:47:48,659 --> 00:47:50,894 - Senhor Tom! - Ol�. 634 00:47:51,185 --> 00:47:54,638 Ela n�o est� aqui. O Sr. Plisson a levou para Paris... 635 00:47:54,902 --> 00:47:58,033 e eles v�o jantar por l�. A senhorita vai ficar t�o triste. 636 00:47:58,358 --> 00:48:02,000 - Posso ficar e fazer uma surpresa? - Ela vai ficar feliz em Ihe ver. 637 00:48:02,261 --> 00:48:03,669 Mas eu estava de sa�da. 638 00:48:03,958 --> 00:48:06,674 Preciso ir at� a cidade. Vai precisar de mim? 639 00:48:07,188 --> 00:48:08,498 N�o, n�o. 640 00:48:37,337 --> 00:48:38,931 Se for da imprensa... 641 00:48:39,128 --> 00:48:40,306 caia fora! 642 00:48:40,952 --> 00:48:42,294 Sr. Derwatt? 643 00:48:43,095 --> 00:48:45,813 N�o, n�o sou rep�rter nem cr�tico. 644 00:48:46,453 --> 00:48:49,072 Sou Neil Murchison. E devo confessar... 645 00:48:50,326 --> 00:48:52,599 que � uma honra finalmente conhec�-lo. 646 00:48:57,912 --> 00:48:59,189 Aceita uma bebida? 647 00:48:59,385 --> 00:49:02,254 N�o, obrigado. S� bebo em casamentos e feriados. 648 00:49:03,544 --> 00:49:07,800 Como quiser. Creio que tenha lido a carta sobre o "A Barganha de Fausto". 649 00:49:08,854 --> 00:49:10,286 O que quer saber? 650 00:49:10,744 --> 00:49:13,844 Acredito que tenha pintado um quadro chamado "A Barganha de Fausto"... 651 00:49:14,042 --> 00:49:17,683 mas sei que o quadro que me venderam � 100% falso. 652 00:49:18,006 --> 00:49:19,223 Por que acha isso? 653 00:49:19,962 --> 00:49:22,101 Uma imagem vale mais que mil palavras, certo? 654 00:49:22,873 --> 00:49:24,118 Importa-se? 655 00:49:32,023 --> 00:49:33,337 Sem d�vida, o quadro � meu. 656 00:49:33,661 --> 00:49:36,693 � parecido, claro, mas preste aten��o. 657 00:49:38,043 --> 00:49:40,214 Azul-cobalto aqui... 658 00:49:41,338 --> 00:49:42,417 aqui... 659 00:49:43,480 --> 00:49:45,173 e em toda esta parte. 660 00:49:45,371 --> 00:49:46,651 Azul-cobalto! 661 00:49:47,072 --> 00:49:50,201 - E da�? - Sempre, com um novo projeto... 662 00:49:50,396 --> 00:49:53,941 gosto de ir � biblioteca navegar na rede e ler tudo. 663 00:49:54,715 --> 00:49:56,790 Sabe que adoro azul-cobalto. 664 00:49:57,981 --> 00:49:59,988 N�o, costumava adorar. 665 00:50:01,660 --> 00:50:05,074 N�o usou azul-cobalto ano passado em nenhum quadro seu. 666 00:50:06,845 --> 00:50:08,754 Agora, resolveu usar justo no meu quadro! 667 00:50:08,954 --> 00:50:11,923 - A escolha n�o � consciente! - Acompanhe-me, por favor. 668 00:50:12,122 --> 00:50:13,584 Minha teoria � a seguinte... 669 00:50:13,849 --> 00:50:16,756 quando um artista usa uma cor durante um per�odo... 670 00:50:16,958 --> 00:50:20,755 e consciente ou inconscientemente abandona essa cor mais tarde... 671 00:50:20,959 --> 00:50:23,958 ele nunca mais voltar� a us�-la. Entende? 672 00:50:24,828 --> 00:50:26,072 Est� entendendo? 673 00:50:27,196 --> 00:50:29,851 O que faz profissionalmente, Sr. Murchison? 674 00:50:30,048 --> 00:50:32,698 - Trabalho com constru��o. - Ent�o, n�o � artista. 675 00:50:32,894 --> 00:50:37,269 Tamb�m n�o estudei Arquitetura, mas quando d�o algo � cidade de Dayton... 676 00:50:37,469 --> 00:50:39,378 quero garantir que n�o estou sendo enganado. 677 00:50:39,934 --> 00:50:43,799 Esse quadro � meu. N�o tenha d�vida. 678 00:50:49,727 --> 00:50:51,419 Eu at� acreditaria... 679 00:50:51,874 --> 00:50:53,783 se voc� fosse o Derwatt. 680 00:50:54,336 --> 00:50:57,434 Esqueceu o que a terebintina faz com os dedos do artista? 681 00:50:58,752 --> 00:51:00,573 Nem calo na m�o voc� tem! 682 00:51:01,343 --> 00:51:03,580 Onde ele est�? Por que est� fazendo isso? 683 00:51:18,979 --> 00:51:20,438 Houve um acidente. 684 00:51:21,472 --> 00:51:23,261 Derwatt est� morto. 685 00:51:23,552 --> 00:51:25,497 - Quando? - Na noite da vernissage. 686 00:51:25,700 --> 00:51:28,514 Eu sabia. � amigo de Jeff Constant. Est�o nessa juntos! 687 00:51:28,738 --> 00:51:30,494 Tra�ram a vis�o de um artista! 688 00:51:30,691 --> 00:51:33,056 N�o vou deixar que enganem o povo de Dayton! 689 00:51:33,249 --> 00:51:34,907 Este quadro vai colocar Dayton no mapa! 690 00:51:35,105 --> 00:51:36,829 Dayton j� est� no mapa, seu merdinha! 691 00:51:39,205 --> 00:51:40,449 O que est� fazendo? 692 00:51:42,756 --> 00:51:44,065 Devolva! 693 00:51:44,741 --> 00:51:46,913 N�o pode fazer isso! Isso � a prova! 694 00:51:53,923 --> 00:51:55,549 - Escute, por favor... - N�o se aproxime! 695 00:52:09,158 --> 00:52:10,272 Escute um segundo! 696 00:52:29,157 --> 00:52:30,402 Nietzsche! 697 00:52:31,173 --> 00:52:32,580 Nietzsche! 698 00:53:01,094 --> 00:53:04,197 O nome � Murchison. Quero mudar a reserva de hoje. 699 00:53:04,745 --> 00:53:06,208 �s 20h15. 700 00:54:04,494 --> 00:54:05,703 Vamos! 701 00:54:59,825 --> 00:55:00,752 Venham, meninos! Vamos! 702 00:55:00,946 --> 00:55:03,466 Nietzsche! Atila! C�zar! Vamos! 703 00:55:04,305 --> 00:55:05,732 Vamos, meninos! 704 00:55:05,968 --> 00:55:07,014 Venham! 705 00:55:54,900 --> 00:55:58,163 - Cad� a Annette? - Quinta � a noite de folga dela. 706 00:55:58,389 --> 00:55:59,469 Claro. 707 00:56:01,746 --> 00:56:04,235 Meninos, como est�o limpinhos! 708 00:56:05,495 --> 00:56:06,771 Nietzsche. 709 00:56:07,576 --> 00:56:09,583 Tom? J� voltou? 710 00:56:09,781 --> 00:56:10,928 Que bom ver voc�. 711 00:56:12,211 --> 00:56:14,416 Tem problema? A Annette disse para eu ficar � vontade. 712 00:56:14,611 --> 00:56:16,401 Imagine, problema nenhum. 713 00:56:22,231 --> 00:56:23,726 Boa noite, senhor. 714 00:56:26,422 --> 00:56:28,944 Desculpem. Sou t�o desastrado. 715 00:56:29,142 --> 00:56:30,899 Filho, n�o se preocupe. 716 00:56:31,095 --> 00:56:34,706 Meu trisav� n�o pagou quase nada por isso. 717 00:56:36,724 --> 00:56:39,312 - Eu sinto muito mesmo. - N�o tem problema. 718 00:57:02,780 --> 00:57:04,186 Maravilhosos... 719 00:57:04,410 --> 00:57:06,101 estes tomates. 720 00:57:07,577 --> 00:57:12,082 Voc� deve ser Tom, um dos s�cios da Derwatt Ltd. 721 00:57:12,409 --> 00:57:13,652 O senhor �... 722 00:57:14,233 --> 00:57:15,481 Desculpe. Meu nome � Webster... 723 00:57:15,676 --> 00:57:18,674 investigador da pol�cia metropolitana de Londres. Como vai? 724 00:57:20,635 --> 00:57:22,543 Est� longe da Scotland Yard, n�o? 725 00:57:22,748 --> 00:57:25,366 O que usa para deix�-los t�o perfeitos? 726 00:57:26,011 --> 00:57:27,439 Sol, �gua e amor. 727 00:57:29,402 --> 00:57:30,831 O senhor dizia? 728 00:57:31,450 --> 00:57:32,376 Eu? 729 00:57:32,569 --> 00:57:35,157 O que faz um policial ingl�s na Fran�a? Est� de f�rias? 730 00:57:35,801 --> 00:57:39,859 Quem me dera! Vim trabalhar em conjunto com a pol�cia local. 731 00:57:40,281 --> 00:57:43,896 Parece que um executivo americano influente chamado Murchison... 732 00:57:44,093 --> 00:57:47,127 devia ter ido a Londres h� alguns dias, mas n�o apareceu. 733 00:57:47,325 --> 00:57:49,778 Segundo a esposa dele, Murchison veio para c�... 734 00:57:49,980 --> 00:57:53,241 falar com o pintor Derwatt sobre uma poss�vel falsifica��o. 735 00:57:53,978 --> 00:57:58,326 N�o exatamente. Murchison veio falar sobre Derwatt, n�o com ele. 736 00:57:58,526 --> 00:58:03,346 � mesmo? A mulher dele foi bem clara nesse ponto. 737 00:58:03,548 --> 00:58:07,288 N�o. O fato � que, agora, Derwatt n�o recebe mais ningu�m. 738 00:58:09,373 --> 00:58:12,574 Certo. O Sr. Murchison veio falar com voc� ent�o. 739 00:58:12,769 --> 00:58:14,905 O que aconteceu entre voc�s? 740 00:58:15,424 --> 00:58:18,841 Eu consegui tranq�iliz�-lo, e ele partiu acreditando no quadro. 741 00:58:21,087 --> 00:58:22,681 N�o acredito em voc�. 742 00:58:27,038 --> 00:58:27,986 Como? 743 00:58:28,189 --> 00:58:33,404 Imposs�vel deixar estes tomates t�o lindos sem qualquer fertilizante. 744 00:58:35,869 --> 00:58:37,112 Bom... 745 00:58:37,405 --> 00:58:39,995 dizem que o solo daqui � m�gico. 746 00:58:40,833 --> 00:58:42,263 Puxa vida! 747 00:58:42,593 --> 00:58:45,853 N�o seria dif�cil acostumar-se a esta vida, seria? 748 00:58:53,475 --> 00:58:55,449 Como sabe se Murchison n�o quis desaparecer? 749 00:58:55,651 --> 00:58:59,443 Homens como ele n�o desaparecem assim. 750 00:58:59,648 --> 00:59:02,016 Gostam de planejar suas escapadas... 751 00:59:02,304 --> 00:59:05,370 e deixam seus dem�nios sob r�deas curtas. 752 00:59:06,209 --> 00:59:08,122 - Houve algum acidente? - Como? 753 00:59:09,156 --> 00:59:13,377 O p� em volta do pedestal com um c�rculo no meio. Alguma coisa caiu? 754 00:59:14,243 --> 00:59:17,985 - Sim, um vaso antigo. - Ah, danadinho. 755 00:59:18,178 --> 00:59:19,292 Era muito bonito. 756 00:59:21,345 --> 00:59:25,719 Ent�o, ap�s apaziguar o medo que o Sr. Murchison tinha... 757 00:59:26,466 --> 00:59:27,709 o que aconteceu? 758 00:59:28,034 --> 00:59:31,382 Ele teve de ficar mais tempo e mudou o hor�rio do trem. 759 00:59:31,586 --> 00:59:34,820 Depois disso, eu o levei � esta��o e nunca mais o vi. 760 00:59:35,589 --> 00:59:37,958 A que horas ele trocou a passagem? 761 00:59:38,246 --> 00:59:39,674 L� pelas 19h30. 762 00:59:39,877 --> 00:59:41,599 Que mem�ria voc� tem! 763 00:59:42,274 --> 00:59:44,761 O registro telef�nico diz 19h32. 764 00:59:45,954 --> 00:59:47,264 Verificou os registros telef�nicos? 765 00:59:50,598 --> 00:59:52,801 Falando no diabo... Importa-se? 766 00:59:53,637 --> 00:59:56,220 - � vontade. - Obrigado. Al�? 767 01:00:01,284 --> 01:00:02,270 Sim. Sou eu. 768 01:00:02,504 --> 01:00:04,064 Estamos com um problem�o, sabia? 769 01:00:04,712 --> 01:00:07,680 Agora fiquei um pouco preocupado, Jeff. V� com calma. 770 01:00:10,983 --> 01:00:11,911 Droga! 771 01:00:12,104 --> 01:00:14,469 Parece que Murchison foi seq�estrado ou sei l�. 772 01:00:14,726 --> 01:00:16,156 Seq�estrado? Est� brincando? 773 01:00:16,358 --> 01:00:20,481 Dizem que n�o voltou para Londres. Deu um golpe na cabe�a dele? 774 01:00:21,092 --> 01:00:23,613 Claro, e o enterrei no quintal. Concentre-se, Jeff. 775 01:00:23,814 --> 01:00:26,268 Acontece que, antes de ver voc�, ele fez v�rias liga��es. 776 01:00:26,469 --> 01:00:27,777 Rep�rteres vieram falar comigo. 777 01:00:27,972 --> 01:00:30,662 Eu disse que Murchison esclareceria tudo, mas ele sumiu. 778 01:00:30,858 --> 01:00:33,891 A imprensa vai pegar no nosso p�. Estamos super enrolados! 779 01:00:35,593 --> 01:00:37,762 Tom? Est� na linha? 780 01:00:37,958 --> 01:00:41,123 Ou�a. Marque uma coletiva para amanh�, na galeria. 781 01:00:41,320 --> 01:00:42,977 Eu te encontro no est�dio, est� bem? 782 01:00:43,175 --> 01:00:45,698 Voc� me ouviu? Quero evitar a imprensa! 783 01:00:45,898 --> 01:00:47,426 Diga que Derwatt estar� l�... 784 01:00:47,626 --> 01:00:50,080 - e responder� todas as perguntas. - Derwatt? 785 01:00:50,792 --> 01:00:54,020 - Responder� todas as perguntas. - Voc� enlouqueceu? 786 01:00:57,063 --> 01:00:58,311 Droga! 787 01:00:59,435 --> 01:01:01,027 Tom? Tom? 788 01:01:02,507 --> 01:01:04,231 Odeio esses celulares! 789 01:01:08,651 --> 01:01:09,927 Obrigado. 790 01:01:13,963 --> 01:01:17,344 Desculpe a interrup��o. Deve ser frustrante para o senhor... 791 01:01:17,577 --> 01:01:19,430 ter t�o poucas pistas. 792 01:01:19,881 --> 01:01:21,889 N�o estou nem um pouco preocupado. 793 01:01:22,185 --> 01:01:24,999 Pistas s�o como cinzas de cigarro. 794 01:01:25,577 --> 01:01:27,784 Cedo ou tarde, a fuma�a se dissipa. 795 01:01:33,611 --> 01:01:34,855 Oi, Bernard. 796 01:01:35,211 --> 01:01:38,276 O senhor n�o seria Bernard Sayles... 797 01:01:38,475 --> 01:01:41,022 da Derwatt Ltd., seria? 798 01:01:43,181 --> 01:01:46,051 Mas que sorte! O que veio fazer aqui? 799 01:01:51,755 --> 01:01:53,927 Minha namorada me deixou, e vim falar com o Tom. 800 01:01:56,303 --> 01:01:57,733 Vamos, entre. 801 01:02:07,022 --> 01:02:09,259 Muito bem, vamos direto ao ponto. 802 01:02:10,351 --> 01:02:12,999 Em rela��o a essas supostas falsifica��es... 803 01:02:13,197 --> 01:02:15,431 saberiam dizer se h� qualquer pessoa... 804 01:02:15,628 --> 01:02:19,404 que faria mal ao Sr. Murchison por causa delas? 805 01:02:20,109 --> 01:02:22,415 - N�o. - Ningu�m na Derwatt Limited? 806 01:02:24,049 --> 01:02:28,172 Certamente as falsifica��es seriam uma amea�a � empresa. 807 01:02:28,527 --> 01:02:30,633 - Isso � absurdo. - Bernard? 808 01:02:30,831 --> 01:02:33,928 Bem, claro. Mas n�o sei de ningu�m. 809 01:02:35,469 --> 01:02:38,986 O Sr. Murchison ligou v�rias vezes para a esposa, de Londres. 810 01:02:39,185 --> 01:02:40,745 Ela foi incisiva nisso. 811 01:02:41,330 --> 01:02:43,366 Ele n�o era bem visto por voc�s, era? 812 01:02:43,567 --> 01:02:44,582 Alguns achavam... 813 01:02:44,783 --> 01:02:47,881 Ele ficou insatisfeito com um quadro, n�o com a galeria inteira. 814 01:02:49,007 --> 01:02:50,605 - Bernard? - N�o. 815 01:02:51,026 --> 01:02:52,206 Bem... 816 01:02:52,405 --> 01:02:54,443 Meninos! Aqui! 817 01:02:55,379 --> 01:02:56,623 Aqui! Aqui! 818 01:02:57,297 --> 01:02:58,542 C�zar! 819 01:03:00,306 --> 01:03:02,061 O que � isto? 820 01:03:04,146 --> 01:03:05,553 Ol�! 821 01:03:09,488 --> 01:03:10,798 Ol�! 822 01:03:11,920 --> 01:03:14,473 Bernard. Que surpresa agrad�vel. 823 01:03:15,633 --> 01:03:18,801 - Quem � nosso convidado? - O Sr. Webster, da Scotland Yard. 824 01:03:18,996 --> 01:03:20,622 - Como vai? - Muito prazer. 825 01:03:20,819 --> 01:03:23,786 Ele veio aqui porque um cliente nosso desapareceu. 826 01:03:25,045 --> 01:03:26,287 Que horror. 827 01:03:27,284 --> 01:03:29,224 Se lembrarem de alguma coisa... 828 01:03:29,490 --> 01:03:32,975 me liguem no Hotel D�champs, que fica aqui pertinho. 829 01:03:33,173 --> 01:03:35,509 Vou jantar com meus colegas franceses. 830 01:03:35,701 --> 01:03:37,426 Vou deixar meu cart�o. 831 01:03:38,612 --> 01:03:43,794 - Restaurante Bombaim. - Desculpem, eu sinto muito. 832 01:03:44,883 --> 01:03:46,349 � este aqui. 833 01:03:48,151 --> 01:03:50,998 Senhorita, faria a gentileza de falar comigo? 834 01:03:51,191 --> 01:03:52,303 Claro. 835 01:03:53,877 --> 01:03:55,340 Nietzche. 836 01:03:59,798 --> 01:04:01,075 � direita. 837 01:04:03,093 --> 01:04:04,466 Diga, senhorita... 838 01:04:04,820 --> 01:04:07,338 o que sabe exatamente sobre seu namorado? 839 01:04:07,733 --> 01:04:09,873 Sei que a inf�ncia dele foi muito dif�cil. 840 01:04:10,133 --> 01:04:12,336 Por isso, tento dar tudo a ele. 841 01:04:12,533 --> 01:04:14,511 - Compreende, n�o? - Claro. 842 01:04:16,694 --> 01:04:21,298 - Eu disse algo engra�ado? - Ao contr�rio. Estou impressionado. 843 01:04:23,158 --> 01:04:25,546 - Bom dia, senhorita. - Bom dia. 844 01:04:30,938 --> 01:04:33,588 - Deixe-me chamar um t�xi. - N�o, eu mesmo te levo. 845 01:04:33,784 --> 01:04:36,597 - Voc� ia confessar tudo, n�o ia? - Estou enlouquecendo! 846 01:04:36,791 --> 01:04:40,566 �s vezes, parece que sou o Derwatt que finge ser eu mesmo. 847 01:04:40,759 --> 01:04:44,079 N�o ag�ento mais! Vou contar ao Webster, como contei ao Murchison. 848 01:04:44,282 --> 01:04:46,581 - O que disse ao Murchison? - Que pedisse para ver o Derwatt. 849 01:04:48,315 --> 01:04:49,524 Voc� � um besta, Bernard. 850 01:04:49,722 --> 01:04:51,863 N�o entende o que est� dizendo, entende? 851 01:04:52,059 --> 01:04:54,960 Tom, n�o se faz uma coisa dessas sem ter de pagar um pre�o! 852 01:04:55,162 --> 01:04:56,209 N�o? Por qu�? 853 01:04:56,410 --> 01:04:59,409 O universo n�o vai permitir. Deus n�o vai permitir! 854 01:04:59,609 --> 01:05:02,456 Est� querendo absolvi��o? Tudo bem, eu Ihe dou absolvi��o. 855 01:05:06,393 --> 01:05:08,115 O que voc� faria por amor, Bernard? 856 01:05:08,439 --> 01:05:10,265 Estou com frio, Tom, por favor. 857 01:05:10,749 --> 01:05:12,342 Por amor verdadeiro? 858 01:05:13,693 --> 01:05:16,988 Do tipo que tira um homem das profundezas do inferno... 859 01:05:17,850 --> 01:05:20,337 do tipo que faz a vida valer a pena. 860 01:05:20,570 --> 01:05:21,943 O que faria por um amor assim? 861 01:05:22,136 --> 01:05:25,044 Suponho que eu sacrificaria praticamente qualquer coisa. 862 01:05:25,598 --> 01:05:27,964 Qualquer coisa? Ou qualquer pessoa? 863 01:05:30,973 --> 01:05:32,312 Est� me assustando! 864 01:05:34,362 --> 01:05:36,087 Ilumine bem aqui. 865 01:05:41,822 --> 01:05:43,251 O que est� fazendo? 866 01:05:52,990 --> 01:05:54,745 Voc� o matou, Bernard. 867 01:05:54,940 --> 01:05:57,209 Ao mandar que ele visitasse o Derwatt, cavou sua cova. 868 01:05:57,918 --> 01:06:00,950 Pode confessar a Deus, mas n�o vai se livrar dessa. 869 01:06:01,597 --> 01:06:03,384 N�o! Deus, n�o! 870 01:06:04,668 --> 01:06:06,197 Voc� pediu isso! 871 01:06:35,714 --> 01:06:38,558 Eu compreendo. Boa noite, senhor. 872 01:06:39,106 --> 01:06:40,929 Posso ajudar? Est� procurando algu�m? 873 01:06:41,121 --> 01:06:45,693 � importante, preciso falar com o policial. 874 01:06:45,889 --> 01:06:47,350 � ele! 875 01:06:47,617 --> 01:06:51,642 - N�o me arrependo. - N�o se arrepende de qu�? 876 01:06:52,192 --> 01:06:54,169 N�o me arrependo de ter matado o Tom. 877 01:07:42,470 --> 01:07:46,494 N�o, n�o, n�o. Est� errado, tudo errado. 878 01:07:47,141 --> 01:07:49,180 O homem estava enterrado aqui! 879 01:07:49,444 --> 01:07:52,924 N�o, n�o. O corpo dele estava aqui! 880 01:07:54,308 --> 01:07:59,266 E o Tom estava ali! Ele estava morto, tenho certeza! 881 01:08:07,655 --> 01:08:09,923 A chuva deve ter levado! 882 01:08:17,127 --> 01:08:20,323 N�o, n�o! N�o pode ser verdade! 883 01:08:39,240 --> 01:08:40,484 Pronto! 884 01:08:41,897 --> 01:08:44,165 � um Derwatt, n�o �? N�o estou maluco! 885 01:08:44,360 --> 01:08:45,734 Quero um corpo, Bernard! 886 01:08:45,929 --> 01:08:49,091 Dane-se essa hist�ria dos quadros! Eu quero um corpo! 887 01:08:49,288 --> 01:08:51,197 Do Murchison ou do Derwatt, n�o me importa! 888 01:08:51,401 --> 01:08:53,766 Se n�o me ajudar agora, n�o vou te ajudar mais tarde. 889 01:08:57,195 --> 01:08:58,917 O corpo do Derwatt est� no chal� do Jeff... 890 01:08:59,114 --> 01:09:01,534 numa cidade que fica h� uma hora de Londres, de carro. 891 01:09:01,737 --> 01:09:04,552 N�o sei exatamente onde, mas consigo encontrar. 892 01:09:29,613 --> 01:09:32,841 - O que aconteceu com voc�? - Sofri um acidente. 893 01:09:34,861 --> 01:09:36,291 Deixe que eu fa�o. 894 01:09:38,700 --> 01:09:39,944 Vamos l�. 895 01:09:40,971 --> 01:09:42,434 Nossa, que feio! 896 01:09:44,459 --> 01:09:45,867 Como aconteceu? 897 01:09:47,115 --> 01:09:50,503 Sabe quando voc� quer uma coisa extraordin�ria... 898 01:09:52,110 --> 01:09:54,957 que est� fora do seu alcance? 899 01:09:55,822 --> 01:09:58,408 �s vezes, � preciso fazer coisas muito dif�ceis. 900 01:10:02,092 --> 01:10:04,650 Quantas coisas muito dif�ceis ainda ter� de fazer? 901 01:10:05,744 --> 01:10:07,086 S� uma. 902 01:10:07,856 --> 01:10:09,863 Voltar para Londres imediatamente. 903 01:10:12,302 --> 01:10:13,796 Eu irei com voc�. 904 01:10:25,200 --> 01:10:27,209 Bom dia. Obrigado. 905 01:10:28,592 --> 01:10:30,764 J� fui boxeador, sabia? 906 01:10:31,279 --> 01:10:32,873 Nem parece, n�o �? 907 01:10:35,184 --> 01:10:37,736 Bem, a vida � assim. 908 01:10:38,320 --> 01:10:43,535 Sabe, Bernard, s� precisei pegar as digitais do Tom com este cart�o... 909 01:10:43,727 --> 01:10:45,548 e entregar a meus amigos franceses. 910 01:10:45,743 --> 01:10:48,430 Minha nossa, a ficha dele � grande. 911 01:10:48,722 --> 01:10:52,203 Falsifica��o, roubo de cart�o de cr�dito, de identidade. 912 01:10:53,169 --> 01:10:55,558 Aposto que ele se acha muito inteligente. 913 01:11:06,484 --> 01:11:09,798 FUl � LONDRES DE EUROSTAR COM TOM 914 01:11:16,373 --> 01:11:17,965 Bom dia, Sr. Webster. 915 01:11:31,572 --> 01:11:33,098 Ele est� no trem. 916 01:11:39,668 --> 01:11:41,805 Vamos. Acorde. 917 01:11:47,703 --> 01:11:50,091 Eu vou por aqui, voc� vai por ali. 918 01:11:51,702 --> 01:11:54,667 - Venha. Vamos l�. - Devagar. 919 01:11:54,869 --> 01:11:56,976 Se encontr�-lo, venha me avisar. V�. 920 01:11:57,720 --> 01:11:58,832 Com licen�a. 921 01:12:00,279 --> 01:12:01,686 - Desculpe. - Tom! 922 01:12:01,880 --> 01:12:05,837 Tenho um medo mortal de trens, sabia? 923 01:12:32,215 --> 01:12:33,197 Venha. 924 01:12:33,401 --> 01:12:35,308 - Calma. - Vamos. Venha logo. 925 01:12:36,407 --> 01:12:39,226 - Que modelo vai querer, senhor? - Qualquer um que tiver. 926 01:12:39,417 --> 01:12:40,912 Que tal um esportivo? 927 01:13:02,841 --> 01:13:04,337 Continue em frente. 928 01:13:09,213 --> 01:13:11,799 - Eu j� volto. - Precisa de ajuda? 929 01:13:11,998 --> 01:13:14,812 - N�o, obrigado. - Como quiser. 930 01:13:16,251 --> 01:13:17,528 N�o vou demorar. 931 01:13:24,218 --> 01:13:25,267 Desculpe. 932 01:13:26,972 --> 01:13:29,493 Acho que � para a direita. 933 01:13:35,710 --> 01:13:36,791 Ol�. 934 01:14:17,920 --> 01:14:18,901 Muito bem! 935 01:14:24,542 --> 01:14:27,293 Desculpe. Acho que era para a esquerda. 936 01:14:40,352 --> 01:14:41,366 N�o! 937 01:14:56,514 --> 01:14:57,789 Desculpe. 938 01:15:13,442 --> 01:15:16,344 - Pegou o que precisava? - Sim, tudo certinho. 939 01:15:17,314 --> 01:15:19,135 Que m�o gelada! 940 01:15:21,348 --> 01:15:22,590 � ali! 941 01:15:23,202 --> 01:15:25,502 Vamos por tr�s, quero ver a floresta. 942 01:15:25,698 --> 01:15:26,686 Sim, senhora. 943 01:15:26,886 --> 01:15:30,496 Parece que a vi num sonho. Estranho, n�o? 944 01:15:47,717 --> 01:15:49,311 Ah, n�o! 945 01:15:57,192 --> 01:16:00,542 - Se acelerar mais, voltar� no tempo. - O qu�? 946 01:16:00,746 --> 01:16:03,298 Se acelerar mais, ultrapassar� a velocidade da luz... 947 01:16:03,498 --> 01:16:05,154 e voltar� no tempo. 948 01:16:05,383 --> 01:16:07,804 E poderei me apaixonar por voc� de novo. 949 01:16:13,607 --> 01:16:16,638 Nosso amigo Tom est� por tr�s disso e devemos prend�-lo. 950 01:16:17,351 --> 01:16:18,779 E o outro tamb�m. 951 01:16:19,588 --> 01:16:20,900 O qu�? 952 01:16:21,285 --> 01:16:23,778 Uma coletiva com o Derwatt? 953 01:16:23,977 --> 01:16:27,240 Segundo o Bernard, ele est� morto. 954 01:16:27,433 --> 01:16:29,439 Seria fascinante ver como far� isso. 955 01:16:30,183 --> 01:16:31,810 Claro que eu vou! 956 01:16:32,455 --> 01:16:34,823 � a minha chance de prender todos eles. 957 01:16:37,899 --> 01:16:39,556 Diabos, ele est� fugindo. 958 01:16:40,010 --> 01:16:43,358 Quando o coelhinho foge, o cachorro aparece. 959 01:16:50,061 --> 01:16:53,191 Muito bem, eu volto logo. 960 01:16:54,380 --> 01:16:55,942 Mas se n�o voltar... 961 01:16:56,333 --> 01:16:57,761 Voc� vai voltar logo. 962 01:17:00,748 --> 01:17:05,385 Nem sempre voc� toma cuidado. Prometa que vai tomar cuidado. 963 01:17:07,947 --> 01:17:09,255 Prometo. 964 01:17:42,476 --> 01:17:44,898 Podem estar envolvidos num assassinato. 965 01:17:45,100 --> 01:17:46,535 - Assassinato? - Assassinato? 966 01:17:46,735 --> 01:17:48,459 Assassinato, fraude... 967 01:17:49,232 --> 01:17:52,810 e oculta��o de cad�ver, segundo seu amigo Bernard Sayles. 968 01:17:53,070 --> 01:17:56,616 Mas ele vai se safar, j� que cooperou com a pol�cia. 969 01:17:58,127 --> 01:18:01,805 Quanto a tal coletiva com Derwatt... 970 01:18:02,511 --> 01:18:04,397 se o Sr. Ripley aparecer... 971 01:18:04,813 --> 01:18:07,912 n�o digam nada a ele. Concordem com o que ele disser. 972 01:18:08,109 --> 01:18:10,379 Quero dar bastante corda para ele se enforcar. 973 01:18:11,660 --> 01:18:12,839 Modo de dizer? 974 01:18:13,293 --> 01:18:14,411 Modo de dizer. 975 01:18:17,808 --> 01:18:18,757 Com licen�a. 976 01:18:18,961 --> 01:18:21,481 Seria bom servir bebida para os jornalistas? 977 01:18:21,872 --> 01:18:23,760 Com certeza! O enterro � meu. 978 01:18:24,304 --> 01:18:27,532 E, afinal, enterro nenhum presta sem bebida! 979 01:18:28,179 --> 01:18:31,342 - Voc� est� alterado, Jeff. - Cabe�as v�o rolar mesmo. 980 01:18:31,634 --> 01:18:34,766 - Entupiu-se de coca�na? - Um pouco mais e eu encontraria Jesus. 981 01:18:40,464 --> 01:18:41,477 Escute! 982 01:18:41,711 --> 01:18:43,373 - Vamos contar tudo � pol�cia. - Jura? 983 01:18:43,573 --> 01:18:46,606 Assassinos for�am as pessoas a fazerem coisas. Nossa vida est� amea�ada! 984 01:18:47,764 --> 01:18:50,895 Agora que voc� falou, ele me assustou um pouco. 985 01:18:52,243 --> 01:18:55,341 Algumas acusa��es extras n�o s�o nada para um assassino. 986 01:18:56,020 --> 01:18:57,262 Enfim... 987 01:18:57,489 --> 01:19:00,784 bem feito para ele por nos obrigar a fazer isso tudo. 988 01:19:00,977 --> 01:19:04,621 - S� sabem reclamar, hein? - Deus, acho que tive um derrame. 989 01:19:05,300 --> 01:19:06,825 Pelo que me lembro... 990 01:19:07,506 --> 01:19:10,325 n�o obriguei voc�s a irem at� o banco. 991 01:19:11,732 --> 01:19:14,002 Ent�o, por que bem feito para mim, Jeff? 992 01:19:14,197 --> 01:19:15,571 Bem feito para voc�... 993 01:19:17,268 --> 01:19:18,829 se rirem da sua cara. 994 01:19:19,763 --> 01:19:23,853 Quer dizer, s� pode estar louco se vai bancar Derwatt para a imprensa. 995 01:19:26,007 --> 01:19:27,633 Meu Deus, vai mesmo! 996 01:19:28,150 --> 01:19:30,189 - N�o vai, vai? - Quieto! 997 01:19:30,454 --> 01:19:32,874 Acabei de ver o inspetor Webster saindo daqui. 998 01:19:33,077 --> 01:19:35,465 - Jura? - Acho que ele convenceu voc�s. 999 01:19:37,880 --> 01:19:39,342 Isso mesmo, convenceu! 1000 01:19:39,544 --> 01:19:41,779 Voc� � um assassino, oras! 1001 01:19:41,975 --> 01:19:44,342 Sabe que eu faria qualquer coisa por voc�... 1002 01:19:44,633 --> 01:19:48,974 - mas a gente precisa se proteger. - Corre��o. N�o sou assassino. 1003 01:19:50,007 --> 01:19:52,724 Embora haja um cad�ver no meu carro. 1004 01:19:52,917 --> 01:19:56,746 N�o tenho tempo para discutir. Tenho um encontro com a imprensa. 1005 01:19:57,397 --> 01:20:00,300 Mas n�o posso deixar voc�s falarem com a pol�cia mais. 1006 01:20:00,886 --> 01:20:02,641 Nunca se sabe o que est�o dispostos a contar. 1007 01:20:02,837 --> 01:20:05,325 - Nada, imagine. - Minha boca � um t�mulo. 1008 01:20:07,224 --> 01:20:09,200 Eu queria muito confiar em voc�s. 1009 01:20:20,090 --> 01:20:22,360 Se calarem o bico, vai dar tudo certo. 1010 01:20:23,546 --> 01:20:25,847 Tirem um tempo para refletir. 1011 01:20:29,178 --> 01:20:30,767 Pelo menos, n�o nos matou. 1012 01:20:31,510 --> 01:20:33,904 - Eu nunca pensei nisso. - Claro que pensou! 1013 01:20:39,228 --> 01:20:40,820 Quero ver o corpo do Derwatt! 1014 01:20:41,017 --> 01:20:42,962 O que est� fazendo com isso? Ficou doido? 1015 01:20:43,166 --> 01:20:44,439 � o que dizem. 1016 01:20:46,906 --> 01:20:48,368 Vamos! Entre logo! 1017 01:20:54,811 --> 01:20:56,631 Prontinho, senhor. Est�o saindo. 1018 01:20:57,211 --> 01:20:58,386 Obrigado. 1019 01:21:10,365 --> 01:21:13,711 - Falta muito? - Est� pertinho, Bernard. Pertinho. 1020 01:21:22,686 --> 01:21:24,985 - N�o creio que consegui! - O qu�? 1021 01:21:25,213 --> 01:21:27,000 Deter voc� antes que fosse tarde. 1022 01:21:27,229 --> 01:21:28,886 � mesmo? Por que acha isso? 1023 01:21:29,210 --> 01:21:31,451 Voc� � mau, Tom. Sabe disso. 1024 01:21:31,647 --> 01:21:33,021 Tudo que voc� faz � ruim. 1025 01:21:33,215 --> 01:21:34,840 Voc� n�o � humano, Tom! 1026 01:21:35,039 --> 01:21:37,559 � verdade. Nem sempre fui bonzinho. 1027 01:21:37,950 --> 01:21:40,188 At� que um anjo caiu do c�u e me obrigou a tentar. 1028 01:21:40,382 --> 01:21:41,309 Um anjo? 1029 01:21:41,502 --> 01:21:43,540 - N�o acredita em anjo? - Acho que voc� nunca viu um. 1030 01:21:44,158 --> 01:21:48,411 Pois est� enganado. Um belo anjo dourado apareceu para mim... 1031 01:21:48,925 --> 01:21:51,291 e me colocou no caminho da verdade. 1032 01:21:51,486 --> 01:21:52,914 - Isso n�o � ruim. - Calado! 1033 01:21:53,117 --> 01:21:55,221 Todo mundo sempre achou que eu era maluco. 1034 01:21:55,421 --> 01:21:56,468 Mas voc� �! 1035 01:21:56,669 --> 01:21:57,849 Voc� � pirado, amigo! 1036 01:21:58,049 --> 01:22:00,536 Ao contr�rio do que todos pensam, o doido aqui � voc�! 1037 01:22:00,802 --> 01:22:02,425 Pare com isso! 1038 01:22:02,689 --> 01:22:03,965 Tom, � s�rio! 1039 01:22:05,342 --> 01:22:07,100 Abaixe essa droga, � s�rio! 1040 01:22:18,911 --> 01:22:19,926 Droga! 1041 01:22:20,128 --> 01:22:21,503 Deus, o que � isso? 1042 01:22:22,302 --> 01:22:25,719 - O tanque est� vazando, Tom. - N�o, � a gasolina no banco de tr�s. 1043 01:22:25,988 --> 01:22:27,132 O qu�? 1044 01:22:28,675 --> 01:22:30,563 Tem um gal�o atr�s de voc�. 1045 01:22:30,755 --> 01:22:34,236 - Para que gasolina aqui dentro? - Para pegar fogo quando bater. 1046 01:22:34,436 --> 01:22:36,191 - Voc� vai bater o carro? - Eu n�o. 1047 01:22:36,674 --> 01:22:37,601 O qu�? 1048 01:22:38,338 --> 01:22:39,711 O Derwatt vai bater. 1049 01:22:39,905 --> 01:22:41,083 Santo Cristo! 1050 01:23:29,766 --> 01:23:31,458 N�o sinto as pernas, Tom. 1051 01:23:33,894 --> 01:23:37,057 Tom? O que est� fazendo? O que est� fazendo? 1052 01:23:42,501 --> 01:23:45,053 N�o me deixe aqui com ele! Tire-me daqui! 1053 01:23:45,254 --> 01:23:46,812 Tom! Por favor! 1054 01:23:47,684 --> 01:23:50,406 O que est� fazendo? Tire-me daqui! 1055 01:23:50,697 --> 01:23:52,039 N�o, Tom! N�o sinto as pernas, Tom! 1056 01:23:52,233 --> 01:23:55,958 N�o sinto as pernas! 1057 01:23:56,457 --> 01:23:57,647 O que est� fazendo? 1058 01:23:57,744 --> 01:23:59,818 Tom, tire-me daqui! 1059 01:24:01,819 --> 01:24:04,019 N�o consigo mover as minhas pernas. 1060 01:24:06,268 --> 01:24:08,128 Tire-me daqui! 1061 01:24:16,830 --> 01:24:19,930 Tom! Tire-me daqui! 1062 01:24:20,072 --> 01:24:24,816 Eu quero sair agora! 1063 01:24:33,372 --> 01:24:36,981 Seu cretino maluco! 1064 01:24:43,989 --> 01:24:46,862 Salvei sua vida in�til, Bernard. 1065 01:24:50,945 --> 01:24:54,383 Ele come�ou a gritar e a balan�ar o rev�lver dizendo... 1066 01:24:54,439 --> 01:24:57,185 "Eu sou o Derwatt, o verdadeiro Derwatt!" 1067 01:24:57,485 --> 01:24:58,526 Ele acredita nisso. 1068 01:24:58,682 --> 01:25:00,372 Os dois discutiam... 1069 01:25:00,570 --> 01:25:02,631 Derwatt correndo feito um louco, como sempre... 1070 01:25:02,728 --> 01:25:05,670 - Bernard sacudindo o rev�lver... - Espere a�. 1071 01:25:05,673 --> 01:25:07,639 Derwatt estava no carro tamb�m? 1072 01:25:07,640 --> 01:25:08,640 Sim. 1073 01:25:10,241 --> 01:25:11,750 Hist�ria fascinante. 1074 01:25:12,019 --> 01:25:14,583 Tem algu�m l� dentro! 1075 01:25:31,639 --> 01:25:33,829 Est� me dizendo que esse � o Derwatt? 1076 01:25:33,934 --> 01:25:37,156 Claro! Como eu disse, n�s �amos para a coletiva... 1077 01:25:37,244 --> 01:25:40,109 eles discutiam e, quando vi, batemos na �rvore. 1078 01:25:40,126 --> 01:25:44,599 Suponho que, obviamente, o seguro de vida dele vale milh�es. 1079 01:25:45,193 --> 01:25:48,149 Isso eu n�o sei, mas � poss�vel. 1080 01:25:48,180 --> 01:25:52,197 Acha que esse castelo de cartas ag�enta um julgamento? 1081 01:25:52,376 --> 01:25:56,137 Acho. As provas v�o falar por si. 1082 01:25:56,369 --> 01:25:59,485 E quanto ao Bernard e � vers�o dele? 1083 01:25:59,966 --> 01:26:02,667 Para ser sincero, ele est� tendo um colapso nervoso. 1084 01:26:02,669 --> 01:26:05,802 Semana passada, tentou se matar. Sem a gente, nem estaria aqui. 1085 01:26:05,995 --> 01:26:09,244 Hoje mesmo, ele disse que eu era mal e que tinha me matado. 1086 01:26:09,775 --> 01:26:12,076 Eu matei voc�! E vou matar de novo! 1087 01:26:12,131 --> 01:26:14,633 N�o seria justo faz�-lo depor num julgamento. 1088 01:26:14,832 --> 01:26:16,647 Eu vou te pegar! 1089 01:26:17,341 --> 01:26:19,185 O testemunho dele n�o valeria nada. 1090 01:26:20,768 --> 01:26:22,842 Esta dan�a ainda n�o acabou. 1091 01:26:24,641 --> 01:26:27,008 Nem em sonho. 1092 01:26:49,098 --> 01:26:52,631 - O casamento � amanh�! - Depressa! 1093 01:26:52,878 --> 01:26:54,538 Deste jeito? 1094 01:26:54,924 --> 01:26:57,967 Vamos depressa com isso! 1095 01:28:40,100 --> 01:28:42,542 Pessoal! Acho que v�o querer champanhe. 1096 01:28:43,220 --> 01:28:45,973 Voc� � um anjo. 1097 01:28:46,457 --> 01:28:47,463 - Boa sorte! - Divirtam-se! 1098 01:28:47,589 --> 01:28:47,997 Pode deixar! 1099 01:28:48,316 --> 01:28:51,199 - Eu sabia que ele ia se acertar. - Sem d�vida. 1100 01:28:51,930 --> 01:28:54,133 - Sabe do que este quarto precisa? - Do qu�? 1101 01:28:54,713 --> 01:28:56,341 De um Derwatt enorme. 1102 01:28:57,050 --> 01:28:59,094 Um cavalheiro o aguarda l� embaixo. 1103 01:29:00,702 --> 01:29:02,073 Obrigado, Sophie. 1104 01:29:03,933 --> 01:29:06,901 - Sincronia impec�vel. - Se fosse impec�vel... 1105 01:29:07,103 --> 01:29:08,793 voc� estaria atr�s das grades. 1106 01:29:08,989 --> 01:29:11,639 Sabia que eventos assim exigem convite? 1107 01:29:11,837 --> 01:29:15,926 N�o seja in�spito. Trouxe um presente de casamento. 1108 01:29:19,003 --> 01:29:20,913 - Lembra-se disto? - N�o. 1109 01:29:21,819 --> 01:29:23,161 E nem poderia. 1110 01:29:23,450 --> 01:29:26,325 Bernard pintou enquanto estava no sanat�rio. 1111 01:29:26,750 --> 01:29:28,891 E assinou o nome do Derwatt. 1112 01:29:29,663 --> 01:29:33,174 - N�o o prenda por falsifica��o. - Ao contr�rio, fiquei muito grato. 1113 01:29:34,014 --> 01:29:36,598 Obviamente, � uma cena de crime. 1114 01:29:36,798 --> 01:29:40,542 Voc� est� ali, no ch�o, ap�s ser golpeado por Bernard... 1115 01:29:40,736 --> 01:29:45,078 e ali est� o finado Neil Murchison. 1116 01:29:45,279 --> 01:29:50,908 A princ�pio, n�o o reconheci, mas resolvi ligar para a esposa dele. 1117 01:29:51,103 --> 01:29:53,823 Segundo a Sra. Murchison, praticamente ningu�m sabia... 1118 01:29:54,018 --> 01:29:55,960 que ele usava peruca. 1119 01:29:57,057 --> 01:30:00,374 Bernard sabia. Bernard o viu sem a peruca. 1120 01:30:01,506 --> 01:30:05,399 Bernard o pintou em vida. Ou em morte. 1121 01:30:08,098 --> 01:30:09,853 Venha ver uma coisa. 1122 01:30:19,839 --> 01:30:24,348 Sempre quis saber se voc� tinha m�o boa ou se havia algo... 1123 01:30:24,996 --> 01:30:27,712 m�gico no solo de Bel'Ombre. 1124 01:30:29,570 --> 01:30:35,133 Vejamos se � m�gico o bastante para fazer um corpo desaparecer. 1125 01:30:37,572 --> 01:30:41,793 O senhor Plisson ficou intrigado com a sua dedica��o � jardinagem. 1126 01:31:09,090 --> 01:31:10,336 Entre! 1127 01:31:11,746 --> 01:31:13,602 O que est� fazendo, papai? 1128 01:31:14,339 --> 01:31:16,760 O que um pai deve fazer. 1129 01:31:17,026 --> 01:31:18,972 Casarei com Tom hoje. 1130 01:31:19,335 --> 01:31:21,061 Ele n�o � quem voc� acha que �. 1131 01:31:21,255 --> 01:31:24,321 N�o, papai. Eu n�o sou a filha que voc� acha que sou. 1132 01:31:25,541 --> 01:31:27,168 Espere pelo pior. 1133 01:31:37,671 --> 01:31:40,223 Eu sempre espero pelo pior, papai. 1134 01:31:42,693 --> 01:31:44,036 Nada. 1135 01:31:51,561 --> 01:31:55,586 Pode ficar brincando no jardim, mas eu preciso me casar. 1136 01:31:56,232 --> 01:31:58,272 Ainda n�o me dei por vencido. 1137 01:31:59,111 --> 01:32:01,000 Ser� o nosso segredinho. 1138 01:32:06,631 --> 01:32:09,446 Tom, aceita como sua esposa... 1139 01:32:09,704 --> 01:32:10,750 H�loise... 1140 01:32:10,952 --> 01:32:12,357 para am�-la e respeit�-la... 1141 01:32:12,648 --> 01:32:14,690 na alegria e na tristeza... 1142 01:32:15,083 --> 01:32:17,571 - todos os dias de sua vida? - Sim. 1143 01:32:17,770 --> 01:32:18,916 Aceito. 1144 01:32:20,395 --> 01:32:21,798 H�loise... 1145 01:32:22,089 --> 01:32:24,193 aceita Tom como seu esposo... 1146 01:32:24,392 --> 01:32:26,019 para am�-lo e respeit�-lo... 1147 01:32:26,249 --> 01:32:28,228 na alegria e na tristeza... 1148 01:32:28,492 --> 01:32:30,150 todos os dias de sua vida? 1149 01:32:32,521 --> 01:32:34,379 Sim, aceito. 1150 01:32:35,178 --> 01:32:36,520 As alian�as. 1151 01:32:51,723 --> 01:32:55,269 Sob a ben��o de Deus, eu vos declaro marido e mulher. 1152 01:32:55,500 --> 01:32:57,705 Sou t�o feia que n�o vai me beijar? 1153 01:33:21,579 --> 01:33:23,623 Sabia que o pai dela � vi�vo? 1154 01:33:25,520 --> 01:33:26,697 � mesmo? 1155 01:33:29,455 --> 01:33:33,137 A prop�sito, querida, o que fez com nosso amigo de Ohio? 1156 01:33:33,612 --> 01:33:38,008 Que bom que lembrou. Vamos dar uma paradinha antes de pegar o avi�o. 1157 01:33:38,640 --> 01:33:40,813 Amor, voc� pensa em tudo. 1158 01:33:41,234 --> 01:33:42,862 Eu tento. 1159 01:33:43,377 --> 01:33:47,153 Lugar perfeito para o casamento. Temos de retribuir o seu pai. 1160 01:33:47,345 --> 01:33:50,410 O melhorjeito de retribuir seria ajud�-lo a passar desta... 1161 01:33:51,568 --> 01:33:55,080 para uma melhor, e tudo isso ser� nosso. 89399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.