Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,003 --> 00:00:03,003
Whoa!
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,003
Kate Ward is dead,
she was stabbed.
3
00:00:05,003 --> 00:00:06,003
Shaped like a star.
4
00:00:06,003 --> 00:00:08,363
There was no turbulence.
5
00:00:08,363 --> 00:00:11,003
The starboard aileron control
was switched off.
6
00:00:11,003 --> 00:00:12,003
Bie shuo la!
7
00:00:12,003 --> 00:00:14,003
Jess, it's been a minute.
Is it weird being Hana's boss now?
8
00:00:14,003 --> 00:00:16,043
It is a bit, yeah.
9
00:00:16,043 --> 00:00:17,363
What the hell?
10
00:00:17,363 --> 00:00:20,003
Here's the report on the incident
at World Pacific Medicine.
11
00:00:20,003 --> 00:00:22,363
What incident?
There was a break-in.
12
00:00:22,363 --> 00:00:24,003
Get down!
13
00:00:24,003 --> 00:00:26,003
Do you know why any
of this is happening?
14
00:00:26,003 --> 00:00:28,003
Only that it could jeopardise
the Anglo-China nuclear deal.
15
00:00:30,003 --> 00:00:33,003
Does Langley have any ideas
who has the balls to gun down
16
00:00:33,003 --> 00:00:35,843
an MI6 officer in his own home?
17
00:00:35,843 --> 00:00:37,003
It's OK to be sad.
18
00:00:37,003 --> 00:00:40,003
Which is something my dad
would never had said.
19
00:00:41,003 --> 00:00:44,203
Sir George said
something to me before he died.
20
00:00:44,203 --> 00:00:46,003
He told me that Nolan
has something.
21
00:00:46,003 --> 00:00:48,363
He told me the same thing,
but I don't!
22
00:00:48,363 --> 00:00:50,843
This isn't about what
one of them knows,
23
00:00:50,843 --> 00:00:53,003
it's about what
one of them was given.
24
00:00:53,003 --> 00:00:55,003
Hana, what do I do?
'It'll be all right.'
25
00:00:55,003 --> 00:00:58,003
Please just go to Dad's,
and I will call Simon right away.
26
00:02:06,003 --> 00:02:08,003
I was so scared, Mum.
27
00:02:12,003 --> 00:02:16,003
Dad, check who it is before
you answer the door. Baba!
28
00:02:20,003 --> 00:02:23,003
Hi, Mr Li.
Simon O'Brien. We met before?
29
00:02:23,003 --> 00:02:25,003
Yes, of course. Please, come in.
30
00:02:25,003 --> 00:02:27,003
My daughter is inside.
31
00:02:36,843 --> 00:02:39,003
Are you all right?
Course I'm not bloody all right.
32
00:02:39,003 --> 00:02:41,003
I know you've been through a lot,
but we need to go. Go?
33
00:02:41,003 --> 00:02:42,843
Well, she's safe here, isn't she?
34
00:02:42,843 --> 00:02:44,003
Your daughter witnessed a murder,
Mrs Li.
35
00:02:44,003 --> 00:02:46,043
The safest place for her
is in protective custody.
36
00:02:46,043 --> 00:02:49,003
She's not going anywhere until you
tell us what's going on.
37
00:02:49,003 --> 00:02:50,003
Who killed that man?
38
00:02:50,003 --> 00:02:52,003
Why is Jess in danger?
Baba.
39
00:02:54,843 --> 00:02:58,003
Mr Li, if I knew, I would tell you.
Nobody is safe here.
40
00:02:58,003 --> 00:03:00,003
The two of you need to find
somewhere else to stay.
41
00:03:00,003 --> 00:03:02,003
Jess, you need to come with me.
42
00:03:03,003 --> 00:03:04,003
OK.
43
00:03:11,003 --> 00:03:13,003
Your sister's going to be OK.
44
00:03:15,003 --> 00:03:19,003
I know. Of course.
45
00:03:19,003 --> 00:03:21,003
Things always have a way
of working out for Jess.
46
00:03:22,683 --> 00:03:25,003
I sense a story there.
47
00:03:25,003 --> 00:03:28,003
No.
48
00:03:29,843 --> 00:03:32,843
We just had very different
upbringings, that's all.
49
00:03:35,003 --> 00:03:37,003
Jess was born in England.
50
00:03:37,003 --> 00:03:39,203
She's only half Chinese.
51
00:03:41,003 --> 00:03:42,003
And I've always felt that
52
00:03:42,003 --> 00:03:45,363
the other part of her is what
lets life be that bit kinder.
53
00:03:49,003 --> 00:03:51,003
At least that part of her belongs.
54
00:03:58,003 --> 00:04:00,003
She wrote an article about me
55
00:04:00,003 --> 00:04:03,003
for her paper last year.
56
00:04:03,003 --> 00:04:06,363
She didn't ask.
Just assumed it'd be OK.
57
00:04:08,003 --> 00:04:12,003
Hmm. It was her first job,
her big break.
58
00:04:14,003 --> 00:04:16,003
And I killed it.
59
00:04:22,043 --> 00:04:24,003
She is going to be OK.
60
00:04:32,003 --> 00:04:33,003
Tell me you have her.
61
00:04:33,003 --> 00:04:35,003
'I do. She's OK.
62
00:04:35,003 --> 00:04:38,003
'Your parents are going to stay
with friends, you be safe.'
63
00:04:38,003 --> 00:04:39,043
I'm going to take her
to the station.
64
00:04:39,043 --> 00:04:42,003
Thank you, I owe you.
65
00:05:14,003 --> 00:05:16,003
Hey! What are you doing?
66
00:05:16,003 --> 00:05:19,523
It's a matter of national security.
Stay out of this, Superintendent.
67
00:05:19,523 --> 00:05:21,003
This is Thames House business.
68
00:05:21,003 --> 00:05:23,043
Mum? Who are you?
Get your hands off my daughter!
69
00:05:23,043 --> 00:05:25,003
Where are you taking her?
70
00:05:25,003 --> 00:05:26,003
Stand down.
71
00:05:26,003 --> 00:05:28,003
What is going on here!?
72
00:05:37,003 --> 00:05:40,003
Simon, I don't understand.
Who are they?
73
00:05:40,003 --> 00:05:42,003
MI5.
74
00:05:49,003 --> 00:05:50,203
Are you OK?
75
00:05:50,203 --> 00:05:52,523
MI5 just took Jess from Simon.
76
00:05:52,523 --> 00:05:54,003
What?
77
00:05:55,363 --> 00:05:57,043
Are you sure?
78
00:05:57,043 --> 00:06:00,003
That's what Simon said,
but I'm checking.
79
00:06:06,203 --> 00:06:09,003
I'm glad she's OK.
80
00:06:09,003 --> 00:06:10,003
Thanks.
81
00:06:14,003 --> 00:06:17,003
Listen, I'm sorry about Sir George.
82
00:06:17,003 --> 00:06:19,003
I don't know if you guys were close.
83
00:06:19,003 --> 00:06:21,003
Not really.
84
00:06:21,003 --> 00:06:23,003
Selfishly, I think
I think I'm more upset
85
00:06:23,003 --> 00:06:25,003
because he felt like my last hope.
86
00:06:28,683 --> 00:06:30,003
And you don't know why
he's so adamant
87
00:06:30,003 --> 00:06:33,003
you have whatever this thing is?
88
00:06:33,003 --> 00:06:35,003
I can't have it.
89
00:06:35,003 --> 00:06:37,003
I was strip-searched at Heathrow,
90
00:06:37,003 --> 00:06:39,003
they went through everything I have.
91
00:06:39,003 --> 00:06:41,003
Maybe it's in your head.
92
00:06:42,043 --> 00:06:44,003
Like something she said to you.
93
00:06:44,003 --> 00:06:46,003
She drugged me.
94
00:06:46,003 --> 00:06:48,523
That's hardly the best way to get
somebody to remember something.
95
00:06:52,003 --> 00:06:55,003
Jesus.
What?
96
00:06:57,003 --> 00:06:59,003
What if she wasn't drugging me?
97
00:06:59,003 --> 00:07:01,003
You said she was.
I mean...
98
00:07:01,003 --> 00:07:03,363
I'm sorry.
99
00:07:03,363 --> 00:07:06,843
...what if she was sedating me?
100
00:07:06,843 --> 00:07:09,003
What's the difference?
Intent.
101
00:07:20,003 --> 00:07:22,003
Uncuff me.
102
00:07:24,003 --> 00:07:25,003
Where are you going with this?
103
00:07:25,003 --> 00:07:27,003
All this time,
104
00:07:27,003 --> 00:07:29,363
I thought it was
a bouncer at the nightclub
105
00:07:29,363 --> 00:07:31,003
that had stabbed me.
106
00:07:31,003 --> 00:07:34,003
But what if it was her?
107
00:07:35,523 --> 00:07:39,003
What if it's buried inside me?
108
00:07:41,003 --> 00:07:43,003
I need to get it out.
109
00:07:47,003 --> 00:07:48,003
Find the scissors.
110
00:07:48,003 --> 00:07:52,003
Wait, so she sedates you
at the club,
111
00:07:52,003 --> 00:07:54,003
stabs whatever it is into you,
112
00:07:54,003 --> 00:07:56,003
you wake up with
a hangover with no idea
113
00:07:56,003 --> 00:07:58,523
why your side is hurting,
and smuggle it back to the UK.
114
00:07:58,523 --> 00:08:00,683
Look... scissors.
115
00:08:03,003 --> 00:08:06,523
Um... can you release the stitches?
116
00:08:18,003 --> 00:08:21,003
Now you need to wash
and sterilise your hand.
117
00:08:21,003 --> 00:08:24,683
Why? Because I need you to
feel inside the wound
118
00:08:24,683 --> 00:08:26,003
with your fingers.
119
00:08:26,003 --> 00:08:28,003
Are you serious?
120
00:08:28,003 --> 00:08:29,003
I can't reach.
121
00:08:32,003 --> 00:08:33,363
Please?
122
00:08:40,203 --> 00:08:45,003
Right, it's gonna bleed,
so take this gauze,
123
00:08:45,003 --> 00:08:47,003
and with your free hand,
open the wound.
124
00:08:47,003 --> 00:08:48,363
I get it, I get it.
125
00:08:51,003 --> 00:08:52,363
Are you ready?
126
00:08:52,363 --> 00:08:55,003
Yeah.
127
00:09:07,683 --> 00:09:10,003
I don't think I... feel anything.
128
00:09:13,003 --> 00:09:14,003
I...
129
00:09:16,003 --> 00:09:19,003
Wait, maybe there is something.
130
00:09:19,003 --> 00:09:20,003
Oh, wait.
131
00:09:22,203 --> 00:09:24,003
Found it.
132
00:09:25,043 --> 00:09:28,003
I can't get to it.
Oh... Wait.
133
00:09:30,003 --> 00:09:32,003
Here.
OK.
134
00:09:38,523 --> 00:09:40,003
You OK? Should I stop?
135
00:09:40,003 --> 00:09:42,003
Keep going.
OK, OK, almost there.
136
00:09:42,003 --> 00:09:45,003
Almost got it.
137
00:09:45,003 --> 00:09:46,003
I got it!
138
00:09:54,363 --> 00:09:56,003
What is it?
139
00:09:58,003 --> 00:10:00,003
It's a nano SIM card.
140
00:10:28,003 --> 00:10:30,003
Could you sit down, please?
141
00:10:32,523 --> 00:10:35,683
So, you're Jess Li.
142
00:10:36,683 --> 00:10:39,003
Sister of Hana Li,
143
00:10:39,003 --> 00:10:42,003
the officer on board flight 357.
144
00:10:42,003 --> 00:10:44,003
That's right.
145
00:10:44,003 --> 00:10:47,003
I'm Director Delaney.
146
00:10:47,003 --> 00:10:49,003
I'll cut to the chase.
147
00:10:49,003 --> 00:10:51,003
Did you work for Sir George, Jess?
148
00:10:52,003 --> 00:10:54,003
I work for the London Echo.
149
00:10:54,003 --> 00:10:56,003
You could be doing both.
150
00:10:57,003 --> 00:10:59,683
Should I be asking
for a lawyer or something?
151
00:10:59,683 --> 00:11:03,003
We're not the police, you're
not under arrest, so no lawyers.
152
00:11:18,003 --> 00:11:20,523
Your parents are from Hong Kong.
153
00:11:20,523 --> 00:11:23,003
My father is. My mum's from Camden.
154
00:11:24,003 --> 00:11:27,003
You and Hana have different mothers.
155
00:11:27,003 --> 00:11:29,003
Yes, hers died in Hong Kong.
156
00:11:29,003 --> 00:11:32,003
It says here that
Hana's mother was arrested
157
00:11:32,003 --> 00:11:36,003
after the Chinese takeover
and died in custody.
158
00:11:37,003 --> 00:11:39,003
Uh, that's right.
159
00:11:43,683 --> 00:11:45,523
Do you have
a Chinese passport, Jess?
160
00:11:47,003 --> 00:11:49,003
I'm British, born here.
161
00:11:49,003 --> 00:11:51,003
Does Hana?
162
00:11:51,003 --> 00:11:53,003
No. What does this
have to do with anything?
163
00:11:53,003 --> 00:11:55,003
I'm just trying to get
a full picture of a woman
164
00:11:55,003 --> 00:11:57,003
who breaks into
World Pacific Medicine,
165
00:11:57,003 --> 00:12:00,363
and then survives while
a trained officer was assassinated.
166
00:12:00,363 --> 00:12:03,003
Hey, I didn't break into anywhere.
167
00:12:03,003 --> 00:12:04,003
And if anything's missing,
168
00:12:04,003 --> 00:12:06,003
you should ask those government
agents about it.
169
00:12:08,003 --> 00:12:10,003
What government agents?
170
00:12:11,523 --> 00:12:13,003
I filmed them.
171
00:12:23,003 --> 00:12:25,003
Take a breath, Madeline.
172
00:12:25,003 --> 00:12:28,003
Take a breath?
What the hell is this, John?
173
00:12:28,003 --> 00:12:30,043
Why have you got OSCT officers
174
00:12:30,043 --> 00:12:33,003
destroying files
at World Pacific Medicine?
175
00:12:33,003 --> 00:12:36,003
National security,
maybe you've heard of it.
176
00:12:36,003 --> 00:12:38,003
I couldn't chance China
making a connection
177
00:12:38,003 --> 00:12:40,003
between Nolan and Blindside.
178
00:12:40,003 --> 00:12:42,363
Covering your arse, you mean.
Covering everybody's arse...
179
00:12:42,363 --> 00:12:45,003
MI6, Downing Street, yours included.
180
00:12:45,003 --> 00:12:48,003
Don't rope me into your mess.
You roped yourself in.
181
00:12:48,003 --> 00:12:51,523
Sir George Chapman is dead because
you kept Blindside secret from me.
182
00:12:51,523 --> 00:12:53,003
Oh, get off your high horse,
Madeline.
183
00:12:53,003 --> 00:12:56,003
George knew the risks,
just like the rest of us.
184
00:12:56,003 --> 00:12:58,003
And what about those victims
on the flight?
185
00:12:58,003 --> 00:13:00,003
The unwitting couriers for MI6?
186
00:13:00,003 --> 00:13:03,203
Did they know the risks?
You've crossed lines, here, John.
187
00:13:03,203 --> 00:13:06,683
I'm not shutting this down,
you've gone way too far!
188
00:13:06,683 --> 00:13:09,003
I think you're forgetting
who's in charge here.
189
00:13:09,003 --> 00:13:10,683
Explain to me!
190
00:13:10,683 --> 00:13:13,003
Knowing everything that you know,
191
00:13:13,003 --> 00:13:14,843
why would you let Nolan
or any of the others
192
00:13:14,843 --> 00:13:17,003
be flown back to China?
193
00:13:17,003 --> 00:13:20,003
Nolan didn't have
what we were looking for.
194
00:13:20,003 --> 00:13:21,003
China was threatening the deal.
195
00:13:21,003 --> 00:13:23,003
I saw no harm in
recommending we cooperate.
196
00:13:23,003 --> 00:13:25,043
He was no longer of any use to you,
197
00:13:25,043 --> 00:13:28,003
so you cut him loose
and threw him to the wolves.
198
00:13:29,003 --> 00:13:32,003
Did it never occur to you
that if Nolan didn't have it,
199
00:13:32,003 --> 00:13:34,003
one of the others might?
200
00:13:34,003 --> 00:13:36,003
What?!
201
00:13:36,003 --> 00:13:38,003
Hana's on the phone, ma'am.
She's found it.
202
00:13:47,003 --> 00:13:49,003
Put her on speaker phone.
203
00:13:49,003 --> 00:13:50,003
She's on.
204
00:13:50,003 --> 00:13:53,003
Hana, it's me. What have you found?
205
00:13:53,003 --> 00:13:55,003
It's a nano SIM card.
'Where was it?'
206
00:13:56,003 --> 00:13:59,003
'Nolan had it the whole time.
It was buried in his wound.'
207
00:13:59,003 --> 00:14:01,003
He wasn't stabbed by a bouncer
in Beijing, ma'am.
208
00:14:01,003 --> 00:14:02,003
Shen Zhao stuck it into him.
209
00:14:02,003 --> 00:14:04,003
And had no idea about this?
210
00:14:04,003 --> 00:14:06,003
She never told him
what she was going to do.
211
00:14:06,003 --> 00:14:08,363
That's because
he wasn't the intended courier.
212
00:14:08,363 --> 00:14:10,003
This was improvised.
213
00:14:10,003 --> 00:14:11,003
Have you seen what's on it yet?
214
00:14:11,003 --> 00:14:14,003
No.
'Find a laptop that'll read it.'
215
00:14:14,003 --> 00:14:17,003
She'll need a caddy for
the nano SIM to make it full size.
216
00:14:17,003 --> 00:14:20,843
You heard that?
Yeah. I'll do my best.
217
00:14:20,843 --> 00:14:23,003
Call me when you're ready,
and I'll give you a secure address.
218
00:14:23,003 --> 00:14:25,003
And Hana...
219
00:14:25,003 --> 00:14:27,003
'Stay public.
220
00:14:27,003 --> 00:14:29,363
'Now you have it,
you're in more danger than ever.'
221
00:14:31,003 --> 00:14:34,003
I'd suggest once it's sent,
that she destroys the SIM.
222
00:14:34,003 --> 00:14:36,003
Thank you, John,
I'll take that under advisement.
223
00:14:36,003 --> 00:14:39,003
Ruth, set up end-to-end encryption
through our own satellites.
224
00:14:39,003 --> 00:14:42,003
I don't want anyone else
reading this before we do.
225
00:14:47,003 --> 00:14:49,003
I'll need to set up a password.
226
00:15:08,003 --> 00:15:11,003
Quiet, everyone!
Hana, did you find a laptop?
227
00:15:11,003 --> 00:15:14,003
Yes. I opened the SIM,
and there are two files.
228
00:15:14,003 --> 00:15:16,003
DC Li,
are the files labelled?
229
00:15:16,003 --> 00:15:19,003
Uh, yes. One is called "original,"
the other "C-A-E".
230
00:15:19,003 --> 00:15:21,003
Hana, in the address bar,
231
00:15:21,003 --> 00:15:26,203
type, "asterisk, backslash, three,
T, seven, backslash asterisk."
232
00:15:26,203 --> 00:15:28,003
Done.
233
00:15:28,003 --> 00:15:29,003
'It'll ask for a password.'
234
00:15:29,003 --> 00:15:33,043
Type, "zebra, alpha, George,
six, hashtag one."
235
00:15:37,043 --> 00:15:39,003
I'm in.
236
00:15:39,003 --> 00:15:42,363
Drag the files into the box,
they'll automatically upload.
237
00:15:42,363 --> 00:15:44,003
OK.
238
00:15:48,843 --> 00:15:51,003
Now you're both on.
239
00:15:51,003 --> 00:15:52,203
What's going on?
240
00:16:02,003 --> 00:16:05,003
They're large files, ma'am,
so it's taking a moment to upload.
241
00:16:05,003 --> 00:16:07,003
'That's fine, Hana.'
What's uploading? What is that?
242
00:16:07,003 --> 00:16:09,003
Almost done.
243
00:16:40,003 --> 00:16:42,843
Uh, something's wrong,
it's stopped uploading.
244
00:16:44,003 --> 00:16:46,003
Should I try again?
245
00:16:46,003 --> 00:16:48,003
Ma'am?
What's happened?
246
00:16:48,003 --> 00:16:49,003
Hello?
247
00:16:49,003 --> 00:16:52,003
Where's the link? What's the status?
248
00:16:53,003 --> 00:16:55,003
Talk to me, where are the files?
249
00:16:55,003 --> 00:16:57,003
They haven't come through.
250
00:16:57,003 --> 00:17:00,003
Satellite data indicates 357 has
stopped transmitting or receiving.
251
00:17:00,003 --> 00:17:02,203
In English, please.
Their Wi-Fi's down.
252
00:17:02,203 --> 00:17:05,003
Can we turn it back on remotely?
253
00:17:05,003 --> 00:17:07,003
No, ma'am.
It's the Chinese.
254
00:17:07,003 --> 00:17:09,003
They know we've found it.
We don't know that.
255
00:17:09,003 --> 00:17:12,003
Oh, come on, Madeline.
The file is called "C-A-E"...
256
00:17:12,003 --> 00:17:15,003
"China Atomic Energy".
Who else could this be?
257
00:17:25,003 --> 00:17:27,003
Did it send?
I don't think so.
258
00:17:29,843 --> 00:17:32,003
Yunxi, what's happening?
I don't know.
259
00:17:32,003 --> 00:17:35,003
The Wi-Fi's down.
It should reboot in just a few...
260
00:17:40,003 --> 00:17:42,523
It is imperative I send this.
261
00:17:42,523 --> 00:17:44,003
There must be a problem below.
262
00:18:05,003 --> 00:18:06,003
Did you fix it?
263
00:18:06,003 --> 00:18:08,003
It cannot be fixed.
Why not?
264
00:18:08,003 --> 00:18:09,683
Because somebody
has torn out the wires.
265
00:18:09,683 --> 00:18:11,003
What do you mean, "somebody"?
266
00:18:11,003 --> 00:18:13,043
The internet was working a
moment ago, so who went down there?
267
00:18:13,043 --> 00:18:16,003
Nobody. But you should know that...
268
00:18:16,003 --> 00:18:20,003
Co-Pilot Wu!
No. Captain, this has gone too far!
269
00:18:22,003 --> 00:18:25,003
There was no turbulence when
Dr Hurst fell down the stairs. What?
270
00:18:25,003 --> 00:18:27,003
Gou le! Somebody turned off
the aileron control unit
271
00:18:27,003 --> 00:18:29,003
to make it look like an accident.
272
00:18:30,363 --> 00:18:33,003
Captain, you knew about this the
whole time, and you didn't tell us?
273
00:18:34,043 --> 00:18:35,523
Shame on you!
274
00:18:37,003 --> 00:18:39,003
The killer's been hiding down there
the whole flight,
275
00:18:39,003 --> 00:18:40,043
finding some other way in and out.
276
00:18:40,043 --> 00:18:42,003
What do you want to do?
277
00:18:42,003 --> 00:18:45,523
If he really is down there, what's
to say he won't crash the plane?
278
00:18:45,523 --> 00:18:47,003
He's right.
279
00:18:49,683 --> 00:18:51,003
Open it.
Lead the way.
280
00:19:05,683 --> 00:19:07,003
All clear!
281
00:19:10,003 --> 00:19:12,003
I'll lead the way. Stay behind me.
282
00:19:23,363 --> 00:19:26,003
I told you, I thought
I saw something down here.
283
00:19:46,683 --> 00:19:49,003
OK, you go that way.
I'll go this way.
284
00:19:50,003 --> 00:19:52,523
I have a quicker way.
OK, come on out!
285
00:19:52,523 --> 00:19:54,003
We know you're down here!
286
00:19:54,003 --> 00:19:55,003
What are you doing?
287
00:20:07,003 --> 00:20:10,363
What the fuck? Don't move!
288
00:20:10,363 --> 00:20:12,003
You're under arrest!
289
00:20:14,003 --> 00:20:16,003
No, you don't move.
290
00:20:16,003 --> 00:20:18,003
Hands behind your head,
on your knees.
291
00:20:30,003 --> 00:20:32,683
What the fuck are you doing?
292
00:20:32,683 --> 00:20:34,003
My job.
293
00:20:38,003 --> 00:20:41,523
Go get Nolan, he has the SIM.
294
00:20:41,523 --> 00:20:43,003
Show him the photo if he resists.
295
00:20:45,003 --> 00:20:47,003
You're going to pay
for what you've done.
296
00:20:48,203 --> 00:20:51,003
I think you mean "get paid".
297
00:21:00,003 --> 00:21:01,043
This shouldn't be taking so long.
298
00:21:02,683 --> 00:21:05,003
Can I just go in there?
Maybe I can help.
299
00:21:05,003 --> 00:21:07,003
No.
300
00:21:10,003 --> 00:21:12,003
Bloody hell.
301
00:21:17,003 --> 00:21:21,683
'It was just an air pocket,
no reason to be alarmed.'
302
00:21:25,003 --> 00:21:27,003
Shaped like a star.
303
00:21:45,003 --> 00:21:48,003
Watch the laptop. I need to go
downstairs to check something.
304
00:23:56,003 --> 00:23:57,843
I'm sorry.
305
00:24:26,843 --> 00:24:28,203
Hey, what's going on?
306
00:24:28,203 --> 00:24:31,003
Nolan, get out of here!
Whoa, whoa, whoa!
307
00:24:31,003 --> 00:24:33,003
Where's the SIM card?
Don't give it to him.
308
00:24:33,003 --> 00:24:34,003
Shut up.
Hey!
309
00:24:34,003 --> 00:24:36,043
I know you're not stupid enough
to leave it upstairs.
310
00:24:36,043 --> 00:24:38,003
Give it to me
or I'll take it from your corpse.
311
00:24:38,003 --> 00:24:41,003
Don't do it!
Here it is.
312
00:24:41,003 --> 00:24:42,003
Toss it to me.
Nolan.
313
00:24:42,003 --> 00:24:44,363
I'm not letting him shoot you
for this, Hana.
314
00:24:44,363 --> 00:24:46,043
I didn't choose to do this
and neither did you.
315
00:24:46,043 --> 00:24:48,043
It's not our fight.
316
00:24:48,043 --> 00:24:49,683
Give it to me now!
317
00:24:52,523 --> 00:24:55,003
Excuse me, you can't be up here.
Business Class passengers only.
318
00:24:55,003 --> 00:24:56,003
I'm talking to you.
319
00:24:57,843 --> 00:24:59,003
Where's Dr Nolan?
320
00:24:59,003 --> 00:25:01,003
He went downstairs.
321
00:25:35,003 --> 00:25:37,003
Nolan! Get the gun!
322
00:25:59,003 --> 00:26:02,003
Captain, there are gunshots
in the hold.
323
00:26:02,003 --> 00:26:04,683
You think we can't hear them?
Try and keep the passengers calm.
324
00:26:04,683 --> 00:26:06,363
Tell them it was another air pocket.
325
00:26:07,043 --> 00:26:08,523
Ni yao gan ma?
326
00:26:08,523 --> 00:26:11,843
Zhe shi wo de fei ji.
Wo dei xia qu kan kan.
327
00:26:11,843 --> 00:26:15,003
'Ladies and gentlemen,
please do not be alarmed.
328
00:26:15,003 --> 00:26:16,363
'We are experiencing air pockets
329
00:26:16,363 --> 00:26:18,683
'which has caused baggage
to fall in the hold.'
330
00:26:37,843 --> 00:26:39,003
Stop!
331
00:26:41,003 --> 00:26:43,003
Do you even know how to use that?
332
00:26:43,003 --> 00:26:45,003
Ask your friend.
333
00:26:53,003 --> 00:26:54,003
Are you OK?
334
00:26:54,003 --> 00:26:56,003
Not really.
335
00:26:56,003 --> 00:26:58,003
OK.
336
00:27:02,523 --> 00:27:04,003
Hand over the SIM.
337
00:27:09,003 --> 00:27:11,003
No!
338
00:27:11,003 --> 00:27:13,003
You broke my tooth.
339
00:27:13,003 --> 00:27:15,003
Yeah, well, you're lucky
that's all I broke.
340
00:27:15,003 --> 00:27:17,003
Handcuff yourself,
you're under arrest.
341
00:27:17,003 --> 00:27:21,003
You don't understand.
You just killed me.
342
00:27:21,003 --> 00:27:23,003
What are you talking about?
343
00:27:23,003 --> 00:27:25,003
Is that white powder?
He's foaming at the mouth.
344
00:27:26,003 --> 00:27:28,003
What is on that SIM? Tell me!
345
00:27:28,003 --> 00:27:30,003
Can you smell the almonds?
346
00:27:30,003 --> 00:27:33,003
Tell me or I will shoot you!
Cyanide.
347
00:27:34,003 --> 00:27:37,003
I'd save the bullets
for yourself, Wing Yee.
348
00:27:38,003 --> 00:27:41,003
You won't leave Beijing alive.
349
00:27:41,003 --> 00:27:42,003
What's going on?
350
00:27:43,523 --> 00:27:46,523
What's going on? Is he dead?
Whoa.
351
00:27:46,523 --> 00:27:51,203
Yeah. Captain, why would an air
marshal have cyanide in his tooth?
352
00:27:51,203 --> 00:27:53,003
He wouldn't.
353
00:27:53,003 --> 00:27:57,003
But Ministry of State Security
could.
354
00:27:57,003 --> 00:27:59,003
Why did he call you Wing Yee?
355
00:27:59,003 --> 00:28:03,003
It's my given name.
Hana was just easier to get by.
356
00:28:04,683 --> 00:28:06,003
You're Wing Yee Li?
357
00:28:08,003 --> 00:28:10,003
I saw your name...
358
00:28:13,003 --> 00:28:14,003
...on a luggage tag.
359
00:28:23,003 --> 00:28:25,003
Dr Nolan?
It's OK.
360
00:28:27,003 --> 00:28:30,003
There was a man in a green hoodie.
Danger's over.
361
00:28:39,003 --> 00:28:41,003
I've never seen this bag
before in my life.
362
00:28:44,003 --> 00:28:45,003
That's Songyun's case.
363
00:28:47,003 --> 00:28:48,203
Bring her here.
364
00:29:02,043 --> 00:29:04,003
Mike.
365
00:29:04,003 --> 00:29:07,003
'How you holding up?'
366
00:29:07,003 --> 00:29:09,003
Well, we've, uh...
367
00:29:09,003 --> 00:29:12,003
We've hit a speed bump,
but there's progress.
368
00:29:12,003 --> 00:29:13,003
Are you alone?
369
00:29:15,003 --> 00:29:16,523
Yeah.
370
00:29:19,003 --> 00:29:20,043
Why? What's going on?
371
00:29:20,043 --> 00:29:24,003
Tennant told me that your girl
and Nolan found something on 357.
372
00:29:24,003 --> 00:29:25,843
Tennant called you?
373
00:29:25,843 --> 00:29:27,003
'He's playing all angles, Maddie.'
374
00:29:27,003 --> 00:29:29,003
So you need to, as well.
375
00:29:29,003 --> 00:29:30,003
'Did he tell you what was found?'
376
00:29:30,003 --> 00:29:32,003
Even he knows
when not to overshare.
377
00:29:32,003 --> 00:29:34,003
But I did sense he's concerned
378
00:29:34,003 --> 00:29:37,003
he may have backed the wrong horse
over this power plant deal.
379
00:29:37,003 --> 00:29:38,003
Let me guess.
380
00:29:38,003 --> 00:29:41,003
He's lining up the US as a buyer,
381
00:29:41,003 --> 00:29:43,003
in case China is implicated
in the deaths on 357,
382
00:29:43,003 --> 00:29:46,003
and the nuclear deal goes south.
383
00:29:46,003 --> 00:29:47,523
Naturally.
384
00:29:50,003 --> 00:29:54,003
He has no idea what information
Shen Zhao gave Nolan.
385
00:29:54,003 --> 00:29:56,003
I'm just giving you a heads-up, honey.
386
00:29:56,003 --> 00:29:59,003
He's already laying track that
everything that went wrong tonight
387
00:29:59,003 --> 00:30:00,683
is because of you breaking protocol
388
00:30:00,683 --> 00:30:02,003
and taking over comms lead
with DC Li.
389
00:30:02,003 --> 00:30:04,003
And if he's telling me,
390
00:30:04,003 --> 00:30:06,363
you can be damned sure
he's telling the PM.
391
00:30:06,363 --> 00:30:08,363
So, watch your six.
Always.
392
00:30:08,363 --> 00:30:12,003
If you need anything, call me.
393
00:30:12,003 --> 00:30:13,843
Thanks, Mike.
394
00:30:45,003 --> 00:30:47,003
Captain, you wanted to see me.
395
00:30:47,003 --> 00:30:48,003
Why is my name on your case?
396
00:30:48,003 --> 00:30:50,003
I, uh...
397
00:30:50,003 --> 00:30:53,003
I am past the point of asking twice.
398
00:30:53,003 --> 00:30:55,003
What's in it?
399
00:30:55,003 --> 00:30:57,003
American bearer bonds.
400
00:30:57,003 --> 00:31:00,003
Tai chun le, tai bu fu ze ren le!
401
00:31:00,003 --> 00:31:01,363
What's the combination?
402
00:31:01,363 --> 00:31:03,003
I don't know.
403
00:31:15,003 --> 00:31:17,003
Oh, that is not bearer bonds.
404
00:31:25,363 --> 00:31:29,003
All these passports have my photo
405
00:31:29,003 --> 00:31:31,003
but different names.
Why?
406
00:31:32,003 --> 00:31:34,003
Who paid you to smuggle this
on board?
407
00:31:34,003 --> 00:31:37,003
I never met them.
It was all electronic.
408
00:31:37,003 --> 00:31:39,003
Do you know what you've done to me?
409
00:31:39,003 --> 00:31:42,003
Do you have any idea?
Hana, don't.
410
00:31:42,003 --> 00:31:44,003
Breathe.
411
00:31:44,003 --> 00:31:46,003
Songyun, assist Yunxi upstairs.
412
00:31:49,003 --> 00:31:52,003
I don't care about your excuses!
413
00:32:01,003 --> 00:32:04,003
I'm being framed.
Join the club.
414
00:32:04,003 --> 00:32:05,003
This makes me look
like a British spy,
415
00:32:05,003 --> 00:32:08,003
like I've got my passports
and my money to get out of China.
416
00:32:08,003 --> 00:32:10,003
The death will be pinned on me.
417
00:32:10,003 --> 00:32:12,003
I'll be arrested the moment
we land in Beijing.
418
00:32:14,003 --> 00:32:17,003
This is what Zhang meant by we're
not getting out of China alive.
419
00:32:20,843 --> 00:32:23,003
We need to turn this plane around.
420
00:32:24,203 --> 00:32:26,003
I can't.
421
00:32:26,003 --> 00:32:28,003
Captain, you can see
what's going on here.
422
00:32:28,003 --> 00:32:30,003
You know we are innocent.
423
00:32:30,003 --> 00:32:32,843
It's impossible for me to
give the orders to turn back.
424
00:32:32,843 --> 00:32:34,003
Only Beijing can do that,
and they won't!
425
00:32:34,003 --> 00:32:36,003
So you need to convince them!
426
00:32:36,003 --> 00:32:39,003
Bad things will happen
to my family if I try.
427
00:32:39,003 --> 00:32:41,003
But you know what will happen
to us if you don't?
428
00:32:41,003 --> 00:32:43,003
I'm sorry.
429
00:32:44,523 --> 00:32:48,003
I wish I could help you,
but it's out of my hands.
430
00:32:53,003 --> 00:32:54,003
Do you?
431
00:32:56,003 --> 00:32:57,003
Do you wish you could help us?
432
00:32:57,003 --> 00:32:59,003
Of course.
433
00:33:04,003 --> 00:33:07,043
Then what if we took the decision
out of your hands?
434
00:33:07,043 --> 00:33:11,003
My family would still suffer for me
opening the cockpit door to you.
435
00:33:13,683 --> 00:33:15,003
So, don't.
436
00:33:51,843 --> 00:33:55,003
Ji zhang, chu shen me shi le?
You ren shou shang ma?
437
00:33:55,003 --> 00:33:57,003
Ni mei shi ba?
438
00:33:57,003 --> 00:33:58,683
I'm fine.
439
00:34:02,003 --> 00:34:04,003
I guess I'm still a little shaken.
440
00:34:20,003 --> 00:34:22,003
What happened?
441
00:34:22,003 --> 00:34:25,003
It was Officer Zhang,
and an accomplice.
442
00:34:25,003 --> 00:34:27,003
Where are they?
443
00:34:27,003 --> 00:34:29,003
Both dead.
444
00:34:31,843 --> 00:34:34,003
Beijing are going to have
a lot to say about this.
445
00:34:34,003 --> 00:34:36,003
Except we're not going to Beijing.
446
00:34:37,003 --> 00:34:39,003
Fly the plane.
447
00:34:39,003 --> 00:34:41,003
How did you get in?
Wu, didn't you lock the hatch?
448
00:34:41,003 --> 00:34:44,003
I did.
Well, clearly not!
449
00:34:44,003 --> 00:34:47,003
Detective Li, put down the gun,
what are you doing?
450
00:34:47,003 --> 00:34:49,523
What does it look like
I'm doing, Captain?
451
00:34:49,523 --> 00:34:52,003
I'm taking over, and you're going
to turn this plane back to London.
452
00:34:52,003 --> 00:34:54,003
That's not possible.
453
00:34:54,003 --> 00:34:56,363
My orders...
Are changed.
454
00:34:56,363 --> 00:34:59,003
OK, no-one needs to get hurt.
455
00:35:00,043 --> 00:35:03,363
I have to talk to Air Traffic
for a new flight plan.
456
00:35:04,523 --> 00:35:08,003
Talk to whoever you want.
Just turn this plane around.
457
00:35:27,003 --> 00:35:29,203
Hana just hijacked flight 357.
458
00:35:29,203 --> 00:35:31,003
What?
459
00:35:31,003 --> 00:35:33,363
She's forced it to turn around.
It's headed back to London.
460
00:35:44,523 --> 00:35:49,003
Beijing air traffic control
received this from 357, ma'am.
461
00:35:49,003 --> 00:35:51,003
'What are you doing?'
462
00:35:51,003 --> 00:35:53,003
'What does it look like
I'm doing, Captain?
463
00:35:53,003 --> 00:35:56,003
'I'm taking over and you're going
to turn this plane back to London.'
464
00:35:56,003 --> 00:36:00,003
'OK. OK.
No-one needs to get hurt.
465
00:36:00,003 --> 00:36:02,203
'I have to talk to...'
466
00:36:02,203 --> 00:36:05,003
Where are they now?
Still in Russian airspace.
467
00:36:05,003 --> 00:36:08,363
They turned back 12 miles
from China-Mongolian border.
468
00:36:08,363 --> 00:36:11,203
Have they got enough fuel
to get home?
469
00:36:11,203 --> 00:36:13,003
The plane holds 17 hours of fuel.
470
00:36:13,003 --> 00:36:15,003
They're eight and a half hours out.
471
00:36:15,003 --> 00:36:17,003
They should make it, just.
472
00:36:17,003 --> 00:36:19,003
Get me through to the cockpit.
473
00:36:24,003 --> 00:36:26,043
Understood, Tower,
patch them through.
474
00:36:27,363 --> 00:36:31,003
The government wishes to speak
to you, Detective Li.
475
00:36:32,003 --> 00:36:33,003
Of course they do.
476
00:36:41,003 --> 00:36:42,003
'Hello.'
477
00:36:42,003 --> 00:36:44,003
Hana, what the bloody hell's
going on up there?
478
00:36:44,003 --> 00:36:46,003
'We can't land in China, ma'am.'
479
00:36:46,003 --> 00:36:50,003
I've been framed now
as well as Nolan.
480
00:36:50,003 --> 00:36:51,003
Explain.
481
00:36:51,003 --> 00:36:53,003
'There was a bag
with my name on it.'
482
00:36:53,003 --> 00:36:55,003
It was full of cash
and fake passports,
483
00:36:55,003 --> 00:36:57,003
enough to convince anyone
that I'm a spy.
484
00:36:57,003 --> 00:36:59,043
'They were going to frame me
for the murders.'
485
00:36:59,043 --> 00:37:01,003
Who's "they"?
Zhang,
486
00:37:01,003 --> 00:37:03,003
the air marshal,
was behind the killings.
487
00:37:03,003 --> 00:37:05,523
Him and another officer
hiding in the hold.
488
00:37:05,523 --> 00:37:07,003
Where are they now?
489
00:37:07,003 --> 00:37:08,003
Dead.
490
00:37:10,363 --> 00:37:15,003
I shot one of them,
and the second took his own life.
491
00:37:21,003 --> 00:37:23,003
He had cyanide in his tooth,
492
00:37:23,003 --> 00:37:25,003
which implies he was really
Chinese State Security.
493
00:37:28,003 --> 00:37:29,003
'Ma'am?
494
00:37:31,003 --> 00:37:32,003
'Ma'am?'
495
00:37:32,003 --> 00:37:34,003
Hana, do you still have
what we discussed?
496
00:37:34,003 --> 00:37:35,003
We do.
497
00:37:35,003 --> 00:37:37,003
'You're not safe
until you hand it to us.'
498
00:37:37,003 --> 00:37:40,683
Stay alert, and I'll meet you
at the airport.
499
00:37:40,683 --> 00:37:42,003
OK.
500
00:37:42,003 --> 00:37:45,003
Have Dunsfold Airbase
clear a runway.
501
00:37:45,003 --> 00:37:47,003
I want our boys on the tarmac
to meet that plane.
502
00:37:47,003 --> 00:37:48,003
Ma'am.
503
00:37:48,003 --> 00:37:50,003
Minister Tang
is on the line for you.
504
00:37:50,003 --> 00:37:52,003
Tell him I'm busy.
505
00:37:59,003 --> 00:38:01,003
She just walked in, ma'am.
506
00:38:03,003 --> 00:38:04,003
'Madeline.'
507
00:38:04,003 --> 00:38:05,003
Prime Minister.
508
00:38:05,003 --> 00:38:07,003
'What the fuck is going on
over there?
509
00:38:07,003 --> 00:38:10,003
'I've got Beijing and DC
screaming at me for an explanation,
510
00:38:10,003 --> 00:38:12,683
'and my press office
is already getting calls.'
511
00:38:12,683 --> 00:38:14,003
If you'll let me explain, ma'am...
512
00:38:14,003 --> 00:38:16,003
'I'm the one stuck
explaining this mess.
513
00:38:16,003 --> 00:38:20,003
'MI5 is not set up to handle
international operations like this,
514
00:38:20,003 --> 00:38:23,003
'and you taking point
has just made matters worse.'
515
00:38:23,003 --> 00:38:25,363
I understand how you might
think that, Prime Minister,
516
00:38:25,363 --> 00:38:30,003
but this all unravelled because
I was unaware of an active MI6 op
517
00:38:30,003 --> 00:38:33,003
that these doctors
were unwittingly part of.
518
00:38:33,003 --> 00:38:34,523
'John's already
filled me in on Blindside,
519
00:38:34,523 --> 00:38:36,203
'and it strikes me that
his handling of it
520
00:38:36,203 --> 00:38:38,003
'is the only thing
that's gone right tonight.'
521
00:38:38,003 --> 00:38:40,003
Excuse me?
Thank you, ma'am.
522
00:38:40,003 --> 00:38:42,003
'I don't know whether
you came back too soon
523
00:38:42,003 --> 00:38:43,003
'after your husband's accident,
524
00:38:43,003 --> 00:38:46,003
'but at this juncture,
I'm asking John to take over
525
00:38:46,003 --> 00:38:48,003
'and you to step down.'
526
00:38:49,003 --> 00:38:51,843
You... you can't be serious.
527
00:38:51,843 --> 00:38:53,003
Whatever you need, ma'am.
528
00:38:53,003 --> 00:38:56,003
'Now if you'll excuse us, Madeline,
I need to talk with John.'
529
00:39:05,203 --> 00:39:07,203
She's just leaving, ma'am.
530
00:39:08,843 --> 00:39:10,523
Uh, Madeline, if you could close
the do...
531
00:39:18,003 --> 00:39:19,003
Ruth.
532
00:39:21,003 --> 00:39:23,003
Can I trust you?
533
00:39:23,003 --> 00:39:24,003
Of course.
534
00:39:26,003 --> 00:39:28,003
The PM's put Tennant in charge.
535
00:39:28,003 --> 00:39:30,843
He's so focused on covering
his arse on Blindside,
536
00:39:30,843 --> 00:39:33,683
I don't trust him
to protect Hana or Nolan.
537
00:39:33,683 --> 00:39:35,523
I need to get the sister out of here
538
00:39:35,523 --> 00:39:38,003
before he orders me to be
escorted from the building.
539
00:39:38,003 --> 00:39:40,003
What can I do?
540
00:39:41,003 --> 00:39:42,683
Watch him like a hawk.
541
00:39:49,003 --> 00:39:52,003
Jess, grab your things,
we're leaving.
542
00:39:56,003 --> 00:39:58,003
I know it's a big ask,
543
00:39:58,003 --> 00:40:01,003
but can I have your
mobile phone and your car keys?
544
00:40:01,003 --> 00:40:03,003
Company vehicles are too trackable.
545
00:40:03,003 --> 00:40:04,003
Of course.
546
00:40:17,003 --> 00:40:20,003
Thank you for everything
that you've done for me tonight.
547
00:40:21,003 --> 00:40:23,003
I'm sorry I didn't
believe you sooner.
548
00:40:23,003 --> 00:40:25,003
Why would you?
549
00:40:27,003 --> 00:40:30,363
After seeing how hard
you tried to save Lomax,
550
00:40:30,363 --> 00:40:32,003
I should've realised then
551
00:40:32,003 --> 00:40:34,043
that you wouldn't have just left
Shen Zhao to die.
552
00:40:35,683 --> 00:40:37,003
Wouldn't I?
553
00:40:40,363 --> 00:40:42,003
I honestly don't know.
554
00:40:42,003 --> 00:40:44,003
I was really scared.
555
00:40:46,003 --> 00:40:49,003
All I could think about
in that nightclub
556
00:40:49,003 --> 00:40:50,003
was getting away.
557
00:40:50,003 --> 00:40:54,203
Part of me thinks that
if she was in the car,
558
00:40:54,203 --> 00:40:57,003
I might've run.
559
00:41:01,003 --> 00:41:02,523
I think you're wrong.
560
00:41:05,003 --> 00:41:07,003
I'd like to think so.
561
00:41:08,363 --> 00:41:10,003
But I'll never really
know for sure.
562
00:41:16,003 --> 00:41:18,003
Where the bloody hell
is my detainee?
563
00:41:18,003 --> 00:41:21,003
She left with Director
General Delaney, sir.
564
00:41:21,003 --> 00:41:24,003
Megan, where's her car right now?
565
00:41:28,203 --> 00:41:29,523
Parked downstairs.
566
00:41:39,003 --> 00:41:40,363
I guess at the end of the day,
567
00:41:40,363 --> 00:41:45,003
we're all just trying to figure out
who we are
568
00:41:45,003 --> 00:41:46,683
versus who we pretend to be.
569
00:41:47,683 --> 00:41:51,003
I think, ultimately,
that's why I joined the police.
570
00:41:51,003 --> 00:41:52,003
Why?
571
00:41:52,003 --> 00:41:55,003
Because I was lost.
572
00:41:55,003 --> 00:41:58,003
Growing up, I hated being Chinese.
573
00:41:58,003 --> 00:41:59,003
Really?
574
00:41:59,003 --> 00:42:02,003
Yeah, I was...
575
00:42:02,003 --> 00:42:05,003
I was so embarrassed
to embrace my culture,
576
00:42:05,003 --> 00:42:08,003
but I didn't feel British, either.
577
00:42:09,003 --> 00:42:12,523
So you put on a uniform,
and everyone knows who you are.
578
00:42:16,003 --> 00:42:18,003
What did your parents say?
579
00:42:19,043 --> 00:42:22,003
My dad is still waiting
for me to become a doctor.
580
00:42:22,003 --> 00:42:25,003
Or at least marry one.
581
00:42:26,843 --> 00:42:28,003
What about your mum?
582
00:42:31,003 --> 00:42:34,523
She died in Hong Kong,
when I was five.
583
00:42:36,003 --> 00:42:37,363
I'm sorry.
584
00:42:39,003 --> 00:42:41,003
What happened?
585
00:42:44,043 --> 00:42:47,003
She was a university lecturer.
586
00:42:48,523 --> 00:42:52,683
She was arrested
for inciting anti-communist dissent
587
00:42:52,683 --> 00:42:54,003
among her students.
588
00:42:57,003 --> 00:43:00,003
They took her away,
and I never saw her again.
589
00:43:02,003 --> 00:43:06,003
She died in custody,
and they never told us how.
590
00:43:09,003 --> 00:43:11,003
God.
591
00:43:11,003 --> 00:43:12,003
That's hard.
592
00:43:14,003 --> 00:43:17,043
Dad emigrated us to England,
593
00:43:17,043 --> 00:43:19,523
but I've never been back.
594
00:43:23,003 --> 00:43:26,683
And the worst part is,
is that it, um...
595
00:43:26,683 --> 00:43:31,003
it broke him, in some way, you know?
596
00:43:31,003 --> 00:43:33,003
Not knowing how she died.
597
00:43:35,363 --> 00:43:40,003
So, he just doesn't
talk about her, at all.
598
00:43:42,003 --> 00:43:43,683
Even to me.
599
00:43:47,003 --> 00:43:49,523
She's just a photo in the hallway.
600
00:43:57,363 --> 00:43:59,003
Where are we going?
601
00:43:59,003 --> 00:44:00,003
To help Hana.
602
00:44:00,003 --> 00:44:02,003
How?
603
00:44:02,003 --> 00:44:04,003
She's hijacked her flight.
604
00:44:04,003 --> 00:44:07,003
She's what?
She's heading back to London,
605
00:44:07,003 --> 00:44:09,003
but when she lands,
she's in real trouble.
606
00:44:09,003 --> 00:44:11,043
Whoever is behind the deaths on 357
607
00:44:11,043 --> 00:44:14,523
is still prepared to kill
for what she has.
608
00:44:14,523 --> 00:44:17,363
I need you to trust me.
609
00:44:17,363 --> 00:44:19,523
Well, what can I do?
610
00:44:19,523 --> 00:44:21,003
Right now, if I was your sister,
611
00:44:21,003 --> 00:44:23,003
I wouldn't know who to believe
about anything.
612
00:44:23,003 --> 00:44:26,683
You're my assurance
that she knows I'm on her side.
613
00:44:28,363 --> 00:44:30,003
Are you?
614
00:44:30,003 --> 00:44:32,003
On her side?
615
00:44:32,003 --> 00:44:34,003
Oh...
616
00:44:34,003 --> 00:44:37,003
I'll probably lose my career
for what we're about to do.
617
00:44:50,003 --> 00:44:52,843
Maxwell.
'Mike, it's me.'
618
00:44:52,843 --> 00:44:55,003
Maddie? What number is this?
619
00:44:55,003 --> 00:44:57,003
I had to borrow a phone.
'What's happening?'
620
00:44:57,003 --> 00:44:59,003
Tennant's done what you said.
621
00:44:59,003 --> 00:45:02,003
He's taken over
Thames House operations.
622
00:45:02,003 --> 00:45:06,003
'I'm in a car with Jess Li,
Hana Li's sister.'
623
00:45:06,003 --> 00:45:09,003
Have you heard that Hana and Nolan
have hijacked their plane?
624
00:45:09,003 --> 00:45:11,523
Heard? It's deafening.
625
00:45:11,523 --> 00:45:13,003
The White House is on
with Downing Street
626
00:45:13,003 --> 00:45:14,003
and Beijing as we speak.
627
00:45:14,003 --> 00:45:16,003
Yeah, I'm sure.
628
00:45:16,003 --> 00:45:18,003
Listen, I need your help.
629
00:45:18,003 --> 00:45:20,003
I don't trust that
Tennant isn't involved
630
00:45:20,003 --> 00:45:22,843
in whatever's going on any more.
631
00:45:22,843 --> 00:45:25,003
That's a big swing, Maddie.
632
00:45:25,003 --> 00:45:27,003
Do you got a bat
to back it up with?
633
00:45:27,003 --> 00:45:29,003
All I know is he's had me
on the back foot all night,
634
00:45:29,003 --> 00:45:31,003
and he's lied about everything.
635
00:45:31,003 --> 00:45:34,003
Does that information implicate
him directly? I don't know.
636
00:45:34,003 --> 00:45:36,003
But the only way that I can be sure
637
00:45:36,003 --> 00:45:39,363
is if I see what Nolan's carrying
before he does.
638
00:45:39,363 --> 00:45:41,003
'Will you help me do that?'
639
00:45:41,003 --> 00:45:43,003
Of course.
640
00:45:43,003 --> 00:45:45,003
I'd do anything to help you.
641
00:45:45,003 --> 00:45:46,003
You know that.
642
00:45:51,203 --> 00:45:53,363
Subtitles by accessibility@itv.com
43703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.