All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,003 Whoa! 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,003 Kate Ward is dead, she was stabbed. 3 00:00:05,003 --> 00:00:06,003 Shaped like a star. 4 00:00:06,003 --> 00:00:08,363 There was no turbulence. 5 00:00:08,363 --> 00:00:11,003 The starboard aileron control was switched off. 6 00:00:11,003 --> 00:00:12,003 Bie shuo la! 7 00:00:12,003 --> 00:00:14,003 Jess, it's been a minute. Is it weird being Hana's boss now? 8 00:00:14,003 --> 00:00:16,043 It is a bit, yeah. 9 00:00:16,043 --> 00:00:17,363 What the hell? 10 00:00:17,363 --> 00:00:20,003 Here's the report on the incident at World Pacific Medicine. 11 00:00:20,003 --> 00:00:22,363 What incident? There was a break-in. 12 00:00:22,363 --> 00:00:24,003 Get down! 13 00:00:24,003 --> 00:00:26,003 Do you know why any of this is happening? 14 00:00:26,003 --> 00:00:28,003 Only that it could jeopardise the Anglo-China nuclear deal. 15 00:00:30,003 --> 00:00:33,003 Does Langley have any ideas who has the balls to gun down 16 00:00:33,003 --> 00:00:35,843 an MI6 officer in his own home? 17 00:00:35,843 --> 00:00:37,003 It's OK to be sad. 18 00:00:37,003 --> 00:00:40,003 Which is something my dad would never had said. 19 00:00:41,003 --> 00:00:44,203 Sir George said something to me before he died. 20 00:00:44,203 --> 00:00:46,003 He told me that Nolan has something. 21 00:00:46,003 --> 00:00:48,363 He told me the same thing, but I don't! 22 00:00:48,363 --> 00:00:50,843 This isn't about what one of them knows, 23 00:00:50,843 --> 00:00:53,003 it's about what one of them was given. 24 00:00:53,003 --> 00:00:55,003 Hana, what do I do? 'It'll be all right.' 25 00:00:55,003 --> 00:00:58,003 Please just go to Dad's, and I will call Simon right away. 26 00:02:06,003 --> 00:02:08,003 I was so scared, Mum. 27 00:02:12,003 --> 00:02:16,003 Dad, check who it is before you answer the door. Baba! 28 00:02:20,003 --> 00:02:23,003 Hi, Mr Li. Simon O'Brien. We met before? 29 00:02:23,003 --> 00:02:25,003 Yes, of course. Please, come in. 30 00:02:25,003 --> 00:02:27,003 My daughter is inside. 31 00:02:36,843 --> 00:02:39,003 Are you all right? Course I'm not bloody all right. 32 00:02:39,003 --> 00:02:41,003 I know you've been through a lot, but we need to go. Go? 33 00:02:41,003 --> 00:02:42,843 Well, she's safe here, isn't she? 34 00:02:42,843 --> 00:02:44,003 Your daughter witnessed a murder, Mrs Li. 35 00:02:44,003 --> 00:02:46,043 The safest place for her is in protective custody. 36 00:02:46,043 --> 00:02:49,003 She's not going anywhere until you tell us what's going on. 37 00:02:49,003 --> 00:02:50,003 Who killed that man? 38 00:02:50,003 --> 00:02:52,003 Why is Jess in danger? Baba. 39 00:02:54,843 --> 00:02:58,003 Mr Li, if I knew, I would tell you. Nobody is safe here. 40 00:02:58,003 --> 00:03:00,003 The two of you need to find somewhere else to stay. 41 00:03:00,003 --> 00:03:02,003 Jess, you need to come with me. 42 00:03:03,003 --> 00:03:04,003 OK. 43 00:03:11,003 --> 00:03:13,003 Your sister's going to be OK. 44 00:03:15,003 --> 00:03:19,003 I know. Of course. 45 00:03:19,003 --> 00:03:21,003 Things always have a way of working out for Jess. 46 00:03:22,683 --> 00:03:25,003 I sense a story there. 47 00:03:25,003 --> 00:03:28,003 No. 48 00:03:29,843 --> 00:03:32,843 We just had very different upbringings, that's all. 49 00:03:35,003 --> 00:03:37,003 Jess was born in England. 50 00:03:37,003 --> 00:03:39,203 She's only half Chinese. 51 00:03:41,003 --> 00:03:42,003 And I've always felt that 52 00:03:42,003 --> 00:03:45,363 the other part of her is what lets life be that bit kinder. 53 00:03:49,003 --> 00:03:51,003 At least that part of her belongs. 54 00:03:58,003 --> 00:04:00,003 She wrote an article about me 55 00:04:00,003 --> 00:04:03,003 for her paper last year. 56 00:04:03,003 --> 00:04:06,363 She didn't ask. Just assumed it'd be OK. 57 00:04:08,003 --> 00:04:12,003 Hmm. It was her first job, her big break. 58 00:04:14,003 --> 00:04:16,003 And I killed it. 59 00:04:22,043 --> 00:04:24,003 She is going to be OK. 60 00:04:32,003 --> 00:04:33,003 Tell me you have her. 61 00:04:33,003 --> 00:04:35,003 'I do. She's OK. 62 00:04:35,003 --> 00:04:38,003 'Your parents are going to stay with friends, you be safe.' 63 00:04:38,003 --> 00:04:39,043 I'm going to take her to the station. 64 00:04:39,043 --> 00:04:42,003 Thank you, I owe you. 65 00:05:14,003 --> 00:05:16,003 Hey! What are you doing? 66 00:05:16,003 --> 00:05:19,523 It's a matter of national security. Stay out of this, Superintendent. 67 00:05:19,523 --> 00:05:21,003 This is Thames House business. 68 00:05:21,003 --> 00:05:23,043 Mum? Who are you? Get your hands off my daughter! 69 00:05:23,043 --> 00:05:25,003 Where are you taking her? 70 00:05:25,003 --> 00:05:26,003 Stand down. 71 00:05:26,003 --> 00:05:28,003 What is going on here!? 72 00:05:37,003 --> 00:05:40,003 Simon, I don't understand. Who are they? 73 00:05:40,003 --> 00:05:42,003 MI5. 74 00:05:49,003 --> 00:05:50,203 Are you OK? 75 00:05:50,203 --> 00:05:52,523 MI5 just took Jess from Simon. 76 00:05:52,523 --> 00:05:54,003 What? 77 00:05:55,363 --> 00:05:57,043 Are you sure? 78 00:05:57,043 --> 00:06:00,003 That's what Simon said, but I'm checking. 79 00:06:06,203 --> 00:06:09,003 I'm glad she's OK. 80 00:06:09,003 --> 00:06:10,003 Thanks. 81 00:06:14,003 --> 00:06:17,003 Listen, I'm sorry about Sir George. 82 00:06:17,003 --> 00:06:19,003 I don't know if you guys were close. 83 00:06:19,003 --> 00:06:21,003 Not really. 84 00:06:21,003 --> 00:06:23,003 Selfishly, I think I think I'm more upset 85 00:06:23,003 --> 00:06:25,003 because he felt like my last hope. 86 00:06:28,683 --> 00:06:30,003 And you don't know why he's so adamant 87 00:06:30,003 --> 00:06:33,003 you have whatever this thing is? 88 00:06:33,003 --> 00:06:35,003 I can't have it. 89 00:06:35,003 --> 00:06:37,003 I was strip-searched at Heathrow, 90 00:06:37,003 --> 00:06:39,003 they went through everything I have. 91 00:06:39,003 --> 00:06:41,003 Maybe it's in your head. 92 00:06:42,043 --> 00:06:44,003 Like something she said to you. 93 00:06:44,003 --> 00:06:46,003 She drugged me. 94 00:06:46,003 --> 00:06:48,523 That's hardly the best way to get somebody to remember something. 95 00:06:52,003 --> 00:06:55,003 Jesus. What? 96 00:06:57,003 --> 00:06:59,003 What if she wasn't drugging me? 97 00:06:59,003 --> 00:07:01,003 You said she was. I mean... 98 00:07:01,003 --> 00:07:03,363 I'm sorry. 99 00:07:03,363 --> 00:07:06,843 ...what if she was sedating me? 100 00:07:06,843 --> 00:07:09,003 What's the difference? Intent. 101 00:07:20,003 --> 00:07:22,003 Uncuff me. 102 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Where are you going with this? 103 00:07:25,003 --> 00:07:27,003 All this time, 104 00:07:27,003 --> 00:07:29,363 I thought it was a bouncer at the nightclub 105 00:07:29,363 --> 00:07:31,003 that had stabbed me. 106 00:07:31,003 --> 00:07:34,003 But what if it was her? 107 00:07:35,523 --> 00:07:39,003 What if it's buried inside me? 108 00:07:41,003 --> 00:07:43,003 I need to get it out. 109 00:07:47,003 --> 00:07:48,003 Find the scissors. 110 00:07:48,003 --> 00:07:52,003 Wait, so she sedates you at the club, 111 00:07:52,003 --> 00:07:54,003 stabs whatever it is into you, 112 00:07:54,003 --> 00:07:56,003 you wake up with a hangover with no idea 113 00:07:56,003 --> 00:07:58,523 why your side is hurting, and smuggle it back to the UK. 114 00:07:58,523 --> 00:08:00,683 Look... scissors. 115 00:08:03,003 --> 00:08:06,523 Um... can you release the stitches? 116 00:08:18,003 --> 00:08:21,003 Now you need to wash and sterilise your hand. 117 00:08:21,003 --> 00:08:24,683 Why? Because I need you to feel inside the wound 118 00:08:24,683 --> 00:08:26,003 with your fingers. 119 00:08:26,003 --> 00:08:28,003 Are you serious? 120 00:08:28,003 --> 00:08:29,003 I can't reach. 121 00:08:32,003 --> 00:08:33,363 Please? 122 00:08:40,203 --> 00:08:45,003 Right, it's gonna bleed, so take this gauze, 123 00:08:45,003 --> 00:08:47,003 and with your free hand, open the wound. 124 00:08:47,003 --> 00:08:48,363 I get it, I get it. 125 00:08:51,003 --> 00:08:52,363 Are you ready? 126 00:08:52,363 --> 00:08:55,003 Yeah. 127 00:09:07,683 --> 00:09:10,003 I don't think I... feel anything. 128 00:09:13,003 --> 00:09:14,003 I... 129 00:09:16,003 --> 00:09:19,003 Wait, maybe there is something. 130 00:09:19,003 --> 00:09:20,003 Oh, wait. 131 00:09:22,203 --> 00:09:24,003 Found it. 132 00:09:25,043 --> 00:09:28,003 I can't get to it. Oh... Wait. 133 00:09:30,003 --> 00:09:32,003 Here. OK. 134 00:09:38,523 --> 00:09:40,003 You OK? Should I stop? 135 00:09:40,003 --> 00:09:42,003 Keep going. OK, OK, almost there. 136 00:09:42,003 --> 00:09:45,003 Almost got it. 137 00:09:45,003 --> 00:09:46,003 I got it! 138 00:09:54,363 --> 00:09:56,003 What is it? 139 00:09:58,003 --> 00:10:00,003 It's a nano SIM card. 140 00:10:28,003 --> 00:10:30,003 Could you sit down, please? 141 00:10:32,523 --> 00:10:35,683 So, you're Jess Li. 142 00:10:36,683 --> 00:10:39,003 Sister of Hana Li, 143 00:10:39,003 --> 00:10:42,003 the officer on board flight 357. 144 00:10:42,003 --> 00:10:44,003 That's right. 145 00:10:44,003 --> 00:10:47,003 I'm Director Delaney. 146 00:10:47,003 --> 00:10:49,003 I'll cut to the chase. 147 00:10:49,003 --> 00:10:51,003 Did you work for Sir George, Jess? 148 00:10:52,003 --> 00:10:54,003 I work for the London Echo. 149 00:10:54,003 --> 00:10:56,003 You could be doing both. 150 00:10:57,003 --> 00:10:59,683 Should I be asking for a lawyer or something? 151 00:10:59,683 --> 00:11:03,003 We're not the police, you're not under arrest, so no lawyers. 152 00:11:18,003 --> 00:11:20,523 Your parents are from Hong Kong. 153 00:11:20,523 --> 00:11:23,003 My father is. My mum's from Camden. 154 00:11:24,003 --> 00:11:27,003 You and Hana have different mothers. 155 00:11:27,003 --> 00:11:29,003 Yes, hers died in Hong Kong. 156 00:11:29,003 --> 00:11:32,003 It says here that Hana's mother was arrested 157 00:11:32,003 --> 00:11:36,003 after the Chinese takeover and died in custody. 158 00:11:37,003 --> 00:11:39,003 Uh, that's right. 159 00:11:43,683 --> 00:11:45,523 Do you have a Chinese passport, Jess? 160 00:11:47,003 --> 00:11:49,003 I'm British, born here. 161 00:11:49,003 --> 00:11:51,003 Does Hana? 162 00:11:51,003 --> 00:11:53,003 No. What does this have to do with anything? 163 00:11:53,003 --> 00:11:55,003 I'm just trying to get a full picture of a woman 164 00:11:55,003 --> 00:11:57,003 who breaks into World Pacific Medicine, 165 00:11:57,003 --> 00:12:00,363 and then survives while a trained officer was assassinated. 166 00:12:00,363 --> 00:12:03,003 Hey, I didn't break into anywhere. 167 00:12:03,003 --> 00:12:04,003 And if anything's missing, 168 00:12:04,003 --> 00:12:06,003 you should ask those government agents about it. 169 00:12:08,003 --> 00:12:10,003 What government agents? 170 00:12:11,523 --> 00:12:13,003 I filmed them. 171 00:12:23,003 --> 00:12:25,003 Take a breath, Madeline. 172 00:12:25,003 --> 00:12:28,003 Take a breath? What the hell is this, John? 173 00:12:28,003 --> 00:12:30,043 Why have you got OSCT officers 174 00:12:30,043 --> 00:12:33,003 destroying files at World Pacific Medicine? 175 00:12:33,003 --> 00:12:36,003 National security, maybe you've heard of it. 176 00:12:36,003 --> 00:12:38,003 I couldn't chance China making a connection 177 00:12:38,003 --> 00:12:40,003 between Nolan and Blindside. 178 00:12:40,003 --> 00:12:42,363 Covering your arse, you mean. Covering everybody's arse... 179 00:12:42,363 --> 00:12:45,003 MI6, Downing Street, yours included. 180 00:12:45,003 --> 00:12:48,003 Don't rope me into your mess. You roped yourself in. 181 00:12:48,003 --> 00:12:51,523 Sir George Chapman is dead because you kept Blindside secret from me. 182 00:12:51,523 --> 00:12:53,003 Oh, get off your high horse, Madeline. 183 00:12:53,003 --> 00:12:56,003 George knew the risks, just like the rest of us. 184 00:12:56,003 --> 00:12:58,003 And what about those victims on the flight? 185 00:12:58,003 --> 00:13:00,003 The unwitting couriers for MI6? 186 00:13:00,003 --> 00:13:03,203 Did they know the risks? You've crossed lines, here, John. 187 00:13:03,203 --> 00:13:06,683 I'm not shutting this down, you've gone way too far! 188 00:13:06,683 --> 00:13:09,003 I think you're forgetting who's in charge here. 189 00:13:09,003 --> 00:13:10,683 Explain to me! 190 00:13:10,683 --> 00:13:13,003 Knowing everything that you know, 191 00:13:13,003 --> 00:13:14,843 why would you let Nolan or any of the others 192 00:13:14,843 --> 00:13:17,003 be flown back to China? 193 00:13:17,003 --> 00:13:20,003 Nolan didn't have what we were looking for. 194 00:13:20,003 --> 00:13:21,003 China was threatening the deal. 195 00:13:21,003 --> 00:13:23,003 I saw no harm in recommending we cooperate. 196 00:13:23,003 --> 00:13:25,043 He was no longer of any use to you, 197 00:13:25,043 --> 00:13:28,003 so you cut him loose and threw him to the wolves. 198 00:13:29,003 --> 00:13:32,003 Did it never occur to you that if Nolan didn't have it, 199 00:13:32,003 --> 00:13:34,003 one of the others might? 200 00:13:34,003 --> 00:13:36,003 What?! 201 00:13:36,003 --> 00:13:38,003 Hana's on the phone, ma'am. She's found it. 202 00:13:47,003 --> 00:13:49,003 Put her on speaker phone. 203 00:13:49,003 --> 00:13:50,003 She's on. 204 00:13:50,003 --> 00:13:53,003 Hana, it's me. What have you found? 205 00:13:53,003 --> 00:13:55,003 It's a nano SIM card. 'Where was it?' 206 00:13:56,003 --> 00:13:59,003 'Nolan had it the whole time. It was buried in his wound.' 207 00:13:59,003 --> 00:14:01,003 He wasn't stabbed by a bouncer in Beijing, ma'am. 208 00:14:01,003 --> 00:14:02,003 Shen Zhao stuck it into him. 209 00:14:02,003 --> 00:14:04,003 And had no idea about this? 210 00:14:04,003 --> 00:14:06,003 She never told him what she was going to do. 211 00:14:06,003 --> 00:14:08,363 That's because he wasn't the intended courier. 212 00:14:08,363 --> 00:14:10,003 This was improvised. 213 00:14:10,003 --> 00:14:11,003 Have you seen what's on it yet? 214 00:14:11,003 --> 00:14:14,003 No. 'Find a laptop that'll read it.' 215 00:14:14,003 --> 00:14:17,003 She'll need a caddy for the nano SIM to make it full size. 216 00:14:17,003 --> 00:14:20,843 You heard that? Yeah. I'll do my best. 217 00:14:20,843 --> 00:14:23,003 Call me when you're ready, and I'll give you a secure address. 218 00:14:23,003 --> 00:14:25,003 And Hana... 219 00:14:25,003 --> 00:14:27,003 'Stay public. 220 00:14:27,003 --> 00:14:29,363 'Now you have it, you're in more danger than ever.' 221 00:14:31,003 --> 00:14:34,003 I'd suggest once it's sent, that she destroys the SIM. 222 00:14:34,003 --> 00:14:36,003 Thank you, John, I'll take that under advisement. 223 00:14:36,003 --> 00:14:39,003 Ruth, set up end-to-end encryption through our own satellites. 224 00:14:39,003 --> 00:14:42,003 I don't want anyone else reading this before we do. 225 00:14:47,003 --> 00:14:49,003 I'll need to set up a password. 226 00:15:08,003 --> 00:15:11,003 Quiet, everyone! Hana, did you find a laptop? 227 00:15:11,003 --> 00:15:14,003 Yes. I opened the SIM, and there are two files. 228 00:15:14,003 --> 00:15:16,003 DC Li, are the files labelled? 229 00:15:16,003 --> 00:15:19,003 Uh, yes. One is called "original," the other "C-A-E". 230 00:15:19,003 --> 00:15:21,003 Hana, in the address bar, 231 00:15:21,003 --> 00:15:26,203 type, "asterisk, backslash, three, T, seven, backslash asterisk." 232 00:15:26,203 --> 00:15:28,003 Done. 233 00:15:28,003 --> 00:15:29,003 'It'll ask for a password.' 234 00:15:29,003 --> 00:15:33,043 Type, "zebra, alpha, George, six, hashtag one." 235 00:15:37,043 --> 00:15:39,003 I'm in. 236 00:15:39,003 --> 00:15:42,363 Drag the files into the box, they'll automatically upload. 237 00:15:42,363 --> 00:15:44,003 OK. 238 00:15:48,843 --> 00:15:51,003 Now you're both on. 239 00:15:51,003 --> 00:15:52,203 What's going on? 240 00:16:02,003 --> 00:16:05,003 They're large files, ma'am, so it's taking a moment to upload. 241 00:16:05,003 --> 00:16:07,003 'That's fine, Hana.' What's uploading? What is that? 242 00:16:07,003 --> 00:16:09,003 Almost done. 243 00:16:40,003 --> 00:16:42,843 Uh, something's wrong, it's stopped uploading. 244 00:16:44,003 --> 00:16:46,003 Should I try again? 245 00:16:46,003 --> 00:16:48,003 Ma'am? What's happened? 246 00:16:48,003 --> 00:16:49,003 Hello? 247 00:16:49,003 --> 00:16:52,003 Where's the link? What's the status? 248 00:16:53,003 --> 00:16:55,003 Talk to me, where are the files? 249 00:16:55,003 --> 00:16:57,003 They haven't come through. 250 00:16:57,003 --> 00:17:00,003 Satellite data indicates 357 has stopped transmitting or receiving. 251 00:17:00,003 --> 00:17:02,203 In English, please. Their Wi-Fi's down. 252 00:17:02,203 --> 00:17:05,003 Can we turn it back on remotely? 253 00:17:05,003 --> 00:17:07,003 No, ma'am. It's the Chinese. 254 00:17:07,003 --> 00:17:09,003 They know we've found it. We don't know that. 255 00:17:09,003 --> 00:17:12,003 Oh, come on, Madeline. The file is called "C-A-E"... 256 00:17:12,003 --> 00:17:15,003 "China Atomic Energy". Who else could this be? 257 00:17:25,003 --> 00:17:27,003 Did it send? I don't think so. 258 00:17:29,843 --> 00:17:32,003 Yunxi, what's happening? I don't know. 259 00:17:32,003 --> 00:17:35,003 The Wi-Fi's down. It should reboot in just a few... 260 00:17:40,003 --> 00:17:42,523 It is imperative I send this. 261 00:17:42,523 --> 00:17:44,003 There must be a problem below. 262 00:18:05,003 --> 00:18:06,003 Did you fix it? 263 00:18:06,003 --> 00:18:08,003 It cannot be fixed. Why not? 264 00:18:08,003 --> 00:18:09,683 Because somebody has torn out the wires. 265 00:18:09,683 --> 00:18:11,003 What do you mean, "somebody"? 266 00:18:11,003 --> 00:18:13,043 The internet was working a moment ago, so who went down there? 267 00:18:13,043 --> 00:18:16,003 Nobody. But you should know that... 268 00:18:16,003 --> 00:18:20,003 Co-Pilot Wu! No. Captain, this has gone too far! 269 00:18:22,003 --> 00:18:25,003 There was no turbulence when Dr Hurst fell down the stairs. What? 270 00:18:25,003 --> 00:18:27,003 Gou le! Somebody turned off the aileron control unit 271 00:18:27,003 --> 00:18:29,003 to make it look like an accident. 272 00:18:30,363 --> 00:18:33,003 Captain, you knew about this the whole time, and you didn't tell us? 273 00:18:34,043 --> 00:18:35,523 Shame on you! 274 00:18:37,003 --> 00:18:39,003 The killer's been hiding down there the whole flight, 275 00:18:39,003 --> 00:18:40,043 finding some other way in and out. 276 00:18:40,043 --> 00:18:42,003 What do you want to do? 277 00:18:42,003 --> 00:18:45,523 If he really is down there, what's to say he won't crash the plane? 278 00:18:45,523 --> 00:18:47,003 He's right. 279 00:18:49,683 --> 00:18:51,003 Open it. Lead the way. 280 00:19:05,683 --> 00:19:07,003 All clear! 281 00:19:10,003 --> 00:19:12,003 I'll lead the way. Stay behind me. 282 00:19:23,363 --> 00:19:26,003 I told you, I thought I saw something down here. 283 00:19:46,683 --> 00:19:49,003 OK, you go that way. I'll go this way. 284 00:19:50,003 --> 00:19:52,523 I have a quicker way. OK, come on out! 285 00:19:52,523 --> 00:19:54,003 We know you're down here! 286 00:19:54,003 --> 00:19:55,003 What are you doing? 287 00:20:07,003 --> 00:20:10,363 What the fuck? Don't move! 288 00:20:10,363 --> 00:20:12,003 You're under arrest! 289 00:20:14,003 --> 00:20:16,003 No, you don't move. 290 00:20:16,003 --> 00:20:18,003 Hands behind your head, on your knees. 291 00:20:30,003 --> 00:20:32,683 What the fuck are you doing? 292 00:20:32,683 --> 00:20:34,003 My job. 293 00:20:38,003 --> 00:20:41,523 Go get Nolan, he has the SIM. 294 00:20:41,523 --> 00:20:43,003 Show him the photo if he resists. 295 00:20:45,003 --> 00:20:47,003 You're going to pay for what you've done. 296 00:20:48,203 --> 00:20:51,003 I think you mean "get paid". 297 00:21:00,003 --> 00:21:01,043 This shouldn't be taking so long. 298 00:21:02,683 --> 00:21:05,003 Can I just go in there? Maybe I can help. 299 00:21:05,003 --> 00:21:07,003 No. 300 00:21:10,003 --> 00:21:12,003 Bloody hell. 301 00:21:17,003 --> 00:21:21,683 'It was just an air pocket, no reason to be alarmed.' 302 00:21:25,003 --> 00:21:27,003 Shaped like a star. 303 00:21:45,003 --> 00:21:48,003 Watch the laptop. I need to go downstairs to check something. 304 00:23:56,003 --> 00:23:57,843 I'm sorry. 305 00:24:26,843 --> 00:24:28,203 Hey, what's going on? 306 00:24:28,203 --> 00:24:31,003 Nolan, get out of here! Whoa, whoa, whoa! 307 00:24:31,003 --> 00:24:33,003 Where's the SIM card? Don't give it to him. 308 00:24:33,003 --> 00:24:34,003 Shut up. Hey! 309 00:24:34,003 --> 00:24:36,043 I know you're not stupid enough to leave it upstairs. 310 00:24:36,043 --> 00:24:38,003 Give it to me or I'll take it from your corpse. 311 00:24:38,003 --> 00:24:41,003 Don't do it! Here it is. 312 00:24:41,003 --> 00:24:42,003 Toss it to me. Nolan. 313 00:24:42,003 --> 00:24:44,363 I'm not letting him shoot you for this, Hana. 314 00:24:44,363 --> 00:24:46,043 I didn't choose to do this and neither did you. 315 00:24:46,043 --> 00:24:48,043 It's not our fight. 316 00:24:48,043 --> 00:24:49,683 Give it to me now! 317 00:24:52,523 --> 00:24:55,003 Excuse me, you can't be up here. Business Class passengers only. 318 00:24:55,003 --> 00:24:56,003 I'm talking to you. 319 00:24:57,843 --> 00:24:59,003 Where's Dr Nolan? 320 00:24:59,003 --> 00:25:01,003 He went downstairs. 321 00:25:35,003 --> 00:25:37,003 Nolan! Get the gun! 322 00:25:59,003 --> 00:26:02,003 Captain, there are gunshots in the hold. 323 00:26:02,003 --> 00:26:04,683 You think we can't hear them? Try and keep the passengers calm. 324 00:26:04,683 --> 00:26:06,363 Tell them it was another air pocket. 325 00:26:07,043 --> 00:26:08,523 Ni yao gan ma? 326 00:26:08,523 --> 00:26:11,843 Zhe shi wo de fei ji. Wo dei xia qu kan kan. 327 00:26:11,843 --> 00:26:15,003 'Ladies and gentlemen, please do not be alarmed. 328 00:26:15,003 --> 00:26:16,363 'We are experiencing air pockets 329 00:26:16,363 --> 00:26:18,683 'which has caused baggage to fall in the hold.' 330 00:26:37,843 --> 00:26:39,003 Stop! 331 00:26:41,003 --> 00:26:43,003 Do you even know how to use that? 332 00:26:43,003 --> 00:26:45,003 Ask your friend. 333 00:26:53,003 --> 00:26:54,003 Are you OK? 334 00:26:54,003 --> 00:26:56,003 Not really. 335 00:26:56,003 --> 00:26:58,003 OK. 336 00:27:02,523 --> 00:27:04,003 Hand over the SIM. 337 00:27:09,003 --> 00:27:11,003 No! 338 00:27:11,003 --> 00:27:13,003 You broke my tooth. 339 00:27:13,003 --> 00:27:15,003 Yeah, well, you're lucky that's all I broke. 340 00:27:15,003 --> 00:27:17,003 Handcuff yourself, you're under arrest. 341 00:27:17,003 --> 00:27:21,003 You don't understand. You just killed me. 342 00:27:21,003 --> 00:27:23,003 What are you talking about? 343 00:27:23,003 --> 00:27:25,003 Is that white powder? He's foaming at the mouth. 344 00:27:26,003 --> 00:27:28,003 What is on that SIM? Tell me! 345 00:27:28,003 --> 00:27:30,003 Can you smell the almonds? 346 00:27:30,003 --> 00:27:33,003 Tell me or I will shoot you! Cyanide. 347 00:27:34,003 --> 00:27:37,003 I'd save the bullets for yourself, Wing Yee. 348 00:27:38,003 --> 00:27:41,003 You won't leave Beijing alive. 349 00:27:41,003 --> 00:27:42,003 What's going on? 350 00:27:43,523 --> 00:27:46,523 What's going on? Is he dead? Whoa. 351 00:27:46,523 --> 00:27:51,203 Yeah. Captain, why would an air marshal have cyanide in his tooth? 352 00:27:51,203 --> 00:27:53,003 He wouldn't. 353 00:27:53,003 --> 00:27:57,003 But Ministry of State Security could. 354 00:27:57,003 --> 00:27:59,003 Why did he call you Wing Yee? 355 00:27:59,003 --> 00:28:03,003 It's my given name. Hana was just easier to get by. 356 00:28:04,683 --> 00:28:06,003 You're Wing Yee Li? 357 00:28:08,003 --> 00:28:10,003 I saw your name... 358 00:28:13,003 --> 00:28:14,003 ...on a luggage tag. 359 00:28:23,003 --> 00:28:25,003 Dr Nolan? It's OK. 360 00:28:27,003 --> 00:28:30,003 There was a man in a green hoodie. Danger's over. 361 00:28:39,003 --> 00:28:41,003 I've never seen this bag before in my life. 362 00:28:44,003 --> 00:28:45,003 That's Songyun's case. 363 00:28:47,003 --> 00:28:48,203 Bring her here. 364 00:29:02,043 --> 00:29:04,003 Mike. 365 00:29:04,003 --> 00:29:07,003 'How you holding up?' 366 00:29:07,003 --> 00:29:09,003 Well, we've, uh... 367 00:29:09,003 --> 00:29:12,003 We've hit a speed bump, but there's progress. 368 00:29:12,003 --> 00:29:13,003 Are you alone? 369 00:29:15,003 --> 00:29:16,523 Yeah. 370 00:29:19,003 --> 00:29:20,043 Why? What's going on? 371 00:29:20,043 --> 00:29:24,003 Tennant told me that your girl and Nolan found something on 357. 372 00:29:24,003 --> 00:29:25,843 Tennant called you? 373 00:29:25,843 --> 00:29:27,003 'He's playing all angles, Maddie.' 374 00:29:27,003 --> 00:29:29,003 So you need to, as well. 375 00:29:29,003 --> 00:29:30,003 'Did he tell you what was found?' 376 00:29:30,003 --> 00:29:32,003 Even he knows when not to overshare. 377 00:29:32,003 --> 00:29:34,003 But I did sense he's concerned 378 00:29:34,003 --> 00:29:37,003 he may have backed the wrong horse over this power plant deal. 379 00:29:37,003 --> 00:29:38,003 Let me guess. 380 00:29:38,003 --> 00:29:41,003 He's lining up the US as a buyer, 381 00:29:41,003 --> 00:29:43,003 in case China is implicated in the deaths on 357, 382 00:29:43,003 --> 00:29:46,003 and the nuclear deal goes south. 383 00:29:46,003 --> 00:29:47,523 Naturally. 384 00:29:50,003 --> 00:29:54,003 He has no idea what information Shen Zhao gave Nolan. 385 00:29:54,003 --> 00:29:56,003 I'm just giving you a heads-up, honey. 386 00:29:56,003 --> 00:29:59,003 He's already laying track that everything that went wrong tonight 387 00:29:59,003 --> 00:30:00,683 is because of you breaking protocol 388 00:30:00,683 --> 00:30:02,003 and taking over comms lead with DC Li. 389 00:30:02,003 --> 00:30:04,003 And if he's telling me, 390 00:30:04,003 --> 00:30:06,363 you can be damned sure he's telling the PM. 391 00:30:06,363 --> 00:30:08,363 So, watch your six. Always. 392 00:30:08,363 --> 00:30:12,003 If you need anything, call me. 393 00:30:12,003 --> 00:30:13,843 Thanks, Mike. 394 00:30:45,003 --> 00:30:47,003 Captain, you wanted to see me. 395 00:30:47,003 --> 00:30:48,003 Why is my name on your case? 396 00:30:48,003 --> 00:30:50,003 I, uh... 397 00:30:50,003 --> 00:30:53,003 I am past the point of asking twice. 398 00:30:53,003 --> 00:30:55,003 What's in it? 399 00:30:55,003 --> 00:30:57,003 American bearer bonds. 400 00:30:57,003 --> 00:31:00,003 Tai chun le, tai bu fu ze ren le! 401 00:31:00,003 --> 00:31:01,363 What's the combination? 402 00:31:01,363 --> 00:31:03,003 I don't know. 403 00:31:15,003 --> 00:31:17,003 Oh, that is not bearer bonds. 404 00:31:25,363 --> 00:31:29,003 All these passports have my photo 405 00:31:29,003 --> 00:31:31,003 but different names. Why? 406 00:31:32,003 --> 00:31:34,003 Who paid you to smuggle this on board? 407 00:31:34,003 --> 00:31:37,003 I never met them. It was all electronic. 408 00:31:37,003 --> 00:31:39,003 Do you know what you've done to me? 409 00:31:39,003 --> 00:31:42,003 Do you have any idea? Hana, don't. 410 00:31:42,003 --> 00:31:44,003 Breathe. 411 00:31:44,003 --> 00:31:46,003 Songyun, assist Yunxi upstairs. 412 00:31:49,003 --> 00:31:52,003 I don't care about your excuses! 413 00:32:01,003 --> 00:32:04,003 I'm being framed. Join the club. 414 00:32:04,003 --> 00:32:05,003 This makes me look like a British spy, 415 00:32:05,003 --> 00:32:08,003 like I've got my passports and my money to get out of China. 416 00:32:08,003 --> 00:32:10,003 The death will be pinned on me. 417 00:32:10,003 --> 00:32:12,003 I'll be arrested the moment we land in Beijing. 418 00:32:14,003 --> 00:32:17,003 This is what Zhang meant by we're not getting out of China alive. 419 00:32:20,843 --> 00:32:23,003 We need to turn this plane around. 420 00:32:24,203 --> 00:32:26,003 I can't. 421 00:32:26,003 --> 00:32:28,003 Captain, you can see what's going on here. 422 00:32:28,003 --> 00:32:30,003 You know we are innocent. 423 00:32:30,003 --> 00:32:32,843 It's impossible for me to give the orders to turn back. 424 00:32:32,843 --> 00:32:34,003 Only Beijing can do that, and they won't! 425 00:32:34,003 --> 00:32:36,003 So you need to convince them! 426 00:32:36,003 --> 00:32:39,003 Bad things will happen to my family if I try. 427 00:32:39,003 --> 00:32:41,003 But you know what will happen to us if you don't? 428 00:32:41,003 --> 00:32:43,003 I'm sorry. 429 00:32:44,523 --> 00:32:48,003 I wish I could help you, but it's out of my hands. 430 00:32:53,003 --> 00:32:54,003 Do you? 431 00:32:56,003 --> 00:32:57,003 Do you wish you could help us? 432 00:32:57,003 --> 00:32:59,003 Of course. 433 00:33:04,003 --> 00:33:07,043 Then what if we took the decision out of your hands? 434 00:33:07,043 --> 00:33:11,003 My family would still suffer for me opening the cockpit door to you. 435 00:33:13,683 --> 00:33:15,003 So, don't. 436 00:33:51,843 --> 00:33:55,003 Ji zhang, chu shen me shi le? You ren shou shang ma? 437 00:33:55,003 --> 00:33:57,003 Ni mei shi ba? 438 00:33:57,003 --> 00:33:58,683 I'm fine. 439 00:34:02,003 --> 00:34:04,003 I guess I'm still a little shaken. 440 00:34:20,003 --> 00:34:22,003 What happened? 441 00:34:22,003 --> 00:34:25,003 It was Officer Zhang, and an accomplice. 442 00:34:25,003 --> 00:34:27,003 Where are they? 443 00:34:27,003 --> 00:34:29,003 Both dead. 444 00:34:31,843 --> 00:34:34,003 Beijing are going to have a lot to say about this. 445 00:34:34,003 --> 00:34:36,003 Except we're not going to Beijing. 446 00:34:37,003 --> 00:34:39,003 Fly the plane. 447 00:34:39,003 --> 00:34:41,003 How did you get in? Wu, didn't you lock the hatch? 448 00:34:41,003 --> 00:34:44,003 I did. Well, clearly not! 449 00:34:44,003 --> 00:34:47,003 Detective Li, put down the gun, what are you doing? 450 00:34:47,003 --> 00:34:49,523 What does it look like I'm doing, Captain? 451 00:34:49,523 --> 00:34:52,003 I'm taking over, and you're going to turn this plane back to London. 452 00:34:52,003 --> 00:34:54,003 That's not possible. 453 00:34:54,003 --> 00:34:56,363 My orders... Are changed. 454 00:34:56,363 --> 00:34:59,003 OK, no-one needs to get hurt. 455 00:35:00,043 --> 00:35:03,363 I have to talk to Air Traffic for a new flight plan. 456 00:35:04,523 --> 00:35:08,003 Talk to whoever you want. Just turn this plane around. 457 00:35:27,003 --> 00:35:29,203 Hana just hijacked flight 357. 458 00:35:29,203 --> 00:35:31,003 What? 459 00:35:31,003 --> 00:35:33,363 She's forced it to turn around. It's headed back to London. 460 00:35:44,523 --> 00:35:49,003 Beijing air traffic control received this from 357, ma'am. 461 00:35:49,003 --> 00:35:51,003 'What are you doing?' 462 00:35:51,003 --> 00:35:53,003 'What does it look like I'm doing, Captain? 463 00:35:53,003 --> 00:35:56,003 'I'm taking over and you're going to turn this plane back to London.' 464 00:35:56,003 --> 00:36:00,003 'OK. OK. No-one needs to get hurt. 465 00:36:00,003 --> 00:36:02,203 'I have to talk to...' 466 00:36:02,203 --> 00:36:05,003 Where are they now? Still in Russian airspace. 467 00:36:05,003 --> 00:36:08,363 They turned back 12 miles from China-Mongolian border. 468 00:36:08,363 --> 00:36:11,203 Have they got enough fuel to get home? 469 00:36:11,203 --> 00:36:13,003 The plane holds 17 hours of fuel. 470 00:36:13,003 --> 00:36:15,003 They're eight and a half hours out. 471 00:36:15,003 --> 00:36:17,003 They should make it, just. 472 00:36:17,003 --> 00:36:19,003 Get me through to the cockpit. 473 00:36:24,003 --> 00:36:26,043 Understood, Tower, patch them through. 474 00:36:27,363 --> 00:36:31,003 The government wishes to speak to you, Detective Li. 475 00:36:32,003 --> 00:36:33,003 Of course they do. 476 00:36:41,003 --> 00:36:42,003 'Hello.' 477 00:36:42,003 --> 00:36:44,003 Hana, what the bloody hell's going on up there? 478 00:36:44,003 --> 00:36:46,003 'We can't land in China, ma'am.' 479 00:36:46,003 --> 00:36:50,003 I've been framed now as well as Nolan. 480 00:36:50,003 --> 00:36:51,003 Explain. 481 00:36:51,003 --> 00:36:53,003 'There was a bag with my name on it.' 482 00:36:53,003 --> 00:36:55,003 It was full of cash and fake passports, 483 00:36:55,003 --> 00:36:57,003 enough to convince anyone that I'm a spy. 484 00:36:57,003 --> 00:36:59,043 'They were going to frame me for the murders.' 485 00:36:59,043 --> 00:37:01,003 Who's "they"? Zhang, 486 00:37:01,003 --> 00:37:03,003 the air marshal, was behind the killings. 487 00:37:03,003 --> 00:37:05,523 Him and another officer hiding in the hold. 488 00:37:05,523 --> 00:37:07,003 Where are they now? 489 00:37:07,003 --> 00:37:08,003 Dead. 490 00:37:10,363 --> 00:37:15,003 I shot one of them, and the second took his own life. 491 00:37:21,003 --> 00:37:23,003 He had cyanide in his tooth, 492 00:37:23,003 --> 00:37:25,003 which implies he was really Chinese State Security. 493 00:37:28,003 --> 00:37:29,003 'Ma'am? 494 00:37:31,003 --> 00:37:32,003 'Ma'am?' 495 00:37:32,003 --> 00:37:34,003 Hana, do you still have what we discussed? 496 00:37:34,003 --> 00:37:35,003 We do. 497 00:37:35,003 --> 00:37:37,003 'You're not safe until you hand it to us.' 498 00:37:37,003 --> 00:37:40,683 Stay alert, and I'll meet you at the airport. 499 00:37:40,683 --> 00:37:42,003 OK. 500 00:37:42,003 --> 00:37:45,003 Have Dunsfold Airbase clear a runway. 501 00:37:45,003 --> 00:37:47,003 I want our boys on the tarmac to meet that plane. 502 00:37:47,003 --> 00:37:48,003 Ma'am. 503 00:37:48,003 --> 00:37:50,003 Minister Tang is on the line for you. 504 00:37:50,003 --> 00:37:52,003 Tell him I'm busy. 505 00:37:59,003 --> 00:38:01,003 She just walked in, ma'am. 506 00:38:03,003 --> 00:38:04,003 'Madeline.' 507 00:38:04,003 --> 00:38:05,003 Prime Minister. 508 00:38:05,003 --> 00:38:07,003 'What the fuck is going on over there? 509 00:38:07,003 --> 00:38:10,003 'I've got Beijing and DC screaming at me for an explanation, 510 00:38:10,003 --> 00:38:12,683 'and my press office is already getting calls.' 511 00:38:12,683 --> 00:38:14,003 If you'll let me explain, ma'am... 512 00:38:14,003 --> 00:38:16,003 'I'm the one stuck explaining this mess. 513 00:38:16,003 --> 00:38:20,003 'MI5 is not set up to handle international operations like this, 514 00:38:20,003 --> 00:38:23,003 'and you taking point has just made matters worse.' 515 00:38:23,003 --> 00:38:25,363 I understand how you might think that, Prime Minister, 516 00:38:25,363 --> 00:38:30,003 but this all unravelled because I was unaware of an active MI6 op 517 00:38:30,003 --> 00:38:33,003 that these doctors were unwittingly part of. 518 00:38:33,003 --> 00:38:34,523 'John's already filled me in on Blindside, 519 00:38:34,523 --> 00:38:36,203 'and it strikes me that his handling of it 520 00:38:36,203 --> 00:38:38,003 'is the only thing that's gone right tonight.' 521 00:38:38,003 --> 00:38:40,003 Excuse me? Thank you, ma'am. 522 00:38:40,003 --> 00:38:42,003 'I don't know whether you came back too soon 523 00:38:42,003 --> 00:38:43,003 'after your husband's accident, 524 00:38:43,003 --> 00:38:46,003 'but at this juncture, I'm asking John to take over 525 00:38:46,003 --> 00:38:48,003 'and you to step down.' 526 00:38:49,003 --> 00:38:51,843 You... you can't be serious. 527 00:38:51,843 --> 00:38:53,003 Whatever you need, ma'am. 528 00:38:53,003 --> 00:38:56,003 'Now if you'll excuse us, Madeline, I need to talk with John.' 529 00:39:05,203 --> 00:39:07,203 She's just leaving, ma'am. 530 00:39:08,843 --> 00:39:10,523 Uh, Madeline, if you could close the do... 531 00:39:18,003 --> 00:39:19,003 Ruth. 532 00:39:21,003 --> 00:39:23,003 Can I trust you? 533 00:39:23,003 --> 00:39:24,003 Of course. 534 00:39:26,003 --> 00:39:28,003 The PM's put Tennant in charge. 535 00:39:28,003 --> 00:39:30,843 He's so focused on covering his arse on Blindside, 536 00:39:30,843 --> 00:39:33,683 I don't trust him to protect Hana or Nolan. 537 00:39:33,683 --> 00:39:35,523 I need to get the sister out of here 538 00:39:35,523 --> 00:39:38,003 before he orders me to be escorted from the building. 539 00:39:38,003 --> 00:39:40,003 What can I do? 540 00:39:41,003 --> 00:39:42,683 Watch him like a hawk. 541 00:39:49,003 --> 00:39:52,003 Jess, grab your things, we're leaving. 542 00:39:56,003 --> 00:39:58,003 I know it's a big ask, 543 00:39:58,003 --> 00:40:01,003 but can I have your mobile phone and your car keys? 544 00:40:01,003 --> 00:40:03,003 Company vehicles are too trackable. 545 00:40:03,003 --> 00:40:04,003 Of course. 546 00:40:17,003 --> 00:40:20,003 Thank you for everything that you've done for me tonight. 547 00:40:21,003 --> 00:40:23,003 I'm sorry I didn't believe you sooner. 548 00:40:23,003 --> 00:40:25,003 Why would you? 549 00:40:27,003 --> 00:40:30,363 After seeing how hard you tried to save Lomax, 550 00:40:30,363 --> 00:40:32,003 I should've realised then 551 00:40:32,003 --> 00:40:34,043 that you wouldn't have just left Shen Zhao to die. 552 00:40:35,683 --> 00:40:37,003 Wouldn't I? 553 00:40:40,363 --> 00:40:42,003 I honestly don't know. 554 00:40:42,003 --> 00:40:44,003 I was really scared. 555 00:40:46,003 --> 00:40:49,003 All I could think about in that nightclub 556 00:40:49,003 --> 00:40:50,003 was getting away. 557 00:40:50,003 --> 00:40:54,203 Part of me thinks that if she was in the car, 558 00:40:54,203 --> 00:40:57,003 I might've run. 559 00:41:01,003 --> 00:41:02,523 I think you're wrong. 560 00:41:05,003 --> 00:41:07,003 I'd like to think so. 561 00:41:08,363 --> 00:41:10,003 But I'll never really know for sure. 562 00:41:16,003 --> 00:41:18,003 Where the bloody hell is my detainee? 563 00:41:18,003 --> 00:41:21,003 She left with Director General Delaney, sir. 564 00:41:21,003 --> 00:41:24,003 Megan, where's her car right now? 565 00:41:28,203 --> 00:41:29,523 Parked downstairs. 566 00:41:39,003 --> 00:41:40,363 I guess at the end of the day, 567 00:41:40,363 --> 00:41:45,003 we're all just trying to figure out who we are 568 00:41:45,003 --> 00:41:46,683 versus who we pretend to be. 569 00:41:47,683 --> 00:41:51,003 I think, ultimately, that's why I joined the police. 570 00:41:51,003 --> 00:41:52,003 Why? 571 00:41:52,003 --> 00:41:55,003 Because I was lost. 572 00:41:55,003 --> 00:41:58,003 Growing up, I hated being Chinese. 573 00:41:58,003 --> 00:41:59,003 Really? 574 00:41:59,003 --> 00:42:02,003 Yeah, I was... 575 00:42:02,003 --> 00:42:05,003 I was so embarrassed to embrace my culture, 576 00:42:05,003 --> 00:42:08,003 but I didn't feel British, either. 577 00:42:09,003 --> 00:42:12,523 So you put on a uniform, and everyone knows who you are. 578 00:42:16,003 --> 00:42:18,003 What did your parents say? 579 00:42:19,043 --> 00:42:22,003 My dad is still waiting for me to become a doctor. 580 00:42:22,003 --> 00:42:25,003 Or at least marry one. 581 00:42:26,843 --> 00:42:28,003 What about your mum? 582 00:42:31,003 --> 00:42:34,523 She died in Hong Kong, when I was five. 583 00:42:36,003 --> 00:42:37,363 I'm sorry. 584 00:42:39,003 --> 00:42:41,003 What happened? 585 00:42:44,043 --> 00:42:47,003 She was a university lecturer. 586 00:42:48,523 --> 00:42:52,683 She was arrested for inciting anti-communist dissent 587 00:42:52,683 --> 00:42:54,003 among her students. 588 00:42:57,003 --> 00:43:00,003 They took her away, and I never saw her again. 589 00:43:02,003 --> 00:43:06,003 She died in custody, and they never told us how. 590 00:43:09,003 --> 00:43:11,003 God. 591 00:43:11,003 --> 00:43:12,003 That's hard. 592 00:43:14,003 --> 00:43:17,043 Dad emigrated us to England, 593 00:43:17,043 --> 00:43:19,523 but I've never been back. 594 00:43:23,003 --> 00:43:26,683 And the worst part is, is that it, um... 595 00:43:26,683 --> 00:43:31,003 it broke him, in some way, you know? 596 00:43:31,003 --> 00:43:33,003 Not knowing how she died. 597 00:43:35,363 --> 00:43:40,003 So, he just doesn't talk about her, at all. 598 00:43:42,003 --> 00:43:43,683 Even to me. 599 00:43:47,003 --> 00:43:49,523 She's just a photo in the hallway. 600 00:43:57,363 --> 00:43:59,003 Where are we going? 601 00:43:59,003 --> 00:44:00,003 To help Hana. 602 00:44:00,003 --> 00:44:02,003 How? 603 00:44:02,003 --> 00:44:04,003 She's hijacked her flight. 604 00:44:04,003 --> 00:44:07,003 She's what? She's heading back to London, 605 00:44:07,003 --> 00:44:09,003 but when she lands, she's in real trouble. 606 00:44:09,003 --> 00:44:11,043 Whoever is behind the deaths on 357 607 00:44:11,043 --> 00:44:14,523 is still prepared to kill for what she has. 608 00:44:14,523 --> 00:44:17,363 I need you to trust me. 609 00:44:17,363 --> 00:44:19,523 Well, what can I do? 610 00:44:19,523 --> 00:44:21,003 Right now, if I was your sister, 611 00:44:21,003 --> 00:44:23,003 I wouldn't know who to believe about anything. 612 00:44:23,003 --> 00:44:26,683 You're my assurance that she knows I'm on her side. 613 00:44:28,363 --> 00:44:30,003 Are you? 614 00:44:30,003 --> 00:44:32,003 On her side? 615 00:44:32,003 --> 00:44:34,003 Oh... 616 00:44:34,003 --> 00:44:37,003 I'll probably lose my career for what we're about to do. 617 00:44:50,003 --> 00:44:52,843 Maxwell. 'Mike, it's me.' 618 00:44:52,843 --> 00:44:55,003 Maddie? What number is this? 619 00:44:55,003 --> 00:44:57,003 I had to borrow a phone. 'What's happening?' 620 00:44:57,003 --> 00:44:59,003 Tennant's done what you said. 621 00:44:59,003 --> 00:45:02,003 He's taken over Thames House operations. 622 00:45:02,003 --> 00:45:06,003 'I'm in a car with Jess Li, Hana Li's sister.' 623 00:45:06,003 --> 00:45:09,003 Have you heard that Hana and Nolan have hijacked their plane? 624 00:45:09,003 --> 00:45:11,523 Heard? It's deafening. 625 00:45:11,523 --> 00:45:13,003 The White House is on with Downing Street 626 00:45:13,003 --> 00:45:14,003 and Beijing as we speak. 627 00:45:14,003 --> 00:45:16,003 Yeah, I'm sure. 628 00:45:16,003 --> 00:45:18,003 Listen, I need your help. 629 00:45:18,003 --> 00:45:20,003 I don't trust that Tennant isn't involved 630 00:45:20,003 --> 00:45:22,843 in whatever's going on any more. 631 00:45:22,843 --> 00:45:25,003 That's a big swing, Maddie. 632 00:45:25,003 --> 00:45:27,003 Do you got a bat to back it up with? 633 00:45:27,003 --> 00:45:29,003 All I know is he's had me on the back foot all night, 634 00:45:29,003 --> 00:45:31,003 and he's lied about everything. 635 00:45:31,003 --> 00:45:34,003 Does that information implicate him directly? I don't know. 636 00:45:34,003 --> 00:45:36,003 But the only way that I can be sure 637 00:45:36,003 --> 00:45:39,363 is if I see what Nolan's carrying before he does. 638 00:45:39,363 --> 00:45:41,003 'Will you help me do that?' 639 00:45:41,003 --> 00:45:43,003 Of course. 640 00:45:43,003 --> 00:45:45,003 I'd do anything to help you. 641 00:45:45,003 --> 00:45:46,003 You know that. 642 00:45:51,203 --> 00:45:53,363 Subtitles by accessibility@itv.com 43703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.