All language subtitles for Red.Eye.2024.S01E03.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:03,843 Ma'am, it's Ruth. There's been a death on Flight 357. 2 00:00:03,843 --> 00:00:05,003 You need to drop out the plane. 3 00:00:05,003 --> 00:00:07,003 You'd say anything not to go to Beijing and face charges. 4 00:00:07,003 --> 00:00:10,003 I want to know if he had a pre-existing heart condition or not. 5 00:00:10,003 --> 00:00:11,003 So, it was fine, wasn't it? 6 00:00:11,003 --> 00:00:14,003 I was stabbed by a bouncer in a Beijing club. 7 00:00:14,003 --> 00:00:15,003 Club? Were you with a girl? 8 00:00:15,003 --> 00:00:17,203 She was not in the car with me. Bloody hell, mate. 9 00:00:17,203 --> 00:00:19,523 Can I borrow your phone? What's going on? 10 00:00:21,363 --> 00:00:24,003 Madam, did your dog eat any of that man's food? 11 00:00:24,003 --> 00:00:25,003 Somebody help him! 12 00:00:25,003 --> 00:00:28,843 There's been a second death on-board 357. Steven Hurst. 13 00:00:28,843 --> 00:00:30,003 He's only on this plane because of you. 14 00:00:30,003 --> 00:00:32,203 My editor saw the video of your prisoner at Heathrow, 15 00:00:32,203 --> 00:00:34,003 and I've been assigned to it. 16 00:00:34,003 --> 00:00:36,003 I can't go over this again. I'm working. 17 00:00:36,003 --> 00:00:38,003 Easy, Detective Lee. 18 00:00:38,003 --> 00:00:41,003 Who are you? Officer Tom. I'm the air marshal. 19 00:00:41,003 --> 00:00:45,003 So sorry. Sorry that he's dead, or that you were screwing him? 20 00:00:45,003 --> 00:00:46,683 What are you doing here? 21 00:00:46,683 --> 00:00:49,003 You're colouring way outside your lines on this one, Madeline. 22 00:00:54,003 --> 00:00:56,203 Somehow, it relates to this woman, Shen Zhao. 23 00:00:56,203 --> 00:01:00,003 We need you to tell us everything you remember about that night. 24 00:02:17,003 --> 00:02:21,003 Another Jack Daniels, please, and a glass of champagne. 25 00:02:21,003 --> 00:02:24,003 Matt, get your head out of those cards. Let me introduce someone. 26 00:02:24,003 --> 00:02:27,003 Hi. Matthew Nolan. Shen Zhao. 27 00:02:27,003 --> 00:02:29,003 Pleased to meet you. 28 00:02:30,003 --> 00:02:32,363 So, are you mind or body? 29 00:02:32,363 --> 00:02:36,363 Both, I hope. I meant your specialty. 30 00:02:36,363 --> 00:02:39,203 Shen isn't a doctor, she's a friend of Sir George. 31 00:02:39,203 --> 00:02:42,003 Ah, right, yes, should've noticed, no name tag. 32 00:02:42,003 --> 00:02:45,003 What are you reading so studiously? 33 00:02:45,003 --> 00:02:47,003 These? Oh, erm, I'm giving a lecture in the norming 34 00:02:47,003 --> 00:02:50,003 on the connection between statins and surgery, 35 00:02:50,003 --> 00:02:52,523 but I'm not really the most confident public speaker. 36 00:02:52,523 --> 00:02:55,203 Yet you agreed to fly halfway around the world to do exactly that. 37 00:02:55,203 --> 00:02:58,203 I guess the pros outweigh the cons. 38 00:03:00,003 --> 00:03:01,203 You like China? 39 00:03:03,003 --> 00:03:04,003 I like the people. 40 00:03:05,003 --> 00:03:07,003 Does anyone care what I like? 41 00:03:07,003 --> 00:03:09,003 Not even your wife, Chris. 42 00:03:09,003 --> 00:03:11,003 Cheers. 43 00:03:11,003 --> 00:03:13,003 Well, we're going out to eat, Matthew, join us. 44 00:03:13,003 --> 00:03:15,363 A little place that George recommended. 45 00:03:15,363 --> 00:03:17,003 Authentic cuisine. 46 00:03:18,843 --> 00:03:20,003 Do you know her? 47 00:03:20,003 --> 00:03:22,003 Know who? 48 00:03:22,003 --> 00:03:24,043 Am I talking to myself? 49 00:03:24,043 --> 00:03:27,003 What do you say? Matthew? 50 00:03:27,003 --> 00:03:29,003 I've invited Amber and Steven. 51 00:03:29,003 --> 00:03:31,003 I'd love to, Chris, but I can't tonight. 52 00:03:33,003 --> 00:03:35,003 Shen. 53 00:03:36,003 --> 00:03:38,203 Steven, Amber, have you met Shen? 54 00:03:38,203 --> 00:03:41,003 I don't think so. Nice to meet you. 55 00:03:41,003 --> 00:03:44,003 Oh. Hello? 56 00:03:46,363 --> 00:03:49,003 Actually, it's goodbye, I'm afraid. 57 00:03:49,003 --> 00:03:51,003 You're leaving? You just got here. 58 00:03:51,003 --> 00:03:53,523 I thought we were gonna have a late dinner. 59 00:03:53,523 --> 00:03:56,003 You can count us in. I love a good meal. 60 00:03:58,003 --> 00:04:02,003 How about you just stay for a bit, Shen? 61 00:04:02,003 --> 00:04:03,003 Are you all right? 62 00:04:03,003 --> 00:04:04,003 I'm fine. 63 00:04:04,003 --> 00:04:07,003 Did you remember the gift, for Sir George? 64 00:04:13,003 --> 00:04:16,003 It was lovely to meet you all. You, as well. 65 00:04:19,003 --> 00:04:22,523 She does know that that's not the exit, doesn't she? 66 00:04:22,523 --> 00:04:25,003 Got yourself a strange one there, Chris. 67 00:04:26,003 --> 00:04:27,523 Well, I hope she's OK. 68 00:04:27,523 --> 00:04:29,003 Yeah, me too. 69 00:04:31,003 --> 00:04:33,003 Ready for your presentation, Matt? 70 00:04:33,003 --> 00:04:34,203 No. 71 00:04:34,203 --> 00:04:37,003 On that note... I should probably retire. 72 00:04:37,003 --> 00:04:40,003 Genius doesn't write itself. Neither does mediocrity. 73 00:04:40,003 --> 00:04:43,003 You should know. See you all back at the hotel. 74 00:05:09,203 --> 00:05:12,523 Hello. Sorry to intrude. 75 00:05:12,523 --> 00:05:15,003 Are you going back to the city? 76 00:05:15,003 --> 00:05:16,203 I am. 77 00:05:16,203 --> 00:05:19,003 Do you need a ride? 78 00:05:19,003 --> 00:05:20,003 That would be appreciated. 79 00:05:20,003 --> 00:05:22,003 OK, then. 80 00:05:33,003 --> 00:05:35,003 Is everything all right? 81 00:05:35,003 --> 00:05:36,843 Of course. 82 00:05:40,003 --> 00:05:41,683 Where to, then? 83 00:05:41,683 --> 00:05:44,003 Where are you going? 84 00:05:45,003 --> 00:05:48,003 Back to my hotel. I need to work. 85 00:05:50,003 --> 00:05:52,003 But it's so early. 86 00:05:52,003 --> 00:05:54,003 Let me buy you a drink for being so kind. 87 00:05:56,003 --> 00:05:57,003 I really shouldn't. 88 00:05:57,003 --> 00:05:59,003 I insist, Dr Nolan. 89 00:06:00,003 --> 00:06:03,003 Well, in that case, you'd better call me Matt. 90 00:06:06,003 --> 00:06:08,003 So, where to? 91 00:06:08,003 --> 00:06:11,003 Heilong. It's a club. 92 00:06:26,203 --> 00:06:29,003 Interesting place. 93 00:06:35,003 --> 00:06:36,363 Do you come here often? 94 00:06:36,363 --> 00:06:39,003 Only when I want to disappear. 95 00:06:39,003 --> 00:06:42,003 From what? Life. 96 00:06:42,003 --> 00:06:45,003 My father is a man of great influence. 97 00:06:45,003 --> 00:06:48,003 He has ears everywhere. You mean eyes. 98 00:06:48,003 --> 00:06:49,683 Those too. 99 00:06:52,203 --> 00:06:55,003 So, tell me. How well do you know Sir George? 100 00:06:55,003 --> 00:06:59,003 We've only really met a couple of times over the years. 101 00:06:59,003 --> 00:07:02,003 Has he ever given you a gift to deliver for him? 102 00:07:02,003 --> 00:07:04,843 The odd bottle of single malt. 103 00:07:06,003 --> 00:07:07,003 Why? 104 00:07:07,003 --> 00:07:10,843 Because that tells me I can trust you. 105 00:07:10,843 --> 00:07:14,003 Shouldn't you have decided that before you hopped into my car? 106 00:07:14,003 --> 00:07:16,003 You make a good point. 107 00:08:08,003 --> 00:08:10,003 Oh, excuse me, we didn't order this. 108 00:08:12,003 --> 00:08:13,043 To new friends. 109 00:08:16,363 --> 00:08:20,003 After this, I really need to go, I've got a lecture in... 110 00:08:27,003 --> 00:08:29,003 You were saying? 111 00:08:29,003 --> 00:08:31,003 What lecture? 112 00:08:44,003 --> 00:08:46,003 I'm sorry. 113 00:08:48,003 --> 00:08:49,003 For what? 114 00:08:58,003 --> 00:08:59,523 This isn't drunk. 115 00:08:59,523 --> 00:09:01,003 What did you give me? 116 00:09:03,003 --> 00:09:05,003 Please know that I had no choice. 117 00:09:10,043 --> 00:09:12,003 Get off me, I need to go, I'm leaving! 118 00:09:12,003 --> 00:09:13,363 Money! Pay now! 119 00:09:28,003 --> 00:09:30,003 Back off! Back off! 120 00:11:43,003 --> 00:11:45,683 Sewing kit... 121 00:12:41,003 --> 00:12:44,003 And that's when I got my things 122 00:12:44,003 --> 00:12:46,003 and took a car to the airport. 123 00:12:46,003 --> 00:12:48,003 You stapled your wound? 124 00:12:48,003 --> 00:12:50,843 To stop the bleeding, yeah. 125 00:12:50,843 --> 00:12:53,003 That's, uh, impressive. 126 00:12:53,003 --> 00:12:56,003 I re-stitched it properly at the airport lounge. 127 00:12:56,003 --> 00:13:00,003 So, you said Shen Zhao is the one who drugged you? 128 00:13:00,003 --> 00:13:02,003 Or someone at the club, I... 129 00:13:02,003 --> 00:13:04,003 I think she was working with them. 130 00:13:04,003 --> 00:13:07,203 Unfortunately, Beijing has many of these mob-run nightclubs. 131 00:13:07,203 --> 00:13:10,003 But you're sure you left her at the club? 132 00:13:10,003 --> 00:13:12,003 Mm-hm. You're not confused? 133 00:13:12,003 --> 00:13:15,003 I was trying to get away from her. Why would I take her with me? 134 00:13:16,003 --> 00:13:17,363 Right. 135 00:13:17,363 --> 00:13:19,203 And you think that's why she drugged you? 136 00:13:21,003 --> 00:13:22,003 So they could rob you? 137 00:13:22,003 --> 00:13:26,003 Or I wake up in a bathtub missing some vital organs. 138 00:13:26,003 --> 00:13:28,003 Either way, I was not gonna wait to find out. 139 00:13:31,003 --> 00:13:35,003 So, you crashed the car without Shen Zhao in it. 140 00:13:35,003 --> 00:13:38,003 And when the police arrive, there she is. 141 00:13:38,003 --> 00:13:39,003 So they say. 142 00:13:39,003 --> 00:13:42,003 I saw the photos. She was there. 143 00:13:42,003 --> 00:13:45,003 What does any of this have to do with what's happening up here? 144 00:13:45,003 --> 00:13:46,003 I don't know. But I'm sorry, Nolan, 145 00:13:46,003 --> 00:13:48,043 so much of what you say just doesn't add up. 146 00:13:48,043 --> 00:13:50,003 I'm telling you, it is the truth. 147 00:13:50,003 --> 00:13:54,003 OK, fine, but why target you if... 148 00:13:54,003 --> 00:13:57,003 this Dr Peele already had dinner plans with her? 149 00:13:57,003 --> 00:13:58,003 And who is Sir George? 150 00:13:58,003 --> 00:14:01,003 Sir George Chapman, he owns World Pacific Medicine. 151 00:14:01,003 --> 00:14:02,683 Why would she know that? 152 00:14:02,683 --> 00:14:05,003 She did her research. OK, fine. 153 00:14:05,003 --> 00:14:08,003 So, if she is a honey trap for wealthy tourists, 154 00:14:08,003 --> 00:14:09,003 why kill her? 155 00:14:12,003 --> 00:14:14,003 I should talk to Kate Ward. 156 00:14:14,003 --> 00:14:15,363 See what she remembers. 157 00:14:15,363 --> 00:14:18,003 Where is she? 158 00:14:18,003 --> 00:14:19,003 I'll find her. 159 00:14:21,003 --> 00:14:23,043 Someone should check on Amber, too. 160 00:14:23,043 --> 00:14:26,003 She was hitting the booze and pills pretty hard. 161 00:14:26,003 --> 00:14:27,523 Yeah, I'll go. 162 00:15:05,003 --> 00:15:07,003 There she is. 163 00:15:10,683 --> 00:15:12,043 Dr Ward? 164 00:15:12,043 --> 00:15:15,003 Could I talk to you again? Yeah, sure. 165 00:15:15,003 --> 00:15:17,003 Thank you. 166 00:15:21,003 --> 00:15:24,003 I'm interested in what you remember about Shen Zhao. 167 00:15:24,003 --> 00:15:29,003 Is that the name of the girl that Matt's supposed to...? Yeah. 168 00:15:29,003 --> 00:15:30,003 Nothing, really. 169 00:15:30,003 --> 00:15:32,003 She wasn't part of our conference, 170 00:15:32,003 --> 00:15:36,003 or at least, I don't remember seeing her before. 171 00:15:36,003 --> 00:15:39,003 I saw her talking to Chris and Matt at the bar. 172 00:15:39,003 --> 00:15:41,683 Did you talk to her? Only to say excuse me. 173 00:15:41,683 --> 00:15:43,203 She bumped into me as I left the bathroom. 174 00:15:43,203 --> 00:15:45,363 Did she seem in a hurry? 175 00:15:45,363 --> 00:15:47,003 More distracted, I'd say. 176 00:15:47,003 --> 00:15:49,003 And what about later? 177 00:15:49,003 --> 00:15:52,003 I don't remember seeing her after that, but I wasn't paying attention. 178 00:15:52,003 --> 00:15:55,003 I do remember there was a bit of commotion, though, 179 00:15:55,003 --> 00:15:56,203 among the waiters. 180 00:15:56,203 --> 00:15:59,003 What do you mean? A couple of them ran out. 181 00:15:59,003 --> 00:16:01,003 Any idea what that was about? 182 00:16:01,003 --> 00:16:03,003 Not a clue. And then... Dr Ward. 183 00:16:03,003 --> 00:16:05,003 What are you doing? I'm placing you in custody 184 00:16:05,003 --> 00:16:09,003 for the suspected murder of Amber and Steven Hurst. What?! 185 00:16:09,003 --> 00:16:10,843 Amber's dead? Ah! 186 00:16:10,843 --> 00:16:12,003 This way, now. 187 00:16:12,003 --> 00:16:14,003 Tell Dr Nolan I need him right now. 188 00:16:28,043 --> 00:16:30,003 Oh, damn. 189 00:16:56,003 --> 00:16:59,003 Get your bloody hands off me! 190 00:16:59,003 --> 00:17:00,363 I didn't do anything! 191 00:17:02,003 --> 00:17:03,003 Ow! 192 00:17:08,043 --> 00:17:10,003 Don't make this worse for yourself. 193 00:17:15,003 --> 00:17:17,003 Oh, shit. 194 00:17:24,003 --> 00:17:26,003 Oh, Jesus. 195 00:17:30,003 --> 00:17:32,523 Amber. 196 00:17:32,523 --> 00:17:34,003 Can you tell how she died? 197 00:17:34,003 --> 00:17:37,003 Does it matter? 198 00:17:38,003 --> 00:17:41,843 She's been murdered, just like the others. 199 00:17:41,843 --> 00:17:43,523 And the first death was supposed to be me. 200 00:17:45,003 --> 00:17:47,003 I can't be here. 201 00:17:47,003 --> 00:17:49,003 I've gotta get off the plane, I need to talk to the captain. 202 00:17:49,003 --> 00:17:51,003 He has to land. No, he won't do that. 203 00:17:51,003 --> 00:17:52,003 I'll bloody well make him! 204 00:17:52,003 --> 00:17:54,003 Now get out of my way! No, calm down! 205 00:17:54,003 --> 00:17:55,003 I can't be here! Calm down! 206 00:17:57,003 --> 00:18:01,003 I know! I know. 207 00:18:01,003 --> 00:18:02,003 What? 208 00:18:03,003 --> 00:18:06,843 I believe you. OK? 209 00:18:08,843 --> 00:18:10,203 OK? I believe you. 210 00:18:16,003 --> 00:18:17,003 Matthew? 211 00:18:17,003 --> 00:18:20,003 I'm gonna uncuff you. 212 00:18:20,003 --> 00:18:21,003 Are you all right? 213 00:18:23,003 --> 00:18:25,003 Yeah? 214 00:18:42,003 --> 00:18:44,003 So, what happens now? 215 00:18:44,003 --> 00:18:47,003 You can start by telling me who the bloody hell you really are. 216 00:18:47,003 --> 00:18:50,843 You know who I am. No. 217 00:18:50,843 --> 00:18:53,003 You said I only know what they told me. 218 00:18:55,003 --> 00:18:57,003 So, now's your chance. 219 00:18:57,003 --> 00:19:00,003 Who are you, and who are these people? 220 00:19:02,003 --> 00:19:03,523 We're just doctors. 221 00:19:05,003 --> 00:19:10,003 People don't try to poison and murder doctors for no reason. 222 00:19:10,003 --> 00:19:11,003 I am a vascular surgeon. 223 00:19:11,003 --> 00:19:13,203 I went to Oxford, I... I play golf on Sundays, 224 00:19:13,203 --> 00:19:15,003 I do the Times crossword. 225 00:19:15,003 --> 00:19:21,003 I swear... I don't know why any of this is happening to me, or to them. 226 00:19:23,003 --> 00:19:25,003 There's something you're not telling me. 227 00:19:26,203 --> 00:19:28,003 But right now, I need your help. 228 00:19:28,003 --> 00:19:31,003 Help me... help you. 229 00:19:33,003 --> 00:19:35,003 Examine her. 230 00:19:41,003 --> 00:19:42,003 OK. 231 00:20:03,003 --> 00:20:06,003 'The offices for World Pacific Medicine are now closed. 232 00:20:06,003 --> 00:20:09,003 'Thank you for your visit.' 233 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Crap. 234 00:20:33,003 --> 00:20:35,003 She definitely asphyxiated. 235 00:20:35,003 --> 00:20:37,003 Choked or was choked? 236 00:20:37,003 --> 00:20:39,003 It's hard to tell. If we were on the ground... 237 00:20:39,003 --> 00:20:40,363 Yeah, OK. 238 00:20:42,003 --> 00:20:44,003 Were her wrists bound? 239 00:20:44,003 --> 00:20:47,003 They wouldn't need to be, the amount of alprazolam she took. 240 00:20:47,003 --> 00:20:49,003 How about defensive wounds? 241 00:20:51,523 --> 00:20:53,843 Multiple avulsion fractures. 242 00:20:53,843 --> 00:20:55,043 Her metacarpal's broken. 243 00:20:57,003 --> 00:20:58,003 Same here. 244 00:20:58,003 --> 00:21:00,003 What about Steven? 245 00:21:05,843 --> 00:21:08,003 Yeah, it's the same. 246 00:21:08,003 --> 00:21:10,003 I don't understand. 247 00:21:15,003 --> 00:21:16,003 Where's Dr Ward? 248 00:21:16,003 --> 00:21:18,003 Handcuffed in the rear galley. Why? 249 00:21:18,003 --> 00:21:20,003 Because she's a suspect. 250 00:21:20,003 --> 00:21:22,003 Nolan, step away from the body, please. 251 00:21:22,003 --> 00:21:24,003 You can't actually believe she did this? 252 00:21:24,003 --> 00:21:25,363 I'm a police officer, and so are you. 253 00:21:25,363 --> 00:21:27,043 It doesn't matter what we believe. 254 00:21:27,043 --> 00:21:30,003 She had motive, she had opportunity. 255 00:21:31,003 --> 00:21:33,003 We both saw her coming up from down here. 256 00:21:33,003 --> 00:21:36,003 There isn't a crime of passion, Officer Zhang. 257 00:21:36,003 --> 00:21:37,683 In fact, these deaths are staged 258 00:21:37,683 --> 00:21:39,003 to look like anything but murder. 259 00:21:39,003 --> 00:21:41,003 I'll leave Beijing forensics to tell me what they are. 260 00:21:41,003 --> 00:21:43,203 Right now, she's one of only two people on-board 261 00:21:43,203 --> 00:21:46,003 who I can think of could mean them harm. 262 00:21:47,003 --> 00:21:50,003 And seeing as Nolan hasn't left your sight, 263 00:21:50,003 --> 00:21:52,003 she stays in custody. 264 00:21:52,003 --> 00:21:53,003 Why would I wanna kill them? 265 00:21:53,003 --> 00:21:55,523 To stop them testifying against you. 266 00:21:55,523 --> 00:21:57,043 Testifying to what? 267 00:21:57,043 --> 00:22:00,003 They weren't at the club, they weren't in the bloody car with me, 268 00:22:00,003 --> 00:22:02,363 I don't understand why any of them are here. 269 00:22:02,363 --> 00:22:05,003 And... And what about Daniel Lomax and the dog? 270 00:22:05,003 --> 00:22:08,003 Unless you think I poisoned my own bloody food as well? 271 00:22:08,003 --> 00:22:10,003 That's something to consider. 272 00:22:10,003 --> 00:22:12,523 You can't be serious. 273 00:22:12,523 --> 00:22:14,003 Hana. 274 00:22:14,003 --> 00:22:16,003 Take your prisoner back to his seat and keep him there. 275 00:22:16,003 --> 00:22:20,003 I don't want him wandering around for the remainder of the flight. 276 00:22:22,003 --> 00:22:23,683 You're making a mistake. 277 00:22:23,683 --> 00:22:27,203 I'm doing my job. I suggest you do the same. 278 00:23:56,003 --> 00:23:57,203 Ma'am. 279 00:24:03,003 --> 00:24:05,003 Hana, what's happening? 280 00:24:07,003 --> 00:24:09,003 Amber Hurst is dead. 281 00:24:10,523 --> 00:24:12,003 Quiet, everyone, please. 282 00:24:15,003 --> 00:24:16,003 How did she die? 283 00:24:16,003 --> 00:24:19,363 'It was made to look like she overdosed, grieving her husband.' 284 00:24:19,363 --> 00:24:21,203 But her fingers were broken. 285 00:24:21,203 --> 00:24:22,683 I'll call you back. 286 00:24:24,003 --> 00:24:27,003 We missed it earlier, ma'am, but... 287 00:24:27,003 --> 00:24:28,363 Steven Hurst's were, as well. 288 00:24:28,363 --> 00:24:32,003 So he wasn't just restrained, he was interrogated. 289 00:24:32,003 --> 00:24:33,683 Amber, too. 290 00:24:33,683 --> 00:24:36,003 'This isn't just about murder.' 291 00:24:36,003 --> 00:24:38,843 The killer thought they knew something. Yeah, but knew what? 292 00:24:38,843 --> 00:24:40,003 I don't know yet. 293 00:24:40,003 --> 00:24:43,003 Erm, where are we on that fourth doctor that refused to return? 294 00:24:43,003 --> 00:24:45,003 Christopher Peele. Yeah. 295 00:24:45,003 --> 00:24:47,003 Alpha team's just arrived at his house. 296 00:24:47,003 --> 00:24:49,003 Hana. Ma'am, what's the status 297 00:24:49,003 --> 00:24:50,003 on getting this plane to land? 298 00:24:50,003 --> 00:24:52,003 'We're working on it.' 299 00:24:52,003 --> 00:24:53,363 Listen, have you questioned Kate Ward yet? 300 00:24:53,363 --> 00:24:56,003 'Briefly.' Well, talk to her again. 301 00:24:56,003 --> 00:24:58,003 The air marshal's arrested her. 302 00:24:58,003 --> 00:24:59,003 Why? 303 00:24:59,003 --> 00:25:01,003 She was having an affair with Steven Hurst, 304 00:25:01,003 --> 00:25:03,043 and the idiot thinks that she killed both husband and wife 305 00:25:03,043 --> 00:25:04,523 in a fit of jealousy. 306 00:25:04,523 --> 00:25:06,003 Listen to me. 307 00:25:06,003 --> 00:25:09,203 We have no way of knowing if Amber Hurst had what they wanted, 308 00:25:09,203 --> 00:25:11,003 or if the killer's still looking. 309 00:25:11,003 --> 00:25:13,003 'You need to question Kate Ward again.' 310 00:25:13,003 --> 00:25:16,003 Explain that she's in danger, get her to talk. 311 00:25:21,523 --> 00:25:24,003 Ma'am, we have a problem. Christ, what now? 312 00:25:24,003 --> 00:25:25,003 Peele's wife says he never came home. 313 00:25:25,003 --> 00:25:27,043 Well, have we run cell-site analysis? 314 00:25:27,043 --> 00:25:29,003 His phone's dark. What about his car? 315 00:25:29,003 --> 00:25:31,003 Never left Heathrow. 316 00:25:39,003 --> 00:25:41,003 Whoa, whoa, whoa, where are you going? 317 00:25:41,003 --> 00:25:43,003 I told you, I want your detainee back in his seat. 318 00:25:43,003 --> 00:25:44,003 I need to talk to Kate, and right now. 319 00:25:44,003 --> 00:25:46,003 Nolan is the only person on-board she will trust. 320 00:25:46,003 --> 00:25:47,523 I'm not letting him near her. 321 00:25:47,523 --> 00:25:50,003 She could be in danger, we need to talk to her. 322 00:25:50,003 --> 00:25:52,683 She's perfectly safe. Move. 323 00:25:52,683 --> 00:25:55,003 Detective Li, you have no authority here. 324 00:25:55,003 --> 00:25:56,003 Then arrest me. 325 00:25:58,523 --> 00:26:00,003 Detective Li! 326 00:26:04,003 --> 00:26:07,003 Where is she? Zhang, where did she go? 327 00:26:11,003 --> 00:26:12,843 Tell the Captain, for his own safety, 328 00:26:12,843 --> 00:26:15,003 he should remain in the cockpit while we search. 329 00:26:15,003 --> 00:26:18,003 Yes, sir. Start back here. There's only so many places she can hide. 330 00:26:18,003 --> 00:26:19,003 She's not hiding. 331 00:26:20,523 --> 00:26:23,003 I'll start in business class. 332 00:26:29,003 --> 00:26:31,203 You should go back to your seat. And do what? 333 00:26:31,203 --> 00:26:34,003 If Kate's in trouble, I have to help. 334 00:26:36,003 --> 00:26:37,003 OK. 335 00:27:00,003 --> 00:27:02,003 What the hell? 336 00:27:06,003 --> 00:27:08,003 Oh, crap. Hey! 337 00:27:13,003 --> 00:27:15,003 Let's go. I want that phone. 338 00:28:24,003 --> 00:28:27,003 We've been following up on Dr Peele, ma'am. 339 00:28:27,003 --> 00:28:30,003 This is CCTV of Peele at the conference in Beijing. 340 00:28:33,043 --> 00:28:38,003 Here he is with the Hursts, Nolan, and Shen Zhao, the victim. 341 00:28:41,003 --> 00:28:44,003 Shen Zhao seems intimate with Peele here. 342 00:28:45,683 --> 00:28:47,683 What's she looking at? 343 00:28:49,003 --> 00:28:51,003 Hm, something spooked her. 344 00:28:54,003 --> 00:28:57,003 Follow her. I want to see what she does. 345 00:29:05,843 --> 00:29:07,003 Pause it. 346 00:29:11,003 --> 00:29:13,003 Did you see that? 347 00:29:13,003 --> 00:29:16,003 Megan, bring up all Shen Zhao's interactions with the group. 348 00:29:18,003 --> 00:29:20,003 There, look. 349 00:29:20,003 --> 00:29:21,003 Every time. 350 00:29:22,003 --> 00:29:25,003 She didn't just talk to each of those doctors 351 00:29:25,003 --> 00:29:27,203 that was asked to return. 352 00:29:27,203 --> 00:29:30,003 She physically touched each one of them. 353 00:29:32,003 --> 00:29:35,523 No, there's something else going on here. 354 00:29:37,003 --> 00:29:40,003 This isn't about what one of them knows, 355 00:29:40,003 --> 00:29:42,003 it's about what one of them was given. 356 00:29:43,003 --> 00:29:47,003 Right, I want everyone to focus on this woman, Shen Zhao. 357 00:29:47,003 --> 00:29:50,843 Up until now, we've been looking at her as a victim, 358 00:29:50,843 --> 00:29:53,003 taking what the Chinese presented to us at face value. 359 00:29:55,003 --> 00:29:58,003 Let's turn that on its head. 360 00:29:58,003 --> 00:30:02,003 If Shen Zhao was there to pass something off to someone 361 00:30:02,003 --> 00:30:05,003 at that party, that means she's an operative. 362 00:30:05,003 --> 00:30:09,003 Now, I want to know for whom and what she had. 363 00:30:14,683 --> 00:30:17,043 Where could she be? This doesn't make any sense. 364 00:30:17,043 --> 00:30:20,003 Nothing about tonight makes sense. 365 00:30:29,003 --> 00:30:31,003 Anything? No. 366 00:30:31,003 --> 00:30:33,843 Well, she's not Houdini, we know she's here. 367 00:30:33,843 --> 00:30:35,363 Yeah, we must be missing somewhere. 368 00:30:35,363 --> 00:30:37,843 What about the luggage hold? 369 00:30:37,843 --> 00:30:39,843 Could she access that? Impossible. 370 00:30:39,843 --> 00:30:41,523 She'd need to go through a hatch in the cockpit. 371 00:30:41,523 --> 00:30:42,843 She's not getting in there. 372 00:30:47,003 --> 00:30:49,003 Let's just keep looking. 373 00:30:52,003 --> 00:30:54,003 Jess. 374 00:30:54,003 --> 00:30:55,043 'Did you get the video I sent?' 375 00:30:55,043 --> 00:30:58,003 I told you, I am busy. Just watch it! 376 00:30:58,003 --> 00:31:00,003 I don't care about your story. 377 00:31:00,003 --> 00:31:02,003 Men with guns are looking for me, 378 00:31:02,003 --> 00:31:04,003 so can you just shut up and watch it? 379 00:31:04,003 --> 00:31:05,003 What men? 380 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 'I went to World Pacific Medicine offices.' 381 00:31:10,003 --> 00:31:12,003 World Pacific? Why? 382 00:31:12,003 --> 00:31:15,003 Because that's what journalists do when their sisters won't help them. 383 00:31:15,003 --> 00:31:17,003 These guys showed up. 384 00:31:17,003 --> 00:31:19,003 They looked government, went up to the third floor, 385 00:31:19,003 --> 00:31:21,843 and they started removing computers and documents. 386 00:31:21,843 --> 00:31:24,003 How do you know? Did you go inside? 387 00:31:24,003 --> 00:31:26,003 Of course not, I filmed them from across the street. 388 00:31:26,003 --> 00:31:29,003 You filmed them? That's what's on the video! 389 00:31:29,003 --> 00:31:31,003 OK... 390 00:31:31,003 --> 00:31:32,523 Hang on. 391 00:31:48,003 --> 00:31:50,003 Jesus, Jess. 392 00:31:50,003 --> 00:31:52,003 'I know, right?' 393 00:31:52,003 --> 00:31:54,003 This is some Watergate-level shit. 394 00:31:54,003 --> 00:31:56,003 OK, get off the streets, go to Dad's. 395 00:31:56,003 --> 00:31:58,003 I'm not dragging him into this! 396 00:31:58,003 --> 00:32:00,003 'Then go to Simon.' 397 00:32:00,003 --> 00:32:02,003 What's the name of the woman that died in China? 398 00:32:02,003 --> 00:32:04,363 'Jess, you need to drop this.' 399 00:32:04,363 --> 00:32:07,683 OK? It's dangerous. 'I need this story.' 400 00:32:07,683 --> 00:32:10,043 Three people are dead, and I don't want you to be next 401 00:32:10,043 --> 00:32:13,523 because you're sticking your nose somewhere it doesn't... It's three? 402 00:32:13,523 --> 00:32:15,003 'Jess...' 403 00:32:15,003 --> 00:32:17,523 If I promise you I will share everything with you 404 00:32:17,523 --> 00:32:20,003 when this is over, will you please just leave it and go home?! 405 00:32:20,003 --> 00:32:21,363 That'll be too late. 406 00:32:21,363 --> 00:32:23,003 Don't be so stubborn! 407 00:32:23,003 --> 00:32:25,003 'I only have till morning, so if you won't help me,' 408 00:32:25,003 --> 00:32:26,003 I'll just keep going myself. 409 00:32:26,003 --> 00:32:28,003 As always, thanks for nothing. 410 00:33:03,003 --> 00:33:05,003 Hi. Richmond, please. 411 00:33:15,003 --> 00:33:18,003 Minister Tang, excuse the hour. 412 00:33:18,003 --> 00:33:20,003 'I don't think any of us are going home tonight.' 413 00:33:20,003 --> 00:33:24,003 You're aware there have now been three deaths on-board 357. 414 00:33:24,003 --> 00:33:26,043 'I am.' And are you also aware that two of them 415 00:33:26,043 --> 00:33:30,003 were on the shortlist of passengers you asked to return to China? 416 00:33:30,003 --> 00:33:31,003 'Yes.' 417 00:33:31,003 --> 00:33:32,843 Can you explain that? 418 00:33:32,843 --> 00:33:36,003 'That sounds more like an accusation than a question, Director General.' 419 00:33:36,003 --> 00:33:37,683 And that sounds like an avoidance. 420 00:33:37,683 --> 00:33:40,203 'Our government is very sorry for your loss. 421 00:33:40,203 --> 00:33:43,003 'But the woman responsible has now been apprehended.' 422 00:33:43,003 --> 00:33:45,003 Dr Kate Ward? 'Correct. 423 00:33:45,003 --> 00:33:49,003 'We will investigate fully once the plane is safely in Beijing.' 424 00:33:49,003 --> 00:33:50,683 As the victims are all British, 425 00:33:50,683 --> 00:33:53,003 and, in your opinion, so is the perpetrator, 426 00:33:53,003 --> 00:33:55,003 my government would like the flight to land 427 00:33:55,003 --> 00:33:57,003 at the closest airport, so that WE can investigate. 428 00:33:57,003 --> 00:33:58,043 'It is not possible.' 429 00:33:58,043 --> 00:34:01,003 Why? 'The plane is in Russian airspace, 430 00:34:01,003 --> 00:34:03,363 'and I'm sure neither of our countries 431 00:34:03,363 --> 00:34:06,003 'would like to add that complication to the situation.' 432 00:34:06,003 --> 00:34:10,203 Then can we request the plane return to London? 433 00:34:10,203 --> 00:34:12,003 'You can request.' 434 00:34:12,003 --> 00:34:15,003 Minister Tang, can I be straight with you? 435 00:34:15,003 --> 00:34:19,003 You know that I was against your bid to build power plants in Britain 436 00:34:19,003 --> 00:34:20,203 just as I was against returning Nolan. 437 00:34:20,203 --> 00:34:22,003 Madeline, I'm handling this. 438 00:34:22,003 --> 00:34:25,003 But John here did vote for your bid, and he did trust you enough 439 00:34:25,003 --> 00:34:27,003 to return those citizens to you 440 00:34:27,003 --> 00:34:30,003 on the understanding that no harm would come to them. 441 00:34:30,003 --> 00:34:32,003 'This nuclear deal benefits Britain 442 00:34:32,003 --> 00:34:34,003 'far more than China, Director General.' 443 00:34:34,003 --> 00:34:37,003 We both know that Britain's seal of approval 444 00:34:37,003 --> 00:34:39,003 opens doors to other Western countries, 445 00:34:39,003 --> 00:34:42,003 and that's worth far more than money to you. 446 00:34:42,003 --> 00:34:43,003 'What is your point?' 447 00:34:43,003 --> 00:34:46,003 My government has played ball with you, 448 00:34:46,003 --> 00:34:48,003 now you play ball with us 449 00:34:48,003 --> 00:34:51,003 and return the damn plane. 450 00:34:51,003 --> 00:34:53,843 'May I now speak plainly? 451 00:34:53,843 --> 00:34:56,003 'How stupid do you think we are? 452 00:34:56,003 --> 00:34:59,203 'Do you really think we believed everything 453 00:34:59,203 --> 00:35:02,003 'that was presented to us in Beijing? 454 00:35:02,003 --> 00:35:05,363 'Shen Zhao's forensic report shows conclusively 455 00:35:05,363 --> 00:35:08,363 'that she did not die in that car crash.' 456 00:35:08,363 --> 00:35:10,003 What are you talking about? 457 00:35:10,003 --> 00:35:12,843 'She was tortured, murdered, 458 00:35:12,843 --> 00:35:15,003 'and planted in the vehicle.' 459 00:35:15,003 --> 00:35:20,003 You know Shen Zhao slipped something to one of those doctors, 460 00:35:20,003 --> 00:35:22,003 so that's why you wanted them returned immediately. 461 00:35:22,003 --> 00:35:25,003 Don't collect luggage, don't pass through immigration. 462 00:35:25,003 --> 00:35:28,003 'You say "slipped," I say "stolen". ' 463 00:35:28,003 --> 00:35:31,003 What was taken? 'Well, you tell us.' 464 00:35:31,003 --> 00:35:35,003 If Shen Zhao was murdered, as you're implying, Minister Tang, 465 00:35:35,003 --> 00:35:36,003 it wasn't by us. 466 00:35:36,003 --> 00:35:38,363 'And I trust you believe that, Director General. 467 00:35:38,363 --> 00:35:41,043 'Like you believe your government couldn't possibly be responsible 468 00:35:41,043 --> 00:35:43,003 'for the deaths on 357. 469 00:35:44,523 --> 00:35:47,003 'Try not to get blindsided.' 470 00:35:51,043 --> 00:35:54,003 What the hell was that? 471 00:35:54,003 --> 00:35:56,003 Well, he's lying, Madeline. 472 00:35:56,003 --> 00:35:58,003 He's trying to throw shade and confusion 473 00:35:58,003 --> 00:36:00,003 and cover whatever they're doing. 474 00:36:00,003 --> 00:36:03,003 But why would China kill people on that flight 475 00:36:03,003 --> 00:36:05,003 when they'll have them soon enough? 476 00:36:05,003 --> 00:36:08,203 For precisely that reason - creating doubt. 477 00:36:08,203 --> 00:36:11,003 In the air, they get to act with impunity, 478 00:36:11,003 --> 00:36:13,003 as long as they can point the finger elsewhere. 479 00:36:13,003 --> 00:36:15,003 But what could warrant this risk? 480 00:36:16,003 --> 00:36:20,003 There's... something about this. 481 00:36:20,003 --> 00:36:22,003 It seems desperate. 482 00:37:02,003 --> 00:37:04,043 Oh, Jesus. 483 00:37:04,043 --> 00:37:06,003 Explain this. 484 00:37:10,003 --> 00:37:11,003 Where is this? 485 00:37:12,843 --> 00:37:15,003 You don't recognise the World Pacific Medicine office, 486 00:37:15,003 --> 00:37:17,003 even though you've worked with them for ten years? 487 00:37:18,003 --> 00:37:20,003 Never been there. 488 00:37:22,843 --> 00:37:24,843 What are they doing? 489 00:37:33,003 --> 00:37:35,003 Why do you think they're clearing out the office? 490 00:37:37,683 --> 00:37:38,843 I don't know. 491 00:37:38,843 --> 00:37:42,003 But doesn't this prove exactly what I've been saying? 492 00:37:42,003 --> 00:37:45,003 That someone is trying to frame me. 493 00:37:47,003 --> 00:37:50,043 Government offices don't steal files and computers 494 00:37:50,043 --> 00:37:52,003 unless something's gone very wrong. 495 00:37:54,003 --> 00:37:56,003 So if you're keeping anything from me, Nolan, 496 00:37:56,003 --> 00:37:58,003 now's the time. 497 00:38:04,003 --> 00:38:06,003 I'm as in the dark as you are. 498 00:38:10,003 --> 00:38:12,003 Songyun, what's going on? 499 00:38:12,003 --> 00:38:15,003 Food service? 500 00:38:15,003 --> 00:38:17,003 You have got to be kidding me. 501 00:38:21,843 --> 00:38:23,523 Did it never occur to you to tell me? 502 00:38:23,523 --> 00:38:25,003 You can't be serious. 503 00:38:25,003 --> 00:38:28,003 I suppose that is what you mean by the "special relationship". 504 00:38:28,003 --> 00:38:30,003 My personal life is none of your damn business! 505 00:38:30,003 --> 00:38:32,003 Mike. 506 00:38:32,003 --> 00:38:37,003 Am I interrupting? No. It's nothing. 507 00:38:37,003 --> 00:38:40,003 It didn't sound like nothing. 508 00:38:40,003 --> 00:38:43,003 Sir, here's the report on the incident 509 00:38:43,003 --> 00:38:44,003 at World Pacific Medicine. 510 00:38:44,003 --> 00:38:47,003 What incident? Thank you, Doyle, I'll take that. 511 00:38:47,003 --> 00:38:49,363 When was this? 512 00:38:49,363 --> 00:38:53,003 About an hour ago. There was a break-in. 513 00:38:53,003 --> 00:38:55,003 Would you excuse us, Mike? 514 00:38:55,003 --> 00:38:56,003 I'll wait in your office. 515 00:38:56,003 --> 00:38:58,003 Nolan and the other doctors' files were taken. 516 00:38:58,003 --> 00:39:01,003 Why am I just hearing about this? You were busy. 517 00:39:01,003 --> 00:39:03,003 Who's this? 518 00:39:03,003 --> 00:39:04,003 We don't know yet. 519 00:39:04,003 --> 00:39:06,003 And who are you, Doyle? 520 00:39:06,003 --> 00:39:07,843 He works for me. 521 00:39:07,843 --> 00:39:11,003 At OSCT he might, but not here. Send him home. 522 00:39:20,363 --> 00:39:24,363 I'll decide what I do or don't have time for, John. 523 00:39:24,363 --> 00:39:26,203 I'll respect that. 524 00:39:28,003 --> 00:39:30,003 But check your tone, Madeline. 525 00:39:30,003 --> 00:39:32,003 I don't work under you any more. 526 00:40:06,003 --> 00:40:08,003 What is going on? 527 00:40:08,003 --> 00:40:10,003 My crew have searched everywhere, Detective Li. 528 00:40:10,003 --> 00:40:11,683 Multiple times. 529 00:40:11,683 --> 00:40:15,003 If you wish to keep searching with Officer Zhang, be my guest. 530 00:40:15,003 --> 00:40:18,003 But I want all flight attendants to return to their assignments. 531 00:40:18,003 --> 00:40:21,683 We haven't searched everywhere. She isn't in the luggage hold. 532 00:40:21,683 --> 00:40:23,003 Let me check. 533 00:40:23,003 --> 00:40:25,003 I can assure you, there's no way she's in there. 534 00:40:25,003 --> 00:40:26,843 We've searched everywhere else. 535 00:40:26,843 --> 00:40:29,003 Unless you think she just vanished? 536 00:40:29,003 --> 00:40:32,003 It's a restricted area with a lot of sensitive equipment. 537 00:40:32,003 --> 00:40:36,003 Then imagine the damage a dangerous woman could do down there. 538 00:40:37,523 --> 00:40:39,003 I'll go. 539 00:40:44,003 --> 00:40:47,003 So, erm, what were you shouting about? 540 00:40:48,843 --> 00:40:50,003 Us. 541 00:40:50,003 --> 00:40:52,043 Oh. What about us? 542 00:40:52,043 --> 00:40:54,003 He knows. 543 00:40:56,003 --> 00:40:59,003 I see. He's trying to feel out where my loyalties lie. 544 00:40:59,003 --> 00:41:00,003 And where do they lie? 545 00:41:03,003 --> 00:41:05,003 You gotta ask? 546 00:41:06,003 --> 00:41:08,003 What are you doing here? 547 00:41:08,003 --> 00:41:10,003 Do I need a reason? 548 00:41:10,003 --> 00:41:13,003 You're CIA, you always have a reason. 549 00:41:18,843 --> 00:41:21,003 Here's everything we have on Shen Zhao. 550 00:41:21,003 --> 00:41:24,003 Beijing socialite, studied at Oxford, never married. 551 00:41:24,003 --> 00:41:27,003 Staunchly pro-China, like her father. 552 00:41:27,003 --> 00:41:31,003 I just wanted you to have this and not Tennant. 553 00:41:31,003 --> 00:41:33,003 Right, so what are the chances that a woman like this 554 00:41:33,003 --> 00:41:35,683 would turn and betray her own country? 555 00:41:35,683 --> 00:41:38,363 Honestly? Zero. 556 00:41:38,363 --> 00:41:42,003 A woman like her would rather die than do that. 557 00:41:55,203 --> 00:41:57,003 Don't touch anything. 558 00:43:12,003 --> 00:43:13,043 Officer Zhang! 559 00:43:13,043 --> 00:43:15,003 Is she down there? 560 00:43:17,003 --> 00:43:19,003 Officer Zhang? 561 00:43:21,003 --> 00:43:23,003 Zhang? 562 00:43:25,003 --> 00:43:28,003 Captain, please move, I'm gonna go in. 563 00:44:32,003 --> 00:44:34,003 Zhang! 564 00:44:40,003 --> 00:44:42,003 Zhang, where are you? 565 00:44:49,523 --> 00:44:53,003 Are you Sir George Chapman? 566 00:44:53,003 --> 00:44:54,003 That's right. 567 00:44:54,003 --> 00:44:56,683 I'm a friend of Dr Nolan, he said to look you up. 568 00:44:56,683 --> 00:44:58,003 Have you heard from Matthew? 569 00:44:58,003 --> 00:45:01,003 I have. 570 00:45:01,003 --> 00:45:03,003 Splendid. 571 00:45:03,003 --> 00:45:05,003 Please, do come in. 572 00:45:07,003 --> 00:45:09,003 Straight through to the end. 573 00:45:20,003 --> 00:45:22,003 Last door on the left. 574 00:45:50,003 --> 00:45:52,003 Subtitles by accessibility@itv.com 39526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.