All language subtitles for Prästänkan (1920) eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,815 --> 00:00:12,410 THE PRESIDENT 2 00:00:12,411 --> 00:00:17,496 A novel by Karl Emil Franzos 3 00:00:21,149 --> 00:00:30,756 Karl Victor v. Genblingen's lineage. 4 00:00:43,982 --> 00:00:56,631 THE STORY PRECEDING THE MAIN STORY The three generations: 5 00:00:56,632 --> 00:01:01,798 The story is set towards the end of the 19th century. 6 00:01:01,799 --> 00:01:04,833 In a modest abode outside the town Franz Victor v. Sendlingen... 7 00:01:04,834 --> 00:01:09,058 is living out the last days of his life. 8 00:01:18,615 --> 00:01:23,665 June the 3rd. My son tells me that my cheeks are dark red... 9 00:01:23,866 --> 00:01:28,575 but I know all too well that it is the roses of death... 10 00:01:28,776 --> 00:01:34,188 that are blooming on them. And that is why I today... 11 00:01:34,389 --> 00:01:38,476 will let him know what his kin is forbidden to do. 12 00:02:10,559 --> 00:02:13,332 The son Karl Victor. 13 00:02:52,940 --> 00:02:55,690 The ruins of Sendlingen castle, once so proud,... 14 00:02:55,691 --> 00:03:01,749 now a playground for the children of the poor. 15 00:03:57,953 --> 00:04:00,618 Escaping. 16 00:04:44,600 --> 00:04:49,782 My son, I have lived a wretch and I shall die a wretch.... 17 00:04:49,783 --> 00:04:55,278 But I shall not bemoan my fate if it serves as a waning to you! 18 00:05:21,857 --> 00:05:27,823 I asked about the maid and learned that she was the daughter of the new porter. 19 00:05:38,925 --> 00:05:43,113 I met her again a few days later. 20 00:05:59,887 --> 00:06:02,671 I offered to take her on the water... 21 00:06:49,020 --> 00:06:52,385 Our trysts were clandestine and frequent. 22 00:06:52,386 --> 00:06:54,999 She utterly bewitched me. 23 00:07:16,517 --> 00:07:23,559 She was now with child; she demanded that we be wed... 24 00:07:23,560 --> 00:07:25,725 or shed would tell my father, so she wrote. 25 00:09:09,127 --> 00:09:13,601 The nuptials will take place on Sunday; a Sendlingen may be reckless,... 26 00:09:13,602 --> 00:09:16,016 but never a villain! 27 00:09:25,479 --> 00:09:29,403 The following Sunday the wedding took place. 28 00:09:37,105 --> 00:09:42,112 Will you take this woman in matrimony? 29 00:11:09,172 --> 00:11:14,208 Then swear by our family honour that you will never marry a commoner. 30 00:11:14,209 --> 00:11:20,086 For no good ever comes of it, naught but curses and remorse. 31 00:11:35,686 --> 00:11:39,860 I have done my duty and now I am ready... 32 00:11:54,614 --> 00:12:00,598 30 YEARS LATER 33 00:12:15,868 --> 00:12:20,788 Karl Victor V. Sendlingen, the highly esteemed and much belover president of his home town... 34 00:12:20,789 --> 00:12:24,633 returns from a prolonged absence and is welcomed at the station by Vice-president Werner... 35 00:12:24,634 --> 00:12:30,361 who was served as deputy in his absence. 36 00:12:38,538 --> 00:12:41,631 The president's trusty servant, Franz. 37 00:12:57,843 --> 00:13:00,016 Brigitta. 38 00:13:11,688 --> 00:13:16,090 Today president von Senligen returns from his four month travels. The townspeople sincerely welcome him... 39 00:13:16,091 --> 00:13:20,733 back to the office that he constantly fulfils in accordance with the von Sendligen family motto: 40 00:13:20,734 --> 00:13:29,194 The majesty of justice is the holiest on earth. 41 00:14:27,104 --> 00:14:32,024 Here is a list of the prisoners awaiting trial. 42 00:15:02,508 --> 00:15:07,292 CRIMINAL CASE NO. 337/82 A NAME: Victorine Lippert 43 00:15:07,327 --> 00:15:12,392 PROFESSION: Governess ARRESTED FOR: Infanticide 44 00:15:12,393 --> 00:15:16,430 REMARKS: Pleads guilty VERDICT:______________ 45 00:17:34,706 --> 00:17:40,328 Although I do not curse you, but wish with all my heart... 46 00:17:40,363 --> 00:17:45,950 that you have not sacrificed me and my daughter... 47 00:17:45,951 --> 00:17:48,662 whom I have named Victorine after you, in vain. Hermine 48 00:17:57,956 --> 00:18:00,519 The next morning. 49 00:18:20,192 --> 00:18:23,502 He has not been in bed at all. 50 00:19:17,028 --> 00:19:22,167 "Dear friend, I shall come to you in order to talk to you about the wretched Victorine Lippert... 51 00:19:22,168 --> 00:19:27,864 "infanticide, whom I am to defend. Werner always applies the death penalty in such dread causes... 52 00:19:27,865 --> 00:19:34,127 "as you know, and I therefore beseech you to take over the bench in this case. Your devoted friend Georg Berger" 53 00:19:42,298 --> 00:19:44,552 Counsellor Berger 54 00:20:29,531 --> 00:20:33,266 "I dare not hear this case." 55 00:20:38,719 --> 00:20:44,180 "The young woman to be sentenced tomorrow is... my... daughter." 56 00:21:12,558 --> 00:21:15,263 "I had just graduated and was appointed... 57 00:21:15,264 --> 00:21:18,843 to serve the judge in the town of S... 58 00:21:18,878 --> 00:21:21,730 where my uncle, Count Warnberg resided. 59 00:21:52,797 --> 00:21:55,604 "I often accepted my uncle's invitations... 60 00:21:55,605 --> 00:22:00,039 mostly because I was deeply in love with his little daughter's governess." 61 00:25:10,573 --> 00:25:14,607 "A Sendlingen may be reckless... 62 00:25:14,642 --> 00:25:18,307 but never a villain. She is to be my wife!" 63 00:25:29,912 --> 00:25:34,367 "Do not forget the oath you swore when your father died!" 64 00:26:02,754 --> 00:26:07,284 Darling, I cannot marry you, although I love you. I cannot... 65 00:26:07,285 --> 00:26:11,231 An oath that I swore my father renders it impossible... 66 00:26:11,232 --> 00:26:15,277 Try to forget me, and believe me, an alliance between us... 67 00:26:15,278 --> 00:26:19,294 would be our ruin... Your Karl Victor 68 00:26:34,814 --> 00:26:38,464 "A year later I received this letter". 69 00:26:43,248 --> 00:26:47,369 Although I do not curse you, but wish with all my heart... 70 00:26:47,370 --> 00:26:51,547 that you have not sacrificed me and my daughter... 71 00:26:51,548 --> 00:26:56,153 whom I have named Victorine after you, in vain. Hermine 72 00:26:58,672 --> 00:27:02,202 "Poor friend � and poor, poor girl!" 73 00:27:27,877 --> 00:27:30,875 "I am to leave for my son's tomorrow, and have come to beseech you... 74 00:27:30,876 --> 00:27:33,869 to grant me the favour of taking the bench... 75 00:27:33,870 --> 00:27:38,878 in the trial of Victorine Lippert." 76 00:28:19,452 --> 00:28:22,988 "My honour as a judge must not be stained. 77 00:28:23,023 --> 00:28:27,273 All my life the family motto has been my guiding light... 78 00:28:27,308 --> 00:28:31,950 and may God permit that it continues to be so." 79 00:28:41,937 --> 00:28:44,512 Before the bench. 80 00:29:56,081 --> 00:29:58,820 "Silence for the counsel for the prosecution!" 81 00:30:08,615 --> 00:30:12,141 The representatives of the local newspapers. 82 00:30:44,441 --> 00:30:47,685 "Her crime, which was clearly with malice aforethought,... 83 00:30:47,886 --> 00:30:50,860 reveals that she was corrupted at an early age." 84 00:30:55,648 --> 00:30:59,248 "The daughter of a woman of easy virtue." 85 00:31:00,512 --> 00:31:02,954 "A lie! A damned lie!" 86 00:31:07,642 --> 00:31:11,168 "I admit that I deserve death, and I want to die... 87 00:31:11,269 --> 00:31:15,920 But as God is my witness: My mother was noble and good... 88 00:31:16,021 --> 00:31:21,192 Where she erred was in trusting an unworthy man." 89 00:31:33,075 --> 00:31:36,890 "I ask for the death sentence." 90 00:31:38,629 --> 00:31:41,269 "Silence for the counsel for the defence!" 91 00:31:47,330 --> 00:31:54,068 "Your honours! Permit me to describe the suffering of this young lady." 92 00:32:07,845 --> 00:32:12,213 "Only 17 years old, she lost her mother.... 93 00:32:12,214 --> 00:32:16,991 Soon afterwards she was engaged as a governess by the dowager... 94 00:32:16,992 --> 00:32:19,843 countess at Graskowitz, an arrogant, heartless woman by all accounts." 95 00:32:55,506 --> 00:33:00,880 A few months later, the countess's son visited his mother. 96 00:34:12,165 --> 00:34:16,711 From that day forth, the young woman, who was all alone in the world... 97 00:34:16,912 --> 00:34:22,033 formed an everlasting attachment to the young master of Graskowitz. 98 00:34:45,126 --> 00:34:51,595 Unused to kind words, she believed in his assurances. 99 00:35:10,407 --> 00:35:15,040 "Do you recall the ballad about the dandelion?" 100 00:35:19,376 --> 00:35:24,214 The maiden sighs To the dandelion seeeds: 101 00:35:24,415 --> 00:35:29,134 O little flower, how long will it be Until my wedding day? 102 00:35:29,335 --> 00:35:33,900 A hundred seeds remain On the dandelion bloom... 103 00:35:33,901 --> 00:35:38,006 A hundred years! At the seeds the maiden stares Her heart full of sorrow. 104 00:35:57,214 --> 00:36:01,372 Shortly afterwards he informed her that he was going abroad... 105 00:36:01,573 --> 00:36:05,043 but promised to marry her upon his return. 106 00:36:30,742 --> 00:36:34,229 When she realised she was going to become a mother, she wrote to him... 107 00:36:34,230 --> 00:36:37,817 letter upon letter, but no reply did she receive. 108 00:37:06,355 --> 00:37:10,657 But the young master wrote to his mother. 109 00:37:23,939 --> 00:37:26,979 Well, mother dear, now I have confessed to you... 110 00:37:27,080 --> 00:37:30,849 You must admit that she is at least... 111 00:37:30,950 --> 00:37:34,806 as much to blame as I am, and I hope that... 112 00:37:35,007 --> 00:37:37,696 you will sort things out as well as possible." 113 00:38:57,467 --> 00:39:02,020 And now the noble lady was so brutal as to evict... 114 00:39:02,221 --> 00:39:07,297 the poor girl from the castle in the dead of the night. 115 00:40:16,011 --> 00:40:20,455 Trembling with fever, weary unto death... 116 00:40:20,656 --> 00:40:23,898 the wretched yougn woman staggered towards the nearest village. 117 00:40:32,467 --> 00:40:35,151 But she never reached it. 118 00:40:47,636 --> 00:40:51,284 Next morning she was found unconscious... 119 00:40:51,485 --> 00:40:54,834 her dead child beside her. 120 00:42:10,479 --> 00:42:15,185 In these long nights I have prayed to God... 121 00:42:15,686 --> 00:42:19,290 that I would not be acquitted, for I long for death. 122 00:42:59,064 --> 00:43:03,746 "Although I see that your votes are equal and mine... 123 00:43:03,947 --> 00:43:06,363 is the deciding ballot, I am not afraid to vote for the sentence of death... 124 00:43:06,564 --> 00:43:10,070 for it seems to me that it is the only just penalty in this case. 125 00:43:39,628 --> 00:43:42,472 "...to forfeit her life!" 126 00:44:41,730 --> 00:44:44,276 A grave responsibility. 127 00:44:54,365 --> 00:44:57,391 "The result is... death!" 128 00:45:31,318 --> 00:45:36,158 "I have decided to see my daughter and speak to her... 129 00:45:36,359 --> 00:45:42,361 as my only friend, I ask you to accompany me to her cell." 130 00:46:15,006 --> 00:46:18,838 The two friends agree that Berger shall prepare... 131 00:46:19,039 --> 00:46:22,213 for the father's visit to the young woman. 132 00:47:10,292 --> 00:47:13,741 Victorine recalls the death of her mother. 133 00:47:57,854 --> 00:48:01,728 ...but if fate should ever lead you to your father... 134 00:48:01,929 --> 00:48:05,579 tell him that I have forgiven him. 135 00:49:24,566 --> 00:49:27,022 "Father!" 136 00:50:18,360 --> 00:50:22,593 "I shall go home, and I shall petition for clemency this very afternoon." 137 00:51:08,063 --> 00:51:13,022 "Thank God I am alive and able to repay my debt!" 138 00:51:17,761 --> 00:51:20,335 A week later. 139 00:52:18,951 --> 00:52:22,573 The minister of Justice has authorised me to inform you that you have been promoted... 140 00:52:22,808 --> 00:52:27,128 to president of the residency town, and that you are to take up your post within four days... 141 00:52:27,363 --> 00:52:32,022 Accordingly, you will avoid having to carry out the death sentence passed upon the infanticide... 142 00:52:32,257 --> 00:52:37,356 Victorine Lippert, whose petition for clemency has been turned down. 143 00:53:23,306 --> 00:53:26,389 "The petition for clemency has been granted... 144 00:53:26,590 --> 00:53:30,997 and when it's official in a couple of days' time, you will be released." 145 00:54:25,319 --> 00:54:29,509 I hereby inform you that your petition for clemency... 146 00:54:29,544 --> 00:54:33,373 for the condemned infanticide Victorine Lippert... 147 00:54:33,408 --> 00:54:37,159 has been turned down. O. Krause. 148 00:54:51,668 --> 00:54:58,871 "I am so glad you came so that I can thank you from my heart." 149 00:55:05,704 --> 00:55:09,694 "For I'm sure you are aware that I have been pardoned... 150 00:55:09,895 --> 00:55:13,847 My father has just been to tell me." 151 00:55:26,082 --> 00:55:28,538 An important consultation. 152 00:56:05,399 --> 00:56:09,886 Four days later. In honour of the promotion of the president... 153 00:56:10,087 --> 00:56:14,459 and his journey to the residency town, his fellow councillors... 154 00:56:14,660 --> 00:56:18,140 are bidding him farewell at a ceremony at the town hall. 155 00:56:44,808 --> 00:56:50,389 "Now we longer have you as a shining example of judges virtue among us... 156 00:56:50,524 --> 00:56:56,555 your features on this frieze will be a constand reminder of your justice." 157 00:57:07,738 --> 00:57:10,703 "Your efforts have proved that it is the judge's duty... 158 00:57:10,904 --> 00:57:13,856 to act in accordance with the law... 159 00:57:14,057 --> 00:57:17,340 even if it breaks his heart to do so." 160 00:57:35,416 --> 00:57:38,666 At the same time as the ceremony at the town hall... 161 00:57:38,867 --> 00:57:41,022 the townspeople gather for a torchlight procession... 162 00:57:41,323 --> 00:57:43,565 in honour of the president. 163 00:58:18,284 --> 00:58:20,870 The town watchman. 164 00:59:15,676 --> 00:59:19,525 If you want to know the hour Master, maiden, lad 165 00:59:19,726 --> 00:59:23,750 it is time to go to bed And commit your soul to God 166 00:59:23,951 --> 00:59:29,151 Be diligent and wise Tend candle and fire 167 00:59:29,152 --> 00:59:32,315 Our clock has struck ten. 168 01:00:10,194 --> 01:00:14,098 "Urged by thousands, the council hereby awards you... 169 01:00:14,299 --> 01:00:19,132 the keys of the town, dear von Sendlingen." 170 01:01:20,910 --> 01:01:23,969 "The procession is approaching." 171 01:02:27,460 --> 01:02:31,891 "He who has won suck a love must be a happy man." 172 01:02:43,927 --> 01:02:46,456 Half an hour later. 173 01:06:35,782 --> 01:06:39,892 To his Excellency the Minister of Justice. I hereby tender my resignation... 174 01:06:40,093 --> 01:06:44,908 I am ailing, and under no circumstances am I able... 175 01:06:44,909 --> 01:06:49,409 to undertake any task save that of my own recovery... 176 01:06:49,610 --> 01:06:54,301 Your humble servant Karl Victor von Sendlingen. 177 01:07:32,783 --> 01:07:35,691 "Oh, here you are! We have been looking for you everywhere... 178 01:07:35,892 --> 01:07:37,981 Your train leaves in a quarter of an hour." 179 01:08:27,089 --> 01:08:31,010 "I am deeply touched by your kindness, and I hope my fellow... 180 01:08:31,211 --> 01:08:36,352 townspeople and colleagues will never amend their opinion of me." 181 01:08:49,811 --> 01:08:52,352 Twenty minutes later. 182 01:09:36,329 --> 01:09:39,552 "Drive as fast as you can.... 183 01:09:39,753 --> 01:09:42,706 We must be across the border by dawn." 184 01:09:51,372 --> 01:09:56,202 Now the black night is passing and day is drawing nigh 185 01:09:56,403 --> 01:10:01,116 O god, defend us from those Who would make us sigh 186 01:10:01,317 --> 01:10:06,392 The clock has struck three O pious Father 187 01:10:06,593 --> 01:10:09,789 Come to our aid Grant us mercy! 188 01:10:13,618 --> 01:10:16,224 Next morning. 189 01:10:18,160 --> 01:10:23,022 I know that you cannot forgive me, and I do not ask you to... 190 01:10:23,223 --> 01:10:28,142 Promise me but one thing: Do not give up hope that one day... 191 01:10:28,343 --> 01:10:32,610 you will again consider me worthy of your respect. 192 01:10:32,811 --> 01:10:34,712 Your friend, Karl Victor. 193 01:11:06,248 --> 01:11:11,045 On a river boat on a journey abroad, Councillor Berger meets Weyden, 194 01:11:11,246 --> 01:11:14,492 a plantation owner from Java... 195 01:11:14,693 --> 01:11:19,187 who has come to Europe to get married. 196 01:11:38,319 --> 01:11:40,803 "Victorine!" 197 01:13:01,330 --> 01:13:04,814 Birgitte is finishing a monument... 198 01:13:04,815 --> 01:13:07,255 to commemorate a friend who died recently. 199 01:14:56,840 --> 01:15:02,596 "Tell him that I shall always remember him with love and respect." 200 01:15:06,883 --> 01:15:11,345 "With respect: do not forget that, Franz!" 201 01:15:14,938 --> 01:15:19,361 And the following Sunday the wedding took place. 202 01:15:48,181 --> 01:15:51,102 A belated wedding procession. 203 01:16:01,646 --> 01:16:06,062 "Do you take this woman to be your lawful wedded wife?" 204 01:17:15,443 --> 01:17:19,878 The blind organist strikes up the wedding march. 205 01:19:18,292 --> 01:19:21,657 "Pack this very afternoon, Franz; 206 01:19:21,858 --> 01:19:24,556 tomorrow we are going home." 207 01:19:27,253 --> 01:19:32,240 Two days later. Karl Victor, whom no one has ever suspected... 208 01:19:32,441 --> 01:19:36,386 confesses his crime to president Werner. 209 01:20:04,471 --> 01:20:10,803 "I have come to demand the punishment I deserve as a criminal." 210 01:20:36,534 --> 01:20:39,308 "What you have told me must remain a secret. 211 01:20:39,509 --> 01:20:42,809 If it came out, it would completely... 212 01:20:43,010 --> 01:20:46,729 undermine confidence in the judiciary!" 213 01:20:50,793 --> 01:20:56,211 "If you deny me my punishment I shall confess in public." 214 01:21:07,933 --> 01:21:11,490 "If you do not drop the matter of your own free will... 215 01:21:11,691 --> 01:21:15,349 I swear we shall find your daughter... 216 01:21:15,550 --> 01:21:18,995 and execute her sentence." 217 01:21:36,534 --> 01:21:40,262 "I bow to your will. 218 01:21:40,463 --> 01:21:43,595 God forgive me for what you have done to me." 219 01:21:49,483 --> 01:21:51,486 That night the president wrote... 220 01:21:51,687 --> 01:21:53,720 his last will and testament. 221 01:22:01,457 --> 01:22:05,383 and past the old place of execution he walked the last... 222 01:22:05,584 --> 01:22:09,490 burdensome mile to the ruins of his ancestral castle. 223 01:23:17,099 --> 01:23:22,681 When darkness Earth does blind And the day is done 224 01:23:22,882 --> 01:23:27,471 That time shall remind us Of Death's dark grove 225 01:23:27,672 --> 01:23:32,110 Enlighten us, gentle Jesus, Every step of the way 226 01:23:32,311 --> 01:23:35,395 To where the grave does lie And give us a blessed death 228 01:24:11,474 --> 01:24:16,560 This film has been restored by Marguerite Engberg from a master print... 229 01:24:16,761 --> 01:24:21,939 made from the original negative. Dreyer has left directions for the tinting of the film. 230 01:24:22,140 --> 01:24:28,388 The English intertitles are translations from the original Danish ones. 20899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.