All language subtitles for MASH S05E05 The Nurses

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,348 --> 00:00:57,141 Okay, if Brooklyn can hold on 2 00:00:57,225 --> 00:00:58,768 to any part of this lead, 3 00:00:58,851 --> 00:01:00,478 they'll remain 4 1/2 games ahead 4 00:01:00,562 --> 00:01:01,980 of the onrushing Giants. 5 00:01:02,063 --> 00:01:04,274 New York has won 16 of the last 18 games, 6 00:01:04,357 --> 00:01:06,985 while the slumping Dodgers have only seven wins 7 00:01:07,068 --> 00:01:08,903 over the same period. 8 00:01:08,987 --> 00:01:10,697 It's 7-4 here in Cincinnati 9 00:01:10,780 --> 00:01:11,990 in the bottom of the eighth. 10 00:01:12,073 --> 00:01:13,157 Nobody on and one down, 11 00:01:13,241 --> 00:01:14,826 and the Reds are up to bat. 12 00:01:14,909 --> 00:01:16,327 The Reds are up to bat here, too. 13 00:01:16,411 --> 00:01:18,454 They're hitting us pretty good, sir. 14 00:01:18,538 --> 00:01:20,999 He who lives by the bat dies by the bat. 15 00:01:21,082 --> 00:01:22,292 Oh, very good, Hawkeye. 16 00:01:22,375 --> 00:01:23,835 You need another unit of whole blood. 17 00:01:23,918 --> 00:01:25,169 You wanna get with it, Walsh? 18 00:01:25,253 --> 00:01:26,671 Let her get her engine started, Margaret. 19 00:01:26,754 --> 00:01:28,172 I'll handle the nurses. Thank you. 20 00:01:28,256 --> 00:01:30,216 I'll be happy to help. Pickups. 21 00:01:30,300 --> 00:01:32,427 Margaret, my brains are on fire. 22 00:01:32,510 --> 00:01:34,137 Towel. Towel! 23 00:01:34,220 --> 00:01:36,180 Fastball cut on and missed. 24 00:01:36,264 --> 00:01:37,890 -Give me some suction. -The count is O and 2. 25 00:01:37,974 --> 00:01:39,058 Newcombe has Bell in a hole 26 00:01:39,142 --> 00:01:40,476 as he looks into Campy again. 27 00:01:40,560 --> 00:01:41,686 Thank you. 28 00:01:41,769 --> 00:01:43,438 The windup, the pitch... 29 00:01:43,521 --> 00:01:45,481 and a swing and a miss for strike three... 30 00:01:45,565 --> 00:01:46,774 good change-up. 31 00:01:46,858 --> 00:01:48,443 Gus was way out in front of it. 32 00:01:48,526 --> 00:01:49,861 And down he goes. 33 00:01:49,944 --> 00:01:51,863 Well, at least he went down swinging. 34 00:01:51,946 --> 00:01:53,406 That's the way I want to go. 35 00:01:53,489 --> 00:01:55,450 Colonel, permission to kill the radio. 36 00:01:55,533 --> 00:01:57,368 -Granted. -Only four more outs 37 00:01:57,452 --> 00:01:59,078 for his 16th victory of the sea-- 38 00:02:00,288 --> 00:02:01,372 It melted. 39 00:02:01,456 --> 00:02:02,874 You and your hot little hands. 40 00:02:02,957 --> 00:02:04,125 Never mind her hands. 41 00:02:04,208 --> 00:02:05,835 Go change your gloves, Sweeney. 42 00:02:05,918 --> 00:02:06,919 You're contaminated. 43 00:02:07,003 --> 00:02:08,254 I swear I never touched her. 44 00:02:08,338 --> 00:02:09,631 Anybody got an ice cube hat? 45 00:02:09,714 --> 00:02:10,798 Or a snowsuit? 46 00:02:10,882 --> 00:02:12,300 I think I just had a hot flash. 47 00:02:12,383 --> 00:02:14,010 Colonel, are you gonna let them discuss female diseases 48 00:02:14,093 --> 00:02:15,345 with ladies present? 49 00:02:15,428 --> 00:02:17,263 It's not a disease, doctor. It's a symptom. 50 00:02:17,347 --> 00:02:19,265 That's one for her, Burns. 51 00:02:19,349 --> 00:02:21,392 Preston, don't contradict the doctors. 52 00:02:21,476 --> 00:02:24,187 -Or Frank. -Oh, can it, doggie breath. 53 00:02:24,270 --> 00:02:25,772 I need more three-oh silk. 54 00:02:25,855 --> 00:02:26,939 We're out, doctor. 55 00:02:27,023 --> 00:02:28,816 I told you to check Supply. 56 00:02:28,900 --> 00:02:29,942 I did, Major. We're out. 57 00:02:30,026 --> 00:02:31,152 You should have anticipated. 58 00:02:31,235 --> 00:02:32,862 We have four-0 silk, doctor. 59 00:02:32,945 --> 00:02:34,656 -Will that do? -Well, it'll have to. 60 00:02:34,739 --> 00:02:38,368 Colonel, we can't go on like this. No supplies. No water. 61 00:02:38,451 --> 00:02:40,828 It's been a week since anybody's had a shower. 62 00:02:40,912 --> 00:02:42,163 I know. It's beginning to smell 63 00:02:42,246 --> 00:02:44,624 like the inside of a whale around here. 64 00:02:44,707 --> 00:02:46,793 Imagine what Jonah must have gone through. 65 00:02:46,876 --> 00:02:49,170 Some people have the courtesy to sponge in their helmets. 66 00:02:49,253 --> 00:02:50,922 Do you go in the deep end? 67 00:02:51,005 --> 00:02:53,007 Baker, you want to get that tray organized? It's a mess. 68 00:02:53,091 --> 00:02:54,092 Just the way I like it. 69 00:02:54,175 --> 00:02:55,301 It's the maid's day off. 70 00:02:55,385 --> 00:02:56,844 Well, it's not procedure. 71 00:02:56,928 --> 00:02:58,054 And I'll thank both of you 72 00:02:58,137 --> 00:02:59,597 to stop interfering with my staff. 73 00:02:59,681 --> 00:03:02,517 I wouldn't touch your staff with a 10-foot nurse. 74 00:03:02,600 --> 00:03:03,810 Hemostat. 75 00:03:03,893 --> 00:03:05,103 Oh, not that, you ninny! The other thing! 76 00:03:05,186 --> 00:03:06,896 But you asked for the hemostat. 77 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 Don't give him what he asks for. Give him what he needs. 78 00:03:09,816 --> 00:03:10,983 Give him fatter lips. 79 00:03:11,067 --> 00:03:13,194 Major, this woman is impossible! 80 00:03:13,277 --> 00:03:15,238 -I demand a nurse. -Listen, Mister, don't call me-- 81 00:03:15,321 --> 00:03:17,115 - Mister? - Dr. Burns to you! 82 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Seems like a lot of conflict in here. 83 00:03:19,409 --> 00:03:20,493 Right, Padre. 84 00:03:20,576 --> 00:03:22,328 Everybody, calm down! 85 00:03:23,538 --> 00:03:25,415 Lieutenant Preston, just for that, 86 00:03:25,498 --> 00:03:27,417 you're in charge of cleaning up the O.R. 87 00:03:27,500 --> 00:03:29,711 -after this session. -Yes, Major. 88 00:03:29,794 --> 00:03:32,672 He may be a lot of things, but he's no mister. 89 00:03:32,755 --> 00:03:34,340 Thank you. 90 00:03:37,844 --> 00:03:39,595 Fudge. You're kidding. 91 00:03:39,679 --> 00:03:41,264 It's 110 degrees outside. 92 00:03:41,347 --> 00:03:43,349 Oh, this stuff will cool by October. 93 00:03:44,684 --> 00:03:46,185 I'll wait. 94 00:03:46,269 --> 00:03:48,062 We'll add the nuts in September. 95 00:03:53,735 --> 00:03:54,777 Whoop. 96 00:03:56,696 --> 00:03:59,198 I have your assignments for tomorrow. 97 00:04:01,075 --> 00:04:02,535 I hope that's not what I think it is. 98 00:04:02,618 --> 00:04:04,620 We won't know what it is till September. 99 00:04:07,957 --> 00:04:09,292 Why don't you guess? 100 00:04:09,375 --> 00:04:11,502 And we'll tell you if you're right. 101 00:04:12,545 --> 00:04:13,671 You're drunk. 102 00:04:13,755 --> 00:04:15,757 You know you're not supposed to be cooking in here. 103 00:04:15,840 --> 00:04:17,175 I can't help it. 104 00:04:17,258 --> 00:04:18,676 I always get cooking when I get drunk. 105 00:04:20,052 --> 00:04:22,013 Be careful, or you'll go on report. 106 00:04:22,096 --> 00:04:23,765 Report? 107 00:04:23,848 --> 00:04:25,349 Heavens to Betsy. 108 00:04:25,433 --> 00:04:27,727 Next thing she'll make me stay after school. 109 00:04:28,936 --> 00:04:31,230 I will not tolerate drunkenness. 110 00:04:32,899 --> 00:04:35,193 Major, I already did my duty, 111 00:04:35,276 --> 00:04:38,237 with 17 hours overtime and three cardiac arrests. 112 00:04:38,321 --> 00:04:40,323 You can't upset me. I'm numb. 113 00:04:40,406 --> 00:04:41,741 I don't even feel sad 114 00:04:41,824 --> 00:04:44,243 with burn patients that look like mummies. 115 00:04:44,327 --> 00:04:46,788 That's why I'm drinking: to feel something. 116 00:04:48,498 --> 00:04:49,916 Lieutenant, when you sober up, 117 00:04:49,999 --> 00:04:51,083 you report to my tent. 118 00:04:51,167 --> 00:04:52,710 Major, why don't you leave her alone? 119 00:04:52,794 --> 00:04:53,878 You're in enough trouble 120 00:04:53,961 --> 00:04:55,254 with that peroxide on your hair. 121 00:04:55,338 --> 00:04:56,672 In case you have forgotten, 122 00:04:56,756 --> 00:04:58,966 it's against regulations to steal from Supply. 123 00:04:59,050 --> 00:05:01,302 Is that one natural blonde to another? 124 00:05:01,385 --> 00:05:03,095 My hair has always been this color! 125 00:05:03,179 --> 00:05:04,847 You mean blonde with black roots? 126 00:05:06,015 --> 00:05:07,975 I don't have black roots! 127 00:05:08,059 --> 00:05:09,435 All right, gray. 128 00:05:09,519 --> 00:05:12,188 -You rotten little-- -Oh, come on! 129 00:05:15,149 --> 00:05:16,984 Forget it, all right? All right? 130 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 I've had it with you, Baker. You're on report. 131 00:05:20,530 --> 00:05:23,282 Your orders will be posted. 132 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 Fudge. 133 00:05:42,552 --> 00:05:44,136 Fudge. 134 00:05:44,220 --> 00:05:49,308 I'm fine, Mom. 135 00:05:49,392 --> 00:05:52,854 I'm fine, Mom, uh, but boy, is it hot here. 136 00:05:52,937 --> 00:05:55,898 Somebody even broke into the little snowflake paperweight 137 00:05:55,982 --> 00:05:57,191 you sent me for my birthday. 138 00:05:59,318 --> 00:06:01,112 -Ooh. -Excuse me. 139 00:06:01,195 --> 00:06:02,697 Yeah. 140 00:06:02,780 --> 00:06:04,198 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 141 00:06:04,282 --> 00:06:05,408 Oh, no. That's okay. 142 00:06:05,491 --> 00:06:06,742 I-I'm just writing my mom a letter 143 00:06:06,826 --> 00:06:10,162 on how hot it gets here when it gets hot here. 144 00:06:10,246 --> 00:06:11,581 -Okay. -Yeah? 145 00:06:11,664 --> 00:06:13,124 You know where I can find Lieutenant Baker? 146 00:06:13,207 --> 00:06:14,834 Uh, she's in her tent, 147 00:06:14,917 --> 00:06:16,627 but I don't think she's allowed to see any people. 148 00:06:16,711 --> 00:06:18,713 Oh, I'm not people. I'm her husband. 149 00:06:18,796 --> 00:06:20,756 Oh, you must be the guy that married her. 150 00:06:20,840 --> 00:06:23,009 Right. I'm Tony Baker. 151 00:06:23,092 --> 00:06:26,095 Uh, Corporal O'Reilly. 152 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Well, uh, so what's the problem? 153 00:06:27,597 --> 00:06:29,265 Uh, no problem. She just, uh-- 154 00:06:29,348 --> 00:06:30,600 She got into an argument with Major Houlihan, 155 00:06:30,683 --> 00:06:32,143 and she's confined to her tent. 156 00:06:32,226 --> 00:06:33,352 Oh, perfect. 157 00:06:33,436 --> 00:06:34,562 We didn't have a honeymoon. 158 00:06:34,645 --> 00:06:36,147 I just got a 24-hour pass, 159 00:06:36,230 --> 00:06:37,940 and I figured I'd surprise her. 160 00:06:38,024 --> 00:06:39,650 Oh, wow. 161 00:06:39,734 --> 00:06:41,736 Hey, listen, uh, wait a minute. 162 00:06:41,819 --> 00:06:43,529 Maybe I could, uh, sneak her out for a minute. 163 00:06:43,613 --> 00:06:45,364 You know, you could wait in the Swamp. 164 00:06:45,448 --> 00:06:46,449 -In the Swamp? -Yeah. 165 00:06:46,532 --> 00:06:47,867 Oh, come on. I'll show you. 166 00:06:47,950 --> 00:06:49,994 Okay, but listen, I want this to be a surprise now. 167 00:06:50,077 --> 00:06:51,495 She hasn't seen me in two months. 168 00:06:51,579 --> 00:06:53,497 Boy, you think the army would try to fix it 169 00:06:53,581 --> 00:06:55,124 so guys that are married with each other 170 00:06:55,207 --> 00:06:57,376 could be in the same outfit. 171 00:06:59,754 --> 00:07:01,339 -Here she comes. -Let's act crazy 172 00:07:01,422 --> 00:07:02,840 so she doesn't suspect anything. 173 00:07:02,924 --> 00:07:04,091 -Surprise! -Here she is! 174 00:07:04,175 --> 00:07:05,343 Right this way, please. 175 00:07:05,426 --> 00:07:07,053 -Right down there. -What's this all about? 176 00:07:07,136 --> 00:07:08,429 Listen, I'm in enough trouble as it is. 177 00:07:08,512 --> 00:07:11,807 Mickey Baker, this is your life! 178 00:07:13,809 --> 00:07:14,685 Hawkeye... 179 00:07:14,769 --> 00:07:16,646 Out of minutes of exhaustive research 180 00:07:16,729 --> 00:07:18,564 comes a remarkably dull story, 181 00:07:18,648 --> 00:07:21,150 starting with your birth somewhere in the U.S. of A. 182 00:07:21,233 --> 00:07:22,693 -Radar-- -Shortly thereafter, 183 00:07:22,777 --> 00:07:24,570 because of a keen mind and body to match, 184 00:07:24,654 --> 00:07:26,238 you were allowed to skip infancy 185 00:07:26,322 --> 00:07:27,573 and go directly to the third grade, 186 00:07:27,657 --> 00:07:29,241 where you were heard to say... 187 00:07:29,325 --> 00:07:30,576 Oh, uh, "When I grow up, 188 00:07:30,660 --> 00:07:33,204 "I want to be in the Korean War." 189 00:07:33,287 --> 00:07:34,330 Are you all drunk? 190 00:07:34,413 --> 00:07:35,998 And then there was high school. 191 00:07:36,082 --> 00:07:37,249 I'm getting out of here. 192 00:07:37,333 --> 00:07:39,126 Remember those years? 193 00:07:39,210 --> 00:07:41,170 Sad, mad, glad, crazy, funny. 194 00:07:41,253 --> 00:07:43,506 Then... a restaurant in Seoul. 195 00:07:43,589 --> 00:07:47,551 You were sitting alone, when you heard a voice say... 196 00:07:50,012 --> 00:07:51,055 When you heard a voice say... 197 00:07:51,138 --> 00:07:52,390 Hi! Is this seat taken? 198 00:07:52,473 --> 00:07:54,392 Tony. 199 00:07:54,475 --> 00:07:56,394 Tony, where are you? 200 00:07:57,353 --> 00:07:58,562 Oh! 201 00:07:58,646 --> 00:08:00,147 Tony, I don't believe it! 202 00:08:00,231 --> 00:08:01,983 Where did you come from? 203 00:08:02,066 --> 00:08:03,693 From under the bed. 204 00:08:05,820 --> 00:08:09,156 Boy, this is even better than the real program. 205 00:08:09,240 --> 00:08:10,408 What program? 206 00:08:10,491 --> 00:08:12,326 You mean there's a show like this? 207 00:08:12,410 --> 00:08:13,494 I hear you're in trouble. 208 00:08:13,577 --> 00:08:15,037 Does that mean I can't see you tonight? 209 00:08:15,121 --> 00:08:16,622 -I'm confined to quarters. -Great. 210 00:08:16,706 --> 00:08:18,332 I've got to be back tomorrow. 211 00:08:18,416 --> 00:08:20,001 And I'm due in post-op in 10 minutes. 212 00:08:20,084 --> 00:08:22,795 Don't worry about tonight. B.J. and I'll fix it. 213 00:08:22,878 --> 00:08:23,879 We will? 214 00:08:23,963 --> 00:08:25,840 For being on our show, this lovely young couple 215 00:08:25,923 --> 00:08:27,550 will be flown at great expense to a tent 216 00:08:27,633 --> 00:08:29,176 30 feet from where we're standing, 217 00:08:29,260 --> 00:08:31,095 where they will spend a glorious evening 218 00:08:31,178 --> 00:08:32,138 in the Olive Drab Room 219 00:08:32,221 --> 00:08:33,597 of the Continental Korean Plaza, 220 00:08:33,681 --> 00:08:37,184 overlooking the fabulous latrine. 221 00:08:37,268 --> 00:08:39,020 Compliments of the wonderful people 222 00:08:39,103 --> 00:08:41,188 -who brought you this war. -Yay! 223 00:08:41,272 --> 00:08:43,357 How can we be together? I'm restricted. 224 00:08:43,441 --> 00:08:45,526 Let's not talk medicine. Let's talk romance. 225 00:08:45,609 --> 00:08:47,528 The night belongs to lovers. 226 00:08:47,611 --> 00:08:49,947 Oh, boy. He got me with that one. 227 00:08:55,202 --> 00:08:57,913 Uh-oh... 228 00:08:57,997 --> 00:09:00,458 Captain, I know this may sound like a frivolous question, 229 00:09:00,541 --> 00:09:02,126 but what the hell are you doing? 230 00:09:02,209 --> 00:09:03,419 Quarantining your tent. 231 00:09:03,502 --> 00:09:06,422 Quarantining my tent? What for? 232 00:09:06,505 --> 00:09:07,882 There's a very sick soldier in there. 233 00:09:07,965 --> 00:09:09,133 Looks like the plague. 234 00:09:09,216 --> 00:09:11,510 The plague. What plague? 235 00:09:11,594 --> 00:09:13,679 Looks like bubonic. We can't be sure yet. 236 00:09:13,763 --> 00:09:16,348 Uh, it-it's gonna take about 24 hours to isolate. 237 00:09:16,432 --> 00:09:17,600 Corporal. 238 00:09:17,683 --> 00:09:18,934 Yes, ma'am? 239 00:09:19,018 --> 00:09:20,102 Yes, ma'am? 240 00:09:20,186 --> 00:09:22,188 Is there really a sick man in there? 241 00:09:22,271 --> 00:09:23,856 Oh, uh... 242 00:09:23,939 --> 00:09:27,068 uh, if I were you, I wouldn't suck in any air, Major. 243 00:09:28,235 --> 00:09:29,487 Uh-- uh-uh. 244 00:09:29,570 --> 00:09:31,280 Do you mind? I'd like to see for myself. 245 00:09:31,363 --> 00:09:33,949 You want to look in there? Inside there? 246 00:09:34,033 --> 00:09:35,451 Of course. 247 00:09:35,534 --> 00:09:37,578 It's gonna be a very rough night. 248 00:09:40,956 --> 00:09:42,291 Oh, this is ridiculous. 249 00:09:42,374 --> 00:09:43,834 Why do you always have to inconvenience me? 250 00:09:43,918 --> 00:09:45,336 Well, where are we gonna put him? 251 00:09:45,419 --> 00:09:47,546 Why not put him in Father Mulcahy's tent? 252 00:09:47,630 --> 00:09:49,173 No, no, no, we thought about that, 253 00:09:49,256 --> 00:09:50,591 but if the good father got the plague, 254 00:09:50,674 --> 00:09:52,176 who would give him the last rites? 255 00:09:52,259 --> 00:09:53,844 I need my things. 256 00:09:53,928 --> 00:09:55,387 -Yeah, we thought about that. -Uh, yeah. 257 00:09:55,471 --> 00:09:57,014 I packed your toothbrush, your jammies, 258 00:09:57,098 --> 00:09:58,516 and one of your slingshots. 259 00:10:01,644 --> 00:10:04,313 You jerkface! That's my garter belt. 260 00:10:04,396 --> 00:10:05,940 I'm sorry, ma'am. 261 00:10:06,023 --> 00:10:07,608 I try not to look at your unmentionables. 262 00:10:07,691 --> 00:10:09,401 I told you not to mention that. 263 00:10:09,485 --> 00:10:12,655 Colonel Potter's gonna hear about this. 264 00:10:12,738 --> 00:10:14,657 Pierce, I want the facts on this fella 265 00:10:14,740 --> 00:10:15,825 in Major Houlihan's tent. 266 00:10:15,908 --> 00:10:17,576 Colonel, he had to be quarantined. 267 00:10:17,660 --> 00:10:19,411 The only reason I borrowed Major Houlihan's bed 268 00:10:19,495 --> 00:10:20,746 is that she lives alone... 269 00:10:20,830 --> 00:10:21,997 with good reason, may I add. 270 00:10:22,081 --> 00:10:23,666 -You may not add! -Subtract that. 271 00:10:23,749 --> 00:10:25,042 What's he quarantined for? 272 00:10:25,126 --> 00:10:26,085 About 24 hours. 273 00:10:26,168 --> 00:10:27,419 The disease! 274 00:10:27,503 --> 00:10:29,547 Oh, the disease. I'm glad you asked that. 275 00:10:29,630 --> 00:10:33,259 Because there's a very simple explanation. 276 00:10:33,342 --> 00:10:34,677 My partner. 277 00:10:34,760 --> 00:10:38,681 At first we thought it was, um, the plague, 278 00:10:38,764 --> 00:10:40,432 uh, but then we've narrowed it down 279 00:10:40,516 --> 00:10:44,270 to either typhoid or schistosomiasis. 280 00:10:44,353 --> 00:10:46,772 Schistosomiasis? 281 00:10:46,856 --> 00:10:48,774 What kind of nonsense is that? 282 00:10:48,858 --> 00:10:50,734 No, no, I've heard of that. It's very common. 283 00:10:50,818 --> 00:10:52,987 -Really? -Millions of people contract it 284 00:10:53,070 --> 00:10:55,656 by wading waist-high in the river Nile. 285 00:10:55,739 --> 00:10:58,409 Exactly. Now if you'll excuse us, Colonel. 286 00:10:58,492 --> 00:10:59,618 Not so fast. 287 00:10:59,702 --> 00:11:01,537 How do you suppose a foot soldier in Korea, 288 00:11:01,620 --> 00:11:04,790 a fair distance from Egypt, caught this disease? 289 00:11:04,874 --> 00:11:09,170 Um, maybe he went home to see his mummy? 290 00:11:09,253 --> 00:11:10,588 Doctors, cut the comedy. 291 00:11:10,671 --> 00:11:12,923 What, if anything, is wrong with this boy? 292 00:11:13,007 --> 00:11:16,260 Colonel, he shows all the symptoms of-of typhoid. 293 00:11:16,343 --> 00:11:17,970 Now, we-we-we can't be sure. 294 00:11:18,053 --> 00:11:20,389 We just have to quarantine him for a while to find out. 295 00:11:20,472 --> 00:11:21,682 Twenty-four hours ought to do it. 296 00:11:21,765 --> 00:11:23,559 Colonel, are you gonna let them get away 297 00:11:23,642 --> 00:11:25,186 with whatever it is they're trying to get away with? 298 00:11:25,269 --> 00:11:26,687 It's only for a day. 299 00:11:26,770 --> 00:11:28,898 The boy's quarantined for 24 hours. 300 00:11:28,981 --> 00:11:30,900 Where am I supposed to sleep? 301 00:11:30,983 --> 00:11:31,901 With the nurses. 302 00:11:31,984 --> 00:11:33,527 With the nurses? 303 00:11:33,611 --> 00:11:35,196 Have them set up an extra cot. 304 00:11:35,279 --> 00:11:38,073 Isn't there some other way? 305 00:11:38,157 --> 00:11:39,450 Why? Is that a problem? 306 00:11:39,533 --> 00:11:42,453 No, of course not, Colonel. 307 00:11:42,536 --> 00:11:43,913 If it is, I can sleep with the nurses 308 00:11:43,996 --> 00:11:45,414 and Major Houlihan can sleep in the Swamp, 309 00:11:45,497 --> 00:11:46,582 if she doesn't mind snoring. 310 00:11:46,665 --> 00:11:47,750 Won't bother me if she snores. 311 00:11:47,833 --> 00:11:50,085 I'll take the nurses, thank you. 312 00:11:50,169 --> 00:11:51,045 Save a couple for me. 313 00:11:51,128 --> 00:11:54,006 Dismissed! I'm getting a headache. 314 00:12:00,304 --> 00:12:01,472 You know, I always dreamed 315 00:12:01,555 --> 00:12:03,599 I'd honeymoon in Niagara Falls. 316 00:12:03,682 --> 00:12:06,018 Ah, Richard and I had the bridal suite there. 317 00:12:06,101 --> 00:12:07,978 - Really? -Yeah. 318 00:12:08,062 --> 00:12:10,522 If we ever get married, I'd like to go back. 319 00:12:10,606 --> 00:12:13,192 -I'm so nervous. -Why? 320 00:12:13,275 --> 00:12:15,945 You sneak over to see Tony. You get back before dawn. 321 00:12:16,028 --> 00:12:17,821 Nobody's gonna be the wiser. 322 00:12:17,905 --> 00:12:20,491 It's not that. I'm worried about getting a bath. 323 00:12:20,574 --> 00:12:21,867 Well, it just so happens 324 00:12:21,951 --> 00:12:23,827 we took up a little water collection around camp. 325 00:12:23,911 --> 00:12:25,579 Oh, really? That's sweet. 326 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Can you fit into a coffee cup? -Oh. 327 00:12:28,165 --> 00:12:30,751 I got a little honeymoon present for you. 328 00:12:30,834 --> 00:12:32,711 I was saving it for an emergency, 329 00:12:32,795 --> 00:12:35,631 but, uh, it's just a few drops of perfume. 330 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Thank you. What's it called? 331 00:12:37,591 --> 00:12:39,885 I don't remember. The first time I used it, 332 00:12:39,969 --> 00:12:43,264 my boyfriend chewed off the label. 333 00:12:46,392 --> 00:12:47,518 What's the matter? 334 00:12:47,601 --> 00:12:50,062 Private Parker just died. 335 00:12:52,648 --> 00:12:54,608 Who's that? 336 00:12:54,692 --> 00:12:57,278 One of the kids in the burn section. 337 00:12:57,361 --> 00:13:00,864 You remember? He was always flirting with Gaynor. 338 00:13:03,784 --> 00:13:06,662 Hey, I'm sorry. 339 00:13:08,998 --> 00:13:10,708 Try not to take it so hard. 340 00:13:10,791 --> 00:13:13,460 I'm not. That's just it. 341 00:13:13,544 --> 00:13:16,088 We were friends, and I don't feel anything. 342 00:13:16,171 --> 00:13:19,675 I don't feel death anymore. It's just death. 343 00:13:26,598 --> 00:13:28,600 Oh, now. 344 00:13:28,684 --> 00:13:30,644 Well, I don't have any candy. 345 00:13:30,728 --> 00:13:32,563 You never know what you might find. 346 00:13:34,648 --> 00:13:36,817 Oh, uh, you children get out of here. 347 00:13:36,900 --> 00:13:39,236 I don't understand what those kids-- 348 00:13:41,113 --> 00:13:43,782 It isn't necessary to make them feel afraid of me. 349 00:13:43,866 --> 00:13:45,909 I happen to love children. 350 00:13:45,993 --> 00:13:48,620 We thought you might confine them to their huts. 351 00:13:48,704 --> 00:13:51,040 Very funny. 352 00:13:51,123 --> 00:13:53,125 All right. I want this place to sparkle. 353 00:13:53,208 --> 00:13:55,377 Everything sterile, all instrument packs complete. 354 00:13:55,461 --> 00:13:58,172 Check all trays and inventory all supplies. 355 00:13:58,255 --> 00:14:00,090 Also, due to a shortage of beds, 356 00:14:00,174 --> 00:14:02,092 I'll be forced to sleep in the Nurses' Tent tonight. 357 00:14:02,176 --> 00:14:04,094 That's right. Mine's been quarantined. 358 00:14:04,178 --> 00:14:06,096 I'm sure you're no more pleased about it than I, 359 00:14:06,180 --> 00:14:09,183 so I suggest we all try to make the best of it. 360 00:14:11,602 --> 00:14:13,479 Hot Lips in our tent. 361 00:14:13,562 --> 00:14:15,898 That'll be like sneaking past a watchdog. 362 00:14:15,981 --> 00:14:17,608 We'll chloroform her kibble. 363 00:14:17,691 --> 00:14:19,234 We'll rock her to sleep. 364 00:14:19,318 --> 00:14:21,653 With a real rock. 365 00:14:21,737 --> 00:14:24,573 I don't care if Margaret has to sleep with the nurses tonight. 366 00:14:24,656 --> 00:14:26,492 -What's that to me? -She hates the idea. 367 00:14:26,575 --> 00:14:29,453 She'd rather spend time with anyone else, even you. 368 00:14:29,536 --> 00:14:30,954 Frank, this is your big chance. 369 00:14:31,038 --> 00:14:32,664 Hawk and I will clear out of the Swamp, 370 00:14:32,748 --> 00:14:34,958 and you can invite Margaret over for a little Apache dance. 371 00:14:35,042 --> 00:14:36,710 I'm not chasing Margaret. 372 00:14:36,794 --> 00:14:38,420 I'm waiting for her to come to me. 373 00:14:38,504 --> 00:14:39,755 How's that? 374 00:14:39,838 --> 00:14:42,758 You guys don't know a thing about women. 375 00:14:42,841 --> 00:14:44,301 Then how come he has a baby? 376 00:14:44,385 --> 00:14:46,678 I'm playing hard to get. I'm making her suffer. 377 00:14:46,762 --> 00:14:48,305 There's sweat on her upper lip. 378 00:14:48,389 --> 00:14:49,765 Frank, it's 110 degrees. 379 00:14:49,848 --> 00:14:52,267 When I see her crawling across the compound 380 00:14:52,351 --> 00:14:54,520 on her hands and knees... 381 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 You know what that'll mean? 382 00:14:55,687 --> 00:14:57,981 -She ate in the Mess Tent? -No! 383 00:14:58,065 --> 00:15:00,234 It'll mean that she's almost ready. 384 00:15:01,652 --> 00:15:03,112 Till then, no dice. 385 00:15:07,408 --> 00:15:09,284 I think we crapped out. 386 00:15:10,786 --> 00:15:11,995 Well, how do I look? 387 00:15:12,079 --> 00:15:13,997 -Sensational. -Oh, gorgeous. 388 00:15:14,081 --> 00:15:15,791 Is that what we're supposed to look like? 389 00:15:15,874 --> 00:15:18,043 -I think so. -Mary Jo got it in Tokyo. 390 00:15:18,127 --> 00:15:20,504 And I think it's a little big through here. 391 00:15:20,587 --> 00:15:21,672 Look, I loaned you my nightgown. 392 00:15:21,755 --> 00:15:23,674 I can't loan you everything. 393 00:15:23,757 --> 00:15:25,342 You don't think it's too much, do ya? 394 00:15:25,426 --> 00:15:26,677 I mean, I don't want to look overanxious. 395 00:15:26,760 --> 00:15:28,720 Well, he might like that. 396 00:15:28,804 --> 00:15:31,056 Here comes Houlihan. Quick, under the covers. 397 00:15:35,185 --> 00:15:38,147 -The light. -Oh, I forgot. 398 00:15:40,983 --> 00:15:42,526 Now, are we supposed to be asleep 399 00:15:42,609 --> 00:15:43,735 or just dozing off? 400 00:15:43,819 --> 00:15:45,154 Mary Jo, shut up. 401 00:15:50,826 --> 00:15:52,619 Well, what's this? 402 00:15:52,703 --> 00:15:54,830 Everybody in bed on time for a change? 403 00:15:54,913 --> 00:15:57,958 Well, Major, early to bed, early to rise. 404 00:15:58,041 --> 00:16:00,502 No bull session? No coffee tonight? 405 00:16:00,586 --> 00:16:03,464 No, Major, we threw it out. 406 00:16:03,547 --> 00:16:05,174 Good night, Major. 407 00:16:09,428 --> 00:16:11,513 Good night. 408 00:16:31,742 --> 00:16:33,410 Halt! Who goes there? 409 00:16:33,494 --> 00:16:34,870 Baker. Uh... 410 00:16:34,953 --> 00:16:36,705 I was going to the latrine. 411 00:16:36,788 --> 00:16:38,790 It's the other way. 412 00:16:38,874 --> 00:16:41,919 Uh, Klinger, I, uh... 413 00:16:42,002 --> 00:16:44,630 don't really have to go to the latrine. 414 00:16:44,713 --> 00:16:47,424 -You don't? -No. 415 00:16:47,508 --> 00:16:48,800 I see. 416 00:16:48,884 --> 00:16:51,261 Um, listen. 417 00:16:52,930 --> 00:16:56,225 Don't, uh, ask any questions, 418 00:16:56,308 --> 00:16:58,852 and, um... 419 00:16:58,936 --> 00:17:01,480 my lavender peasant blouse is yours. 420 00:17:01,563 --> 00:17:03,273 With the matching scarf? 421 00:17:03,357 --> 00:17:04,733 Mm-hmm. 422 00:17:04,816 --> 00:17:06,527 Pass. 423 00:17:31,802 --> 00:17:33,095 I... 424 00:17:33,178 --> 00:17:35,305 Shh. 425 00:17:44,982 --> 00:17:46,775 Who is it? 426 00:17:46,858 --> 00:17:48,151 Um, it's Corporal O'Reilly. 427 00:17:48,235 --> 00:17:49,903 I was just wondering if I'm bothering you. 428 00:17:49,987 --> 00:17:52,573 Uh, come on in, Radar. 429 00:17:52,656 --> 00:17:55,033 Oh, no, listen, I don't want to see your honeymoon. 430 00:17:55,117 --> 00:17:56,451 It's all right. Come on in. 431 00:17:56,535 --> 00:17:57,744 -Come on. -Oh. 432 00:17:57,828 --> 00:17:59,037 I was just leaving. 433 00:17:59,121 --> 00:18:00,747 Tony has to get back to his outfit. 434 00:18:00,831 --> 00:18:02,040 Oh, gee. 435 00:18:02,124 --> 00:18:03,125 Uh, I just thought 436 00:18:03,208 --> 00:18:05,168 maybe you'd like some breakfast. 437 00:18:05,252 --> 00:18:07,838 Um, if you scrape the black off of, uh, it, 438 00:18:07,921 --> 00:18:09,006 it's toast under it. 439 00:18:09,089 --> 00:18:11,466 Thanks, but, uh, I have to shove off. 440 00:18:15,804 --> 00:18:17,764 Take care of yourself, sweetheart, okay? 441 00:18:17,848 --> 00:18:19,641 Okay. 442 00:18:21,268 --> 00:18:22,144 Write me. 443 00:18:22,227 --> 00:18:24,896 -I will. -We will. 444 00:18:24,980 --> 00:18:27,149 Oh, gee. Pardon me. I'm sorry. 445 00:18:27,232 --> 00:18:28,609 I-I guess I'd just better be going. 446 00:18:28,692 --> 00:18:31,778 Would you-- Would you tell Hawkeye and B.J. thanks? 447 00:18:31,862 --> 00:18:33,864 Oh, sure. I will. 448 00:18:33,947 --> 00:18:35,699 Gee, love is swell. 449 00:19:08,982 --> 00:19:10,150 Good morning, Major. 450 00:19:10,233 --> 00:19:11,526 Good morning, Lieutenant. 451 00:19:11,610 --> 00:19:14,237 This time I'm gonna throw the book at you. 452 00:19:29,127 --> 00:19:30,170 What have we got? 453 00:19:30,253 --> 00:19:31,338 Got a pregnant one here. 454 00:19:31,421 --> 00:19:33,090 She's in labor, and it's a breech. 455 00:19:34,424 --> 00:19:36,176 -Get her prepped. -Right. 456 00:19:36,259 --> 00:19:39,096 -Chopper's on the pad. -Looks like a sellout. 457 00:19:44,434 --> 00:19:47,229 Attention! Incoming casualties. 458 00:19:47,312 --> 00:19:50,524 All personnel report to pre-op immediately. 459 00:19:50,607 --> 00:19:53,402 -Uh, Major, can we talk to you? -About what? 460 00:19:53,485 --> 00:19:55,070 About what you're gonna do to Lieutenant Baker. 461 00:19:55,153 --> 00:19:56,780 And what does that have to do with you? 462 00:19:56,863 --> 00:19:58,156 She's our friend. 463 00:19:58,240 --> 00:19:59,908 And we don't want to see her in any more trouble. 464 00:19:59,991 --> 00:20:01,743 Then you should've stopped her. Let's go. 465 00:20:01,827 --> 00:20:03,912 What'd she do that was so wrong? 466 00:20:03,995 --> 00:20:05,789 She spent the night in my tent 467 00:20:05,872 --> 00:20:07,916 with a quarantined soldier. 468 00:20:07,999 --> 00:20:09,334 That soldier was my husband, 469 00:20:09,418 --> 00:20:10,961 and it's the first time we've been together 470 00:20:11,044 --> 00:20:12,546 since our marriage. 471 00:20:13,422 --> 00:20:14,923 It was a violation of rules. 472 00:20:15,006 --> 00:20:16,550 Oh, come on, Major. 473 00:20:16,633 --> 00:20:19,886 You've ruled, regulated, and reported us to death. 474 00:20:19,970 --> 00:20:21,138 You're in the army, 475 00:20:21,221 --> 00:20:23,265 and the army means discipline. 476 00:20:23,348 --> 00:20:25,308 We know that. But once, just once, 477 00:20:25,392 --> 00:20:27,728 can't you show a little compassion? 478 00:20:27,811 --> 00:20:29,104 And once, just once, 479 00:20:29,187 --> 00:20:31,189 couldn't you be honest with me? 480 00:20:31,273 --> 00:20:33,275 Last night was just another joke, 481 00:20:33,358 --> 00:20:34,526 just another lie to Major Houlihan. 482 00:20:34,609 --> 00:20:36,153 How can we be honest with you? 483 00:20:36,236 --> 00:20:37,362 You're like a cat waiting for the mice 484 00:20:37,446 --> 00:20:39,489 to make a mistake so you can pounce. 485 00:20:39,573 --> 00:20:42,159 Let's face it, Major. You don't trust us. 486 00:20:42,242 --> 00:20:44,828 And do you trust me? You act like I'm the enemy. 487 00:20:44,911 --> 00:20:46,997 All right. If I had asked your permission last night, 488 00:20:47,080 --> 00:20:48,331 what would you have done? 489 00:20:48,415 --> 00:20:50,876 -I would have said no. -See? 490 00:20:50,959 --> 00:20:52,502 Not because it's against regulations, 491 00:20:52,586 --> 00:20:54,629 but because of the rotten way you've treated me. 492 00:20:54,713 --> 00:20:58,008 The way we've treated you? What are you talking about? 493 00:20:58,091 --> 00:21:02,137 Did you ever show me any kind of friendship? 494 00:21:02,220 --> 00:21:05,098 Ask my help with a personal problem? 495 00:21:06,349 --> 00:21:09,311 Include me in one of your little bull sessions? 496 00:21:10,437 --> 00:21:12,522 Can you imagine what it feels like to-- 497 00:21:13,857 --> 00:21:17,819 To walk by this tent and hear you laughing and-- 498 00:21:17,903 --> 00:21:20,697 and know I-I'm not welcome? 499 00:21:22,365 --> 00:21:23,408 Did you ever once 500 00:21:23,492 --> 00:21:26,620 ever offer me a lousy cup of coffee? 501 00:21:28,997 --> 00:21:30,916 We didn't think you'd accept. 502 00:21:33,251 --> 00:21:34,878 Well, you were wrong. 503 00:21:42,093 --> 00:21:43,386 Radar, I want to see it. 504 00:21:43,470 --> 00:21:45,013 I want to see that culture report. 505 00:21:45,096 --> 00:21:46,556 The-- The culture report. 506 00:21:46,640 --> 00:21:48,183 On the fella who was quarantined. 507 00:21:48,266 --> 00:21:49,309 You remember him. 508 00:21:49,392 --> 00:21:50,936 Oh, yeah, yeah. That fella. 509 00:21:51,019 --> 00:21:52,229 He was a real nice guy. 510 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Uh, but, uh, I think he got better 511 00:21:54,147 --> 00:21:55,273 because we released him. 512 00:21:55,357 --> 00:21:57,067 -Released him? -Yeah. 513 00:21:57,150 --> 00:21:59,152 I thought he had typhoid! 514 00:21:59,236 --> 00:22:00,362 Oh, that's right. 515 00:22:00,445 --> 00:22:01,988 But it was just the 24-hour kind. 516 00:22:02,072 --> 00:22:03,532 -Ooh! -What? 517 00:22:03,615 --> 00:22:04,783 I forgot. 518 00:22:09,412 --> 00:22:11,623 Doctors, tell me about this miracle cure 519 00:22:11,706 --> 00:22:13,458 you've discovered for typhoid. 520 00:22:13,542 --> 00:22:15,043 Oh, it wasn't, uh, typhoid. 521 00:22:15,126 --> 00:22:16,461 Our diagnosis was all wrong. 522 00:22:16,545 --> 00:22:18,046 Yeah, it was just a cold trying to fool us. 523 00:22:18,129 --> 00:22:19,339 You wanna stick with that story? 524 00:22:19,422 --> 00:22:20,882 No, I'm working on a better one. 525 00:22:20,966 --> 00:22:23,218 Keep working, and follow me. 526 00:22:24,719 --> 00:22:26,638 Major Houlihan, we've been had, 527 00:22:26,721 --> 00:22:27,639 you and me. 528 00:22:27,722 --> 00:22:29,516 Your tent was used last night 529 00:22:29,599 --> 00:22:31,518 for some devious shenanigans. 530 00:22:31,601 --> 00:22:33,228 If you'd like to level charges, 531 00:22:33,311 --> 00:22:35,480 I'll understand. 532 00:22:38,108 --> 00:22:40,652 I know all about last night, Colonel. 533 00:22:40,735 --> 00:22:43,572 It's a private matter between me and my nurses. 534 00:22:44,489 --> 00:22:45,657 That's the end of it? 535 00:22:45,740 --> 00:22:47,367 Yes, sir. 536 00:22:47,450 --> 00:22:49,286 Whatever you say, Major. 537 00:22:49,369 --> 00:22:50,829 Let's get ready. 538 00:22:51,788 --> 00:22:53,790 Look at that. Anybody got a cigar? 539 00:22:53,874 --> 00:22:55,292 I didn't even know we were pregnant. 540 00:22:55,375 --> 00:22:56,459 You delivered it? 541 00:22:56,543 --> 00:22:59,880 Not it. It's Miss Su Ling Sun. 542 00:22:59,963 --> 00:23:01,673 She was a breech. 543 00:23:05,343 --> 00:23:07,971 She may have come into the world backward, 544 00:23:08,054 --> 00:23:09,973 but she landed on her feet. 545 00:23:11,933 --> 00:23:13,101 Oh, isn't she beautiful? 546 00:23:13,184 --> 00:23:14,811 Just like her doctor. 547 00:23:20,191 --> 00:23:21,443 I'm sorry, I-- 548 00:23:21,526 --> 00:23:23,278 I don't know why I'm crying. 549 00:23:23,361 --> 00:23:26,615 It's just life. 550 00:23:26,698 --> 00:23:28,700 You're getting the baby all wet. 551 00:23:28,783 --> 00:23:29,910 Yeah. 552 00:23:29,993 --> 00:23:31,161 Not to mention wasting water. 553 00:23:39,836 --> 00:23:42,005 Why are we making fudge again in this heat? 554 00:23:42,088 --> 00:23:43,423 Well, the last time we made it, 555 00:23:43,506 --> 00:23:45,342 Baker threw it all over the front of the tent. 556 00:23:45,425 --> 00:23:46,718 Now I'm gonna throw it against the back 557 00:23:46,801 --> 00:23:49,471 so it'll match. Try some. It's good. 558 00:23:50,722 --> 00:23:52,015 Mmm. What we don't eat, we could always use 559 00:23:52,098 --> 00:23:53,808 to waterproof our boots. 560 00:23:56,311 --> 00:23:57,771 Evening, nurses. 561 00:23:57,854 --> 00:23:59,314 -Good evening, Major. -Good evening, Major. 562 00:23:59,397 --> 00:24:02,567 I have your assignments for tomorrow. 563 00:24:02,651 --> 00:24:05,153 I hope that's not what I think it is. 564 00:24:05,236 --> 00:24:07,739 No, Major. It's fudge. 565 00:24:07,822 --> 00:24:10,909 Cooking in the tents is against regulations. 566 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 Yes, Major. 567 00:24:12,786 --> 00:24:13,954 Have some? 568 00:24:24,923 --> 00:24:27,592 Oh, that's really bad. 569 00:24:27,676 --> 00:24:30,261 How about a lousy cup of coffee? 570 00:24:30,345 --> 00:24:31,972 I'd love it. 40409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.