Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,684 --> 00:01:32,544
Entonces eres tú.
2
00:01:36,374 --> 00:01:37,779
La cara de mi última esposa.
3
00:02:01,521 --> 00:02:03,583
¿Te has dado cuenta de
que el sol está aquí?
4
00:02:08,105 --> 00:02:09,229
¿Estás aquí?
5
00:02:51,550 --> 00:02:53,290
Buenos días, boletos por favor.
6
00:02:53,469 --> 00:02:54,524
Aquí tiene.
7
00:02:55,985 --> 00:02:57,063
Señor.
8
00:02:59,164 --> 00:03:00,516
Señor.
9
00:03:01,867 --> 00:03:03,148
Estaba soñando.
10
00:03:03,992 --> 00:03:07,078
Lo siento, pero nunca
sabrá cómo terminará.
11
00:03:07,461 --> 00:03:09,726
Muestre su boleto, por favor.
12
00:03:21,574 --> 00:03:23,334
¿Cuál es el boleto más caro?
13
00:03:35,196 --> 00:03:38,680
Disculpa, ¿de dónde eres?
14
00:03:40,075 --> 00:03:41,172
¿Vienes de lejos?
15
00:03:43,422 --> 00:03:45,485
- Sí, un poco.
- ¿De dónde?
16
00:03:47,546 --> 00:03:49,063
No importa.
17
00:03:52,259 --> 00:03:53,446
¿Son de aquí?
18
00:03:54,380 --> 00:03:55,125
Sí.
19
00:03:55,945 --> 00:03:57,816
- ¿Es tan obvio?
- Sí, lo es.
20
00:03:58,304 --> 00:04:00,450
Qué lindo es.
21
00:04:04,359 --> 00:04:05,849
¿Han visto en la región...
22
00:04:06,820 --> 00:04:09,696
que hay cuadros...
23
00:04:11,776 --> 00:04:13,203
viejos?
24
00:04:15,136 --> 00:04:16,435
Y tu perfil.
25
00:04:16,796 --> 00:04:20,175
- ¿El mío?
- Sí, sí tal vez...
26
00:04:21,100 --> 00:04:25,350
No sé si conocen
un perfil así...
27
00:04:29,083 --> 00:04:30,280
¿Una gran nariz?
28
00:04:30,876 --> 00:04:32,341
No, no, en realidad...
29
00:04:32,811 --> 00:04:34,391
Es hermoso.
30
00:04:35,340 --> 00:04:38,354
- ¿Son indispensables?
- No, no, es solo que...
31
00:04:41,328 --> 00:04:43,635
¡Madre mía!
Qué hedor aquí.
32
00:04:43,660 --> 00:04:46,302
Díganle a este apuesto
caballero que necesita lavarse.
33
00:04:47,151 --> 00:04:49,951
¿Hace cuánto que no te cambiaste
esos calcetines, compadre?
34
00:04:50,040 --> 00:04:52,340
Pero hoy es tu día
de suerte, mira.
35
00:04:52,365 --> 00:04:55,906
Necesitas calcetines nuevos,
lamento decirlo, apestan mucho.
36
00:04:55,980 --> 00:04:59,415
Un poco de perfume
para sus narices.
37
00:04:59,440 --> 00:05:02,902
¿No es? Un caballero
tan encantador apestando así.
38
00:05:02,927 --> 00:05:05,833
¿Cómo están chicas guapas?
¿Cómo están aguantando?
39
00:05:06,126 --> 00:05:08,509
Y ahora va a fumar
para disimular el olor.
40
00:05:10,276 --> 00:05:12,814
Sólo he experimentado
un hedor como ese en...
41
00:05:12,839 --> 00:05:14,700
Suficiente, ¿qué carajo?
42
00:05:28,234 --> 00:05:29,285
Quédate tranquilo.
43
00:05:29,310 --> 00:05:31,298
Tengan cuidado con este,
es peligroso.
44
00:05:31,430 --> 00:05:33,857
¿Sabes lo que voy a hacer?
Voy a darte un regalo, chico.
45
00:05:36,042 --> 00:05:37,178
Qué cosa.
46
00:05:38,953 --> 00:05:41,639
Hay un criminal cerca, caballeros.
47
00:05:42,273 --> 00:05:44,890
Vamos, enfréntame.
48
00:05:44,915 --> 00:05:46,440
¿Quién quiere calcetines?
49
00:06:42,131 --> 00:06:44,519
- ¿Qué es?
- Gente.
50
00:06:44,593 --> 00:06:45,955
¿Puedo ver?
51
00:06:51,820 --> 00:06:55,180
La Quimera @pelisdefestivales
52
00:07:39,564 --> 00:07:40,860
¡Vamos, vamos!
53
00:07:42,665 --> 00:07:46,342
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Spartaco dijo que vendrías.
54
00:07:46,463 --> 00:07:49,974
¿Quién más pagó al abogado?
55
00:07:50,920 --> 00:07:53,406
Te lo devolveré todo.
56
00:07:54,540 --> 00:07:56,375
Te lo devolveré todo.
57
00:07:56,400 --> 00:08:00,028
No es necesario, él no quiere nada,
dijo que tienes que hablar con él.
58
00:08:00,331 --> 00:08:01,590
¿Hablarle?
59
00:08:02,120 --> 00:08:03,618
¡Vete a la mierda!
60
00:08:04,017 --> 00:08:05,571
¡Vamos, Arthur!
61
00:08:05,640 --> 00:08:07,495
¡Vamos, no lo hagas así!
62
00:08:07,901 --> 00:08:10,131
¡No te hagas el duro!
63
00:08:12,060 --> 00:08:14,340
¡Para, por favor!
¡Escúchame!
64
00:08:15,216 --> 00:08:17,843
Lamentamos lo que
pasó ese día, esa noche.
65
00:08:17,868 --> 00:08:20,548
No nos dimos cuenta de
que te habían dejado atrás.
66
00:08:22,543 --> 00:08:23,863
No desperdicies saliva.
67
00:08:26,347 --> 00:08:27,978
¿Desperdiciar saliva?
68
00:08:28,002 --> 00:08:30,002
Eso es lo que le enseñé,
"desperdiciar saliva".
69
00:08:46,715 --> 00:08:47,780
¡Vete a casa!
70
00:08:50,831 --> 00:08:54,396
🎵 [Vasco Rossi - Vado al Maximo]🎵
71
00:09:23,061 --> 00:09:26,016
¡No, aquí no, a casa!
No quiero ver a nadie.
72
00:09:26,041 --> 00:09:29,873
Nadie... ¡vamos, cinco minutos!
Ellos son tus amigos.
73
00:09:30,303 --> 00:09:32,012
¡Solo un brindis!
74
00:09:36,563 --> 00:09:38,209
¡Míralos!
75
00:09:39,254 --> 00:09:40,436
¡Finalmente!
76
00:09:40,461 --> 00:09:43,971
Y luego, todo acabado,
77
00:09:44,037 --> 00:09:45,348
calvo, ¿quién ha hecho tanto?
78
00:09:45,373 --> 00:09:47,468
Arthur quiere volver a casa.
79
00:09:47,493 --> 00:09:51,229
Vamos a solucionarlo y luego él hablará
contigo y brindaremos, ¿eh, Arthur?
80
00:09:51,254 --> 00:09:53,563
No, vayamos directo al
grano, después de tanto tiempo.
81
00:09:53,588 --> 00:09:54,715
No, gracias.
82
00:09:54,740 --> 00:09:56,328
Muy bien, vamos.
83
00:09:56,353 --> 00:09:58,027
¡Mario!
Subamos al auto.
84
00:09:59,733 --> 00:10:00,533
¡Mierda!
85
00:10:04,958 --> 00:10:06,558
Eso es todo chicos, lo intenté.
86
00:12:47,465 --> 00:12:48,686
Disculpa.
87
00:12:48,818 --> 00:12:50,492
- ¿Arthur?
- Sí.
88
00:12:52,035 --> 00:12:54,438
- Eres tú, ¿verdad?
- Sí, soy yo.
89
00:12:54,568 --> 00:12:56,966
Estoy buscando a la Sra. Flora.
90
00:12:57,718 --> 00:13:00,433
Sí, lo sé.
Ella no habla de nada más.
91
00:13:01,077 --> 00:13:02,469
Arthur esto,
92
00:13:02,579 --> 00:13:03,827
Arthur aquello.
93
00:13:04,224 --> 00:13:06,248
- ¿Puedo verla?
- Sí.
94
00:13:06,502 --> 00:13:07,625
Creo que sí.
95
00:13:09,129 --> 00:13:11,429
- ¿Ahora?
- Sí, claro.
96
00:13:11,985 --> 00:13:13,587
Espera, estaré contigo.
97
00:13:31,569 --> 00:13:32,696
Señora.
98
00:13:32,769 --> 00:13:35,958
- Señora, ¿estaba usted fumando?
- Pero me lo diste tú.
99
00:13:37,090 --> 00:13:41,344
- Es él.
- Oh, finalmente.
100
00:13:42,341 --> 00:13:43,932
Mi amigo.
101
00:13:44,323 --> 00:13:48,337
Mi querido amigo,
mi único amigo.
102
00:13:48,362 --> 00:13:49,929
Llévame allí, vamos.
103
00:13:50,077 --> 00:13:51,491
Qué desastre.
104
00:13:52,311 --> 00:13:56,137
Esa pierna funciona, mira.
105
00:13:56,162 --> 00:13:58,667
Puedo manejarla con calma.
106
00:13:58,692 --> 00:14:00,212
Esa...
107
00:14:00,237 --> 00:14:01,817
Entonces, silla de ruedas.
108
00:14:01,842 --> 00:14:03,159
Muy cómoda.
109
00:14:03,565 --> 00:14:06,379
Es un gran invento,
la silla de ruedas.
110
00:14:06,404 --> 00:14:10,601
¿No lo ves? Te dije que volvería,
chica desconfiada.
111
00:14:11,045 --> 00:14:13,821
Es el novio de Beniamina.
112
00:14:14,388 --> 00:14:16,634
Ve a hacer café. ¡Ve, ve!
113
00:14:20,907 --> 00:14:22,557
¿La has encontrado?
114
00:14:23,936 --> 00:14:26,961
- No aún no.
- Beniamina...
115
00:14:27,984 --> 00:14:30,233
No pierdas la esperanza.
116
00:14:30,258 --> 00:14:33,048
La encontrarás.
Solo continúa.
117
00:14:33,073 --> 00:14:35,001
Sí, pero...
118
00:14:35,511 --> 00:14:38,519
No podía buscarla
desde donde estaba.
119
00:14:38,544 --> 00:14:40,959
Pero siempre encuentras
de todo, ¿no?
120
00:14:40,984 --> 00:14:42,444
Sí, claro.
121
00:14:42,518 --> 00:14:44,448
¿Pero qué es?
¿Está listo?
122
00:14:44,844 --> 00:14:46,790
Pero este café está frío.
123
00:14:46,815 --> 00:14:50,170
¡No, uno nuevo! Tienes
que pasar el café ahora, caliente.
124
00:14:50,195 --> 00:14:52,661
Todo está bien, gracias.
125
00:14:52,686 --> 00:14:55,856
Pero mira lo educado que es.
Es un amor.
126
00:14:57,057 --> 00:14:58,952
¿Alguna vez has comido algo?
127
00:14:59,128 --> 00:15:01,237
Tengo que decirles a
las chicas que estás aquí.
128
00:15:04,077 --> 00:15:06,348
¿Qué haces ahí,
muda y empalada?
129
00:15:07,724 --> 00:15:11,163
- ¿Qué debo hacer?
- Ve a hacer los ejercicios...
130
00:15:11,188 --> 00:15:14,240
Oh, y trae leña,
el ejercicio ayuda.
131
00:15:14,265 --> 00:15:16,759
No cantas con el cerebro,
cantas con el cuerpo.
132
00:15:16,796 --> 00:15:17,814
Ve, ve.
133
00:15:22,721 --> 00:15:27,707
Es un poco "impicciona".
¿Conoces esta palabra?
134
00:15:28,008 --> 00:15:30,676
Significa que quiere
escuchar nuestra conversación.
135
00:15:30,959 --> 00:15:33,679
- ¿No estás de acuerdo?
- Sí, tal vez.
136
00:15:33,704 --> 00:15:35,457
Ella quiere cantar.
137
00:15:35,535 --> 00:15:39,285
Pero ella es,
como dicen... "stonata".
138
00:15:39,310 --> 00:15:43,591
Desentona como una campana.
No sabe cantar, pobrecita.
139
00:16:15,507 --> 00:16:16,883
¿Cómo estás?
140
00:16:21,053 --> 00:16:22,410
- Buen día.
- Hola.
141
00:16:23,891 --> 00:16:25,639
Mi amor, ¿cómo estás?
142
00:16:27,416 --> 00:16:29,360
Estoy bien,
mira quién está aquí...
143
00:16:32,466 --> 00:16:33,999
Arthur está aquí.
144
00:16:34,841 --> 00:16:38,780
Arthur, ¿tienes ojos claros?
La verdad es que no lo sé.
145
00:16:38,805 --> 00:16:40,684
En mi opinión,
está mal vestido.
146
00:16:40,709 --> 00:16:43,507
Es un fanfarrón, deja la casa despeinado...
¡y tiene agallas!
147
00:16:43,532 --> 00:16:47,453
¿Tienes algo de ropa? ¿Por qué
no miramos en la habitación de papá?
148
00:16:47,478 --> 00:16:49,660
Pantalones, camisas.
Te prepararé una bolsa.
149
00:16:49,685 --> 00:16:52,376
- ¡No puedes querer vestir a todo el mundo!
- ¿Por qué no?
150
00:16:52,401 --> 00:16:54,906
¿Te acuerdas?
¿Cómo se llamaba?
151
00:16:54,931 --> 00:16:56,108
¿Con esos?
152
00:16:56,161 --> 00:16:57,104
¡Sí, eso!
153
00:16:57,129 --> 00:16:59,859
- ¡Es perfecto! Está muy bueno.
- Está bien.
154
00:17:02,934 --> 00:17:04,473
Oh Italia, gracias.
155
00:17:06,338 --> 00:17:07,271
Come.
156
00:17:09,914 --> 00:17:13,033
- ¿Quién es esa?
- Es la estudiante de canto.
157
00:17:16,862 --> 00:17:18,976
¿Aún no has almorzado?
158
00:17:19,001 --> 00:17:21,974
- ¿Y a eso le llamas almuerzo?
- ¿Quieres que le hagamos carne asada?
159
00:17:21,999 --> 00:17:24,080
No lo sé, algo calentito, decente.
160
00:17:24,105 --> 00:17:26,932
¿Qué estás diciendo?
La comida es genial.
161
00:17:27,144 --> 00:17:30,507
Italia es una gran cocinera.
Ella también tiene talento para la música.
162
00:17:30,532 --> 00:17:31,757
- ¿Música?
- ¡Sí!
163
00:17:31,782 --> 00:17:33,542
Cambiemos de registro entonces.
164
00:17:33,567 --> 00:17:35,467
- ¿Quieres contarlo?
- Sí quiero.
165
00:17:36,558 --> 00:17:39,354
Arthur, hemos encontrado
un trabajo para ti.
166
00:17:39,379 --> 00:17:43,807
- Un trabajo de verdad.
- En una nave de construcción.
167
00:17:44,843 --> 00:17:47,430
Se acabó la fiesta
en casa de mamá...
168
00:17:48,295 --> 00:17:50,912
¿Quieres empezar a
trabajar mañana?
169
00:17:54,404 --> 00:17:56,371
- No, gracias.
- Solo imagina.
170
00:17:56,396 --> 00:18:00,672
Eres un verdadero payaso, ¿lo sabías?
Y pensar que Beniamina te amaba tanto.
171
00:18:00,697 --> 00:18:01,707
¿Cómo lo he hecho?
172
00:18:03,112 --> 00:18:04,272
Ella todavía lo ama.
173
00:18:05,303 --> 00:18:06,503
Basta, Nella, siéntate.
174
00:18:07,041 --> 00:18:08,035
¡Siéntate!
175
00:18:25,706 --> 00:18:28,700
Italia, ¿puedes tomar
el plato, por favor?
176
00:18:28,725 --> 00:18:32,165
Y un fuego para
encender el cigarrillo.
177
00:18:32,991 --> 00:18:33,749
¡Gracias!
178
00:18:34,190 --> 00:18:36,045
¿Fumando en el interior?
179
00:18:36,347 --> 00:18:38,407
Puede fumar porque es un hombre,
a diferencia de nosotras aquí.
180
00:18:39,229 --> 00:18:40,849
Nunca nos permitieron
encender un cigarrillo.
181
00:18:40,942 --> 00:18:42,718
Yo clasificaré la ropa.
182
00:18:42,764 --> 00:18:44,280
¿Y esa estudiante?
183
00:18:44,341 --> 00:18:48,687
Ella no es una estudiante, es
una criada disfrazada de estudiante.
184
00:18:48,712 --> 00:18:51,480
- Todos lo sabemos, ¿no?
- Por supuesto que lo sabemos.
185
00:18:51,505 --> 00:18:54,821
Mamá es inteligente, hace su
trabajo sin pagar, es manipuladora...
186
00:18:54,846 --> 00:18:56,209
Muy bien, eso es suficiente.
187
00:19:02,380 --> 00:19:03,587
¡Suficiente!
188
00:19:04,983 --> 00:19:07,206
- ¿Qué pasa?
- ¿Se han enterado?
189
00:19:07,534 --> 00:19:08,573
¿Qué?
190
00:19:08,598 --> 00:19:10,956
Hay un bebé llorando.
191
00:19:12,461 --> 00:19:15,007
- ¿Es un corderito?
- No, no es un corderito.
192
00:19:15,032 --> 00:19:16,932
Es un bebé llorando.
193
00:19:16,957 --> 00:19:18,005
No escuché.
194
00:21:00,646 --> 00:21:02,097
¿Qué estás haciendo aquí?
195
00:21:03,298 --> 00:21:06,813
La Sra. Flora me dijo
que entregara estas cosas.
196
00:21:09,311 --> 00:21:10,415
Toma.
197
00:21:17,270 --> 00:21:19,437
Para la fiebre, para medirla.
198
00:21:21,082 --> 00:21:22,142
¿Qué estás haciendo?
199
00:21:23,228 --> 00:21:24,568
¿Estás loco?
200
00:21:24,593 --> 00:21:25,702
¡Se va a romper!
201
00:21:36,377 --> 00:21:38,583
Estás bien instalado.
202
00:21:42,663 --> 00:21:43,740
Hermoso...
203
00:21:45,457 --> 00:21:48,544
¿Qué son estas cosas?
204
00:21:53,290 --> 00:21:54,765
Cosas viejas.
205
00:21:57,369 --> 00:21:59,069
Eso lo han visto muchos ojos.
206
00:21:59,539 --> 00:22:00,555
¿Qué?
207
00:22:02,946 --> 00:22:05,646
Cosas que ya han sido
vistas por muchos ojos.
208
00:22:07,505 --> 00:22:08,801
¡Occhi!
209
00:22:12,009 --> 00:22:13,977
No es occhiè...
¡Occhi!
210
00:22:14,002 --> 00:22:15,178
Gracias.
211
00:22:15,203 --> 00:22:18,499
Si quieres, te
puedo dar un curso.
212
00:22:18,617 --> 00:22:19,691
¿Tú?
213
00:22:20,687 --> 00:22:21,732
Sí.
214
00:22:24,584 --> 00:22:25,944
Es un buen refugio.
215
00:22:27,985 --> 00:22:30,405
En medio del bosque,
entre los árboles.
216
00:22:31,860 --> 00:22:34,609
Donde nací también
está lleno de árboles.
217
00:22:36,938 --> 00:22:38,258
Andiroba.
218
00:22:39,088 --> 00:22:40,168
Jacaranda.
219
00:22:42,089 --> 00:22:44,549
Lo único que me gustó del lugar.
220
00:22:54,455 --> 00:22:56,042
¿De qué te ríes?
221
00:22:57,081 --> 00:22:58,337
Echa un vistazo.
222
00:22:58,362 --> 00:22:59,948
¿No es eso extraño?
223
00:23:00,265 --> 00:23:03,964
Parece una persona
plantada boca abajo.
224
00:23:05,870 --> 00:23:08,604
¡Allá!
Cuando la rama se parte.
225
00:23:09,495 --> 00:23:11,979
- ¿Ves?
- No.
226
00:23:14,226 --> 00:23:16,241
Éste es mejor.
227
00:23:17,393 --> 00:23:19,710
Quizás ahora puedas verlo.
228
00:23:28,319 --> 00:23:30,038
¿Qué es eso?
229
00:23:31,522 --> 00:23:33,085
¡Qué carajo!
230
00:23:36,583 --> 00:23:37,772
¿Arthur?
231
00:23:38,654 --> 00:23:40,115
¿Arthur?
232
00:23:44,310 --> 00:23:48,169
🎵 [Monteverdi's L'Orfeo - Symphony Act III: I] 🎵
233
00:24:33,860 --> 00:24:36,218
Aquí están tus cosas.
234
00:24:36,243 --> 00:24:38,031
Tus queridas baratijas.
235
00:24:38,056 --> 00:24:41,812
¿Qué pensaste? ¿Qué habíamos
robado de debajo del árbol?
236
00:24:42,181 --> 00:24:43,901
Toma.
Eso es todo, ¿vale?
237
00:25:04,165 --> 00:25:08,117
No podíamos dejarlo ahí.
La policía registró todo.
238
00:25:08,142 --> 00:25:11,392
- Cuestionaron a todos.
- Le iban a aumentar la pena.
239
00:25:11,417 --> 00:25:13,994
Y en lugar de dar las
gracias, apareces aquí furioso.
240
00:25:14,019 --> 00:25:15,337
¿Qué estás haciendo?
241
00:25:18,737 --> 00:25:20,354
Creo...
242
00:25:20,522 --> 00:25:23,979
Los llevaré a Spartaco.
Debo pagar lo que debo.
243
00:25:24,004 --> 00:25:28,041
¡Llévaselo a Spartaco!
Muéstrale tu querida cerámica.
244
00:25:28,147 --> 00:25:31,605
Así que, en lugar de llevar
a Spartaco,
245
00:25:31,693 --> 00:25:34,396
¿por qué no añadimos
algunas cosas más?
246
00:25:34,499 --> 00:25:37,311
- ¿Somos un grupo otra vez?
- ¡No, gracias!
247
00:25:40,852 --> 00:25:41,939
¿Qué deseas?
248
00:25:41,964 --> 00:25:43,892
- El hacha.
- Rápido, vamos.
249
00:25:45,290 --> 00:25:48,130
Tómala y vete.
250
00:26:00,852 --> 00:26:04,477
Arthur, ¿quieres jubilarte?
El ingrediente del aburrimiento.
251
00:26:05,089 --> 00:26:08,351
Doblegado por la vida.
"Su cu becca mazzarella musce".
252
00:26:08,423 --> 00:26:09,583
¿Qué mazzarella?
253
00:26:11,102 --> 00:26:13,442
No estás engañando a nadie.
254
00:26:14,365 --> 00:26:18,902
Sé que no puedes descansar pensando
en las cosas que aún quedan ahí abajo.
255
00:26:19,239 --> 00:26:20,899
Y como hay cosas ahí abajo...
256
00:27:39,489 --> 00:27:45,114
🎵 [Archibald Mizzi - Marcia the King]🎵
257
00:29:08,727 --> 00:29:13,232
Mírala aquí, la ponemos aquí.
258
00:29:13,257 --> 00:29:15,874
¡Eres hermoso!
259
00:29:20,529 --> 00:29:22,294
Disculpen.
260
00:29:22,319 --> 00:29:25,536
Discúlpenme, por favor.
261
00:29:25,561 --> 00:29:28,427
Disculpen, una foto, por favor.
262
00:29:29,013 --> 00:29:31,651
- ¿Puedo tomar una foto?
- ¡Una foto!
263
00:29:32,984 --> 00:29:34,334
Sí, sólo una foto.
264
00:29:37,569 --> 00:29:39,639
No, no te escondas.
265
00:29:39,913 --> 00:29:42,412
Sólo una foto, por favor...
266
00:29:45,743 --> 00:29:47,686
¡No, no, por favor!
267
00:29:47,711 --> 00:29:49,834
- Disculpa, ¿nos conocemos?
- No, no nos conocemos.
268
00:29:50,291 --> 00:29:53,213
Pero he oído hablar de ti.
269
00:29:53,564 --> 00:29:56,883
- Y de él, el Inglés...
- ¿Yo?
270
00:29:57,433 --> 00:29:58,933
Soy amiga de Spartaco.
271
00:29:59,181 --> 00:30:01,883
- Ah, ¿amiga de Spartaco?
- Sí.
272
00:30:01,908 --> 00:30:05,388
¡Qué grosero es tu amigo!
273
00:30:06,185 --> 00:30:07,914
No, es así cuando bebe.
274
00:30:07,939 --> 00:30:09,351
¡Él es un idiota!
275
00:30:09,376 --> 00:30:12,752
- Dice eso porque ya está comprometida.
- ¿Y si no lo estuviera?
276
00:30:12,777 --> 00:30:14,471
¿Lo recomendarías?
277
00:30:14,496 --> 00:30:16,376
Siempre lo recomendamos.
278
00:30:16,401 --> 00:30:21,479
Pero ya no mira a las chicas.
Sólo piensa en los suyos, que se han ido.
279
00:30:25,476 --> 00:30:26,836
Está bien, hazlo así.
280
00:30:59,396 --> 00:31:05,303
🎵 [Verdi - Noi Siamo Zingarelle (La Traviata)]🎵
281
00:31:41,021 --> 00:31:42,786
¡Señor!
282
00:31:44,358 --> 00:31:45,427
Venga conmigo.
283
00:31:45,452 --> 00:31:47,568
Le mostraré algo.
284
00:31:48,317 --> 00:31:50,514
Venga, es importante.
285
00:31:51,452 --> 00:31:53,296
Muchas cosas.
286
00:32:17,928 --> 00:32:18,974
¡Mario!
287
00:32:19,283 --> 00:32:23,205
Tienes que ver el agujero perfecto
que ha hecho, todo alrededor.
288
00:32:23,453 --> 00:32:29,158
Mi abuelo decía que a una
mujer, llévala a orinar en la arena.
289
00:32:29,183 --> 00:32:33,236
Si el agujero que queda es redondo,
hermoso, entonces cásate con ella.
290
00:32:33,261 --> 00:32:35,580
Pero si es poco
profundo y desigual...
291
00:32:36,138 --> 00:32:40,892
- ¿Cómo es que nunca te casaste?
- Quizás ella sea la indicada, ¿eh?
292
00:32:40,952 --> 00:32:46,152
La has visto, esa mujer es
un adorno de la naturaleza.
293
00:32:47,011 --> 00:32:49,131
- Si eso crees...
- ¡Melodie!
294
00:32:49,472 --> 00:32:50,981
¿Sabes lo que eres?
295
00:32:51,006 --> 00:32:53,146
¡Un adorno de la naturaleza!
296
00:32:53,171 --> 00:32:56,700
¡Gracias, Piero!
Pero ayúdame, ¿adónde voy?
297
00:33:01,594 --> 00:33:04,614
- Despacio, despacio. Aquí tienes.
- Gracias.
298
00:33:06,735 --> 00:33:09,423
¡Despacio, despacio y girando!
299
00:33:11,547 --> 00:33:15,832
Ahora vamos a mostrarte cosas que a
los arqueólogos ni se les ocurriría ver.
300
00:33:15,857 --> 00:33:18,923
Los etruscos me
parecen fascinantes.
301
00:33:18,948 --> 00:33:23,748
Tan bohemio y alejado
del mito romano...
302
00:33:24,220 --> 00:33:26,173
Es como dice mi tía:
303
00:33:26,447 --> 00:33:32,027
"Tal vez si los etruscos todavía estuvieran
aquí, no habría tanto machismo en Italia".
304
00:33:32,329 --> 00:33:37,329
¿Sabías que en la sociedad etrusca...
las mujeres estaban al mando?
305
00:33:38,603 --> 00:33:40,587
¡Brava, gran observación!
306
00:33:41,853 --> 00:33:43,697
- Aquí están.
- ¡Ya era hora!
307
00:33:43,775 --> 00:33:46,525
- Llegué tarde.
- Me di cuenta, estábamos esperando.
308
00:33:47,010 --> 00:33:48,665
Vamos, vámonos.
309
00:33:56,478 --> 00:33:59,610
Aquí es donde está el tesoro.
310
00:34:00,087 --> 00:34:02,415
¡Está lleno de artefactos!
311
00:34:03,028 --> 00:34:07,324
Pero estamos de acuerdo, ¿no?
No lo arruines.
312
00:34:09,981 --> 00:34:12,106
Pero aquí no hay nada, Katir.
313
00:34:12,131 --> 00:34:15,215
- No parece una tumba.
- ¡Está vacía!
314
00:34:15,240 --> 00:34:18,230
- Debe haber sido un establo.
- ¿Pero qué están diciendo?
315
00:34:18,255 --> 00:34:21,239
En esta zona mi familia
encontró muchos artefactos.
316
00:34:21,264 --> 00:34:26,498
- Jarrones, una lanza e incluso una estatua.
- ¿Y dónde están todas estas cosas?
317
00:34:26,523 --> 00:34:28,963
Desaparecieron con todo,
se asustaron.
318
00:34:29,097 --> 00:34:33,159
Si el conductor quiere
una comprobación de la zona...
319
00:34:38,800 --> 00:34:39,925
No hay problema.
320
00:34:40,066 --> 00:34:44,090
Y ofrécenos una copa para
brindar por el maestro en este frío.
321
00:34:45,878 --> 00:34:47,207
¡Hace frío!
322
00:34:47,910 --> 00:34:49,753
- Aquí.
- Da, da, da.
323
00:34:59,863 --> 00:35:01,441
¡Dámelo!
324
00:35:02,879 --> 00:35:04,957
¡Date prisa que tengo sed!
325
00:35:06,832 --> 00:35:09,862
- ¿Yo también?
- Enseguida.
326
00:38:54,928 --> 00:38:55,959
¿Y qué?
327
00:39:01,746 --> 00:39:03,552
Katir, ¿qué hay aquí?
328
00:39:03,577 --> 00:39:06,027
- ¿No ves que lo está haciendo mal?
- Es fernet.
329
00:39:06,052 --> 00:39:07,680
¿Fernet?
330
00:39:08,652 --> 00:39:10,168
¿Cómo estás?
331
00:39:12,067 --> 00:39:15,527
¡Me siento enfermo!
332
00:39:15,552 --> 00:39:16,817
- ¡Él está enfermo!
- ¡Arthur!
333
00:39:16,842 --> 00:39:18,337
¡Está fingiendo!
334
00:39:18,362 --> 00:39:21,262
¡Está fingiendo porque el
palo se estaba moviendo!
335
00:39:21,287 --> 00:39:23,818
- ¡Hay veneno aquí!
- ¡Hay cosas aquí abajo!
336
00:39:23,929 --> 00:39:26,427
¡Estás intentando engañarme!
337
00:39:26,477 --> 00:39:28,505
¡Ya basta, cállate!
338
00:39:28,530 --> 00:39:30,818
- Me prometieron.
- ¿Te lo prometimos?
339
00:39:30,843 --> 00:39:35,327
Pero ¿quién dijo nada de cavar, eh?
Puedes cavar si quieres.
340
00:39:35,352 --> 00:39:38,078
¿Por qué no cavas un bonito hoyo?
341
00:39:38,103 --> 00:39:41,640
- ¡No solo!
- Ah, ¿no solo? ¿Por qué no?
342
00:39:41,665 --> 00:39:43,358
¿Por qué no cavas tú mismo?
343
00:39:43,383 --> 00:39:44,982
¿Por qué? ¿Por qué?
344
00:39:45,233 --> 00:39:50,140
- ¡Porque hay fantasmas!
- ¡Ahora sabes que está embrujado!
345
00:39:50,165 --> 00:39:52,890
¡Tienes miedo de los espíritus!
346
00:39:57,286 --> 00:40:01,474
¡Tienes miedo de que
te sigan hasta la tumba!
347
00:40:31,458 --> 00:40:33,224
- ¿Dónde?
- Allá.
348
00:40:34,115 --> 00:40:35,303
¿Aquí?
349
00:40:46,603 --> 00:40:49,130
Te perdiste la nota, escucha.
350
00:40:52,256 --> 00:40:53,568
Bien, comencemos.
351
00:40:53,932 --> 00:40:59,854
🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵
352
00:41:29,590 --> 00:41:33,854
Italia, hay una gotera aquí,
¡trae algo!
353
00:41:34,229 --> 00:41:36,807
¡Diablos, esa lluvia!
354
00:41:42,610 --> 00:41:44,672
Eres débil.
355
00:41:44,697 --> 00:41:50,010
Tu personaje ruega hablar
con un dios para salvar su alma.
356
00:41:50,035 --> 00:41:52,541
Este no es el momento
de bajar la voz.
357
00:41:53,703 --> 00:41:58,322
Plancha y presta atención a los pliegues.
Grado perfecto, pliegue perfecto.
358
00:41:59,548 --> 00:42:01,062
¿Puedes escucharme?
359
00:42:02,539 --> 00:42:03,938
Italia...
360
00:42:04,494 --> 00:42:06,579
¿Eres estúpida?
361
00:42:06,604 --> 00:42:10,094
- Plancha de nuevo. Disciplina.
- Sí, señora.
362
00:43:30,673 --> 00:43:31,938
¿Qué es eso?
363
00:43:33,367 --> 00:43:34,860
No es "eso".
364
00:43:37,453 --> 00:43:39,078
"¿Quién es?"
365
00:43:45,829 --> 00:43:47,782
¡Colombina, ven aquí!
366
00:43:47,807 --> 00:43:49,454
¡Ven aquí, Colombina!
367
00:43:51,891 --> 00:43:53,751
Anda, llévate a tu hermano.
368
00:43:53,776 --> 00:43:58,025
Quédate con tu hermano, cuídalo
y escóndete en el dormitorio, ¿vale?
369
00:43:59,994 --> 00:44:01,791
No llores.
370
00:44:12,310 --> 00:44:13,603
¿Qué estás buscando?
371
00:44:14,793 --> 00:44:15,837
¿Un fierro?
372
00:44:16,260 --> 00:44:17,625
¿Grande?
373
00:44:21,156 --> 00:44:25,515
Creo que está en el armario,
parecía peligroso.
374
00:44:25,562 --> 00:44:26,828
¡Italia!
375
00:44:29,922 --> 00:44:31,062
¿Italia?
376
00:44:34,219 --> 00:44:36,844
-¡Italia!
- ¿Sí, señora?
377
00:44:42,890 --> 00:44:44,219
Aquí la tienes.
378
00:44:52,015 --> 00:44:53,030
Piedra.
379
00:44:57,703 --> 00:44:58,859
...
380
00:45:06,140 --> 00:45:07,281
Aquí la tienes.
381
00:45:47,539 --> 00:45:51,485
Chicos, es poco profundo,
pero alguien ya estuvo allí.
382
00:45:52,509 --> 00:45:55,141
La piedra ya ha sido abierta.
383
00:46:37,432 --> 00:46:39,063
¿Qué ves?
384
00:46:46,063 --> 00:46:48,251
Mira esto, no hay nada aquí.
385
00:46:48,610 --> 00:46:52,016
- No hay nada ahí.
- Mira más de cerca para ver si hay un peroné.
386
00:46:53,376 --> 00:46:57,579
- Aquí.
- ¡El núcleo está ahí!
387
00:46:58,204 --> 00:47:00,907
Melodie, tómala.
388
00:47:03,219 --> 00:47:04,626
Hay un artefacto.
389
00:47:37,276 --> 00:47:41,667
Los que trabajan son de color amarillo
pálido. ¡Siempre van a pie, nunca a caballo!
390
00:47:41,692 --> 00:47:46,886
Los que trabajan, trabajan
duro. Los que no trabajan, ¡festejan!
391
00:47:54,941 --> 00:48:00,551
¡Ahí tienes!
¡Mentirosos! ¡Ladrones!
392
00:48:00,936 --> 00:48:04,096
Me están quitando
lo que me robaron.
393
00:48:09,646 --> 00:48:10,928
¡Bastardos!
394
00:48:51,949 --> 00:48:56,235
Amigos, ahora les vamos a contar una historia
que terminó mal para los protagonistas.
395
00:48:56,260 --> 00:49:00,475
Pero mientras vivieron
depositaron sus esperanzas en ello.
396
00:49:00,500 --> 00:49:05,208
Su capacidad, su maldita voluntad,
las ganas de cambiar su destino.
397
00:49:05,724 --> 00:49:08,818
🎵 [Valentino Santagati - Ottave sui Tombaroli] 🎵
398
00:49:08,959 --> 00:49:17,240
fascinante, tal vez de
399
00:49:17,265 --> 00:49:20,912
Inglaterra o Irlanda,
por sus dotes de vidente,
400
00:49:20,937 --> 00:49:26,834
es el verdadero líder de un grupo.
401
00:49:26,997 --> 00:49:31,849
Coqueteó con la arqueología.
402
00:49:31,874 --> 00:49:34,771
Pero él no se casó con ella.
403
00:49:34,796 --> 00:49:39,599
Y ahora contrabandea lo que
desentierra, lo que encuentra bajo tierra.
404
00:49:39,931 --> 00:49:47,115
Él y sus amigos,
los otros ladrones.
405
00:49:47,415 --> 00:49:52,099
Siempre están bajo tierra.
406
00:49:52,124 --> 00:49:58,897
Son siete y hacen de
todo, los ladrones.
407
00:50:02,693 --> 00:50:07,833
Cuando eres un ladrón de tumbas, realizas
el sueño colectivo de los campesinos pobres.
408
00:50:07,858 --> 00:50:12,739
Encontrar un tesoro, un
pasaporte para salir de la pobreza.
409
00:50:12,937 --> 00:50:17,614
Otros, en cambio, son sólo víctimas
de la riqueza que aqueja a la humanidad.
410
00:50:17,838 --> 00:50:21,208
Y en estos casos,
son fáciles de crueldad.
411
00:50:24,442 --> 00:50:28,254
es capaz de hacer frente.
412
00:50:28,279 --> 00:50:32,598
Las leyes, la oscuridad,
las almas de los muertos.
413
00:50:32,623 --> 00:50:36,442
Hay quienes ya han
perdido la cabeza.
414
00:50:36,467 --> 00:50:42,301
Y quien, para las aventuras,
tiene pasaporte.
415
00:50:42,770 --> 00:50:47,598
Es un carrusel de
noches sin dormir.
416
00:50:47,623 --> 00:50:55,598
A la carrera, a través de bosques y
jardines. Una vida pasada en la embriaguez.
417
00:50:55,623 --> 00:51:02,123
Es un sueño de redención y riqueza...
418
00:51:30,736 --> 00:51:35,073
Pobres ladrones,
una carga para el Estado.
419
00:51:35,098 --> 00:51:39,573
Buscaban un trabajo
bien remunerado.
420
00:51:45,243 --> 00:51:49,401
Piénsenlo, queridos
míos, lo que hace la ley.
421
00:51:49,426 --> 00:51:54,133
Protege a quienes
explotan su trabajo.
422
00:52:02,490 --> 00:52:07,086
En esta situación,
¿qué quieres juzgar?
423
00:52:07,111 --> 00:52:14,959
Los ladrones de tumbas son sólo una
gota en el océano. Una gota en el océano.
424
00:52:29,181 --> 00:52:32,365
No puedes ver nada,
mira hacia abajo.
425
00:52:35,131 --> 00:52:38,959
¿qué quieres juzgar?
426
00:52:39,037 --> 00:52:47,917
Los ladrones de tumbas son sólo una
gota en el océano. Una gota en el océano.
427
00:53:44,698 --> 00:53:45,901
Ey, chico.
428
00:53:46,339 --> 00:53:49,151
¡Foto!
¿Foto?
429
00:53:49,176 --> 00:53:50,228
¿Yo?
Fotografía.
430
00:53:51,890 --> 00:53:52,870
Espera, espera.
431
00:53:59,511 --> 00:54:00,729
Vamos.
432
00:54:00,789 --> 00:54:03,297
Gracias, muy amable.
433
00:54:04,076 --> 00:54:05,484
¿Es un templo?
434
00:54:05,532 --> 00:54:07,779
- Sí, templo.
- Qué hermoso.
435
00:54:08,451 --> 00:54:10,092
- Adiós.
- Adiós.
436
00:54:22,858 --> 00:54:26,014
CURSO RÁPIDO DE ITALIANO
437
00:54:26,092 --> 00:54:28,904
EXPERTO
438
00:54:35,381 --> 00:54:37,287
ROBAR
439
00:54:42,834 --> 00:54:45,037
TE MATO
440
00:54:48,256 --> 00:54:50,740
¡QUÉ DOLOR!
441
00:54:58,443 --> 00:55:01,615
🎵 [Kraftwerk - Spacelab] 🎵
442
00:55:41,255 --> 00:55:45,036
ESTAMOS DE ACUERDO
443
00:55:45,161 --> 00:55:47,271
ESTAMOS EN EL
ESQUEMA DE LAS COSAS
444
00:55:47,296 --> 00:55:48,933
¡EXCELENTE!
445
00:55:48,958 --> 00:55:54,714
¿QUÉ DESEAS?
NADA.
446
00:56:01,729 --> 00:56:03,948
- ¿Puedo irme?
- Sí.
447
00:57:53,356 --> 00:57:55,496
- Agárrese fuerte, señora.
- Sí, señora.
448
00:57:56,319 --> 00:57:59,168
Olvidó su termo,
pero estamos en camino.
449
00:58:00,200 --> 00:58:04,167
- ¿Vienes con nosotras?
- Sí, claro.
450
00:58:05,614 --> 00:58:07,634
Oh, qué delgado estás.
451
00:58:07,659 --> 00:58:10,279
Muy delgado.
452
00:58:10,304 --> 00:58:12,386
- ¿Estás comiendo?
- Sí.
453
00:58:12,860 --> 00:58:15,808
- ¿Comiendo lo suficiente?
- Sí, sí, por supuesto.
454
00:58:18,313 --> 00:58:21,797
Cuando Beniamina vuelva y
te encuentre así, no estará bien.
455
00:58:22,406 --> 00:58:25,000
Ve a buscar unas galletas,
están en la cocina.
456
00:58:25,403 --> 00:58:27,000
Para ponerte muy fuerte.
457
00:58:27,641 --> 00:58:31,251
- ¡Ya te lo dije, la señora no puede verte!
- Mamá, por favor...
458
00:58:32,188 --> 00:58:33,891
- ¡Por favor!
- ¡Por favor!
459
00:58:34,657 --> 00:58:36,485
¡De ninguna manera!
460
00:58:40,391 --> 00:58:41,750
Estoy bajando.
461
00:58:43,416 --> 00:58:44,797
En una hora o dos,
cuando escuches la puerta,
462
00:58:44,822 --> 00:58:47,526
tomas a tu hermano y te
escondes en el dormitorio.
463
00:58:48,964 --> 00:58:50,135
¡Ni un pío!
464
00:58:50,822 --> 00:58:51,525
¡Adiós!
465
00:58:53,167 --> 00:58:54,760
Adiós, mi amor.
466
00:58:56,526 --> 00:58:57,370
Cuídalo.
467
00:59:15,151 --> 00:59:16,306
¿Puedo?
468
00:59:23,161 --> 00:59:24,979
Puedes quedártelo.
469
00:59:31,948 --> 00:59:33,104
¿Qué es?
470
00:59:36,854 --> 00:59:39,036
Es algo que suena.
471
00:59:39,532 --> 00:59:41,083
¿Puedo ver?
472
00:59:41,108 --> 00:59:42,115
Sí.
473
00:59:47,896 --> 00:59:49,506
Es una campana, la
474
00:59:49,531 --> 00:59:51,458
llamamos campana.
475
00:59:51,912 --> 00:59:54,672
Siempre me llamas
con una campana.
476
00:59:55,847 --> 00:59:57,380
Puedes quedártela.
477
00:59:58,810 --> 00:59:59,896
¿Es un regalo?
478
01:00:01,106 --> 01:00:02,771
- ¿Para mí?
- Vamos.
479
01:00:02,997 --> 01:00:04,857
Gracias, pero...
Espera.
480
01:00:06,841 --> 01:00:08,421
¿Ves la estación de allí?
481
01:00:09,013 --> 01:00:10,966
Sí, está bien.
482
01:00:14,459 --> 01:00:16,159
Oh, tenía tantas
ganas de verlo...
483
01:00:21,141 --> 01:00:23,547
La ciudad y el campo.
484
01:00:24,793 --> 01:00:27,793
Cuantas veces he pasado
por esta estación para
485
01:00:27,818 --> 01:00:30,407
recoger a mis hijas
que regresan de un viaje.
486
01:00:30,432 --> 01:00:34,047
Ri...par...be...lla.
487
01:00:34,072 --> 01:00:36,891
- Me parece un poco abandonada.
- Riparbella.
488
01:00:37,488 --> 01:00:41,188
He hecho viajar mucho a mis hijas.
Es importante viajar.
489
01:00:41,782 --> 01:00:45,860
¿Y quién podría retener a Beniamina?
Quería tomar todos los trenes.
490
01:00:45,885 --> 01:00:47,969
Qué curiosa eres, Beniamina.
491
01:00:47,994 --> 01:00:50,634
Verás cuando vuelva,
cuánto nos contará.
492
01:00:50,659 --> 01:00:54,409
- Señora, ¿de quién es?
- ¿La estación? No es de nadie.
493
01:00:55,542 --> 01:00:59,424
- ¿Qué quiere decir con que no es de nadie?
- ¡Es pública! Es de todos.
494
01:01:00,784 --> 01:01:03,143
Disculpe señora, pero
¿es de todos o de nadie?
495
01:01:04,096 --> 01:01:05,760
Eres complicada.
496
01:01:06,536 --> 01:01:08,156
Es una estación abandonada.
497
01:02:03,037 --> 01:02:04,224
Buen día.
498
01:02:04,249 --> 01:02:06,474
Trajimos a los cachorros.
499
01:02:09,110 --> 01:02:10,235
Un momento.
500
01:02:14,454 --> 01:02:15,891
El Inglés está aquí.
501
01:02:17,016 --> 01:02:18,485
Sí, está aquí.
502
01:02:18,510 --> 01:02:20,719
- ¿Es un cachorro?
- Sí, lo es.
503
01:02:20,744 --> 01:02:24,500
- ¿Puedo ver?
- Mejor no, estás enfermo.
504
01:02:26,360 --> 01:02:28,695
Sr. Harrison, qué sorpresa.
505
01:02:28,720 --> 01:02:30,531
Bienvenido.
Por favor venga.
506
01:02:31,247 --> 01:02:33,919
Oiga, estuve en la fila antes.
507
01:02:33,944 --> 01:02:36,850
Es un caso especial,
señora, una emergencia.
508
01:02:49,843 --> 01:02:53,383
Spartaco estará muy
feliz de que hayas vuelto.
509
01:02:55,913 --> 01:02:57,944
- ¿Cuántas piezas hay?
- 18.
510
01:03:00,382 --> 01:03:01,975
- ¿En total?
- Sí.
511
01:03:39,735 --> 01:03:43,426
Spartaco dice: finalmente
te acordaste de mí.
512
01:03:43,451 --> 01:03:46,719
Toma mi parte,
no quiero deudas.
513
01:03:46,744 --> 01:03:48,337
Tu parte, ¿verdad?
514
01:03:49,222 --> 01:03:52,622
Spartaco esperaba algo mejor
después de todo este tiempo.
515
01:03:53,572 --> 01:03:55,165
Pero eran Legatus (militares).
516
01:03:55,190 --> 01:03:57,190
Del siglo IV,
una mujer con velo...
517
01:03:57,215 --> 01:03:59,299
La encontramos,
ese era el trabajo.
518
01:04:00,443 --> 01:04:03,424
Spartaco dice que son
objetos de uso común.
519
01:04:03,668 --> 01:04:05,361
La tumba de los pobres.
520
01:04:05,386 --> 01:04:08,580
- ¿Qué quieres decir con gente pobre?
- No todos eran faraones...
521
01:04:10,682 --> 01:04:12,017
Recibido.
522
01:04:12,655 --> 01:04:14,158
Sí, todo aquí.
523
01:04:15,485 --> 01:04:16,783
Pago.
524
01:04:22,293 --> 01:04:24,927
- Tómalo o déjalo.
- Tómalo, tómalo.
525
01:04:52,413 --> 01:04:55,094
La pala.
¿Para que la usas?
526
01:04:56,423 --> 01:04:58,922
Es para sembrar frijol.
527
01:04:59,215 --> 01:05:01,703
¿Sembrar frijol en esta época del año?
Te lo diré.
528
01:05:02,240 --> 01:05:04,792
Debe ser por eso
que no están brotando.
529
01:05:05,065 --> 01:05:07,542
- Te lo dije.
- ¿Cómo iba a saberlo?
530
01:05:08,520 --> 01:05:09,740
No te hagas el listo.
531
01:05:10,274 --> 01:05:12,948
Estamos vigilando de cerca,
especialmente a él.
532
01:05:13,472 --> 01:05:16,120
Inglés.
¿Estamos claros?
533
01:05:18,176 --> 01:05:19,370
Gracias.
534
01:05:24,703 --> 01:05:27,875
¿Qué es eso? Ese objeto.
¿Es propiedad del Estado?
535
01:05:27,920 --> 01:05:29,020
El de abajo.
536
01:05:29,051 --> 01:05:30,281
- ¿Éste?
- Sí.
537
01:05:30,594 --> 01:05:33,188
- ¿Propiedad del Estado?
- No, no.
538
01:05:33,213 --> 01:05:34,938
Es mío...
539
01:05:34,963 --> 01:05:37,531
Arthur, ¿cómo se llama?
540
01:05:37,775 --> 01:05:40,031
Un falo apotropaico.
541
01:05:40,257 --> 01:05:42,117
Un falo trobálico.
542
01:05:42,142 --> 01:05:45,281
- Sabes lo que es, ¿no?
- Sé lo que es apotropaico.
543
01:05:45,306 --> 01:05:46,641
Sí, lo sé.
544
01:05:46,666 --> 01:05:48,366
Aquí, pertenecía a mi abuelo.
545
01:05:48,391 --> 01:05:50,091
Su abuelo se lo regaló.
546
01:05:58,075 --> 01:05:59,168
¡Mario!
547
01:06:02,324 --> 01:06:03,136
Gracias.
548
01:06:03,840 --> 01:06:05,496
Te lo contaré, ¿vale?
549
01:06:11,979 --> 01:06:15,651
También podemos construir
uno como este. ¿Te gusta?
550
01:06:15,676 --> 01:06:17,010
Es asqueroso.
551
01:06:17,760 --> 01:06:18,854
¡Arthur!
552
01:06:19,526 --> 01:06:20,198
¡Arthur!
553
01:06:23,653 --> 01:06:25,776
Quería presentarlos en tu casa.
554
01:06:27,276 --> 01:06:28,385
¡Hola!
555
01:06:36,104 --> 01:06:37,401
Cuánta gente.
556
01:06:38,494 --> 01:06:39,603
Cirillo.
557
01:06:40,766 --> 01:06:41,782
Colombia.
558
01:06:42,969 --> 01:06:44,109
Y yo soy Italia.
559
01:06:45,297 --> 01:06:47,437
Hola, encantado de conocerte.
560
01:06:47,769 --> 01:06:49,234
¡Y viva Italia!
561
01:06:51,422 --> 01:06:55,188
🎵 [Banda del Comitato - Il Tango Delle Capinere] 🎵
562
01:07:00,421 --> 01:07:03,203
Y luego haces la bebida.
¿Quién te enseñó a trabajar así?
563
01:07:03,228 --> 01:07:05,796
- ¿Eres una imbécil?
- ¡Te dije que todo estaba bien!
564
01:07:06,391 --> 01:07:07,703
Gracias.
565
01:08:33,151 --> 01:08:36,776
Oculta tu descubrimiento.
Mira lo que son los hombres.
566
01:08:49,479 --> 01:08:51,338
¡Vete, Kafir!
567
01:09:19,260 --> 01:09:23,323
🎵 [Banda del Comitato - Venti km al giorno] 🎵
568
01:10:34,131 --> 01:10:35,990
Ven conmigo.
569
01:10:50,959 --> 01:10:55,068
🎵 [Banda del Comitato - E'un Paradosso] 🎵
570
01:11:21,578 --> 01:11:24,978
Amigos míos, qué idiotas.
571
01:12:02,506 --> 01:12:04,615
¡Chicos, miren lo que encontré!
572
01:12:05,396 --> 01:12:07,536
¡El trono!
573
01:12:07,561 --> 01:12:10,412
Eres valiente para
entrar en esa agua.
574
01:12:10,437 --> 01:12:12,787
¡Esa agua está contaminada!
¡No!
575
01:13:03,469 --> 01:13:06,157
¿Qué hiciste con ese?
576
01:13:06,182 --> 01:13:09,313
¿Embrujado?
¿Eres una bruja?
577
01:13:10,356 --> 01:13:14,078
Qué lugar, es como una cloaca.
578
01:13:14,201 --> 01:13:17,453
Es un lugar al que venimos todo el tiempo.
Una especie de cementerio.
579
01:13:17,485 --> 01:13:19,938
¡Ey!
Mira esto.
580
01:13:20,911 --> 01:13:22,669
¿Cementerio?
¿En qué sentido?
581
01:13:23,423 --> 01:13:25,203
¿Qué otro significado?
582
01:13:25,599 --> 01:13:28,813
Mira esto en el suelo.
Son tumbas.
583
01:13:32,189 --> 01:13:35,235
Vamos a salir de aquí.
Por favor, es una lástima.
584
01:13:35,260 --> 01:13:36,672
¿Tienes miedo?
585
01:13:36,697 --> 01:13:38,110
¡Estás asustada!
586
01:13:38,458 --> 01:13:40,818
Oye, Viva Italia le
tiene miedo a las tumbas.
587
01:13:41,052 --> 01:13:43,036
Pero son de hace dos mil años.
588
01:14:05,720 --> 01:14:08,366
El conductor sintió algo.
589
01:14:10,962 --> 01:14:13,273
¿Está enfermo?
¿Qué pasó?
590
01:14:13,298 --> 01:14:16,460
No, son sólo sus quimeras,
¿sabes?
591
01:14:16,485 --> 01:14:18,195
¿Pero por qué no te lo dijo?
592
01:14:18,618 --> 01:14:20,976
¿Cómo ganamos dinero?
593
01:14:21,001 --> 01:14:22,445
No.
594
01:14:23,109 --> 01:14:24,835
Abrimos las tumbas.
595
01:14:34,552 --> 01:14:37,677
Siempre venimos aquí y
nunca pensamos en abrir.
596
01:14:42,131 --> 01:14:43,381
¿Qué pasa?
597
01:14:44,208 --> 01:14:46,302
¡Ciérrala!
¡Ciérrala!
598
01:14:48,021 --> 01:14:50,553
Quizás encuentren algo.
599
01:14:50,578 --> 01:14:51,858
¿Cualquier cosa?
600
01:14:52,483 --> 01:14:53,963
El conjunto funerario.
601
01:14:55,757 --> 01:14:58,357
Las ofrendas dejadas
para los muertos.
602
01:14:58,562 --> 01:15:01,982
Creían que estas cosas
salvaban el alma, ¿sabes?
603
01:15:02,007 --> 01:15:03,732
Para salvar almas.
604
01:15:04,612 --> 01:15:07,451
Fabia, ven y ayuda.
605
01:15:07,497 --> 01:15:10,127
Fabiana esto, Fabiana aquello.
606
01:15:12,253 --> 01:15:13,733
Fabi, haz esto,
Fabi, haz aquello...
607
01:15:18,404 --> 01:15:19,378
Arthur.
608
01:15:21,669 --> 01:15:23,955
¿Esto también es
de un hombre muerto?
609
01:15:23,980 --> 01:15:26,314
Déjame ver...
Quizás.
610
01:15:26,893 --> 01:15:28,717
Sí, de la tumba de un niño.
611
01:15:30,425 --> 01:15:31,536
¡Fabiana!
612
01:15:31,646 --> 01:15:34,097
- ¿Qué?
- ¡Ayúdame a cerrarla!
613
01:15:34,231 --> 01:15:36,974
- ¡Por favor!
- ¡No, que caven! ¡Suficiente!
614
01:15:36,999 --> 01:15:40,293
¿Qué debemos hacer?
¿Robar las cosas de los espíritus?
615
01:15:42,517 --> 01:15:43,684
¡No lo soporto más!
616
01:15:45,444 --> 01:15:48,864
Hay cosas ahí abajo que fueron
hechas para los ojos humanos.
617
01:15:50,480 --> 01:15:51,731
Pero de espíritus.
618
01:15:55,403 --> 01:15:57,075
¡Mierda!
619
01:15:57,126 --> 01:16:00,037
¡Oye, Arthur! ¡Estas no
son cosas para hombres!
620
01:16:01,537 --> 01:16:03,757
Señorita, es usted muy amable.
621
01:16:04,083 --> 01:16:05,642
Pero es un dolor de cabeza.
622
01:16:05,667 --> 01:16:06,376
¡Váyase, váyase!
623
01:16:06,401 --> 01:16:07,689
¡Váyase!
624
01:16:09,152 --> 01:16:10,892
Fabiana, ayúdame.
625
01:16:11,377 --> 01:16:13,237
Tenemos que llamar a la policía.
626
01:16:13,262 --> 01:16:14,970
¿Pero qué policía?
627
01:16:14,995 --> 01:16:16,470
Vete, cretina.
628
01:16:18,629 --> 01:16:19,781
¿Y Beniamina?
629
01:16:21,272 --> 01:16:22,875
¿Ella sabe lo que haces?
630
01:16:27,643 --> 01:16:30,016
¿No te dijo que
Beniamina está muerta?
631
01:16:33,019 --> 01:16:34,297
Encantador, eh.
632
01:16:36,910 --> 01:16:38,141
Vete a casa.
633
01:16:50,265 --> 01:16:52,375
Quítate ese fastidio.
634
01:16:53,250 --> 01:16:54,327
Vete, vete.
635
01:16:54,352 --> 01:16:55,626
¡Los maldigo!
636
01:17:03,985 --> 01:17:06,516
¡Si te dicen que te
calles, deberías callarte!
637
01:17:08,645 --> 01:17:10,085
¡Mira aquí!
638
01:17:11,881 --> 01:17:14,662
Siento algo.
Tenemos que ampliarlo.
639
01:17:29,850 --> 01:17:32,178
Caray...
¡Intacto!
640
01:19:21,057 --> 01:19:22,599
Hay animales.
641
01:19:23,052 --> 01:19:24,349
Qué hermoso.
642
01:19:26,928 --> 01:19:28,756
Hay una ofrenda.
643
01:19:29,584 --> 01:19:31,053
Está inundado.
644
01:19:58,037 --> 01:19:59,709
Está todo pintado.
645
01:20:01,716 --> 01:20:03,099
Qué espectáculo.
646
01:20:03,577 --> 01:20:04,717
Mira eso.
647
01:20:07,724 --> 01:20:08,756
¡Qué hermoso!
648
01:20:16,156 --> 01:20:20,916
¿Hace años los etruscos
nos dejaron esto aquí?
649
01:20:23,216 --> 01:20:25,822
Nos esperan 2,000 años.
650
01:20:28,557 --> 01:20:30,870
Es un regalo que nos han hecho.
651
01:20:39,318 --> 01:20:41,256
Mario...
Ella es una diosa.
652
01:20:41,678 --> 01:20:43,896
No lo creo, no lo creo.
653
01:20:44,626 --> 01:20:48,036
Esto fue algo funerario,
este es un santuario.
654
01:20:49,418 --> 01:20:50,781
Un templo.
655
01:20:54,220 --> 01:20:56,156
Todos vamos a ser ricos.
656
01:21:23,282 --> 01:21:25,360
Continúa, sostén esto.
657
01:21:27,641 --> 01:21:29,532
¿Qué carajo estás haciendo?
658
01:21:30,548 --> 01:21:32,141
- ¡Mierda!
- ¡Cálmate, cálmate!
659
01:21:33,563 --> 01:21:36,079
¡La volveremos a colocar!
660
01:21:36,104 --> 01:21:37,469
¡Lo hemos hecho antes!
661
01:21:41,985 --> 01:21:44,751
La sacamos en pedazos.
662
01:21:59,250 --> 01:22:01,162
¡Chicos, escuchen!
663
01:22:24,047 --> 01:22:26,641
¿Esa loca realmente
llamó a la policía?
664
01:22:29,157 --> 01:22:32,719
Abajo, abajo.
Somos la mayoría.
665
01:22:35,347 --> 01:22:37,844
- Mantengan la calma.
- Hay dos policías.
666
01:22:41,766 --> 01:22:44,032
¡Son dos!
667
01:22:47,063 --> 01:22:48,469
¿Cuántos hay?
668
01:22:49,442 --> 01:22:53,797
Hay dos, tres, cuatro, cinco...
669
01:22:54,176 --> 01:22:56,453
Aumentaron el presupuesto militar.
670
01:22:58,688 --> 01:23:01,578
Hay demasiados, tenemos que correr.
¡Vamos!
671
01:23:09,141 --> 01:23:11,704
Tenemos que irnos,
está lleno de policías.
672
01:23:23,995 --> 01:23:25,839
¿Quieres quedarte allí otra vez?
673
01:23:32,883 --> 01:23:35,385
¡Arthur!
674
01:23:41,049 --> 01:23:42,307
¡Vamos, Arthur!
675
01:24:32,923 --> 01:24:35,251
¡Abrázalo, abrázalo!
676
01:24:37,985 --> 01:24:39,095
¿Por qué?
677
01:24:39,276 --> 01:24:41,260
¿Por qué no nos siguieron?
678
01:24:41,979 --> 01:24:45,651
- Es mejor.
- ¡Maldita perra, éramos ricos!
679
01:24:46,902 --> 01:24:48,323
¿Por qué?
680
01:24:49,259 --> 01:24:51,010
¿Por qué no nos siguieron?
681
01:24:58,854 --> 01:25:03,323
🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵
682
01:25:14,925 --> 01:25:17,085
¡Muy bien, trae esa cuerda!
683
01:27:27,921 --> 01:27:29,177
Cierra.
684
01:27:34,569 --> 01:27:36,038
Vamos, cierra.
685
01:27:36,063 --> 01:27:37,423
¡Gracias!
686
01:29:27,474 --> 01:29:29,099
- ¿Qué pasó?
- Es Arthur.
687
01:29:29,474 --> 01:29:31,849
- Él está de vuelta.
- Pensé que era un fantasma.
688
01:29:36,041 --> 01:29:37,521
Te traeré algo, mamá.
689
01:29:37,546 --> 01:29:41,526
La echamos tan pronto
como descubrimos a los niños.
690
01:29:42,333 --> 01:29:44,503
Te dije que ella no era buena.
691
01:29:44,528 --> 01:29:47,902
- Nunca me gustó.
- Pero fui yo quien escuchó llorar al bebé.
692
01:29:47,927 --> 01:29:49,605
Todas hemos hablado,
chicas, ya es suficiente.
693
01:29:49,630 --> 01:29:52,792
- ¿Sabes lo que descubrió mamá?
- Ella no solo estaba escondiendo a un niño,
694
01:29:52,817 --> 01:29:54,433
¡había dos!
695
01:29:54,458 --> 01:29:57,473
- A veces incluso más.
- Y no me tomaste en serio.
696
01:29:57,526 --> 01:29:58,495
Mamá, por aquí.
697
01:30:04,029 --> 01:30:06,478
Qué ladrona.
Y mentirosa.
698
01:30:08,247 --> 01:30:13,028
¡Mamá, debe haber sido
horrible conocer a esos dos niños!
699
01:30:14,342 --> 01:30:16,669
Ustedes también
fueron niños una vez.
700
01:30:17,282 --> 01:30:19,682
Pobre criatura escondida
debajo de la cama.
701
01:30:19,940 --> 01:30:21,731
¿Pero cómo te sientes ahora?
702
01:30:22,794 --> 01:30:23,763
Vieja.
703
01:30:31,635 --> 01:30:33,557
¿Y esta casa, mamá?
704
01:30:33,582 --> 01:30:35,042
Se está desmoronando.
705
01:30:35,067 --> 01:30:36,464
Una vivienda.
706
01:30:36,509 --> 01:30:39,947
Y ese aire húmedo te enfermará.
707
01:30:39,972 --> 01:30:42,999
Estarás mejor en un lugar.
708
01:30:43,024 --> 01:30:45,369
Y basta de estos
estudiantes de canto.
709
01:30:45,394 --> 01:30:48,635
Encontramos una
clínica hermosa, mamá.
710
01:30:48,660 --> 01:30:52,135
- Allí te atenderán muy bien.
- Estarás rodeada de naturaleza.
711
01:30:52,160 --> 01:30:55,060
Llena de flores,
con tantos nuevos amigos...
712
01:30:55,903 --> 01:30:58,253
¿Puedo quedármelo?
En realidad no lo usas.
713
01:31:00,832 --> 01:31:03,425
- Podemos vender todo.
- ¡Qué loco!
714
01:31:03,879 --> 01:31:06,316
Y si Beniamina regresa, no
715
01:31:06,341 --> 01:31:08,551
encontrará a nadie esperándola.
716
01:31:13,592 --> 01:31:15,113
Ella no va a volver.
717
01:31:36,662 --> 01:31:39,891
-¡Spartaco!
- No hay nadie, estamos cerrando.
718
01:31:39,916 --> 01:31:42,836
Abre la puerta,
por favor, llámalo.
719
01:31:43,740 --> 01:31:45,615
Así que voy a hablar
con él yo mismo.
720
01:31:49,222 --> 01:31:51,303
- ¡Pirro!
- ¡Melodie!
721
01:31:51,538 --> 01:31:53,225
¿Dónde está Spartaco?
722
01:31:53,543 --> 01:31:56,943
Spartaco no está, no volverá
hasta la semana que viene.
723
01:31:57,459 --> 01:31:59,381
¿Necesitas algo?
724
01:32:00,288 --> 01:32:01,959
¿Puedo ayudarte?
725
01:32:48,150 --> 01:32:53,010
La siguiente jugada es el momento
que hemos estado esperando.
726
01:33:02,778 --> 01:33:04,166
Sí, lo sé.
727
01:33:04,698 --> 01:33:07,151
Es impresionante.
728
01:33:09,103 --> 01:33:14,697
La pieza forma parte de una
herencia que data de antes de 1937.
729
01:33:15,807 --> 01:33:18,713
Pero se ha conservado
todos estos años.
730
01:33:20,245 --> 01:33:21,885
¿Qué puedo decir?
731
01:33:22,870 --> 01:33:24,479
De espaldas, por favor.
732
01:33:26,494 --> 01:33:28,807
¿Cuánta gente
pagaría por verla?
733
01:33:29,448 --> 01:33:33,135
¡Miles, millones,
miles de millones!
734
01:33:33,160 --> 01:33:34,682
El detalle.
735
01:33:35,947 --> 01:33:39,572
Aquí creo que estamos
ante la nueva Venus de Milo.
736
01:33:39,823 --> 01:33:42,666
La nueva Victoria de Samotracia.
737
01:33:42,885 --> 01:33:47,197
Es ella, la diosa
de los animales.
738
01:33:49,682 --> 01:33:53,791
¡Conozcan a Cibelle de Etruria!
739
01:34:05,463 --> 01:34:09,317
¿Quién es esta mujer?
740
01:34:09,632 --> 01:34:11,244
- ¿Quién es Spartaco?
- Es ella.
741
01:34:11,301 --> 01:34:16,061
Ella es única, antigua, moderna...
742
01:34:16,093 --> 01:34:19,733
Ella no tiene rostro,
lo que simboliza que...
743
01:34:19,758 --> 01:34:21,073
Ella podría ser...
744
01:34:21,098 --> 01:34:22,838
Cualquiera de nosotros.
745
01:34:25,655 --> 01:34:30,995
Certificación, datos, documentos.
¿Podemos ver los documentos?
746
01:34:31,924 --> 01:34:34,244
Sí, claro, los documentos,
por favor.
747
01:34:38,360 --> 01:34:39,869
El documento...
748
01:34:43,542 --> 01:34:47,885
Ya ha sido fechado con carbono en el
siglo V a.C.
749
01:34:48,392 --> 01:34:51,666
Perfectamente conservado,
excepto la cabeza.
750
01:34:51,691 --> 01:34:55,344
Es invaluable.
751
01:34:57,270 --> 01:35:04,094
Pero para eso estamos aquí.
Para apreciar lo que no tiene precio.
752
01:35:04,416 --> 01:35:06,422
Un momento, por favor.
753
01:35:11,579 --> 01:35:13,891
¿Te has vuelto loca
al traerlos aquí?
754
01:35:15,756 --> 01:35:20,755
- ¡No! ¡Aquí hay muchos representantes de museos!
- ¡Pero tienen algo súper importante de qué hablar!
755
01:35:20,780 --> 01:35:22,928
Necesitas hablar con ellos.
756
01:35:25,103 --> 01:35:29,224
Escucha Spartaco...
Necesitamos hablar.
757
01:35:32,958 --> 01:35:35,490
De esa manera,
yo también tengo cara.
758
01:35:35,568 --> 01:35:36,771
¡Cállate!
759
01:35:37,878 --> 01:35:41,931
Mi sobrina se divirtió
mucho presenciando tu...
760
01:35:42,397 --> 01:35:44,103
Cómo lo llamas....
761
01:35:45,587 --> 01:35:46,759
¿Don?
762
01:35:53,150 --> 01:35:56,165
El don de encontrar cosas ocultas.
763
01:35:57,449 --> 01:36:00,349
Disculpa, los americanos
quieren hablar contigo.
764
01:36:01,405 --> 01:36:04,780
Ofréceles más
champán y vete, rápido.
765
01:36:04,805 --> 01:36:06,264
¡Me voy!
766
01:36:14,348 --> 01:36:18,160
Aunque intentes ensuciarte,
intenta ser un delincuente.
767
01:36:18,185 --> 01:36:20,770
Seguirá siendo lo que es.
768
01:36:23,338 --> 01:36:25,018
Míralos.
769
01:36:26,942 --> 01:36:28,130
Míralos.
770
01:36:28,732 --> 01:36:31,504
Lo que hacen les provoca una
sensación de importancia.
771
01:36:31,529 --> 01:36:38,109
Se sienten comerciantes de arte, depredadores,
pero no son más que engranajes de una rueda.
772
01:36:40,342 --> 01:36:42,264
Sirviéndonos.
773
01:36:42,289 --> 01:36:47,209
Un día el óxido los
comerá y no quedará nada.
774
01:36:57,822 --> 01:36:59,041
¿Qué dijo ella?
775
01:37:01,195 --> 01:37:03,713
Le estaba preguntando
a mi amigo Arthur.
776
01:37:03,738 --> 01:37:06,135
Si te gusta mi estatua.
777
01:37:07,106 --> 01:37:09,541
Ah, ¿por qué nuestro
amigo Arthur no te lo dijo?
778
01:37:09,566 --> 01:37:12,197
Por eso estamos aquí,
por la estatua.
779
01:37:12,222 --> 01:37:13,994
Es nuestra.
780
01:37:14,019 --> 01:37:17,599
Qué tontería, la estatua ya
tiene certificado de procedencia.
781
01:37:17,629 --> 01:37:19,072
Y tenemos una cabeza.
782
01:37:19,097 --> 01:37:19,931
¿Qué?
783
01:37:19,956 --> 01:37:24,036
La cabeza, encontramos la estatua,
y tenemos la cabeza para probarlo.
784
01:37:25,485 --> 01:37:27,587
Sí, está aquí.
785
01:37:28,115 --> 01:37:30,618
Vamos, Arthur, llévala aquí.
786
01:37:30,643 --> 01:37:32,697
Te dije que era importante.
787
01:37:41,227 --> 01:37:43,630
Dijiste que la
estatua no tiene precio.
788
01:37:43,655 --> 01:37:46,025
¿Y la cabeza?
¿Cuánto cuesta?
789
01:37:49,765 --> 01:37:50,962
Chantaje.
790
01:37:50,987 --> 01:37:52,524
Exacto, un chantaje.
791
01:37:52,549 --> 01:37:54,821
De lo contrario,
iremos allí y les diremos
792
01:37:54,846 --> 01:37:57,853
a tus amigos cómo
encontrar tus tesoros.
793
01:37:58,771 --> 01:38:01,993
Déjame ver esa cabeza.
Si vale algo.
794
01:38:02,018 --> 01:38:05,349
- Primero, el precio.
- Primero, la cabeza.
795
01:38:05,374 --> 01:38:06,318
¡El precio!
796
01:38:06,343 --> 01:38:08,863
No tires demasiado fuerte de la
cuerda, sólo yo puedo comprarla.
797
01:38:08,888 --> 01:38:10,678
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy segura.
798
01:38:10,703 --> 01:38:12,583
- Entonces veamos.
- ¡Cállate!
799
01:38:12,608 --> 01:38:13,896
Debe ser falsa.
800
01:38:14,896 --> 01:38:18,216
Es real, la encontramos.
801
01:38:18,241 --> 01:38:20,141
El precio, el precio.
802
01:38:34,005 --> 01:38:35,172
Arthur.
803
01:38:36,063 --> 01:38:37,079
Querido...
804
01:38:37,104 --> 01:38:39,969
Déjame ver esa cabeza.
805
01:39:35,081 --> 01:39:38,000
No fuiste hecha para
los ojos de un hombre.
806
01:39:49,374 --> 01:39:50,954
Suena interesante.
807
01:41:23,141 --> 01:41:24,344
Disculpa.
808
01:41:25,611 --> 01:41:26,906
Ah, eres tú.
809
01:41:27,538 --> 01:41:30,334
Un encendedor, por favor.
810
01:41:33,946 --> 01:41:36,021
Guárdalo, puede que lo necesites.
811
01:41:41,056 --> 01:41:42,537
Mientras estemos aquí...
812
01:41:43,847 --> 01:41:45,662
Quería preguntarte.
813
01:41:45,690 --> 01:41:48,875
¿No sabrás dónde se
celebrará mi funeral?
814
01:41:49,412 --> 01:41:50,328
¿Cómo?
815
01:41:52,842 --> 01:41:54,422
Mi conjunto funerario.
816
01:41:55,688 --> 01:41:59,501
Había un jarrón sin
decoración y dos vasijas
817
01:41:59,526 --> 01:42:03,125
de cerámica gris, una
grande y otra pequeña.
818
01:42:03,735 --> 01:42:06,141
Y también un peroné de
oro, que estaba atrapado aquí.
819
01:42:07,278 --> 01:42:10,578
Y me gustó mucho,
así que pensé que tal vez...
820
01:42:12,827 --> 01:42:14,563
Pero yo...
821
01:42:17,557 --> 01:42:19,797
No comprendo.
822
01:42:19,822 --> 01:42:21,016
Lo siento.
823
01:42:21,943 --> 01:42:24,156
Ya que estás aquí, disfrutémoslo.
824
01:42:24,181 --> 01:42:26,966
No encontramos las
piezas de nuestro set.
825
01:42:26,991 --> 01:42:29,731
Había un gran jarrón griego,
826
01:42:29,756 --> 01:42:32,766
para beber, ¿qué más había?
827
01:42:32,791 --> 01:42:35,490
Tenía una pintura de un ciervo.
828
01:42:35,515 --> 01:42:37,915
Un ciervo, era hermoso,
este me gustó mucho.
829
01:42:37,940 --> 01:42:42,220
También dejaron un
sonajero, con un pájaro pintado.
830
01:42:42,245 --> 01:42:44,299
- Hermoso.
- Era bronce.
831
01:42:45,500 --> 01:42:46,783
¿Lo viste?
832
01:42:48,282 --> 01:42:49,142
¿Amigo?
833
01:42:51,597 --> 01:42:52,917
Espera un minuto, por favor.
834
01:42:52,942 --> 01:42:54,580
Necesito preguntarte algo.
835
01:42:55,520 --> 01:42:56,845
Gracias, ¿puedo?
836
01:42:56,870 --> 01:42:58,930
No, quería saber si...
837
01:42:58,955 --> 01:43:00,361
Sólo si viste algo.
838
01:43:00,386 --> 01:43:02,955
Algo que tenía y
ahora ya no tengo.
839
01:43:02,980 --> 01:43:04,208
Honestamente...
840
01:43:49,511 --> 01:43:53,995
🎵 [Valentino Santagati - Como pájaros en vuelo] 🎵
841
01:44:10,510 --> 01:44:14,072
842
01:44:14,097 --> 01:44:18,615
Hay vida, muerte y amor.
843
01:44:18,640 --> 01:44:26,240
Y mucho misterio detrás
de toda la alegría y el dolor.
844
01:44:34,228 --> 01:44:41,672
Pero si los humanos fueran
como pájaros en vuelo.
845
01:44:41,697 --> 01:44:45,735
Si tan solo tuvieran
846
01:44:45,760 --> 01:44:49,438
ansia de dinero.
847
01:44:49,463 --> 01:44:53,797
Serían más armoniosos.
Entre el éxtasis y el misterio.
848
01:44:53,822 --> 01:44:57,842
No crónicamente alienado
de lo sagrado y lo profano.
849
01:44:57,867 --> 01:45:01,896
Ni un miserable,
de utilidad inmediata.
850
01:45:01,921 --> 01:45:07,115
Por la ansiedad de las
ganancias, que todo lo asfixiaba.
851
01:45:08,748 --> 01:45:12,521
Mientras concluye
852
01:45:12,546 --> 01:45:16,709
el gran asunto.
853
01:45:16,734 --> 01:45:24,725
Dentro del extraño
ardía, como una rebelión.
854
01:45:32,381 --> 01:45:40,051
Pero no fue comprendido.
Lo tomaron por un loco.
855
01:45:40,076 --> 01:45:47,541
Por un idiota y
armaron un escándalo.
856
01:45:47,566 --> 01:45:51,869
Se lanzaron los insultos,
los gritos de asombro.
857
01:45:51,894 --> 01:45:55,734
Pero no lo tocaron,
con todo ese clamor.
858
01:45:55,759 --> 01:45:59,776
¿Qué estás pensando?
Una vida más plena.
859
01:46:00,088 --> 01:46:05,385
Con un corazón nutrido
de la vena más rica.
860
01:46:23,624 --> 01:46:28,684
Intentó volar,
pero sus alas no se sostenían.
861
01:46:28,709 --> 01:46:32,411
Se quedó en el suelo,
con sus viejos males.
862
01:46:34,011 --> 01:46:38,505
Por eso quería volver, después
de haber cometido tantos errores.
863
01:46:39,135 --> 01:46:43,807
Pero descubrió que
todo había cambiado.
864
01:46:43,832 --> 01:46:47,495
Ah, todo ha cambiado.
865
01:47:14,657 --> 01:47:18,032
No lo pienses más.
Está muerto.
866
01:47:27,179 --> 01:47:32,350
¡Señor, señor!
Ven aquí...
867
01:47:33,865 --> 01:47:36,506
¿Qué estás haciendo?
868
01:47:36,961 --> 01:47:39,693
Mira lo acabado que estás.
869
01:47:39,718 --> 01:47:42,210
- ¿Qué le paso a eso?
- Todo arruinado.
870
01:47:43,115 --> 01:47:46,187
- ¡Ven a comer con nosotros!
- ¡Sí, ven a comer con nosotros!
871
01:47:46,274 --> 01:47:49,871
Alejémonos de los que tienes.
872
01:47:49,896 --> 01:47:51,730
Que no saben nada.
873
01:47:51,966 --> 01:47:55,226
Una noche de estas te
llevaremos a cenar, ¿ves?
874
01:47:56,325 --> 01:48:00,497
Bebe una buena copa de
vino, come una buena comida.
875
01:48:00,522 --> 01:48:02,802
Y gana algunos kilos.
876
01:48:06,187 --> 01:48:08,974
Pasemos un lindo día juntos.
877
01:48:08,999 --> 01:48:10,943
Te llevaremos a un hermoso lugar.
878
01:48:15,598 --> 01:48:16,911
¿Cuándo?
879
01:48:36,414 --> 01:48:39,675
Mira, si quieres volver a ver
a mamá tendrás que limpiarte.
880
01:48:40,827 --> 01:48:43,157
Es una orden.
881
01:48:47,584 --> 01:48:50,411
- ¿Este?
- Sí.
882
01:49:17,026 --> 01:49:18,776
- ¿Voy?
- ¡Vamos!
883
01:49:24,432 --> 01:49:25,714
De nuevo.
884
01:49:42,688 --> 01:49:45,157
- ¿Mejor?
- Mucho mejor.
885
01:49:50,775 --> 01:49:51,915
¿Esta?
886
01:49:52,519 --> 01:49:53,469
¡Esa!
887
01:50:17,224 --> 01:50:19,422
Las cosas han cambiado un poco.
888
01:50:56,308 --> 01:50:57,828
¿Disculpa?
889
01:51:05,001 --> 01:51:06,986
¿Dónde estabas?
890
01:51:07,189 --> 01:51:12,877
¿Todo este tiempo sola y
nadie sabía dónde estabas?
891
01:51:12,902 --> 01:51:16,908
Pero nada, ya no hay madre.
¡No hay "madre", Colombina!
892
01:51:16,933 --> 01:51:19,845
Ni siquiera sabía que
te habías ido, tardé
893
01:51:19,870 --> 01:51:21,939
tanto en llegar, ¡tenía
el corazón en la mano!
894
01:51:27,611 --> 01:51:29,127
Él me siguió.
895
01:51:32,523 --> 01:51:33,851
Regresaste.
896
01:51:37,726 --> 01:51:41,570
Sí, y todo es diferente.
897
01:51:42,211 --> 01:51:43,491
Es hermoso.
898
01:51:45,737 --> 01:51:47,366
Ocupamos la estación.
899
01:51:49,304 --> 01:51:51,226
Hemos hecho un
gran trabajo, ¿no?
900
01:51:51,251 --> 01:51:54,273
- Y aún queda mucho trabajo por hacer.
- Si quieres ayudar...
901
01:51:55,207 --> 01:51:57,833
- Sobre todo porque no pertenecía a nadie.
- ¡O es de todos!
902
01:51:58,928 --> 01:52:01,288
Sí, es una instalación temporal.
903
01:52:02,318 --> 01:52:04,818
Pero la vida también es temporal.
904
01:52:07,383 --> 01:52:08,505
¿Fabiana?
905
01:52:08,576 --> 01:52:10,271
Ella también vive con nosotros.
906
01:52:11,325 --> 01:52:12,724
Mira quién es.
907
01:52:13,308 --> 01:52:14,323
Hola.
908
01:52:14,761 --> 01:52:17,980
- ¿Quién va a ayudar a descargar?
- Yo ayudaré.
909
01:52:18,292 --> 01:52:19,886
Descarguemos, chicas.
910
01:52:19,911 --> 01:52:20,871
¡Apresúrate!
911
01:52:30,417 --> 01:52:31,823
Lo siento.
912
01:52:32,209 --> 01:52:35,490
Palomitas de maíz sólo si te
portas bien durante el tratamiento.
913
01:52:35,705 --> 01:52:37,255
Todos con piojos.
914
01:52:58,289 --> 01:52:59,422
Ven.
915
01:52:59,454 --> 01:53:01,813
- Yo también te paso.
- No, Fabi.
916
01:53:01,838 --> 01:53:04,219
Vamos, tengo que
comprobar si tú también tienes.
917
01:53:18,126 --> 01:53:20,173
- ¿Te cayó en los ojos?
- ¡No!
918
01:53:20,489 --> 01:53:22,813
Yo también me salí
de ese grupo.
919
01:53:22,838 --> 01:53:24,758
Siempre al mando,
dando órdenes.
920
01:53:25,457 --> 01:53:27,691
¿Pero qué hay de ti?
¿Adónde desapareciste?
921
01:53:27,716 --> 01:53:28,832
Disculpa.
922
01:53:29,187 --> 01:53:31,488
Estaba pensando.
923
01:53:33,124 --> 01:53:35,582
Quizás Arthur pueda
quedarse con nosotros.
924
01:53:35,973 --> 01:53:37,020
¿Yo?
925
01:53:37,535 --> 01:53:39,504
- Lo hiciste.
- ¿Por cuánto tiempo?
926
01:53:40,047 --> 01:53:41,504
Un poco.
927
01:53:42,129 --> 01:53:43,910
¿Puedes cuidar niños?
928
01:53:44,318 --> 01:53:47,302
Porque puedes cuidar
niños mientras trabajamos.
929
01:53:47,327 --> 01:53:49,833
O arreglar la electricidad.
930
01:53:49,858 --> 01:53:52,490
- También podría cambiar las ventanas.
- Y limpiar el baño.
931
01:53:52,515 --> 01:53:54,639
Buscamos jornalero.
932
01:53:54,664 --> 01:53:57,624
- ¿Sabes cocinar, hacer ragú?
- ¿Y crepes?
933
01:53:57,820 --> 01:53:59,921
- Necesito un masaje.
- Chicos, ustedes están locos.
934
01:53:59,946 --> 01:54:01,701
¿Quieres ser mi sirviente?
935
01:54:01,726 --> 01:54:05,038
¿Preparas el desayuno y
a la cama cada mañana?
936
01:54:08,271 --> 01:54:09,554
¡Encontré uno!
937
01:54:09,799 --> 01:54:11,132
Encontré un piojo.
938
01:54:11,157 --> 01:54:12,297
No es posible.
939
01:54:35,591 --> 01:54:36,825
No, no.
940
01:54:36,850 --> 01:54:38,357
El sirviente.
941
01:57:39,307 --> 01:57:45,120
🎵 [Monteverdi's L'Orfeo - Symphony Act V: II] 🎵
942
01:59:28,488 --> 01:59:29,526
Nada.
943
01:59:32,705 --> 01:59:34,119
¿Estás cansado, Arthur?
944
01:59:34,144 --> 01:59:36,307
¿Cansado, señor?
945
01:59:37,072 --> 01:59:38,369
No hay nada.
946
01:59:39,149 --> 01:59:43,719
¿Pero cómo es posible que no haya nada?
Spartaco dice que estás iluminado.
947
01:59:43,744 --> 01:59:44,859
Vamos.
948
01:59:44,884 --> 01:59:47,531
Me han dicho que eres
muy bueno en este juego.
949
01:59:51,250 --> 01:59:52,290
Vamos, vamos.
950
01:59:52,609 --> 01:59:53,707
Ven aquí.
951
01:59:53,732 --> 01:59:54,772
¡Más rápido!
952
01:59:56,764 --> 01:59:58,827
- ¿Murió allí?
- No, está vivo.
953
01:59:59,171 --> 02:00:00,233
¡Vamos!
954
02:00:06,976 --> 02:00:08,514
Cálmate, coopera.
955
02:00:15,498 --> 02:00:19,307
- Muéstranos lo que hay en tu bolsillo.
- Sácalo, veamos.
956
02:00:19,342 --> 02:00:21,962
- Nadie te tocará.
- Ven, muéstrame.
957
02:00:29,324 --> 02:00:30,644
Es oro, es oro.
958
02:00:30,856 --> 02:00:32,427
Oro puro, señor.
959
02:00:32,452 --> 02:00:34,252
¿No pudiste encontrarlo?
960
02:00:34,443 --> 02:00:35,708
¿Dónde lo encontraste?
961
02:00:46,793 --> 02:00:49,697
¿Puedes encontrarlo, Arthur?
962
02:01:15,114 --> 02:01:16,674
Aquí.
963
02:01:45,521 --> 02:01:46,833
¡Hay algo!
964
02:01:47,740 --> 02:01:49,130
¡Hay algo!
965
02:02:09,057 --> 02:02:11,229
[La paloma cantando]
966
02:02:15,191 --> 02:02:16,557
Entra, Arthur.
967
02:02:17,728 --> 02:02:18,947
¿Por qué yo?
968
02:02:18,972 --> 02:02:21,332
Porque el honor es tuyo.
Lo encontraste.
969
02:02:21,357 --> 02:02:23,157
Así es como trabajamos.
970
02:07:29,670 --> 02:07:35,107
🎵 [Franco Battiato - Gli Uccelli] 🎵
68853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.