All language subtitles for La.Chimera.2023.WEB-DL.1080p-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,684 --> 00:01:32,544 Entonces eres tú. 2 00:01:36,374 --> 00:01:37,779 La cara de mi última esposa. 3 00:02:01,521 --> 00:02:03,583 ¿Te has dado cuenta de que el sol está aquí? 4 00:02:08,105 --> 00:02:09,229 ¿Estás aquí? 5 00:02:51,550 --> 00:02:53,290 Buenos días, boletos por favor. 6 00:02:53,469 --> 00:02:54,524 Aquí tiene. 7 00:02:55,985 --> 00:02:57,063 Señor. 8 00:02:59,164 --> 00:03:00,516 Señor. 9 00:03:01,867 --> 00:03:03,148 Estaba soñando. 10 00:03:03,992 --> 00:03:07,078 Lo siento, pero nunca sabrá cómo terminará. 11 00:03:07,461 --> 00:03:09,726 Muestre su boleto, por favor. 12 00:03:21,574 --> 00:03:23,334 ¿Cuál es el boleto más caro? 13 00:03:35,196 --> 00:03:38,680 Disculpa, ¿de dónde eres? 14 00:03:40,075 --> 00:03:41,172 ¿Vienes de lejos? 15 00:03:43,422 --> 00:03:45,485 - Sí, un poco. - ¿De dónde? 16 00:03:47,546 --> 00:03:49,063 No importa. 17 00:03:52,259 --> 00:03:53,446 ¿Son de aquí? 18 00:03:54,380 --> 00:03:55,125 Sí. 19 00:03:55,945 --> 00:03:57,816 - ¿Es tan obvio? - Sí, lo es. 20 00:03:58,304 --> 00:04:00,450 Qué lindo es. 21 00:04:04,359 --> 00:04:05,849 ¿Han visto en la región... 22 00:04:06,820 --> 00:04:09,696 que hay cuadros... 23 00:04:11,776 --> 00:04:13,203 viejos? 24 00:04:15,136 --> 00:04:16,435 Y tu perfil. 25 00:04:16,796 --> 00:04:20,175 - ¿El mío? - Sí, sí tal vez... 26 00:04:21,100 --> 00:04:25,350 No sé si conocen un perfil así... 27 00:04:29,083 --> 00:04:30,280 ¿Una gran nariz? 28 00:04:30,876 --> 00:04:32,341 No, no, en realidad... 29 00:04:32,811 --> 00:04:34,391 Es hermoso. 30 00:04:35,340 --> 00:04:38,354 - ¿Son indispensables? - No, no, es solo que... 31 00:04:41,328 --> 00:04:43,635 ¡Madre mía! Qué hedor aquí. 32 00:04:43,660 --> 00:04:46,302 Díganle a este apuesto caballero que necesita lavarse. 33 00:04:47,151 --> 00:04:49,951 ¿Hace cuánto que no te cambiaste esos calcetines, compadre? 34 00:04:50,040 --> 00:04:52,340 Pero hoy es tu día de suerte, mira. 35 00:04:52,365 --> 00:04:55,906 Necesitas calcetines nuevos, lamento decirlo, apestan mucho. 36 00:04:55,980 --> 00:04:59,415 Un poco de perfume para sus narices. 37 00:04:59,440 --> 00:05:02,902 ¿No es? Un caballero tan encantador apestando así. 38 00:05:02,927 --> 00:05:05,833 ¿Cómo están chicas guapas? ¿Cómo están aguantando? 39 00:05:06,126 --> 00:05:08,509 Y ahora va a fumar para disimular el olor. 40 00:05:10,276 --> 00:05:12,814 Sólo he experimentado un hedor como ese en... 41 00:05:12,839 --> 00:05:14,700 Suficiente, ¿qué carajo? 42 00:05:28,234 --> 00:05:29,285 Quédate tranquilo. 43 00:05:29,310 --> 00:05:31,298 Tengan cuidado con este, es peligroso. 44 00:05:31,430 --> 00:05:33,857 ¿Sabes lo que voy a hacer? Voy a darte un regalo, chico. 45 00:05:36,042 --> 00:05:37,178 Qué cosa. 46 00:05:38,953 --> 00:05:41,639 Hay un criminal cerca, caballeros. 47 00:05:42,273 --> 00:05:44,890 Vamos, enfréntame. 48 00:05:44,915 --> 00:05:46,440 ¿Quién quiere calcetines? 49 00:06:42,131 --> 00:06:44,519 - ¿Qué es? - Gente. 50 00:06:44,593 --> 00:06:45,955 ¿Puedo ver? 51 00:06:51,820 --> 00:06:55,180 La Quimera @pelisdefestivales 52 00:07:39,564 --> 00:07:40,860 ¡Vamos, vamos! 53 00:07:42,665 --> 00:07:46,342 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Spartaco dijo que vendrías. 54 00:07:46,463 --> 00:07:49,974 ¿Quién más pagó al abogado? 55 00:07:50,920 --> 00:07:53,406 Te lo devolveré todo. 56 00:07:54,540 --> 00:07:56,375 Te lo devolveré todo. 57 00:07:56,400 --> 00:08:00,028 No es necesario, él no quiere nada, dijo que tienes que hablar con él. 58 00:08:00,331 --> 00:08:01,590 ¿Hablarle? 59 00:08:02,120 --> 00:08:03,618 ¡Vete a la mierda! 60 00:08:04,017 --> 00:08:05,571 ¡Vamos, Arthur! 61 00:08:05,640 --> 00:08:07,495 ¡Vamos, no lo hagas así! 62 00:08:07,901 --> 00:08:10,131 ¡No te hagas el duro! 63 00:08:12,060 --> 00:08:14,340 ¡Para, por favor! ¡Escúchame! 64 00:08:15,216 --> 00:08:17,843 Lamentamos lo que pasó ese día, esa noche. 65 00:08:17,868 --> 00:08:20,548 No nos dimos cuenta de que te habían dejado atrás. 66 00:08:22,543 --> 00:08:23,863 No desperdicies saliva. 67 00:08:26,347 --> 00:08:27,978 ¿Desperdiciar saliva? 68 00:08:28,002 --> 00:08:30,002 Eso es lo que le enseñé, "desperdiciar saliva". 69 00:08:46,715 --> 00:08:47,780 ¡Vete a casa! 70 00:08:50,831 --> 00:08:54,396 🎵 [Vasco Rossi - Vado al Maximo]🎵 71 00:09:23,061 --> 00:09:26,016 ¡No, aquí no, a casa! No quiero ver a nadie. 72 00:09:26,041 --> 00:09:29,873 Nadie... ¡vamos, cinco minutos! Ellos son tus amigos. 73 00:09:30,303 --> 00:09:32,012 ¡Solo un brindis! 74 00:09:36,563 --> 00:09:38,209 ¡Míralos! 75 00:09:39,254 --> 00:09:40,436 ¡Finalmente! 76 00:09:40,461 --> 00:09:43,971 Y luego, todo acabado, 77 00:09:44,037 --> 00:09:45,348 calvo, ¿quién ha hecho tanto? 78 00:09:45,373 --> 00:09:47,468 Arthur quiere volver a casa. 79 00:09:47,493 --> 00:09:51,229 Vamos a solucionarlo y luego él hablará contigo y brindaremos, ¿eh, Arthur? 80 00:09:51,254 --> 00:09:53,563 No, vayamos directo al grano, después de tanto tiempo. 81 00:09:53,588 --> 00:09:54,715 No, gracias. 82 00:09:54,740 --> 00:09:56,328 Muy bien, vamos. 83 00:09:56,353 --> 00:09:58,027 ¡Mario! Subamos al auto. 84 00:09:59,733 --> 00:10:00,533 ¡Mierda! 85 00:10:04,958 --> 00:10:06,558 Eso es todo chicos, lo intenté. 86 00:12:47,465 --> 00:12:48,686 Disculpa. 87 00:12:48,818 --> 00:12:50,492 - ¿Arthur? - Sí. 88 00:12:52,035 --> 00:12:54,438 - Eres tú, ¿verdad? - Sí, soy yo. 89 00:12:54,568 --> 00:12:56,966 Estoy buscando a la Sra. Flora. 90 00:12:57,718 --> 00:13:00,433 Sí, lo sé. Ella no habla de nada más. 91 00:13:01,077 --> 00:13:02,469 Arthur esto, 92 00:13:02,579 --> 00:13:03,827 Arthur aquello. 93 00:13:04,224 --> 00:13:06,248 - ¿Puedo verla? - Sí. 94 00:13:06,502 --> 00:13:07,625 Creo que sí. 95 00:13:09,129 --> 00:13:11,429 - ¿Ahora? - Sí, claro. 96 00:13:11,985 --> 00:13:13,587 Espera, estaré contigo. 97 00:13:31,569 --> 00:13:32,696 Señora. 98 00:13:32,769 --> 00:13:35,958 - Señora, ¿estaba usted fumando? - Pero me lo diste tú. 99 00:13:37,090 --> 00:13:41,344 - Es él. - Oh, finalmente. 100 00:13:42,341 --> 00:13:43,932 Mi amigo. 101 00:13:44,323 --> 00:13:48,337 Mi querido amigo, mi único amigo. 102 00:13:48,362 --> 00:13:49,929 Llévame allí, vamos. 103 00:13:50,077 --> 00:13:51,491 Qué desastre. 104 00:13:52,311 --> 00:13:56,137 Esa pierna funciona, mira. 105 00:13:56,162 --> 00:13:58,667 Puedo manejarla con calma. 106 00:13:58,692 --> 00:14:00,212 Esa... 107 00:14:00,237 --> 00:14:01,817 Entonces, silla de ruedas. 108 00:14:01,842 --> 00:14:03,159 Muy cómoda. 109 00:14:03,565 --> 00:14:06,379 Es un gran invento, la silla de ruedas. 110 00:14:06,404 --> 00:14:10,601 ¿No lo ves? Te dije que volvería, chica desconfiada. 111 00:14:11,045 --> 00:14:13,821 Es el novio de Beniamina. 112 00:14:14,388 --> 00:14:16,634 Ve a hacer café. ¡Ve, ve! 113 00:14:20,907 --> 00:14:22,557 ¿La has encontrado? 114 00:14:23,936 --> 00:14:26,961 - No aún no. - Beniamina... 115 00:14:27,984 --> 00:14:30,233 No pierdas la esperanza. 116 00:14:30,258 --> 00:14:33,048 La encontrarás. Solo continúa. 117 00:14:33,073 --> 00:14:35,001 Sí, pero... 118 00:14:35,511 --> 00:14:38,519 No podía buscarla desde donde estaba. 119 00:14:38,544 --> 00:14:40,959 Pero siempre encuentras de todo, ¿no? 120 00:14:40,984 --> 00:14:42,444 Sí, claro. 121 00:14:42,518 --> 00:14:44,448 ¿Pero qué es? ¿Está listo? 122 00:14:44,844 --> 00:14:46,790 Pero este café está frío. 123 00:14:46,815 --> 00:14:50,170 ¡No, uno nuevo! Tienes que pasar el café ahora, caliente. 124 00:14:50,195 --> 00:14:52,661 Todo está bien, gracias. 125 00:14:52,686 --> 00:14:55,856 Pero mira lo educado que es. Es un amor. 126 00:14:57,057 --> 00:14:58,952 ¿Alguna vez has comido algo? 127 00:14:59,128 --> 00:15:01,237 Tengo que decirles a las chicas que estás aquí. 128 00:15:04,077 --> 00:15:06,348 ¿Qué haces ahí, muda y empalada? 129 00:15:07,724 --> 00:15:11,163 - ¿Qué debo hacer? - Ve a hacer los ejercicios... 130 00:15:11,188 --> 00:15:14,240 Oh, y trae leña, el ejercicio ayuda. 131 00:15:14,265 --> 00:15:16,759 No cantas con el cerebro, cantas con el cuerpo. 132 00:15:16,796 --> 00:15:17,814 Ve, ve. 133 00:15:22,721 --> 00:15:27,707 Es un poco "impicciona". ¿Conoces esta palabra? 134 00:15:28,008 --> 00:15:30,676 Significa que quiere escuchar nuestra conversación. 135 00:15:30,959 --> 00:15:33,679 - ¿No estás de acuerdo? - Sí, tal vez. 136 00:15:33,704 --> 00:15:35,457 Ella quiere cantar. 137 00:15:35,535 --> 00:15:39,285 Pero ella es, como dicen... "stonata". 138 00:15:39,310 --> 00:15:43,591 Desentona como una campana. No sabe cantar, pobrecita. 139 00:16:15,507 --> 00:16:16,883 ¿Cómo estás? 140 00:16:21,053 --> 00:16:22,410 - Buen día. - Hola. 141 00:16:23,891 --> 00:16:25,639 Mi amor, ¿cómo estás? 142 00:16:27,416 --> 00:16:29,360 Estoy bien, mira quién está aquí... 143 00:16:32,466 --> 00:16:33,999 Arthur está aquí. 144 00:16:34,841 --> 00:16:38,780 Arthur, ¿tienes ojos claros? La verdad es que no lo sé. 145 00:16:38,805 --> 00:16:40,684 En mi opinión, está mal vestido. 146 00:16:40,709 --> 00:16:43,507 Es un fanfarrón, deja la casa despeinado... ¡y tiene agallas! 147 00:16:43,532 --> 00:16:47,453 ¿Tienes algo de ropa? ¿Por qué no miramos en la habitación de papá? 148 00:16:47,478 --> 00:16:49,660 Pantalones, camisas. Te prepararé una bolsa. 149 00:16:49,685 --> 00:16:52,376 - ¡No puedes querer vestir a todo el mundo! - ¿Por qué no? 150 00:16:52,401 --> 00:16:54,906 ¿Te acuerdas? ¿Cómo se llamaba? 151 00:16:54,931 --> 00:16:56,108 ¿Con esos? 152 00:16:56,161 --> 00:16:57,104 ¡Sí, eso! 153 00:16:57,129 --> 00:16:59,859 - ¡Es perfecto! Está muy bueno. - Está bien. 154 00:17:02,934 --> 00:17:04,473 Oh Italia, gracias. 155 00:17:06,338 --> 00:17:07,271 Come. 156 00:17:09,914 --> 00:17:13,033 - ¿Quién es esa? - Es la estudiante de canto. 157 00:17:16,862 --> 00:17:18,976 ¿Aún no has almorzado? 158 00:17:19,001 --> 00:17:21,974 - ¿Y a eso le llamas almuerzo? - ¿Quieres que le hagamos carne asada? 159 00:17:21,999 --> 00:17:24,080 No lo sé, algo calentito, decente. 160 00:17:24,105 --> 00:17:26,932 ¿Qué estás diciendo? La comida es genial. 161 00:17:27,144 --> 00:17:30,507 Italia es una gran cocinera. Ella también tiene talento para la música. 162 00:17:30,532 --> 00:17:31,757 - ¿Música? - ¡Sí! 163 00:17:31,782 --> 00:17:33,542 Cambiemos de registro entonces. 164 00:17:33,567 --> 00:17:35,467 - ¿Quieres contarlo? - Sí quiero. 165 00:17:36,558 --> 00:17:39,354 Arthur, hemos encontrado un trabajo para ti. 166 00:17:39,379 --> 00:17:43,807 - Un trabajo de verdad. - En una nave de construcción. 167 00:17:44,843 --> 00:17:47,430 Se acabó la fiesta en casa de mamá... 168 00:17:48,295 --> 00:17:50,912 ¿Quieres empezar a trabajar mañana? 169 00:17:54,404 --> 00:17:56,371 - No, gracias. - Solo imagina. 170 00:17:56,396 --> 00:18:00,672 Eres un verdadero payaso, ¿lo sabías? Y pensar que Beniamina te amaba tanto. 171 00:18:00,697 --> 00:18:01,707 ¿Cómo lo he hecho? 172 00:18:03,112 --> 00:18:04,272 Ella todavía lo ama. 173 00:18:05,303 --> 00:18:06,503 Basta, Nella, siéntate. 174 00:18:07,041 --> 00:18:08,035 ¡Siéntate! 175 00:18:25,706 --> 00:18:28,700 Italia, ¿puedes tomar el plato, por favor? 176 00:18:28,725 --> 00:18:32,165 Y un fuego para encender el cigarrillo. 177 00:18:32,991 --> 00:18:33,749 ¡Gracias! 178 00:18:34,190 --> 00:18:36,045 ¿Fumando en el interior? 179 00:18:36,347 --> 00:18:38,407 Puede fumar porque es un hombre, a diferencia de nosotras aquí. 180 00:18:39,229 --> 00:18:40,849 Nunca nos permitieron encender un cigarrillo. 181 00:18:40,942 --> 00:18:42,718 Yo clasificaré la ropa. 182 00:18:42,764 --> 00:18:44,280 ¿Y esa estudiante? 183 00:18:44,341 --> 00:18:48,687 Ella no es una estudiante, es una criada disfrazada de estudiante. 184 00:18:48,712 --> 00:18:51,480 - Todos lo sabemos, ¿no? - Por supuesto que lo sabemos. 185 00:18:51,505 --> 00:18:54,821 Mamá es inteligente, hace su trabajo sin pagar, es manipuladora... 186 00:18:54,846 --> 00:18:56,209 Muy bien, eso es suficiente. 187 00:19:02,380 --> 00:19:03,587 ¡Suficiente! 188 00:19:04,983 --> 00:19:07,206 - ¿Qué pasa? - ¿Se han enterado? 189 00:19:07,534 --> 00:19:08,573 ¿Qué? 190 00:19:08,598 --> 00:19:10,956 Hay un bebé llorando. 191 00:19:12,461 --> 00:19:15,007 - ¿Es un corderito? - No, no es un corderito. 192 00:19:15,032 --> 00:19:16,932 Es un bebé llorando. 193 00:19:16,957 --> 00:19:18,005 No escuché. 194 00:21:00,646 --> 00:21:02,097 ¿Qué estás haciendo aquí? 195 00:21:03,298 --> 00:21:06,813 La Sra. Flora me dijo que entregara estas cosas. 196 00:21:09,311 --> 00:21:10,415 Toma. 197 00:21:17,270 --> 00:21:19,437 Para la fiebre, para medirla. 198 00:21:21,082 --> 00:21:22,142 ¿Qué estás haciendo? 199 00:21:23,228 --> 00:21:24,568 ¿Estás loco? 200 00:21:24,593 --> 00:21:25,702 ¡Se va a romper! 201 00:21:36,377 --> 00:21:38,583 Estás bien instalado. 202 00:21:42,663 --> 00:21:43,740 Hermoso... 203 00:21:45,457 --> 00:21:48,544 ¿Qué son estas cosas? 204 00:21:53,290 --> 00:21:54,765 Cosas viejas. 205 00:21:57,369 --> 00:21:59,069 Eso lo han visto muchos ojos. 206 00:21:59,539 --> 00:22:00,555 ¿Qué? 207 00:22:02,946 --> 00:22:05,646 Cosas que ya han sido vistas por muchos ojos. 208 00:22:07,505 --> 00:22:08,801 ¡Occhi! 209 00:22:12,009 --> 00:22:13,977 No es occhiè... ¡Occhi! 210 00:22:14,002 --> 00:22:15,178 Gracias. 211 00:22:15,203 --> 00:22:18,499 Si quieres, te puedo dar un curso. 212 00:22:18,617 --> 00:22:19,691 ¿Tú? 213 00:22:20,687 --> 00:22:21,732 Sí. 214 00:22:24,584 --> 00:22:25,944 Es un buen refugio. 215 00:22:27,985 --> 00:22:30,405 En medio del bosque, entre los árboles. 216 00:22:31,860 --> 00:22:34,609 Donde nací también está lleno de árboles. 217 00:22:36,938 --> 00:22:38,258 Andiroba. 218 00:22:39,088 --> 00:22:40,168 Jacaranda. 219 00:22:42,089 --> 00:22:44,549 Lo único que me gustó del lugar. 220 00:22:54,455 --> 00:22:56,042 ¿De qué te ríes? 221 00:22:57,081 --> 00:22:58,337 Echa un vistazo. 222 00:22:58,362 --> 00:22:59,948 ¿No es eso extraño? 223 00:23:00,265 --> 00:23:03,964 Parece una persona plantada boca abajo. 224 00:23:05,870 --> 00:23:08,604 ¡Allá! Cuando la rama se parte. 225 00:23:09,495 --> 00:23:11,979 - ¿Ves? - No. 226 00:23:14,226 --> 00:23:16,241 Éste es mejor. 227 00:23:17,393 --> 00:23:19,710 Quizás ahora puedas verlo. 228 00:23:28,319 --> 00:23:30,038 ¿Qué es eso? 229 00:23:31,522 --> 00:23:33,085 ¡Qué carajo! 230 00:23:36,583 --> 00:23:37,772 ¿Arthur? 231 00:23:38,654 --> 00:23:40,115 ¿Arthur? 232 00:23:44,310 --> 00:23:48,169 🎵 [Monteverdi's L'Orfeo - Symphony Act III: I] 🎵 233 00:24:33,860 --> 00:24:36,218 Aquí están tus cosas. 234 00:24:36,243 --> 00:24:38,031 Tus queridas baratijas. 235 00:24:38,056 --> 00:24:41,812 ¿Qué pensaste? ¿Qué habíamos robado de debajo del árbol? 236 00:24:42,181 --> 00:24:43,901 Toma. Eso es todo, ¿vale? 237 00:25:04,165 --> 00:25:08,117 No podíamos dejarlo ahí. La policía registró todo. 238 00:25:08,142 --> 00:25:11,392 - Cuestionaron a todos. - Le iban a aumentar la pena. 239 00:25:11,417 --> 00:25:13,994 Y en lugar de dar las gracias, apareces aquí furioso. 240 00:25:14,019 --> 00:25:15,337 ¿Qué estás haciendo? 241 00:25:18,737 --> 00:25:20,354 Creo... 242 00:25:20,522 --> 00:25:23,979 Los llevaré a Spartaco. Debo pagar lo que debo. 243 00:25:24,004 --> 00:25:28,041 ¡Llévaselo a Spartaco! Muéstrale tu querida cerámica. 244 00:25:28,147 --> 00:25:31,605 Así que, en lugar de llevar a Spartaco, 245 00:25:31,693 --> 00:25:34,396 ¿por qué no añadimos algunas cosas más? 246 00:25:34,499 --> 00:25:37,311 - ¿Somos un grupo otra vez? - ¡No, gracias! 247 00:25:40,852 --> 00:25:41,939 ¿Qué deseas? 248 00:25:41,964 --> 00:25:43,892 - El hacha. - Rápido, vamos. 249 00:25:45,290 --> 00:25:48,130 Tómala y vete. 250 00:26:00,852 --> 00:26:04,477 Arthur, ¿quieres jubilarte? El ingrediente del aburrimiento. 251 00:26:05,089 --> 00:26:08,351 Doblegado por la vida. "Su cu becca mazzarella musce". 252 00:26:08,423 --> 00:26:09,583 ¿Qué mazzarella? 253 00:26:11,102 --> 00:26:13,442 No estás engañando a nadie. 254 00:26:14,365 --> 00:26:18,902 Sé que no puedes descansar pensando en las cosas que aún quedan ahí abajo. 255 00:26:19,239 --> 00:26:20,899 Y como hay cosas ahí abajo... 256 00:27:39,489 --> 00:27:45,114 🎵 [Archibald Mizzi - Marcia the King]🎵 257 00:29:08,727 --> 00:29:13,232 Mírala aquí, la ponemos aquí. 258 00:29:13,257 --> 00:29:15,874 ¡Eres hermoso! 259 00:29:20,529 --> 00:29:22,294 Disculpen. 260 00:29:22,319 --> 00:29:25,536 Discúlpenme, por favor. 261 00:29:25,561 --> 00:29:28,427 Disculpen, una foto, por favor. 262 00:29:29,013 --> 00:29:31,651 - ¿Puedo tomar una foto? - ¡Una foto! 263 00:29:32,984 --> 00:29:34,334 Sí, sólo una foto. 264 00:29:37,569 --> 00:29:39,639 No, no te escondas. 265 00:29:39,913 --> 00:29:42,412 Sólo una foto, por favor... 266 00:29:45,743 --> 00:29:47,686 ¡No, no, por favor! 267 00:29:47,711 --> 00:29:49,834 - Disculpa, ¿nos conocemos? - No, no nos conocemos. 268 00:29:50,291 --> 00:29:53,213 Pero he oído hablar de ti. 269 00:29:53,564 --> 00:29:56,883 - Y de él, el Inglés... - ¿Yo? 270 00:29:57,433 --> 00:29:58,933 Soy amiga de Spartaco. 271 00:29:59,181 --> 00:30:01,883 - Ah, ¿amiga de Spartaco? - Sí. 272 00:30:01,908 --> 00:30:05,388 ¡Qué grosero es tu amigo! 273 00:30:06,185 --> 00:30:07,914 No, es así cuando bebe. 274 00:30:07,939 --> 00:30:09,351 ¡Él es un idiota! 275 00:30:09,376 --> 00:30:12,752 - Dice eso porque ya está comprometida. - ¿Y si no lo estuviera? 276 00:30:12,777 --> 00:30:14,471 ¿Lo recomendarías? 277 00:30:14,496 --> 00:30:16,376 Siempre lo recomendamos. 278 00:30:16,401 --> 00:30:21,479 Pero ya no mira a las chicas. Sólo piensa en los suyos, que se han ido. 279 00:30:25,476 --> 00:30:26,836 Está bien, hazlo así. 280 00:30:59,396 --> 00:31:05,303 🎵 [Verdi - Noi Siamo Zingarelle (La Traviata)]🎵 281 00:31:41,021 --> 00:31:42,786 ¡Señor! 282 00:31:44,358 --> 00:31:45,427 Venga conmigo. 283 00:31:45,452 --> 00:31:47,568 Le mostraré algo. 284 00:31:48,317 --> 00:31:50,514 Venga, es importante. 285 00:31:51,452 --> 00:31:53,296 Muchas cosas. 286 00:32:17,928 --> 00:32:18,974 ¡Mario! 287 00:32:19,283 --> 00:32:23,205 Tienes que ver el agujero perfecto que ha hecho, todo alrededor. 288 00:32:23,453 --> 00:32:29,158 Mi abuelo decía que a una mujer, llévala a orinar en la arena. 289 00:32:29,183 --> 00:32:33,236 Si el agujero que queda es redondo, hermoso, entonces cásate con ella. 290 00:32:33,261 --> 00:32:35,580 Pero si es poco profundo y desigual... 291 00:32:36,138 --> 00:32:40,892 - ¿Cómo es que nunca te casaste? - Quizás ella sea la indicada, ¿eh? 292 00:32:40,952 --> 00:32:46,152 La has visto, esa mujer es un adorno de la naturaleza. 293 00:32:47,011 --> 00:32:49,131 - Si eso crees... - ¡Melodie! 294 00:32:49,472 --> 00:32:50,981 ¿Sabes lo que eres? 295 00:32:51,006 --> 00:32:53,146 ¡Un adorno de la naturaleza! 296 00:32:53,171 --> 00:32:56,700 ¡Gracias, Piero! Pero ayúdame, ¿adónde voy? 297 00:33:01,594 --> 00:33:04,614 - Despacio, despacio. Aquí tienes. - Gracias. 298 00:33:06,735 --> 00:33:09,423 ¡Despacio, despacio y girando! 299 00:33:11,547 --> 00:33:15,832 Ahora vamos a mostrarte cosas que a los arqueólogos ni se les ocurriría ver. 300 00:33:15,857 --> 00:33:18,923 Los etruscos me parecen fascinantes. 301 00:33:18,948 --> 00:33:23,748 Tan bohemio y alejado del mito romano... 302 00:33:24,220 --> 00:33:26,173 Es como dice mi tía: 303 00:33:26,447 --> 00:33:32,027 "Tal vez si los etruscos todavía estuvieran aquí, no habría tanto machismo en Italia". 304 00:33:32,329 --> 00:33:37,329 ¿Sabías que en la sociedad etrusca... las mujeres estaban al mando? 305 00:33:38,603 --> 00:33:40,587 ¡Brava, gran observación! 306 00:33:41,853 --> 00:33:43,697 - Aquí están. - ¡Ya era hora! 307 00:33:43,775 --> 00:33:46,525 - Llegué tarde. - Me di cuenta, estábamos esperando. 308 00:33:47,010 --> 00:33:48,665 Vamos, vámonos. 309 00:33:56,478 --> 00:33:59,610 Aquí es donde está el tesoro. 310 00:34:00,087 --> 00:34:02,415 ¡Está lleno de artefactos! 311 00:34:03,028 --> 00:34:07,324 Pero estamos de acuerdo, ¿no? No lo arruines. 312 00:34:09,981 --> 00:34:12,106 Pero aquí no hay nada, Katir. 313 00:34:12,131 --> 00:34:15,215 - No parece una tumba. - ¡Está vacía! 314 00:34:15,240 --> 00:34:18,230 - Debe haber sido un establo. - ¿Pero qué están diciendo? 315 00:34:18,255 --> 00:34:21,239 En esta zona mi familia encontró muchos artefactos. 316 00:34:21,264 --> 00:34:26,498 - Jarrones, una lanza e incluso una estatua. - ¿Y dónde están todas estas cosas? 317 00:34:26,523 --> 00:34:28,963 Desaparecieron con todo, se asustaron. 318 00:34:29,097 --> 00:34:33,159 Si el conductor quiere una comprobación de la zona... 319 00:34:38,800 --> 00:34:39,925 No hay problema. 320 00:34:40,066 --> 00:34:44,090 Y ofrécenos una copa para brindar por el maestro en este frío. 321 00:34:45,878 --> 00:34:47,207 ¡Hace frío! 322 00:34:47,910 --> 00:34:49,753 - Aquí. - Da, da, da. 323 00:34:59,863 --> 00:35:01,441 ¡Dámelo! 324 00:35:02,879 --> 00:35:04,957 ¡Date prisa que tengo sed! 325 00:35:06,832 --> 00:35:09,862 - ¿Yo también? - Enseguida. 326 00:38:54,928 --> 00:38:55,959 ¿Y qué? 327 00:39:01,746 --> 00:39:03,552 Katir, ¿qué hay aquí? 328 00:39:03,577 --> 00:39:06,027 - ¿No ves que lo está haciendo mal? - Es fernet. 329 00:39:06,052 --> 00:39:07,680 ¿Fernet? 330 00:39:08,652 --> 00:39:10,168 ¿Cómo estás? 331 00:39:12,067 --> 00:39:15,527 ¡Me siento enfermo! 332 00:39:15,552 --> 00:39:16,817 - ¡Él está enfermo! - ¡Arthur! 333 00:39:16,842 --> 00:39:18,337 ¡Está fingiendo! 334 00:39:18,362 --> 00:39:21,262 ¡Está fingiendo porque el palo se estaba moviendo! 335 00:39:21,287 --> 00:39:23,818 - ¡Hay veneno aquí! - ¡Hay cosas aquí abajo! 336 00:39:23,929 --> 00:39:26,427 ¡Estás intentando engañarme! 337 00:39:26,477 --> 00:39:28,505 ¡Ya basta, cállate! 338 00:39:28,530 --> 00:39:30,818 - Me prometieron. - ¿Te lo prometimos? 339 00:39:30,843 --> 00:39:35,327 Pero ¿quién dijo nada de cavar, eh? Puedes cavar si quieres. 340 00:39:35,352 --> 00:39:38,078 ¿Por qué no cavas un bonito hoyo? 341 00:39:38,103 --> 00:39:41,640 - ¡No solo! - Ah, ¿no solo? ¿Por qué no? 342 00:39:41,665 --> 00:39:43,358 ¿Por qué no cavas tú mismo? 343 00:39:43,383 --> 00:39:44,982 ¿Por qué? ¿Por qué? 344 00:39:45,233 --> 00:39:50,140 - ¡Porque hay fantasmas! - ¡Ahora sabes que está embrujado! 345 00:39:50,165 --> 00:39:52,890 ¡Tienes miedo de los espíritus! 346 00:39:57,286 --> 00:40:01,474 ¡Tienes miedo de que te sigan hasta la tumba! 347 00:40:31,458 --> 00:40:33,224 - ¿Dónde? - Allá. 348 00:40:34,115 --> 00:40:35,303 ¿Aquí? 349 00:40:46,603 --> 00:40:49,130 Te perdiste la nota, escucha. 350 00:40:52,256 --> 00:40:53,568 Bien, comencemos. 351 00:40:53,932 --> 00:40:59,854 🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵 352 00:41:29,590 --> 00:41:33,854 Italia, hay una gotera aquí, ¡trae algo! 353 00:41:34,229 --> 00:41:36,807 ¡Diablos, esa lluvia! 354 00:41:42,610 --> 00:41:44,672 Eres débil. 355 00:41:44,697 --> 00:41:50,010 Tu personaje ruega hablar con un dios para salvar su alma. 356 00:41:50,035 --> 00:41:52,541 Este no es el momento de bajar la voz. 357 00:41:53,703 --> 00:41:58,322 Plancha y presta atención a los pliegues. Grado perfecto, pliegue perfecto. 358 00:41:59,548 --> 00:42:01,062 ¿Puedes escucharme? 359 00:42:02,539 --> 00:42:03,938 Italia... 360 00:42:04,494 --> 00:42:06,579 ¿Eres estúpida? 361 00:42:06,604 --> 00:42:10,094 - Plancha de nuevo. Disciplina. - Sí, señora. 362 00:43:30,673 --> 00:43:31,938 ¿Qué es eso? 363 00:43:33,367 --> 00:43:34,860 No es "eso". 364 00:43:37,453 --> 00:43:39,078 "¿Quién es?" 365 00:43:45,829 --> 00:43:47,782 ¡Colombina, ven aquí! 366 00:43:47,807 --> 00:43:49,454 ¡Ven aquí, Colombina! 367 00:43:51,891 --> 00:43:53,751 Anda, llévate a tu hermano. 368 00:43:53,776 --> 00:43:58,025 Quédate con tu hermano, cuídalo y escóndete en el dormitorio, ¿vale? 369 00:43:59,994 --> 00:44:01,791 No llores. 370 00:44:12,310 --> 00:44:13,603 ¿Qué estás buscando? 371 00:44:14,793 --> 00:44:15,837 ¿Un fierro? 372 00:44:16,260 --> 00:44:17,625 ¿Grande? 373 00:44:21,156 --> 00:44:25,515 Creo que está en el armario, parecía peligroso. 374 00:44:25,562 --> 00:44:26,828 ¡Italia! 375 00:44:29,922 --> 00:44:31,062 ¿Italia? 376 00:44:34,219 --> 00:44:36,844 -¡Italia! - ¿Sí, señora? 377 00:44:42,890 --> 00:44:44,219 Aquí la tienes. 378 00:44:52,015 --> 00:44:53,030 Piedra. 379 00:44:57,703 --> 00:44:58,859 ... 380 00:45:06,140 --> 00:45:07,281 Aquí la tienes. 381 00:45:47,539 --> 00:45:51,485 Chicos, es poco profundo, pero alguien ya estuvo allí. 382 00:45:52,509 --> 00:45:55,141 La piedra ya ha sido abierta. 383 00:46:37,432 --> 00:46:39,063 ¿Qué ves? 384 00:46:46,063 --> 00:46:48,251 Mira esto, no hay nada aquí. 385 00:46:48,610 --> 00:46:52,016 - No hay nada ahí. - Mira más de cerca para ver si hay un peroné. 386 00:46:53,376 --> 00:46:57,579 - Aquí. - ¡El núcleo está ahí! 387 00:46:58,204 --> 00:47:00,907 Melodie, tómala. 388 00:47:03,219 --> 00:47:04,626 Hay un artefacto. 389 00:47:37,276 --> 00:47:41,667 Los que trabajan son de color amarillo pálido. ¡Siempre van a pie, nunca a caballo! 390 00:47:41,692 --> 00:47:46,886 Los que trabajan, trabajan duro. Los que no trabajan, ¡festejan! 391 00:47:54,941 --> 00:48:00,551 ¡Ahí tienes! ¡Mentirosos! ¡Ladrones! 392 00:48:00,936 --> 00:48:04,096 Me están quitando lo que me robaron. 393 00:48:09,646 --> 00:48:10,928 ¡Bastardos! 394 00:48:51,949 --> 00:48:56,235 Amigos, ahora les vamos a contar una historia que terminó mal para los protagonistas. 395 00:48:56,260 --> 00:49:00,475 Pero mientras vivieron depositaron sus esperanzas en ello. 396 00:49:00,500 --> 00:49:05,208 Su capacidad, su maldita voluntad, las ganas de cambiar su destino. 397 00:49:05,724 --> 00:49:08,818 🎵 [Valentino Santagati - Ottave sui Tombaroli] 🎵 398 00:49:08,959 --> 00:49:17,240 fascinante, tal vez de 399 00:49:17,265 --> 00:49:20,912 Inglaterra o Irlanda, por sus dotes de vidente, 400 00:49:20,937 --> 00:49:26,834 es el verdadero líder de un grupo. 401 00:49:26,997 --> 00:49:31,849 Coqueteó con la arqueología. 402 00:49:31,874 --> 00:49:34,771 Pero él no se casó con ella. 403 00:49:34,796 --> 00:49:39,599 Y ahora contrabandea lo que desentierra, lo que encuentra bajo tierra. 404 00:49:39,931 --> 00:49:47,115 Él y sus amigos, los otros ladrones. 405 00:49:47,415 --> 00:49:52,099 Siempre están bajo tierra. 406 00:49:52,124 --> 00:49:58,897 Son siete y hacen de todo, los ladrones. 407 00:50:02,693 --> 00:50:07,833 Cuando eres un ladrón de tumbas, realizas el sueño colectivo de los campesinos pobres. 408 00:50:07,858 --> 00:50:12,739 Encontrar un tesoro, un pasaporte para salir de la pobreza. 409 00:50:12,937 --> 00:50:17,614 Otros, en cambio, son sólo víctimas de la riqueza que aqueja a la humanidad. 410 00:50:17,838 --> 00:50:21,208 Y en estos casos, son fáciles de crueldad. 411 00:50:24,442 --> 00:50:28,254 es capaz de hacer frente. 412 00:50:28,279 --> 00:50:32,598 Las leyes, la oscuridad, las almas de los muertos. 413 00:50:32,623 --> 00:50:36,442 Hay quienes ya han perdido la cabeza. 414 00:50:36,467 --> 00:50:42,301 Y quien, para las aventuras, tiene pasaporte. 415 00:50:42,770 --> 00:50:47,598 Es un carrusel de noches sin dormir. 416 00:50:47,623 --> 00:50:55,598 A la carrera, a través de bosques y jardines. Una vida pasada en la embriaguez. 417 00:50:55,623 --> 00:51:02,123 Es un sueño de redención y riqueza... 418 00:51:30,736 --> 00:51:35,073 Pobres ladrones, una carga para el Estado. 419 00:51:35,098 --> 00:51:39,573 Buscaban un trabajo bien remunerado. 420 00:51:45,243 --> 00:51:49,401 Piénsenlo, queridos míos, lo que hace la ley. 421 00:51:49,426 --> 00:51:54,133 Protege a quienes explotan su trabajo. 422 00:52:02,490 --> 00:52:07,086 En esta situación, ¿qué quieres juzgar? 423 00:52:07,111 --> 00:52:14,959 Los ladrones de tumbas son sólo una gota en el océano. Una gota en el océano. 424 00:52:29,181 --> 00:52:32,365 No puedes ver nada, mira hacia abajo. 425 00:52:35,131 --> 00:52:38,959 ¿qué quieres juzgar? 426 00:52:39,037 --> 00:52:47,917 Los ladrones de tumbas son sólo una gota en el océano. Una gota en el océano. 427 00:53:44,698 --> 00:53:45,901 Ey, chico. 428 00:53:46,339 --> 00:53:49,151 ¡Foto! ¿Foto? 429 00:53:49,176 --> 00:53:50,228 ¿Yo? Fotografía. 430 00:53:51,890 --> 00:53:52,870 Espera, espera. 431 00:53:59,511 --> 00:54:00,729 Vamos. 432 00:54:00,789 --> 00:54:03,297 Gracias, muy amable. 433 00:54:04,076 --> 00:54:05,484 ¿Es un templo? 434 00:54:05,532 --> 00:54:07,779 - Sí, templo. - Qué hermoso. 435 00:54:08,451 --> 00:54:10,092 - Adiós. - Adiós. 436 00:54:22,858 --> 00:54:26,014 CURSO RÁPIDO DE ITALIANO 437 00:54:26,092 --> 00:54:28,904 EXPERTO 438 00:54:35,381 --> 00:54:37,287 ROBAR 439 00:54:42,834 --> 00:54:45,037 TE MATO 440 00:54:48,256 --> 00:54:50,740 ¡QUÉ DOLOR! 441 00:54:58,443 --> 00:55:01,615 🎵 [Kraftwerk - Spacelab] 🎵 442 00:55:41,255 --> 00:55:45,036 ESTAMOS DE ACUERDO 443 00:55:45,161 --> 00:55:47,271 ESTAMOS EN EL ESQUEMA DE LAS COSAS 444 00:55:47,296 --> 00:55:48,933 ¡EXCELENTE! 445 00:55:48,958 --> 00:55:54,714 ¿QUÉ DESEAS? NADA. 446 00:56:01,729 --> 00:56:03,948 - ¿Puedo irme? - Sí. 447 00:57:53,356 --> 00:57:55,496 - Agárrese fuerte, señora. - Sí, señora. 448 00:57:56,319 --> 00:57:59,168 Olvidó su termo, pero estamos en camino. 449 00:58:00,200 --> 00:58:04,167 - ¿Vienes con nosotras? - Sí, claro. 450 00:58:05,614 --> 00:58:07,634 Oh, qué delgado estás. 451 00:58:07,659 --> 00:58:10,279 Muy delgado. 452 00:58:10,304 --> 00:58:12,386 - ¿Estás comiendo? - Sí. 453 00:58:12,860 --> 00:58:15,808 - ¿Comiendo lo suficiente? - Sí, sí, por supuesto. 454 00:58:18,313 --> 00:58:21,797 Cuando Beniamina vuelva y te encuentre así, no estará bien. 455 00:58:22,406 --> 00:58:25,000 Ve a buscar unas galletas, están en la cocina. 456 00:58:25,403 --> 00:58:27,000 Para ponerte muy fuerte. 457 00:58:27,641 --> 00:58:31,251 - ¡Ya te lo dije, la señora no puede verte! - Mamá, por favor... 458 00:58:32,188 --> 00:58:33,891 - ¡Por favor! - ¡Por favor! 459 00:58:34,657 --> 00:58:36,485 ¡De ninguna manera! 460 00:58:40,391 --> 00:58:41,750 Estoy bajando. 461 00:58:43,416 --> 00:58:44,797 En una hora o dos, cuando escuches la puerta, 462 00:58:44,822 --> 00:58:47,526 tomas a tu hermano y te escondes en el dormitorio. 463 00:58:48,964 --> 00:58:50,135 ¡Ni un pío! 464 00:58:50,822 --> 00:58:51,525 ¡Adiós! 465 00:58:53,167 --> 00:58:54,760 Adiós, mi amor. 466 00:58:56,526 --> 00:58:57,370 Cuídalo. 467 00:59:15,151 --> 00:59:16,306 ¿Puedo? 468 00:59:23,161 --> 00:59:24,979 Puedes quedártelo. 469 00:59:31,948 --> 00:59:33,104 ¿Qué es? 470 00:59:36,854 --> 00:59:39,036 Es algo que suena. 471 00:59:39,532 --> 00:59:41,083 ¿Puedo ver? 472 00:59:41,108 --> 00:59:42,115 Sí. 473 00:59:47,896 --> 00:59:49,506 Es una campana, la 474 00:59:49,531 --> 00:59:51,458 llamamos campana. 475 00:59:51,912 --> 00:59:54,672 Siempre me llamas con una campana. 476 00:59:55,847 --> 00:59:57,380 Puedes quedártela. 477 00:59:58,810 --> 00:59:59,896 ¿Es un regalo? 478 01:00:01,106 --> 01:00:02,771 - ¿Para mí? - Vamos. 479 01:00:02,997 --> 01:00:04,857 Gracias, pero... Espera. 480 01:00:06,841 --> 01:00:08,421 ¿Ves la estación de allí? 481 01:00:09,013 --> 01:00:10,966 Sí, está bien. 482 01:00:14,459 --> 01:00:16,159 Oh, tenía tantas ganas de verlo... 483 01:00:21,141 --> 01:00:23,547 La ciudad y el campo. 484 01:00:24,793 --> 01:00:27,793 Cuantas veces he pasado por esta estación para 485 01:00:27,818 --> 01:00:30,407 recoger a mis hijas que regresan de un viaje. 486 01:00:30,432 --> 01:00:34,047 Ri...par...be...lla. 487 01:00:34,072 --> 01:00:36,891 - Me parece un poco abandonada. - Riparbella. 488 01:00:37,488 --> 01:00:41,188 He hecho viajar mucho a mis hijas. Es importante viajar. 489 01:00:41,782 --> 01:00:45,860 ¿Y quién podría retener a Beniamina? Quería tomar todos los trenes. 490 01:00:45,885 --> 01:00:47,969 Qué curiosa eres, Beniamina. 491 01:00:47,994 --> 01:00:50,634 Verás cuando vuelva, cuánto nos contará. 492 01:00:50,659 --> 01:00:54,409 - Señora, ¿de quién es? - ¿La estación? No es de nadie. 493 01:00:55,542 --> 01:00:59,424 - ¿Qué quiere decir con que no es de nadie? - ¡Es pública! Es de todos. 494 01:01:00,784 --> 01:01:03,143 Disculpe señora, pero ¿es de todos o de nadie? 495 01:01:04,096 --> 01:01:05,760 Eres complicada. 496 01:01:06,536 --> 01:01:08,156 Es una estación abandonada. 497 01:02:03,037 --> 01:02:04,224 Buen día. 498 01:02:04,249 --> 01:02:06,474 Trajimos a los cachorros. 499 01:02:09,110 --> 01:02:10,235 Un momento. 500 01:02:14,454 --> 01:02:15,891 El Inglés está aquí. 501 01:02:17,016 --> 01:02:18,485 Sí, está aquí. 502 01:02:18,510 --> 01:02:20,719 - ¿Es un cachorro? - Sí, lo es. 503 01:02:20,744 --> 01:02:24,500 - ¿Puedo ver? - Mejor no, estás enfermo. 504 01:02:26,360 --> 01:02:28,695 Sr. Harrison, qué sorpresa. 505 01:02:28,720 --> 01:02:30,531 Bienvenido. Por favor venga. 506 01:02:31,247 --> 01:02:33,919 Oiga, estuve en la fila antes. 507 01:02:33,944 --> 01:02:36,850 Es un caso especial, señora, una emergencia. 508 01:02:49,843 --> 01:02:53,383 Spartaco estará muy feliz de que hayas vuelto. 509 01:02:55,913 --> 01:02:57,944 - ¿Cuántas piezas hay? - 18. 510 01:03:00,382 --> 01:03:01,975 - ¿En total? - Sí. 511 01:03:39,735 --> 01:03:43,426 Spartaco dice: finalmente te acordaste de mí. 512 01:03:43,451 --> 01:03:46,719 Toma mi parte, no quiero deudas. 513 01:03:46,744 --> 01:03:48,337 Tu parte, ¿verdad? 514 01:03:49,222 --> 01:03:52,622 Spartaco esperaba algo mejor después de todo este tiempo. 515 01:03:53,572 --> 01:03:55,165 Pero eran Legatus (militares). 516 01:03:55,190 --> 01:03:57,190 Del siglo IV, una mujer con velo... 517 01:03:57,215 --> 01:03:59,299 La encontramos, ese era el trabajo. 518 01:04:00,443 --> 01:04:03,424 Spartaco dice que son objetos de uso común. 519 01:04:03,668 --> 01:04:05,361 La tumba de los pobres. 520 01:04:05,386 --> 01:04:08,580 - ¿Qué quieres decir con gente pobre? - No todos eran faraones... 521 01:04:10,682 --> 01:04:12,017 Recibido. 522 01:04:12,655 --> 01:04:14,158 Sí, todo aquí. 523 01:04:15,485 --> 01:04:16,783 Pago. 524 01:04:22,293 --> 01:04:24,927 - Tómalo o déjalo. - Tómalo, tómalo. 525 01:04:52,413 --> 01:04:55,094 La pala. ¿Para que la usas? 526 01:04:56,423 --> 01:04:58,922 Es para sembrar frijol. 527 01:04:59,215 --> 01:05:01,703 ¿Sembrar frijol en esta época del año? Te lo diré. 528 01:05:02,240 --> 01:05:04,792 Debe ser por eso que no están brotando. 529 01:05:05,065 --> 01:05:07,542 - Te lo dije. - ¿Cómo iba a saberlo? 530 01:05:08,520 --> 01:05:09,740 No te hagas el listo. 531 01:05:10,274 --> 01:05:12,948 Estamos vigilando de cerca, especialmente a él. 532 01:05:13,472 --> 01:05:16,120 Inglés. ¿Estamos claros? 533 01:05:18,176 --> 01:05:19,370 Gracias. 534 01:05:24,703 --> 01:05:27,875 ¿Qué es eso? Ese objeto. ¿Es propiedad del Estado? 535 01:05:27,920 --> 01:05:29,020 El de abajo. 536 01:05:29,051 --> 01:05:30,281 - ¿Éste? - Sí. 537 01:05:30,594 --> 01:05:33,188 - ¿Propiedad del Estado? - No, no. 538 01:05:33,213 --> 01:05:34,938 Es mío... 539 01:05:34,963 --> 01:05:37,531 Arthur, ¿cómo se llama? 540 01:05:37,775 --> 01:05:40,031 Un falo apotropaico. 541 01:05:40,257 --> 01:05:42,117 Un falo trobálico. 542 01:05:42,142 --> 01:05:45,281 - Sabes lo que es, ¿no? - Sé lo que es apotropaico. 543 01:05:45,306 --> 01:05:46,641 Sí, lo sé. 544 01:05:46,666 --> 01:05:48,366 Aquí, pertenecía a mi abuelo. 545 01:05:48,391 --> 01:05:50,091 Su abuelo se lo regaló. 546 01:05:58,075 --> 01:05:59,168 ¡Mario! 547 01:06:02,324 --> 01:06:03,136 Gracias. 548 01:06:03,840 --> 01:06:05,496 Te lo contaré, ¿vale? 549 01:06:11,979 --> 01:06:15,651 También podemos construir uno como este. ¿Te gusta? 550 01:06:15,676 --> 01:06:17,010 Es asqueroso. 551 01:06:17,760 --> 01:06:18,854 ¡Arthur! 552 01:06:19,526 --> 01:06:20,198 ¡Arthur! 553 01:06:23,653 --> 01:06:25,776 Quería presentarlos en tu casa. 554 01:06:27,276 --> 01:06:28,385 ¡Hola! 555 01:06:36,104 --> 01:06:37,401 Cuánta gente. 556 01:06:38,494 --> 01:06:39,603 Cirillo. 557 01:06:40,766 --> 01:06:41,782 Colombia. 558 01:06:42,969 --> 01:06:44,109 Y yo soy Italia. 559 01:06:45,297 --> 01:06:47,437 Hola, encantado de conocerte. 560 01:06:47,769 --> 01:06:49,234 ¡Y viva Italia! 561 01:06:51,422 --> 01:06:55,188 🎵 [Banda del Comitato - Il Tango Delle Capinere] 🎵 562 01:07:00,421 --> 01:07:03,203 Y luego haces la bebida. ¿Quién te enseñó a trabajar así? 563 01:07:03,228 --> 01:07:05,796 - ¿Eres una imbécil? - ¡Te dije que todo estaba bien! 564 01:07:06,391 --> 01:07:07,703 Gracias. 565 01:08:33,151 --> 01:08:36,776 Oculta tu descubrimiento. Mira lo que son los hombres. 566 01:08:49,479 --> 01:08:51,338 ¡Vete, Kafir! 567 01:09:19,260 --> 01:09:23,323 🎵 [Banda del Comitato - Venti km al giorno] 🎵 568 01:10:34,131 --> 01:10:35,990 Ven conmigo. 569 01:10:50,959 --> 01:10:55,068 🎵 [Banda del Comitato - E'un Paradosso] 🎵 570 01:11:21,578 --> 01:11:24,978 Amigos míos, qué idiotas. 571 01:12:02,506 --> 01:12:04,615 ¡Chicos, miren lo que encontré! 572 01:12:05,396 --> 01:12:07,536 ¡El trono! 573 01:12:07,561 --> 01:12:10,412 Eres valiente para entrar en esa agua. 574 01:12:10,437 --> 01:12:12,787 ¡Esa agua está contaminada! ¡No! 575 01:13:03,469 --> 01:13:06,157 ¿Qué hiciste con ese? 576 01:13:06,182 --> 01:13:09,313 ¿Embrujado? ¿Eres una bruja? 577 01:13:10,356 --> 01:13:14,078 Qué lugar, es como una cloaca. 578 01:13:14,201 --> 01:13:17,453 Es un lugar al que venimos todo el tiempo. Una especie de cementerio. 579 01:13:17,485 --> 01:13:19,938 ¡Ey! Mira esto. 580 01:13:20,911 --> 01:13:22,669 ¿Cementerio? ¿En qué sentido? 581 01:13:23,423 --> 01:13:25,203 ¿Qué otro significado? 582 01:13:25,599 --> 01:13:28,813 Mira esto en el suelo. Son tumbas. 583 01:13:32,189 --> 01:13:35,235 Vamos a salir de aquí. Por favor, es una lástima. 584 01:13:35,260 --> 01:13:36,672 ¿Tienes miedo? 585 01:13:36,697 --> 01:13:38,110 ¡Estás asustada! 586 01:13:38,458 --> 01:13:40,818 Oye, Viva Italia le tiene miedo a las tumbas. 587 01:13:41,052 --> 01:13:43,036 Pero son de hace dos mil años. 588 01:14:05,720 --> 01:14:08,366 El conductor sintió algo. 589 01:14:10,962 --> 01:14:13,273 ¿Está enfermo? ¿Qué pasó? 590 01:14:13,298 --> 01:14:16,460 No, son sólo sus quimeras, ¿sabes? 591 01:14:16,485 --> 01:14:18,195 ¿Pero por qué no te lo dijo? 592 01:14:18,618 --> 01:14:20,976 ¿Cómo ganamos dinero? 593 01:14:21,001 --> 01:14:22,445 No. 594 01:14:23,109 --> 01:14:24,835 Abrimos las tumbas. 595 01:14:34,552 --> 01:14:37,677 Siempre venimos aquí y nunca pensamos en abrir. 596 01:14:42,131 --> 01:14:43,381 ¿Qué pasa? 597 01:14:44,208 --> 01:14:46,302 ¡Ciérrala! ¡Ciérrala! 598 01:14:48,021 --> 01:14:50,553 Quizás encuentren algo. 599 01:14:50,578 --> 01:14:51,858 ¿Cualquier cosa? 600 01:14:52,483 --> 01:14:53,963 El conjunto funerario. 601 01:14:55,757 --> 01:14:58,357 Las ofrendas dejadas para los muertos. 602 01:14:58,562 --> 01:15:01,982 Creían que estas cosas salvaban el alma, ¿sabes? 603 01:15:02,007 --> 01:15:03,732 Para salvar almas. 604 01:15:04,612 --> 01:15:07,451 Fabia, ven y ayuda. 605 01:15:07,497 --> 01:15:10,127 Fabiana esto, Fabiana aquello. 606 01:15:12,253 --> 01:15:13,733 Fabi, haz esto, Fabi, haz aquello... 607 01:15:18,404 --> 01:15:19,378 Arthur. 608 01:15:21,669 --> 01:15:23,955 ¿Esto también es de un hombre muerto? 609 01:15:23,980 --> 01:15:26,314 Déjame ver... Quizás. 610 01:15:26,893 --> 01:15:28,717 Sí, de la tumba de un niño. 611 01:15:30,425 --> 01:15:31,536 ¡Fabiana! 612 01:15:31,646 --> 01:15:34,097 - ¿Qué? - ¡Ayúdame a cerrarla! 613 01:15:34,231 --> 01:15:36,974 - ¡Por favor! - ¡No, que caven! ¡Suficiente! 614 01:15:36,999 --> 01:15:40,293 ¿Qué debemos hacer? ¿Robar las cosas de los espíritus? 615 01:15:42,517 --> 01:15:43,684 ¡No lo soporto más! 616 01:15:45,444 --> 01:15:48,864 Hay cosas ahí abajo que fueron hechas para los ojos humanos. 617 01:15:50,480 --> 01:15:51,731 Pero de espíritus. 618 01:15:55,403 --> 01:15:57,075 ¡Mierda! 619 01:15:57,126 --> 01:16:00,037 ¡Oye, Arthur! ¡Estas no son cosas para hombres! 620 01:16:01,537 --> 01:16:03,757 Señorita, es usted muy amable. 621 01:16:04,083 --> 01:16:05,642 Pero es un dolor de cabeza. 622 01:16:05,667 --> 01:16:06,376 ¡Váyase, váyase! 623 01:16:06,401 --> 01:16:07,689 ¡Váyase! 624 01:16:09,152 --> 01:16:10,892 Fabiana, ayúdame. 625 01:16:11,377 --> 01:16:13,237 Tenemos que llamar a la policía. 626 01:16:13,262 --> 01:16:14,970 ¿Pero qué policía? 627 01:16:14,995 --> 01:16:16,470 Vete, cretina. 628 01:16:18,629 --> 01:16:19,781 ¿Y Beniamina? 629 01:16:21,272 --> 01:16:22,875 ¿Ella sabe lo que haces? 630 01:16:27,643 --> 01:16:30,016 ¿No te dijo que Beniamina está muerta? 631 01:16:33,019 --> 01:16:34,297 Encantador, eh. 632 01:16:36,910 --> 01:16:38,141 Vete a casa. 633 01:16:50,265 --> 01:16:52,375 Quítate ese fastidio. 634 01:16:53,250 --> 01:16:54,327 Vete, vete. 635 01:16:54,352 --> 01:16:55,626 ¡Los maldigo! 636 01:17:03,985 --> 01:17:06,516 ¡Si te dicen que te calles, deberías callarte! 637 01:17:08,645 --> 01:17:10,085 ¡Mira aquí! 638 01:17:11,881 --> 01:17:14,662 Siento algo. Tenemos que ampliarlo. 639 01:17:29,850 --> 01:17:32,178 Caray... ¡Intacto! 640 01:19:21,057 --> 01:19:22,599 Hay animales. 641 01:19:23,052 --> 01:19:24,349 Qué hermoso. 642 01:19:26,928 --> 01:19:28,756 Hay una ofrenda. 643 01:19:29,584 --> 01:19:31,053 Está inundado. 644 01:19:58,037 --> 01:19:59,709 Está todo pintado. 645 01:20:01,716 --> 01:20:03,099 Qué espectáculo. 646 01:20:03,577 --> 01:20:04,717 Mira eso. 647 01:20:07,724 --> 01:20:08,756 ¡Qué hermoso! 648 01:20:16,156 --> 01:20:20,916 ¿Hace años los etruscos nos dejaron esto aquí? 649 01:20:23,216 --> 01:20:25,822 Nos esperan 2,000 años. 650 01:20:28,557 --> 01:20:30,870 Es un regalo que nos han hecho. 651 01:20:39,318 --> 01:20:41,256 Mario... Ella es una diosa. 652 01:20:41,678 --> 01:20:43,896 No lo creo, no lo creo. 653 01:20:44,626 --> 01:20:48,036 Esto fue algo funerario, este es un santuario. 654 01:20:49,418 --> 01:20:50,781 Un templo. 655 01:20:54,220 --> 01:20:56,156 Todos vamos a ser ricos. 656 01:21:23,282 --> 01:21:25,360 Continúa, sostén esto. 657 01:21:27,641 --> 01:21:29,532 ¿Qué carajo estás haciendo? 658 01:21:30,548 --> 01:21:32,141 - ¡Mierda! - ¡Cálmate, cálmate! 659 01:21:33,563 --> 01:21:36,079 ¡La volveremos a colocar! 660 01:21:36,104 --> 01:21:37,469 ¡Lo hemos hecho antes! 661 01:21:41,985 --> 01:21:44,751 La sacamos en pedazos. 662 01:21:59,250 --> 01:22:01,162 ¡Chicos, escuchen! 663 01:22:24,047 --> 01:22:26,641 ¿Esa loca realmente llamó a la policía? 664 01:22:29,157 --> 01:22:32,719 Abajo, abajo. Somos la mayoría. 665 01:22:35,347 --> 01:22:37,844 - Mantengan la calma. - Hay dos policías. 666 01:22:41,766 --> 01:22:44,032 ¡Son dos! 667 01:22:47,063 --> 01:22:48,469 ¿Cuántos hay? 668 01:22:49,442 --> 01:22:53,797 Hay dos, tres, cuatro, cinco... 669 01:22:54,176 --> 01:22:56,453 Aumentaron el presupuesto militar. 670 01:22:58,688 --> 01:23:01,578 Hay demasiados, tenemos que correr. ¡Vamos! 671 01:23:09,141 --> 01:23:11,704 Tenemos que irnos, está lleno de policías. 672 01:23:23,995 --> 01:23:25,839 ¿Quieres quedarte allí otra vez? 673 01:23:32,883 --> 01:23:35,385 ¡Arthur! 674 01:23:41,049 --> 01:23:42,307 ¡Vamos, Arthur! 675 01:24:32,923 --> 01:24:35,251 ¡Abrázalo, abrázalo! 676 01:24:37,985 --> 01:24:39,095 ¿Por qué? 677 01:24:39,276 --> 01:24:41,260 ¿Por qué no nos siguieron? 678 01:24:41,979 --> 01:24:45,651 - Es mejor. - ¡Maldita perra, éramos ricos! 679 01:24:46,902 --> 01:24:48,323 ¿Por qué? 680 01:24:49,259 --> 01:24:51,010 ¿Por qué no nos siguieron? 681 01:24:58,854 --> 01:25:03,323 🎵 [Mozart - Vorrei Spiegarvi Oh Dio]🎵 682 01:25:14,925 --> 01:25:17,085 ¡Muy bien, trae esa cuerda! 683 01:27:27,921 --> 01:27:29,177 Cierra. 684 01:27:34,569 --> 01:27:36,038 Vamos, cierra. 685 01:27:36,063 --> 01:27:37,423 ¡Gracias! 686 01:29:27,474 --> 01:29:29,099 - ¿Qué pasó? - Es Arthur. 687 01:29:29,474 --> 01:29:31,849 - Él está de vuelta. - Pensé que era un fantasma. 688 01:29:36,041 --> 01:29:37,521 Te traeré algo, mamá. 689 01:29:37,546 --> 01:29:41,526 La echamos tan pronto como descubrimos a los niños. 690 01:29:42,333 --> 01:29:44,503 Te dije que ella no era buena. 691 01:29:44,528 --> 01:29:47,902 - Nunca me gustó. - Pero fui yo quien escuchó llorar al bebé. 692 01:29:47,927 --> 01:29:49,605 Todas hemos hablado, chicas, ya es suficiente. 693 01:29:49,630 --> 01:29:52,792 - ¿Sabes lo que descubrió mamá? - Ella no solo estaba escondiendo a un niño, 694 01:29:52,817 --> 01:29:54,433 ¡había dos! 695 01:29:54,458 --> 01:29:57,473 - A veces incluso más. - Y no me tomaste en serio. 696 01:29:57,526 --> 01:29:58,495 Mamá, por aquí. 697 01:30:04,029 --> 01:30:06,478 Qué ladrona. Y mentirosa. 698 01:30:08,247 --> 01:30:13,028 ¡Mamá, debe haber sido horrible conocer a esos dos niños! 699 01:30:14,342 --> 01:30:16,669 Ustedes también fueron niños una vez. 700 01:30:17,282 --> 01:30:19,682 Pobre criatura escondida debajo de la cama. 701 01:30:19,940 --> 01:30:21,731 ¿Pero cómo te sientes ahora? 702 01:30:22,794 --> 01:30:23,763 Vieja. 703 01:30:31,635 --> 01:30:33,557 ¿Y esta casa, mamá? 704 01:30:33,582 --> 01:30:35,042 Se está desmoronando. 705 01:30:35,067 --> 01:30:36,464 Una vivienda. 706 01:30:36,509 --> 01:30:39,947 Y ese aire húmedo te enfermará. 707 01:30:39,972 --> 01:30:42,999 Estarás mejor en un lugar. 708 01:30:43,024 --> 01:30:45,369 Y basta de estos estudiantes de canto. 709 01:30:45,394 --> 01:30:48,635 Encontramos una clínica hermosa, mamá. 710 01:30:48,660 --> 01:30:52,135 - Allí te atenderán muy bien. - Estarás rodeada de naturaleza. 711 01:30:52,160 --> 01:30:55,060 Llena de flores, con tantos nuevos amigos... 712 01:30:55,903 --> 01:30:58,253 ¿Puedo quedármelo? En realidad no lo usas. 713 01:31:00,832 --> 01:31:03,425 - Podemos vender todo. - ¡Qué loco! 714 01:31:03,879 --> 01:31:06,316 Y si Beniamina regresa, no 715 01:31:06,341 --> 01:31:08,551 encontrará a nadie esperándola. 716 01:31:13,592 --> 01:31:15,113 Ella no va a volver. 717 01:31:36,662 --> 01:31:39,891 -¡Spartaco! - No hay nadie, estamos cerrando. 718 01:31:39,916 --> 01:31:42,836 Abre la puerta, por favor, llámalo. 719 01:31:43,740 --> 01:31:45,615 Así que voy a hablar con él yo mismo. 720 01:31:49,222 --> 01:31:51,303 - ¡Pirro! - ¡Melodie! 721 01:31:51,538 --> 01:31:53,225 ¿Dónde está Spartaco? 722 01:31:53,543 --> 01:31:56,943 Spartaco no está, no volverá hasta la semana que viene. 723 01:31:57,459 --> 01:31:59,381 ¿Necesitas algo? 724 01:32:00,288 --> 01:32:01,959 ¿Puedo ayudarte? 725 01:32:48,150 --> 01:32:53,010 La siguiente jugada es el momento que hemos estado esperando. 726 01:33:02,778 --> 01:33:04,166 Sí, lo sé. 727 01:33:04,698 --> 01:33:07,151 Es impresionante. 728 01:33:09,103 --> 01:33:14,697 La pieza forma parte de una herencia que data de antes de 1937. 729 01:33:15,807 --> 01:33:18,713 Pero se ha conservado todos estos años. 730 01:33:20,245 --> 01:33:21,885 ¿Qué puedo decir? 731 01:33:22,870 --> 01:33:24,479 De espaldas, por favor. 732 01:33:26,494 --> 01:33:28,807 ¿Cuánta gente pagaría por verla? 733 01:33:29,448 --> 01:33:33,135 ¡Miles, millones, miles de millones! 734 01:33:33,160 --> 01:33:34,682 El detalle. 735 01:33:35,947 --> 01:33:39,572 Aquí creo que estamos ante la nueva Venus de Milo. 736 01:33:39,823 --> 01:33:42,666 La nueva Victoria de Samotracia. 737 01:33:42,885 --> 01:33:47,197 Es ella, la diosa de los animales. 738 01:33:49,682 --> 01:33:53,791 ¡Conozcan a Cibelle de Etruria! 739 01:34:05,463 --> 01:34:09,317 ¿Quién es esta mujer? 740 01:34:09,632 --> 01:34:11,244 - ¿Quién es Spartaco? - Es ella. 741 01:34:11,301 --> 01:34:16,061 Ella es única, antigua, moderna... 742 01:34:16,093 --> 01:34:19,733 Ella no tiene rostro, lo que simboliza que... 743 01:34:19,758 --> 01:34:21,073 Ella podría ser... 744 01:34:21,098 --> 01:34:22,838 Cualquiera de nosotros. 745 01:34:25,655 --> 01:34:30,995 Certificación, datos, documentos. ¿Podemos ver los documentos? 746 01:34:31,924 --> 01:34:34,244 Sí, claro, los documentos, por favor. 747 01:34:38,360 --> 01:34:39,869 El documento... 748 01:34:43,542 --> 01:34:47,885 Ya ha sido fechado con carbono en el siglo V a.C. 749 01:34:48,392 --> 01:34:51,666 Perfectamente conservado, excepto la cabeza. 750 01:34:51,691 --> 01:34:55,344 Es invaluable. 751 01:34:57,270 --> 01:35:04,094 Pero para eso estamos aquí. Para apreciar lo que no tiene precio. 752 01:35:04,416 --> 01:35:06,422 Un momento, por favor. 753 01:35:11,579 --> 01:35:13,891 ¿Te has vuelto loca al traerlos aquí? 754 01:35:15,756 --> 01:35:20,755 - ¡No! ¡Aquí hay muchos representantes de museos! - ¡Pero tienen algo súper importante de qué hablar! 755 01:35:20,780 --> 01:35:22,928 Necesitas hablar con ellos. 756 01:35:25,103 --> 01:35:29,224 Escucha Spartaco... Necesitamos hablar. 757 01:35:32,958 --> 01:35:35,490 De esa manera, yo también tengo cara. 758 01:35:35,568 --> 01:35:36,771 ¡Cállate! 759 01:35:37,878 --> 01:35:41,931 Mi sobrina se divirtió mucho presenciando tu... 760 01:35:42,397 --> 01:35:44,103 Cómo lo llamas.... 761 01:35:45,587 --> 01:35:46,759 ¿Don? 762 01:35:53,150 --> 01:35:56,165 El don de encontrar cosas ocultas. 763 01:35:57,449 --> 01:36:00,349 Disculpa, los americanos quieren hablar contigo. 764 01:36:01,405 --> 01:36:04,780 Ofréceles más champán y vete, rápido. 765 01:36:04,805 --> 01:36:06,264 ¡Me voy! 766 01:36:14,348 --> 01:36:18,160 Aunque intentes ensuciarte, intenta ser un delincuente. 767 01:36:18,185 --> 01:36:20,770 Seguirá siendo lo que es. 768 01:36:23,338 --> 01:36:25,018 Míralos. 769 01:36:26,942 --> 01:36:28,130 Míralos. 770 01:36:28,732 --> 01:36:31,504 Lo que hacen les provoca una sensación de importancia. 771 01:36:31,529 --> 01:36:38,109 Se sienten comerciantes de arte, depredadores, pero no son más que engranajes de una rueda. 772 01:36:40,342 --> 01:36:42,264 Sirviéndonos. 773 01:36:42,289 --> 01:36:47,209 Un día el óxido los comerá y no quedará nada. 774 01:36:57,822 --> 01:36:59,041 ¿Qué dijo ella? 775 01:37:01,195 --> 01:37:03,713 Le estaba preguntando a mi amigo Arthur. 776 01:37:03,738 --> 01:37:06,135 Si te gusta mi estatua. 777 01:37:07,106 --> 01:37:09,541 Ah, ¿por qué nuestro amigo Arthur no te lo dijo? 778 01:37:09,566 --> 01:37:12,197 Por eso estamos aquí, por la estatua. 779 01:37:12,222 --> 01:37:13,994 Es nuestra. 780 01:37:14,019 --> 01:37:17,599 Qué tontería, la estatua ya tiene certificado de procedencia. 781 01:37:17,629 --> 01:37:19,072 Y tenemos una cabeza. 782 01:37:19,097 --> 01:37:19,931 ¿Qué? 783 01:37:19,956 --> 01:37:24,036 La cabeza, encontramos la estatua, y tenemos la cabeza para probarlo. 784 01:37:25,485 --> 01:37:27,587 Sí, está aquí. 785 01:37:28,115 --> 01:37:30,618 Vamos, Arthur, llévala aquí. 786 01:37:30,643 --> 01:37:32,697 Te dije que era importante. 787 01:37:41,227 --> 01:37:43,630 Dijiste que la estatua no tiene precio. 788 01:37:43,655 --> 01:37:46,025 ¿Y la cabeza? ¿Cuánto cuesta? 789 01:37:49,765 --> 01:37:50,962 Chantaje. 790 01:37:50,987 --> 01:37:52,524 Exacto, un chantaje. 791 01:37:52,549 --> 01:37:54,821 De lo contrario, iremos allí y les diremos 792 01:37:54,846 --> 01:37:57,853 a tus amigos cómo encontrar tus tesoros. 793 01:37:58,771 --> 01:38:01,993 Déjame ver esa cabeza. Si vale algo. 794 01:38:02,018 --> 01:38:05,349 - Primero, el precio. - Primero, la cabeza. 795 01:38:05,374 --> 01:38:06,318 ¡El precio! 796 01:38:06,343 --> 01:38:08,863 No tires demasiado fuerte de la cuerda, sólo yo puedo comprarla. 797 01:38:08,888 --> 01:38:10,678 - ¿Estás segura? - Sí, estoy segura. 798 01:38:10,703 --> 01:38:12,583 - Entonces veamos. - ¡Cállate! 799 01:38:12,608 --> 01:38:13,896 Debe ser falsa. 800 01:38:14,896 --> 01:38:18,216 Es real, la encontramos. 801 01:38:18,241 --> 01:38:20,141 El precio, el precio. 802 01:38:34,005 --> 01:38:35,172 Arthur. 803 01:38:36,063 --> 01:38:37,079 Querido... 804 01:38:37,104 --> 01:38:39,969 Déjame ver esa cabeza. 805 01:39:35,081 --> 01:39:38,000 No fuiste hecha para los ojos de un hombre. 806 01:39:49,374 --> 01:39:50,954 Suena interesante. 807 01:41:23,141 --> 01:41:24,344 Disculpa. 808 01:41:25,611 --> 01:41:26,906 Ah, eres tú. 809 01:41:27,538 --> 01:41:30,334 Un encendedor, por favor. 810 01:41:33,946 --> 01:41:36,021 Guárdalo, puede que lo necesites. 811 01:41:41,056 --> 01:41:42,537 Mientras estemos aquí... 812 01:41:43,847 --> 01:41:45,662 Quería preguntarte. 813 01:41:45,690 --> 01:41:48,875 ¿No sabrás dónde se celebrará mi funeral? 814 01:41:49,412 --> 01:41:50,328 ¿Cómo? 815 01:41:52,842 --> 01:41:54,422 Mi conjunto funerario. 816 01:41:55,688 --> 01:41:59,501 Había un jarrón sin decoración y dos vasijas 817 01:41:59,526 --> 01:42:03,125 de cerámica gris, una grande y otra pequeña. 818 01:42:03,735 --> 01:42:06,141 Y también un peroné de oro, que estaba atrapado aquí. 819 01:42:07,278 --> 01:42:10,578 Y me gustó mucho, así que pensé que tal vez... 820 01:42:12,827 --> 01:42:14,563 Pero yo... 821 01:42:17,557 --> 01:42:19,797 No comprendo. 822 01:42:19,822 --> 01:42:21,016 Lo siento. 823 01:42:21,943 --> 01:42:24,156 Ya que estás aquí, disfrutémoslo. 824 01:42:24,181 --> 01:42:26,966 No encontramos las piezas de nuestro set. 825 01:42:26,991 --> 01:42:29,731 Había un gran jarrón griego, 826 01:42:29,756 --> 01:42:32,766 para beber, ¿qué más había? 827 01:42:32,791 --> 01:42:35,490 Tenía una pintura de un ciervo. 828 01:42:35,515 --> 01:42:37,915 Un ciervo, era hermoso, este me gustó mucho. 829 01:42:37,940 --> 01:42:42,220 También dejaron un sonajero, con un pájaro pintado. 830 01:42:42,245 --> 01:42:44,299 - Hermoso. - Era bronce. 831 01:42:45,500 --> 01:42:46,783 ¿Lo viste? 832 01:42:48,282 --> 01:42:49,142 ¿Amigo? 833 01:42:51,597 --> 01:42:52,917 Espera un minuto, por favor. 834 01:42:52,942 --> 01:42:54,580 Necesito preguntarte algo. 835 01:42:55,520 --> 01:42:56,845 Gracias, ¿puedo? 836 01:42:56,870 --> 01:42:58,930 No, quería saber si... 837 01:42:58,955 --> 01:43:00,361 Sólo si viste algo. 838 01:43:00,386 --> 01:43:02,955 Algo que tenía y ahora ya no tengo. 839 01:43:02,980 --> 01:43:04,208 Honestamente... 840 01:43:49,511 --> 01:43:53,995 🎵 [Valentino Santagati - Como pájaros en vuelo] 🎵 841 01:44:10,510 --> 01:44:14,072 842 01:44:14,097 --> 01:44:18,615 Hay vida, muerte y amor. 843 01:44:18,640 --> 01:44:26,240 Y mucho misterio detrás de toda la alegría y el dolor. 844 01:44:34,228 --> 01:44:41,672 Pero si los humanos fueran como pájaros en vuelo. 845 01:44:41,697 --> 01:44:45,735 Si tan solo tuvieran 846 01:44:45,760 --> 01:44:49,438 ansia de dinero. 847 01:44:49,463 --> 01:44:53,797 Serían más armoniosos. Entre el éxtasis y el misterio. 848 01:44:53,822 --> 01:44:57,842 No crónicamente alienado de lo sagrado y lo profano. 849 01:44:57,867 --> 01:45:01,896 Ni un miserable, de utilidad inmediata. 850 01:45:01,921 --> 01:45:07,115 Por la ansiedad de las ganancias, que todo lo asfixiaba. 851 01:45:08,748 --> 01:45:12,521 Mientras concluye 852 01:45:12,546 --> 01:45:16,709 el gran asunto. 853 01:45:16,734 --> 01:45:24,725 Dentro del extraño ardía, como una rebelión. 854 01:45:32,381 --> 01:45:40,051 Pero no fue comprendido. Lo tomaron por un loco. 855 01:45:40,076 --> 01:45:47,541 Por un idiota y armaron un escándalo. 856 01:45:47,566 --> 01:45:51,869 Se lanzaron los insultos, los gritos de asombro. 857 01:45:51,894 --> 01:45:55,734 Pero no lo tocaron, con todo ese clamor. 858 01:45:55,759 --> 01:45:59,776 ¿Qué estás pensando? Una vida más plena. 859 01:46:00,088 --> 01:46:05,385 Con un corazón nutrido de la vena más rica. 860 01:46:23,624 --> 01:46:28,684 Intentó volar, pero sus alas no se sostenían. 861 01:46:28,709 --> 01:46:32,411 Se quedó en el suelo, con sus viejos males. 862 01:46:34,011 --> 01:46:38,505 Por eso quería volver, después de haber cometido tantos errores. 863 01:46:39,135 --> 01:46:43,807 Pero descubrió que todo había cambiado. 864 01:46:43,832 --> 01:46:47,495 Ah, todo ha cambiado. 865 01:47:14,657 --> 01:47:18,032 No lo pienses más. Está muerto. 866 01:47:27,179 --> 01:47:32,350 ¡Señor, señor! Ven aquí... 867 01:47:33,865 --> 01:47:36,506 ¿Qué estás haciendo? 868 01:47:36,961 --> 01:47:39,693 Mira lo acabado que estás. 869 01:47:39,718 --> 01:47:42,210 - ¿Qué le paso a eso? - Todo arruinado. 870 01:47:43,115 --> 01:47:46,187 - ¡Ven a comer con nosotros! - ¡Sí, ven a comer con nosotros! 871 01:47:46,274 --> 01:47:49,871 Alejémonos de los que tienes. 872 01:47:49,896 --> 01:47:51,730 Que no saben nada. 873 01:47:51,966 --> 01:47:55,226 Una noche de estas te llevaremos a cenar, ¿ves? 874 01:47:56,325 --> 01:48:00,497 Bebe una buena copa de vino, come una buena comida. 875 01:48:00,522 --> 01:48:02,802 Y gana algunos kilos. 876 01:48:06,187 --> 01:48:08,974 Pasemos un lindo día juntos. 877 01:48:08,999 --> 01:48:10,943 Te llevaremos a un hermoso lugar. 878 01:48:15,598 --> 01:48:16,911 ¿Cuándo? 879 01:48:36,414 --> 01:48:39,675 Mira, si quieres volver a ver a mamá tendrás que limpiarte. 880 01:48:40,827 --> 01:48:43,157 Es una orden. 881 01:48:47,584 --> 01:48:50,411 - ¿Este? - Sí. 882 01:49:17,026 --> 01:49:18,776 - ¿Voy? - ¡Vamos! 883 01:49:24,432 --> 01:49:25,714 De nuevo. 884 01:49:42,688 --> 01:49:45,157 - ¿Mejor? - Mucho mejor. 885 01:49:50,775 --> 01:49:51,915 ¿Esta? 886 01:49:52,519 --> 01:49:53,469 ¡Esa! 887 01:50:17,224 --> 01:50:19,422 Las cosas han cambiado un poco. 888 01:50:56,308 --> 01:50:57,828 ¿Disculpa? 889 01:51:05,001 --> 01:51:06,986 ¿Dónde estabas? 890 01:51:07,189 --> 01:51:12,877 ¿Todo este tiempo sola y nadie sabía dónde estabas? 891 01:51:12,902 --> 01:51:16,908 Pero nada, ya no hay madre. ¡No hay "madre", Colombina! 892 01:51:16,933 --> 01:51:19,845 Ni siquiera sabía que te habías ido, tardé 893 01:51:19,870 --> 01:51:21,939 tanto en llegar, ¡tenía el corazón en la mano! 894 01:51:27,611 --> 01:51:29,127 Él me siguió. 895 01:51:32,523 --> 01:51:33,851 Regresaste. 896 01:51:37,726 --> 01:51:41,570 Sí, y todo es diferente. 897 01:51:42,211 --> 01:51:43,491 Es hermoso. 898 01:51:45,737 --> 01:51:47,366 Ocupamos la estación. 899 01:51:49,304 --> 01:51:51,226 Hemos hecho un gran trabajo, ¿no? 900 01:51:51,251 --> 01:51:54,273 - Y aún queda mucho trabajo por hacer. - Si quieres ayudar... 901 01:51:55,207 --> 01:51:57,833 - Sobre todo porque no pertenecía a nadie. - ¡O es de todos! 902 01:51:58,928 --> 01:52:01,288 Sí, es una instalación temporal. 903 01:52:02,318 --> 01:52:04,818 Pero la vida también es temporal. 904 01:52:07,383 --> 01:52:08,505 ¿Fabiana? 905 01:52:08,576 --> 01:52:10,271 Ella también vive con nosotros. 906 01:52:11,325 --> 01:52:12,724 Mira quién es. 907 01:52:13,308 --> 01:52:14,323 Hola. 908 01:52:14,761 --> 01:52:17,980 - ¿Quién va a ayudar a descargar? - Yo ayudaré. 909 01:52:18,292 --> 01:52:19,886 Descarguemos, chicas. 910 01:52:19,911 --> 01:52:20,871 ¡Apresúrate! 911 01:52:30,417 --> 01:52:31,823 Lo siento. 912 01:52:32,209 --> 01:52:35,490 Palomitas de maíz sólo si te portas bien durante el tratamiento. 913 01:52:35,705 --> 01:52:37,255 Todos con piojos. 914 01:52:58,289 --> 01:52:59,422 Ven. 915 01:52:59,454 --> 01:53:01,813 - Yo también te paso. - No, Fabi. 916 01:53:01,838 --> 01:53:04,219 Vamos, tengo que comprobar si tú también tienes. 917 01:53:18,126 --> 01:53:20,173 - ¿Te cayó en los ojos? - ¡No! 918 01:53:20,489 --> 01:53:22,813 Yo también me salí de ese grupo. 919 01:53:22,838 --> 01:53:24,758 Siempre al mando, dando órdenes. 920 01:53:25,457 --> 01:53:27,691 ¿Pero qué hay de ti? ¿Adónde desapareciste? 921 01:53:27,716 --> 01:53:28,832 Disculpa. 922 01:53:29,187 --> 01:53:31,488 Estaba pensando. 923 01:53:33,124 --> 01:53:35,582 Quizás Arthur pueda quedarse con nosotros. 924 01:53:35,973 --> 01:53:37,020 ¿Yo? 925 01:53:37,535 --> 01:53:39,504 - Lo hiciste. - ¿Por cuánto tiempo? 926 01:53:40,047 --> 01:53:41,504 Un poco. 927 01:53:42,129 --> 01:53:43,910 ¿Puedes cuidar niños? 928 01:53:44,318 --> 01:53:47,302 Porque puedes cuidar niños mientras trabajamos. 929 01:53:47,327 --> 01:53:49,833 O arreglar la electricidad. 930 01:53:49,858 --> 01:53:52,490 - También podría cambiar las ventanas. - Y limpiar el baño. 931 01:53:52,515 --> 01:53:54,639 Buscamos jornalero. 932 01:53:54,664 --> 01:53:57,624 - ¿Sabes cocinar, hacer ragú? - ¿Y crepes? 933 01:53:57,820 --> 01:53:59,921 - Necesito un masaje. - Chicos, ustedes están locos. 934 01:53:59,946 --> 01:54:01,701 ¿Quieres ser mi sirviente? 935 01:54:01,726 --> 01:54:05,038 ¿Preparas el desayuno y a la cama cada mañana? 936 01:54:08,271 --> 01:54:09,554 ¡Encontré uno! 937 01:54:09,799 --> 01:54:11,132 Encontré un piojo. 938 01:54:11,157 --> 01:54:12,297 No es posible. 939 01:54:35,591 --> 01:54:36,825 No, no. 940 01:54:36,850 --> 01:54:38,357 El sirviente. 941 01:57:39,307 --> 01:57:45,120 🎵 [Monteverdi's L'Orfeo - Symphony Act V: II] 🎵 942 01:59:28,488 --> 01:59:29,526 Nada. 943 01:59:32,705 --> 01:59:34,119 ¿Estás cansado, Arthur? 944 01:59:34,144 --> 01:59:36,307 ¿Cansado, señor? 945 01:59:37,072 --> 01:59:38,369 No hay nada. 946 01:59:39,149 --> 01:59:43,719 ¿Pero cómo es posible que no haya nada? Spartaco dice que estás iluminado. 947 01:59:43,744 --> 01:59:44,859 Vamos. 948 01:59:44,884 --> 01:59:47,531 Me han dicho que eres muy bueno en este juego. 949 01:59:51,250 --> 01:59:52,290 Vamos, vamos. 950 01:59:52,609 --> 01:59:53,707 Ven aquí. 951 01:59:53,732 --> 01:59:54,772 ¡Más rápido! 952 01:59:56,764 --> 01:59:58,827 - ¿Murió allí? - No, está vivo. 953 01:59:59,171 --> 02:00:00,233 ¡Vamos! 954 02:00:06,976 --> 02:00:08,514 Cálmate, coopera. 955 02:00:15,498 --> 02:00:19,307 - Muéstranos lo que hay en tu bolsillo. - Sácalo, veamos. 956 02:00:19,342 --> 02:00:21,962 - Nadie te tocará. - Ven, muéstrame. 957 02:00:29,324 --> 02:00:30,644 Es oro, es oro. 958 02:00:30,856 --> 02:00:32,427 Oro puro, señor. 959 02:00:32,452 --> 02:00:34,252 ¿No pudiste encontrarlo? 960 02:00:34,443 --> 02:00:35,708 ¿Dónde lo encontraste? 961 02:00:46,793 --> 02:00:49,697 ¿Puedes encontrarlo, Arthur? 962 02:01:15,114 --> 02:01:16,674 Aquí. 963 02:01:45,521 --> 02:01:46,833 ¡Hay algo! 964 02:01:47,740 --> 02:01:49,130 ¡Hay algo! 965 02:02:09,057 --> 02:02:11,229 [La paloma cantando] 966 02:02:15,191 --> 02:02:16,557 Entra, Arthur. 967 02:02:17,728 --> 02:02:18,947 ¿Por qué yo? 968 02:02:18,972 --> 02:02:21,332 Porque el honor es tuyo. Lo encontraste. 969 02:02:21,357 --> 02:02:23,157 Así es como trabajamos. 970 02:07:29,670 --> 02:07:35,107 🎵 [Franco Battiato - Gli Uccelli] 🎵 68853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.