Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,125 --> 00:00:13,458
AND HUNDREDS OF YEARS FROM NOW
WILL ANYONE CRY THE SONGS I CRIED?
2
00:00:15,208 --> 00:00:17,375
TWO HUNDRED YEARS LATER
3
00:00:23,125 --> 00:00:27,083
COOPERATE WITH
4
00:00:28,125 --> 00:00:30,625
PRESENT
5
00:00:31,708 --> 00:00:33,833
A FILM BY MAI THU HUYEN
6
00:00:34,875 --> 00:00:38,375
BASED ON 'TALE OF KIEU',
A POETIC MASTERPIECE BY NGUYEN DU
7
00:00:39,583 --> 00:00:40,583
♪♪
8
00:00:52,833 --> 00:00:53,833
♪♪
9
00:01:06,708 --> 00:01:07,333
♪♪
10
00:01:17,458 --> 00:01:18,583
♪♪
11
00:01:31,250 --> 00:01:41,000
♪ For hundreds of years in the realm of humans ♪
12
00:01:42,625 --> 00:01:57,125
♪ Talent and fate are always apt to strife ♪
13
00:01:57,583 --> 00:02:04,375
♪ The trials, the tribulations in life ♪
14
00:02:05,125 --> 00:02:16,625
♪ Only leave behind mournful stories ♪
15
00:02:17,000 --> 00:02:19,833
Let me see my family off for the last time.
16
00:02:20,375 --> 00:02:21,250
Sir?
17
00:02:27,708 --> 00:02:31,458
My life is now in the hands of fate.
18
00:02:31,958 --> 00:02:33,000
Oh father!
19
00:03:27,333 --> 00:03:29,833
man: Wow, what a gorgeous blossom!
20
00:04:03,625 --> 00:04:06,000
That woman up there is Tu Ba,
the owner of this establishment.
21
00:04:07,333 --> 00:04:08,250
Let's go greet her.
22
00:04:23,625 --> 00:04:25,250
Hello.
23
00:04:26,458 --> 00:04:28,375
Everyone here calls me 'Mother'.
24
00:04:38,208 --> 00:04:40,250
My my... What bewitching beauty!
25
00:04:41,875 --> 00:04:43,208
Well worth every penny I'd say.
26
00:04:47,208 --> 00:04:48,125
Fret not.
27
00:04:49,583 --> 00:04:53,583
Soon enough I will show you the ropes around here...
28
00:04:54,375 --> 00:04:56,000
all the ropes.
29
00:04:57,375 --> 00:05:01,000
Aren't I to be wedded to my consort?
30
00:05:01,458 --> 00:05:02,500
Tu Ba:
31
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
This bordello is your home now,
32
00:05:06,500 --> 00:05:10,375
and the gentlemen who come here,
they are indeed your husbands.
33
00:05:22,958 --> 00:05:23,583
man:
34
00:05:40,083 --> 00:05:41,083
♪♪
35
00:05:52,208 --> 00:05:53,083
♪♪
36
00:06:04,500 --> 00:06:05,208
♪♪
37
00:06:13,875 --> 00:06:16,208
- Hey beautiful, where have you been?
- Let go of me! Let go of me!
38
00:06:16,208 --> 00:06:18,500
Come with me, come with me!
39
00:06:26,500 --> 00:06:27,083
man:
40
00:06:48,583 --> 00:06:49,500
woman: Water.
41
00:06:56,458 --> 00:06:57,875
Water.
42
00:07:01,333 --> 00:07:02,125
Water.
43
00:07:29,333 --> 00:07:31,250
Why did they treat you so badly?
44
00:07:31,625 --> 00:07:32,625
I tried to escape...
45
00:07:33,750 --> 00:07:37,875
But they captured me...
46
00:07:39,333 --> 00:07:42,000
There's no getting out of this whorehouse!
47
00:07:44,625 --> 00:07:46,250
Don't.
48
00:07:48,875 --> 00:07:50,750
You'd be beaten to a pulp!
49
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
Such dainty hands...
50
00:08:27,250 --> 00:08:29,875
and yet you still managed to break the lock!
51
00:08:30,208 --> 00:08:31,083
Very good!
52
00:08:31,750 --> 00:08:32,625
Mother... please...
53
00:08:35,708 --> 00:08:37,500
Mother... please don't...
54
00:09:15,333 --> 00:09:18,000
You cannot, why? You cannot!
55
00:09:18,875 --> 00:09:20,500
What on earth did you do to her?
56
00:09:21,625 --> 00:09:24,250
She... she can't be touched!
57
00:09:24,833 --> 00:09:28,333
How can I trust you with hands that reek of vulgarity?
58
00:09:28,833 --> 00:09:29,583
I'm telling you!
59
00:09:30,958 --> 00:09:32,333
You can't touch her.
60
00:09:33,625 --> 00:09:35,875
I'm... I'm scared. I really am.
61
00:09:36,125 --> 00:09:37,000
So that means...
62
00:09:38,208 --> 00:09:39,750
she's a virgin?
63
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
A virgin?
64
00:09:44,375 --> 00:09:46,000
But we spent so little on her!
65
00:09:47,250 --> 00:09:49,333
And we will find ways to sell her tenfolds.
66
00:09:50,750 --> 00:09:52,625
What if she doesn't comply?
67
00:09:52,708 --> 00:09:56,875
Tu Ba: Then we remind her why she ended up here in the first
place
68
00:09:57,083 --> 00:09:58,375
♪♪
69
00:10:12,083 --> 00:10:12,833
♪♪
70
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
How dare you!
Don't you know she came from a lineage of blue blood?
71
00:10:32,750 --> 00:10:33,833
How dare you!
72
00:10:33,875 --> 00:10:37,750
Get lost! Scram!
73
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
My dear! So beautiful!
74
00:10:41,375 --> 00:10:42,833
Come! Come with me.
75
00:10:43,500 --> 00:10:47,333
I'll make you even more breathtaking.
76
00:11:03,250 --> 00:11:06,000
Look alive, darling.
77
00:11:16,250 --> 00:11:17,250
Let's go.
78
00:11:30,375 --> 00:11:32,583
It's your regular!
79
00:11:33,500 --> 00:11:34,375
Do you need something?
80
00:11:38,875 --> 00:11:40,625
What are you up to, Thuc Sinh?
81
00:11:41,125 --> 00:11:43,500
Painting water rolling in waves,
82
00:11:44,708 --> 00:11:47,000
clouds floating by,
83
00:11:48,000 --> 00:11:50,125
and people daydreaming.
84
00:11:51,750 --> 00:11:56,125
For someone whose dreams are only of money,
85
00:11:56,583 --> 00:11:57,500
must be very hard to capture, Tu Ba
86
00:12:05,125 --> 00:12:06,583
♪♪
87
00:12:17,625 --> 00:12:19,625
Kieu here is my latest addition to the family.
88
00:12:20,583 --> 00:12:24,375
We're looking for the finest silk
to match with her grace and talent.
89
00:12:26,458 --> 00:12:28,833
Eyes pure like fall lakes,
brows bold like spring hills,
90
00:12:30,625 --> 00:12:32,000
Flowers grudge such crimson lips,
91
00:12:32,333 --> 00:12:33,583
willows crave such verdant hair.
92
00:12:36,625 --> 00:12:37,458
Wait for me.
93
00:12:43,625 --> 00:12:46,250
Thuc Sinh here trades fine silk,
from Hedong to Hangzhou.
94
00:12:46,500 --> 00:12:49,833
He is the one to go to for the best silk in town.
95
00:12:50,333 --> 00:12:53,083
And for the best courtesans, only at my salon!
96
00:12:55,000 --> 00:12:58,708
I come from an educated household,
I cannot sell myself like that.
97
00:12:59,000 --> 00:12:59,875
Please don't make me
98
00:13:00,083 --> 00:13:02,625
You're an exquisite flower, with talents to match...
99
00:13:03,125 --> 00:13:04,583
not to mention, an untouched flower,
100
00:13:04,625 --> 00:13:06,000
I would be a fool to make you do such a thing!
101
00:13:07,750 --> 00:13:09,875
I will for sure find you a husband of repute.
102
00:13:10,708 --> 00:13:11,958
♪♪
103
00:13:24,208 --> 00:13:25,000
♪♪
104
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
I travelled hundred of miles to get here...
105
00:13:55,875 --> 00:13:57,375
only for this mediocrity?
106
00:14:21,333 --> 00:14:24,500
woman: I fear for your future...
107
00:14:28,083 --> 00:14:28,875
Who are you?
108
00:14:30,000 --> 00:14:32,125
I am the one to whom you paid a visit.
109
00:14:32,750 --> 00:14:33,958
Do you remember?
110
00:14:34,583 --> 00:14:42,625
♪ Such forlorn is a woman's fate ♪
111
00:14:42,958 --> 00:14:54,500
♪ After all, a bitter ending is destined for all of us ♪
112
00:14:55,750 --> 00:14:57,000
It warmed my heart dearly.
113
00:14:58,250 --> 00:15:02,125
It has been so long
since someone burned an incense for me.
114
00:15:04,208 --> 00:15:05,750
Thank you.
115
00:15:09,208 --> 00:15:10,500
You're Dam Tien?
116
00:15:11,208 --> 00:15:17,708
A wife of all, then a nameless ghost...
117
00:15:25,375 --> 00:15:26,500
So?
118
00:15:27,333 --> 00:15:30,000
I wouldn't even take 900 taels.
119
00:15:34,333 --> 00:15:38,000
This much will only allow you to look then.
120
00:15:41,458 --> 00:15:42,958
Keep this dagger. For your safety.
121
00:15:58,375 --> 00:16:02,708
To be in your arms is indeed to die for!
122
00:16:05,500 --> 00:16:07,958
One more step and I'll slit my throat!
123
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
♪♪
124
00:16:33,500 --> 00:16:36,750
Maybe, just maybe,
this whole boat of silk could get her out.
125
00:16:37,000 --> 00:16:38,708
She's not a dime a dozen, you know.
126
00:16:39,250 --> 00:16:42,625
Her grace and talent are unmatched.
127
00:16:43,083 --> 00:16:45,625
Come by and see it.
128
00:16:50,625 --> 00:16:53,875
Tonight, I'll make sure you look just heavenly!
129
00:16:54,625 --> 00:16:57,500
A noble man will take you home.
130
00:17:07,833 --> 00:17:10,208
Useless! Useless! Useless!
131
00:17:10,375 --> 00:17:11,875
- Guard!
- Yes.
132
00:17:13,250 --> 00:17:16,375
Mother... Please have mercy on me!
133
00:17:16,500 --> 00:17:17,250
Wait.
134
00:17:27,458 --> 00:17:27,958
Oh dear.
135
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
What happened to your arm?
136
00:17:29,875 --> 00:17:32,583
After all these months
and you still can't get one chord right!
137
00:17:34,833 --> 00:17:37,208
How can she play with such a tattered arm like that!
138
00:17:37,583 --> 00:17:38,458
Please.
139
00:17:39,625 --> 00:17:42,958
You have Kieu's good grace to be thankful for.
140
00:17:50,833 --> 00:17:52,083
♪♪
141
00:18:04,208 --> 00:18:05,208
♪♪
142
00:18:16,500 --> 00:18:17,875
Let go!
143
00:18:19,000 --> 00:18:20,375
Sir.
144
00:18:31,375 --> 00:18:34,500
It's rumored that there's a surprise tonight,
145
00:18:35,375 --> 00:18:37,625
And I'm seated here, looking at the same boring stuff.
146
00:18:38,500 --> 00:18:41,500
The flower is waiting for your arrival to bloom.
147
00:18:48,083 --> 00:18:49,125
♪♪
148
00:19:00,750 --> 00:19:01,708
Oh my God.
149
00:19:18,250 --> 00:19:19,125
Sir?
150
00:19:20,833 --> 00:19:21,750
Sir?
151
00:19:23,375 --> 00:19:24,375
Is she to your liking?
152
00:19:28,125 --> 00:19:30,750
A natural being in white jade!
As if fairies descended unto earth!
153
00:19:35,583 --> 00:19:37,958
What a beautiful sound.
154
00:19:39,125 --> 00:19:42,125
Yet how it drowns in bittersweetness.
155
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
And she's still untouched!
156
00:19:50,208 --> 00:19:51,000
You're kidding!
157
00:19:57,083 --> 00:19:58,208
♪♪
158
00:20:09,000 --> 00:20:10,125
♪♪
159
00:20:11,458 --> 00:20:12,750
I will get you out of this place.
160
00:20:14,750 --> 00:20:16,958
This melody has to be mine!
161
00:20:19,833 --> 00:20:22,083
This beauty can only be mine!
162
00:20:22,375 --> 00:20:24,125
No one has the right to kill the music.
163
00:20:24,625 --> 00:20:26,000
What a spoilsport!
164
00:20:35,750 --> 00:20:37,125
Will this buy me such right?
165
00:20:39,083 --> 00:20:42,500
What a waste of good music,
drowned in the sound of dirty money.
166
00:20:56,958 --> 00:20:58,625
You can't stay in a vulgar place like this.
167
00:20:59,250 --> 00:21:00,375
I will get you out.
168
00:21:00,750 --> 00:21:02,000
Are you ok, sir?
169
00:21:08,333 --> 00:21:09,000
Sir.
170
00:21:17,000 --> 00:21:17,875
Guard!
171
00:21:20,750 --> 00:21:21,708
Kill him!
172
00:21:21,750 --> 00:21:23,583
Go help him! Go on!
173
00:21:25,083 --> 00:21:26,083
♪♪
174
00:21:41,208 --> 00:21:42,125
♪♪
175
00:22:00,833 --> 00:22:01,958
♪♪
176
00:22:42,125 --> 00:22:43,250
This is from him.
177
00:22:47,375 --> 00:22:48,250
Where is he?
178
00:22:48,375 --> 00:22:50,333
Madame said to not let him in for now,
179
00:22:50,583 --> 00:22:52,000
in fear of another altercation.
180
00:22:52,500 --> 00:22:57,208
But he said he would get you out of here at all cost.
181
00:23:07,583 --> 00:23:10,875
Kieu, it's not easy to come by a nice gentleman.
182
00:23:12,583 --> 00:23:14,375
This is your one chance.
183
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
Don't miss it.
184
00:23:17,375 --> 00:23:18,375
Thank you.
185
00:23:22,625 --> 00:23:24,250
I should be thanking you instead.
186
00:23:25,250 --> 00:23:28,000
Thanks to you, I'm no longer a courtesan.
187
00:23:28,500 --> 00:23:31,125
Tu Ba lets me be her maid instead.
188
00:23:32,708 --> 00:23:33,458
female:
189
00:23:41,458 --> 00:23:45,625
If you can't get Kieu,
you'll have to find another sacrifice next month!
190
00:23:47,875 --> 00:23:49,500
- She must be a virgin!
- Yes sir.
191
00:24:03,708 --> 00:24:06,583
Who is he? How dare he stand in my way?
192
00:24:08,125 --> 00:24:11,125
Dear sir! He trades silk at the docks.
193
00:24:11,708 --> 00:24:15,375
To be against you
would be like striking a stone with eggs.
194
00:24:16,875 --> 00:24:23,125
Let's see how much that boat of silk is worth.
195
00:24:29,083 --> 00:24:30,208
It's burning!
196
00:24:30,625 --> 00:24:31,875
Put out the fire!
197
00:24:32,458 --> 00:24:33,458
♪♪
198
00:24:35,625 --> 00:24:36,875
Sir, it's too dangerous!
199
00:24:37,000 --> 00:24:37,875
The painting!
200
00:24:37,958 --> 00:24:38,625
Quickly, get out!
201
00:24:38,750 --> 00:24:39,500
Let me go!
202
00:24:41,875 --> 00:24:42,375
Let me go!
203
00:24:44,125 --> 00:24:45,125
♪♪
204
00:25:14,458 --> 00:25:15,958
♪♪
205
00:25:30,625 --> 00:25:35,208
I've asked the maids to set a table here
so you can enjoy the scenery.
206
00:25:37,833 --> 00:25:39,083
♪♪
207
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
♪♪
208
00:26:04,750 --> 00:26:06,958
Is there something on your mind?
209
00:26:11,125 --> 00:26:16,833
There's a merchant in Hedong with great threads coming.
210
00:26:20,250 --> 00:26:21,750
So... you'll have to go soon?
211
00:26:26,208 --> 00:26:29,375
I truly want to be here with you.
212
00:26:32,333 --> 00:26:36,083
But I have to go to get first dibs on that shipment.
213
00:26:42,625 --> 00:26:43,583
Please eat something.
214
00:26:53,458 --> 00:26:54,708
♪♪
215
00:27:08,458 --> 00:27:09,500
Sir.
216
00:27:14,250 --> 00:27:15,458
♪♪
217
00:27:34,000 --> 00:27:34,958
Yes sir.
218
00:27:35,125 --> 00:27:36,708
How much did Tu Ba spend on her?
219
00:27:37,625 --> 00:27:38,750
A lot, sir.
220
00:27:43,500 --> 00:27:44,625
How much is "a lot"?
221
00:27:48,500 --> 00:27:49,708
Four hundred gold taels.
222
00:27:53,000 --> 00:27:55,500
But she won't let her go.
223
00:28:00,625 --> 00:28:01,625
As you can see,
224
00:28:02,250 --> 00:28:06,500
people have been flocking here
as if it was a festival, just to see Kieu.
225
00:28:06,833 --> 00:28:10,000
Madame would be foolish
for sending her money spinner away.
226
00:28:11,875 --> 00:28:15,708
Then I, too, would be foolish not to obtain her.
227
00:28:23,625 --> 00:28:24,500
♪♪
228
00:28:43,000 --> 00:28:43,875
What the...
229
00:28:52,375 --> 00:28:53,208
Guard!
230
00:28:55,458 --> 00:28:56,125
Help!
231
00:29:00,208 --> 00:29:02,083
♪♪
232
00:29:22,333 --> 00:29:25,125
All of my jewelries are here
should be enough for your business trip.
233
00:29:31,875 --> 00:29:35,125
But you really treasure them.
234
00:29:45,833 --> 00:29:50,958
I've made a vow to protect you from men of all kind.
No one can touch you.
235
00:29:51,750 --> 00:29:54,958
But what if someone treats me with love...
236
00:29:56,500 --> 00:29:57,875
and respect?
237
00:30:00,708 --> 00:30:04,458
No such thing as love and respect
in a salon my dear.
238
00:30:04,833 --> 00:30:08,958
They all come here for one thing,
and one thing only.
239
00:30:15,125 --> 00:30:16,458
But he's different.
240
00:30:17,625 --> 00:30:18,833
He's not like them.
241
00:30:22,083 --> 00:30:23,958
You're blinded by lust!
242
00:30:35,375 --> 00:30:36,375
Thuc Sinh!
243
00:30:38,375 --> 00:30:39,625
You forgot this.
244
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
This is yours.
245
00:30:45,083 --> 00:30:46,500
I don't have the hearts to sell it.
246
00:30:48,750 --> 00:30:49,958
Please take care of yourself.
247
00:30:51,458 --> 00:30:52,333
♪♪
248
00:31:00,125 --> 00:31:01,083
♪♪
249
00:31:17,375 --> 00:31:18,250
Mother.
250
00:31:20,333 --> 00:31:23,000
Did your husband tell you when he'd be back?
251
00:31:28,583 --> 00:31:29,500
Answer me.
252
00:31:35,500 --> 00:31:38,958
With him constantly on the road like that,
when am I to have an offspring?
253
00:31:41,833 --> 00:31:46,625
It's my fault that I can't conceive a child, not his.
254
00:31:49,333 --> 00:31:56,375
Like all the animals in this world,
people need to be in herds, in pairs,...
255
00:31:57,375 --> 00:31:59,500
so as a woman,
it is your duty to keep your husband by your side.
256
00:32:09,583 --> 00:32:11,250
Our family is one of means,
257
00:32:11,583 --> 00:32:13,458
how can you be so spineless?
258
00:32:16,458 --> 00:32:21,958
It's because we are a family of means
that my husband has to work so hard to be rich,
259
00:32:22,625 --> 00:32:24,875
so that he doesn't get the reputation
of riding on his wife's coattails.
260
00:32:27,750 --> 00:32:32,375
What people say is true, a woman in love is a foolish one!
261
00:32:55,750 --> 00:32:57,583
Why do you keep following me?
262
00:33:01,750 --> 00:33:05,250
The other day I lost my temper.
My apologies.
263
00:33:07,250 --> 00:33:09,375
It's sad without you here,
264
00:33:09,625 --> 00:33:10,875
that makes me miss him too.
265
00:33:13,333 --> 00:33:14,375
Kieu!
266
00:33:18,125 --> 00:33:19,125
Who were you talking to?
267
00:33:20,833 --> 00:33:21,375
No one, madame...
268
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
Why the long face?
269
00:33:24,125 --> 00:33:26,458
Chin up! I'm about to find you a suitable consort.
270
00:33:27,208 --> 00:33:28,208
♪♪
271
00:33:44,208 --> 00:33:45,000
♪♪
272
00:34:00,125 --> 00:34:01,708
This beauty, it's out of this world!
273
00:34:04,375 --> 00:34:06,208
Such a shame that the fire got to it.
274
00:34:09,458 --> 00:34:11,375
- Go fetch the dandy some water to wash his hands!
- Yes.
275
00:34:17,875 --> 00:34:18,625
Tu Ba,
276
00:34:19,625 --> 00:34:22,625
people say that antiques increase value over time,
277
00:34:23,833 --> 00:34:27,250
and women lose theirs.
278
00:34:28,500 --> 00:34:31,625
I've made a better offer that what you initially paid for.
279
00:34:32,125 --> 00:34:35,125
But this is once in a blue moon!
280
00:34:37,375 --> 00:34:40,875
No one in this town will be able to match my offer.
281
00:34:42,083 --> 00:34:43,333
You are correct!
282
00:34:43,500 --> 00:34:48,750
But there might be another gentleman across town
who is just as infatuated?
283
00:34:49,375 --> 00:34:51,458
You mean that bastard who owns this boat?
284
00:34:53,000 --> 00:34:54,625
I shall wait and see!
The painting!
285
00:34:55,125 --> 00:34:56,375
The painting! The painting!
286
00:34:56,458 --> 00:34:57,250
Sir.
287
00:34:57,500 --> 00:34:58,250
My painting...
288
00:34:58,583 --> 00:35:00,750
You whore! How dare you ruin my painting!
289
00:35:00,875 --> 00:35:04,250
You dare to defy me!
290
00:35:04,375 --> 00:35:06,125
Die! Die!
291
00:35:07,625 --> 00:35:09,500
Die! Die!
292
00:35:18,375 --> 00:35:19,458
What's wrong?
293
00:35:26,583 --> 00:35:28,250
What happened to your face?
294
00:35:46,500 --> 00:35:50,083
No one here will buy that burnt boat with that price.
295
00:35:52,958 --> 00:35:53,458
Fine.
296
00:35:54,000 --> 00:35:55,125
I need the money right now.
297
00:35:57,458 --> 00:35:59,375
As you wish.
298
00:35:59,750 --> 00:36:02,625
Pleasure doing business with you.
299
00:36:11,333 --> 00:36:12,500
♪♪
300
00:36:24,375 --> 00:36:26,750
That sack of money you're carrying belongs to someone else.
301
00:36:26,833 --> 00:36:28,000
We want it back.
302
00:36:28,875 --> 00:36:30,958
You're picking the wrong one to rob, lads.
303
00:36:39,958 --> 00:36:41,125
♪♪
304
00:36:56,708 --> 00:36:57,875
♪♪
305
00:37:16,208 --> 00:37:17,208
♪♪
306
00:37:35,000 --> 00:37:35,750
Follow him!
307
00:37:49,083 --> 00:37:49,875
♪♪
308
00:38:02,208 --> 00:38:03,208
♪♪
309
00:38:21,708 --> 00:38:23,500
Exactly one thousand gold taels. Just like you asked.
310
00:38:25,000 --> 00:38:27,833
I am a man of my words.
311
00:38:30,000 --> 00:38:31,583
And I am a business woman.
312
00:38:31,958 --> 00:38:33,250
Pay your money, take your choice.
313
00:38:42,875 --> 00:38:44,083
♪♪
314
00:39:00,083 --> 00:39:01,208
♪♪
315
00:39:21,583 --> 00:39:22,708
♪♪
316
00:39:37,875 --> 00:39:38,708
Why?
317
00:39:38,750 --> 00:39:39,625
Where is Kieu?
318
00:39:40,750 --> 00:39:42,250
How dare you lie to me?
319
00:39:47,833 --> 00:39:50,625
I don't know what to say... Thank you.
320
00:39:54,708 --> 00:39:56,458
They will torture you to death...
321
00:40:00,250 --> 00:40:02,125
I died a long time ago
322
00:40:02,833 --> 00:40:05,750
from the day I stepped into this whorehouse!
323
00:40:36,208 --> 00:40:37,625
My money... Where are you taking my money?
324
00:40:38,125 --> 00:40:39,125
It's my money!
325
00:40:39,458 --> 00:40:44,458
My money! It's my money! My money! How dare you?
326
00:40:49,250 --> 00:40:51,250
My money. My money!
327
00:40:51,958 --> 00:40:53,208
My money!
328
00:40:58,458 --> 00:40:59,958
♪♪
329
00:41:16,125 --> 00:41:17,083
♪♪
330
00:41:36,375 --> 00:41:37,208
Thuc Sinh!
331
00:41:40,625 --> 00:41:41,250
Kieu!
332
00:41:55,208 --> 00:41:56,333
How dare you disobey me?
333
00:42:03,125 --> 00:42:04,583
Please leave us alone.
334
00:42:05,375 --> 00:42:06,125
Get lost!
335
00:42:06,750 --> 00:42:07,375
Get lost!
336
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
Get lost!
337
00:42:10,958 --> 00:42:11,958
♪♪
338
00:42:24,333 --> 00:42:25,333
♪♪
339
00:42:33,750 --> 00:42:35,250
For hundreds of years,
340
00:42:36,500 --> 00:42:38,958
I have been resting in a cold,
341
00:42:40,333 --> 00:42:43,875
wild grave and you came and woke me up.
342
00:42:45,625 --> 00:42:48,750
I thought my resentment had died out,
343
00:42:49,958 --> 00:42:52,000
and then you, with your dark destiny,
344
00:42:53,583 --> 00:42:55,125
resurrected it!
345
00:42:57,458 --> 00:42:59,375
People can die from resentment and hate.
346
00:43:01,375 --> 00:43:04,375
But how unfortune to have them eat you alive.
347
00:43:06,458 --> 00:43:08,000
Thanks to my hatred towards all men,
348
00:43:08,375 --> 00:43:11,708
you have been saved countless of times from being
dishonored!
349
00:43:13,625 --> 00:43:15,125
Do you know why?
350
00:43:18,500 --> 00:43:19,875
Because we are one.
351
00:43:23,250 --> 00:43:27,333
Because I am you, from hundreds of years ago.
352
00:43:31,708 --> 00:43:35,250
Things have changed after all these years.
353
00:43:36,625 --> 00:43:37,500
I am not you.
354
00:43:38,250 --> 00:43:39,708
I want to be able to love in this life.
355
00:43:49,875 --> 00:43:52,750
You no longer need my protection?
356
00:43:55,625 --> 00:43:57,000
The gratitude I have for you,
357
00:43:58,375 --> 00:43:59,708
I shall carry with me to my grave.
358
00:44:01,375 --> 00:44:02,500
But I love him.
359
00:44:03,750 --> 00:44:06,083
And I don't want anyone to stand in the way of our love!
360
00:44:20,458 --> 00:44:21,958
♪♪
361
00:44:40,208 --> 00:44:41,583
♪♪
362
00:44:56,708 --> 00:44:57,958
♪♪
363
00:45:36,208 --> 00:45:37,125
Where are we?
364
00:45:37,708 --> 00:45:39,500
We're home.
365
00:45:49,083 --> 00:45:50,333
♪♪
366
00:46:05,250 --> 00:46:06,375
♪♪
367
00:46:23,458 --> 00:46:24,500
♪♪
368
00:46:37,708 --> 00:46:38,833
♪♪
369
00:47:13,875 --> 00:47:17,833
There must be something of great importance
to make you travel all the way here.
370
00:47:20,333 --> 00:47:24,083
Isn't it curious that Thuc Sinh is such a great painter,
371
00:47:25,083 --> 00:47:34,375
and yet there appears to be no portrait of you,
a woman of beauty and grace?
372
00:47:34,750 --> 00:47:39,958
My husband is busy dealing with greater issues,
there's no time for him to participate in frivolous hobbies.
373
00:47:46,375 --> 00:47:48,375
Do you recognize these brush strokes? Familiar, no?
374
00:47:50,333 --> 00:47:52,875
And is this said "great issue" that you referred to?
375
00:47:56,500 --> 00:48:00,375
Would you like to know who this maiden is?
376
00:48:04,458 --> 00:48:05,875
What fictional nonsense!
377
00:48:06,000 --> 00:48:08,125
Who are you to spread vile rumors about my husband?
378
00:48:09,083 --> 00:48:09,750
Guards!
379
00:48:10,000 --> 00:48:10,708
-Yes.
- Madame,
380
00:48:10,875 --> 00:48:14,250
please believe me! I only want to help you!
What I'm telling you is the truth!
381
00:48:14,458 --> 00:48:15,625
Madame!
382
00:48:15,750 --> 00:48:16,583
Get lost!
383
00:48:17,000 --> 00:48:18,375
How can you do this to me?
384
00:48:18,500 --> 00:48:20,208
Madame, please!
385
00:48:41,875 --> 00:48:42,625
What are you doing?
386
00:49:26,000 --> 00:49:27,708
- I want to find where she is.
- Yes.
387
00:49:47,083 --> 00:49:48,125
♪♪
388
00:50:05,083 --> 00:50:06,083
♪♪
389
00:50:19,833 --> 00:50:20,833
♪♪
390
00:50:35,708 --> 00:50:36,583
♪♪
391
00:51:31,625 --> 00:51:32,958
♪♪
392
00:51:52,125 --> 00:51:53,208
♪♪
393
00:52:11,208 --> 00:52:12,250
♪♪
394
00:52:29,708 --> 00:52:30,833
♪♪
395
00:52:48,333 --> 00:52:49,583
♪♪
396
00:53:07,833 --> 00:53:08,708
♪♪
397
00:53:23,333 --> 00:53:24,458
♪♪
398
00:53:56,083 --> 00:53:57,208
♪♪
399
00:54:13,333 --> 00:54:14,333
♪♪
400
00:54:28,583 --> 00:54:29,708
♪♪
401
00:54:48,375 --> 00:54:49,333
♪♪
402
00:55:44,750 --> 00:55:46,125
Since she got back,
403
00:55:46,333 --> 00:55:49,458
she hasn't eaten anything, or spoken to anyone.
404
00:55:50,000 --> 00:55:51,625
Let me handle it.
405
00:55:51,833 --> 00:55:52,375
Yes, madame.
406
00:55:59,500 --> 00:56:01,625
Thuc Sinh is having an affair, isn't he?
407
00:56:12,208 --> 00:56:15,458
That bastard gained a lot
when he came to marry into this household.
408
00:56:17,375 --> 00:56:21,875
He went from rags to riches
and yet he dared to betray my daughter!
409
00:56:28,208 --> 00:56:28,958
I'll show him!
410
00:56:29,125 --> 00:56:29,750
Mother!
411
00:56:32,000 --> 00:56:33,583
Please hear me out.
412
00:56:35,500 --> 00:56:36,958
I've been thinking.
413
00:56:38,333 --> 00:56:40,000
If word of this gets out,
414
00:56:41,125 --> 00:56:43,750
it will jeopardize our reputation greatly,
415
00:56:44,500 --> 00:56:47,125
and I will lose every last bit of my dignity!
416
00:56:48,500 --> 00:56:50,875
We can't keep the lid on such a heinous act for long!
417
00:56:52,500 --> 00:56:54,750
A needle lost in a bundle will eventually come to the
surface.
418
00:57:03,625 --> 00:57:05,000
We're having a death anniversary coming up,
419
00:57:06,125 --> 00:57:07,000
aren't we?
420
00:57:25,750 --> 00:57:29,333
This should be enough food for you while I'm gone.
421
00:57:38,583 --> 00:57:39,958
So that I'm always by your side.
422
00:57:45,000 --> 00:57:46,625
I'll be back soon.
423
00:57:59,083 --> 00:58:00,083
♪♪
424
00:58:16,333 --> 00:58:17,250
♪♪
425
00:58:32,208 --> 00:58:33,250
♪♪
426
00:58:48,500 --> 00:58:49,625
♪♪
427
00:59:07,583 --> 00:59:08,583
♪♪
428
00:59:25,625 --> 00:59:28,208
Coming home at night, lonesome shadows awaits
429
00:59:28,875 --> 00:59:31,750
While he alone ventures into wilderness.
430
00:59:32,750 --> 00:59:35,000
High above who cut the moon into two?
431
00:59:35,500 --> 00:59:38,958
One stampes the pillow, half brightens his road.
432
00:59:52,000 --> 00:59:54,500
You've travelled so far to honor your in-law like this.
433
00:59:55,333 --> 00:59:57,125
- He would be proud.
- Yes.
434
01:00:00,125 --> 01:00:01,000
In the olden days,
435
01:00:01,125 --> 01:00:04,000
this incense was used only in the royal palace,
reserved for the concubines,
436
01:00:04,083 --> 01:00:08,875
when they were selected to serve the king.
If madame uses it, sir will surely love it.
437
01:00:19,958 --> 01:00:21,083
♪♪
438
01:00:41,083 --> 01:00:42,333
♪♪
439
01:01:01,208 --> 01:01:02,333
♪♪
440
01:01:23,125 --> 01:01:23,875
Trying to run huh?
441
01:01:27,750 --> 01:01:28,500
Let go of me!
442
01:01:35,125 --> 01:01:36,000
Help!
443
01:01:37,500 --> 01:01:38,625
Help me!
444
01:01:42,833 --> 01:01:44,000
Help.
445
01:02:29,625 --> 01:02:30,708
What's the matter?
446
01:02:33,500 --> 01:02:35,125
I'm... I'm tired.
447
01:02:38,958 --> 01:02:39,958
That's not it.
448
01:02:42,000 --> 01:02:44,250
You're daydreaming.
449
01:02:44,333 --> 01:02:47,875
There's someone occupying your mind, isn't there?
450
01:02:50,375 --> 01:02:55,583
It's common for men to have mistresses.
451
01:02:56,208 --> 01:02:57,750
But I'm your wife.
452
01:02:58,458 --> 01:02:59,625
I demand to know.
453
01:03:04,000 --> 01:03:04,833
Actually...
454
01:03:13,208 --> 01:03:18,208
Toss it all out now!
This second-rate rubbish is not deserving to be up here!
455
01:03:34,375 --> 01:03:37,958
I just have a lot on my mind right now...
456
01:03:40,000 --> 01:03:41,000
Especially my business.
457
01:03:42,083 --> 01:03:43,625
Things aren't very good right now.
458
01:03:51,000 --> 01:03:52,500
You're of the metal sign,
459
01:03:53,500 --> 01:03:54,958
and this is month of fire.
460
01:03:56,000 --> 01:03:57,708
Fire melts metal.
461
01:03:58,750 --> 01:04:03,458
Be careful when you deal with fire.
462
01:04:05,125 --> 01:04:06,125
♪♪
463
01:04:36,333 --> 01:04:37,458
♪♪
464
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
♪♪
465
01:05:01,458 --> 01:05:03,375
No!
466
01:05:07,083 --> 01:05:08,208
♪♪
467
01:05:27,375 --> 01:05:28,333
♪♪
468
01:05:44,375 --> 01:05:45,333
♪♪
469
01:06:02,833 --> 01:06:03,750
Let's get something to eat.
470
01:06:08,875 --> 01:06:10,250
You stay here and watch her.
471
01:06:10,625 --> 01:06:11,708
Don't be too long.
472
01:06:13,583 --> 01:06:15,000
Intruder! Catch him!
473
01:06:15,083 --> 01:06:17,208
- Run!
- Run!
474
01:06:17,375 --> 01:06:18,875
- Now what?
- Let's go.
475
01:06:18,958 --> 01:06:20,208
- Run!
- Run!
476
01:06:20,875 --> 01:06:21,500
Run!
477
01:06:23,000 --> 01:06:24,708
Jump into the river, get to the other side!
478
01:06:26,958 --> 01:06:27,625
Hurry!
479
01:06:28,000 --> 01:06:28,750
Help.
480
01:06:29,875 --> 01:06:30,583
Help.
481
01:06:31,083 --> 01:06:32,083
Help me.
482
01:06:36,250 --> 01:06:38,833
You seem to come from a good family.
483
01:06:39,500 --> 01:06:42,625
So I took mercy on you and let you be a maid here.
484
01:06:43,625 --> 01:06:47,000
From now on, your name is Hoa No.
485
01:06:47,875 --> 01:06:51,500
I don't know how to thank you for your saving grace.
486
01:06:53,125 --> 01:06:54,333
Thank you.
487
01:06:54,458 --> 01:06:55,625
Thank you so much.
488
01:07:01,000 --> 01:07:02,375
Faster.
489
01:07:04,250 --> 01:07:05,833
Pour some water over here.
490
01:07:06,708 --> 01:07:08,583
Why are we planting flowers on a stone floor?
491
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Just do what you're told and stop asking questions.
492
01:07:13,750 --> 01:07:14,958
Make haste.
493
01:07:17,875 --> 01:07:19,750
Here comes Lady Hoan Thu.
494
01:07:34,458 --> 01:07:39,375
This new maid was rescued by Madame Hoan.
She's new here.
495
01:07:47,708 --> 01:07:48,583
Very pretty.
496
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Like a wildflower.
497
01:07:55,500 --> 01:07:59,458
Easy to pluck, hard to plant?
498
01:08:07,125 --> 01:08:08,458
Looks like the hand of a talented person.
499
01:08:10,458 --> 01:08:12,625
You must play for me some time.
500
01:08:16,000 --> 01:08:17,500
This shall be fun I'm sure.
501
01:08:38,333 --> 01:08:41,000
Everything is ready, my lady.
502
01:08:41,250 --> 01:08:42,000
Very well.
503
01:08:43,125 --> 01:08:43,958
Make haste.
504
01:08:57,750 --> 01:08:58,958
Why are you still here?
505
01:08:59,000 --> 01:09:00,458
Lady Hoan Thu is looking for you!
506
01:09:04,625 --> 01:09:07,875
To receive such a warm welcome after a long trip,
507
01:09:09,375 --> 01:09:10,125
what a nice surprise.
508
01:09:12,250 --> 01:09:14,625
There's a lot more in store for you.
509
01:09:17,500 --> 01:09:18,250
Please, enjoy.
510
01:09:18,875 --> 01:09:19,625
Please, enjoy.
511
01:09:21,500 --> 01:09:22,333
Go ahead and eat.
512
01:09:26,750 --> 01:09:28,458
Pour some wine for my husband.
513
01:09:44,875 --> 01:09:46,083
♪♪
514
01:10:00,583 --> 01:10:02,750
She's our new maid,
515
01:10:03,125 --> 01:10:04,250
she doesn't know the ropes yet.
516
01:10:05,750 --> 01:10:07,375
Fetch a fresh pair of chopsticks for my son now.
517
01:10:09,208 --> 01:10:10,000
Yes madame.
518
01:10:32,750 --> 01:10:33,500
Kieu.
519
01:10:36,250 --> 01:10:37,625
Try and bear through it.
520
01:10:38,750 --> 01:10:40,750
Don't do anything foolish!
521
01:11:14,208 --> 01:11:15,583
Please forgive my ineptitude.
522
01:11:21,250 --> 01:11:22,208
This girl,
523
01:11:22,958 --> 01:11:25,875
beautiful but not bright,
524
01:11:26,500 --> 01:11:27,708
still so much to learn.
525
01:11:28,333 --> 01:11:29,833
If you apologize you must raise your face
526
01:11:30,125 --> 01:11:31,875
to look in each other's eyes so he can see how sorry you
are!
527
01:11:41,208 --> 01:11:41,958
Come on,
528
01:11:43,250 --> 01:11:47,083
let's raise a glass for this pair of soulmate finally
reunited.
529
01:11:47,375 --> 01:11:48,625
May we soon be blessed with an offspring!
530
01:12:01,333 --> 01:12:02,250
Let me see.
531
01:12:06,500 --> 01:12:07,375
What an eyesore!
532
01:12:09,583 --> 01:12:11,375
Our family is of the rich and famous,
533
01:12:11,750 --> 01:12:13,583
why would you wear tasteless junk?
534
01:12:14,333 --> 01:12:17,375
This bracelet is made of delicate fauna,
535
01:12:18,625 --> 01:12:20,250
how could you say that it's tasteless?
536
01:12:21,750 --> 01:12:26,333
Things brought from the wilderness
can carry evil spirits with them.
537
01:12:28,250 --> 01:12:28,833
Burn it.
538
01:12:51,250 --> 01:12:52,875
Can't you take a hint?
539
01:12:52,958 --> 01:12:54,375
My husband needs the fire.
540
01:13:14,208 --> 01:13:14,875
[sigh[
541
01:13:32,458 --> 01:13:33,500
♪♪
542
01:13:38,125 --> 01:13:43,458
♪ All things in life are but determined by God ♪
543
01:13:43,500 --> 01:13:51,500
♪ Before one is born, one is given a fate from above ♪
544
01:13:51,583 --> 01:14:04,000
♪ A turmoiled life must be at one with the wind and dust,
A highborn one, refinery ♪
545
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
What familiar scenery, don't you reckon?
546
01:14:40,333 --> 01:14:41,125
Very charming indeed.
547
01:14:46,250 --> 01:14:49,500
Drink this wine, for a night full of intimacy.
548
01:14:51,750 --> 01:14:55,083
Right here on this bed of flowers?
549
01:14:57,000 --> 01:14:58,833
Soft bed and great wine
550
01:14:59,375 --> 01:15:01,000
what else is missing?
551
01:15:03,250 --> 01:15:03,958
No.
552
01:15:04,000 --> 01:15:06,708
You being right here is all I need.
553
01:15:48,000 --> 01:15:49,458
Lady Hoan Thu ordered it.
554
01:15:49,500 --> 01:15:50,500
Start playing!
555
01:15:55,708 --> 01:15:56,833
♪♪
556
01:16:09,833 --> 01:16:11,000
We're just maids and servants.
557
01:16:11,625 --> 01:16:13,083
Bear through it!
558
01:16:25,583 --> 01:16:26,500
♪♪
559
01:16:30,958 --> 01:16:33,250
You seem to have forgotten who saved your life don't you?
560
01:16:34,375 --> 01:16:35,375
Keep playing!
561
01:16:40,083 --> 01:16:41,000
♪♪
562
01:16:50,208 --> 01:16:50,750
No.
563
01:16:51,750 --> 01:16:52,500
I can't!
564
01:16:55,583 --> 01:17:00,500
Didn't you use to love these modest flowers?
565
01:17:01,500 --> 01:17:03,250
Or am I no longer good enough for you?
566
01:17:07,250 --> 01:17:08,125
♪♪
567
01:17:13,625 --> 01:17:15,625
Pour the wine!
568
01:18:10,375 --> 01:18:11,375
Stop.
569
01:18:14,833 --> 01:18:16,750
You played very nicely out there,
570
01:18:17,333 --> 01:18:18,750
but it was too faint.
571
01:18:19,250 --> 01:18:21,000
Stay here and play for us!
572
01:18:31,833 --> 01:18:32,708
Turn around.
573
01:18:41,958 --> 01:18:43,083
♪♪
574
01:19:04,000 --> 01:19:05,083
♪♪
575
01:19:20,208 --> 01:19:21,125
♪♪
576
01:19:41,708 --> 01:19:48,083
Such sensual music. I hope this will keep us up all night.
577
01:20:02,250 --> 01:20:03,125
No!
578
01:20:06,458 --> 01:20:08,000
Let's get this over with!
579
01:20:22,458 --> 01:20:23,125
Kieu!
580
01:20:24,125 --> 01:20:24,458
Kieu!
581
01:20:26,500 --> 01:20:26,958
Kieu!
582
01:20:28,875 --> 01:20:29,875
Kieu!
583
01:20:36,500 --> 01:20:38,750
Thuc Sinh!
584
01:20:40,208 --> 01:20:41,125
Stop!
585
01:20:42,375 --> 01:20:43,458
Listen to me.
586
01:20:44,250 --> 01:20:45,833
Please know that I'm torn.
587
01:20:46,833 --> 01:20:47,500
Love on one side.
588
01:20:48,458 --> 01:20:49,083
Obligation on the other.
589
01:20:50,333 --> 01:20:51,458
Which side carries more weight?
590
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Please forgive me.
591
01:21:04,000 --> 01:21:05,250
♪♪
592
01:21:28,458 --> 01:21:30,333
Love is unjust.
593
01:21:30,833 --> 01:21:36,375
But what goes around, comes around!
594
01:21:40,208 --> 01:21:41,250
♪♪
595
01:22:00,208 --> 01:22:01,333
♪♪
596
01:22:13,125 --> 01:22:17,333
Dam Tien: Remember who tortured and dishonored you!
597
01:22:19,500 --> 01:22:20,875
Kill her.
598
01:22:45,000 --> 01:22:47,375
What goes around, comes around!
599
01:22:48,875 --> 01:22:51,375
What goes around, comes around!
600
01:23:04,458 --> 01:23:05,750
No!
601
01:23:10,125 --> 01:23:11,000
Thuy Kieu!
602
01:23:11,000 --> 01:23:12,833
You can't run from the hands of fate!
603
01:23:16,208 --> 01:23:19,458
Some people have proven to beat the odds.
604
01:23:27,625 --> 01:23:28,750
You saved me...
605
01:23:29,625 --> 01:23:35,458
How could I not? I am your husband after all.
Till death do us part.
606
01:23:36,958 --> 01:23:38,208
♪♪
607
01:23:42,500 --> 01:23:43,250
I'm alive.
608
01:23:45,000 --> 01:23:47,083
But my heart stopped beating long ago.
609
01:23:50,958 --> 01:23:51,958
♪♪
610
01:24:12,458 --> 01:24:13,708
♪♪
611
01:24:33,125 --> 01:24:34,458
♪♪
612
01:24:54,708 --> 01:24:56,000
♪♪
613
01:25:07,000 --> 01:25:08,208
♪♪
614
01:25:28,208 --> 01:25:29,250
♪♪
615
01:25:48,583 --> 01:25:49,958
♪♪
616
01:26:10,208 --> 01:26:11,333
♪♪
617
01:26:30,583 --> 01:26:31,875
♪♪
618
01:26:51,208 --> 01:26:52,458
♪♪
619
01:27:09,583 --> 01:27:10,708
♪♪
620
01:27:26,708 --> 01:27:28,000
♪♪
621
01:27:43,708 --> 01:27:44,625
♪♪
40694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.