All language subtitles for Japanese Belly Button (1977)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:05,819 SUGAWA PRODU��ES & ART THEATRE GUILD APRESENTAM 2 00:00:05,920 --> 00:00:12,020 THE JAPANESE BELLY BUTTON 3 00:00:13,550 --> 00:00:15,549 ELENCO 4 00:00:15,650 --> 00:00:22,249 MAKO MIDORI / AKIHIRO MIWA NABE OSAMI / HOSEI KOMATSU 5 00:00:22,720 --> 00:00:25,979 GAJIRO SATO / NOBORU MITANI / DAIGO KUSANO 6 00:00:26,240 --> 00:00:31,160 TERUMI AZUMA / HIROKO TAKITA 7 00:00:33,680 --> 00:00:35,469 EQUIPE 8 00:00:35,570 --> 00:00:38,397 HISASHI INOUE (concep��o) EIZO SUGAWA (dire��o) 9 00:00:38,498 --> 00:00:41,619 KOICHI HATTORI (m�sica) YOSHIO SHIRASAKA (roteiro) 10 00:00:41,720 --> 00:00:43,739 Umbigo! Umbigo! Umbigo! 11 00:00:43,840 --> 00:00:47,370 Umbigo! Umbigo! Umbigo! 12 00:01:17,650 --> 00:01:19,764 "Era uma vez... 13 00:01:19,865 --> 00:01:27,899 um lugar chamado Katakana. (Katakana = alfabeto japon�s) 14 00:01:28,000 --> 00:01:33,149 O Rei A-I-U-E-O faleceu, 15 00:01:33,250 --> 00:01:42,999 deixando um jovem pr�ncipe." 16 00:01:43,100 --> 00:01:49,199 "O maligno ministro, Lorde Ka-ki-ku-ke-ko 17 00:01:49,300 --> 00:01:59,099 armou para matar o jovem pr�ncipe, e tomar o trono." 18 00:01:59,200 --> 00:02:06,449 "Ciente do plano, o famoso Padre Sa-shi-su-se-so 19 00:02:06,550 --> 00:02:13,299 tirou o pr�ncipe da Ilha Ta-chi-tsu-te-to." 20 00:02:13,400 --> 00:02:21,699 "Na Ilha Ta-chi-tsu-te-to havia um vasto campo aberto chamado Na-ni-nu-ne-no, 21 00:02:21,800 --> 00:02:27,899 e os magos de cabelos brancos da montanha que viviam l� 22 00:02:28,000 --> 00:02:37,200 ensinaram ao pr�ncipe o feiti�o Ha-hi-hu-he-ho." 23 00:02:37,650 --> 00:02:41,900 Adulto que mija na cama, calv�cie, odores corporais, 24 00:02:42,100 --> 00:02:45,899 gordinho, dentu�o, disfemia, em outras palavras, gagueira... 25 00:02:46,000 --> 00:02:49,349 n�o s�o doen�as que impedem nossa exist�ncia. 26 00:02:49,450 --> 00:02:54,000 Entretanto, impedem nosso senso de dignidade. 27 00:02:54,150 --> 00:02:57,099 Principalmente a gagueira, ser incapaz de falar, 28 00:02:57,200 --> 00:03:02,249 causam um tracoma, ou seja, uma profunda ferida na sa�de mental. 29 00:03:02,350 --> 00:03:07,349 Apenas as palavras nos separam dos animais. 30 00:03:07,450 --> 00:03:09,949 Apesar de existir animais carecas e que mijam na cama, 31 00:03:10,050 --> 00:03:13,700 apenas os seres humanos sofrem de gagueira. 32 00:03:13,900 --> 00:03:19,250 Conheci in�meras pessoas cujo senso de autorrespeito e vaidade 33 00:03:19,700 --> 00:03:25,500 ou pior, seu senso de identidade, foram feridos pela gagueira. 34 00:03:27,100 --> 00:03:31,949 Estando determinado h� tempos a lutar contra a gagueira, 35 00:03:32,050 --> 00:03:36,416 como professor assistente no Departamento de Patologias da Fala, 36 00:03:36,517 --> 00:03:38,249 da Universidade de Ioha, 37 00:03:38,350 --> 00:03:41,600 eu pesquisei sobre o tratamento da disfemia por 10 anos, 38 00:03:41,701 --> 00:03:44,950 antes de retornar � minha Universidade de T�quio. 39 00:03:45,200 --> 00:03:48,549 Ent�o, vamos olhar alguns resultados da minha pesquisa. 40 00:03:48,650 --> 00:03:53,949 Basicamente, quanto menos se fala naturalmente, menos se gagueja. 41 00:03:54,050 --> 00:03:58,099 Por exemplo, ocorre ao falar em japon�s, mas n�o em ingl�s ou franc�s. 42 00:03:58,200 --> 00:04:00,949 Al�m disso, independentemente do grau da gagueira, 43 00:04:01,050 --> 00:04:05,550 ao cantar pequenas can��es tradicionais, a pr�pria gagueira desaparece... 44 00:04:06,900 --> 00:04:10,100 na verdade, atinge-se uma habilidade no canto. 45 00:04:13,150 --> 00:04:16,350 Creio que voc�s sabem onde quero chegar. 46 00:04:16,500 --> 00:04:19,245 Ao dar falas aos pacientes, coloc�-los em um palco 47 00:04:19,346 --> 00:04:22,500 e faz�-los cantar, a gagueira pode ser curada. 48 00:04:22,700 --> 00:04:27,399 Cada um desses pacientes trouxe uma pe�a baseada em como se tornaram gagos, 49 00:04:27,500 --> 00:04:31,350 que ser� executada por todos os membros. 50 00:04:31,750 --> 00:04:38,500 Eu o chamo de "M�todo Ioha de Tratamento de Disfemia". 51 00:04:40,000 --> 00:04:45,749 "Com esse feiti�o Ha-hi-hu-he-ho, 52 00:04:45,850 --> 00:04:54,249 o pr�ncipe derrotou o maligno Lorde Ka-ki-ku-ke-ko, e o confinou 53 00:04:54,350 --> 00:04:58,049 na pris�o Ra-ri-ru-re-ro." 54 00:04:58,150 --> 00:05:03,099 "Assumindo o nome Rei Wa-i-u-e-ou, 55 00:05:03,200 --> 00:05:08,599 prontamente fez uma cerim�nia de coroamento." 56 00:05:08,700 --> 00:05:16,150 "Todo o povo rejubilou-se, e as trombetas... as trombe... trombe... trom..." 57 00:05:24,300 --> 00:05:27,187 Felizmente, um amigo aprovou meu experimento, 58 00:05:27,288 --> 00:05:29,650 e me emprestou esse pequeno teatro. 59 00:05:29,800 --> 00:05:34,249 Antes de iniciar, eu explicarei como os pacientes tornaram-se gagos, 60 00:05:34,350 --> 00:05:36,750 de acordo com seus registros m�dicos. 61 00:05:36,900 --> 00:05:39,500 Funcion�rio de escrit�rio, 38 anos. 62 00:05:40,300 --> 00:05:43,599 Curso elite de Com�rcio Benimaru da Universidade de T�quio; 63 00:05:43,700 --> 00:05:46,500 uma vida ainda cheia de armadilhas. 64 00:05:49,900 --> 00:05:53,449 Durante o recente "amendoim", desculpe, acidente de "donut", 65 00:05:53,550 --> 00:05:57,599 ele foi levado como testemunha, apenas para dizer: 66 00:05:57,700 --> 00:06:00,449 "eu n�o sei, n�o lembro disso!" 67 00:06:00,550 --> 00:06:04,949 Isso ocasionou um s�rio choque mental, que o fez planejar um suic�dio, malsucedido. 68 00:06:05,050 --> 00:06:08,999 Desviado de sua carreira de sucesso, ele foi isolado pela sua empresa, 69 00:06:09,100 --> 00:06:12,600 e nesse momento, come�ou a gagueira. 70 00:06:13,100 --> 00:06:17,450 Na produ��o, ele interpreta um gangster Yakuza. Pr�ximo! 71 00:06:17,900 --> 00:06:21,549 O chefe do Comit� de A��o de Juventude Patriota. 50 anos. 72 00:06:21,650 --> 00:06:23,650 Um seguidor fervoroso do Imperador. 73 00:06:27,550 --> 00:06:31,999 A gagueira resultou de um choque psicol�gico pela autodeclara��o do Imperador em 1946. 74 00:06:32,100 --> 00:06:36,499 A causa: a infal�vel linhagem divina Imperial de repente tornou-se humana. 75 00:06:36,600 --> 00:06:41,099 Na produ��o, ele atua como o dono de um clube de striptease e como core�grafo. 76 00:06:41,200 --> 00:06:42,850 Pr�ximo. 77 00:06:44,000 --> 00:06:47,900 �rbitro profissional de baseball. 32 anos. 78 00:06:49,000 --> 00:06:51,133 Seu pai fan�tico por baseball, que disse: 79 00:06:51,234 --> 00:06:53,999 "O arremesso destro � mais vantajoso que o canhoto..." 80 00:06:54,100 --> 00:06:58,199 � ao con-con-tr�rio. Trocado. 81 00:06:58,300 --> 00:06:59,399 Ah, desculpe. 82 00:06:59,500 --> 00:07:01,749 Seu pai fan�tico por baseball, que disse: 83 00:07:01,850 --> 00:07:06,349 "O arremesso canhoto � mais vantajoso que o destro" 84 00:07:06,450 --> 00:07:10,449 for�ou-o a trocar de destro para canhoto, 85 00:07:10,550 --> 00:07:12,949 o que o causou uma breve gagueira 86 00:07:13,050 --> 00:07:14,499 antes de ser rapidamente curada. 87 00:07:14,600 --> 00:07:17,149 Guiado pelos Drag�es Chunichi no col�gio como um 88 00:07:17,250 --> 00:07:19,799 r�pido arremessador, e passou 3 anos como reserva. 89 00:07:19,900 --> 00:07:22,349 No total, 1 vit�ria e 18 derrotas, 90 00:07:22,450 --> 00:07:24,749 e uma taxa de defesa de 17-25. 91 00:07:24,850 --> 00:07:26,649 Um resultado miser�vel. 92 00:07:26,750 --> 00:07:28,500 Expulso da equipe. 93 00:07:28,950 --> 00:07:32,449 Incapaz de abandonar o baseball, tornou-se �rbitro da Liga Central. 94 00:07:32,550 --> 00:07:36,499 Estreou como �rbitro de segunda base na abertura da temporada em 1973. 95 00:07:36,600 --> 00:07:41,199 Segundo tempo do primeiro turno. O primeiro corredor tenta tomar a segunda, falha. 96 00:07:41,300 --> 00:07:43,249 Ao dar o sinal "Fora!", ele hesita: 97 00:07:43,350 --> 00:07:46,499 "Devo levantar minha m�o direita ou esquerda?" 98 00:07:46,600 --> 00:07:49,599 Acaba levantando a direita, mas sua fala: 99 00:07:49,700 --> 00:07:52,700 "Fo-fo-fora...!" 100 00:07:53,950 --> 00:08:00,399 Desde ent�o, sempre que dar sinais destros como "fora", "strike", "bola", ele gagueja. 101 00:08:00,500 --> 00:08:02,774 Na produ��o, ele atua como um comediante em 102 00:08:02,875 --> 00:08:05,149 um clube de striptease e um chefe de gangue. 103 00:08:05,250 --> 00:08:07,000 Pr�ximo. 104 00:08:08,200 --> 00:08:10,349 Parlamentar do Partido Comunista Japon�s. 105 00:08:10,450 --> 00:08:13,350 Como resultado de linchamento no pr�-guerra... 106 00:08:14,700 --> 00:08:16,400 Desculpe! 107 00:08:17,550 --> 00:08:20,199 Por que est� tudo misturado? 108 00:08:20,300 --> 00:08:25,300 Funcion�rio da Ferrovia Nacional, bilheteiro na Esta��o Ryogoku. 43 anos. 109 00:08:27,400 --> 00:08:32,350 Pai de tr�s garotas, no entanto elas... z�per! 110 00:08:32,750 --> 00:08:38,449 Dentro de 1 m�s, as tr�s garotas sofreram consecutivamente de autointoxica��o, 111 00:08:38,550 --> 00:08:44,500 intussuscep��o, megac�lon cong�nito e outras doen�as graves, 112 00:08:44,700 --> 00:08:48,699 que o levou a uma severa neurose. Levado � fal�ncia financeira, 113 00:08:48,800 --> 00:08:54,349 ele come�ou a furtar a taxa de 80 ienes para viagens longas na bilheteria, 114 00:08:54,450 --> 00:08:57,749 que o levou a gaguejar sempre que fala "80 ienes". 115 00:08:57,850 --> 00:09:02,099 Entretanto, constrangido pela gagueira, passou a dizer "70 ienes", 116 00:09:02,200 --> 00:09:07,099 resultando em uma perda de 10 ienes. Ou seja, um reembolso extra de 10 ienes. 117 00:09:07,200 --> 00:09:08,833 J� no auge de sua pobreza, 118 00:09:08,934 --> 00:09:12,200 mesmo �nfimas quantias de 10 ienes eram lucrativas se acumuladas. 119 00:09:12,450 --> 00:09:14,299 Parece doente. 120 00:09:14,400 --> 00:09:16,049 J� comeu hoje? 121 00:09:16,150 --> 00:09:17,899 Cup noodles. 122 00:09:18,000 --> 00:09:19,449 E ontem? 123 00:09:19,550 --> 00:09:21,099 Macarr�o instant�neo. 124 00:09:21,200 --> 00:09:22,499 Antes de ontem? 125 00:09:22,600 --> 00:09:24,850 Hamb�rguer no McDonald's... 126 00:09:26,750 --> 00:09:30,199 Na produ��o, ele atua como comediante em um clube de striptease. 127 00:09:30,300 --> 00:09:32,050 Certo, pr�ximo! 128 00:09:32,550 --> 00:09:34,900 Ex-cantora. 129 00:09:37,100 --> 00:09:39,750 Ela se atrasou de novo?! 130 00:09:47,250 --> 00:09:50,019 Realmente pretende participar dessa pe�a corretiva? 131 00:09:50,120 --> 00:09:51,019 D-des-desculpe... 132 00:09:51,120 --> 00:09:53,349 Todos j� est�o aqui. 133 00:09:53,450 --> 00:09:57,299 Eu me pergunto se sua m� sorte no show business n�o se deu por atraso tamb�m. 134 00:09:57,400 --> 00:10:00,100 - E-eu si-sinto... - Esque�a. 135 00:10:00,349 --> 00:10:01,649 Ex-cantora. 136 00:10:01,750 --> 00:10:04,869 AMENDOINS NO MUNDO DO ENTRENTENIMENTO TAMB�M! 137 00:10:04,970 --> 00:10:07,823 Com falsas promessas de torn�-la uma estrela, 138 00:10:07,924 --> 00:10:09,999 um gerente de produ��o nada bom 139 00:10:10,100 --> 00:10:13,999 levou o pai da mo�a, um rico dono de terras, a vender seu terreno 140 00:10:14,100 --> 00:10:18,349 por 100 milh�es e oito mil ienes, mais 95 ienes extras. 141 00:10:18,450 --> 00:10:22,599 Ap�s entregar o dinheiro, produziu apenas um single... 142 00:10:22,700 --> 00:10:25,399 Eu tamb�m estive em um fi-filme. 143 00:10:25,500 --> 00:10:27,349 O produtor escondeu-se. 144 00:10:27,450 --> 00:10:31,900 Sem problemas ao cantar, mas gagueja nas conversas cotidianas. 145 00:10:32,100 --> 00:10:37,149 A garota ser� uma striper na produ��o, e tamb�m far� parte do coro. 146 00:10:37,250 --> 00:10:38,550 Pr�ximo. 147 00:10:39,900 --> 00:10:41,249 Esse n�o vai dar. 148 00:10:41,350 --> 00:10:45,549 Devido ao tempo limitado, lamento abster-me de apresentar os outros pacientes. 149 00:10:45,650 --> 00:10:47,900 Agora para o evento principal de hoje... 150 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 N�o h� tempo! 151 00:10:55,550 --> 00:10:58,300 Voltem aos lugares. N�o temos tempo suficiente! 152 00:10:59,050 --> 00:11:02,300 Agora, o principal evento de hoje! 153 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Voc�! 154 00:11:07,400 --> 00:11:09,149 Ah, certo, certo. 155 00:11:09,250 --> 00:11:10,586 Voc� foi uma aeromo�a. 156 00:11:10,687 --> 00:11:13,299 Seu amante era membro do Ex�rcito Vermelho. 157 00:11:13,400 --> 00:11:17,150 O voo em que voc� trabalhava foi sequestrado por ele. 158 00:11:17,550 --> 00:11:21,049 Que destino ir�nico... queria que eu dissesse isso, certo? 159 00:11:21,150 --> 00:11:24,100 Bem, acabei de dizer. Agora v�. 160 00:11:25,800 --> 00:11:30,249 Agora, o principal evento de hoje: Srta. Helen Amatsu! 161 00:11:30,350 --> 00:11:31,999 ("Amatsu" = celestial ou imperial) 162 00:11:32,100 --> 00:11:36,849 Creio que ningu�m da audi�ncia conhe�a o nome "Helen Amatsu". 163 00:11:36,950 --> 00:11:40,249 "Helen Amatsu", escrito em um grande letreiro, 164 00:11:40,350 --> 00:11:43,849 seu sedutor nu fotogr�fico colado nas janelas 165 00:11:43,950 --> 00:11:48,399 que arrancava suspiros dos homens que visitavam Asakusa. 166 00:11:48,500 --> 00:11:52,749 Isso foi antes de eu ir para a Am�rica, h� mais de 10 anos. 167 00:11:52,850 --> 00:11:56,499 N�o h� como comparar sua fama � de Agnes Lum. 168 00:11:56,600 --> 00:11:59,549 Para come�ar, Agnes nem poderia cantar ou dan�ar. 169 00:11:59,650 --> 00:12:05,099 Helen foi a mais bela e tecnicamente apta striper � �poca. 170 00:12:05,200 --> 00:12:08,349 A pe�a que voc�s est�o prestes a assistir 171 00:12:08,450 --> 00:12:12,500 � uma reprodu��o teatral da vida de Helen atuada por todos os membros. 172 00:12:15,050 --> 00:12:18,400 Estarei em apuros se o povo esperar por um striptease! 173 00:12:23,050 --> 00:12:25,499 Acima de tudo, nosso objetivo � curar a gagueira! 174 00:12:25,600 --> 00:12:28,049 O que ocasionou a gagueira de Helen? 175 00:12:28,150 --> 00:12:30,543 Com a coopera��o de todos os pacientes, 176 00:12:30,644 --> 00:12:33,650 isso pode at� ser chamado de 'pe�a confessional'. 177 00:12:33,850 --> 00:12:38,899 Paralelamente, atrav�s dessa jornada compar�vel � remo��o cir�rgica de um c�ncer, 178 00:12:39,000 --> 00:12:40,920 tentaremos a grande tarefa 179 00:12:41,021 --> 00:12:45,599 de livrar esses pobres pacientes gagos de seu miser�vel dilema. 180 00:12:45,700 --> 00:12:47,731 Se a performance for bem sucedida, 181 00:12:47,832 --> 00:12:50,699 a gagueira deve ser aliviada, ao menos em parte. 182 00:12:50,800 --> 00:12:53,732 Com sorte, a cura ser� completa. 183 00:12:53,833 --> 00:12:57,349 Em resumo, significar� que a pesquisa tamb�m funciona na Am�rica. 184 00:12:57,450 --> 00:13:00,349 Sem mais delongas, vamos come�ar a pe�a-terapia. 185 00:13:00,450 --> 00:13:02,800 Maestro, por favor! 186 00:13:05,849 --> 00:13:07,149 Ah, eu esqueci. 187 00:13:07,250 --> 00:13:10,650 Esse � o nosso pianista acompanhante para a pe�a. 188 00:13:13,650 --> 00:13:16,449 Ele tem um tipo bastante incomum de gagueira. 189 00:13:16,550 --> 00:13:21,299 Sempre gagueja as primeiras notas no piano. 190 00:13:21,400 --> 00:13:24,099 Uma gagueira nas m�os, como um datil�grafo. 191 00:13:24,200 --> 00:13:26,399 Conhecido entre os autores como c�ibra de escritor. 192 00:13:26,500 --> 00:13:31,649 Ou seja, quando os dedos falham ao segurar uma caneta ou instrumento de escrita. 193 00:13:31,750 --> 00:13:34,950 Similar a uma epidemia. 194 00:13:40,300 --> 00:13:42,449 Certo. Tudo pronto. 195 00:13:42,550 --> 00:13:45,331 Come�ando: uma pe�a confessional que detalha 196 00:13:45,432 --> 00:13:48,149 como uma doce jovem chamada Momoe Sakuragi, 197 00:13:48,250 --> 00:13:52,449 nascida nas montanhas de Iwate, Tohoku, tornou-se gaga 198 00:13:52,550 --> 00:13:55,850 e, finalmente, uma striper. 199 00:13:56,650 --> 00:13:58,400 Luzes! 200 00:14:04,250 --> 00:14:07,749 Esse � um ano de colheitas fartas 201 00:14:07,850 --> 00:14:11,449 Colhemos 10 sacas de arroz por campo! 202 00:14:11,550 --> 00:14:16,799 Por exemplo, a fam�lia dessa crian�a possui 4 fazendas inteiras 203 00:14:16,900 --> 00:14:20,099 Eles t�m 40 sacas cheias de arroz 204 00:14:20,200 --> 00:14:24,199 Separe o necess�rio para a fam�lia 205 00:14:24,300 --> 00:14:27,449 e poder� vender 20 sacas 206 00:14:27,550 --> 00:14:31,449 O dinheiro que entrou foi 160,000 ienes 207 00:14:31,550 --> 00:14:34,999 Distribu�do mensalmente d� 13,000 ienes 208 00:14:35,100 --> 00:14:38,649 Uma quantia de 13,000 ienes 209 00:14:38,750 --> 00:14:42,349 � irresist�vel, at� mesmo para um caracol! 210 00:14:42,450 --> 00:14:47,499 Nosso pai nos deixou e foi, 211 00:14:47,600 --> 00:14:51,349 em dire��o � T�quio para ganhar dinheiro 212 00:14:51,450 --> 00:14:54,999 Por�m, o pai dessa fam�lia, 213 00:14:55,100 --> 00:14:58,799 foi a T�quio no ano passado ganhar dinheiro 214 00:14:58,900 --> 00:15:04,349 Ele conseguiu um emprego transportando grandes quantidades de areia 215 00:15:04,450 --> 00:15:07,699 Certo dia dormiu no banco de carona 216 00:15:07,800 --> 00:15:11,699 Enquanto sonhava com uma bela garota 217 00:15:11,800 --> 00:15:15,299 Um caminh�o bateu atr�s do seu 218 00:15:15,400 --> 00:15:18,999 Ele acordou com um sobressalto e girou o pesco�o 219 00:15:19,100 --> 00:15:24,349 O m�dico disse que foi uma "les�o de chicote" 220 00:15:24,450 --> 00:15:27,699 Surgiram apenas suspiros e dinheiro 221 00:15:27,800 --> 00:15:32,000 Hoje em dia ele n�o consegue virar a cabe�a 222 00:15:33,700 --> 00:15:39,599 Em todo o caso, aposto que d�i quando ele fala! 223 00:15:39,700 --> 00:15:43,899 Apesar de eu trabalhar e trabalhar, nossa vida n�o melhora... 224 00:15:44,000 --> 00:15:46,850 Olhando distraidamente para a minha m�o. 225 00:15:47,050 --> 00:15:49,750 Ent�o voc� vai? 226 00:15:49,950 --> 00:15:51,499 Sim. 227 00:15:51,600 --> 00:15:55,250 Caso contr�rio, n�o poderei pagar as presta��es do trator. 228 00:15:55,850 --> 00:15:58,999 Sem comida, preciso sair para trabalhar e ganhar dinheiro. 229 00:15:59,100 --> 00:16:01,649 Sem m�o-de-obra, compramos um trator. 230 00:16:01,750 --> 00:16:05,299 N�o podemos arcar com as presta��es do trator, ent�o voc� vai trabalhar. 231 00:16:05,400 --> 00:16:09,900 - N�o consigo entender isso! - � inevit�vel! 232 00:16:14,100 --> 00:16:18,200 N�o importa o qu�o doloroso seja nos separarmos, Hattori... 233 00:16:18,650 --> 00:16:21,900 Vou para T�quio tamb�m! 234 00:16:22,100 --> 00:16:24,799 - Para T�quio? - Isso mesmo! 235 00:16:24,900 --> 00:16:27,949 � in�til contar com essa cidade velha e suja. 236 00:16:28,050 --> 00:16:30,399 Mesmo se meus pais se opuserem, 237 00:16:30,500 --> 00:16:34,349 - vou para T�quio me tornar um m�sico! - Mesmo? 238 00:16:34,450 --> 00:16:37,149 Beethoven, Mozart, Chopin... 239 00:16:37,250 --> 00:16:40,300 nem todos come�aram de forma excelente. 240 00:16:40,650 --> 00:16:45,700 Quando me tornar um grande m�sico... Momoe... 241 00:16:46,800 --> 00:16:51,100 Quando o dia chegar, Momoe, voc� ir�...? 242 00:17:31,100 --> 00:17:36,100 Aqui est�. Vai sair em breve? 243 00:17:40,200 --> 00:17:43,350 Pare de se preocupar, pai. 244 00:17:43,700 --> 00:17:48,670 Ou�a, T�quio � um lugar assustador! 245 00:17:48,800 --> 00:17:51,450 Como assim? 246 00:17:52,000 --> 00:17:57,099 O c�u sobre T�quio � sempre nebuloso. 247 00:17:57,200 --> 00:18:00,570 Os carros est�o sempre nos empurrando. 248 00:18:01,200 --> 00:18:04,969 Essas coisas s�o t�o assustadoras! 249 00:18:05,070 --> 00:18:10,050 Todos s� falam de dinheiro l�. 250 00:18:10,250 --> 00:18:15,049 Se voc� n�o possui, ningu�m falar� com voc�! 251 00:18:15,150 --> 00:18:18,199 � assim em todos os lugares que voc� for. 252 00:18:18,300 --> 00:18:23,249 As pessoas de T�quio s�o terr�veis... 253 00:18:23,350 --> 00:18:29,109 Os homens de T�quio s�o os mais assustadores. 254 00:18:29,210 --> 00:18:33,399 Eles ca�am garotas do interior, 255 00:18:33,500 --> 00:18:38,549 Eles cortejam, seduzem, e as colocam em transe, 256 00:18:38,650 --> 00:18:43,599 ent�o as deixam nuas e as jogam fora! 257 00:18:43,700 --> 00:18:49,120 Que coisa mais rom�ntica! 258 00:18:49,600 --> 00:18:54,000 Oh, minha doce filha, criada pelas minhas pr�prias m�os, 259 00:18:54,350 --> 00:19:00,549 Se for para T�quio, ser� rapidamente enganada por um homem... 260 00:19:00,650 --> 00:19:05,150 Eles avan�ar�o em voc� como um enxame de abelhas... 261 00:19:10,550 --> 00:19:13,750 J� que � assim... 262 00:19:14,750 --> 00:19:18,299 T�quio fica muito longe, Momoe! 263 00:19:18,400 --> 00:19:25,999 Fica depois de Toya, Ayaori, Iwate Futsuka, Arayamae, Matsuzawa... 264 00:19:26,100 --> 00:19:31,650 Kashiwagidaira, Miyamori, Iwanebashi...! 265 00:19:32,800 --> 00:19:37,650 - O que est� fazendo, pai?! - N�o se preocupe! 266 00:19:37,900 --> 00:19:40,650 Pai! Pai...! 267 00:19:45,250 --> 00:19:51,049 Haruyama, Tsuchizawa, Oyamada, Yasawa... 268 00:19:51,150 --> 00:19:57,599 - Nitanai, Hanamaki... - Pare, pai! 269 00:19:57,700 --> 00:20:02,000 Dobre em Hanamaki... 270 00:20:02,450 --> 00:20:08,750 Murasakino, Kitakami, Rokuhara, Kanegasaki... 271 00:20:10,200 --> 00:20:16,199 Mizusawa, Rikuchuori, Maesawa, Hiraizumi... 272 00:20:16,300 --> 00:20:19,700 Yamanome, Ichinoseki. 273 00:20:22,350 --> 00:20:27,449 Arikawa, Shimizuhara, Hanaizumi... 274 00:20:27,550 --> 00:20:32,749 Yushima, Ishikoshi, Itta, Umegasawa... 275 00:20:32,850 --> 00:20:36,100 Semine, Tajiri... 276 00:20:37,950 --> 00:20:42,350 Kogata, Matsuyamamachi... 277 00:20:42,800 --> 00:20:45,000 Kajimadai! 278 00:20:46,050 --> 00:20:51,699 Shinainuma, Adago, Matsushima, Shiogama... 279 00:20:51,800 --> 00:20:54,600 Rikumae-sanno... 280 00:20:56,200 --> 00:20:58,150 Saia! 281 00:20:58,850 --> 00:21:00,650 R�pido! 282 00:21:01,550 --> 00:21:05,799 Rifu! Iwagiri! Higashi-Sendai! 283 00:21:05,900 --> 00:21:08,200 Sendai! 284 00:21:13,650 --> 00:21:19,350 Nagamachi, Minami-Sendai, Nadori... 285 00:21:19,650 --> 00:21:27,300 Iwanuma, Tsukinoki, Funaoka, Ogawara... 286 00:21:28,050 --> 00:21:33,549 Kita-shirakawa, Higashi-shiroishi, Shiroishi... 287 00:21:33,650 --> 00:21:38,449 Kosugo, Kaita, Fujita, Koori, 288 00:21:38,550 --> 00:21:42,150 Date, Senoue, Fukushima! 289 00:21:42,800 --> 00:21:46,500 Minami-Fukushima, Kanayagawa... 290 00:21:46,700 --> 00:21:51,250 Matsukawa, Adatsu, Nihonmatsu... 291 00:21:51,500 --> 00:21:55,299 - Sugida, Motomiya... - Sr. Sakuragi. 292 00:21:55,400 --> 00:21:58,550 Encontrei um bilhete de despedida. O que significa isso tudo? 293 00:21:59,050 --> 00:22:02,600 Gohyakugawa, Hiwada... 294 00:22:03,350 --> 00:22:07,800 - Kooriyama... - Asakanagamori... 295 00:22:08,550 --> 00:22:13,700 Sukagawa, Kagami-ishi, Yabuki... 296 00:22:14,050 --> 00:22:15,449 Izumisaki... 297 00:22:15,550 --> 00:22:19,899 Kutano, Shirakawa, Iwaki-nishigouri, Shirazaka, Tohara, Kurotahara! 298 00:22:20,000 --> 00:22:25,650 Takaku, Kuroiso, Higashi-nasuno... 299 00:22:26,600 --> 00:22:30,150 - Nishi-nasuno... - Nozaki, Yaita, 300 00:22:30,400 --> 00:22:35,949 Kataoka, Kamasuzaka, Ujie, Houshakuji! 301 00:22:36,050 --> 00:22:39,100 Okamoto, Utsunomiya... 302 00:22:42,149 --> 00:22:43,449 Suzumenomiya! 303 00:22:43,550 --> 00:22:47,799 Ishibashi, Koganei, Oyama, Mamada! 304 00:22:47,900 --> 00:22:52,849 - Nogi...Koga... - Kurihashi...Kuki... 305 00:22:52,950 --> 00:22:56,100 Shiraoka, Hasuda... 306 00:23:01,400 --> 00:23:06,250 Higashi-Omiya, Omiya, Urawa, Akabane, Oku! 307 00:23:06,400 --> 00:23:19,150 Ueno...Ueno... Ueno...Ueno... 308 00:23:23,150 --> 00:23:27,200 T�quio... � T�quio... 309 00:23:38,900 --> 00:23:41,900 Isso, � T�quio. 310 00:23:42,050 --> 00:23:44,299 Aqui � T�quio. 311 00:23:44,400 --> 00:23:49,249 Vias expressas alinhadas em todo o lugar... Carros brilhantes! 312 00:23:49,350 --> 00:23:53,449 O doce aroma de escapamento! 313 00:23:53,550 --> 00:23:56,900 Tantas pessoas que nem se pode andar direito! 314 00:23:57,050 --> 00:24:01,500 Tantos pr�dios altos que impedem o sol de entrar! 315 00:24:01,650 --> 00:24:05,000 T�quio maravilhosa! 316 00:24:05,400 --> 00:24:09,600 O aroma de uma mulher... 317 00:24:10,850 --> 00:24:15,200 O aroma de uma mulher... 318 00:24:15,950 --> 00:24:20,650 O aroma de brincar com o fogo... 319 00:24:21,300 --> 00:24:26,549 Uma besta que cheira a cigarros... 320 00:24:26,650 --> 00:24:31,950 O aroma de peixe seco para o almo�o... 321 00:24:32,100 --> 00:24:37,249 O aroma florido de uma jovem virgem... 322 00:24:37,350 --> 00:24:43,049 O aroma de odor corporal ressecado... 323 00:24:43,150 --> 00:24:48,349 O aroma de uma serpente no mato grosso, 324 00:24:48,450 --> 00:24:53,099 Dinheiro que soa um pouco suspeito... 325 00:24:53,200 --> 00:24:57,950 O espa�o entre as pernas de uma mulher, 326 00:24:58,600 --> 00:25:03,949 devidamente alargado, 327 00:25:04,050 --> 00:25:09,799 cheirado discretamente... 328 00:25:09,900 --> 00:25:13,699 cheira como uma flor. 329 00:25:13,800 --> 00:25:18,149 As garotas de T�quio t�m sorte em usar 330 00:25:18,250 --> 00:25:22,599 roupas �ntimas t�o suaves e confort�veis! 331 00:25:22,700 --> 00:25:26,099 As garotas do interior usam apenas de algod�o. 332 00:25:26,200 --> 00:25:30,749 O algod�o arranha nossa pele e a torna �spera. 333 00:25:30,850 --> 00:25:36,149 Que ador�vel, tecidos macios... 334 00:25:36,250 --> 00:25:41,650 Q... que... que... que... 335 00:25:46,350 --> 00:25:48,499 Quer comprar algumas roupas �ntimas? 336 00:25:48,600 --> 00:25:51,899 Eu lhe comprarei o que h� de melhor. 337 00:25:52,000 --> 00:25:55,849 Voc� tem as melhores propor��es, ent�o o tecido ser� o melhor tamb�m. 338 00:25:55,950 --> 00:25:57,749 V� sonhando! 339 00:25:57,850 --> 00:26:00,399 E que tal um apartamento, depois? Eu alugo para voc�. 340 00:26:00,500 --> 00:26:03,699 - Com banheiro... - Fique longe! 341 00:26:03,800 --> 00:26:06,699 Poder� viver como quiser em um apartamento. 342 00:26:06,800 --> 00:26:09,849 Dormir a hora que quiser! Assistir TV � vontade! 343 00:26:09,950 --> 00:26:11,849 Eu irei visit�-la �s vezes. 344 00:26:11,950 --> 00:26:14,899 N�o a deixaria sozinha e entediada. 345 00:26:15,000 --> 00:26:18,599 Esque�a. N�o quero ser sua amante! 346 00:26:18,700 --> 00:26:22,299 - 'Amante' � uma palavra pesada... - Vou dizer � sua esposa! 347 00:26:22,400 --> 00:26:25,949 A-a-apenas uma vez... 348 00:26:26,050 --> 00:26:29,649 Sua gagueira � um caso s�rio. A causa � clara: 349 00:26:29,750 --> 00:26:34,199 Suas emo��es afloram nas falas que pronuncia para a protagonista. 350 00:26:34,300 --> 00:26:37,449 � como se sentisse algo por Helen! 351 00:26:37,550 --> 00:26:39,999 A gagueira nunca ser� curada se for esse o caso! 352 00:26:40,100 --> 00:26:42,849 Desculpe. Darei o meu melhor. 353 00:26:42,950 --> 00:26:46,450 Irei cooperar para poder ser curado. 354 00:26:49,550 --> 00:26:54,549 Asakusa em um domingo, 355 00:26:54,650 --> 00:26:59,099 barracas de comida em linha. 356 00:26:59,200 --> 00:27:03,899 Em uma barraca com por��es de yakisoba por 40 ienes, 357 00:27:04,000 --> 00:27:08,599 a vendedora parece ser de Tohoku... 358 00:27:08,700 --> 00:27:13,999 Que sotaque nost�lgico! 359 00:27:14,100 --> 00:27:15,849 Bem-vindos, bem-vindos! 360 00:27:15,950 --> 00:27:20,899 Asakusa em um domingo, 361 00:27:21,000 --> 00:27:25,349 milhares de pessoas embaixo da est�tua Kannon. 362 00:27:25,450 --> 00:27:30,099 Coalhada de tofu e arroz, melancia na hora, degusta��o de Daifuku-mochi... 363 00:27:30,200 --> 00:27:34,799 Mesmo com essa terr�vel infla��o, 364 00:27:34,900 --> 00:27:39,899 um Daifuku-mochi custa apenas 30 ienes. 365 00:27:40,000 --> 00:27:44,549 Um anel prateado � 10 ienes, 366 00:27:44,650 --> 00:27:49,099 um diamante, 100 ienes. 367 00:27:49,200 --> 00:27:54,099 Vagar com pressa e agita��o � bem divertido, 368 00:27:54,200 --> 00:27:59,200 passeando por Asakusa. 369 00:28:00,450 --> 00:28:04,399 N�o h� absolutamente risco algum em aprender ingl�s. 370 00:28:04,500 --> 00:28:10,699 Um dia o ingl�s ser� crucial, principalmente para os jovens. 371 00:28:10,800 --> 00:28:15,499 Quanto a mim, como podem ver pelo uniforme, 372 00:28:15,600 --> 00:28:19,199 sou um estudante de literatura inglesa na Universidade de T�quio. 373 00:28:19,300 --> 00:28:23,349 Tenho um cart�o de estudante, tamb�m. Aqui est�. 374 00:28:23,450 --> 00:28:27,099 E claro, sou fluente em ingl�s. 375 00:28:27,200 --> 00:28:31,125 Eu me tornei fluente atrav�s de uma t�cnica 376 00:28:31,226 --> 00:28:35,150 de aprendizado que eu mesmo desenvolvi. 377 00:28:35,550 --> 00:28:38,999 Nesse panfleto cont�m um m�todo no qual qualquer um pode 378 00:28:39,100 --> 00:28:42,549 aprender a conversar com um estrangeiro em duas semanas. 379 00:28:42,650 --> 00:28:46,699 O segredo � o treino associativo. 380 00:28:46,800 --> 00:28:50,650 Com treinamento associativo, podemos dominar o vocabul�rio. 381 00:28:50,800 --> 00:28:54,849 Um careca � surpreendido quando seu chap�u voa: "Hatto!" 382 00:28:54,950 --> 00:28:56,550 ("Hatto" = surpreendido) 383 00:28:56,700 --> 00:29:00,749 A jovem dama pisa em um gato e diz: "Katto!" 384 00:29:00,850 --> 00:29:01,949 ("katto" = express�o de surpresa) 385 00:29:02,050 --> 00:29:04,500 Portanto, a palavra "gato" � memorizada. 386 00:29:04,900 --> 00:29:09,149 O sangue de um c�o atropelado faz: "do-gu, do-gu". 387 00:29:09,250 --> 00:29:11,849 Assim lembramos de "c�o". 388 00:29:11,950 --> 00:29:15,249 Ao almo�ar em um parque, fazemos: "pa-ku, paa-ku". 389 00:29:15,350 --> 00:29:18,299 Ent�o lembramos de "almo�o". 390 00:29:18,400 --> 00:29:20,099 Como? 391 00:29:20,200 --> 00:29:24,249 "paa-ku" n�o significa "parque"? Eu aprendi no prim�rio... 392 00:29:24,350 --> 00:29:26,049 Muito bem. 393 00:29:26,150 --> 00:29:30,849 Eu errei de prop�sito. Ciente de que n�o � uma bobagem. 394 00:29:30,950 --> 00:29:33,599 - S�rio? - Bem, ent�o... 395 00:29:33,700 --> 00:29:38,450 Vejo que tem car�ter. Eu lhe ensinarei como cortesia. 396 00:29:38,800 --> 00:29:42,400 Venha comigo, vamos indo. Vamos. 397 00:29:45,850 --> 00:29:48,000 Voc�. 398 00:29:51,650 --> 00:29:53,949 N�o caia nessa. Esse cara � um conquistador. 399 00:29:54,050 --> 00:29:56,449 Como voc� sabe? 400 00:29:56,550 --> 00:30:00,700 Eu... estou apaixonado por voc�! 401 00:30:01,400 --> 00:30:03,699 Pare com isso! 402 00:30:03,800 --> 00:30:05,699 - Sou t�o ruim assim? - Eu te odeio. 403 00:30:05,800 --> 00:30:09,999 Certo, tanto faz. Voc� est� despedida! 404 00:30:10,100 --> 00:30:13,100 Nunca mais apare�a na loja! 405 00:30:22,800 --> 00:30:25,899 Qual � a daquele Tora-san maluco? 406 00:30:26,000 --> 00:30:30,399 Dono de uma lavanderia. Ele fica me perseguindo. 407 00:30:30,500 --> 00:30:36,149 Vejo o motivo. Garotas como voc� s�o presas f�ceis. 408 00:30:36,250 --> 00:30:39,449 O mais claro azul do oceano, 409 00:30:39,550 --> 00:30:43,650 um azul sem nuvens, quase transparente... 410 00:30:44,350 --> 00:30:46,549 Seus olhos. 411 00:30:46,650 --> 00:30:48,897 Na Universidade de T�quio, 412 00:30:48,998 --> 00:30:52,800 n�o h� beleza natural como a sua. 413 00:30:54,400 --> 00:30:59,200 � evidente, voc� poderia ser a rosa de nossa universidade! 414 00:30:59,400 --> 00:31:06,150 "Quando se ama, duvidamos at� do que mais acreditamos." 415 00:31:06,400 --> 00:31:09,799 - Amor? - Stendhal disse. 416 00:31:09,900 --> 00:31:15,350 Mas ouso dizer que voc� duvida de mim...? 417 00:31:17,550 --> 00:31:27,649 "Eu te amo", s� de ouvir essa frase 418 00:31:27,750 --> 00:31:37,549 a vida de uma garota se escurece 419 00:31:37,650 --> 00:31:47,299 mesmo se eu for descartada, mesmo se eu me sentir ressentida 420 00:31:47,400 --> 00:31:57,100 apaixonar-se e ser enganada est� bom para mim. 421 00:31:57,250 --> 00:32:01,875 Quando eu te vi, soube disso pela primeira vez. 422 00:32:01,976 --> 00:32:07,800 Minha vida est� pegando fogo, queimando como uma chama. 423 00:32:08,550 --> 00:32:12,049 Ah, viver a vida... 424 00:32:12,150 --> 00:32:17,800 Ah, apaixonar-se... 425 00:32:19,350 --> 00:32:24,100 � assim que se sente? 426 00:32:57,900 --> 00:33:02,900 Ei... Sr. Estudante... 427 00:33:03,600 --> 00:33:06,800 Algum problema? 428 00:33:09,650 --> 00:33:11,599 Eu direi apenas uma vez. 429 00:33:11,700 --> 00:33:14,549 Odeio mulheres pegajosas. 430 00:33:14,650 --> 00:33:19,049 Voc� tem algum dinheiro, garotinha? 431 00:33:19,150 --> 00:33:20,999 Dinheiro? 432 00:33:21,100 --> 00:33:23,300 Quanto? 433 00:33:25,400 --> 00:33:28,449 600 ienes quando deixei a loja, 434 00:33:28,550 --> 00:33:31,700 150 ienes que sobraram do metr� e trem. 435 00:33:31,900 --> 00:33:34,150 Vou tirar a �gua do joelho. 436 00:33:45,100 --> 00:33:55,799 Sou uma garota do campo vinda de Iwate 437 00:33:55,900 --> 00:34:06,550 Voc� � um playboy de T�quio 438 00:34:07,250 --> 00:34:12,049 Como �gua e �leo, um peixe de �gua salgada e doce 439 00:34:12,150 --> 00:34:17,149 Eu sei que n�o combinamos 440 00:34:17,250 --> 00:34:22,549 Mas, de todos os homens de T�quio, 441 00:34:22,650 --> 00:34:33,850 voc� � o �nico em que eu penso. 442 00:34:37,100 --> 00:34:39,250 Pague a conta. 443 00:34:40,950 --> 00:34:44,299 - O que houve com o estudante? - Ele foi embora. 444 00:34:44,400 --> 00:34:47,900 Disse que voc� cuidaria da conta. 445 00:35:44,350 --> 00:35:46,750 Momoe! 446 00:35:49,000 --> 00:35:51,300 Momoe! 447 00:35:56,250 --> 00:35:58,250 Pare o motor! 448 00:36:27,000 --> 00:36:28,999 Desculpe... desculpe! 449 00:36:29,100 --> 00:36:31,070 Seu idiota! Imbecil! 450 00:36:41,700 --> 00:36:49,099 De um lugar a outro, as circunst�ncias de suas vicissitudes 451 00:36:49,200 --> 00:36:52,824 come�am quando ela passa a trabalhar como 452 00:36:52,925 --> 00:36:56,549 assistente de estilista, aprendendo e morando com um barbeiro. 453 00:36:56,650 --> 00:37:03,899 No meio da noite do terceiro dia, o chefe da barbearia 454 00:37:04,000 --> 00:37:07,649 invade o seu quarto, arrega�a as mangas, 455 00:37:07,750 --> 00:37:11,399 e com sua respira��o pesada, inclina-se para frente 456 00:37:11,500 --> 00:37:18,799 Meio acordado e meio adormecido, quando se d� conta, com um grande azar... 457 00:37:18,900 --> 00:37:26,199 � visto pela sua esposa, que o persegue. Que completo desastre! 458 00:37:26,300 --> 00:37:33,549 Depois ela se torna caixa de um sal�o de pachinko, que vende bolas de pachinko. 459 00:37:33,650 --> 00:37:36,083 A pedido de jovens criminosos, 460 00:37:36,184 --> 00:37:41,049 ela trapaceia com algumas bolas, algumas bolas diferentes... 461 00:37:41,150 --> 00:37:48,499 Ent�o ela foi trabalhar como recepcionista de um bar er�tico em Kameido. 462 00:37:48,600 --> 00:37:55,899 Cortejada por um barman grosseiro, ela foi embora. 463 00:37:56,000 --> 00:38:03,299 Depois disso, ela aprendeu a forma correta de entregar toalhas em um cabar� 464 00:38:03,400 --> 00:38:10,699 e aprendeu a extorquir as pessoas. 465 00:38:10,800 --> 00:38:18,149 E agora, nos banhos turcos em Asakusa, 466 00:38:18,250 --> 00:38:26,349 ela sabe extorquir dinheiro e "esp�rito" de forma magn�fica, como as garotas populares! 467 00:38:26,450 --> 00:38:30,200 ("esp�rito" em japon�s � um trocadilho com a palavra "esperma") 468 00:38:30,350 --> 00:38:32,500 Vire-se! 469 00:38:33,250 --> 00:38:35,900 De bru�os! 470 00:38:36,200 --> 00:38:42,449 De costas! Respire fundo! Libere a tens�o! Levante sua m�o direita! 471 00:38:42,550 --> 00:38:44,899 Agora � esquerda! 472 00:38:45,000 --> 00:38:49,299 Pare de ficar levantando! Certo, de bru�os! 473 00:38:49,400 --> 00:38:52,299 Tire o rosto da�, levante o quadril, 474 00:38:52,400 --> 00:38:54,650 e d� uma cambalhota! 475 00:38:55,150 --> 00:38:57,799 - Muito forte? - N�o � muito fraco. 476 00:38:57,900 --> 00:39:00,599 - Muito fraco e forte? - Terr�vel. 477 00:39:00,700 --> 00:39:02,799 - Que bom ouvir isso. - Obrigado. 478 00:39:02,900 --> 00:39:05,699 - Voc� n�o est� frio? - N�o est� t�o quente. 479 00:39:05,800 --> 00:39:07,749 - Em Grau Celsius? - Fahrenheit. 480 00:39:07,850 --> 00:39:11,249 - Sente o frio? - V�rias pessoas sentem frio na Bulg�ria. 481 00:39:11,350 --> 00:39:14,499 Gafanhotos s�o ingleses. (Longo trocadilho � frente) 482 00:39:14,600 --> 00:39:18,149 De jeito nenhum, alhos-por�s n�o s�o h�rnias abdominais. 483 00:39:18,250 --> 00:39:21,199 O chefe da vila tem ap�ndice, com certeza. 484 00:39:21,300 --> 00:39:22,849 O gato � um gatinho como os gatinhos fazem? 485 00:39:22,950 --> 00:39:25,099 - N�o est� frio? - N�o estou quente! 486 00:39:25,200 --> 00:39:27,799 - Em Grau Celsius? - Fahrenheit. 487 00:39:27,900 --> 00:39:29,449 � a verdade. 488 00:39:29,550 --> 00:39:31,949 - Apare�a para curtir. - Eu vou descansar. 489 00:39:32,050 --> 00:39:34,549 - O Teatro Rock na sexta rua. - O que voc� faz? 490 00:39:34,650 --> 00:39:37,849 - Escrevo um roteiro de striper. - Que tal plantar uma tulipa? 491 00:39:37,950 --> 00:39:41,449 - Tamb�m sou um olheiro de striper. - Voc� procura stripers? 492 00:39:41,550 --> 00:39:44,499 Quer se tornar uma? 493 00:39:44,600 --> 00:39:46,499 - Em grau c�lsius? - Em grau c�lsius. 494 00:39:46,600 --> 00:39:48,800 Essa � a verdade. 495 00:39:49,099 --> 00:39:50,399 Pensarei a respeito. 496 00:39:50,500 --> 00:39:58,599 Como escreves o "i" em "i-ro-ha"? � assim que se escreve"! 497 00:39:58,700 --> 00:40:06,899 Como escreves o "ro" em "i-ro-ha"? � assim que se escreve! 498 00:40:07,000 --> 00:40:14,999 Como escreves o "ha" em "i-ro-ha"? � assim que se escreve! 499 00:40:15,100 --> 00:40:23,650 Como escreve o "ni" em "i-ro-ha"? � assim que se escreve! 500 00:40:25,300 --> 00:40:33,399 Como escreves o "ho" em "i-ro-ha"? � assim que se escreve! 501 00:40:33,500 --> 00:40:42,250 Como n�s vamos acabar? � assim que vamos acabar! 502 00:40:52,500 --> 00:40:54,750 Com licen�a... 503 00:41:09,550 --> 00:41:12,450 A garota do banho Turco! 504 00:41:12,750 --> 00:41:14,950 Ent�o voc� mudou de ideia? 505 00:41:15,350 --> 00:41:17,849 Venha, venha. 506 00:41:17,950 --> 00:41:20,849 Hoje � a inaugura��o. � de repente, mas poderia dan�ar? 507 00:41:20,950 --> 00:41:24,899 - Eu n�o sei dan�ar... - O core�grafo lhe ensinar�. 508 00:41:25,000 --> 00:41:28,149 Esse � o gerente. A garota que comentei no outro dia. 509 00:41:28,250 --> 00:41:31,749 Perfeito! Sem problemas. O melhor. Como se chama? 510 00:41:31,850 --> 00:41:35,600 Momoe Sakuragi. Meu nome profissional nos banhos � Junko. 511 00:41:35,750 --> 00:41:37,299 Isso n�o � um nome art�stico. 512 00:41:37,400 --> 00:41:40,049 Qual era o nome daquela estrela striper antes da guerra... 513 00:41:40,150 --> 00:41:42,499 Sim, quando eu era jovem... 514 00:41:42,600 --> 00:41:44,595 Quando Momoe Yamaguchi ainda era esperma... 515 00:41:44,696 --> 00:41:45,599 E eu tamb�m... 516 00:41:45,700 --> 00:41:48,249 Quando a m�e do gerente era jovem e corajosa... 517 00:41:48,350 --> 00:41:51,100 - Qualquer ideia, imagino... - Acho que n�o... 518 00:41:51,450 --> 00:41:55,299 Do que est� falando? Enfim, que tal He... He... 519 00:41:55,400 --> 00:41:59,049 - Hepburn? Audrey Hepburn? - Isso! 520 00:41:59,150 --> 00:42:00,799 Helen Amatsu! 521 00:42:00,900 --> 00:42:04,199 - A partir de agora, voc� � He... He... - Helen Amatsu? 522 00:42:04,300 --> 00:42:09,050 Ainda assim, essa � uma bela mulher... 523 00:42:09,250 --> 00:42:11,350 Um �timo achado, n�o? 524 00:42:15,300 --> 00:42:19,599 O que est� havendo aqui? Voc�s dois come�aram a gaguejar? 525 00:42:19,700 --> 00:42:25,249 Est�o ouvindo? Est�o atuando em uma sagrada pe�a corretiva para disfemia. 526 00:42:25,350 --> 00:42:28,399 � porque voc�s se envolvem desnecessariamente com os personagens. 527 00:42:28,500 --> 00:42:31,400 A gagueira n�o ir� curar assim! 528 00:42:33,250 --> 00:42:36,400 Momoe... 529 00:42:38,000 --> 00:42:41,999 voc� realmente come�ou a gaguejar ao ser estuprada pelo pai? 530 00:42:42,100 --> 00:42:45,599 N�o h� outra raz�o? Uma verdadeira? 531 00:42:45,700 --> 00:42:49,999 - N�o sei. N�o penso em nenhuma. - � verdade? 532 00:42:50,100 --> 00:42:51,649 Claro... 533 00:42:51,750 --> 00:42:56,600 - N�o, eu sei que h� algo...! - Doutor. Continuamos a pe�a? 534 00:42:58,100 --> 00:43:00,399 Que seja. Eu saberei em breve. 535 00:43:00,500 --> 00:43:03,350 Continuem a pe�a. 536 00:43:08,100 --> 00:43:10,250 A� est�. 537 00:43:11,900 --> 00:43:13,599 Desculpe... 538 00:43:13,700 --> 00:43:16,699 Realmente n�o consigo. 539 00:43:16,800 --> 00:43:20,400 Mas voc� j� dormiu com um homem, certo? 540 00:43:20,800 --> 00:43:24,600 Pense nisso, e apenas mova-se como eu disser! 541 00:43:25,750 --> 00:43:29,500 Abra suas pernas pela metade, 542 00:43:29,700 --> 00:43:33,300 e com uma express�o facial sedutora, 543 00:43:33,650 --> 00:43:36,800 para frente, para frente! 544 00:43:38,400 --> 00:43:41,650 Para o lado, para o lado! 545 00:43:42,650 --> 00:43:47,100 Fa�a um c�rculo, e tome! 546 00:43:48,750 --> 00:43:51,549 � assim! Uma vez mais. 547 00:43:51,650 --> 00:43:58,499 Para frente, para o lado, fa�a um c�rculo e tome! 548 00:43:58,600 --> 00:44:04,399 Para frente, para o lado, fa�a um c�rculo e tome! 549 00:44:04,500 --> 00:44:07,849 Com seus olhos, aparente um pouco abatida, 550 00:44:07,950 --> 00:44:14,250 e �s vezes olhe com cobi�a para frente. Vamos tentar! 551 00:44:15,200 --> 00:44:19,649 Veremos se pode ir para os lados enquanto rebola! 552 00:44:19,750 --> 00:44:22,700 Pode ser qualquer lado, s� veja se consegue andar. 553 00:44:24,450 --> 00:44:25,949 Quando andar, 554 00:44:26,050 --> 00:44:31,249 aperte a bunda como se tentasse fechar o seu �nus. 555 00:44:31,350 --> 00:44:33,649 N�o dobre os joelhos. 556 00:44:33,750 --> 00:44:38,299 L� vamos n�s: para frente, para o lado... 557 00:44:38,400 --> 00:44:41,199 fa�a um c�rculo e tome! 558 00:44:41,300 --> 00:44:46,599 Certo, agora tente andar assim. N�o bote o queixo para fora! 559 00:44:46,700 --> 00:44:49,249 Fa�a como se tentasse esconder seu rosto, 560 00:44:49,350 --> 00:44:51,899 mas de vez em quando d� um sorris�o. 561 00:44:52,000 --> 00:44:58,949 Para frente, para o lado, fa�a um c�rculo e... sorris�o! 562 00:44:59,050 --> 00:45:03,499 Dedos! Seus dedos devem estar sempre juntos. 563 00:45:03,600 --> 00:45:06,949 Lembrar� o que fazer com seus dedos e quando. 564 00:45:07,050 --> 00:45:10,149 Certo, agora o cl�max! 565 00:45:10,250 --> 00:45:14,299 Fa�a o "para frente, para o lado, fa�a um c�rculo e tome!" 566 00:45:14,400 --> 00:45:18,449 no centro do palco 4 vezes, ent�o 2 vezes para a direita. 567 00:45:18,550 --> 00:45:24,249 Depois, 2 vezes para a esquerda. Retorne ao final e fa�a mais 4 no centro. 568 00:45:24,350 --> 00:45:27,650 E por fim, vamos armar a cama! 569 00:45:27,800 --> 00:45:30,949 Suba na cama, 570 00:45:31,050 --> 00:45:35,099 ponha o travesseiro entre as pernas, e se contor�a de agonia. 571 00:45:35,200 --> 00:45:38,850 Entendeu? Deve se contorcer de agonia! 572 00:45:39,150 --> 00:45:43,799 Lembre-se de tudo o que fez na cama, em um futon, ou sob um belo c�u azul, 573 00:45:43,900 --> 00:45:47,599 e fa�a com o travesseiro. Agora, lembre-se! 574 00:45:47,700 --> 00:45:51,575 Exponha seu �rduo, misterioso, 575 00:45:51,676 --> 00:45:55,550 profundo prazer feminino para a audi�ncia! 576 00:46:23,100 --> 00:46:27,249 Pai! Pai! 577 00:46:27,350 --> 00:46:31,400 Pare! Pare! 578 00:46:31,700 --> 00:46:38,200 Pai! Pai, pa-pa-re! 579 00:46:38,800 --> 00:46:42,199 Incr�vel! T�o natural! 580 00:46:42,300 --> 00:46:46,150 Sr.! Tentamos nos vestir assim, que tal? 581 00:46:46,251 --> 00:46:47,551 Vamos! 582 00:46:50,350 --> 00:46:53,350 - Um rel�gio! - N�o. Cetona. 583 00:46:55,600 --> 00:46:57,400 N�o...! 584 00:47:04,500 --> 00:47:07,350 Voc� me pegou. 585 00:47:07,800 --> 00:47:11,699 Incr�vel. Bem melhor, s�rio. 586 00:47:11,800 --> 00:47:16,400 J� trabalhei com comediantes, mas voc�s s�o uns g�nios. 587 00:47:18,700 --> 00:47:22,399 Por�m, temos um dan�arino. Ent�o cortaremos sua parte. 588 00:47:22,500 --> 00:47:25,250 Vamos olhar o seu traje. 589 00:47:27,350 --> 00:47:29,950 Bem aqui. 590 00:47:31,280 --> 00:47:35,739 Somos pobres e humildes comediantes 591 00:47:35,840 --> 00:47:40,059 Um mero extra � nudez feminina 592 00:47:40,160 --> 00:47:44,539 Todo o p�blico grita: "Saiam da frente, homens!" 593 00:47:44,640 --> 00:47:48,760 Que comediantes miser�veis n�s somos. 594 00:47:48,960 --> 00:47:52,939 As mulheres sempre s�o superioras em tudo aqui 595 00:47:53,040 --> 00:47:57,019 O banho, a fachada, os letreiros tamb�m 596 00:47:57,120 --> 00:48:00,939 Mulheres v�m primeiro, os homens depois 597 00:48:01,040 --> 00:48:04,680 Que comediantes miser�veis n�s somos. 598 00:48:05,200 --> 00:48:09,019 N�o ganhamos plano de sa�de 599 00:48:09,120 --> 00:48:13,019 Se adoecermos, vamos embora 600 00:48:13,120 --> 00:48:17,019 Pelo visto, tamb�m n�o ter�amos um enterro se morrermos 601 00:48:17,120 --> 00:48:20,920 Que comediantes miser�veis n�s somos. 602 00:48:21,040 --> 00:48:25,019 A m�sica que toca nos shows de striptease 603 00:48:25,120 --> 00:48:28,939 pode ser qualquer som antigo 604 00:48:29,040 --> 00:48:32,859 Sal�rios menores que a l�grima de uma andorinha 605 00:48:32,960 --> 00:48:37,400 - Que m�sico miser�vel eu sou. - � assim com todos! 606 00:48:37,520 --> 00:48:42,139 Comediantes trabalham duro noite e dia 607 00:48:42,240 --> 00:48:46,539 Sem o apoio de sindicatos. Se tentarmos criar um, 608 00:48:46,640 --> 00:48:49,979 Imediatamente: Bam, bam! - 609 00:48:50,080 --> 00:48:56,920 Levamos um pontap�. Que comediantes miser�veis n�s somos. 610 00:48:58,240 --> 00:49:00,379 Est� t�o quente! 611 00:49:00,480 --> 00:49:04,539 O que houve? Que cara � essa? 612 00:49:04,640 --> 00:49:08,699 Comediantes tentam fazer a plateia rir com leves tentativas de humor, 613 00:49:08,800 --> 00:49:11,019 mas eles est�o sempre assim. 614 00:49:11,120 --> 00:49:13,899 Est� muito quente aqui. 615 00:49:14,000 --> 00:49:17,480 Eles desligam o ar-condicionado depois que os clientes saem. 616 00:49:17,840 --> 00:49:20,920 No meio do inverno � bem pior. 617 00:49:21,120 --> 00:49:26,219 S�o novatos, ent�o ainda n�o sabem, mas... no palco tudo bem, 618 00:49:26,320 --> 00:49:30,859 mas nos bastidores, n�o h� aquecedor, ent�o o suor nos p�s vira gelo. 619 00:49:30,960 --> 00:49:34,459 Ent�o voc�s tamb�m est�o insatisfeitas com as condi��es daqui? 620 00:49:34,560 --> 00:49:36,733 H� tamb�m a divis�o de sal�rios. 621 00:49:36,834 --> 00:49:41,179 Hora de trabalho, pens�o familiar, aux�lio transporte... 622 00:49:41,280 --> 00:49:43,899 mais as horas extras. Calcule isso. 623 00:49:44,000 --> 00:49:47,099 Essa � realmente uma linha leg�tima de trabalho? 624 00:49:47,200 --> 00:49:50,699 � uma enrola��o. Quando nos despimos com estilo, d� 40,000. 625 00:49:50,800 --> 00:49:55,499 Se atrair os olhos de um policial e faz�-lo espiar 4 ou 5 vezes, d� 80,000. 626 00:49:55,600 --> 00:49:57,800 E nesse m�s... 627 00:49:57,920 --> 00:50:02,760 ir com o velho patr�o para um hotel d� 100,000! 628 00:50:02,880 --> 00:50:05,499 Sou t�o tagarela... 629 00:50:05,600 --> 00:50:09,419 Basicamente, somos como o mendigo na est�tua Kannon... 630 00:50:09,520 --> 00:50:14,280 - esperando pela bondade alheia. - Ent�o... 631 00:50:14,400 --> 00:50:15,739 ningu�m reclama? 632 00:50:15,840 --> 00:50:20,059 Esse � um territ�rio dominado pela fam�lia yakuza Yaneura, 633 00:50:20,160 --> 00:50:24,569 ent�o se falar, ser� barrada dos palcos por um cara grande e tatuado. 634 00:50:24,670 --> 00:50:27,819 E conversar com o gerente? 635 00:50:27,920 --> 00:50:32,219 - Sem chance. - Ele dever� responder com amea�as, 636 00:50:32,320 --> 00:50:34,470 como "seus peitos est�o meio fl�cidos." 637 00:50:34,571 --> 00:50:37,320 Ele vai apalpar sua bunda e te mandar para casa. 638 00:50:38,000 --> 00:50:41,419 E se... forem todas juntas? 639 00:50:41,520 --> 00:50:45,179 Com roupas �ntimas e tapa-sexos na ponta de uma vara, 640 00:50:45,280 --> 00:50:49,659 protestando assim: "Somos os trabalhadores do mundo!" 641 00:50:49,760 --> 00:50:53,499 Enfiar uma calcinhas fedidas e sujas h� dias embaixo do nariz do gerente... 642 00:50:53,600 --> 00:50:56,139 e dizer: "pague nosso dinheiro!" 643 00:50:56,240 --> 00:51:00,779 Voc�s stripers. Na verdade, todos n�s, 644 00:51:00,880 --> 00:51:04,939 se nos juntarmos como stripers, comediantes, e um m�sico, 645 00:51:05,040 --> 00:51:08,840 nosso tratamento pode melhorar um pouco. 646 00:51:08,960 --> 00:51:10,539 Talvez. 647 00:51:10,640 --> 00:51:15,179 Voc�s est�o com a carta nas mangas, stripers! 648 00:51:15,280 --> 00:51:17,586 Nasceram com nada al�m da apar�ncia, 649 00:51:17,687 --> 00:51:22,299 com uma vitalidade feroz, vivendo a vida ao extremo. S�o as stripers! 650 00:51:22,400 --> 00:51:24,170 Stripers! 651 00:51:24,640 --> 00:51:29,099 Voc�s que est�o pelados, n�o t�m nada a perder! 652 00:51:29,200 --> 00:51:32,840 - Stripers! - Stripers! 653 00:51:32,960 --> 00:51:35,499 Eles n�o podem tirar nada de voc�s! 654 00:51:35,600 --> 00:51:38,139 - Striper! - Striper! 655 00:51:38,240 --> 00:51:39,979 Sem d�vida voc�s vencer�o! 656 00:51:40,080 --> 00:51:46,619 A ciclorama perfurada, uma desgastada cortina de teatro 657 00:51:46,720 --> 00:51:53,099 Um tr�mulo casaco de falsa seda, uma surrada cartola de papel�o 658 00:51:53,200 --> 00:51:59,579 Improviso, pe�as fabricadas, pilhas de lixo. Adeus a todos eles! 659 00:51:59,680 --> 00:52:02,859 Adeus, monte de lixo! 660 00:52:02,960 --> 00:52:09,579 Jogue fora todas essas coisas que fazem acreditar 661 00:52:09,680 --> 00:52:12,859 Vamos protestar em Asakusa! 662 00:52:12,960 --> 00:52:16,979 Vamos agitar nossas bandeiras vermelhas 663 00:52:17,080 --> 00:52:21,099 como balan�amos nossos quadris! 664 00:52:21,200 --> 00:52:27,579 As macias esteiras de tatame no vesti�rio, as fracas luzes fluorescentes 665 00:52:27,680 --> 00:52:34,219 O vaso que n�o dava descarga, o terr�vel cheiro do ralo. Adeus, monte de lixo! 666 00:52:34,320 --> 00:52:37,419 Adeus, monte de lixo! 667 00:52:37,520 --> 00:52:44,059 Vamos jogar tudo fora! 668 00:52:44,160 --> 00:52:47,339 Vamos protestar em Asakusa! 669 00:52:47,440 --> 00:52:56,769 Vamos mostrar nossos corpos nus aos homens de gra�a! 670 00:52:56,870 --> 00:52:59,720 PRECISA-SE DE M�SICO, DE PREFER�NCIA HABILIDOSO 671 00:53:05,680 --> 00:53:11,880 Mas na verdade, voc�s desviam uma boa quantia dos nossos ganhos! 672 00:53:14,480 --> 00:53:17,179 Em 4 de dezembro, todas essas mulheres se 673 00:53:17,280 --> 00:53:19,979 apresentaram na "Hora do Homem" do Canal 12. 674 00:53:20,080 --> 00:53:21,499 Isso mesmo! 675 00:53:21,600 --> 00:53:25,499 Mas cad� o dinheiro? Quem pegou? 676 00:53:25,600 --> 00:53:28,059 Heihachiro Ishii. 677 00:53:28,160 --> 00:53:31,269 Com rela��o a essa quest�o, � evidente que 678 00:53:31,370 --> 00:53:34,344 deve ser tratada com cuidado e prud�ncia 679 00:53:34,445 --> 00:53:37,419 como um problema de propor��o consider�vel. 680 00:53:37,520 --> 00:53:39,739 Portanto assim o considero. 681 00:53:39,840 --> 00:53:41,579 Ichiro Takadai. 682 00:53:41,680 --> 00:53:46,939 Em 10 de janeiro, tr�s stripers se apresentaram no "23H". 683 00:53:47,040 --> 00:53:49,499 Para onde foi o dinheiro desse? 684 00:53:49,600 --> 00:53:51,979 - Por favor, explique de forma clara. - Diga-nos! 685 00:53:52,080 --> 00:53:54,459 Heihachiro Ishii. 686 00:53:54,560 --> 00:53:59,339 Eu sinto muito, mas isso foi h� muito tempo, ent�o n�o me lembro. 687 00:53:59,440 --> 00:54:01,739 - Ah, � compreens�vel - N�o me venha com essa...! 688 00:54:01,840 --> 00:54:04,059 N�o foi h� muito tempo, mas semana passada! 689 00:54:04,160 --> 00:54:05,179 Isso mesmo. 690 00:54:05,280 --> 00:54:08,440 Acha que esse tipo de desculpa vai colar? 691 00:54:12,880 --> 00:54:17,739 Camaradas do Milit�ncia Nacional! Est�o ouvindo? 692 00:54:17,840 --> 00:54:20,779 � assim que eles realmente s�o! 693 00:54:20,880 --> 00:54:24,520 N�s, o povo, aproximando-se de uma situa��o revolucion�ria... 694 00:54:24,720 --> 00:54:27,739 - Do que esse cara est� falando? - N�o fa�o ideia. 695 00:54:27,840 --> 00:54:30,120 Guerra Civil! Insurrei��o! 696 00:54:30,280 --> 00:54:33,470 Coloquem-se em uma posi��o de usurpa��o de autoritarismo! 697 00:54:33,571 --> 00:54:35,560 Destruam todas as classes...! 698 00:54:35,680 --> 00:54:37,880 Voc�! 699 00:54:38,320 --> 00:54:40,840 Pare de provocar o pessoal! 700 00:54:42,240 --> 00:54:43,819 N�o estou provocando...! 701 00:54:43,920 --> 00:54:45,899 N�o permitirei que um comunista participe de 702 00:54:46,000 --> 00:54:47,979 um show de striptease pelo povo, para o povo! 703 00:54:48,080 --> 00:54:51,000 - Fora! Est� despedido! - Voc� est� despedido. 704 00:54:52,000 --> 00:54:56,199 Que barb�rie, nessa crise econ�mica... Eu te imploro. Foi minha culpa. 705 00:54:56,300 --> 00:54:57,399 Deixe-me tocar o piano! 706 00:54:57,500 --> 00:55:00,699 N�o. H� v�rias pessoas aqui que podem tocar o piano. 707 00:55:00,800 --> 00:55:02,619 Est� despedido. 708 00:55:02,720 --> 00:55:05,979 D� o fora se n�o quiser se machucar. 709 00:55:06,080 --> 00:55:07,739 Suma daqui! 710 00:55:07,840 --> 00:55:10,779 - � voc�! - Quem � voc�? 711 00:55:10,880 --> 00:55:15,259 Certeza que � voc�! Lembra-se de mim? 712 00:55:15,360 --> 00:55:18,840 Desculpe, mas nasci com a mem�ria fraca. 713 00:55:20,720 --> 00:55:24,920 O qu�? Como assim? Me solte! 714 00:55:25,040 --> 00:55:27,480 O que � isso? 715 00:55:28,400 --> 00:55:31,080 O que est� fazendo? 716 00:55:31,920 --> 00:55:35,819 Voc� ensinou ingl�s em Asakusa, certo? 717 00:55:35,920 --> 00:55:39,019 Voc� disse que era um estudante da Universidade de T�quio. 718 00:55:39,120 --> 00:55:42,159 �s vezes sou estudante da Universidade de T�quio, 719 00:55:42,260 --> 00:55:44,299 mas na verdade sou um yakuza. 720 00:55:44,400 --> 00:55:48,200 Sou o jovem chefe do cl� Yaneura em Asakusa. 721 00:55:48,400 --> 00:55:50,459 Voc� � uma striper? 722 00:55:50,560 --> 00:55:52,920 Meu nome � Helen Amatsu. 723 00:55:56,080 --> 00:55:59,179 Quem � respons�vel por essa bagun�a? 724 00:55:59,280 --> 00:56:03,259 - O que far� se eu te disser? - Se for algum rebelde, darei um jeito. 725 00:56:03,360 --> 00:56:06,600 Se for uma garota, serei legal com ela. 726 00:56:07,040 --> 00:56:09,579 N�o vai me dizer, bela dama? 727 00:56:09,680 --> 00:56:15,659 J� acabei com algumas greves. Essa acabar� depois de alguns golpes. 728 00:56:15,760 --> 00:56:19,979 N�o importa a for�a de um sindicato, � assim que todos acabam. 729 00:56:20,080 --> 00:56:22,699 Ent�o pode me passar. 730 00:56:22,800 --> 00:56:25,499 - Eu n�o vou falar, mesmo que me mate. - O que � isso?! 731 00:56:25,600 --> 00:56:29,739 - Foi o que pensei, mas estava errada! - Pare de me encorajar... 732 00:56:29,840 --> 00:56:34,299 Eu... vou... dizer... quem...! 733 00:56:34,400 --> 00:56:37,979 - Foi voc�? - Ser� legal comigo? 734 00:56:38,080 --> 00:56:42,520 Fa�a at� melhor que da �ltima vez... at� eu nem poder me levantar! 735 00:56:42,960 --> 00:56:47,000 Eu lembro... esse rosto me fez lembrar! 736 00:56:48,240 --> 00:56:51,739 - Isso mesmo, na �poca voc� era... - Voc� lembrou? 737 00:56:51,840 --> 00:56:55,099 Voc� usava elegantes roupas japonesas, com borboletas 738 00:56:55,200 --> 00:56:58,459 encravadas nas mangas bronzeadas de Chirimen... 739 00:56:58,560 --> 00:57:00,859 uma cinta de seda apertada... 740 00:57:00,960 --> 00:57:04,059 - Esse vestido era �nico! - De fato! 741 00:57:04,160 --> 00:57:07,739 - Um vestido �nico, e um cabelo chanel! - N�o tenho esse corte. 742 00:57:07,840 --> 00:57:11,419 Tem raz�o, n�o presta. Eles cheiram a colegiais fedidas. 743 00:57:11,520 --> 00:57:14,059 Colegiais do interior. 744 00:57:14,160 --> 00:57:18,280 - Eu sou do interior. - � mesmo? 745 00:57:18,400 --> 00:57:23,819 O campo � um local incr�vel. Ar fresco, povo hospitaleiro... 746 00:57:23,920 --> 00:57:29,019 Sem carros apitando, s� o barulho dos insetos... 747 00:57:29,120 --> 00:57:32,539 Mas d� para morrer de t�dio. 748 00:57:32,640 --> 00:57:36,440 Sim, tem raz�o. T�dio n�o � bom. 749 00:57:36,720 --> 00:57:39,890 J� que comentou, a cidade de T�quio � incr�vel. 750 00:57:39,991 --> 00:57:43,160 Cheia de est�mulos, divers�o, animada... 751 00:57:43,280 --> 00:57:47,819 Enfim, o dia que a conheci, senhorita... 752 00:57:47,920 --> 00:57:51,560 n�o poderei esquecer, por mais que eu tente. 753 00:57:53,760 --> 00:57:56,440 Eu tamb�m! 754 00:57:59,760 --> 00:58:02,699 Ou�a. Sou apenas um yakuza... 755 00:58:02,800 --> 00:58:07,960 mas voc� poderia me dar uma m�o, e corrigir as coisas? 756 00:58:08,640 --> 00:58:11,000 Meu deus! 757 00:58:14,480 --> 00:58:17,720 O-o-o-o...! 758 00:58:17,920 --> 00:58:20,539 O que � isso? N�o est� no roteiro... obsceno! 759 00:58:20,640 --> 00:58:22,539 Desculpe, querido! 760 00:58:22,640 --> 00:58:25,499 D-d-desculpe, Professor... 761 00:58:25,600 --> 00:58:29,099 Sua gagueira nunca vai curar se continuar com isso. 762 00:58:29,200 --> 00:58:31,720 N�o vai! 763 00:58:40,720 --> 00:58:43,259 Sou apenas um yakuza, mas... 764 00:58:43,360 --> 00:58:46,920 um lar onde se pode lavar o arroz... 765 00:58:47,040 --> 00:58:51,240 - Que esquisito. - Tudo bem! 766 00:58:57,920 --> 00:59:00,920 Ei... 767 00:59:01,280 --> 00:59:03,979 Para come�ar, por que gostou de mim? 768 00:59:04,080 --> 00:59:07,099 - Essa � f�cil. - Por qu�? 769 00:59:07,200 --> 00:59:09,880 Por qu�? Diga-me! 770 00:59:10,640 --> 00:59:21,499 "Eu te amo" Com essas simples palavras 771 00:59:21,600 --> 00:59:32,280 um homem p�e sua vida em risco 772 00:59:32,400 --> 00:59:41,979 Quando te vi, soube da primeira vez Minha vida queima como uma chama 773 00:59:42,080 --> 00:59:51,579 Ah, viver a vida... Ah, estar apaixonado... 774 00:59:51,680 --> 00:59:58,840 � assim que se sente...? 775 01:01:01,040 --> 01:01:04,699 A revolta das stripers e comediantes foi um fracasso total. 776 01:01:04,800 --> 01:01:10,200 A raz�o foi, � claro, um traidor infiltrado no grupo. 777 01:01:10,560 --> 01:01:14,920 Helen come�ou sua vida feliz e despreocupada. 778 01:01:15,040 --> 01:01:17,899 No fim das contas, o yakuza disse que a amava. 779 01:01:18,000 --> 01:01:20,613 Os outros jovens rebeldes referiam-se a ela como... 780 01:01:20,714 --> 01:01:22,699 eles come�aram uma feliz vida juntos. 781 01:01:22,800 --> 01:01:25,400 Sou um jovem em busca de conhecimento. 782 01:01:25,600 --> 01:01:27,739 Estou a seu servi�o, Sr. 783 01:01:27,840 --> 01:01:30,779 Em tempos assim, caro visitante... 784 01:01:30,880 --> 01:01:33,179 devemos examinar o interior da sua bolsa. 785 01:01:33,280 --> 01:01:36,459 Como queira, Sr... 786 01:01:36,560 --> 01:01:38,779 Apresento minha bolsa. 787 01:01:38,880 --> 01:01:41,899 Espere. Seja cuidadoso a�. 788 01:01:42,000 --> 01:01:44,289 Colocar � direita significa que est� com pressa. 789 01:01:44,390 --> 01:01:46,279 � esquerda significa que quer hospedagem. 790 01:01:46,380 --> 01:01:48,200 N�o se esque�a! 791 01:01:49,200 --> 01:01:52,760 Minhas humildes... 792 01:01:52,880 --> 01:01:54,459 desculpas. 793 01:01:54,560 --> 01:01:58,219 Coloque as duas m�os nos joelhos, esconda os polegares, 794 01:01:58,320 --> 01:02:01,979 e abaixe as costas. Se n�o esconder os polegares, 795 01:02:02,080 --> 01:02:05,739 significa que veio matar o chefe, e come�ar� uma grande luta. 796 01:02:05,840 --> 01:02:09,240 Seria imediatamente cortado em dois. 797 01:02:10,560 --> 01:02:12,760 Pr�ximo! 798 01:02:13,040 --> 01:02:14,871 Seria essa a senhorita da fam�lia? 799 01:02:14,972 --> 01:02:17,179 Se n�o for inc�modo, imploro sua ajuda... 800 01:02:17,280 --> 01:02:21,339 Embora haja regras, visitante, pode sentar-se antes. 801 01:02:21,440 --> 01:02:25,080 Como queira, eu... 802 01:02:25,360 --> 01:02:27,739 Ponha sua m�o direita bem ali! 803 01:02:27,840 --> 01:02:31,899 E olhe para o dedo esquerdo do cara que o cumprimentar. Entendeu? 804 01:02:32,000 --> 01:02:36,040 Se esconder meu polegar, significa que sou um capanga. 805 01:02:36,160 --> 01:02:38,600 Se ele estiver fora, sou o chefe! 806 01:02:39,680 --> 01:02:42,539 Ent�o significa que o chefe... ou, a chefe...? 807 01:02:42,640 --> 01:02:45,099 N�o, de fato � o chefe! Pensando bem, errado! 808 01:02:45,200 --> 01:02:48,200 Mulher, homem, homem, mulher! 809 01:02:48,720 --> 01:02:51,099 - Qual devo escolher? - Tolo! 810 01:02:51,200 --> 01:02:54,600 V� estudar filmes yakuza da Toei ou algo do tipo! 811 01:02:55,680 --> 01:02:59,240 Filmes yakuza da Toei n�o valem nada atualmente... 812 01:03:00,640 --> 01:03:03,640 - O chefe! - Onde?! 813 01:03:05,840 --> 01:03:07,259 Bem-vindo de volta, chefe. 814 01:03:07,360 --> 01:03:11,640 Voc�. Desde quando tem uma esposa? 815 01:03:12,160 --> 01:03:14,170 Conheci uma mulher l�. 816 01:03:14,271 --> 01:03:19,320 Ela perguntou onde ficava a fam�lia Yaneura, ent�o a trouxe aqui... 817 01:03:19,920 --> 01:03:22,939 Mas que perda do seu tempo. Eu sinto muito. 818 01:03:23,040 --> 01:03:27,339 Apenas achei que poder�amos almo�ar juntos, querido. 819 01:03:27,440 --> 01:03:30,840 Mas que bela esposa. 820 01:03:31,680 --> 01:03:33,339 Quantos dias desde que a pegou? 821 01:03:33,440 --> 01:03:37,019 Ela n�o � a minha esposa, na verdade. 822 01:03:37,120 --> 01:03:40,539 Eu apenas n�o consegui me conter por algum motivo, e... 823 01:03:40,640 --> 01:03:44,440 Ent�o n�o � sua esposa! Interessante. 824 01:03:44,560 --> 01:03:46,059 Bem, ent�o... 825 01:03:46,160 --> 01:03:49,640 n�o iria se incomodar? 826 01:03:54,160 --> 01:03:57,240 Tome isso e v� curtir um pouco com seus amigos. 827 01:04:00,800 --> 01:04:02,680 Querido? 828 01:04:04,160 --> 01:04:07,720 - Por aqui! - Querido! 829 01:04:14,560 --> 01:04:16,920 Querido! 830 01:04:17,600 --> 01:04:19,019 Querido! 831 01:04:19,120 --> 01:04:26,059 Chefes do Jap�o - que maravilha! 832 01:04:26,160 --> 01:04:33,339 Chefes do Jap�o - como em bandos de macacos e killifishs, 833 01:04:33,440 --> 01:04:36,939 at� bandos de andorinha! 834 01:04:37,040 --> 01:04:38,779 Mas os chefes s�o... 835 01:04:38,880 --> 01:04:45,739 Apenas no Jap�o, chefes com poderes invis�veis 836 01:04:45,840 --> 01:04:49,880 Chefes do Jap�o! 837 01:04:51,040 --> 01:04:54,760 N�o precisa parar quando est� seminu. 838 01:04:54,880 --> 01:04:59,080 Ent�o sua patente � maior que a dele nesse mundo? 839 01:04:59,280 --> 01:05:07,499 O yakuza do Jap�o valoriza muito os homens 840 01:05:07,600 --> 01:05:11,659 Pode-se vender homens bajulando algu�m 841 01:05:11,760 --> 01:05:15,059 Quando dois homens se encantam com o esp�rito positivo do outro, 842 01:05:15,160 --> 01:05:18,059 ent�o caem em l�grimas pela alegria de ter nascido homem 843 01:05:18,160 --> 01:05:22,059 Quando se interesse por um homem apaixonado por um homem 844 01:05:22,160 --> 01:05:25,419 que ama homens, significa que voc� � gay. 845 01:05:25,520 --> 01:05:30,219 As mulheres n�o entendem isso 846 01:05:30,320 --> 01:05:34,600 Essa � a ess�ncia dos homens! 847 01:05:36,080 --> 01:05:43,179 Chefes do Jap�o - que maravilha! 848 01:05:43,280 --> 01:05:50,459 Chefes do Jap�o - de um l�der de pescadores �s lideran�as do mundo liter�rio! 849 01:05:50,560 --> 01:05:54,139 Dos mestre de obras �s extremas-direitas! 850 01:05:54,240 --> 01:05:56,539 Os chefes do Jap�o valorizam muito os homens! 851 01:05:56,640 --> 01:06:04,779 A direita do Jap�o valoriza muito os rostos 852 01:06:04,880 --> 01:06:08,939 Usando-a como parte da influ�ncia, tornando-se influente 853 01:06:09,040 --> 01:06:15,019 Pessoas influentes veem o aspecto no rosto de pessoas muito influentes 854 01:06:15,120 --> 01:06:19,019 Com subornos ou mulheres de souvenires, ampliam suas influ�ncias 855 01:06:19,120 --> 01:06:22,619 Denigram os rostos dos humilhados 856 01:06:22,720 --> 01:06:31,720 E valorizem aqueles que mant�m sua reputa��o! 857 01:06:33,040 --> 01:06:40,040 Chefes do Jap�o - que maravilha! 858 01:06:40,160 --> 01:06:47,259 Chefes do Jap�o - do presidente do sindicato, 859 01:06:47,360 --> 01:06:51,019 ao presidente da Associa��o de Pais e Mestres! 860 01:06:51,120 --> 01:06:53,259 Os Chefes do Jap�o valorizam muito os rostos! 861 01:06:53,360 --> 01:07:01,339 Os pol�ticos do Jap�o valorizam muito suas barrigas 862 01:07:01,440 --> 01:07:05,579 Eles tateiam as verdadeiras inten��es dos outros, despretensiosamente 863 01:07:05,680 --> 01:07:12,219 Achando uma conex�o m�tua, eles batalham apenas com suas personalidades 864 01:07:12,320 --> 01:07:19,419 Entranhas podres s�o as barrigas dos maliciosos 865 01:07:19,520 --> 01:07:24,619 Mas � tudo parte de uma �nica barriga 866 01:07:24,720 --> 01:07:27,560 que voc� mant�m para si mesmo! 867 01:07:28,160 --> 01:07:35,019 Chefes do Jap�o - que maravilha! 868 01:07:35,120 --> 01:07:42,139 Chefes do Jap�o - do Primeiro Ministro ao meu velho, 869 01:07:42,240 --> 01:07:45,739 a cada elei��o ou disputa, 870 01:07:45,840 --> 01:07:52,840 todo o povo japon�s luta com linguagem corporal ao inv�s da l�gica! 871 01:07:52,960 --> 01:07:59,819 Chefes verdadeiros nunca se mostram. Maravilha! 872 01:07:59,920 --> 01:08:06,600 Chefes do Jap�o 873 01:08:16,000 --> 01:08:19,560 Me-me-me ajude! 874 01:08:21,920 --> 01:08:25,499 Chame uma ambul�ncia! N�o... chame o m�dico de sempre! 875 01:08:25,600 --> 01:08:29,579 A barriga do professor foi... Digo, suas costas... 876 01:08:29,680 --> 01:08:32,120 Chamem o Primeiro Ministro! 877 01:09:04,160 --> 01:09:07,000 57, 58... 878 01:09:11,920 --> 01:09:15,461 Eu lhe dei a coisa mais importante para uma mulher, 879 01:09:15,562 --> 01:09:17,899 mas � assim que ir� desperdi�ar? 880 01:09:18,000 --> 01:09:20,059 59, 60. 881 01:09:20,160 --> 01:09:24,200 Se continuar fria assim, levarei � Associa��o de Pais e Mestres. 882 01:09:33,120 --> 01:09:35,579 Qual o problema, Tome? 883 01:09:35,680 --> 01:09:40,939 Apesar de termos ejaculado litros juntas...por que n�o me ama mais? 884 01:09:41,040 --> 01:09:43,739 Eu fiquei super desidratada depois. 885 01:09:43,840 --> 01:09:48,600 61, 62, 63. 886 01:09:51,120 --> 01:09:54,059 O que aquela pessoa lhe disse? 887 01:09:54,160 --> 01:09:57,419 64, 65, 66... 888 01:09:57,520 --> 01:10:01,720 67, 68, 69. 889 01:10:07,680 --> 01:10:10,299 Quantas caixas de frutas tinham ali? 890 01:10:10,400 --> 01:10:12,379 Nobuko! 891 01:10:12,480 --> 01:10:13,621 Nobuko, como voc� � m�! 892 01:10:13,722 --> 01:10:16,699 Eu esperei tanto ontem � noite, at� minhas l�grimas secarem! 893 01:10:16,800 --> 01:10:19,099 - Corte essa, ainda � de tarde! - Diga-me! 894 01:10:19,200 --> 01:10:22,459 - � poss�vel suportar o peso do amor? - Quantos juntos? 895 01:10:22,560 --> 01:10:24,699 69. 896 01:10:24,800 --> 01:10:29,339 O professor certamente pode trazer em grande quantidades! 897 01:10:29,440 --> 01:10:32,459 Embora dinheiro fosse definitivamente melhor. 898 01:10:32,560 --> 01:10:36,379 Seria mais �til para algu�m t�o gastador como o professor. 899 01:10:36,480 --> 01:10:40,219 - Posso ir ao seu apartamento � noite? - S� pode estar brincando. 900 01:10:40,320 --> 01:10:42,500 Um apoiador da campanha do professor 901 01:10:42,601 --> 01:10:44,539 chegar� a Ueno amanh� � noite... 902 01:10:44,640 --> 01:10:46,299 Preciso levantar �s 5h. 903 01:10:46,400 --> 01:10:49,659 Voc� � a secret�ria de um pr�spero parlamentar... 904 01:10:49,760 --> 01:10:52,779 e eu n�o passo de uma humilde ajudante... 905 01:10:52,880 --> 01:10:58,939 � uma combina��o imperfeita, eu sei. Mas n�o me esque�o do que disse antes! 906 01:10:59,040 --> 01:11:04,440 "Sou t�o feliz... sou a mais feliz ao seu lado!" 907 01:11:06,240 --> 01:11:11,800 Tire todos essas etiquetas das fruteiras, e entregue-as na quitanda. 908 01:11:17,150 --> 01:11:21,550 Al�, � o supervisor? Sou eu, Nobuko. N�o volto para casa hoje � noite. 909 01:11:22,160 --> 01:11:24,219 Ficarei no professor. 910 01:11:24,320 --> 01:11:27,602 E uma garota pode aparecer hoje � noite... 911 01:11:27,703 --> 01:11:29,579 apenas a enxote por mim. 912 01:11:29,680 --> 01:11:33,419 - � tudo. Obrigada. - Nobuko? 913 01:11:33,520 --> 01:11:37,720 - Voc� n�o pode passar a noite. - Helen! 914 01:11:37,840 --> 01:11:40,619 Mas pense no que aconteceu com o professor noite passada... 915 01:11:40,720 --> 01:11:43,579 Nada de sexo, as cicatrizes nas costas deles doem muito! 916 01:11:43,680 --> 01:11:46,539 H� muitos outros olhos curiosos. 917 01:11:46,640 --> 01:11:50,699 Eu finjo que vou para casa, mas me enfio na sua cama! 918 01:11:50,800 --> 01:11:56,139 Que ador�vel! Debaixo dos len��is, o seu cheiro nos travesseiros... 919 01:11:56,240 --> 01:12:00,440 me escondendo at� voc� chegar...! 920 01:12:00,960 --> 01:12:03,339 S� o que penso no escuro 921 01:12:03,440 --> 01:12:09,560 � no seu p�lido corpo, suave e com cheiro adocicado! 922 01:12:09,680 --> 01:12:13,720 Fico excitada s� em pensar! 923 01:12:14,240 --> 01:12:16,859 O que est� fazendo? 924 01:12:16,960 --> 01:12:20,299 O professor n�o valoriza muito essa coisa entre homem e mulher. 925 01:12:20,400 --> 01:12:25,419 - Mas somos mulher com mulher. - Fazemos o mesmo tipo de coisa. 926 01:12:25,520 --> 01:12:27,076 Sou a esposa dele em T�quio. 927 01:12:27,177 --> 01:12:29,899 Se eu me permitir virar uma puta, serei enxotada. 928 01:12:30,000 --> 01:12:33,259 Que absurdo! O professor sempre diz: 929 01:12:33,360 --> 01:12:37,259 "Vou perseguir aquela velha enrugada a qualquer momento!" 930 01:12:37,360 --> 01:12:40,299 Essa "velha enrugada" � a esposa oficial dele. 931 01:12:40,400 --> 01:12:43,499 Se � assim terei que ser extraordin�ria! 932 01:12:43,600 --> 01:12:45,500 Helen! 933 01:12:45,600 --> 01:12:47,499 Nobuko. 934 01:12:47,600 --> 01:12:51,800 Tamb�m a enganaram naquela estranha pe�a ontem � noite no teatro, 935 01:12:51,901 --> 01:12:53,301 ent�o deve saber. 936 01:12:53,440 --> 01:12:57,979 Aquela pe�a curou a gagueira do professor, obviamente. 937 01:12:58,080 --> 01:13:00,659 O �nico paciente com disfemia foi o homem que 938 01:13:00,760 --> 01:13:03,339 atuava como professor universit�rio, Funayama. 939 01:13:03,440 --> 01:13:09,099 Todos os outros que gaguejavam na pe�a falam normal. 940 01:13:09,200 --> 01:13:11,419 � tudo uma grande farsa. 941 01:13:11,520 --> 01:13:15,419 A �nica coisa real na pe�a era a hist�ria. 942 01:13:15,520 --> 01:13:19,019 - Ent�o, voc�...? - Isso mesmo. 943 01:13:19,120 --> 01:13:22,120 Sou uma simples camponesa, como na pe�a. 944 01:13:22,221 --> 01:13:23,421 N�o pode ser! 945 01:13:23,520 --> 01:13:29,259 15, 16, 17... quando tinha essa idade eu estava na pior. 946 01:13:29,360 --> 01:13:31,346 Se n�o partisse para T�quio, 947 01:13:31,447 --> 01:13:35,419 hoje seria a esposa de um pobre agricultor nas montanhas em Iwate. 948 01:13:35,520 --> 01:13:39,099 - Quem liga para isso?! - Voc� devia. 949 01:13:39,200 --> 01:13:41,979 Eu nasci nas montanhas de Iwate, 950 01:13:42,080 --> 01:13:47,940 e ganhei a vida nas boates de Kameido, Kinshicho, Ueno e Asakusa. 951 01:13:48,060 --> 01:13:49,979 Ent�o o clube de striptease Asakusa tamb�m era...? 952 01:13:50,080 --> 01:13:54,139 Eu era esposa de um capanga e de chefe Yakuza, 953 01:13:54,240 --> 01:13:56,619 a amante de um conservador de direita, 954 01:13:56,720 --> 01:13:59,099 e agora esposa de um parlamentar de Funayama. 955 01:13:59,200 --> 01:14:02,600 - � tudo real. - Comovente! 956 01:14:02,800 --> 01:14:08,040 Tem coragem em confessar isso tudo. N�o me importo com seu passado. 957 01:14:08,720 --> 01:14:12,619 - Eu te perdoo! - N�o se precipite. 958 01:14:12,720 --> 01:14:17,979 N�o descerei t�o f�cil de onde cheguei. 959 01:14:18,080 --> 01:14:20,299 Desde essa cidade em Den-en Chofu, 960 01:14:20,400 --> 01:14:24,539 at� Asakusa, Ueno, Kanda, Kinshicho e Kamedo, 961 01:14:24,640 --> 01:14:28,779 s� para morrer como um c�o... 962 01:14:28,880 --> 01:14:32,040 - N�o permitirei isso. - Mentiras! 963 01:14:32,240 --> 01:14:34,059 Como? 964 01:14:34,160 --> 01:14:38,219 Est� inventando desculpas. Vejo claramente. 965 01:14:38,320 --> 01:14:41,339 - Conheceu algu�m que gosta! - N�o seja boba. 966 01:14:41,440 --> 01:14:44,219 Tem uma nova mulher. 967 01:14:44,320 --> 01:14:47,659 Diga-me... diga quem �! 968 01:14:47,760 --> 01:14:49,899 Uma l�der de gangue de Yokohama? 969 01:14:50,000 --> 01:14:52,139 Uma jovem de um bar de l�sbicas em Akasaka? 970 01:14:52,240 --> 01:14:56,459 Uma mulher chique dona de uma boutique? Diga-me! 971 01:14:56,560 --> 01:15:01,899 De qualquer forma, n�o deixarei essa casa em Den-en Chofu. 972 01:15:02,000 --> 01:15:05,480 Reconfigure a sala como antes, certo? 973 01:15:11,760 --> 01:15:14,680 Kimizuka! Kimizuka! 974 01:15:16,720 --> 01:15:19,400 Reconfigure a sala como antes. 975 01:15:20,080 --> 01:15:23,899 A mob�lia foi removida para ensaiar a pe�a. Coloque de volta. 976 01:15:24,000 --> 01:15:25,049 Sim. 977 01:15:25,150 --> 01:15:27,499 N�o faz ideia, certo? 978 01:15:27,600 --> 01:15:30,299 Est� se alojando aqui para ir � faculdade, n�o �? 979 01:15:30,400 --> 01:15:33,400 Sinto que vai chover. 980 01:15:40,160 --> 01:15:42,939 - E a�? - Que cheiro agrad�vel. 981 01:15:43,040 --> 01:15:44,859 Minha col�nia? 982 01:15:44,960 --> 01:15:46,459 � a "Eroica"? 983 01:15:46,560 --> 01:15:49,659 Chanel Boule Mousch. Presente de uma estudante. 984 01:15:49,760 --> 01:15:51,319 Mas � algo perigoso. 985 01:15:51,420 --> 01:15:54,539 Se for convidado para o apartamento dela e subir sem avisar, 986 01:15:54,640 --> 01:16:00,059 - ...a imprensa achar� que a violei. - Ah, bot�o. 987 01:16:00,160 --> 01:16:02,859 Tudo bem. Que horas s�o? 988 01:16:02,960 --> 01:16:05,419 10:15h. 989 01:16:05,520 --> 01:16:07,880 Eu dormi demais. 990 01:16:08,320 --> 01:16:12,520 S� adormeci �s 4h da manh�. 991 01:16:13,280 --> 01:16:17,439 Mas em todo caso, dormir at� de tarde na casa de um estranho �... 992 01:16:17,540 --> 01:16:18,540 Professor... 993 01:16:18,640 --> 01:16:21,159 Vou me transferir para a sua universidade! 994 01:16:21,260 --> 01:16:23,899 Quero ficar o mais perto poss�vel de voc�... 995 01:16:24,000 --> 01:16:25,393 Estar� perdendo seu tempo. 996 01:16:25,494 --> 01:16:27,979 Vou passar um tempo nos EUA em mar�o. 997 01:16:28,080 --> 01:16:29,659 Estados Unidos...? 998 01:16:29,760 --> 01:16:33,019 Continuarei minha pesquisa em disfemia na Universidade de Iowa. 999 01:16:33,120 --> 01:16:35,720 Que belo dia! 1000 01:16:41,440 --> 01:16:43,960 Eu odeio os EUA. 1001 01:16:44,640 --> 01:16:47,720 Ent�o assim nos separamos do Professor Wataya... 1002 01:16:48,000 --> 01:16:52,920 Ensaiar a pe�a nesse �ltimo m�s tem sido muito divertido. 1003 01:16:53,040 --> 01:16:55,659 Eu sempre olhava para a cara do professor. 1004 01:16:55,760 --> 01:16:59,259 - Ele me dava calafrios. - Ele � simplesmente perfeito. 1005 01:16:59,360 --> 01:17:02,139 O professor � o meu ideal de homem... sem d�vida. 1006 01:17:02,240 --> 01:17:05,339 Mas sabe, aqui � onde acaba seu amor plat�nico. 1007 01:17:05,440 --> 01:17:09,339 - Uma grande pena. - Um pouco de paci�ncia, certo? 1008 01:17:09,440 --> 01:17:12,280 Ao menos cuide de suas hemorroidas, por favor! 1009 01:17:14,800 --> 01:17:16,119 Esses dois idiotas. 1010 01:17:16,220 --> 01:17:18,859 Como se algu�m amasse mais o professor do que eu! 1011 01:17:18,960 --> 01:17:21,650 - Disse algo? - N�o. 1012 01:17:25,920 --> 01:17:29,240 Professor! Procura por algo? 1013 01:17:30,080 --> 01:17:33,400 - N�o acho minhas meias. - Irei procur�-las. 1014 01:17:33,760 --> 01:17:35,339 Eu tamb�m! 1015 01:17:35,440 --> 01:17:37,080 Eu tamb�m. 1016 01:17:42,640 --> 01:17:46,280 - Professor. - Ah, Sr. Takada. 1017 01:17:50,560 --> 01:17:52,219 Que cheiro bom. 1018 01:17:52,320 --> 01:17:54,339 T�o bom que mal posso me conter. 1019 01:17:54,440 --> 01:17:57,019 O que diabos faz com as minhas meias? 1020 01:17:57,120 --> 01:17:59,400 Que m�o viril! 1021 01:18:00,359 --> 01:18:01,659 Devolva! 1022 01:18:01,760 --> 01:18:06,299 Eu invadi seu quarto hoje de manh� e as peguei. 1023 01:18:06,400 --> 01:18:08,600 Me perdoa? 1024 01:18:09,680 --> 01:18:12,040 Aqui est�... novinhas. 1025 01:18:13,360 --> 01:18:16,539 Quando aperto no meu peito coisas que tocam o seu corpo, 1026 01:18:16,640 --> 01:18:21,240 tenho um formigamento, uma feliz sensa��o no fundo do cora��o! 1027 01:18:22,800 --> 01:18:24,299 Roupas �ntimas, 1028 01:18:24,400 --> 01:18:26,200 cuecas, 1029 01:18:26,320 --> 01:18:27,899 tangas tradicionais... 1030 01:18:28,000 --> 01:18:30,920 Ah, esse n�o. � o meu presente. 1031 01:18:31,040 --> 01:18:32,619 Idiota. 1032 01:18:32,720 --> 01:18:37,000 H� tr�s anos que eu me tornei seu secret�rio principal, 1033 01:18:37,280 --> 01:18:43,480 mas desde que o conheci, cada dia tem sido o mais incr�vel e agrad�vel. 1034 01:18:47,920 --> 01:18:50,379 Essas intensas sensa��es...! 1035 01:18:50,480 --> 01:18:53,160 Desde aquele policial... 1036 01:18:53,360 --> 01:18:56,379 - Policial? - Na delegacia do bairro... 1037 01:18:56,480 --> 01:19:00,200 h� um policial de que gosto muito. 1038 01:19:00,320 --> 01:19:02,920 Decidi tentar minha sorte... 1039 01:19:03,040 --> 01:19:08,619 quando ele veio fazer a pesquisa de censo, em uma noite de primavera. 1040 01:19:08,720 --> 01:19:13,800 Felizmente minha esposa estava fora de casa, ent�o eu o beijei. 1041 01:19:14,480 --> 01:19:19,050 Aproximar-se de um policial tamb�m foi reconfortante... 1042 01:19:20,480 --> 01:19:23,400 E o que o policial faz agora? 1043 01:19:23,760 --> 01:19:25,819 Ele foi despedido! 1044 01:19:25,920 --> 01:19:29,819 Certo dia, chegou na delegacia vestido de policial mulher. 1045 01:19:29,920 --> 01:19:33,800 Hoje em dia, ele � o n�mero 1 em um bar gay de Shinjuku. 1046 01:19:34,000 --> 01:19:37,640 - Sua esposa n�o desconfia de nada? - Claro que n�o. 1047 01:19:38,000 --> 01:19:40,120 Voc� n�o existe! 1048 01:19:40,560 --> 01:19:44,440 No dia a dia, devemos agir normal. 1049 01:19:44,960 --> 01:19:48,699 O mundo ainda n�o nos entende. S�o ignorantes, est�pidos... 1050 01:19:48,800 --> 01:19:53,080 as pessoas passam o dia em frente � TV engordando como um porco... 1051 01:19:53,520 --> 01:19:57,880 mas professor, deve ter sido dif�cil dirigir atores amadores em uma pe�a... 1052 01:20:01,200 --> 01:20:05,240 O mais lament�vel foi o que aconteceu no final... 1053 01:20:05,440 --> 01:20:10,459 N�o curamos a gagueira de Funayama. Talvez com um pouco mais de trabalho... 1054 01:20:10,560 --> 01:20:13,819 Quem voc� acha que esfaqueou o Ministro Funayama? 1055 01:20:13,920 --> 01:20:15,179 N�o fa�o ideia. 1056 01:20:15,280 --> 01:20:18,939 Pode ter sido a Helen. 1057 01:20:19,040 --> 01:20:22,699 Helen? Nossa Helen? N�o seja rid�culo! 1058 01:20:22,800 --> 01:20:26,379 Nunca se sabe do que mulheres s�o capazes. Eu as odeio! 1059 01:20:26,480 --> 01:20:29,400 Passam o ano inteiro molhadas. Nojento. 1060 01:20:32,080 --> 01:20:35,480 Obrigado por ontem � noite. Belo trabalho. 1061 01:20:36,000 --> 01:20:38,040 Bem, irei me retirar. 1062 01:20:47,280 --> 01:20:50,760 Chefe Yaneura. Por acaso voc� n�o �... 1063 01:20:50,880 --> 01:20:53,720 um "deles", certo? 1064 01:20:59,120 --> 01:21:01,720 N�o provoque, professor! 1065 01:21:03,680 --> 01:21:08,619 N�s carregamos o peso do crime em nome da honra e dever. 1066 01:21:08,720 --> 01:21:13,259 Os que n�o est�o prontos para a cadeira nunca se tonar�o um yakuza. 1067 01:21:13,360 --> 01:21:16,379 N�o podemos desfrutar dos encantos femininos. 1068 01:21:16,480 --> 01:21:20,520 N�o h� mulheres na cadeira... mas h� homens. 1069 01:21:20,640 --> 01:21:23,720 Certo? Certo? 1070 01:21:26,240 --> 01:21:28,146 O Jap�o pode recrutar novamente, 1071 01:21:28,247 --> 01:21:32,059 mas no ex�rcito os impulsos sexuais s�o satisfeitos. 1072 01:21:32,160 --> 01:21:35,899 Sem romantismos que podem fazer um homem ser deixado para tr�s. 1073 01:21:36,000 --> 01:21:41,419 Mais ainda: e quanto � honra de morrer em batalha ao lado do homem que ama? 1074 01:21:41,520 --> 01:21:45,960 Ent�o se � consagrado no Santu�rio Yasukuni... 1075 01:21:46,080 --> 01:21:49,160 h� algo que o faria mais feliz do que isso? 1076 01:21:50,480 --> 01:21:54,699 Gosto de pensar que o ex�rcito da Era Meiji era t�o forte 1077 01:21:54,800 --> 01:21:58,270 porque o imperador Meiji era um homem bonito. 1078 01:21:58,720 --> 01:22:00,859 Essa � uma ideia nova. 1079 01:22:00,960 --> 01:22:05,419 Geralmente o povo de uma na��o primeiro se apaixonada por seus l�deres, 1080 01:22:05,520 --> 01:22:07,979 e os seguem como consequ�ncia. 1081 01:22:08,080 --> 01:22:13,400 Olhe para os EUA. Ap�s a morte Kennedy, o pa�s ficou perdido. 1082 01:22:13,520 --> 01:22:19,640 Eu teria adorado desafiar Kennedy. 1083 01:22:20,400 --> 01:22:22,680 Perderam um homem precioso. 1084 01:22:23,360 --> 01:22:27,270 Diz que se o l�der � um homem bonito, a na��o prospera. 1085 01:22:28,000 --> 01:22:32,219 Se pensarmos assim, o futuro do mundo est� perdido, n�o �? 1086 01:22:32,320 --> 01:22:35,480 De Gaulle era bastante bonito. 1087 01:22:35,600 --> 01:22:38,619 Devia ser o dominante quando jovem. 1088 01:22:38,720 --> 01:22:43,579 J� o rosto de Giscard d'Estaing nem vem � tona. 1089 01:22:43,680 --> 01:22:50,520 N�o estou t�o preocupado como todos sobre os Vermelhos controlarem o Jap�o. 1090 01:22:50,960 --> 01:22:54,219 N�o h� um homem bonito na Uni�o Sovi�tica ou na China Comunista! 1091 01:22:54,320 --> 01:22:59,880 Assim parece que n�s mulheres n�o temos nenhuma utilidade. 1092 01:23:00,560 --> 01:23:02,739 Os l�deres japoneses est�o fora de quest�o. 1093 01:23:02,840 --> 01:23:05,019 � um pa�s que prende seu ex-primeiro-ministro. 1094 01:23:05,120 --> 01:23:08,539 - Jap�o tamb�m n�o � bom? - Est� acabado. 1095 01:23:08,640 --> 01:23:10,563 Como voc�, professor, 1096 01:23:10,664 --> 01:23:15,720 nossos ministros acabam se perdendo por mulheres comuns. 1097 01:23:16,000 --> 01:23:20,539 Ela roubar� at� o seu �ltimo centavo. 1098 01:23:20,640 --> 01:23:23,819 Parem de falar bobagem e re�nam todos. 1099 01:23:23,920 --> 01:23:27,000 - Procuramos por um assassino. - Sim, senhor! 1100 01:23:28,080 --> 01:23:31,720 - �s suas ordens. - �s suas ordens. 1101 01:23:33,600 --> 01:23:37,450 Desculpem a intromiss�o, mas assumirei o papel de 1102 01:23:37,551 --> 01:23:41,400 facilitador na investiga��o dessa tentativa de homic�dio. 1103 01:23:41,520 --> 01:23:46,360 Infelizmente, n�o tenho os neur�nios do detetive Poirot, 1104 01:23:46,640 --> 01:23:50,280 nem a destreza de Kosuke Kindaichi. 1105 01:23:50,480 --> 01:23:54,459 Considerando que o Ministro Funayama era um homem justo e nobre, 1106 01:23:54,560 --> 01:23:59,179 os n�s que unem as provas s�o, em resumo, vexat�rios. 1107 01:23:59,280 --> 01:24:02,257 Ent�o, primeiro, temos a pe�a de terapia de gagueira, 1108 01:24:02,358 --> 01:24:04,459 que estava no cora��o do incidente. 1109 01:24:04,560 --> 01:24:11,400 Primeira quest�o: quem planejou a pe�a? 1110 01:24:17,360 --> 01:24:22,779 Ningu�m... al�m de mim mesmo. 1111 01:24:22,880 --> 01:24:27,979 Idiota, pare de nos provocar. A garota. 1112 01:24:28,080 --> 01:24:30,360 Pe�o perd�o. 1113 01:24:31,040 --> 01:24:35,069 Tudo come�ou quando li um artigo 1114 01:24:35,170 --> 01:24:37,445 sobre o professor Wataya voltando 1115 01:24:37,546 --> 01:24:41,339 � Universidade de T�quio ap�s estudar disfemia nos EUA, 1116 01:24:41,440 --> 01:24:45,659 e relatou isso a Funayama. 1117 01:24:45,760 --> 01:24:49,579 Eu sugeri que curasse sua gagueira com a ajuda do professor Wataya. 1118 01:24:49,680 --> 01:24:52,539 E foi assim que voc� me telefonou. 1119 01:24:52,640 --> 01:24:57,819 - Voc� hesitou no in�cio. - Porque foi repentino, claro. 1120 01:24:57,920 --> 01:25:01,659 Foi quando Helen, representando Funayama, veio visitar a Universidade de T�quio. 1121 01:25:01,760 --> 01:25:05,099 O professor aceitou de prontid�o. R�pido demais, at�. 1122 01:25:05,200 --> 01:25:09,000 - Porque gamei em voc�. - Nojento. 1123 01:25:09,360 --> 01:25:11,682 No dia seguinte, professor Wataya 1124 01:25:11,783 --> 01:25:15,019 visitou Funayama, e, ap�s uma longa discuss�o, 1125 01:25:15,120 --> 01:25:19,099 decidiram adaptar a hist�ria de Helen para uma pe�a. 1126 01:25:19,200 --> 01:25:23,078 Funayama obviamente seria o principal 1127 01:25:23,179 --> 01:25:26,219 ator coadjuvante do professor. 1128 01:25:26,320 --> 01:25:29,579 Mas pe�as n�o podem acontecer s� com uma pessoa. 1129 01:25:29,680 --> 01:25:34,459 Ent�o, naturalmente, com a ajuda do professor Ishii, requisitaram a ajuda do 1130 01:25:34,560 --> 01:25:38,539 chefe da fam�lia Yaneura e de seus pr�ximos... 1131 01:25:38,640 --> 01:25:42,840 as empregadas dom�sticas, Tome e companhia; 1132 01:25:43,600 --> 01:25:47,640 o estudante inquilino Kimizuka, 1133 01:25:47,920 --> 01:25:53,000 sua segunda secret�ria Nobuko Kaneko, eu, dois motoristas, 1134 01:25:53,280 --> 01:25:57,419 e, uma ex-stripper e atual... 1135 01:25:57,520 --> 01:25:59,419 alguma coisa de Funayama... 1136 01:25:59,520 --> 01:26:02,539 Helen Amatsu, que tamb�m teve um papel importante. 1137 01:26:02,640 --> 01:26:05,819 O que veio depois todos j� sabem. 1138 01:26:05,920 --> 01:26:11,339 Uma pe�a que exibia o gago Funayama falante normal, 1139 01:26:11,440 --> 01:26:14,680 e falantes normais como pacientes de gagueira. 1140 01:26:14,960 --> 01:26:19,099 Eu escrevi o roteiro e deleguei a m�sica a um conhecido. 1141 01:26:19,200 --> 01:26:21,539 Entretanto surgiu um problema durante, 1142 01:26:21,640 --> 01:26:23,979 e a execu��o musical foi assumida pelo 1143 01:26:24,080 --> 01:26:26,939 amigo de Helen, Hattori, um pianista de cabar� em Kameido. 1144 01:26:27,040 --> 01:26:29,739 Em segundo lugar! 1145 01:26:29,840 --> 01:26:33,659 A quest�o da posi��o entre o acusado e a v�tima. 1146 01:26:33,760 --> 01:26:35,499 Naquele momento... 1147 01:26:35,600 --> 01:26:40,600 quem estava no lugar de onde Funayama foi esfaqueado? 1148 01:26:40,720 --> 01:26:42,209 Desculpem a inconveni�ncia, 1149 01:26:42,310 --> 01:26:45,179 mas pe�o que assumam suas posi��es de ontem � noite. 1150 01:26:45,280 --> 01:26:48,120 Voc�s tamb�m, por favor. 1151 01:26:50,640 --> 01:26:55,240 Imaginem que Funayama estava nessa posi��o. 1152 01:27:10,000 --> 01:27:14,920 � imposs�vel! N�o tenho motivos! 1153 01:27:16,240 --> 01:27:19,659 N�o pude t�-lo esfaqueado! 1154 01:27:19,760 --> 01:27:21,899 Isso n�o � evid�ncia decisiva, 1155 01:27:22,000 --> 01:27:24,139 mas � s�bio levarmos em conta. 1156 01:27:24,240 --> 01:27:25,899 Pr�ximo: o motivo. 1157 01:27:26,000 --> 01:27:30,280 Quem mais se beneficiaria com a morte do Ministro Funayama? 1158 01:27:30,480 --> 01:27:32,680 Que tal voc�? 1159 01:27:32,960 --> 01:27:36,539 - N�o temos nada com isso. - � imposs�vel afirmar. 1160 01:27:36,640 --> 01:27:41,720 Uma delas pode ser a filha ileg�tima do Ministro. 1161 01:27:42,160 --> 01:27:46,059 Ponto de vista interessante! Uma dado novo, talvez. 1162 01:27:46,160 --> 01:27:49,219 Mas Funayama quase n�o tinha bens. 1163 01:27:49,320 --> 01:27:54,699 Mas eu soube que Funayama se voltou para grupos majorit�rios, 1164 01:27:54,800 --> 01:27:57,199 fez muito dinheiro circular. 1165 01:27:57,300 --> 01:28:01,659 Nem tanto, na verdade. O Ministro nunca visou o lucro. 1166 01:28:01,760 --> 01:28:04,459 O que visava ent�o? 1167 01:28:04,560 --> 01:28:11,179 Tornar-se um ministro do gabinete. Funayama apostava tudo nisso. 1168 01:28:11,280 --> 01:28:12,561 Como senso comum, 1169 01:28:12,662 --> 01:28:16,747 para preservar a autoridade pol�tica, a escolha do ministro do gabinete 1170 01:28:16,848 --> 01:28:20,699 � determinada pela maior contribui��o, nomeado pelos grupos. 1171 01:28:20,800 --> 01:28:24,385 Entre as grupos, � forte tradi��o referenciar o 1172 01:28:24,486 --> 01:28:28,299 ministro de gabinete pela experi�ncia em servi�o. 1173 01:28:28,400 --> 01:28:31,919 O Ministro Funayama era a espinha dorsal dos grupos perif�ricos. 1174 01:28:32,020 --> 01:28:34,859 Entretanto! (vinhetas de comerciais a seguir) 1175 01:28:34,960 --> 01:28:39,819 Como Ye-Ye, "Happa fumi-fumi", "Sou um Campe�o", "Estou t�o cansado", e 1176 01:28:39,920 --> 01:28:45,179 "Todos cresceram!", o mundo est� mudando gradativamente. 1177 01:28:45,280 --> 01:28:48,582 Funayama, cansado da lentid�o tradicional, 1178 01:28:48,683 --> 01:28:52,299 voltou-se para o grupo majorit�rio recentemente. 1179 01:28:52,400 --> 01:28:56,859 Entretanto, ao considerar ter mudado sua posi��o, 1180 01:28:56,960 --> 01:29:00,171 ele percebeu que estava no fim da linha com 1181 01:29:00,272 --> 01:29:03,259 o grupo majorit�rio, e era muito maior. 1182 01:29:03,360 --> 01:29:06,718 O seu intenso desejo de se tornar ministro do gabinete, 1183 01:29:06,819 --> 01:29:09,640 contra a realidade, fez perder o seu controle. 1184 01:29:10,240 --> 01:29:13,049 Talvez essa tenha sido a origem de sua gagueira. 1185 01:29:13,150 --> 01:29:15,659 Vamos continuar procurando um motivo. 1186 01:29:15,760 --> 01:29:19,579 A segunda secret�ria de Funayama, Nobuko Kaneko, e eu pr�prio, o primeiro. 1187 01:29:19,680 --> 01:29:22,830 Com a morte de Funayama, perdemos o emprego. 1188 01:29:22,931 --> 01:29:25,579 Logo, n�o temos motivo para mat�-lo. 1189 01:29:25,680 --> 01:29:28,349 Quanto ao professor de direita Ishii... 1190 01:29:28,450 --> 01:29:30,459 Como se fosse ele! 1191 01:29:30,560 --> 01:29:32,953 Funayama contribu�a mensalmente com a 1192 01:29:33,054 --> 01:29:35,899 Sociedade Gay Patriota de Pesquisa de Ishii. 1193 01:29:36,000 --> 01:29:39,979 Com a morte dele, esse rendimento acabaria. 1194 01:29:40,080 --> 01:29:42,520 Comigo � o mesmo. 1195 01:29:42,720 --> 01:29:47,012 Recebo indiretamente uma pequena quantia mensal de Funayama, 1196 01:29:47,113 --> 01:29:49,659 atrav�s do professor Ishii, claro. 1197 01:29:49,760 --> 01:29:54,379 N�o mataria uma galinha dos ovos de ouro, n�o sou t�o idiota. 1198 01:29:54,480 --> 01:29:57,899 N�o tenho renda fixa. 1199 01:29:58,000 --> 01:30:03,880 Se houver uma greve ou motim estudantil, envio esses dois capangas. 1200 01:30:04,560 --> 01:30:08,520 Professor Wataya. E quanto ao seu motivo? 1201 01:30:08,880 --> 01:30:12,539 Eu sou de fora! N�o tenho nada a ver com isso. 1202 01:30:12,640 --> 01:30:15,160 Helen Amatsu. 1203 01:30:17,200 --> 01:30:20,459 - E voc�? - Eu? 1204 01:30:20,560 --> 01:30:26,200 Voc� estava perplexa com o ci�mes extremo do Ministro. 1205 01:30:26,560 --> 01:30:30,379 De fato, o Ministro era terrivelmente ciumento. 1206 01:30:30,480 --> 01:30:34,459 Mas... foi ele que me achou e cuidou de mim... 1207 01:30:34,560 --> 01:30:37,410 Mas voc� se esqueceu disso e come�ou 1208 01:30:37,511 --> 01:30:40,440 a ach�-lo cada vez mais desagrad�vel! 1209 01:30:41,840 --> 01:30:43,880 Todos parados! 1210 01:30:44,240 --> 01:30:46,920 N�o movam um m�sculo. 1211 01:30:52,720 --> 01:30:56,360 Pol�cia? Algu�m foi morto. 1212 01:30:57,280 --> 01:30:59,899 A v�tima � o ministro Sansuke Funayama. 1213 01:31:00,000 --> 01:31:02,539 Ministro Funayama de Den-en-chofu. Como? Eu? 1214 01:31:02,640 --> 01:31:05,419 Sou o Bunmei Ishii de direita. Ah... 1215 01:31:05,520 --> 01:31:10,760 Tenho um pedido. N�o use a sirene da viatura. 1216 01:31:15,040 --> 01:31:17,979 Isso se tornou uma situa��o terrivelmente inc�moda. 1217 01:31:18,080 --> 01:31:19,330 Professor Ishii! 1218 01:31:19,431 --> 01:31:21,739 Dei uma olhada no quarto de Funayama mais cedo. 1219 01:31:21,840 --> 01:31:27,019 Intrigado por um rel�gio ensanguentado coberto pelo travesseiro, rasguei seu futon. 1220 01:31:27,120 --> 01:31:29,579 Havia um mar de sangue. 1221 01:31:29,680 --> 01:31:34,360 L� estava Funayama... com os olhos bem abertos. 1222 01:31:36,560 --> 01:31:40,920 O rel�gio parou logo antes de 6h. 1223 01:31:41,520 --> 01:31:46,040 O criminoso est� entre n�s nessa sala. Quem �?! 1224 01:31:46,160 --> 01:31:49,925 O que todos faziam por volta de 6h da manh�? 1225 01:31:50,026 --> 01:31:51,480 Professor Wataya? 1226 01:31:51,680 --> 01:31:54,619 - Eu dormia, no quarto que me deram. - Sozinho? 1227 01:31:54,720 --> 01:31:58,139 - Sim. - Algu�m pode provar isso? 1228 01:31:58,240 --> 01:32:02,440 - N�o. - Ent�o � insuficiente. Voc�? 1229 01:32:02,640 --> 01:32:07,160 - Eu tamb�m dormia. Sozinha. - E...? 1230 01:32:07,360 --> 01:32:11,339 - � tudo. - Nada bom tamb�m. E os outros? 1231 01:32:11,440 --> 01:32:14,939 E voc� pr�prio, Ishii? Tem um �libi? 1232 01:32:15,040 --> 01:32:17,880 De fato tenho. 1233 01:32:20,880 --> 01:32:24,280 Estava com Kimizuka, a noite toda... 1234 01:32:24,800 --> 01:32:27,800 Fazendo... voc� sabe. 1235 01:32:36,240 --> 01:32:39,979 Estou vendo! Todos estavam ocupados como n�s ontem � noite. 1236 01:32:40,080 --> 01:32:45,960 Isso torna suspeitos os dois que dormiram sozinhos... 1237 01:32:46,160 --> 01:32:50,219 em todo caso, o que voc� � de Helen, Professor? 1238 01:32:50,320 --> 01:32:56,600 Parece que ele n�o tem uma resposta que nos ajudar� a entender. 1239 01:32:57,200 --> 01:32:59,099 � isso... h� outros. 1240 01:32:59,200 --> 01:33:02,139 O cara que fez o limpador, e o que atuou como o pai de Helen. 1241 01:33:02,240 --> 01:33:06,520 � mesmo? Chame os dois motoristas. 1242 01:33:07,440 --> 01:33:11,400 Voc�s dois. Venham at� a sala agora mesmo. 1243 01:33:13,920 --> 01:33:18,600 A pol�cia chegar� em cinco minutos. 1244 01:33:18,800 --> 01:33:23,240 Mas espero apontar o culpado antes disso. 1245 01:33:23,520 --> 01:33:25,960 Chegaram. 1246 01:33:31,760 --> 01:33:35,080 Onde voc�s estavam por volta das 6h dessa manh�? 1247 01:33:35,600 --> 01:33:39,019 - Respondam diretamente. - O Ministro foi morto. 1248 01:33:39,120 --> 01:33:41,339 Ele foi o qu�?! 1249 01:33:41,440 --> 01:33:46,120 Se n�o t�m um �libi, ser�o suspeitos tamb�m. 1250 01:33:48,400 --> 01:33:51,080 Desculpe. 1251 01:33:54,800 --> 01:33:59,480 Ent�o apenas voc�s dois n�o provaram um �libi. 1252 01:34:02,000 --> 01:34:04,699 Nada bom. Teremos que confessar. 1253 01:34:04,800 --> 01:34:10,120 - Estive com Helen a noite toda. - Professor! 1254 01:34:11,680 --> 01:34:14,360 Finalmente admitiu! 1255 01:34:16,960 --> 01:34:19,819 Para que tudo isso?! 1256 01:34:19,920 --> 01:34:24,564 � tudo mentira. Para desviar a verdade! 1257 01:34:24,665 --> 01:34:25,719 Como assim? 1258 01:34:25,820 --> 01:34:28,139 A tentativa de assassinato de ontem � noite, 1259 01:34:28,240 --> 01:34:32,219 e o assassinato que Ishii descreveu: tudo mentira! 1260 01:34:32,320 --> 01:34:33,468 Curou sua gagueira! 1261 01:34:33,569 --> 01:34:35,579 Minha gagueira tamb�m era uma mentira! 1262 01:34:35,680 --> 01:34:41,800 Toda nossa homossexualidade foi inventada tamb�m. 1263 01:34:44,560 --> 01:34:49,659 - Por que diabos voc�s...? - Para expor sua rela��o com Helen! 1264 01:34:49,760 --> 01:34:54,200 H� tempos suspeitava que Helen teve um amante. 1265 01:34:55,040 --> 01:34:58,324 O passado n�o me incomoda. N�o sou esse monstro. 1266 01:34:58,425 --> 01:35:00,760 O que me perturba � o presente! 1267 01:35:01,120 --> 01:35:05,419 Ap�s retornar dos EUA, deu uma festa no hotel. 1268 01:35:05,520 --> 01:35:12,139 Ao dizer que iria para o desfile de moda, Helen mentiu para mim e foi � festa. 1269 01:35:12,240 --> 01:35:16,200 Eu a segui at� l�. 1270 01:35:20,080 --> 01:35:24,600 Quando ela voltou da festa � noite, eu sabia... 1271 01:35:24,960 --> 01:35:28,520 Sabia que ela estava com outro homem. 1272 01:35:28,720 --> 01:35:32,059 - Esse homem, claro, era voc�. - Est� enganado! 1273 01:35:32,160 --> 01:35:38,139 Eu inventei um plano para observ�-lo ao pedir a terapia de gagueira, 1274 01:35:38,240 --> 01:35:40,379 ent�o voc� come�ou a ensaiar a pe�a. 1275 01:35:40,480 --> 01:35:43,419 Logo soube que voc� e Helen estavam juntos. 1276 01:35:43,520 --> 01:35:44,859 Como? 1277 01:35:44,960 --> 01:35:48,939 Havia muitas cenas de amor entre seu personagem e o de Helen. 1278 01:35:49,040 --> 01:35:51,259 Foi apenas uma coincid�ncia. 1279 01:35:51,360 --> 01:35:54,211 Com o pretexto de ensaiar a pe�a, 1280 01:35:54,312 --> 01:35:58,200 voc� flertou e cortejou Helen descaradamente. 1281 01:35:59,200 --> 01:36:02,680 Ent�o pensei em atuar um pouco tamb�m. 1282 01:36:02,800 --> 01:36:06,619 Primeiro, a tentativa de assassinato: voc� teria que ficar aqui. 1283 01:36:06,720 --> 01:36:10,680 Voc�s cometeram adult�rio embaixo do meu pr�prio teto! 1284 01:36:12,160 --> 01:36:16,920 Em todo caso, quando a pe�a acabar, n�o poder�o mais se ver. 1285 01:36:17,200 --> 01:36:20,139 Era a situa��o perfeita para um casal ad�ltero. 1286 01:36:20,240 --> 01:36:21,899 Ent�o para que o assassinato? 1287 01:36:22,000 --> 01:36:27,320 Planejei para for��-los a confessar sua rela��o libidinosa. 1288 01:36:27,440 --> 01:36:32,139 Ao inventar rela��es homossexuais entre todos, garanti o �libi deles. 1289 01:36:32,240 --> 01:36:37,899 Claro que fiz isso para voc�s provarem seus �libis tamb�m. 1290 01:36:38,000 --> 01:36:42,440 E como planejei, tamb�m possuem um. Entretanto... 1291 01:36:42,800 --> 01:36:46,280 significa que confessam ter um relacionamento! 1292 01:36:53,840 --> 01:36:55,219 Qual a gra�a? 1293 01:36:55,320 --> 01:36:57,856 Se fosse um jovem perdidamente apaixonado tudo bem. 1294 01:36:57,957 --> 01:37:00,611 Mas voc�, um homem bem sucedido, um ministro... 1295 01:37:00,712 --> 01:37:03,019 tudo para descobrir o caso de uma puta, 1296 01:37:03,120 --> 01:37:05,885 armando tudo como um romance altamente misterioso... 1297 01:37:05,986 --> 01:37:07,179 Direi apenas uma vez: 1298 01:37:07,280 --> 01:37:09,019 n�o h� nada entre Helen e eu. 1299 01:37:09,120 --> 01:37:11,739 In�til tentar escapar a essa altura do jogo. 1300 01:37:11,840 --> 01:37:16,379 Eu dormi sozinho ontem � noite. Voc�s s�o loucos! 1301 01:37:16,480 --> 01:37:19,320 - Yaneura. - Senhor? 1302 01:37:20,080 --> 01:37:24,440 Ele � todo seu. Cuide dele... cuide muito bem. 1303 01:37:28,880 --> 01:37:32,459 - Chamem a pol�cia! Ligue 190! - N�o o matem. 1304 01:37:32,560 --> 01:37:35,320 Torturem � vontade, mas n�o matem. 1305 01:37:36,000 --> 01:37:40,459 Ajude-me! Juro pelos deuses: n�o h� nada entre Helen e eu! 1306 01:37:40,560 --> 01:37:45,099 Takada e Kimizuka: fa�a o que quiserem com Helen. 1307 01:37:45,200 --> 01:37:49,240 Sei que voc�s sempre quiseram dormir com ela. 1308 01:38:00,160 --> 01:38:02,050 Querido! 1309 01:38:05,120 --> 01:38:07,320 Hattori! 1310 01:38:07,440 --> 01:38:09,100 Voc� � o...?! 1311 01:38:10,480 --> 01:38:11,870 N�o � poss�vel...! 1312 01:38:13,280 --> 01:38:19,019 � claro. Voc� tocou piano na minha festa de boas-vindas... 1313 01:38:19,120 --> 01:38:23,179 Helen n�o foi me ver na festa... ela foi ver voc�! 1314 01:38:23,280 --> 01:38:24,859 Helen! 1315 01:38:24,960 --> 01:38:29,579 Voc� disse que negou todo o seu passado, e enquanto escondia esse homem! 1316 01:38:29,680 --> 01:38:32,297 Nessa selva urbana, 1317 01:38:32,398 --> 01:38:37,080 eu sujei meu corpo, e meu cora��o. 1318 01:38:38,080 --> 01:38:40,619 Mas, ele � o �nico homem que...! 1319 01:38:40,720 --> 01:38:42,920 Helen! 1320 01:39:02,880 --> 01:39:04,859 Bem! Como se sentem? 1321 01:39:04,960 --> 01:39:09,419 Isso marca com alegria o fim de nossa pe�a para tratar a disfemia. 1322 01:39:09,520 --> 01:39:13,099 Ser� que curou a gagueira de todos? 1323 01:39:13,200 --> 01:39:15,400 E ent�o? 1324 01:39:17,520 --> 01:39:23,099 Ah, sim, entendo como se sentem... vamos todos dizer algo juntos. 1325 01:39:23,200 --> 01:39:28,600 E tamb�m, muito obrigado ao pessoal da ilumina��o. 1326 01:39:29,120 --> 01:39:32,059 Aqui vamos n�s... um, dois! 1327 01:39:32,160 --> 01:39:34,859 Obrigado, Professor... 1328 01:39:34,960 --> 01:39:39,150 Maravilha! Espl�ndido! 1329 01:39:39,760 --> 01:39:44,440 O-o-o-o-brigado... 1330 01:39:55,680 --> 01:39:58,120 � in�til. 1331 01:40:00,400 --> 01:40:03,853 Certo, dessa vez vamos tentar o m�todo de 1332 01:40:03,954 --> 01:40:07,659 dobrar os dedos, atualmente popular nos EUA. 1333 01:40:07,760 --> 01:40:13,499 Enquanto dobram os dedos, se falaram na mesma velocidade, n�o ir�o gaguejar. 1334 01:40:13,600 --> 01:40:18,120 Eu-sou-ga-go. 1335 01:40:18,240 --> 01:40:21,339 Assim. Vamos tentar? 1336 01:40:21,440 --> 01:40:24,550 L� vamos n�s... comecem! 1337 01:40:25,600 --> 01:40:39,880 Era-uma-vez... 1338 01:40:40,000 --> 01:41:02,139 um-lu-gar-cha-ma-do Ka-ta-ka-na... 1339 01:41:08,400 --> 01:41:10,400 FIM 1340 01:41:11,600 --> 01:41:16,600 Tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 1341 01:41:16,791 --> 01:41:19,280 Legendas base: OHAKO ohakosubs.tumblr.com 111417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.