Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,819
SUGAWA PRODU��ES &
ART THEATRE GUILD APRESENTAM
2
00:00:05,920 --> 00:00:12,020
THE JAPANESE BELLY BUTTON
3
00:00:13,550 --> 00:00:15,549
ELENCO
4
00:00:15,650 --> 00:00:22,249
MAKO MIDORI / AKIHIRO MIWA
NABE OSAMI / HOSEI KOMATSU
5
00:00:22,720 --> 00:00:25,979
GAJIRO SATO / NOBORU MITANI / DAIGO KUSANO
6
00:00:26,240 --> 00:00:31,160
TERUMI AZUMA / HIROKO TAKITA
7
00:00:33,680 --> 00:00:35,469
EQUIPE
8
00:00:35,570 --> 00:00:38,397
HISASHI INOUE (concep��o)
EIZO SUGAWA (dire��o)
9
00:00:38,498 --> 00:00:41,619
KOICHI HATTORI (m�sica)
YOSHIO SHIRASAKA (roteiro)
10
00:00:41,720 --> 00:00:43,739
Umbigo! Umbigo! Umbigo!
11
00:00:43,840 --> 00:00:47,370
Umbigo! Umbigo! Umbigo!
12
00:01:17,650 --> 00:01:19,764
"Era uma vez...
13
00:01:19,865 --> 00:01:27,899
um lugar chamado Katakana.
(Katakana = alfabeto japon�s)
14
00:01:28,000 --> 00:01:33,149
O Rei A-I-U-E-O faleceu,
15
00:01:33,250 --> 00:01:42,999
deixando um jovem pr�ncipe."
16
00:01:43,100 --> 00:01:49,199
"O maligno ministro,
Lorde Ka-ki-ku-ke-ko
17
00:01:49,300 --> 00:01:59,099
armou para matar o jovem pr�ncipe,
e tomar o trono."
18
00:01:59,200 --> 00:02:06,449
"Ciente do plano,
o famoso Padre Sa-shi-su-se-so
19
00:02:06,550 --> 00:02:13,299
tirou o pr�ncipe da
Ilha Ta-chi-tsu-te-to."
20
00:02:13,400 --> 00:02:21,699
"Na Ilha Ta-chi-tsu-te-to havia um
vasto campo aberto chamado Na-ni-nu-ne-no,
21
00:02:21,800 --> 00:02:27,899
e os magos de cabelos brancos
da montanha que viviam l�
22
00:02:28,000 --> 00:02:37,200
ensinaram ao pr�ncipe o
feiti�o Ha-hi-hu-he-ho."
23
00:02:37,650 --> 00:02:41,900
Adulto que mija na cama,
calv�cie, odores corporais,
24
00:02:42,100 --> 00:02:45,899
gordinho, dentu�o, disfemia,
em outras palavras, gagueira...
25
00:02:46,000 --> 00:02:49,349
n�o s�o doen�as que
impedem nossa exist�ncia.
26
00:02:49,450 --> 00:02:54,000
Entretanto, impedem
nosso senso de dignidade.
27
00:02:54,150 --> 00:02:57,099
Principalmente a gagueira,
ser incapaz de falar,
28
00:02:57,200 --> 00:03:02,249
causam um tracoma, ou seja,
uma profunda ferida na sa�de mental.
29
00:03:02,350 --> 00:03:07,349
Apenas as palavras nos
separam dos animais.
30
00:03:07,450 --> 00:03:09,949
Apesar de existir animais
carecas e que mijam na cama,
31
00:03:10,050 --> 00:03:13,700
apenas os seres humanos
sofrem de gagueira.
32
00:03:13,900 --> 00:03:19,250
Conheci in�meras pessoas cujo
senso de autorrespeito e vaidade
33
00:03:19,700 --> 00:03:25,500
ou pior, seu senso de identidade,
foram feridos pela gagueira.
34
00:03:27,100 --> 00:03:31,949
Estando determinado h� tempos
a lutar contra a gagueira,
35
00:03:32,050 --> 00:03:36,416
como professor assistente no
Departamento de Patologias da Fala,
36
00:03:36,517 --> 00:03:38,249
da Universidade de Ioha,
37
00:03:38,350 --> 00:03:41,600
eu pesquisei sobre o tratamento
da disfemia por 10 anos,
38
00:03:41,701 --> 00:03:44,950
antes de retornar �
minha Universidade de T�quio.
39
00:03:45,200 --> 00:03:48,549
Ent�o, vamos olhar alguns
resultados da minha pesquisa.
40
00:03:48,650 --> 00:03:53,949
Basicamente, quanto menos se fala
naturalmente, menos se gagueja.
41
00:03:54,050 --> 00:03:58,099
Por exemplo, ocorre ao falar em japon�s,
mas n�o em ingl�s ou franc�s.
42
00:03:58,200 --> 00:04:00,949
Al�m disso, independentemente
do grau da gagueira,
43
00:04:01,050 --> 00:04:05,550
ao cantar pequenas can��es tradicionais,
a pr�pria gagueira desaparece...
44
00:04:06,900 --> 00:04:10,100
na verdade, atinge-se
uma habilidade no canto.
45
00:04:13,150 --> 00:04:16,350
Creio que voc�s sabem
onde quero chegar.
46
00:04:16,500 --> 00:04:19,245
Ao dar falas aos pacientes,
coloc�-los em um palco
47
00:04:19,346 --> 00:04:22,500
e faz�-los cantar,
a gagueira pode ser curada.
48
00:04:22,700 --> 00:04:27,399
Cada um desses pacientes trouxe uma
pe�a baseada em como se tornaram gagos,
49
00:04:27,500 --> 00:04:31,350
que ser� executada
por todos os membros.
50
00:04:31,750 --> 00:04:38,500
Eu o chamo de
"M�todo Ioha de Tratamento de Disfemia".
51
00:04:40,000 --> 00:04:45,749
"Com esse feiti�o
Ha-hi-hu-he-ho,
52
00:04:45,850 --> 00:04:54,249
o pr�ncipe derrotou o maligno Lorde
Ka-ki-ku-ke-ko, e o confinou
53
00:04:54,350 --> 00:04:58,049
na pris�o Ra-ri-ru-re-ro."
54
00:04:58,150 --> 00:05:03,099
"Assumindo o nome Rei Wa-i-u-e-ou,
55
00:05:03,200 --> 00:05:08,599
prontamente fez uma
cerim�nia de coroamento."
56
00:05:08,700 --> 00:05:16,150
"Todo o povo rejubilou-se, e as trombetas...
as trombe... trombe... trom..."
57
00:05:24,300 --> 00:05:27,187
Felizmente, um amigo
aprovou meu experimento,
58
00:05:27,288 --> 00:05:29,650
e me emprestou esse
pequeno teatro.
59
00:05:29,800 --> 00:05:34,249
Antes de iniciar, eu explicarei
como os pacientes tornaram-se gagos,
60
00:05:34,350 --> 00:05:36,750
de acordo com seus registros m�dicos.
61
00:05:36,900 --> 00:05:39,500
Funcion�rio de escrit�rio,
38 anos.
62
00:05:40,300 --> 00:05:43,599
Curso elite de Com�rcio Benimaru
da Universidade de T�quio;
63
00:05:43,700 --> 00:05:46,500
uma vida ainda
cheia de armadilhas.
64
00:05:49,900 --> 00:05:53,449
Durante o recente "amendoim",
desculpe, acidente de "donut",
65
00:05:53,550 --> 00:05:57,599
ele foi levado como testemunha,
apenas para dizer:
66
00:05:57,700 --> 00:06:00,449
"eu n�o sei, n�o lembro disso!"
67
00:06:00,550 --> 00:06:04,949
Isso ocasionou um s�rio choque mental,
que o fez planejar um suic�dio, malsucedido.
68
00:06:05,050 --> 00:06:08,999
Desviado de sua carreira de sucesso,
ele foi isolado pela sua empresa,
69
00:06:09,100 --> 00:06:12,600
e nesse momento,
come�ou a gagueira.
70
00:06:13,100 --> 00:06:17,450
Na produ��o, ele interpreta
um gangster Yakuza. Pr�ximo!
71
00:06:17,900 --> 00:06:21,549
O chefe do Comit� de A��o de
Juventude Patriota. 50 anos.
72
00:06:21,650 --> 00:06:23,650
Um seguidor fervoroso do Imperador.
73
00:06:27,550 --> 00:06:31,999
A gagueira resultou de um choque psicol�gico
pela autodeclara��o do Imperador em 1946.
74
00:06:32,100 --> 00:06:36,499
A causa: a infal�vel linhagem divina
Imperial de repente tornou-se humana.
75
00:06:36,600 --> 00:06:41,099
Na produ��o, ele atua como o dono de um
clube de striptease e como core�grafo.
76
00:06:41,200 --> 00:06:42,850
Pr�ximo.
77
00:06:44,000 --> 00:06:47,900
�rbitro profissional de baseball.
32 anos.
78
00:06:49,000 --> 00:06:51,133
Seu pai fan�tico por baseball,
que disse:
79
00:06:51,234 --> 00:06:53,999
"O arremesso destro � mais
vantajoso que o canhoto..."
80
00:06:54,100 --> 00:06:58,199
� ao con-con-tr�rio.
Trocado.
81
00:06:58,300 --> 00:06:59,399
Ah, desculpe.
82
00:06:59,500 --> 00:07:01,749
Seu pai fan�tico por baseball, que disse:
83
00:07:01,850 --> 00:07:06,349
"O arremesso canhoto � mais
vantajoso que o destro"
84
00:07:06,450 --> 00:07:10,449
for�ou-o a trocar de destro para canhoto,
85
00:07:10,550 --> 00:07:12,949
o que o causou uma breve gagueira
86
00:07:13,050 --> 00:07:14,499
antes de ser rapidamente curada.
87
00:07:14,600 --> 00:07:17,149
Guiado pelos Drag�es
Chunichi no col�gio como um
88
00:07:17,250 --> 00:07:19,799
r�pido arremessador,
e passou 3 anos como reserva.
89
00:07:19,900 --> 00:07:22,349
No total,
1 vit�ria e 18 derrotas,
90
00:07:22,450 --> 00:07:24,749
e uma taxa de defesa de 17-25.
91
00:07:24,850 --> 00:07:26,649
Um resultado miser�vel.
92
00:07:26,750 --> 00:07:28,500
Expulso da equipe.
93
00:07:28,950 --> 00:07:32,449
Incapaz de abandonar o baseball,
tornou-se �rbitro da Liga Central.
94
00:07:32,550 --> 00:07:36,499
Estreou como �rbitro de segunda base
na abertura da temporada em 1973.
95
00:07:36,600 --> 00:07:41,199
Segundo tempo do primeiro turno. O primeiro
corredor tenta tomar a segunda, falha.
96
00:07:41,300 --> 00:07:43,249
Ao dar o sinal "Fora!", ele hesita:
97
00:07:43,350 --> 00:07:46,499
"Devo levantar minha m�o
direita ou esquerda?"
98
00:07:46,600 --> 00:07:49,599
Acaba levantando a direita,
mas sua fala:
99
00:07:49,700 --> 00:07:52,700
"Fo-fo-fora...!"
100
00:07:53,950 --> 00:08:00,399
Desde ent�o, sempre que dar sinais destros
como "fora", "strike", "bola", ele gagueja.
101
00:08:00,500 --> 00:08:02,774
Na produ��o,
ele atua como um comediante em
102
00:08:02,875 --> 00:08:05,149
um clube de striptease
e um chefe de gangue.
103
00:08:05,250 --> 00:08:07,000
Pr�ximo.
104
00:08:08,200 --> 00:08:10,349
Parlamentar do Partido
Comunista Japon�s.
105
00:08:10,450 --> 00:08:13,350
Como resultado de
linchamento no pr�-guerra...
106
00:08:14,700 --> 00:08:16,400
Desculpe!
107
00:08:17,550 --> 00:08:20,199
Por que est� tudo misturado?
108
00:08:20,300 --> 00:08:25,300
Funcion�rio da Ferrovia Nacional,
bilheteiro na Esta��o Ryogoku. 43 anos.
109
00:08:27,400 --> 00:08:32,350
Pai de tr�s garotas, no entanto elas...
z�per!
110
00:08:32,750 --> 00:08:38,449
Dentro de 1 m�s, as tr�s garotas
sofreram consecutivamente de autointoxica��o,
111
00:08:38,550 --> 00:08:44,500
intussuscep��o, megac�lon
cong�nito e outras doen�as graves,
112
00:08:44,700 --> 00:08:48,699
que o levou a uma severa neurose.
Levado � fal�ncia financeira,
113
00:08:48,800 --> 00:08:54,349
ele come�ou a furtar a taxa de 80 ienes
para viagens longas na bilheteria,
114
00:08:54,450 --> 00:08:57,749
que o levou a gaguejar
sempre que fala "80 ienes".
115
00:08:57,850 --> 00:09:02,099
Entretanto, constrangido pela gagueira,
passou a dizer "70 ienes",
116
00:09:02,200 --> 00:09:07,099
resultando em uma perda de 10 ienes.
Ou seja, um reembolso extra de 10 ienes.
117
00:09:07,200 --> 00:09:08,833
J� no auge de sua pobreza,
118
00:09:08,934 --> 00:09:12,200
mesmo �nfimas quantias de 10 ienes
eram lucrativas se acumuladas.
119
00:09:12,450 --> 00:09:14,299
Parece doente.
120
00:09:14,400 --> 00:09:16,049
J� comeu hoje?
121
00:09:16,150 --> 00:09:17,899
Cup noodles.
122
00:09:18,000 --> 00:09:19,449
E ontem?
123
00:09:19,550 --> 00:09:21,099
Macarr�o instant�neo.
124
00:09:21,200 --> 00:09:22,499
Antes de ontem?
125
00:09:22,600 --> 00:09:24,850
Hamb�rguer no McDonald's...
126
00:09:26,750 --> 00:09:30,199
Na produ��o, ele atua como comediante
em um clube de striptease.
127
00:09:30,300 --> 00:09:32,050
Certo, pr�ximo!
128
00:09:32,550 --> 00:09:34,900
Ex-cantora.
129
00:09:37,100 --> 00:09:39,750
Ela se atrasou de novo?!
130
00:09:47,250 --> 00:09:50,019
Realmente pretende participar
dessa pe�a corretiva?
131
00:09:50,120 --> 00:09:51,019
D-des-desculpe...
132
00:09:51,120 --> 00:09:53,349
Todos j� est�o aqui.
133
00:09:53,450 --> 00:09:57,299
Eu me pergunto se sua m� sorte no show
business n�o se deu por atraso tamb�m.
134
00:09:57,400 --> 00:10:00,100
- E-eu si-sinto...
- Esque�a.
135
00:10:00,349 --> 00:10:01,649
Ex-cantora.
136
00:10:01,750 --> 00:10:04,869
AMENDOINS NO MUNDO DO
ENTRENTENIMENTO TAMB�M!
137
00:10:04,970 --> 00:10:07,823
Com falsas promessas de
torn�-la uma estrela,
138
00:10:07,924 --> 00:10:09,999
um gerente de produ��o nada bom
139
00:10:10,100 --> 00:10:13,999
levou o pai da mo�a, um rico dono
de terras, a vender seu terreno
140
00:10:14,100 --> 00:10:18,349
por 100 milh�es e oito mil ienes,
mais 95 ienes extras.
141
00:10:18,450 --> 00:10:22,599
Ap�s entregar o dinheiro,
produziu apenas um single...
142
00:10:22,700 --> 00:10:25,399
Eu tamb�m estive em um fi-filme.
143
00:10:25,500 --> 00:10:27,349
O produtor escondeu-se.
144
00:10:27,450 --> 00:10:31,900
Sem problemas ao cantar,
mas gagueja nas conversas cotidianas.
145
00:10:32,100 --> 00:10:37,149
A garota ser� uma striper na produ��o,
e tamb�m far� parte do coro.
146
00:10:37,250 --> 00:10:38,550
Pr�ximo.
147
00:10:39,900 --> 00:10:41,249
Esse n�o vai dar.
148
00:10:41,350 --> 00:10:45,549
Devido ao tempo limitado, lamento abster-me
de apresentar os outros pacientes.
149
00:10:45,650 --> 00:10:47,900
Agora para o evento principal de hoje...
150
00:10:50,400 --> 00:10:52,400
N�o h� tempo!
151
00:10:55,550 --> 00:10:58,300
Voltem aos lugares.
N�o temos tempo suficiente!
152
00:10:59,050 --> 00:11:02,300
Agora, o principal evento de hoje!
153
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Voc�!
154
00:11:07,400 --> 00:11:09,149
Ah, certo, certo.
155
00:11:09,250 --> 00:11:10,586
Voc� foi uma aeromo�a.
156
00:11:10,687 --> 00:11:13,299
Seu amante era membro
do Ex�rcito Vermelho.
157
00:11:13,400 --> 00:11:17,150
O voo em que voc� trabalhava
foi sequestrado por ele.
158
00:11:17,550 --> 00:11:21,049
Que destino ir�nico...
queria que eu dissesse isso, certo?
159
00:11:21,150 --> 00:11:24,100
Bem, acabei de dizer.
Agora v�.
160
00:11:25,800 --> 00:11:30,249
Agora, o principal evento de hoje:
Srta. Helen Amatsu!
161
00:11:30,350 --> 00:11:31,999
("Amatsu" = celestial ou imperial)
162
00:11:32,100 --> 00:11:36,849
Creio que ningu�m da audi�ncia
conhe�a o nome "Helen Amatsu".
163
00:11:36,950 --> 00:11:40,249
"Helen Amatsu",
escrito em um grande letreiro,
164
00:11:40,350 --> 00:11:43,849
seu sedutor nu fotogr�fico
colado nas janelas
165
00:11:43,950 --> 00:11:48,399
que arrancava suspiros dos
homens que visitavam Asakusa.
166
00:11:48,500 --> 00:11:52,749
Isso foi antes de eu ir para a Am�rica,
h� mais de 10 anos.
167
00:11:52,850 --> 00:11:56,499
N�o h� como comparar
sua fama � de Agnes Lum.
168
00:11:56,600 --> 00:11:59,549
Para come�ar,
Agnes nem poderia cantar ou dan�ar.
169
00:11:59,650 --> 00:12:05,099
Helen foi a mais bela e
tecnicamente apta striper � �poca.
170
00:12:05,200 --> 00:12:08,349
A pe�a que voc�s est�o
prestes a assistir
171
00:12:08,450 --> 00:12:12,500
� uma reprodu��o teatral da vida de
Helen atuada por todos os membros.
172
00:12:15,050 --> 00:12:18,400
Estarei em apuros se o povo
esperar por um striptease!
173
00:12:23,050 --> 00:12:25,499
Acima de tudo,
nosso objetivo � curar a gagueira!
174
00:12:25,600 --> 00:12:28,049
O que ocasionou a
gagueira de Helen?
175
00:12:28,150 --> 00:12:30,543
Com a coopera��o de
todos os pacientes,
176
00:12:30,644 --> 00:12:33,650
isso pode at� ser chamado de
'pe�a confessional'.
177
00:12:33,850 --> 00:12:38,899
Paralelamente, atrav�s dessa jornada
compar�vel � remo��o cir�rgica de um c�ncer,
178
00:12:39,000 --> 00:12:40,920
tentaremos a grande tarefa
179
00:12:41,021 --> 00:12:45,599
de livrar esses pobres pacientes
gagos de seu miser�vel dilema.
180
00:12:45,700 --> 00:12:47,731
Se a performance for bem sucedida,
181
00:12:47,832 --> 00:12:50,699
a gagueira deve ser aliviada,
ao menos em parte.
182
00:12:50,800 --> 00:12:53,732
Com sorte, a cura ser� completa.
183
00:12:53,833 --> 00:12:57,349
Em resumo, significar� que a pesquisa
tamb�m funciona na Am�rica.
184
00:12:57,450 --> 00:13:00,349
Sem mais delongas,
vamos come�ar a pe�a-terapia.
185
00:13:00,450 --> 00:13:02,800
Maestro, por favor!
186
00:13:05,849 --> 00:13:07,149
Ah, eu esqueci.
187
00:13:07,250 --> 00:13:10,650
Esse � o nosso pianista
acompanhante para a pe�a.
188
00:13:13,650 --> 00:13:16,449
Ele tem um tipo bastante
incomum de gagueira.
189
00:13:16,550 --> 00:13:21,299
Sempre gagueja as
primeiras notas no piano.
190
00:13:21,400 --> 00:13:24,099
Uma gagueira nas m�os,
como um datil�grafo.
191
00:13:24,200 --> 00:13:26,399
Conhecido entre os autores
como c�ibra de escritor.
192
00:13:26,500 --> 00:13:31,649
Ou seja, quando os dedos falham ao segurar
uma caneta ou instrumento de escrita.
193
00:13:31,750 --> 00:13:34,950
Similar a uma epidemia.
194
00:13:40,300 --> 00:13:42,449
Certo. Tudo pronto.
195
00:13:42,550 --> 00:13:45,331
Come�ando:
uma pe�a confessional que detalha
196
00:13:45,432 --> 00:13:48,149
como uma doce jovem
chamada Momoe Sakuragi,
197
00:13:48,250 --> 00:13:52,449
nascida nas montanhas de Iwate,
Tohoku, tornou-se gaga
198
00:13:52,550 --> 00:13:55,850
e, finalmente, uma striper.
199
00:13:56,650 --> 00:13:58,400
Luzes!
200
00:14:04,250 --> 00:14:07,749
Esse � um ano de colheitas fartas
201
00:14:07,850 --> 00:14:11,449
Colhemos 10 sacas de arroz por campo!
202
00:14:11,550 --> 00:14:16,799
Por exemplo, a fam�lia dessa
crian�a possui 4 fazendas inteiras
203
00:14:16,900 --> 00:14:20,099
Eles t�m 40 sacas cheias de arroz
204
00:14:20,200 --> 00:14:24,199
Separe o necess�rio para a fam�lia
205
00:14:24,300 --> 00:14:27,449
e poder� vender 20 sacas
206
00:14:27,550 --> 00:14:31,449
O dinheiro que entrou foi 160,000 ienes
207
00:14:31,550 --> 00:14:34,999
Distribu�do mensalmente d� 13,000 ienes
208
00:14:35,100 --> 00:14:38,649
Uma quantia de 13,000 ienes
209
00:14:38,750 --> 00:14:42,349
� irresist�vel,
at� mesmo para um caracol!
210
00:14:42,450 --> 00:14:47,499
Nosso pai nos deixou e foi,
211
00:14:47,600 --> 00:14:51,349
em dire��o � T�quio para ganhar dinheiro
212
00:14:51,450 --> 00:14:54,999
Por�m, o pai dessa fam�lia,
213
00:14:55,100 --> 00:14:58,799
foi a T�quio no ano
passado ganhar dinheiro
214
00:14:58,900 --> 00:15:04,349
Ele conseguiu um emprego transportando
grandes quantidades de areia
215
00:15:04,450 --> 00:15:07,699
Certo dia dormiu
no banco de carona
216
00:15:07,800 --> 00:15:11,699
Enquanto sonhava com uma bela garota
217
00:15:11,800 --> 00:15:15,299
Um caminh�o bateu atr�s do seu
218
00:15:15,400 --> 00:15:18,999
Ele acordou com um sobressalto
e girou o pesco�o
219
00:15:19,100 --> 00:15:24,349
O m�dico disse que foi uma
"les�o de chicote"
220
00:15:24,450 --> 00:15:27,699
Surgiram apenas
suspiros e dinheiro
221
00:15:27,800 --> 00:15:32,000
Hoje em dia ele n�o
consegue virar a cabe�a
222
00:15:33,700 --> 00:15:39,599
Em todo o caso,
aposto que d�i quando ele fala!
223
00:15:39,700 --> 00:15:43,899
Apesar de eu trabalhar e trabalhar,
nossa vida n�o melhora...
224
00:15:44,000 --> 00:15:46,850
Olhando distraidamente
para a minha m�o.
225
00:15:47,050 --> 00:15:49,750
Ent�o voc� vai?
226
00:15:49,950 --> 00:15:51,499
Sim.
227
00:15:51,600 --> 00:15:55,250
Caso contr�rio, n�o poderei
pagar as presta��es do trator.
228
00:15:55,850 --> 00:15:58,999
Sem comida, preciso sair para
trabalhar e ganhar dinheiro.
229
00:15:59,100 --> 00:16:01,649
Sem m�o-de-obra, compramos um trator.
230
00:16:01,750 --> 00:16:05,299
N�o podemos arcar com as presta��es
do trator, ent�o voc� vai trabalhar.
231
00:16:05,400 --> 00:16:09,900
- N�o consigo entender isso!
- � inevit�vel!
232
00:16:14,100 --> 00:16:18,200
N�o importa o qu�o doloroso
seja nos separarmos, Hattori...
233
00:16:18,650 --> 00:16:21,900
Vou para T�quio tamb�m!
234
00:16:22,100 --> 00:16:24,799
- Para T�quio?
- Isso mesmo!
235
00:16:24,900 --> 00:16:27,949
� in�til contar com essa
cidade velha e suja.
236
00:16:28,050 --> 00:16:30,399
Mesmo se meus pais se opuserem,
237
00:16:30,500 --> 00:16:34,349
- vou para T�quio me tornar um m�sico!
- Mesmo?
238
00:16:34,450 --> 00:16:37,149
Beethoven, Mozart, Chopin...
239
00:16:37,250 --> 00:16:40,300
nem todos come�aram
de forma excelente.
240
00:16:40,650 --> 00:16:45,700
Quando me tornar um grande m�sico...
Momoe...
241
00:16:46,800 --> 00:16:51,100
Quando o dia chegar,
Momoe, voc� ir�...?
242
00:17:31,100 --> 00:17:36,100
Aqui est�. Vai sair em breve?
243
00:17:40,200 --> 00:17:43,350
Pare de se preocupar, pai.
244
00:17:43,700 --> 00:17:48,670
Ou�a, T�quio � um lugar assustador!
245
00:17:48,800 --> 00:17:51,450
Como assim?
246
00:17:52,000 --> 00:17:57,099
O c�u sobre T�quio
� sempre nebuloso.
247
00:17:57,200 --> 00:18:00,570
Os carros est�o
sempre nos empurrando.
248
00:18:01,200 --> 00:18:04,969
Essas coisas s�o t�o assustadoras!
249
00:18:05,070 --> 00:18:10,050
Todos s� falam de dinheiro l�.
250
00:18:10,250 --> 00:18:15,049
Se voc� n�o possui,
ningu�m falar� com voc�!
251
00:18:15,150 --> 00:18:18,199
� assim em todos os
lugares que voc� for.
252
00:18:18,300 --> 00:18:23,249
As pessoas de T�quio s�o terr�veis...
253
00:18:23,350 --> 00:18:29,109
Os homens de T�quio s�o
os mais assustadores.
254
00:18:29,210 --> 00:18:33,399
Eles ca�am garotas do interior,
255
00:18:33,500 --> 00:18:38,549
Eles cortejam, seduzem,
e as colocam em transe,
256
00:18:38,650 --> 00:18:43,599
ent�o as deixam
nuas e as jogam fora!
257
00:18:43,700 --> 00:18:49,120
Que coisa mais rom�ntica!
258
00:18:49,600 --> 00:18:54,000
Oh, minha doce filha,
criada pelas minhas pr�prias m�os,
259
00:18:54,350 --> 00:19:00,549
Se for para T�quio, ser�
rapidamente enganada por um homem...
260
00:19:00,650 --> 00:19:05,150
Eles avan�ar�o em voc� como
um enxame de abelhas...
261
00:19:10,550 --> 00:19:13,750
J� que � assim...
262
00:19:14,750 --> 00:19:18,299
T�quio fica muito longe, Momoe!
263
00:19:18,400 --> 00:19:25,999
Fica depois de Toya, Ayaori, Iwate Futsuka,
Arayamae, Matsuzawa...
264
00:19:26,100 --> 00:19:31,650
Kashiwagidaira, Miyamori, Iwanebashi...!
265
00:19:32,800 --> 00:19:37,650
- O que est� fazendo, pai?!
- N�o se preocupe!
266
00:19:37,900 --> 00:19:40,650
Pai! Pai...!
267
00:19:45,250 --> 00:19:51,049
Haruyama, Tsuchizawa,
Oyamada, Yasawa...
268
00:19:51,150 --> 00:19:57,599
- Nitanai, Hanamaki...
- Pare, pai!
269
00:19:57,700 --> 00:20:02,000
Dobre em Hanamaki...
270
00:20:02,450 --> 00:20:08,750
Murasakino, Kitakami, Rokuhara,
Kanegasaki...
271
00:20:10,200 --> 00:20:16,199
Mizusawa, Rikuchuori,
Maesawa, Hiraizumi...
272
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
Yamanome, Ichinoseki.
273
00:20:22,350 --> 00:20:27,449
Arikawa, Shimizuhara, Hanaizumi...
274
00:20:27,550 --> 00:20:32,749
Yushima, Ishikoshi, Itta, Umegasawa...
275
00:20:32,850 --> 00:20:36,100
Semine, Tajiri...
276
00:20:37,950 --> 00:20:42,350
Kogata, Matsuyamamachi...
277
00:20:42,800 --> 00:20:45,000
Kajimadai!
278
00:20:46,050 --> 00:20:51,699
Shinainuma, Adago,
Matsushima, Shiogama...
279
00:20:51,800 --> 00:20:54,600
Rikumae-sanno...
280
00:20:56,200 --> 00:20:58,150
Saia!
281
00:20:58,850 --> 00:21:00,650
R�pido!
282
00:21:01,550 --> 00:21:05,799
Rifu! Iwagiri!
Higashi-Sendai!
283
00:21:05,900 --> 00:21:08,200
Sendai!
284
00:21:13,650 --> 00:21:19,350
Nagamachi, Minami-Sendai, Nadori...
285
00:21:19,650 --> 00:21:27,300
Iwanuma, Tsukinoki,
Funaoka, Ogawara...
286
00:21:28,050 --> 00:21:33,549
Kita-shirakawa, Higashi-shiroishi,
Shiroishi...
287
00:21:33,650 --> 00:21:38,449
Kosugo, Kaita, Fujita, Koori,
288
00:21:38,550 --> 00:21:42,150
Date, Senoue, Fukushima!
289
00:21:42,800 --> 00:21:46,500
Minami-Fukushima, Kanayagawa...
290
00:21:46,700 --> 00:21:51,250
Matsukawa, Adatsu, Nihonmatsu...
291
00:21:51,500 --> 00:21:55,299
- Sugida, Motomiya...
- Sr. Sakuragi.
292
00:21:55,400 --> 00:21:58,550
Encontrei um bilhete de despedida.
O que significa isso tudo?
293
00:21:59,050 --> 00:22:02,600
Gohyakugawa, Hiwada...
294
00:22:03,350 --> 00:22:07,800
- Kooriyama...
- Asakanagamori...
295
00:22:08,550 --> 00:22:13,700
Sukagawa, Kagami-ishi, Yabuki...
296
00:22:14,050 --> 00:22:15,449
Izumisaki...
297
00:22:15,550 --> 00:22:19,899
Kutano, Shirakawa, Iwaki-nishigouri,
Shirazaka, Tohara, Kurotahara!
298
00:22:20,000 --> 00:22:25,650
Takaku, Kuroiso, Higashi-nasuno...
299
00:22:26,600 --> 00:22:30,150
- Nishi-nasuno...
- Nozaki, Yaita,
300
00:22:30,400 --> 00:22:35,949
Kataoka, Kamasuzaka,
Ujie, Houshakuji!
301
00:22:36,050 --> 00:22:39,100
Okamoto, Utsunomiya...
302
00:22:42,149 --> 00:22:43,449
Suzumenomiya!
303
00:22:43,550 --> 00:22:47,799
Ishibashi, Koganei,
Oyama, Mamada!
304
00:22:47,900 --> 00:22:52,849
- Nogi...Koga...
- Kurihashi...Kuki...
305
00:22:52,950 --> 00:22:56,100
Shiraoka, Hasuda...
306
00:23:01,400 --> 00:23:06,250
Higashi-Omiya, Omiya, Urawa,
Akabane, Oku!
307
00:23:06,400 --> 00:23:19,150
Ueno...Ueno...
Ueno...Ueno...
308
00:23:23,150 --> 00:23:27,200
T�quio... � T�quio...
309
00:23:38,900 --> 00:23:41,900
Isso, � T�quio.
310
00:23:42,050 --> 00:23:44,299
Aqui � T�quio.
311
00:23:44,400 --> 00:23:49,249
Vias expressas alinhadas em todo o lugar...
Carros brilhantes!
312
00:23:49,350 --> 00:23:53,449
O doce aroma de escapamento!
313
00:23:53,550 --> 00:23:56,900
Tantas pessoas que nem
se pode andar direito!
314
00:23:57,050 --> 00:24:01,500
Tantos pr�dios altos que
impedem o sol de entrar!
315
00:24:01,650 --> 00:24:05,000
T�quio maravilhosa!
316
00:24:05,400 --> 00:24:09,600
O aroma de uma mulher...
317
00:24:10,850 --> 00:24:15,200
O aroma de uma mulher...
318
00:24:15,950 --> 00:24:20,650
O aroma de brincar com o fogo...
319
00:24:21,300 --> 00:24:26,549
Uma besta que cheira a cigarros...
320
00:24:26,650 --> 00:24:31,950
O aroma de peixe
seco para o almo�o...
321
00:24:32,100 --> 00:24:37,249
O aroma florido de uma jovem virgem...
322
00:24:37,350 --> 00:24:43,049
O aroma de odor corporal ressecado...
323
00:24:43,150 --> 00:24:48,349
O aroma de uma serpente
no mato grosso,
324
00:24:48,450 --> 00:24:53,099
Dinheiro que soa um pouco suspeito...
325
00:24:53,200 --> 00:24:57,950
O espa�o entre as
pernas de uma mulher,
326
00:24:58,600 --> 00:25:03,949
devidamente alargado,
327
00:25:04,050 --> 00:25:09,799
cheirado discretamente...
328
00:25:09,900 --> 00:25:13,699
cheira como uma flor.
329
00:25:13,800 --> 00:25:18,149
As garotas de T�quio
t�m sorte em usar
330
00:25:18,250 --> 00:25:22,599
roupas �ntimas t�o
suaves e confort�veis!
331
00:25:22,700 --> 00:25:26,099
As garotas do interior
usam apenas de algod�o.
332
00:25:26,200 --> 00:25:30,749
O algod�o arranha nossa pele
e a torna �spera.
333
00:25:30,850 --> 00:25:36,149
Que ador�vel, tecidos macios...
334
00:25:36,250 --> 00:25:41,650
Q... que... que... que...
335
00:25:46,350 --> 00:25:48,499
Quer comprar algumas roupas �ntimas?
336
00:25:48,600 --> 00:25:51,899
Eu lhe comprarei o
que h� de melhor.
337
00:25:52,000 --> 00:25:55,849
Voc� tem as melhores propor��es,
ent�o o tecido ser� o melhor tamb�m.
338
00:25:55,950 --> 00:25:57,749
V� sonhando!
339
00:25:57,850 --> 00:26:00,399
E que tal um apartamento, depois?
Eu alugo para voc�.
340
00:26:00,500 --> 00:26:03,699
- Com banheiro...
- Fique longe!
341
00:26:03,800 --> 00:26:06,699
Poder� viver como quiser
em um apartamento.
342
00:26:06,800 --> 00:26:09,849
Dormir a hora que quiser!
Assistir TV � vontade!
343
00:26:09,950 --> 00:26:11,849
Eu irei visit�-la �s vezes.
344
00:26:11,950 --> 00:26:14,899
N�o a deixaria sozinha e entediada.
345
00:26:15,000 --> 00:26:18,599
Esque�a.
N�o quero ser sua amante!
346
00:26:18,700 --> 00:26:22,299
- 'Amante' � uma palavra pesada...
- Vou dizer � sua esposa!
347
00:26:22,400 --> 00:26:25,949
A-a-apenas uma vez...
348
00:26:26,050 --> 00:26:29,649
Sua gagueira � um caso s�rio.
A causa � clara:
349
00:26:29,750 --> 00:26:34,199
Suas emo��es afloram nas falas
que pronuncia para a protagonista.
350
00:26:34,300 --> 00:26:37,449
� como se sentisse
algo por Helen!
351
00:26:37,550 --> 00:26:39,999
A gagueira nunca ser� curada
se for esse o caso!
352
00:26:40,100 --> 00:26:42,849
Desculpe. Darei o meu melhor.
353
00:26:42,950 --> 00:26:46,450
Irei cooperar para poder ser curado.
354
00:26:49,550 --> 00:26:54,549
Asakusa em um domingo,
355
00:26:54,650 --> 00:26:59,099
barracas de comida em linha.
356
00:26:59,200 --> 00:27:03,899
Em uma barraca com por��es
de yakisoba por 40 ienes,
357
00:27:04,000 --> 00:27:08,599
a vendedora parece ser de Tohoku...
358
00:27:08,700 --> 00:27:13,999
Que sotaque nost�lgico!
359
00:27:14,100 --> 00:27:15,849
Bem-vindos, bem-vindos!
360
00:27:15,950 --> 00:27:20,899
Asakusa em um domingo,
361
00:27:21,000 --> 00:27:25,349
milhares de pessoas
embaixo da est�tua Kannon.
362
00:27:25,450 --> 00:27:30,099
Coalhada de tofu e arroz, melancia na hora,
degusta��o de Daifuku-mochi...
363
00:27:30,200 --> 00:27:34,799
Mesmo com essa terr�vel infla��o,
364
00:27:34,900 --> 00:27:39,899
um Daifuku-mochi
custa apenas 30 ienes.
365
00:27:40,000 --> 00:27:44,549
Um anel prateado � 10 ienes,
366
00:27:44,650 --> 00:27:49,099
um diamante, 100 ienes.
367
00:27:49,200 --> 00:27:54,099
Vagar com pressa e
agita��o � bem divertido,
368
00:27:54,200 --> 00:27:59,200
passeando por Asakusa.
369
00:28:00,450 --> 00:28:04,399
N�o h� absolutamente risco
algum em aprender ingl�s.
370
00:28:04,500 --> 00:28:10,699
Um dia o ingl�s ser� crucial,
principalmente para os jovens.
371
00:28:10,800 --> 00:28:15,499
Quanto a mim,
como podem ver pelo uniforme,
372
00:28:15,600 --> 00:28:19,199
sou um estudante de literatura
inglesa na Universidade de T�quio.
373
00:28:19,300 --> 00:28:23,349
Tenho um cart�o de estudante, tamb�m.
Aqui est�.
374
00:28:23,450 --> 00:28:27,099
E claro, sou fluente em ingl�s.
375
00:28:27,200 --> 00:28:31,125
Eu me tornei fluente
atrav�s de uma t�cnica
376
00:28:31,226 --> 00:28:35,150
de aprendizado que
eu mesmo desenvolvi.
377
00:28:35,550 --> 00:28:38,999
Nesse panfleto cont�m um m�todo
no qual qualquer um pode
378
00:28:39,100 --> 00:28:42,549
aprender a conversar com um
estrangeiro em duas semanas.
379
00:28:42,650 --> 00:28:46,699
O segredo � o treino associativo.
380
00:28:46,800 --> 00:28:50,650
Com treinamento associativo,
podemos dominar o vocabul�rio.
381
00:28:50,800 --> 00:28:54,849
Um careca � surpreendido
quando seu chap�u voa: "Hatto!"
382
00:28:54,950 --> 00:28:56,550
("Hatto" = surpreendido)
383
00:28:56,700 --> 00:29:00,749
A jovem dama pisa em um gato e diz:
"Katto!"
384
00:29:00,850 --> 00:29:01,949
("katto" = express�o de surpresa)
385
00:29:02,050 --> 00:29:04,500
Portanto,
a palavra "gato" � memorizada.
386
00:29:04,900 --> 00:29:09,149
O sangue de um c�o atropelado
faz: "do-gu, do-gu".
387
00:29:09,250 --> 00:29:11,849
Assim lembramos de "c�o".
388
00:29:11,950 --> 00:29:15,249
Ao almo�ar em um parque,
fazemos: "pa-ku, paa-ku".
389
00:29:15,350 --> 00:29:18,299
Ent�o lembramos de "almo�o".
390
00:29:18,400 --> 00:29:20,099
Como?
391
00:29:20,200 --> 00:29:24,249
"paa-ku" n�o significa "parque"?
Eu aprendi no prim�rio...
392
00:29:24,350 --> 00:29:26,049
Muito bem.
393
00:29:26,150 --> 00:29:30,849
Eu errei de prop�sito.
Ciente de que n�o � uma bobagem.
394
00:29:30,950 --> 00:29:33,599
- S�rio?
- Bem, ent�o...
395
00:29:33,700 --> 00:29:38,450
Vejo que tem car�ter.
Eu lhe ensinarei como cortesia.
396
00:29:38,800 --> 00:29:42,400
Venha comigo, vamos indo.
Vamos.
397
00:29:45,850 --> 00:29:48,000
Voc�.
398
00:29:51,650 --> 00:29:53,949
N�o caia nessa.
Esse cara � um conquistador.
399
00:29:54,050 --> 00:29:56,449
Como voc� sabe?
400
00:29:56,550 --> 00:30:00,700
Eu... estou apaixonado por voc�!
401
00:30:01,400 --> 00:30:03,699
Pare com isso!
402
00:30:03,800 --> 00:30:05,699
- Sou t�o ruim assim?
- Eu te odeio.
403
00:30:05,800 --> 00:30:09,999
Certo, tanto faz.
Voc� est� despedida!
404
00:30:10,100 --> 00:30:13,100
Nunca mais apare�a na loja!
405
00:30:22,800 --> 00:30:25,899
Qual � a daquele Tora-san maluco?
406
00:30:26,000 --> 00:30:30,399
Dono de uma lavanderia.
Ele fica me perseguindo.
407
00:30:30,500 --> 00:30:36,149
Vejo o motivo. Garotas
como voc� s�o presas f�ceis.
408
00:30:36,250 --> 00:30:39,449
O mais claro azul do oceano,
409
00:30:39,550 --> 00:30:43,650
um azul sem nuvens,
quase transparente...
410
00:30:44,350 --> 00:30:46,549
Seus olhos.
411
00:30:46,650 --> 00:30:48,897
Na Universidade de T�quio,
412
00:30:48,998 --> 00:30:52,800
n�o h� beleza natural como a sua.
413
00:30:54,400 --> 00:30:59,200
� evidente, voc� poderia ser
a rosa de nossa universidade!
414
00:30:59,400 --> 00:31:06,150
"Quando se ama, duvidamos
at� do que mais acreditamos."
415
00:31:06,400 --> 00:31:09,799
- Amor?
- Stendhal disse.
416
00:31:09,900 --> 00:31:15,350
Mas ouso dizer que
voc� duvida de mim...?
417
00:31:17,550 --> 00:31:27,649
"Eu te amo",
s� de ouvir essa frase
418
00:31:27,750 --> 00:31:37,549
a vida de uma garota se escurece
419
00:31:37,650 --> 00:31:47,299
mesmo se eu for descartada,
mesmo se eu me sentir ressentida
420
00:31:47,400 --> 00:31:57,100
apaixonar-se e ser
enganada est� bom para mim.
421
00:31:57,250 --> 00:32:01,875
Quando eu te vi,
soube disso pela primeira vez.
422
00:32:01,976 --> 00:32:07,800
Minha vida est� pegando fogo,
queimando como uma chama.
423
00:32:08,550 --> 00:32:12,049
Ah, viver a vida...
424
00:32:12,150 --> 00:32:17,800
Ah, apaixonar-se...
425
00:32:19,350 --> 00:32:24,100
� assim que se sente?
426
00:32:57,900 --> 00:33:02,900
Ei... Sr. Estudante...
427
00:33:03,600 --> 00:33:06,800
Algum problema?
428
00:33:09,650 --> 00:33:11,599
Eu direi apenas uma vez.
429
00:33:11,700 --> 00:33:14,549
Odeio mulheres pegajosas.
430
00:33:14,650 --> 00:33:19,049
Voc� tem algum dinheiro, garotinha?
431
00:33:19,150 --> 00:33:20,999
Dinheiro?
432
00:33:21,100 --> 00:33:23,300
Quanto?
433
00:33:25,400 --> 00:33:28,449
600 ienes quando deixei a loja,
434
00:33:28,550 --> 00:33:31,700
150 ienes que sobraram
do metr� e trem.
435
00:33:31,900 --> 00:33:34,150
Vou tirar a �gua do joelho.
436
00:33:45,100 --> 00:33:55,799
Sou uma garota do campo
vinda de Iwate
437
00:33:55,900 --> 00:34:06,550
Voc� � um playboy de T�quio
438
00:34:07,250 --> 00:34:12,049
Como �gua e �leo,
um peixe de �gua salgada e doce
439
00:34:12,150 --> 00:34:17,149
Eu sei que n�o combinamos
440
00:34:17,250 --> 00:34:22,549
Mas, de todos os homens de T�quio,
441
00:34:22,650 --> 00:34:33,850
voc� � o �nico em que eu penso.
442
00:34:37,100 --> 00:34:39,250
Pague a conta.
443
00:34:40,950 --> 00:34:44,299
- O que houve com o estudante?
- Ele foi embora.
444
00:34:44,400 --> 00:34:47,900
Disse que voc� cuidaria da conta.
445
00:35:44,350 --> 00:35:46,750
Momoe!
446
00:35:49,000 --> 00:35:51,300
Momoe!
447
00:35:56,250 --> 00:35:58,250
Pare o motor!
448
00:36:27,000 --> 00:36:28,999
Desculpe... desculpe!
449
00:36:29,100 --> 00:36:31,070
Seu idiota! Imbecil!
450
00:36:41,700 --> 00:36:49,099
De um lugar a outro, as circunst�ncias
de suas vicissitudes
451
00:36:49,200 --> 00:36:52,824
come�am quando ela
passa a trabalhar como
452
00:36:52,925 --> 00:36:56,549
assistente de estilista, aprendendo
e morando com um barbeiro.
453
00:36:56,650 --> 00:37:03,899
No meio da noite do terceiro dia,
o chefe da barbearia
454
00:37:04,000 --> 00:37:07,649
invade o seu quarto,
arrega�a as mangas,
455
00:37:07,750 --> 00:37:11,399
e com sua respira��o pesada,
inclina-se para frente
456
00:37:11,500 --> 00:37:18,799
Meio acordado e meio adormecido,
quando se d� conta, com um grande azar...
457
00:37:18,900 --> 00:37:26,199
� visto pela sua esposa, que o persegue.
Que completo desastre!
458
00:37:26,300 --> 00:37:33,549
Depois ela se torna caixa de um sal�o de
pachinko, que vende bolas de pachinko.
459
00:37:33,650 --> 00:37:36,083
A pedido de jovens criminosos,
460
00:37:36,184 --> 00:37:41,049
ela trapaceia com algumas bolas,
algumas bolas diferentes...
461
00:37:41,150 --> 00:37:48,499
Ent�o ela foi trabalhar como
recepcionista de um bar er�tico em Kameido.
462
00:37:48,600 --> 00:37:55,899
Cortejada por um barman grosseiro,
ela foi embora.
463
00:37:56,000 --> 00:38:03,299
Depois disso, ela aprendeu a forma
correta de entregar toalhas em um cabar�
464
00:38:03,400 --> 00:38:10,699
e aprendeu a extorquir as pessoas.
465
00:38:10,800 --> 00:38:18,149
E agora,
nos banhos turcos em Asakusa,
466
00:38:18,250 --> 00:38:26,349
ela sabe extorquir dinheiro e "esp�rito" de
forma magn�fica, como as garotas populares!
467
00:38:26,450 --> 00:38:30,200
("esp�rito" em japon�s � um trocadilho
com a palavra "esperma")
468
00:38:30,350 --> 00:38:32,500
Vire-se!
469
00:38:33,250 --> 00:38:35,900
De bru�os!
470
00:38:36,200 --> 00:38:42,449
De costas! Respire fundo!
Libere a tens�o! Levante sua m�o direita!
471
00:38:42,550 --> 00:38:44,899
Agora � esquerda!
472
00:38:45,000 --> 00:38:49,299
Pare de ficar levantando!
Certo, de bru�os!
473
00:38:49,400 --> 00:38:52,299
Tire o rosto da�,
levante o quadril,
474
00:38:52,400 --> 00:38:54,650
e d� uma cambalhota!
475
00:38:55,150 --> 00:38:57,799
- Muito forte?
- N�o � muito fraco.
476
00:38:57,900 --> 00:39:00,599
- Muito fraco e forte?
- Terr�vel.
477
00:39:00,700 --> 00:39:02,799
- Que bom ouvir isso.
- Obrigado.
478
00:39:02,900 --> 00:39:05,699
- Voc� n�o est� frio?
- N�o est� t�o quente.
479
00:39:05,800 --> 00:39:07,749
- Em Grau Celsius?
- Fahrenheit.
480
00:39:07,850 --> 00:39:11,249
- Sente o frio?
- V�rias pessoas sentem frio na Bulg�ria.
481
00:39:11,350 --> 00:39:14,499
Gafanhotos s�o ingleses.
(Longo trocadilho � frente)
482
00:39:14,600 --> 00:39:18,149
De jeito nenhum,
alhos-por�s n�o s�o h�rnias abdominais.
483
00:39:18,250 --> 00:39:21,199
O chefe da vila tem ap�ndice,
com certeza.
484
00:39:21,300 --> 00:39:22,849
O gato � um gatinho
como os gatinhos fazem?
485
00:39:22,950 --> 00:39:25,099
- N�o est� frio?
- N�o estou quente!
486
00:39:25,200 --> 00:39:27,799
- Em Grau Celsius?
- Fahrenheit.
487
00:39:27,900 --> 00:39:29,449
� a verdade.
488
00:39:29,550 --> 00:39:31,949
- Apare�a para curtir.
- Eu vou descansar.
489
00:39:32,050 --> 00:39:34,549
- O Teatro Rock na sexta rua.
- O que voc� faz?
490
00:39:34,650 --> 00:39:37,849
- Escrevo um roteiro de striper.
- Que tal plantar uma tulipa?
491
00:39:37,950 --> 00:39:41,449
- Tamb�m sou um olheiro de striper.
- Voc� procura stripers?
492
00:39:41,550 --> 00:39:44,499
Quer se tornar uma?
493
00:39:44,600 --> 00:39:46,499
- Em grau c�lsius?
- Em grau c�lsius.
494
00:39:46,600 --> 00:39:48,800
Essa � a verdade.
495
00:39:49,099 --> 00:39:50,399
Pensarei a respeito.
496
00:39:50,500 --> 00:39:58,599
Como escreves o "i" em "i-ro-ha"?
� assim que se escreve"!
497
00:39:58,700 --> 00:40:06,899
Como escreves o "ro" em "i-ro-ha"?
� assim que se escreve!
498
00:40:07,000 --> 00:40:14,999
Como escreves o "ha" em "i-ro-ha"?
� assim que se escreve!
499
00:40:15,100 --> 00:40:23,650
Como escreve o "ni" em "i-ro-ha"?
� assim que se escreve!
500
00:40:25,300 --> 00:40:33,399
Como escreves o "ho" em "i-ro-ha"?
� assim que se escreve!
501
00:40:33,500 --> 00:40:42,250
Como n�s vamos acabar?
� assim que vamos acabar!
502
00:40:52,500 --> 00:40:54,750
Com licen�a...
503
00:41:09,550 --> 00:41:12,450
A garota do banho Turco!
504
00:41:12,750 --> 00:41:14,950
Ent�o voc� mudou de ideia?
505
00:41:15,350 --> 00:41:17,849
Venha, venha.
506
00:41:17,950 --> 00:41:20,849
Hoje � a inaugura��o.
� de repente, mas poderia dan�ar?
507
00:41:20,950 --> 00:41:24,899
- Eu n�o sei dan�ar...
- O core�grafo lhe ensinar�.
508
00:41:25,000 --> 00:41:28,149
Esse � o gerente.
A garota que comentei no outro dia.
509
00:41:28,250 --> 00:41:31,749
Perfeito! Sem problemas.
O melhor. Como se chama?
510
00:41:31,850 --> 00:41:35,600
Momoe Sakuragi.
Meu nome profissional nos banhos � Junko.
511
00:41:35,750 --> 00:41:37,299
Isso n�o � um nome art�stico.
512
00:41:37,400 --> 00:41:40,049
Qual era o nome daquela estrela
striper antes da guerra...
513
00:41:40,150 --> 00:41:42,499
Sim, quando eu era jovem...
514
00:41:42,600 --> 00:41:44,595
Quando Momoe Yamaguchi
ainda era esperma...
515
00:41:44,696 --> 00:41:45,599
E eu tamb�m...
516
00:41:45,700 --> 00:41:48,249
Quando a m�e do gerente
era jovem e corajosa...
517
00:41:48,350 --> 00:41:51,100
- Qualquer ideia, imagino...
- Acho que n�o...
518
00:41:51,450 --> 00:41:55,299
Do que est� falando?
Enfim, que tal He... He...
519
00:41:55,400 --> 00:41:59,049
- Hepburn? Audrey Hepburn?
- Isso!
520
00:41:59,150 --> 00:42:00,799
Helen Amatsu!
521
00:42:00,900 --> 00:42:04,199
- A partir de agora, voc� � He... He...
- Helen Amatsu?
522
00:42:04,300 --> 00:42:09,050
Ainda assim,
essa � uma bela mulher...
523
00:42:09,250 --> 00:42:11,350
Um �timo achado, n�o?
524
00:42:15,300 --> 00:42:19,599
O que est� havendo aqui?
Voc�s dois come�aram a gaguejar?
525
00:42:19,700 --> 00:42:25,249
Est�o ouvindo? Est�o atuando em uma
sagrada pe�a corretiva para disfemia.
526
00:42:25,350 --> 00:42:28,399
� porque voc�s se envolvem
desnecessariamente com os personagens.
527
00:42:28,500 --> 00:42:31,400
A gagueira n�o ir� curar assim!
528
00:42:33,250 --> 00:42:36,400
Momoe...
529
00:42:38,000 --> 00:42:41,999
voc� realmente come�ou a gaguejar
ao ser estuprada pelo pai?
530
00:42:42,100 --> 00:42:45,599
N�o h� outra raz�o?
Uma verdadeira?
531
00:42:45,700 --> 00:42:49,999
- N�o sei. N�o penso em nenhuma.
- � verdade?
532
00:42:50,100 --> 00:42:51,649
Claro...
533
00:42:51,750 --> 00:42:56,600
- N�o, eu sei que h� algo...!
- Doutor. Continuamos a pe�a?
534
00:42:58,100 --> 00:43:00,399
Que seja.
Eu saberei em breve.
535
00:43:00,500 --> 00:43:03,350
Continuem a pe�a.
536
00:43:08,100 --> 00:43:10,250
A� est�.
537
00:43:11,900 --> 00:43:13,599
Desculpe...
538
00:43:13,700 --> 00:43:16,699
Realmente n�o consigo.
539
00:43:16,800 --> 00:43:20,400
Mas voc� j� dormiu com um homem,
certo?
540
00:43:20,800 --> 00:43:24,600
Pense nisso,
e apenas mova-se como eu disser!
541
00:43:25,750 --> 00:43:29,500
Abra suas pernas pela metade,
542
00:43:29,700 --> 00:43:33,300
e com uma express�o
facial sedutora,
543
00:43:33,650 --> 00:43:36,800
para frente, para frente!
544
00:43:38,400 --> 00:43:41,650
Para o lado, para o lado!
545
00:43:42,650 --> 00:43:47,100
Fa�a um c�rculo, e tome!
546
00:43:48,750 --> 00:43:51,549
� assim! Uma vez mais.
547
00:43:51,650 --> 00:43:58,499
Para frente, para o lado,
fa�a um c�rculo e tome!
548
00:43:58,600 --> 00:44:04,399
Para frente, para o lado,
fa�a um c�rculo e tome!
549
00:44:04,500 --> 00:44:07,849
Com seus olhos,
aparente um pouco abatida,
550
00:44:07,950 --> 00:44:14,250
e �s vezes olhe com cobi�a
para frente. Vamos tentar!
551
00:44:15,200 --> 00:44:19,649
Veremos se pode ir para
os lados enquanto rebola!
552
00:44:19,750 --> 00:44:22,700
Pode ser qualquer lado,
s� veja se consegue andar.
553
00:44:24,450 --> 00:44:25,949
Quando andar,
554
00:44:26,050 --> 00:44:31,249
aperte a bunda como se
tentasse fechar o seu �nus.
555
00:44:31,350 --> 00:44:33,649
N�o dobre os joelhos.
556
00:44:33,750 --> 00:44:38,299
L� vamos n�s: para frente,
para o lado...
557
00:44:38,400 --> 00:44:41,199
fa�a um c�rculo e tome!
558
00:44:41,300 --> 00:44:46,599
Certo, agora tente andar assim.
N�o bote o queixo para fora!
559
00:44:46,700 --> 00:44:49,249
Fa�a como se tentasse
esconder seu rosto,
560
00:44:49,350 --> 00:44:51,899
mas de vez em quando
d� um sorris�o.
561
00:44:52,000 --> 00:44:58,949
Para frente, para o lado,
fa�a um c�rculo e... sorris�o!
562
00:44:59,050 --> 00:45:03,499
Dedos! Seus dedos devem
estar sempre juntos.
563
00:45:03,600 --> 00:45:06,949
Lembrar� o que fazer
com seus dedos e quando.
564
00:45:07,050 --> 00:45:10,149
Certo, agora o cl�max!
565
00:45:10,250 --> 00:45:14,299
Fa�a o "para frente, para o
lado, fa�a um c�rculo e tome!"
566
00:45:14,400 --> 00:45:18,449
no centro do palco 4 vezes,
ent�o 2 vezes para a direita.
567
00:45:18,550 --> 00:45:24,249
Depois, 2 vezes para a esquerda.
Retorne ao final e fa�a mais 4 no centro.
568
00:45:24,350 --> 00:45:27,650
E por fim,
vamos armar a cama!
569
00:45:27,800 --> 00:45:30,949
Suba na cama,
570
00:45:31,050 --> 00:45:35,099
ponha o travesseiro entre as pernas,
e se contor�a de agonia.
571
00:45:35,200 --> 00:45:38,850
Entendeu?
Deve se contorcer de agonia!
572
00:45:39,150 --> 00:45:43,799
Lembre-se de tudo o que fez na cama,
em um futon, ou sob um belo c�u azul,
573
00:45:43,900 --> 00:45:47,599
e fa�a com o travesseiro.
Agora, lembre-se!
574
00:45:47,700 --> 00:45:51,575
Exponha seu �rduo, misterioso,
575
00:45:51,676 --> 00:45:55,550
profundo prazer feminino
para a audi�ncia!
576
00:46:23,100 --> 00:46:27,249
Pai! Pai!
577
00:46:27,350 --> 00:46:31,400
Pare! Pare!
578
00:46:31,700 --> 00:46:38,200
Pai!
Pai, pa-pa-re!
579
00:46:38,800 --> 00:46:42,199
Incr�vel! T�o natural!
580
00:46:42,300 --> 00:46:46,150
Sr.! Tentamos nos vestir assim,
que tal?
581
00:46:46,251 --> 00:46:47,551
Vamos!
582
00:46:50,350 --> 00:46:53,350
- Um rel�gio!
- N�o. Cetona.
583
00:46:55,600 --> 00:46:57,400
N�o...!
584
00:47:04,500 --> 00:47:07,350
Voc� me pegou.
585
00:47:07,800 --> 00:47:11,699
Incr�vel.
Bem melhor, s�rio.
586
00:47:11,800 --> 00:47:16,400
J� trabalhei com comediantes,
mas voc�s s�o uns g�nios.
587
00:47:18,700 --> 00:47:22,399
Por�m, temos um dan�arino.
Ent�o cortaremos sua parte.
588
00:47:22,500 --> 00:47:25,250
Vamos olhar o seu traje.
589
00:47:27,350 --> 00:47:29,950
Bem aqui.
590
00:47:31,280 --> 00:47:35,739
Somos pobres e
humildes comediantes
591
00:47:35,840 --> 00:47:40,059
Um mero extra � nudez feminina
592
00:47:40,160 --> 00:47:44,539
Todo o p�blico grita:
"Saiam da frente, homens!"
593
00:47:44,640 --> 00:47:48,760
Que comediantes
miser�veis n�s somos.
594
00:47:48,960 --> 00:47:52,939
As mulheres sempre s�o
superioras em tudo aqui
595
00:47:53,040 --> 00:47:57,019
O banho, a fachada,
os letreiros tamb�m
596
00:47:57,120 --> 00:48:00,939
Mulheres v�m primeiro,
os homens depois
597
00:48:01,040 --> 00:48:04,680
Que comediantes
miser�veis n�s somos.
598
00:48:05,200 --> 00:48:09,019
N�o ganhamos plano de sa�de
599
00:48:09,120 --> 00:48:13,019
Se adoecermos, vamos embora
600
00:48:13,120 --> 00:48:17,019
Pelo visto, tamb�m n�o ter�amos
um enterro se morrermos
601
00:48:17,120 --> 00:48:20,920
Que comediantes
miser�veis n�s somos.
602
00:48:21,040 --> 00:48:25,019
A m�sica que toca
nos shows de striptease
603
00:48:25,120 --> 00:48:28,939
pode ser qualquer som antigo
604
00:48:29,040 --> 00:48:32,859
Sal�rios menores que a
l�grima de uma andorinha
605
00:48:32,960 --> 00:48:37,400
- Que m�sico miser�vel eu sou.
- � assim com todos!
606
00:48:37,520 --> 00:48:42,139
Comediantes trabalham
duro noite e dia
607
00:48:42,240 --> 00:48:46,539
Sem o apoio de sindicatos.
Se tentarmos criar um,
608
00:48:46,640 --> 00:48:49,979
Imediatamente:
Bam, bam! -
609
00:48:50,080 --> 00:48:56,920
Levamos um pontap�.
Que comediantes miser�veis n�s somos.
610
00:48:58,240 --> 00:49:00,379
Est� t�o quente!
611
00:49:00,480 --> 00:49:04,539
O que houve?
Que cara � essa?
612
00:49:04,640 --> 00:49:08,699
Comediantes tentam fazer a plateia
rir com leves tentativas de humor,
613
00:49:08,800 --> 00:49:11,019
mas eles est�o sempre assim.
614
00:49:11,120 --> 00:49:13,899
Est� muito quente aqui.
615
00:49:14,000 --> 00:49:17,480
Eles desligam o ar-condicionado
depois que os clientes saem.
616
00:49:17,840 --> 00:49:20,920
No meio do inverno � bem pior.
617
00:49:21,120 --> 00:49:26,219
S�o novatos, ent�o ainda n�o
sabem, mas... no palco tudo bem,
618
00:49:26,320 --> 00:49:30,859
mas nos bastidores, n�o h� aquecedor,
ent�o o suor nos p�s vira gelo.
619
00:49:30,960 --> 00:49:34,459
Ent�o voc�s tamb�m est�o insatisfeitas
com as condi��es daqui?
620
00:49:34,560 --> 00:49:36,733
H� tamb�m a divis�o de sal�rios.
621
00:49:36,834 --> 00:49:41,179
Hora de trabalho, pens�o familiar,
aux�lio transporte...
622
00:49:41,280 --> 00:49:43,899
mais as horas extras.
Calcule isso.
623
00:49:44,000 --> 00:49:47,099
Essa � realmente uma linha
leg�tima de trabalho?
624
00:49:47,200 --> 00:49:50,699
� uma enrola��o. Quando nos
despimos com estilo, d� 40,000.
625
00:49:50,800 --> 00:49:55,499
Se atrair os olhos de um policial e
faz�-lo espiar 4 ou 5 vezes, d� 80,000.
626
00:49:55,600 --> 00:49:57,800
E nesse m�s...
627
00:49:57,920 --> 00:50:02,760
ir com o velho patr�o
para um hotel d� 100,000!
628
00:50:02,880 --> 00:50:05,499
Sou t�o tagarela...
629
00:50:05,600 --> 00:50:09,419
Basicamente, somos como o
mendigo na est�tua Kannon...
630
00:50:09,520 --> 00:50:14,280
- esperando pela bondade alheia.
- Ent�o...
631
00:50:14,400 --> 00:50:15,739
ningu�m reclama?
632
00:50:15,840 --> 00:50:20,059
Esse � um territ�rio dominado
pela fam�lia yakuza Yaneura,
633
00:50:20,160 --> 00:50:24,569
ent�o se falar, ser� barrada dos
palcos por um cara grande e tatuado.
634
00:50:24,670 --> 00:50:27,819
E conversar com o gerente?
635
00:50:27,920 --> 00:50:32,219
- Sem chance.
- Ele dever� responder com amea�as,
636
00:50:32,320 --> 00:50:34,470
como
"seus peitos est�o meio fl�cidos."
637
00:50:34,571 --> 00:50:37,320
Ele vai apalpar sua bunda
e te mandar para casa.
638
00:50:38,000 --> 00:50:41,419
E se... forem todas juntas?
639
00:50:41,520 --> 00:50:45,179
Com roupas �ntimas e tapa-sexos
na ponta de uma vara,
640
00:50:45,280 --> 00:50:49,659
protestando assim:
"Somos os trabalhadores do mundo!"
641
00:50:49,760 --> 00:50:53,499
Enfiar uma calcinhas fedidas e sujas
h� dias embaixo do nariz do gerente...
642
00:50:53,600 --> 00:50:56,139
e dizer: "pague nosso dinheiro!"
643
00:50:56,240 --> 00:51:00,779
Voc�s stripers.
Na verdade, todos n�s,
644
00:51:00,880 --> 00:51:04,939
se nos juntarmos como stripers,
comediantes, e um m�sico,
645
00:51:05,040 --> 00:51:08,840
nosso tratamento pode
melhorar um pouco.
646
00:51:08,960 --> 00:51:10,539
Talvez.
647
00:51:10,640 --> 00:51:15,179
Voc�s est�o com a carta
nas mangas, stripers!
648
00:51:15,280 --> 00:51:17,586
Nasceram com nada al�m da apar�ncia,
649
00:51:17,687 --> 00:51:22,299
com uma vitalidade feroz, vivendo a
vida ao extremo. S�o as stripers!
650
00:51:22,400 --> 00:51:24,170
Stripers!
651
00:51:24,640 --> 00:51:29,099
Voc�s que est�o pelados,
n�o t�m nada a perder!
652
00:51:29,200 --> 00:51:32,840
- Stripers!
- Stripers!
653
00:51:32,960 --> 00:51:35,499
Eles n�o podem
tirar nada de voc�s!
654
00:51:35,600 --> 00:51:38,139
- Striper!
- Striper!
655
00:51:38,240 --> 00:51:39,979
Sem d�vida voc�s vencer�o!
656
00:51:40,080 --> 00:51:46,619
A ciclorama perfurada,
uma desgastada cortina de teatro
657
00:51:46,720 --> 00:51:53,099
Um tr�mulo casaco de falsa seda,
uma surrada cartola de papel�o
658
00:51:53,200 --> 00:51:59,579
Improviso, pe�as fabricadas, pilhas de lixo.
Adeus a todos eles!
659
00:51:59,680 --> 00:52:02,859
Adeus, monte de lixo!
660
00:52:02,960 --> 00:52:09,579
Jogue fora todas essas
coisas que fazem acreditar
661
00:52:09,680 --> 00:52:12,859
Vamos protestar em Asakusa!
662
00:52:12,960 --> 00:52:16,979
Vamos agitar nossas
bandeiras vermelhas
663
00:52:17,080 --> 00:52:21,099
como balan�amos
nossos quadris!
664
00:52:21,200 --> 00:52:27,579
As macias esteiras de tatame no
vesti�rio, as fracas luzes fluorescentes
665
00:52:27,680 --> 00:52:34,219
O vaso que n�o dava descarga, o terr�vel
cheiro do ralo. Adeus, monte de lixo!
666
00:52:34,320 --> 00:52:37,419
Adeus, monte de lixo!
667
00:52:37,520 --> 00:52:44,059
Vamos jogar tudo fora!
668
00:52:44,160 --> 00:52:47,339
Vamos protestar em Asakusa!
669
00:52:47,440 --> 00:52:56,769
Vamos mostrar nossos corpos
nus aos homens de gra�a!
670
00:52:56,870 --> 00:52:59,720
PRECISA-SE DE M�SICO,
DE PREFER�NCIA HABILIDOSO
671
00:53:05,680 --> 00:53:11,880
Mas na verdade, voc�s desviam uma
boa quantia dos nossos ganhos!
672
00:53:14,480 --> 00:53:17,179
Em 4 de dezembro,
todas essas mulheres se
673
00:53:17,280 --> 00:53:19,979
apresentaram na
"Hora do Homem" do Canal 12.
674
00:53:20,080 --> 00:53:21,499
Isso mesmo!
675
00:53:21,600 --> 00:53:25,499
Mas cad� o dinheiro?
Quem pegou?
676
00:53:25,600 --> 00:53:28,059
Heihachiro Ishii.
677
00:53:28,160 --> 00:53:31,269
Com rela��o a essa quest�o,
� evidente que
678
00:53:31,370 --> 00:53:34,344
deve ser tratada com
cuidado e prud�ncia
679
00:53:34,445 --> 00:53:37,419
como um problema de
propor��o consider�vel.
680
00:53:37,520 --> 00:53:39,739
Portanto assim o considero.
681
00:53:39,840 --> 00:53:41,579
Ichiro Takadai.
682
00:53:41,680 --> 00:53:46,939
Em 10 de janeiro, tr�s stripers
se apresentaram no "23H".
683
00:53:47,040 --> 00:53:49,499
Para onde foi o dinheiro desse?
684
00:53:49,600 --> 00:53:51,979
- Por favor, explique de forma clara.
- Diga-nos!
685
00:53:52,080 --> 00:53:54,459
Heihachiro Ishii.
686
00:53:54,560 --> 00:53:59,339
Eu sinto muito, mas isso foi h�
muito tempo, ent�o n�o me lembro.
687
00:53:59,440 --> 00:54:01,739
- Ah, � compreens�vel
- N�o me venha com essa...!
688
00:54:01,840 --> 00:54:04,059
N�o foi h� muito tempo,
mas semana passada!
689
00:54:04,160 --> 00:54:05,179
Isso mesmo.
690
00:54:05,280 --> 00:54:08,440
Acha que esse tipo de
desculpa vai colar?
691
00:54:12,880 --> 00:54:17,739
Camaradas do Milit�ncia Nacional!
Est�o ouvindo?
692
00:54:17,840 --> 00:54:20,779
� assim que eles realmente s�o!
693
00:54:20,880 --> 00:54:24,520
N�s, o povo, aproximando-se de
uma situa��o revolucion�ria...
694
00:54:24,720 --> 00:54:27,739
- Do que esse cara est� falando?
- N�o fa�o ideia.
695
00:54:27,840 --> 00:54:30,120
Guerra Civil! Insurrei��o!
696
00:54:30,280 --> 00:54:33,470
Coloquem-se em uma posi��o de
usurpa��o de autoritarismo!
697
00:54:33,571 --> 00:54:35,560
Destruam todas as classes...!
698
00:54:35,680 --> 00:54:37,880
Voc�!
699
00:54:38,320 --> 00:54:40,840
Pare de provocar o pessoal!
700
00:54:42,240 --> 00:54:43,819
N�o estou provocando...!
701
00:54:43,920 --> 00:54:45,899
N�o permitirei que um
comunista participe de
702
00:54:46,000 --> 00:54:47,979
um show de striptease pelo povo,
para o povo!
703
00:54:48,080 --> 00:54:51,000
- Fora! Est� despedido!
- Voc� est� despedido.
704
00:54:52,000 --> 00:54:56,199
Que barb�rie, nessa crise econ�mica...
Eu te imploro. Foi minha culpa.
705
00:54:56,300 --> 00:54:57,399
Deixe-me tocar o piano!
706
00:54:57,500 --> 00:55:00,699
N�o. H� v�rias pessoas aqui
que podem tocar o piano.
707
00:55:00,800 --> 00:55:02,619
Est� despedido.
708
00:55:02,720 --> 00:55:05,979
D� o fora se n�o
quiser se machucar.
709
00:55:06,080 --> 00:55:07,739
Suma daqui!
710
00:55:07,840 --> 00:55:10,779
- � voc�!
- Quem � voc�?
711
00:55:10,880 --> 00:55:15,259
Certeza que � voc�!
Lembra-se de mim?
712
00:55:15,360 --> 00:55:18,840
Desculpe,
mas nasci com a mem�ria fraca.
713
00:55:20,720 --> 00:55:24,920
O qu�? Como assim?
Me solte!
714
00:55:25,040 --> 00:55:27,480
O que � isso?
715
00:55:28,400 --> 00:55:31,080
O que est� fazendo?
716
00:55:31,920 --> 00:55:35,819
Voc� ensinou ingl�s em Asakusa,
certo?
717
00:55:35,920 --> 00:55:39,019
Voc� disse que era um estudante
da Universidade de T�quio.
718
00:55:39,120 --> 00:55:42,159
�s vezes sou estudante da
Universidade de T�quio,
719
00:55:42,260 --> 00:55:44,299
mas na verdade sou um yakuza.
720
00:55:44,400 --> 00:55:48,200
Sou o jovem chefe do
cl� Yaneura em Asakusa.
721
00:55:48,400 --> 00:55:50,459
Voc� � uma striper?
722
00:55:50,560 --> 00:55:52,920
Meu nome � Helen Amatsu.
723
00:55:56,080 --> 00:55:59,179
Quem � respons�vel
por essa bagun�a?
724
00:55:59,280 --> 00:56:03,259
- O que far� se eu te disser?
- Se for algum rebelde, darei um jeito.
725
00:56:03,360 --> 00:56:06,600
Se for uma garota,
serei legal com ela.
726
00:56:07,040 --> 00:56:09,579
N�o vai me dizer, bela dama?
727
00:56:09,680 --> 00:56:15,659
J� acabei com algumas greves.
Essa acabar� depois de alguns golpes.
728
00:56:15,760 --> 00:56:19,979
N�o importa a for�a de um sindicato,
� assim que todos acabam.
729
00:56:20,080 --> 00:56:22,699
Ent�o pode me passar.
730
00:56:22,800 --> 00:56:25,499
- Eu n�o vou falar, mesmo que me mate.
- O que � isso?!
731
00:56:25,600 --> 00:56:29,739
- Foi o que pensei, mas estava errada!
- Pare de me encorajar...
732
00:56:29,840 --> 00:56:34,299
Eu... vou... dizer... quem...!
733
00:56:34,400 --> 00:56:37,979
- Foi voc�?
- Ser� legal comigo?
734
00:56:38,080 --> 00:56:42,520
Fa�a at� melhor que da �ltima vez...
at� eu nem poder me levantar!
735
00:56:42,960 --> 00:56:47,000
Eu lembro...
esse rosto me fez lembrar!
736
00:56:48,240 --> 00:56:51,739
- Isso mesmo, na �poca voc� era...
- Voc� lembrou?
737
00:56:51,840 --> 00:56:55,099
Voc� usava elegantes roupas
japonesas, com borboletas
738
00:56:55,200 --> 00:56:58,459
encravadas nas mangas
bronzeadas de Chirimen...
739
00:56:58,560 --> 00:57:00,859
uma cinta de seda apertada...
740
00:57:00,960 --> 00:57:04,059
- Esse vestido era �nico!
- De fato!
741
00:57:04,160 --> 00:57:07,739
- Um vestido �nico, e um cabelo chanel!
- N�o tenho esse corte.
742
00:57:07,840 --> 00:57:11,419
Tem raz�o, n�o presta.
Eles cheiram a colegiais fedidas.
743
00:57:11,520 --> 00:57:14,059
Colegiais do interior.
744
00:57:14,160 --> 00:57:18,280
- Eu sou do interior.
- � mesmo?
745
00:57:18,400 --> 00:57:23,819
O campo � um local incr�vel.
Ar fresco, povo hospitaleiro...
746
00:57:23,920 --> 00:57:29,019
Sem carros apitando,
s� o barulho dos insetos...
747
00:57:29,120 --> 00:57:32,539
Mas d� para morrer de t�dio.
748
00:57:32,640 --> 00:57:36,440
Sim, tem raz�o.
T�dio n�o � bom.
749
00:57:36,720 --> 00:57:39,890
J� que comentou,
a cidade de T�quio � incr�vel.
750
00:57:39,991 --> 00:57:43,160
Cheia de est�mulos, divers�o, animada...
751
00:57:43,280 --> 00:57:47,819
Enfim, o dia que a conheci,
senhorita...
752
00:57:47,920 --> 00:57:51,560
n�o poderei esquecer,
por mais que eu tente.
753
00:57:53,760 --> 00:57:56,440
Eu tamb�m!
754
00:57:59,760 --> 00:58:02,699
Ou�a. Sou apenas um yakuza...
755
00:58:02,800 --> 00:58:07,960
mas voc� poderia me dar uma m�o,
e corrigir as coisas?
756
00:58:08,640 --> 00:58:11,000
Meu deus!
757
00:58:14,480 --> 00:58:17,720
O-o-o-o...!
758
00:58:17,920 --> 00:58:20,539
O que � isso?
N�o est� no roteiro... obsceno!
759
00:58:20,640 --> 00:58:22,539
Desculpe, querido!
760
00:58:22,640 --> 00:58:25,499
D-d-desculpe, Professor...
761
00:58:25,600 --> 00:58:29,099
Sua gagueira nunca vai
curar se continuar com isso.
762
00:58:29,200 --> 00:58:31,720
N�o vai!
763
00:58:40,720 --> 00:58:43,259
Sou apenas um yakuza, mas...
764
00:58:43,360 --> 00:58:46,920
um lar onde se pode lavar o arroz...
765
00:58:47,040 --> 00:58:51,240
- Que esquisito.
- Tudo bem!
766
00:58:57,920 --> 00:59:00,920
Ei...
767
00:59:01,280 --> 00:59:03,979
Para come�ar,
por que gostou de mim?
768
00:59:04,080 --> 00:59:07,099
- Essa � f�cil.
- Por qu�?
769
00:59:07,200 --> 00:59:09,880
Por qu�? Diga-me!
770
00:59:10,640 --> 00:59:21,499
"Eu te amo"
Com essas simples palavras
771
00:59:21,600 --> 00:59:32,280
um homem p�e sua vida em risco
772
00:59:32,400 --> 00:59:41,979
Quando te vi, soube da primeira vez
Minha vida queima como uma chama
773
00:59:42,080 --> 00:59:51,579
Ah, viver a vida...
Ah, estar apaixonado...
774
00:59:51,680 --> 00:59:58,840
� assim que se sente...?
775
01:01:01,040 --> 01:01:04,699
A revolta das stripers e
comediantes foi um fracasso total.
776
01:01:04,800 --> 01:01:10,200
A raz�o foi, � claro,
um traidor infiltrado no grupo.
777
01:01:10,560 --> 01:01:14,920
Helen come�ou sua vida
feliz e despreocupada.
778
01:01:15,040 --> 01:01:17,899
No fim das contas,
o yakuza disse que a amava.
779
01:01:18,000 --> 01:01:20,613
Os outros jovens rebeldes
referiam-se a ela como...
780
01:01:20,714 --> 01:01:22,699
eles come�aram uma
feliz vida juntos.
781
01:01:22,800 --> 01:01:25,400
Sou um jovem em busca
de conhecimento.
782
01:01:25,600 --> 01:01:27,739
Estou a seu servi�o, Sr.
783
01:01:27,840 --> 01:01:30,779
Em tempos assim, caro visitante...
784
01:01:30,880 --> 01:01:33,179
devemos examinar o
interior da sua bolsa.
785
01:01:33,280 --> 01:01:36,459
Como queira, Sr...
786
01:01:36,560 --> 01:01:38,779
Apresento minha bolsa.
787
01:01:38,880 --> 01:01:41,899
Espere.
Seja cuidadoso a�.
788
01:01:42,000 --> 01:01:44,289
Colocar � direita significa
que est� com pressa.
789
01:01:44,390 --> 01:01:46,279
� esquerda significa
que quer hospedagem.
790
01:01:46,380 --> 01:01:48,200
N�o se esque�a!
791
01:01:49,200 --> 01:01:52,760
Minhas humildes...
792
01:01:52,880 --> 01:01:54,459
desculpas.
793
01:01:54,560 --> 01:01:58,219
Coloque as duas m�os nos joelhos,
esconda os polegares,
794
01:01:58,320 --> 01:02:01,979
e abaixe as costas.
Se n�o esconder os polegares,
795
01:02:02,080 --> 01:02:05,739
significa que veio matar o chefe,
e come�ar� uma grande luta.
796
01:02:05,840 --> 01:02:09,240
Seria imediatamente
cortado em dois.
797
01:02:10,560 --> 01:02:12,760
Pr�ximo!
798
01:02:13,040 --> 01:02:14,871
Seria essa a senhorita da fam�lia?
799
01:02:14,972 --> 01:02:17,179
Se n�o for inc�modo,
imploro sua ajuda...
800
01:02:17,280 --> 01:02:21,339
Embora haja regras, visitante,
pode sentar-se antes.
801
01:02:21,440 --> 01:02:25,080
Como queira, eu...
802
01:02:25,360 --> 01:02:27,739
Ponha sua m�o direita bem ali!
803
01:02:27,840 --> 01:02:31,899
E olhe para o dedo esquerdo do
cara que o cumprimentar. Entendeu?
804
01:02:32,000 --> 01:02:36,040
Se esconder meu polegar,
significa que sou um capanga.
805
01:02:36,160 --> 01:02:38,600
Se ele estiver fora,
sou o chefe!
806
01:02:39,680 --> 01:02:42,539
Ent�o significa que o chefe...
ou, a chefe...?
807
01:02:42,640 --> 01:02:45,099
N�o, de fato � o chefe!
Pensando bem, errado!
808
01:02:45,200 --> 01:02:48,200
Mulher, homem, homem, mulher!
809
01:02:48,720 --> 01:02:51,099
- Qual devo escolher?
- Tolo!
810
01:02:51,200 --> 01:02:54,600
V� estudar filmes yakuza
da Toei ou algo do tipo!
811
01:02:55,680 --> 01:02:59,240
Filmes yakuza da Toei n�o
valem nada atualmente...
812
01:03:00,640 --> 01:03:03,640
- O chefe!
- Onde?!
813
01:03:05,840 --> 01:03:07,259
Bem-vindo de volta, chefe.
814
01:03:07,360 --> 01:03:11,640
Voc�.
Desde quando tem uma esposa?
815
01:03:12,160 --> 01:03:14,170
Conheci uma mulher l�.
816
01:03:14,271 --> 01:03:19,320
Ela perguntou onde ficava a fam�lia
Yaneura, ent�o a trouxe aqui...
817
01:03:19,920 --> 01:03:22,939
Mas que perda do seu tempo.
Eu sinto muito.
818
01:03:23,040 --> 01:03:27,339
Apenas achei que poder�amos
almo�ar juntos, querido.
819
01:03:27,440 --> 01:03:30,840
Mas que bela esposa.
820
01:03:31,680 --> 01:03:33,339
Quantos dias desde que a pegou?
821
01:03:33,440 --> 01:03:37,019
Ela n�o � a minha esposa,
na verdade.
822
01:03:37,120 --> 01:03:40,539
Eu apenas n�o consegui me
conter por algum motivo, e...
823
01:03:40,640 --> 01:03:44,440
Ent�o n�o � sua esposa!
Interessante.
824
01:03:44,560 --> 01:03:46,059
Bem, ent�o...
825
01:03:46,160 --> 01:03:49,640
n�o iria se incomodar?
826
01:03:54,160 --> 01:03:57,240
Tome isso e v� curtir um
pouco com seus amigos.
827
01:04:00,800 --> 01:04:02,680
Querido?
828
01:04:04,160 --> 01:04:07,720
- Por aqui!
- Querido!
829
01:04:14,560 --> 01:04:16,920
Querido!
830
01:04:17,600 --> 01:04:19,019
Querido!
831
01:04:19,120 --> 01:04:26,059
Chefes do Jap�o - que maravilha!
832
01:04:26,160 --> 01:04:33,339
Chefes do Jap�o -
como em bandos de macacos e killifishs,
833
01:04:33,440 --> 01:04:36,939
at� bandos de andorinha!
834
01:04:37,040 --> 01:04:38,779
Mas os chefes s�o...
835
01:04:38,880 --> 01:04:45,739
Apenas no Jap�o,
chefes com poderes invis�veis
836
01:04:45,840 --> 01:04:49,880
Chefes do Jap�o!
837
01:04:51,040 --> 01:04:54,760
N�o precisa parar
quando est� seminu.
838
01:04:54,880 --> 01:04:59,080
Ent�o sua patente � maior
que a dele nesse mundo?
839
01:04:59,280 --> 01:05:07,499
O yakuza do Jap�o
valoriza muito os homens
840
01:05:07,600 --> 01:05:11,659
Pode-se vender homens
bajulando algu�m
841
01:05:11,760 --> 01:05:15,059
Quando dois homens se encantam
com o esp�rito positivo do outro,
842
01:05:15,160 --> 01:05:18,059
ent�o caem em l�grimas pela
alegria de ter nascido homem
843
01:05:18,160 --> 01:05:22,059
Quando se interesse por um
homem apaixonado por um homem
844
01:05:22,160 --> 01:05:25,419
que ama homens,
significa que voc� � gay.
845
01:05:25,520 --> 01:05:30,219
As mulheres n�o entendem isso
846
01:05:30,320 --> 01:05:34,600
Essa � a ess�ncia dos homens!
847
01:05:36,080 --> 01:05:43,179
Chefes do Jap�o - que maravilha!
848
01:05:43,280 --> 01:05:50,459
Chefes do Jap�o - de um l�der de pescadores
�s lideran�as do mundo liter�rio!
849
01:05:50,560 --> 01:05:54,139
Dos mestre de obras
�s extremas-direitas!
850
01:05:54,240 --> 01:05:56,539
Os chefes do Jap�o
valorizam muito os homens!
851
01:05:56,640 --> 01:06:04,779
A direita do Jap�o
valoriza muito os rostos
852
01:06:04,880 --> 01:06:08,939
Usando-a como parte da influ�ncia,
tornando-se influente
853
01:06:09,040 --> 01:06:15,019
Pessoas influentes veem o aspecto
no rosto de pessoas muito influentes
854
01:06:15,120 --> 01:06:19,019
Com subornos ou mulheres de souvenires,
ampliam suas influ�ncias
855
01:06:19,120 --> 01:06:22,619
Denigram os rostos
dos humilhados
856
01:06:22,720 --> 01:06:31,720
E valorizem aqueles que
mant�m sua reputa��o!
857
01:06:33,040 --> 01:06:40,040
Chefes do Jap�o - que maravilha!
858
01:06:40,160 --> 01:06:47,259
Chefes do Jap�o -
do presidente do sindicato,
859
01:06:47,360 --> 01:06:51,019
ao presidente da Associa��o
de Pais e Mestres!
860
01:06:51,120 --> 01:06:53,259
Os Chefes do Jap�o
valorizam muito os rostos!
861
01:06:53,360 --> 01:07:01,339
Os pol�ticos do Jap�o
valorizam muito suas barrigas
862
01:07:01,440 --> 01:07:05,579
Eles tateiam as verdadeiras inten��es
dos outros, despretensiosamente
863
01:07:05,680 --> 01:07:12,219
Achando uma conex�o m�tua, eles
batalham apenas com suas personalidades
864
01:07:12,320 --> 01:07:19,419
Entranhas podres s�o as
barrigas dos maliciosos
865
01:07:19,520 --> 01:07:24,619
Mas � tudo parte de
uma �nica barriga
866
01:07:24,720 --> 01:07:27,560
que voc� mant�m
para si mesmo!
867
01:07:28,160 --> 01:07:35,019
Chefes do Jap�o - que maravilha!
868
01:07:35,120 --> 01:07:42,139
Chefes do Jap�o -
do Primeiro Ministro ao meu velho,
869
01:07:42,240 --> 01:07:45,739
a cada elei��o ou disputa,
870
01:07:45,840 --> 01:07:52,840
todo o povo japon�s luta com linguagem
corporal ao inv�s da l�gica!
871
01:07:52,960 --> 01:07:59,819
Chefes verdadeiros nunca
se mostram. Maravilha!
872
01:07:59,920 --> 01:08:06,600
Chefes do Jap�o
873
01:08:16,000 --> 01:08:19,560
Me-me-me ajude!
874
01:08:21,920 --> 01:08:25,499
Chame uma ambul�ncia!
N�o... chame o m�dico de sempre!
875
01:08:25,600 --> 01:08:29,579
A barriga do professor foi...
Digo, suas costas...
876
01:08:29,680 --> 01:08:32,120
Chamem o Primeiro Ministro!
877
01:09:04,160 --> 01:09:07,000
57, 58...
878
01:09:11,920 --> 01:09:15,461
Eu lhe dei a coisa mais
importante para uma mulher,
879
01:09:15,562 --> 01:09:17,899
mas � assim que ir� desperdi�ar?
880
01:09:18,000 --> 01:09:20,059
59, 60.
881
01:09:20,160 --> 01:09:24,200
Se continuar fria assim, levarei
� Associa��o de Pais e Mestres.
882
01:09:33,120 --> 01:09:35,579
Qual o problema, Tome?
883
01:09:35,680 --> 01:09:40,939
Apesar de termos ejaculado litros
juntas...por que n�o me ama mais?
884
01:09:41,040 --> 01:09:43,739
Eu fiquei super desidratada depois.
885
01:09:43,840 --> 01:09:48,600
61, 62, 63.
886
01:09:51,120 --> 01:09:54,059
O que aquela pessoa lhe disse?
887
01:09:54,160 --> 01:09:57,419
64, 65, 66...
888
01:09:57,520 --> 01:10:01,720
67, 68, 69.
889
01:10:07,680 --> 01:10:10,299
Quantas caixas de
frutas tinham ali?
890
01:10:10,400 --> 01:10:12,379
Nobuko!
891
01:10:12,480 --> 01:10:13,621
Nobuko, como voc� � m�!
892
01:10:13,722 --> 01:10:16,699
Eu esperei tanto ontem � noite,
at� minhas l�grimas secarem!
893
01:10:16,800 --> 01:10:19,099
- Corte essa, ainda � de tarde!
- Diga-me!
894
01:10:19,200 --> 01:10:22,459
- � poss�vel suportar o peso do amor?
- Quantos juntos?
895
01:10:22,560 --> 01:10:24,699
69.
896
01:10:24,800 --> 01:10:29,339
O professor certamente pode
trazer em grande quantidades!
897
01:10:29,440 --> 01:10:32,459
Embora dinheiro fosse
definitivamente melhor.
898
01:10:32,560 --> 01:10:36,379
Seria mais �til para algu�m
t�o gastador como o professor.
899
01:10:36,480 --> 01:10:40,219
- Posso ir ao seu apartamento � noite?
- S� pode estar brincando.
900
01:10:40,320 --> 01:10:42,500
Um apoiador da campanha do professor
901
01:10:42,601 --> 01:10:44,539
chegar� a Ueno amanh� � noite...
902
01:10:44,640 --> 01:10:46,299
Preciso levantar �s 5h.
903
01:10:46,400 --> 01:10:49,659
Voc� � a secret�ria de um
pr�spero parlamentar...
904
01:10:49,760 --> 01:10:52,779
e eu n�o passo de uma
humilde ajudante...
905
01:10:52,880 --> 01:10:58,939
� uma combina��o imperfeita, eu sei.
Mas n�o me esque�o do que disse antes!
906
01:10:59,040 --> 01:11:04,440
"Sou t�o feliz...
sou a mais feliz ao seu lado!"
907
01:11:06,240 --> 01:11:11,800
Tire todos essas etiquetas das fruteiras,
e entregue-as na quitanda.
908
01:11:17,150 --> 01:11:21,550
Al�, � o supervisor? Sou eu, Nobuko.
N�o volto para casa hoje � noite.
909
01:11:22,160 --> 01:11:24,219
Ficarei no professor.
910
01:11:24,320 --> 01:11:27,602
E uma garota pode
aparecer hoje � noite...
911
01:11:27,703 --> 01:11:29,579
apenas a enxote por mim.
912
01:11:29,680 --> 01:11:33,419
- � tudo. Obrigada.
- Nobuko?
913
01:11:33,520 --> 01:11:37,720
- Voc� n�o pode passar a noite.
- Helen!
914
01:11:37,840 --> 01:11:40,619
Mas pense no que aconteceu com
o professor noite passada...
915
01:11:40,720 --> 01:11:43,579
Nada de sexo, as cicatrizes
nas costas deles doem muito!
916
01:11:43,680 --> 01:11:46,539
H� muitos outros olhos curiosos.
917
01:11:46,640 --> 01:11:50,699
Eu finjo que vou para casa,
mas me enfio na sua cama!
918
01:11:50,800 --> 01:11:56,139
Que ador�vel! Debaixo dos len��is,
o seu cheiro nos travesseiros...
919
01:11:56,240 --> 01:12:00,440
me escondendo at� voc� chegar...!
920
01:12:00,960 --> 01:12:03,339
S� o que penso no escuro
921
01:12:03,440 --> 01:12:09,560
� no seu p�lido corpo,
suave e com cheiro adocicado!
922
01:12:09,680 --> 01:12:13,720
Fico excitada s� em pensar!
923
01:12:14,240 --> 01:12:16,859
O que est� fazendo?
924
01:12:16,960 --> 01:12:20,299
O professor n�o valoriza muito
essa coisa entre homem e mulher.
925
01:12:20,400 --> 01:12:25,419
- Mas somos mulher com mulher.
- Fazemos o mesmo tipo de coisa.
926
01:12:25,520 --> 01:12:27,076
Sou a esposa dele em T�quio.
927
01:12:27,177 --> 01:12:29,899
Se eu me permitir virar uma puta,
serei enxotada.
928
01:12:30,000 --> 01:12:33,259
Que absurdo!
O professor sempre diz:
929
01:12:33,360 --> 01:12:37,259
"Vou perseguir aquela velha
enrugada a qualquer momento!"
930
01:12:37,360 --> 01:12:40,299
Essa "velha enrugada"
� a esposa oficial dele.
931
01:12:40,400 --> 01:12:43,499
Se � assim terei que
ser extraordin�ria!
932
01:12:43,600 --> 01:12:45,500
Helen!
933
01:12:45,600 --> 01:12:47,499
Nobuko.
934
01:12:47,600 --> 01:12:51,800
Tamb�m a enganaram naquela estranha
pe�a ontem � noite no teatro,
935
01:12:51,901 --> 01:12:53,301
ent�o deve saber.
936
01:12:53,440 --> 01:12:57,979
Aquela pe�a curou a gagueira
do professor, obviamente.
937
01:12:58,080 --> 01:13:00,659
O �nico paciente com
disfemia foi o homem que
938
01:13:00,760 --> 01:13:03,339
atuava como professor universit�rio,
Funayama.
939
01:13:03,440 --> 01:13:09,099
Todos os outros que gaguejavam
na pe�a falam normal.
940
01:13:09,200 --> 01:13:11,419
� tudo uma grande farsa.
941
01:13:11,520 --> 01:13:15,419
A �nica coisa real na
pe�a era a hist�ria.
942
01:13:15,520 --> 01:13:19,019
- Ent�o, voc�...?
- Isso mesmo.
943
01:13:19,120 --> 01:13:22,120
Sou uma simples camponesa,
como na pe�a.
944
01:13:22,221 --> 01:13:23,421
N�o pode ser!
945
01:13:23,520 --> 01:13:29,259
15, 16, 17... quando tinha
essa idade eu estava na pior.
946
01:13:29,360 --> 01:13:31,346
Se n�o partisse para T�quio,
947
01:13:31,447 --> 01:13:35,419
hoje seria a esposa de um pobre
agricultor nas montanhas em Iwate.
948
01:13:35,520 --> 01:13:39,099
- Quem liga para isso?!
- Voc� devia.
949
01:13:39,200 --> 01:13:41,979
Eu nasci nas
montanhas de Iwate,
950
01:13:42,080 --> 01:13:47,940
e ganhei a vida nas boates de
Kameido, Kinshicho, Ueno e Asakusa.
951
01:13:48,060 --> 01:13:49,979
Ent�o o clube de striptease
Asakusa tamb�m era...?
952
01:13:50,080 --> 01:13:54,139
Eu era esposa de um
capanga e de chefe Yakuza,
953
01:13:54,240 --> 01:13:56,619
a amante de um
conservador de direita,
954
01:13:56,720 --> 01:13:59,099
e agora esposa de um
parlamentar de Funayama.
955
01:13:59,200 --> 01:14:02,600
- � tudo real.
- Comovente!
956
01:14:02,800 --> 01:14:08,040
Tem coragem em confessar isso tudo.
N�o me importo com seu passado.
957
01:14:08,720 --> 01:14:12,619
- Eu te perdoo!
- N�o se precipite.
958
01:14:12,720 --> 01:14:17,979
N�o descerei t�o
f�cil de onde cheguei.
959
01:14:18,080 --> 01:14:20,299
Desde essa cidade em Den-en Chofu,
960
01:14:20,400 --> 01:14:24,539
at� Asakusa, Ueno, Kanda,
Kinshicho e Kamedo,
961
01:14:24,640 --> 01:14:28,779
s� para morrer como um c�o...
962
01:14:28,880 --> 01:14:32,040
- N�o permitirei isso.
- Mentiras!
963
01:14:32,240 --> 01:14:34,059
Como?
964
01:14:34,160 --> 01:14:38,219
Est� inventando desculpas.
Vejo claramente.
965
01:14:38,320 --> 01:14:41,339
- Conheceu algu�m que gosta!
- N�o seja boba.
966
01:14:41,440 --> 01:14:44,219
Tem uma nova mulher.
967
01:14:44,320 --> 01:14:47,659
Diga-me... diga quem �!
968
01:14:47,760 --> 01:14:49,899
Uma l�der de gangue de Yokohama?
969
01:14:50,000 --> 01:14:52,139
Uma jovem de um bar de
l�sbicas em Akasaka?
970
01:14:52,240 --> 01:14:56,459
Uma mulher chique dona
de uma boutique? Diga-me!
971
01:14:56,560 --> 01:15:01,899
De qualquer forma, n�o deixarei
essa casa em Den-en Chofu.
972
01:15:02,000 --> 01:15:05,480
Reconfigure a sala como antes,
certo?
973
01:15:11,760 --> 01:15:14,680
Kimizuka! Kimizuka!
974
01:15:16,720 --> 01:15:19,400
Reconfigure a sala como antes.
975
01:15:20,080 --> 01:15:23,899
A mob�lia foi removida para
ensaiar a pe�a. Coloque de volta.
976
01:15:24,000 --> 01:15:25,049
Sim.
977
01:15:25,150 --> 01:15:27,499
N�o faz ideia, certo?
978
01:15:27,600 --> 01:15:30,299
Est� se alojando aqui para
ir � faculdade, n�o �?
979
01:15:30,400 --> 01:15:33,400
Sinto que vai chover.
980
01:15:40,160 --> 01:15:42,939
- E a�?
- Que cheiro agrad�vel.
981
01:15:43,040 --> 01:15:44,859
Minha col�nia?
982
01:15:44,960 --> 01:15:46,459
� a "Eroica"?
983
01:15:46,560 --> 01:15:49,659
Chanel Boule Mousch.
Presente de uma estudante.
984
01:15:49,760 --> 01:15:51,319
Mas � algo perigoso.
985
01:15:51,420 --> 01:15:54,539
Se for convidado para o apartamento
dela e subir sem avisar,
986
01:15:54,640 --> 01:16:00,059
- ...a imprensa achar� que a violei.
- Ah, bot�o.
987
01:16:00,160 --> 01:16:02,859
Tudo bem.
Que horas s�o?
988
01:16:02,960 --> 01:16:05,419
10:15h.
989
01:16:05,520 --> 01:16:07,880
Eu dormi demais.
990
01:16:08,320 --> 01:16:12,520
S� adormeci �s 4h da manh�.
991
01:16:13,280 --> 01:16:17,439
Mas em todo caso, dormir at� de
tarde na casa de um estranho �...
992
01:16:17,540 --> 01:16:18,540
Professor...
993
01:16:18,640 --> 01:16:21,159
Vou me transferir para
a sua universidade!
994
01:16:21,260 --> 01:16:23,899
Quero ficar o mais perto
poss�vel de voc�...
995
01:16:24,000 --> 01:16:25,393
Estar� perdendo seu tempo.
996
01:16:25,494 --> 01:16:27,979
Vou passar um tempo
nos EUA em mar�o.
997
01:16:28,080 --> 01:16:29,659
Estados Unidos...?
998
01:16:29,760 --> 01:16:33,019
Continuarei minha pesquisa em
disfemia na Universidade de Iowa.
999
01:16:33,120 --> 01:16:35,720
Que belo dia!
1000
01:16:41,440 --> 01:16:43,960
Eu odeio os EUA.
1001
01:16:44,640 --> 01:16:47,720
Ent�o assim nos separamos
do Professor Wataya...
1002
01:16:48,000 --> 01:16:52,920
Ensaiar a pe�a nesse �ltimo
m�s tem sido muito divertido.
1003
01:16:53,040 --> 01:16:55,659
Eu sempre olhava para
a cara do professor.
1004
01:16:55,760 --> 01:16:59,259
- Ele me dava calafrios.
- Ele � simplesmente perfeito.
1005
01:16:59,360 --> 01:17:02,139
O professor � o meu ideal
de homem... sem d�vida.
1006
01:17:02,240 --> 01:17:05,339
Mas sabe, aqui � onde
acaba seu amor plat�nico.
1007
01:17:05,440 --> 01:17:09,339
- Uma grande pena.
- Um pouco de paci�ncia, certo?
1008
01:17:09,440 --> 01:17:12,280
Ao menos cuide de suas
hemorroidas, por favor!
1009
01:17:14,800 --> 01:17:16,119
Esses dois idiotas.
1010
01:17:16,220 --> 01:17:18,859
Como se algu�m amasse mais
o professor do que eu!
1011
01:17:18,960 --> 01:17:21,650
- Disse algo?
- N�o.
1012
01:17:25,920 --> 01:17:29,240
Professor!
Procura por algo?
1013
01:17:30,080 --> 01:17:33,400
- N�o acho minhas meias.
- Irei procur�-las.
1014
01:17:33,760 --> 01:17:35,339
Eu tamb�m!
1015
01:17:35,440 --> 01:17:37,080
Eu tamb�m.
1016
01:17:42,640 --> 01:17:46,280
- Professor.
- Ah, Sr. Takada.
1017
01:17:50,560 --> 01:17:52,219
Que cheiro bom.
1018
01:17:52,320 --> 01:17:54,339
T�o bom que mal posso me conter.
1019
01:17:54,440 --> 01:17:57,019
O que diabos faz
com as minhas meias?
1020
01:17:57,120 --> 01:17:59,400
Que m�o viril!
1021
01:18:00,359 --> 01:18:01,659
Devolva!
1022
01:18:01,760 --> 01:18:06,299
Eu invadi seu quarto hoje
de manh� e as peguei.
1023
01:18:06,400 --> 01:18:08,600
Me perdoa?
1024
01:18:09,680 --> 01:18:12,040
Aqui est�... novinhas.
1025
01:18:13,360 --> 01:18:16,539
Quando aperto no meu peito
coisas que tocam o seu corpo,
1026
01:18:16,640 --> 01:18:21,240
tenho um formigamento,
uma feliz sensa��o no fundo do cora��o!
1027
01:18:22,800 --> 01:18:24,299
Roupas �ntimas,
1028
01:18:24,400 --> 01:18:26,200
cuecas,
1029
01:18:26,320 --> 01:18:27,899
tangas tradicionais...
1030
01:18:28,000 --> 01:18:30,920
Ah, esse n�o.
� o meu presente.
1031
01:18:31,040 --> 01:18:32,619
Idiota.
1032
01:18:32,720 --> 01:18:37,000
H� tr�s anos que eu me tornei
seu secret�rio principal,
1033
01:18:37,280 --> 01:18:43,480
mas desde que o conheci, cada dia
tem sido o mais incr�vel e agrad�vel.
1034
01:18:47,920 --> 01:18:50,379
Essas intensas sensa��es...!
1035
01:18:50,480 --> 01:18:53,160
Desde aquele policial...
1036
01:18:53,360 --> 01:18:56,379
- Policial?
- Na delegacia do bairro...
1037
01:18:56,480 --> 01:19:00,200
h� um policial de
que gosto muito.
1038
01:19:00,320 --> 01:19:02,920
Decidi tentar minha sorte...
1039
01:19:03,040 --> 01:19:08,619
quando ele veio fazer a pesquisa de
censo, em uma noite de primavera.
1040
01:19:08,720 --> 01:19:13,800
Felizmente minha esposa estava
fora de casa, ent�o eu o beijei.
1041
01:19:14,480 --> 01:19:19,050
Aproximar-se de um policial
tamb�m foi reconfortante...
1042
01:19:20,480 --> 01:19:23,400
E o que o policial faz agora?
1043
01:19:23,760 --> 01:19:25,819
Ele foi despedido!
1044
01:19:25,920 --> 01:19:29,819
Certo dia, chegou na delegacia
vestido de policial mulher.
1045
01:19:29,920 --> 01:19:33,800
Hoje em dia, ele � o n�mero 1
em um bar gay de Shinjuku.
1046
01:19:34,000 --> 01:19:37,640
- Sua esposa n�o desconfia de nada?
- Claro que n�o.
1047
01:19:38,000 --> 01:19:40,120
Voc� n�o existe!
1048
01:19:40,560 --> 01:19:44,440
No dia a dia,
devemos agir normal.
1049
01:19:44,960 --> 01:19:48,699
O mundo ainda n�o nos entende.
S�o ignorantes, est�pidos...
1050
01:19:48,800 --> 01:19:53,080
as pessoas passam o dia em frente
� TV engordando como um porco...
1051
01:19:53,520 --> 01:19:57,880
mas professor, deve ter sido dif�cil
dirigir atores amadores em uma pe�a...
1052
01:20:01,200 --> 01:20:05,240
O mais lament�vel foi o
que aconteceu no final...
1053
01:20:05,440 --> 01:20:10,459
N�o curamos a gagueira de Funayama.
Talvez com um pouco mais de trabalho...
1054
01:20:10,560 --> 01:20:13,819
Quem voc� acha que esfaqueou
o Ministro Funayama?
1055
01:20:13,920 --> 01:20:15,179
N�o fa�o ideia.
1056
01:20:15,280 --> 01:20:18,939
Pode ter sido a Helen.
1057
01:20:19,040 --> 01:20:22,699
Helen? Nossa Helen?
N�o seja rid�culo!
1058
01:20:22,800 --> 01:20:26,379
Nunca se sabe do que mulheres
s�o capazes. Eu as odeio!
1059
01:20:26,480 --> 01:20:29,400
Passam o ano inteiro molhadas.
Nojento.
1060
01:20:32,080 --> 01:20:35,480
Obrigado por ontem � noite.
Belo trabalho.
1061
01:20:36,000 --> 01:20:38,040
Bem, irei me retirar.
1062
01:20:47,280 --> 01:20:50,760
Chefe Yaneura.
Por acaso voc� n�o �...
1063
01:20:50,880 --> 01:20:53,720
um "deles", certo?
1064
01:20:59,120 --> 01:21:01,720
N�o provoque, professor!
1065
01:21:03,680 --> 01:21:08,619
N�s carregamos o peso do crime
em nome da honra e dever.
1066
01:21:08,720 --> 01:21:13,259
Os que n�o est�o prontos para a
cadeira nunca se tonar�o um yakuza.
1067
01:21:13,360 --> 01:21:16,379
N�o podemos desfrutar
dos encantos femininos.
1068
01:21:16,480 --> 01:21:20,520
N�o h� mulheres na cadeira...
mas h� homens.
1069
01:21:20,640 --> 01:21:23,720
Certo? Certo?
1070
01:21:26,240 --> 01:21:28,146
O Jap�o pode
recrutar novamente,
1071
01:21:28,247 --> 01:21:32,059
mas no ex�rcito os impulsos
sexuais s�o satisfeitos.
1072
01:21:32,160 --> 01:21:35,899
Sem romantismos que podem fazer
um homem ser deixado para tr�s.
1073
01:21:36,000 --> 01:21:41,419
Mais ainda: e quanto � honra de morrer
em batalha ao lado do homem que ama?
1074
01:21:41,520 --> 01:21:45,960
Ent�o se � consagrado
no Santu�rio Yasukuni...
1075
01:21:46,080 --> 01:21:49,160
h� algo que o faria
mais feliz do que isso?
1076
01:21:50,480 --> 01:21:54,699
Gosto de pensar que o ex�rcito
da Era Meiji era t�o forte
1077
01:21:54,800 --> 01:21:58,270
porque o imperador Meiji
era um homem bonito.
1078
01:21:58,720 --> 01:22:00,859
Essa � uma ideia nova.
1079
01:22:00,960 --> 01:22:05,419
Geralmente o povo de uma na��o primeiro
se apaixonada por seus l�deres,
1080
01:22:05,520 --> 01:22:07,979
e os seguem como consequ�ncia.
1081
01:22:08,080 --> 01:22:13,400
Olhe para os EUA. Ap�s a morte
Kennedy, o pa�s ficou perdido.
1082
01:22:13,520 --> 01:22:19,640
Eu teria adorado desafiar Kennedy.
1083
01:22:20,400 --> 01:22:22,680
Perderam um homem precioso.
1084
01:22:23,360 --> 01:22:27,270
Diz que se o l�der � um homem bonito,
a na��o prospera.
1085
01:22:28,000 --> 01:22:32,219
Se pensarmos assim, o futuro
do mundo est� perdido, n�o �?
1086
01:22:32,320 --> 01:22:35,480
De Gaulle era bastante bonito.
1087
01:22:35,600 --> 01:22:38,619
Devia ser o dominante
quando jovem.
1088
01:22:38,720 --> 01:22:43,579
J� o rosto de Giscard d'Estaing
nem vem � tona.
1089
01:22:43,680 --> 01:22:50,520
N�o estou t�o preocupado como todos
sobre os Vermelhos controlarem o Jap�o.
1090
01:22:50,960 --> 01:22:54,219
N�o h� um homem bonito na Uni�o
Sovi�tica ou na China Comunista!
1091
01:22:54,320 --> 01:22:59,880
Assim parece que n�s mulheres
n�o temos nenhuma utilidade.
1092
01:23:00,560 --> 01:23:02,739
Os l�deres japoneses
est�o fora de quest�o.
1093
01:23:02,840 --> 01:23:05,019
� um pa�s que prende seu
ex-primeiro-ministro.
1094
01:23:05,120 --> 01:23:08,539
- Jap�o tamb�m n�o � bom?
- Est� acabado.
1095
01:23:08,640 --> 01:23:10,563
Como voc�, professor,
1096
01:23:10,664 --> 01:23:15,720
nossos ministros acabam se
perdendo por mulheres comuns.
1097
01:23:16,000 --> 01:23:20,539
Ela roubar� at� o
seu �ltimo centavo.
1098
01:23:20,640 --> 01:23:23,819
Parem de falar bobagem
e re�nam todos.
1099
01:23:23,920 --> 01:23:27,000
- Procuramos por um assassino.
- Sim, senhor!
1100
01:23:28,080 --> 01:23:31,720
- �s suas ordens.
- �s suas ordens.
1101
01:23:33,600 --> 01:23:37,450
Desculpem a intromiss�o,
mas assumirei o papel de
1102
01:23:37,551 --> 01:23:41,400
facilitador na investiga��o
dessa tentativa de homic�dio.
1103
01:23:41,520 --> 01:23:46,360
Infelizmente, n�o tenho os
neur�nios do detetive Poirot,
1104
01:23:46,640 --> 01:23:50,280
nem a destreza de
Kosuke Kindaichi.
1105
01:23:50,480 --> 01:23:54,459
Considerando que o Ministro Funayama
era um homem justo e nobre,
1106
01:23:54,560 --> 01:23:59,179
os n�s que unem as provas s�o,
em resumo, vexat�rios.
1107
01:23:59,280 --> 01:24:02,257
Ent�o, primeiro, temos a
pe�a de terapia de gagueira,
1108
01:24:02,358 --> 01:24:04,459
que estava no
cora��o do incidente.
1109
01:24:04,560 --> 01:24:11,400
Primeira quest�o:
quem planejou a pe�a?
1110
01:24:17,360 --> 01:24:22,779
Ningu�m... al�m de mim mesmo.
1111
01:24:22,880 --> 01:24:27,979
Idiota, pare de nos provocar.
A garota.
1112
01:24:28,080 --> 01:24:30,360
Pe�o perd�o.
1113
01:24:31,040 --> 01:24:35,069
Tudo come�ou
quando li um artigo
1114
01:24:35,170 --> 01:24:37,445
sobre o professor Wataya voltando
1115
01:24:37,546 --> 01:24:41,339
� Universidade de T�quio ap�s
estudar disfemia nos EUA,
1116
01:24:41,440 --> 01:24:45,659
e relatou isso a Funayama.
1117
01:24:45,760 --> 01:24:49,579
Eu sugeri que curasse sua gagueira
com a ajuda do professor Wataya.
1118
01:24:49,680 --> 01:24:52,539
E foi assim que
voc� me telefonou.
1119
01:24:52,640 --> 01:24:57,819
- Voc� hesitou no in�cio.
- Porque foi repentino, claro.
1120
01:24:57,920 --> 01:25:01,659
Foi quando Helen, representando Funayama,
veio visitar a Universidade de T�quio.
1121
01:25:01,760 --> 01:25:05,099
O professor aceitou de prontid�o.
R�pido demais, at�.
1122
01:25:05,200 --> 01:25:09,000
- Porque gamei em voc�.
- Nojento.
1123
01:25:09,360 --> 01:25:11,682
No dia seguinte, professor Wataya
1124
01:25:11,783 --> 01:25:15,019
visitou Funayama, e,
ap�s uma longa discuss�o,
1125
01:25:15,120 --> 01:25:19,099
decidiram adaptar a hist�ria
de Helen para uma pe�a.
1126
01:25:19,200 --> 01:25:23,078
Funayama obviamente
seria o principal
1127
01:25:23,179 --> 01:25:26,219
ator coadjuvante do professor.
1128
01:25:26,320 --> 01:25:29,579
Mas pe�as n�o podem
acontecer s� com uma pessoa.
1129
01:25:29,680 --> 01:25:34,459
Ent�o, naturalmente, com a ajuda do
professor Ishii, requisitaram a ajuda do
1130
01:25:34,560 --> 01:25:38,539
chefe da fam�lia Yaneura
e de seus pr�ximos...
1131
01:25:38,640 --> 01:25:42,840
as empregadas dom�sticas,
Tome e companhia;
1132
01:25:43,600 --> 01:25:47,640
o estudante inquilino Kimizuka,
1133
01:25:47,920 --> 01:25:53,000
sua segunda secret�ria Nobuko Kaneko,
eu, dois motoristas,
1134
01:25:53,280 --> 01:25:57,419
e, uma ex-stripper e atual...
1135
01:25:57,520 --> 01:25:59,419
alguma coisa de Funayama...
1136
01:25:59,520 --> 01:26:02,539
Helen Amatsu, que tamb�m
teve um papel importante.
1137
01:26:02,640 --> 01:26:05,819
O que veio depois todos j� sabem.
1138
01:26:05,920 --> 01:26:11,339
Uma pe�a que exibia o gago
Funayama falante normal,
1139
01:26:11,440 --> 01:26:14,680
e falantes normais como
pacientes de gagueira.
1140
01:26:14,960 --> 01:26:19,099
Eu escrevi o roteiro e deleguei
a m�sica a um conhecido.
1141
01:26:19,200 --> 01:26:21,539
Entretanto surgiu
um problema durante,
1142
01:26:21,640 --> 01:26:23,979
e a execu��o musical
foi assumida pelo
1143
01:26:24,080 --> 01:26:26,939
amigo de Helen, Hattori,
um pianista de cabar� em Kameido.
1144
01:26:27,040 --> 01:26:29,739
Em segundo lugar!
1145
01:26:29,840 --> 01:26:33,659
A quest�o da posi��o entre
o acusado e a v�tima.
1146
01:26:33,760 --> 01:26:35,499
Naquele momento...
1147
01:26:35,600 --> 01:26:40,600
quem estava no lugar de onde
Funayama foi esfaqueado?
1148
01:26:40,720 --> 01:26:42,209
Desculpem a inconveni�ncia,
1149
01:26:42,310 --> 01:26:45,179
mas pe�o que assumam suas
posi��es de ontem � noite.
1150
01:26:45,280 --> 01:26:48,120
Voc�s tamb�m, por favor.
1151
01:26:50,640 --> 01:26:55,240
Imaginem que Funayama
estava nessa posi��o.
1152
01:27:10,000 --> 01:27:14,920
� imposs�vel!
N�o tenho motivos!
1153
01:27:16,240 --> 01:27:19,659
N�o pude t�-lo esfaqueado!
1154
01:27:19,760 --> 01:27:21,899
Isso n�o � evid�ncia decisiva,
1155
01:27:22,000 --> 01:27:24,139
mas � s�bio levarmos em conta.
1156
01:27:24,240 --> 01:27:25,899
Pr�ximo: o motivo.
1157
01:27:26,000 --> 01:27:30,280
Quem mais se beneficiaria com
a morte do Ministro Funayama?
1158
01:27:30,480 --> 01:27:32,680
Que tal voc�?
1159
01:27:32,960 --> 01:27:36,539
- N�o temos nada com isso.
- � imposs�vel afirmar.
1160
01:27:36,640 --> 01:27:41,720
Uma delas pode ser a filha
ileg�tima do Ministro.
1161
01:27:42,160 --> 01:27:46,059
Ponto de vista interessante!
Uma dado novo, talvez.
1162
01:27:46,160 --> 01:27:49,219
Mas Funayama quase
n�o tinha bens.
1163
01:27:49,320 --> 01:27:54,699
Mas eu soube que Funayama se
voltou para grupos majorit�rios,
1164
01:27:54,800 --> 01:27:57,199
fez muito dinheiro circular.
1165
01:27:57,300 --> 01:28:01,659
Nem tanto, na verdade.
O Ministro nunca visou o lucro.
1166
01:28:01,760 --> 01:28:04,459
O que visava ent�o?
1167
01:28:04,560 --> 01:28:11,179
Tornar-se um ministro do gabinete.
Funayama apostava tudo nisso.
1168
01:28:11,280 --> 01:28:12,561
Como senso comum,
1169
01:28:12,662 --> 01:28:16,747
para preservar a autoridade pol�tica,
a escolha do ministro do gabinete
1170
01:28:16,848 --> 01:28:20,699
� determinada pela maior contribui��o,
nomeado pelos grupos.
1171
01:28:20,800 --> 01:28:24,385
Entre as grupos,
� forte tradi��o referenciar o
1172
01:28:24,486 --> 01:28:28,299
ministro de gabinete pela
experi�ncia em servi�o.
1173
01:28:28,400 --> 01:28:31,919
O Ministro Funayama era a espinha
dorsal dos grupos perif�ricos.
1174
01:28:32,020 --> 01:28:34,859
Entretanto!
(vinhetas de comerciais a seguir)
1175
01:28:34,960 --> 01:28:39,819
Como Ye-Ye, "Happa fumi-fumi",
"Sou um Campe�o", "Estou t�o cansado", e
1176
01:28:39,920 --> 01:28:45,179
"Todos cresceram!", o mundo
est� mudando gradativamente.
1177
01:28:45,280 --> 01:28:48,582
Funayama,
cansado da lentid�o tradicional,
1178
01:28:48,683 --> 01:28:52,299
voltou-se para o grupo
majorit�rio recentemente.
1179
01:28:52,400 --> 01:28:56,859
Entretanto, ao considerar
ter mudado sua posi��o,
1180
01:28:56,960 --> 01:29:00,171
ele percebeu que estava
no fim da linha com
1181
01:29:00,272 --> 01:29:03,259
o grupo majorit�rio,
e era muito maior.
1182
01:29:03,360 --> 01:29:06,718
O seu intenso desejo de se
tornar ministro do gabinete,
1183
01:29:06,819 --> 01:29:09,640
contra a realidade,
fez perder o seu controle.
1184
01:29:10,240 --> 01:29:13,049
Talvez essa tenha sido a
origem de sua gagueira.
1185
01:29:13,150 --> 01:29:15,659
Vamos continuar
procurando um motivo.
1186
01:29:15,760 --> 01:29:19,579
A segunda secret�ria de Funayama,
Nobuko Kaneko, e eu pr�prio, o primeiro.
1187
01:29:19,680 --> 01:29:22,830
Com a morte de Funayama,
perdemos o emprego.
1188
01:29:22,931 --> 01:29:25,579
Logo,
n�o temos motivo para mat�-lo.
1189
01:29:25,680 --> 01:29:28,349
Quanto ao professor
de direita Ishii...
1190
01:29:28,450 --> 01:29:30,459
Como se fosse ele!
1191
01:29:30,560 --> 01:29:32,953
Funayama contribu�a
mensalmente com a
1192
01:29:33,054 --> 01:29:35,899
Sociedade Gay Patriota
de Pesquisa de Ishii.
1193
01:29:36,000 --> 01:29:39,979
Com a morte dele,
esse rendimento acabaria.
1194
01:29:40,080 --> 01:29:42,520
Comigo � o mesmo.
1195
01:29:42,720 --> 01:29:47,012
Recebo indiretamente uma pequena
quantia mensal de Funayama,
1196
01:29:47,113 --> 01:29:49,659
atrav�s do professor Ishii, claro.
1197
01:29:49,760 --> 01:29:54,379
N�o mataria uma galinha dos ovos
de ouro, n�o sou t�o idiota.
1198
01:29:54,480 --> 01:29:57,899
N�o tenho renda fixa.
1199
01:29:58,000 --> 01:30:03,880
Se houver uma greve ou motim estudantil,
envio esses dois capangas.
1200
01:30:04,560 --> 01:30:08,520
Professor Wataya.
E quanto ao seu motivo?
1201
01:30:08,880 --> 01:30:12,539
Eu sou de fora!
N�o tenho nada a ver com isso.
1202
01:30:12,640 --> 01:30:15,160
Helen Amatsu.
1203
01:30:17,200 --> 01:30:20,459
- E voc�?
- Eu?
1204
01:30:20,560 --> 01:30:26,200
Voc� estava perplexa com o
ci�mes extremo do Ministro.
1205
01:30:26,560 --> 01:30:30,379
De fato, o Ministro era
terrivelmente ciumento.
1206
01:30:30,480 --> 01:30:34,459
Mas... foi ele que me
achou e cuidou de mim...
1207
01:30:34,560 --> 01:30:37,410
Mas voc� se esqueceu
disso e come�ou
1208
01:30:37,511 --> 01:30:40,440
a ach�-lo cada vez
mais desagrad�vel!
1209
01:30:41,840 --> 01:30:43,880
Todos parados!
1210
01:30:44,240 --> 01:30:46,920
N�o movam um m�sculo.
1211
01:30:52,720 --> 01:30:56,360
Pol�cia? Algu�m foi morto.
1212
01:30:57,280 --> 01:30:59,899
A v�tima � o ministro
Sansuke Funayama.
1213
01:31:00,000 --> 01:31:02,539
Ministro Funayama de Den-en-chofu.
Como? Eu?
1214
01:31:02,640 --> 01:31:05,419
Sou o Bunmei Ishii de direita.
Ah...
1215
01:31:05,520 --> 01:31:10,760
Tenho um pedido.
N�o use a sirene da viatura.
1216
01:31:15,040 --> 01:31:17,979
Isso se tornou uma situa��o
terrivelmente inc�moda.
1217
01:31:18,080 --> 01:31:19,330
Professor Ishii!
1218
01:31:19,431 --> 01:31:21,739
Dei uma olhada no quarto
de Funayama mais cedo.
1219
01:31:21,840 --> 01:31:27,019
Intrigado por um rel�gio ensanguentado
coberto pelo travesseiro, rasguei seu futon.
1220
01:31:27,120 --> 01:31:29,579
Havia um mar de sangue.
1221
01:31:29,680 --> 01:31:34,360
L� estava Funayama...
com os olhos bem abertos.
1222
01:31:36,560 --> 01:31:40,920
O rel�gio parou
logo antes de 6h.
1223
01:31:41,520 --> 01:31:46,040
O criminoso est� entre n�s nessa sala.
Quem �?!
1224
01:31:46,160 --> 01:31:49,925
O que todos faziam por
volta de 6h da manh�?
1225
01:31:50,026 --> 01:31:51,480
Professor Wataya?
1226
01:31:51,680 --> 01:31:54,619
- Eu dormia, no quarto que me deram.
- Sozinho?
1227
01:31:54,720 --> 01:31:58,139
- Sim.
- Algu�m pode provar isso?
1228
01:31:58,240 --> 01:32:02,440
- N�o.
- Ent�o � insuficiente. Voc�?
1229
01:32:02,640 --> 01:32:07,160
- Eu tamb�m dormia. Sozinha.
- E...?
1230
01:32:07,360 --> 01:32:11,339
- � tudo.
- Nada bom tamb�m. E os outros?
1231
01:32:11,440 --> 01:32:14,939
E voc� pr�prio, Ishii?
Tem um �libi?
1232
01:32:15,040 --> 01:32:17,880
De fato tenho.
1233
01:32:20,880 --> 01:32:24,280
Estava com Kimizuka,
a noite toda...
1234
01:32:24,800 --> 01:32:27,800
Fazendo... voc� sabe.
1235
01:32:36,240 --> 01:32:39,979
Estou vendo! Todos estavam
ocupados como n�s ontem � noite.
1236
01:32:40,080 --> 01:32:45,960
Isso torna suspeitos os dois
que dormiram sozinhos...
1237
01:32:46,160 --> 01:32:50,219
em todo caso, o que voc�
� de Helen, Professor?
1238
01:32:50,320 --> 01:32:56,600
Parece que ele n�o tem uma resposta
que nos ajudar� a entender.
1239
01:32:57,200 --> 01:32:59,099
� isso... h� outros.
1240
01:32:59,200 --> 01:33:02,139
O cara que fez o limpador,
e o que atuou como o pai de Helen.
1241
01:33:02,240 --> 01:33:06,520
� mesmo?
Chame os dois motoristas.
1242
01:33:07,440 --> 01:33:11,400
Voc�s dois.
Venham at� a sala agora mesmo.
1243
01:33:13,920 --> 01:33:18,600
A pol�cia chegar�
em cinco minutos.
1244
01:33:18,800 --> 01:33:23,240
Mas espero apontar
o culpado antes disso.
1245
01:33:23,520 --> 01:33:25,960
Chegaram.
1246
01:33:31,760 --> 01:33:35,080
Onde voc�s estavam por
volta das 6h dessa manh�?
1247
01:33:35,600 --> 01:33:39,019
- Respondam diretamente.
- O Ministro foi morto.
1248
01:33:39,120 --> 01:33:41,339
Ele foi o qu�?!
1249
01:33:41,440 --> 01:33:46,120
Se n�o t�m um �libi,
ser�o suspeitos tamb�m.
1250
01:33:48,400 --> 01:33:51,080
Desculpe.
1251
01:33:54,800 --> 01:33:59,480
Ent�o apenas voc�s dois
n�o provaram um �libi.
1252
01:34:02,000 --> 01:34:04,699
Nada bom.
Teremos que confessar.
1253
01:34:04,800 --> 01:34:10,120
- Estive com Helen a noite toda.
- Professor!
1254
01:34:11,680 --> 01:34:14,360
Finalmente admitiu!
1255
01:34:16,960 --> 01:34:19,819
Para que tudo isso?!
1256
01:34:19,920 --> 01:34:24,564
� tudo mentira.
Para desviar a verdade!
1257
01:34:24,665 --> 01:34:25,719
Como assim?
1258
01:34:25,820 --> 01:34:28,139
A tentativa de assassinato
de ontem � noite,
1259
01:34:28,240 --> 01:34:32,219
e o assassinato que Ishii descreveu:
tudo mentira!
1260
01:34:32,320 --> 01:34:33,468
Curou sua gagueira!
1261
01:34:33,569 --> 01:34:35,579
Minha gagueira tamb�m
era uma mentira!
1262
01:34:35,680 --> 01:34:41,800
Toda nossa homossexualidade
foi inventada tamb�m.
1263
01:34:44,560 --> 01:34:49,659
- Por que diabos voc�s...?
- Para expor sua rela��o com Helen!
1264
01:34:49,760 --> 01:34:54,200
H� tempos suspeitava que
Helen teve um amante.
1265
01:34:55,040 --> 01:34:58,324
O passado n�o me incomoda.
N�o sou esse monstro.
1266
01:34:58,425 --> 01:35:00,760
O que me perturba � o presente!
1267
01:35:01,120 --> 01:35:05,419
Ap�s retornar dos EUA,
deu uma festa no hotel.
1268
01:35:05,520 --> 01:35:12,139
Ao dizer que iria para o desfile de moda,
Helen mentiu para mim e foi � festa.
1269
01:35:12,240 --> 01:35:16,200
Eu a segui at� l�.
1270
01:35:20,080 --> 01:35:24,600
Quando ela voltou da
festa � noite, eu sabia...
1271
01:35:24,960 --> 01:35:28,520
Sabia que ela estava
com outro homem.
1272
01:35:28,720 --> 01:35:32,059
- Esse homem, claro, era voc�.
- Est� enganado!
1273
01:35:32,160 --> 01:35:38,139
Eu inventei um plano para observ�-lo
ao pedir a terapia de gagueira,
1274
01:35:38,240 --> 01:35:40,379
ent�o voc� come�ou
a ensaiar a pe�a.
1275
01:35:40,480 --> 01:35:43,419
Logo soube que voc� e
Helen estavam juntos.
1276
01:35:43,520 --> 01:35:44,859
Como?
1277
01:35:44,960 --> 01:35:48,939
Havia muitas cenas de amor entre
seu personagem e o de Helen.
1278
01:35:49,040 --> 01:35:51,259
Foi apenas uma coincid�ncia.
1279
01:35:51,360 --> 01:35:54,211
Com o pretexto de
ensaiar a pe�a,
1280
01:35:54,312 --> 01:35:58,200
voc� flertou e cortejou
Helen descaradamente.
1281
01:35:59,200 --> 01:36:02,680
Ent�o pensei em atuar
um pouco tamb�m.
1282
01:36:02,800 --> 01:36:06,619
Primeiro, a tentativa de assassinato:
voc� teria que ficar aqui.
1283
01:36:06,720 --> 01:36:10,680
Voc�s cometeram adult�rio
embaixo do meu pr�prio teto!
1284
01:36:12,160 --> 01:36:16,920
Em todo caso, quando a pe�a acabar,
n�o poder�o mais se ver.
1285
01:36:17,200 --> 01:36:20,139
Era a situa��o perfeita
para um casal ad�ltero.
1286
01:36:20,240 --> 01:36:21,899
Ent�o para que o assassinato?
1287
01:36:22,000 --> 01:36:27,320
Planejei para for��-los a
confessar sua rela��o libidinosa.
1288
01:36:27,440 --> 01:36:32,139
Ao inventar rela��es homossexuais
entre todos, garanti o �libi deles.
1289
01:36:32,240 --> 01:36:37,899
Claro que fiz isso para voc�s
provarem seus �libis tamb�m.
1290
01:36:38,000 --> 01:36:42,440
E como planejei, tamb�m
possuem um. Entretanto...
1291
01:36:42,800 --> 01:36:46,280
significa que confessam
ter um relacionamento!
1292
01:36:53,840 --> 01:36:55,219
Qual a gra�a?
1293
01:36:55,320 --> 01:36:57,856
Se fosse um jovem perdidamente
apaixonado tudo bem.
1294
01:36:57,957 --> 01:37:00,611
Mas voc�, um homem bem sucedido,
um ministro...
1295
01:37:00,712 --> 01:37:03,019
tudo para descobrir
o caso de uma puta,
1296
01:37:03,120 --> 01:37:05,885
armando tudo como um romance
altamente misterioso...
1297
01:37:05,986 --> 01:37:07,179
Direi apenas uma vez:
1298
01:37:07,280 --> 01:37:09,019
n�o h� nada entre Helen e eu.
1299
01:37:09,120 --> 01:37:11,739
In�til tentar escapar
a essa altura do jogo.
1300
01:37:11,840 --> 01:37:16,379
Eu dormi sozinho ontem � noite.
Voc�s s�o loucos!
1301
01:37:16,480 --> 01:37:19,320
- Yaneura.
- Senhor?
1302
01:37:20,080 --> 01:37:24,440
Ele � todo seu.
Cuide dele... cuide muito bem.
1303
01:37:28,880 --> 01:37:32,459
- Chamem a pol�cia! Ligue 190!
- N�o o matem.
1304
01:37:32,560 --> 01:37:35,320
Torturem � vontade,
mas n�o matem.
1305
01:37:36,000 --> 01:37:40,459
Ajude-me! Juro pelos deuses:
n�o h� nada entre Helen e eu!
1306
01:37:40,560 --> 01:37:45,099
Takada e Kimizuka:
fa�a o que quiserem com Helen.
1307
01:37:45,200 --> 01:37:49,240
Sei que voc�s sempre
quiseram dormir com ela.
1308
01:38:00,160 --> 01:38:02,050
Querido!
1309
01:38:05,120 --> 01:38:07,320
Hattori!
1310
01:38:07,440 --> 01:38:09,100
Voc� � o...?!
1311
01:38:10,480 --> 01:38:11,870
N�o � poss�vel...!
1312
01:38:13,280 --> 01:38:19,019
� claro. Voc� tocou piano na
minha festa de boas-vindas...
1313
01:38:19,120 --> 01:38:23,179
Helen n�o foi me ver na festa...
ela foi ver voc�!
1314
01:38:23,280 --> 01:38:24,859
Helen!
1315
01:38:24,960 --> 01:38:29,579
Voc� disse que negou todo o seu passado,
e enquanto escondia esse homem!
1316
01:38:29,680 --> 01:38:32,297
Nessa selva urbana,
1317
01:38:32,398 --> 01:38:37,080
eu sujei meu corpo,
e meu cora��o.
1318
01:38:38,080 --> 01:38:40,619
Mas, ele � o �nico homem que...!
1319
01:38:40,720 --> 01:38:42,920
Helen!
1320
01:39:02,880 --> 01:39:04,859
Bem!
Como se sentem?
1321
01:39:04,960 --> 01:39:09,419
Isso marca com alegria o fim de
nossa pe�a para tratar a disfemia.
1322
01:39:09,520 --> 01:39:13,099
Ser� que curou a
gagueira de todos?
1323
01:39:13,200 --> 01:39:15,400
E ent�o?
1324
01:39:17,520 --> 01:39:23,099
Ah, sim, entendo como se sentem...
vamos todos dizer algo juntos.
1325
01:39:23,200 --> 01:39:28,600
E tamb�m, muito obrigado
ao pessoal da ilumina��o.
1326
01:39:29,120 --> 01:39:32,059
Aqui vamos n�s... um, dois!
1327
01:39:32,160 --> 01:39:34,859
Obrigado, Professor...
1328
01:39:34,960 --> 01:39:39,150
Maravilha! Espl�ndido!
1329
01:39:39,760 --> 01:39:44,440
O-o-o-o-brigado...
1330
01:39:55,680 --> 01:39:58,120
� in�til.
1331
01:40:00,400 --> 01:40:03,853
Certo, dessa vez vamos
tentar o m�todo de
1332
01:40:03,954 --> 01:40:07,659
dobrar os dedos,
atualmente popular nos EUA.
1333
01:40:07,760 --> 01:40:13,499
Enquanto dobram os dedos, se falaram
na mesma velocidade, n�o ir�o gaguejar.
1334
01:40:13,600 --> 01:40:18,120
Eu-sou-ga-go.
1335
01:40:18,240 --> 01:40:21,339
Assim. Vamos tentar?
1336
01:40:21,440 --> 01:40:24,550
L� vamos n�s... comecem!
1337
01:40:25,600 --> 01:40:39,880
Era-uma-vez...
1338
01:40:40,000 --> 01:41:02,139
um-lu-gar-cha-ma-do
Ka-ta-ka-na...
1339
01:41:08,400 --> 01:41:10,400
FIM
1340
01:41:11,600 --> 01:41:16,600
Tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
1341
01:41:16,791 --> 01:41:19,280
Legendas base: OHAKO
ohakosubs.tumblr.com
111417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.