All language subtitles for Immaculate.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,789 --> 00:00:37,852 Ave María, 2 00:00:38,340 --> 00:00:40,040 llena eres de gracia, 3 00:00:40,290 --> 00:00:42,080 el Señor sea contigo. 4 00:00:42,440 --> 00:00:44,900 Bendita eres entre todas las mujeres, 5 00:00:45,740 --> 00:00:48,500 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús, 6 00:00:49,740 --> 00:00:52,080 Santa María, Madre de Dios, 7 00:00:52,913 --> 00:00:55,123 ruega por nosotros los pecadores, 8 00:00:59,170 --> 00:01:01,640 ahora y en la hora de nuestra muerte. 9 00:01:03,300 --> 00:01:04,520 Amén. 10 00:03:22,080 --> 00:03:23,680 No, no. 11 00:03:31,400 --> 00:03:33,480 ¡No, no! 12 00:03:39,580 --> 00:03:42,200 ¡No, no, no! 13 00:04:09,820 --> 00:04:10,980 ¡No! 14 00:04:16,450 --> 00:04:18,284 ¡Ayuda! 15 00:04:26,160 --> 00:04:27,900 ¡Ayuda! 16 00:04:28,670 --> 00:04:30,540 ¡Ayuda! 17 00:04:32,050 --> 00:04:34,220 ¡No, no, no! 18 00:04:34,840 --> 00:04:36,460 ¡Ayuda! 19 00:04:51,650 --> 00:04:53,480 Por favor... 20 00:04:55,490 --> 00:04:57,960 ayuda. 21 00:05:00,160 --> 00:05:02,280 ¡No! 22 00:05:08,290 --> 00:05:09,880 ¡Ayuda! 23 00:05:10,140 --> 00:05:11,640 ¡Ayuda! 24 00:05:16,720 --> 00:05:21,600 INMACULADA 25 00:05:26,805 --> 00:05:28,974 ITALIANO PARA PRINCIPIANTES 26 00:05:30,517 --> 00:05:32,603 SANTA BIBLIA 27 00:05:42,454 --> 00:05:45,174 Lo siento, pero, ¿cuánto más tardará esto? 28 00:05:45,374 --> 00:05:47,301 Tengo que hacer mis votos esta noche, 29 00:05:47,301 --> 00:05:49,083 y realmente no puedo llegar tarde. 30 00:05:50,060 --> 00:05:52,440 - ¿Habla inglés? - Perdón por la espera. 31 00:05:54,020 --> 00:05:57,380 Es más difícil ahora, cuando llega alguien sin boleto de regreso. 32 00:05:58,470 --> 00:05:59,900 ¿Habla italiano? 33 00:06:01,056 --> 00:06:03,108 Le pregunto si está aprendiendo italiano. 34 00:06:04,160 --> 00:06:06,940 Lo intento, pero es mucho más difícil de lo que pensaba. 35 00:06:09,460 --> 00:06:12,600 Entonces, ¿este convento, le compraron el boleto? 36 00:06:17,400 --> 00:06:20,500 Es muy joven para ser una monja, ¿no? 37 00:06:20,990 --> 00:06:22,700 Qué desperdicio. 38 00:06:23,280 --> 00:06:24,960 Es tan bella. 39 00:06:25,373 --> 00:06:27,217 Es una vida diferente, ¿sí? 40 00:06:27,700 --> 00:06:30,160 Debió ser una decisión difícil. 41 00:06:32,200 --> 00:06:34,460 No lo veo así... 42 00:06:35,630 --> 00:06:37,260 como una decisión. 43 00:06:41,380 --> 00:06:42,760 Muy bien. 44 00:06:44,260 --> 00:06:46,340 Espero que encuentre lo que busca, 45 00:06:46,580 --> 00:06:48,220 Hermana Cecilia. 46 00:07:02,993 --> 00:07:04,503 Hermana Cecilia. 47 00:07:04,700 --> 00:07:05,740 Mis disculpas. 48 00:07:05,800 --> 00:07:07,920 Soy el Diácono Enzo. Venga conmigo. 49 00:07:08,000 --> 00:07:09,080 Gracias. 50 00:07:43,660 --> 00:07:44,860 ¿Cuánto falta? 51 00:07:44,940 --> 00:07:46,480 Estamos por llegar. 52 00:08:33,540 --> 00:08:35,600 Por aquí, Hermana Cecilia. 53 00:08:45,700 --> 00:08:47,340 ¡Hermana Cecilia! 54 00:08:47,920 --> 00:08:49,660 Reverenda Madre. 55 00:08:50,620 --> 00:08:53,880 Tus ojos irradian la luz del Espíritu Santo. 56 00:08:54,439 --> 00:08:57,700 Como si los ángeles la liberaran desde el Cielo. 57 00:08:57,900 --> 00:09:00,740 Esperábamos con ansias tu llegada, querida. 58 00:09:01,320 --> 00:09:03,060 Lo siento. 59 00:09:04,990 --> 00:09:06,560 Dice que eres bonita. 60 00:09:07,030 --> 00:09:10,020 Gracias. Soy la Hermana Cecilia. 61 00:09:11,200 --> 00:09:12,580 Isabelle. 62 00:09:12,874 --> 00:09:15,677 Isabelle, ¿puedes mostrarle a Cecilia su habitación? 63 00:09:15,870 --> 00:09:18,980 Debo ayudar a las Hermanas a prepararse para la celebración de esta noche. 64 00:09:19,000 --> 00:09:21,440 ¡No olvides tu lugar y haz lo que te pido! 65 00:09:23,594 --> 00:09:25,845 Déjame mostrarte tu habitación. 66 00:09:26,679 --> 00:09:29,983 Nuestra Señora de los Dolores fue fundada en 1632... 67 00:09:30,183 --> 00:09:33,820 como refugio para las Hermanas mayores antes de su transición al Cielo. 68 00:09:34,020 --> 00:09:35,779 - Es realmente hermoso. - Sí, lo es. 69 00:09:35,979 --> 00:09:37,322 Buenos días, hermanas. 70 00:09:37,522 --> 00:09:39,325 Y trabajamos duro para que siga siendo así. 71 00:09:39,520 --> 00:09:42,920 Los últimos días de nuestras Hermanas deberían ser un ambiente agradable 72 00:09:43,060 --> 00:09:45,800 para ayudar a distraerse de toda la enfermedad y el sufrimiento. 73 00:09:46,240 --> 00:09:49,169 Todo ello fue construido sobre las catacumbas de San Esteban. 74 00:09:49,369 --> 00:09:50,837 ¿Catacumbas? 75 00:09:51,030 --> 00:09:52,860 Están fuera de los límites. 76 00:09:53,748 --> 00:09:55,217 Hola, Hermanas. 77 00:09:55,260 --> 00:09:57,050 Ella es Cecilia, la novicia. 78 00:09:57,250 --> 00:09:58,140 Hola. 79 00:09:58,220 --> 00:10:00,880 La que está en silla de ruedas, su tumor hizo metástasis. 80 00:10:01,089 --> 00:10:03,766 Esperamos que se encuentre con Dios al final de la semana. 81 00:10:03,960 --> 00:10:06,040 Hablas de ello de forma muy casual. 82 00:10:06,590 --> 00:10:09,280 La muerte es parte de la vida cotidiana aquí. 83 00:10:10,550 --> 00:10:12,480 ¿Has visto a mi papá? 84 00:10:12,780 --> 00:10:16,400 Sí, lo he visto, vamos a buscarlo, ¿sí? 85 00:10:17,356 --> 00:10:19,575 Lo mejor es seguirles el juego con sus delirios, 86 00:10:19,960 --> 00:10:21,480 a menos que se pongan violentas. 87 00:10:21,520 --> 00:10:23,580 Ten cuidado con esta. Muerde. 88 00:10:45,320 --> 00:10:46,880 Lo siento. 89 00:10:48,200 --> 00:10:51,770 Las habitaciones para las cuidadoras están allá abajo y arriba. 90 00:10:51,970 --> 00:10:55,300 La oración de la mañana comienza a las 5:00 a. m., después es la comida comunitaria. 91 00:10:55,352 --> 00:10:57,154 Y si tienes alguna restricción dietética, 92 00:10:57,354 --> 00:10:58,989 no podemos cubrirla. 93 00:10:59,180 --> 00:11:02,120 Y esta habitación es tuya. 94 00:11:06,696 --> 00:11:08,081 Gracias, Hermana. 95 00:11:08,281 --> 00:11:10,626 Me siento honrada de servir junto a ti. 96 00:11:10,826 --> 00:11:12,294 Eres muy dulce. 97 00:11:13,000 --> 00:11:13,750 Gracias. 98 00:11:13,950 --> 00:11:15,640 No lo digo como un cumplido. 99 00:11:17,080 --> 00:11:19,760 Estoy segura de que esto debe parecerte muy romántico, 100 00:11:20,335 --> 00:11:21,971 pero esta es nuestra vida. 101 00:11:22,400 --> 00:11:25,558 Y te lo prometo, el trabajo es duro, física y emocionalmente. 102 00:11:25,620 --> 00:11:27,740 Si vienes a encontrarte a ti misma, hay formas más sencillas... 103 00:11:27,760 --> 00:11:29,040 No vine a eso. 104 00:11:33,220 --> 00:11:36,150 Esta noche no tienes que hacer tus votos. 105 00:11:36,350 --> 00:11:39,400 Aún puedes regresar y Dios te perdonará. 106 00:11:42,020 --> 00:11:44,680 Creo que Él ya me preparó lo suficiente. 107 00:11:50,199 --> 00:11:53,668 La ceremonia comenzará a las 17:00 horas, en la capilla. 108 00:11:53,860 --> 00:11:55,420 No llegues tarde. 109 00:12:04,300 --> 00:12:05,720 - Hola. - Hola. 110 00:12:06,060 --> 00:12:07,930 - Lo siento. - No, está bien. 111 00:12:08,133 --> 00:12:09,435 Soy Cecilia. 112 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 Soy Güendalina. Puedes llamarme Gwen. 113 00:12:11,805 --> 00:12:13,064 Mi habitación está ahí. 114 00:12:13,264 --> 00:12:15,065 ¿De qué parte de Estados Unidos eres? 115 00:12:15,260 --> 00:12:17,800 De las afueras de Detroit, Michigan. 116 00:12:18,977 --> 00:12:20,571 ¿Eres de por aquí o... 117 00:12:20,770 --> 00:12:22,420 Más cerca, de Milán. 118 00:12:24,274 --> 00:12:25,825 Estás lejos de casa. 119 00:12:26,140 --> 00:12:28,400 Sí, mi parroquia cerró. 120 00:12:29,070 --> 00:12:30,740 ¿El sacerdote se metió en problemas? 121 00:12:30,920 --> 00:12:31,740 No. 122 00:12:31,949 --> 00:12:34,043 No, no, no, nada, nada de eso. 123 00:12:34,240 --> 00:12:36,360 Simplemente poca asistencia. 124 00:12:36,704 --> 00:12:39,464 Y esa Iglesia era mi familia, mi hogar. 125 00:12:39,664 --> 00:12:41,591 Al salir me sentí bastante perdida. 126 00:12:41,791 --> 00:12:44,678 Pero entonces el Padre Tedeschi se acercó a mí. 127 00:12:44,960 --> 00:12:45,940 Sí. 128 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 Tiene talento... 129 00:12:50,000 --> 00:12:52,300 para olfatear pájaros rotos. 130 00:12:58,720 --> 00:13:00,560 No quise ofenderte. 131 00:13:01,320 --> 00:13:03,300 Creo que tal vez todas seamos... 132 00:13:03,580 --> 00:13:05,760 locas o fugitivas. 133 00:13:07,730 --> 00:13:09,320 ¿Qué eres tú? 134 00:13:12,280 --> 00:13:13,520 Ambas. 135 00:13:16,180 --> 00:13:18,210 La próxima vez, si quieres, puedes cerrar la puerta. 136 00:13:18,660 --> 00:13:19,920 Gracias. 137 00:14:41,120 --> 00:14:42,671 Hermana Cecilia. 138 00:14:42,870 --> 00:14:44,280 Padre Tedeschi, 139 00:14:44,860 --> 00:14:46,900 es un placer conocerlo en persona. 140 00:14:47,080 --> 00:14:49,960 Todos nos sentimos muy bendecidos de tenerla aquí. 141 00:14:50,710 --> 00:14:52,800 ¿Cómo le va con el italiano? 142 00:14:53,540 --> 00:14:55,040 Más o menos. 143 00:14:55,300 --> 00:14:57,468 Está bien. Le traduciré. 144 00:15:05,270 --> 00:15:07,060 En el nombre del Padre, 145 00:15:07,120 --> 00:15:10,420 del Hijo y del Espíritu Santo. 146 00:15:10,810 --> 00:15:12,280 Amén. 147 00:15:28,333 --> 00:15:32,556 Alegrémonos, porque han llegado las bodas del Cordero, 148 00:15:32,750 --> 00:15:36,120 y sus novias se han preparado. 149 00:15:43,300 --> 00:15:44,820 Hermana Cecilia. 150 00:15:44,940 --> 00:15:46,420 Hermana Cecilia. 151 00:15:52,692 --> 00:15:54,619 ¿Prometes seguir a Cristo... 152 00:15:54,819 --> 00:15:57,080 más de cerca, viviendo una vida desprovista... 153 00:15:57,280 --> 00:15:59,124 de posesiones materiales? 154 00:15:59,324 --> 00:16:02,211 ¿Prometes liberarte de las exigencias... 155 00:16:02,410 --> 00:16:04,400 de una relación humana... 156 00:16:04,660 --> 00:16:07,900 y seguirlo con alegría cuando vuelva otra vez? 157 00:16:09,040 --> 00:16:12,560 ¿Un voto de pobreza, castidad y obediencia? 158 00:16:13,120 --> 00:16:14,340 Lo prometo. 159 00:16:22,430 --> 00:16:25,859 Que Dios te dé la fuerza para cumplir tus votos... 160 00:16:26,050 --> 00:16:28,460 fiel y alegremente. 161 00:16:29,500 --> 00:16:32,800 Que hagas brillar su luz, para que el mundo la vea. 162 00:16:40,030 --> 00:16:41,460 ¿Cómo te sientes? 163 00:16:41,860 --> 00:16:43,400 Completa. 164 00:16:44,327 --> 00:16:45,695 Sí, nosotros no... 165 00:16:45,940 --> 00:16:48,440 realmente no tenemos nada así en casa. 166 00:16:48,790 --> 00:16:50,980 Cecilia, esta es tu casa. 167 00:16:53,420 --> 00:16:54,600 Lo sé. 168 00:16:54,780 --> 00:16:56,890 Sentí lo mismo cuando comencé aquí. 169 00:16:57,090 --> 00:16:59,559 No crecí queriendo ser sacerdote. 170 00:16:59,940 --> 00:17:02,580 Mi primera carrera fue en Ciencias, 171 00:17:03,810 --> 00:17:05,000 Biología. 172 00:17:05,420 --> 00:17:08,520 Llevaba casi dos décadas y no podía... 173 00:17:08,720 --> 00:17:11,880 entender el mundo mejor que cuando estaba en la escuela dominical. 174 00:17:12,770 --> 00:17:15,500 Y entonces Dios me mostró un camino. 175 00:17:17,040 --> 00:17:18,680 Él me trajo aquí. 176 00:17:18,980 --> 00:17:21,060 Aquí es donde debía estar. 177 00:17:27,078 --> 00:17:28,296 Lo siento. Lo siento mucho. 178 00:17:28,496 --> 00:17:30,340 Después de dos copas no puedo dejar de hablar de mí. 179 00:17:30,540 --> 00:17:31,758 - Lo siento mucho. - No, está bien. 180 00:17:31,958 --> 00:17:33,928 - Está bien. - ¿Qué hay de ti? 181 00:17:34,128 --> 00:17:36,179 Me imagino que fue una decisión difícil. 182 00:17:36,379 --> 00:17:41,893 Pues la verdad, sí, parecía muy lejano. 183 00:17:42,093 --> 00:17:45,689 Pero las oportunidades en Estados Unidos... 184 00:17:45,889 --> 00:17:50,143 No sentía que Dios me hubiera salvado para eso. 185 00:17:51,395 --> 00:17:52,696 Si es demasiado personal... 186 00:17:52,896 --> 00:17:53,989 No. 187 00:17:54,189 --> 00:17:58,326 Cuando tenía 12 años, había una parte... 188 00:17:58,526 --> 00:18:01,986 del río Saginaw que siempre se congelaba. 189 00:18:02,739 --> 00:18:04,875 Y no importaba el frío que hiciera, 190 00:18:05,075 --> 00:18:06,835 siempre caminaba sobre el hielo. 191 00:18:07,035 --> 00:18:08,962 Y me quitaba los guantes, 192 00:18:09,162 --> 00:18:12,539 y ponía mis manos sobre el hielo. 193 00:18:12,957 --> 00:18:14,217 Y las mantenía allí... 194 00:18:14,417 --> 00:18:17,179 hasta que no podía sentir nada. 195 00:18:17,379 --> 00:18:19,682 No recuerdo que se rompiera el hielo. 196 00:18:19,880 --> 00:18:23,220 Sólo recuerdo ese dolor agudo del frío. 197 00:18:26,550 --> 00:18:30,320 Los paramédicos intentaron reanimarme pero mi corazón se detuvo durante casi siete minutos. 198 00:18:31,226 --> 00:18:34,562 Eso suena aterrador. 199 00:18:35,439 --> 00:18:38,117 Sé que Dios me salvó por una razón, pero... 200 00:18:38,317 --> 00:18:41,569 supongo que todavía estoy buscando cuál es esa razón. 201 00:18:45,824 --> 00:18:50,036 Ahora, ¿podría disculparme, por favor? 202 00:19:32,037 --> 00:19:34,246 ¿Hola? 203 00:20:29,970 --> 00:20:32,305 ¿Estás bien? 204 00:20:40,398 --> 00:20:42,398 Iré a buscar ayuda. 205 00:20:43,150 --> 00:20:44,984 Cecilia. 206 00:20:45,361 --> 00:20:47,455 Reverenda Madre, lo siento mucho. 207 00:20:47,655 --> 00:20:49,582 La oí llorar y... 208 00:20:49,782 --> 00:20:51,126 Está bien. 209 00:20:51,326 --> 00:20:54,370 A veces quedamos atrapadas en la emoción. 210 00:20:54,955 --> 00:20:56,798 ¿Tienes alguna pregunta? 211 00:20:56,998 --> 00:20:59,541 Está bien. 212 00:21:05,673 --> 00:21:07,674 ¿Qué es este lugar? 213 00:21:16,642 --> 00:21:19,987 Santa Elena, madre de Constantino... 214 00:21:20,187 --> 00:21:22,606 trajo esto de Jerusalén. 215 00:21:22,941 --> 00:21:24,692 Toma. 216 00:21:28,863 --> 00:21:31,572 Sufrió en la cruz. 217 00:21:39,915 --> 00:21:42,458 ¿Sufrió? Este es el... 218 00:21:45,713 --> 00:21:47,557 Sí. 219 00:21:47,757 --> 00:21:49,349 Para ti. Para nosotras. 220 00:21:49,549 --> 00:21:53,469 Por nuestros pecados. Para nuestra salvación. 221 00:21:53,679 --> 00:21:55,555 Nosotras sufrimos... 222 00:21:55,890 --> 00:21:58,860 en nombre de su amor. 223 00:21:59,060 --> 00:22:01,144 Es un regalo. 224 00:22:01,854 --> 00:22:05,481 El sufrimiento es amor. 225 00:22:08,445 --> 00:22:10,571 ¿Está bien, Hermana? 226 00:22:23,960 --> 00:22:26,221 En el nombre del Padre y del Hijo 227 00:22:26,421 --> 00:22:27,514 y del Espíritu Santo. 228 00:22:27,714 --> 00:22:28,932 Amén. 229 00:22:29,132 --> 00:22:32,102 Bendígame, Padre, porque he pecado. 230 00:22:32,302 --> 00:22:35,470 Han pasado tres días desde mi última confesión. 231 00:22:38,266 --> 00:22:40,059 Fui... 232 00:22:41,728 --> 00:22:44,813 anoche fui descuidada. 233 00:22:46,274 --> 00:22:50,329 Debí tomar demasiado vino y me avergoncé... 234 00:22:50,529 --> 00:22:53,155 frente a la Madre Superiora. 235 00:23:00,580 --> 00:23:03,258 Prometo comportarme con gracia, porque no quiero nada más... 236 00:23:03,458 --> 00:23:05,793 que pertenecer aquí. 237 00:23:06,420 --> 00:23:09,505 Me temo que ya estropeé las cosas. 238 00:23:14,720 --> 00:23:17,554 Lo siento por estos... 239 00:23:25,104 --> 00:23:27,397 ¿Su Eminencia? 240 00:23:38,409 --> 00:23:40,285 ¿Hola? 241 00:25:14,797 --> 00:25:19,342 Buenos días, Hermanas. Hoy comienza una nueva vida. 242 00:25:19,552 --> 00:25:21,729 Pero este nuevo año no será fácil. 243 00:25:21,929 --> 00:25:23,898 Cuestionarán su propósito. 244 00:25:24,098 --> 00:25:27,778 Me cuestionarán a mí y el por qué han venido aquí. 245 00:25:27,978 --> 00:25:28,904 Y algunas de ustedes... 246 00:25:29,104 --> 00:25:32,523 no tendrán la fortaleza espiritual para esta vida. 247 00:25:34,026 --> 00:25:35,410 ¿Qué dijo? 248 00:25:35,610 --> 00:25:37,453 Dios es bueno. Dios es grande. 249 00:25:37,653 --> 00:25:39,080 Dios, me duele la cabeza. 250 00:25:39,280 --> 00:25:41,657 ¿Demasiada sangre de Cristo? 251 00:25:44,161 --> 00:25:46,912 ¿Le parece divertido, Hermana Güendalina? 252 00:25:47,414 --> 00:25:48,590 No, perdóneme. 253 00:25:48,790 --> 00:25:51,301 Este lado de la habitación estará conmigo. 254 00:25:51,501 --> 00:25:55,754 El otro servirá con la Hermana Isabelle. 255 00:25:56,132 --> 00:25:57,684 No. 256 00:25:57,884 --> 00:26:00,018 Demonios. 257 00:26:00,218 --> 00:26:01,812 Qué bendición ser mentora de ustedes dos. 258 00:26:02,012 --> 00:26:03,897 Terminen de comer. Tenemos trabajo por hacer. 259 00:26:04,097 --> 00:26:06,316 Parece que su vibrador se quedó sin batería. 260 00:26:06,516 --> 00:26:08,026 ¿Qué significa eso? 261 00:26:08,226 --> 00:26:09,778 Nada. Ella realmente me agrada. 262 00:26:09,978 --> 00:26:12,031 Estoy superemocionada. 263 00:26:12,231 --> 00:26:13,825 Limpiarles la espalda a fondo. 264 00:26:14,025 --> 00:26:16,870 Y si la consistencia de sus heces parece mala, 265 00:26:17,070 --> 00:26:19,320 avísenle al doctor Gallo. 266 00:26:21,032 --> 00:26:24,251 Hola. 267 00:26:24,451 --> 00:26:27,046 Debemos colgar las prendas más grandes, al frente 268 00:26:27,246 --> 00:26:29,799 y las prendas más cortas, atrás. 269 00:26:29,999 --> 00:26:33,251 De esta manera, el aire puede pasar por debajo. 270 00:26:34,504 --> 00:26:37,557 Primero deben asegurarse de que su cuchillo esté bien afilado. 271 00:26:37,757 --> 00:26:40,425 De lo contrario, podrían provocar un gran desastre. 272 00:27:11,831 --> 00:27:14,458 Lo siento. No puedo. 273 00:27:31,185 --> 00:27:33,529 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 274 00:27:33,729 --> 00:27:35,396 Amén. 275 00:28:14,688 --> 00:28:17,148 Bendecida. 276 00:28:17,398 --> 00:28:19,909 Santa. 277 00:28:20,109 --> 00:28:23,737 Todas nosotras te adoramos. 278 00:28:24,655 --> 00:28:30,119 Hermana, vamos... la llevaré a su cama. 279 00:28:45,010 --> 00:28:48,720 Bendita Santa Cecilia. 280 00:28:54,102 --> 00:28:57,395 Buenas noches, Hermana. 281 00:29:22,755 --> 00:29:23,890 Pudo ser peor. 282 00:29:24,090 --> 00:29:26,683 Pudo cortarte el fleco. 283 00:29:26,883 --> 00:29:28,685 Gwen, no estoy bromeando. 284 00:29:28,885 --> 00:29:31,888 Tenía cicatrices en las plantas de los pies. 285 00:29:32,265 --> 00:29:36,486 ¿Este lugar no es como pensabas que sería? 286 00:29:36,686 --> 00:29:39,113 No, definitivamente es diferente. 287 00:29:39,313 --> 00:29:42,232 Aunque es mejor que el lugar de donde vengo. 288 00:29:42,734 --> 00:29:44,484 ¿Qué quieres decir? 289 00:29:45,988 --> 00:29:46,956 Hay un chico. 290 00:29:47,150 --> 00:29:48,760 Había un chico, quiero decir. 291 00:29:49,150 --> 00:29:51,060 ¿Qué pasó con este chico? 292 00:29:53,570 --> 00:29:55,000 Me pegó. 293 00:29:56,831 --> 00:29:58,540 Le devolví el golpe. 294 00:30:00,460 --> 00:30:02,396 Una vez que lo dejé, fui a esos... 295 00:30:02,396 --> 00:30:03,780 grupos de apoyo, ¿sabes? 296 00:30:04,506 --> 00:30:06,600 Allí habían unas monjas. 297 00:30:06,880 --> 00:30:10,020 Y pensé, "estas mujeres tienen una vida muy buena. " 298 00:30:10,220 --> 00:30:11,771 "Tienen un lugar donde vivir, 299 00:30:11,971 --> 00:30:14,774 un trabajo que pueden hacer sin quitarse la ropa, 300 00:30:14,974 --> 00:30:17,027 nada de qué preocuparse". 301 00:30:17,227 --> 00:30:19,270 Entonces me inscribí. 302 00:30:20,022 --> 00:30:22,032 Espera, ¿entonces, ni siquiera crees en Dios? 303 00:30:22,232 --> 00:30:23,242 Por supuesto que sí. 304 00:30:23,442 --> 00:30:24,493 La vida es muy cruel. 305 00:30:24,693 --> 00:30:27,278 Sólo un hombre puede ser responsable. 306 00:30:33,661 --> 00:30:35,963 Dios mío, estaba bromeando. 307 00:30:36,163 --> 00:30:38,455 ¿Estás bien? 308 00:30:40,041 --> 00:30:41,509 No me siento bien. 309 00:30:41,709 --> 00:30:43,626 Voy a llamar al doctor. 310 00:31:30,200 --> 00:31:32,820 Hermana Cecilia, venga conmigo. 311 00:32:06,879 --> 00:32:08,097 Su Eminencia. 312 00:32:08,297 --> 00:32:10,214 Siéntese. 313 00:32:31,069 --> 00:32:34,822 ¿Podría decirle al Cardenal Merola sus votos? 314 00:32:35,699 --> 00:32:38,993 - ¿Mis votos? - Sus votos. 315 00:32:43,332 --> 00:32:46,927 Hice tres votos cuando llegué aquí, 316 00:32:47,127 --> 00:32:50,047 de obediencia, pobreza y castidad. 317 00:32:52,800 --> 00:32:55,260 - Te pregunta si has... - Lo entiendo. 318 00:32:56,844 --> 00:32:59,063 Sí. He sido obediente, Su Eminencia. 319 00:32:59,260 --> 00:33:00,940 ¿Has cumplido tu voto de pobreza? 320 00:33:01,120 --> 00:33:03,310 Sí, no soy dueña de nada. No quiero nada. 321 00:33:03,519 --> 00:33:05,519 ¿Has permanecido casta? 322 00:33:06,270 --> 00:33:07,760 Lo siento, ¿por qué me pregunta eso? 323 00:33:07,770 --> 00:33:10,620 Está bien. Sólo responde la pregunta, por favor, Cecilia. 324 00:33:14,480 --> 00:33:16,340 Por supuesto que he sido casta, Su Eminencia. 325 00:33:20,030 --> 00:33:21,400 Antes de llegar, 326 00:33:21,640 --> 00:33:23,600 ¿tuviste un congreso con un hombre? 327 00:33:25,290 --> 00:33:26,660 Congreso con... 328 00:33:27,280 --> 00:33:28,480 no, no. 329 00:33:30,421 --> 00:33:32,389 ¿Alguna vez tuviste un congreso con un hombre? 330 00:33:32,480 --> 00:33:33,760 No he roto mis votos. 331 00:33:33,820 --> 00:33:35,500 Nunca estuve con un hombre o una mujer, con nadie. 332 00:33:35,500 --> 00:33:37,580 No serás castigada. Sólo queremos saber la verdad. 333 00:33:37,640 --> 00:33:39,500 No estoy mintiendo, Padre. 334 00:33:43,684 --> 00:33:46,102 ¿Qué está pasando? 335 00:33:55,697 --> 00:33:58,124 Cuando llegó, el doctor Gallo, ¿la examinó? 336 00:33:58,324 --> 00:33:59,835 Su himen estaba intacto. 337 00:34:00,035 --> 00:34:03,045 Nunca ha sido tocado. 338 00:34:03,245 --> 00:34:05,497 ¿Qué están diciendo? 339 00:34:16,008 --> 00:34:16,934 Madre Superiora, 340 00:34:17,134 --> 00:34:19,228 ¿hemos tenido visitas durante estas últimas semanas? 341 00:34:19,428 --> 00:34:20,564 No. 342 00:34:20,764 --> 00:34:23,056 ¿Qué están... qué están mirando? 343 00:34:33,942 --> 00:34:36,361 Una última vez. 344 00:34:39,240 --> 00:34:42,451 ¿Alguna vez has tenido relaciones sexuales? 345 00:34:45,455 --> 00:34:48,289 ¿Por qué me están preguntando esto? 346 00:35:19,488 --> 00:35:22,616 Estás embarazada. 347 00:35:23,785 --> 00:35:26,087 Este niño fue... 348 00:35:26,287 --> 00:35:29,247 concebido sin pecado. 349 00:35:31,126 --> 00:35:33,125 Teniendo a Dios cómo mi testigo... 350 00:35:34,670 --> 00:35:37,547 hemos sido bendecidos con un milagro. 351 00:35:38,675 --> 00:35:40,801 Él te cree. 352 00:35:42,303 --> 00:35:45,013 Esto es un milagro. 353 00:35:52,189 --> 00:35:57,953 De todas las mujeres del mundo, ¿por qué me eligió a mí? 354 00:35:58,153 --> 00:36:03,749 Me contaste quién te salvó la vida, 355 00:36:03,949 --> 00:36:06,335 quién te envió por el camino que te trajo hasta aquí. 356 00:36:06,535 --> 00:36:10,205 Cecilia, has buscado una razón. 357 00:36:10,915 --> 00:36:12,717 Dios te salvó. 358 00:36:12,917 --> 00:36:14,876 Eso es todo. 359 00:36:16,671 --> 00:36:19,839 Bienaventurados los mansos, 360 00:36:20,716 --> 00:36:24,219 porque ellos heredarán la Tierra. 361 00:37:27,826 --> 00:37:31,312 SEGUNDO TRIMESTRE 362 00:38:27,970 --> 00:38:30,022 Nada de trabajo. 363 00:38:30,222 --> 00:38:34,308 Recuerda, tu único trabajo es el bebé. 364 00:38:36,269 --> 00:38:39,563 ¿Cuánto falta para que empiecen a llamarte María? 365 00:39:30,323 --> 00:39:34,576 ¡Se supone que sería yo! ¡Perra! 366 00:39:44,170 --> 00:39:45,846 ¡Isabelle! ¡Isabelle! 367 00:39:46,046 --> 00:39:47,848 ¡Hermanas! ¡Deténganla! 368 00:39:48,048 --> 00:39:49,517 - ¡Déjala en paz! - ¡No! 369 00:39:49,717 --> 00:39:50,559 ¡Detente! 370 00:39:50,759 --> 00:39:53,020 ¡No, no! 371 00:39:53,220 --> 00:39:54,605 ¡Debemos intentarlo de nuevo! 372 00:39:54,805 --> 00:39:57,400 ¡Deben volver a intentarlo conmigo! 373 00:39:57,600 --> 00:40:00,977 ¡Deben volver a intentarlo conmigo! 374 00:40:09,987 --> 00:40:12,155 El latido del corazón es estable. 375 00:40:13,116 --> 00:40:15,126 No hay sangrado. 376 00:40:15,326 --> 00:40:17,369 Alabado sea. 377 00:40:18,079 --> 00:40:19,714 Haremos algunos análisis de sangre... 378 00:40:19,914 --> 00:40:22,582 para comprobar si hay estrés. 379 00:40:22,917 --> 00:40:25,919 Pero parece que está bien. 380 00:40:28,340 --> 00:40:30,216 Pero... 381 00:40:31,426 --> 00:40:33,854 Yo no estoy bien. 382 00:40:34,054 --> 00:40:36,898 Padre, Isabelle dijo que se supone que sería ella. 383 00:40:37,098 --> 00:40:39,391 ¿Por qué diría eso? 384 00:40:41,645 --> 00:40:44,531 Bueno, Isabelle ha estado perdiendo... 385 00:40:44,731 --> 00:40:46,950 su batalla contra la enfermedad mental, desde hace un tiempo. 386 00:40:47,150 --> 00:40:50,078 Y verte a ti y el milagro, 387 00:40:50,278 --> 00:40:51,454 claramente desencadenó algo, 388 00:40:51,654 --> 00:40:52,955 ya sean celos... 389 00:40:53,155 --> 00:40:55,531 Intentó ahogarme. 390 00:40:56,283 --> 00:40:57,669 Tienes razón. 391 00:40:57,869 --> 00:41:01,371 Y me aseguraré de que esto nunca vuelva a suceder. 392 00:41:09,672 --> 00:41:12,049 Quiero ver a otro médico. 393 00:41:12,343 --> 00:41:13,644 ¿Por qué? El doctor Gallo... 394 00:41:13,844 --> 00:41:15,396 Cuida a las ancianas. 395 00:41:15,596 --> 00:41:17,314 Quiero ir a un Hospital de verdad, por favor. 396 00:41:17,514 --> 00:41:19,566 Es un obstetra autorizado. 397 00:41:19,766 --> 00:41:22,611 De jueves a sábado atiendo partos en Cosentino. 398 00:41:22,811 --> 00:41:24,404 Un Hospital no es lo que necesitas ahora. 399 00:41:24,604 --> 00:41:26,730 Estás perfectamente sana. 400 00:41:26,940 --> 00:41:29,484 Acabo de vomitar uno de mis dientes. 401 00:41:29,860 --> 00:41:33,079 Los Hospitales no son lugares muy seguros. 402 00:41:33,279 --> 00:41:34,498 No queremos que te enfermes. 403 00:41:34,698 --> 00:41:37,616 O que se corra la voz, ya sabes. 404 00:41:37,867 --> 00:41:39,335 Lo más seguro es que te quedes aquí... 405 00:41:39,535 --> 00:41:42,912 hasta que nazca el Salvador. 406 00:41:54,426 --> 00:41:57,094 Bendita seas, joven madre. 407 00:42:44,101 --> 00:42:46,195 Isabelle. 408 00:42:46,395 --> 00:42:48,311 Váyanse, todas. 409 00:42:48,813 --> 00:42:51,356 ¡Váyanse, les digo! 410 00:43:12,420 --> 00:43:14,390 Cecilia, tienes que defenderte. 411 00:43:14,590 --> 00:43:16,809 - Gwen... - Abre tus ojos. 412 00:43:17,009 --> 00:43:19,927 No confío en este lugar. 413 00:43:21,137 --> 00:43:23,607 No creo que podamos simplemente irnos. 414 00:43:23,800 --> 00:43:27,080 Cecilia, tienes cinco meses de embarazo y no has ido a un Hospital. 415 00:43:28,436 --> 00:43:30,938 Podemos encargarnos de esto. 416 00:43:31,691 --> 00:43:34,441 ¿Cómo podemos confiar en lo que hay dentro de ti? 417 00:43:36,190 --> 00:43:38,100 - Quizás Dios sea... - Dios no tiene nada que ver con esto. 418 00:43:38,100 --> 00:43:39,580 Hermanas... 419 00:43:41,140 --> 00:43:42,420 ¿pasa algo? 420 00:43:42,620 --> 00:43:44,400 - Puedo ver... - No me toque. 421 00:43:45,329 --> 00:43:47,413 A la mierda con esto. 422 00:43:48,708 --> 00:43:51,719 ¿Cómo pueden quedarse ahí parados como si nada hubiera pasado? 423 00:43:51,919 --> 00:43:53,930 Cecilia está embarazada y no sabemos cómo. 424 00:43:54,130 --> 00:43:56,700 Isabelle se suicidó. ¿Qué carajos está pasando? 425 00:43:56,700 --> 00:43:59,559 - Hermana... - ¡Suélteme! Sé cuándo un hombre me está mintiendo. 426 00:43:59,759 --> 00:44:00,978 ¡Y todos ustedes, 427 00:44:01,178 --> 00:44:03,564 cada uno de ustedes, está lleno de mentiras! 428 00:44:03,764 --> 00:44:05,441 ¡Suélteme! 429 00:44:05,641 --> 00:44:06,859 ¡Suéltenme! 430 00:44:07,059 --> 00:44:07,944 ¡No! 431 00:44:08,144 --> 00:44:10,196 ¡Suéltenme! ¡Que me dejen ir! 432 00:44:10,396 --> 00:44:12,156 ¡No, no! 433 00:44:12,356 --> 00:44:15,191 ¡No! ¡No! 434 00:45:08,162 --> 00:45:11,464 "Y no hay que maravillarse, porque el mismo Satanás... 435 00:45:11,664 --> 00:45:13,800 a menudo se disfraza como un ángel de luz". 436 00:45:14,000 --> 00:45:16,251 Corintios 2. 11:14. 437 00:45:21,050 --> 00:45:23,102 "Porque el mismo Satanás a menudo se disfraza 438 00:45:23,302 --> 00:45:25,636 como un ángel de luz. " 439 00:45:31,226 --> 00:45:33,154 Gwen. 440 00:45:33,354 --> 00:45:35,730 Gwen. 441 00:48:22,442 --> 00:48:24,619 TRAGEDIA. CECILIA JONES ESCAPA POR POCO... 442 00:48:24,819 --> 00:48:26,595 DE AHOGARSE AL CAER BAJO EL HIELO 443 00:49:22,542 --> 00:49:24,877 ¡No! 444 00:49:29,800 --> 00:49:32,301 ¡No, no! 445 00:49:53,533 --> 00:49:56,993 ¡Déjenme ir! 446 00:50:04,876 --> 00:50:09,172 No. No, se lo ruego, por favor. 447 00:50:50,629 --> 00:50:53,005 Bendita... 448 00:50:55,844 --> 00:50:58,595 Santa. 449 00:51:04,561 --> 00:51:06,738 Por favor, ayúdeme. 450 00:51:06,938 --> 00:51:09,274 Tenemos que irnos. 451 00:51:15,072 --> 00:51:21,660 Nunca saldrás de aquí. 452 00:52:00,827 --> 00:52:03,578 - ¿Qué sucede? - No lo sé. 453 00:52:03,913 --> 00:52:06,216 Madre. ¡Madre! ¿Qué está pasando? 454 00:52:06,416 --> 00:52:08,625 No lo sé, Padre. 455 00:52:14,007 --> 00:52:16,008 Dios bendito. 456 00:52:17,177 --> 00:52:18,020 Llame al doctor Gallo. 457 00:52:18,220 --> 00:52:19,313 No es posible, es sábado. 458 00:52:19,513 --> 00:52:21,773 - ¡Llámelo! - No lo localizaré, es sábado. 459 00:52:21,973 --> 00:52:23,691 - Necesitamos llevarla al Hospital. - No. 460 00:52:23,891 --> 00:52:25,235 Tienen que ir. Ahora. 461 00:52:25,435 --> 00:52:26,277 No. 462 00:52:26,360 --> 00:52:28,680 - Se acabó, llamaré una ambulancia. - ¡Deténgase! 463 00:52:29,105 --> 00:52:30,697 Algo está mal. 464 00:52:30,897 --> 00:52:32,908 No quiero morir. 465 00:52:33,108 --> 00:52:33,992 No. 466 00:52:34,192 --> 00:52:36,026 No quiero morir. 467 00:53:03,556 --> 00:53:06,182 ¿Qué hacemos si muere en el camino? 468 00:53:06,433 --> 00:53:08,600 Debemos mantener la esperanza. 469 00:53:09,144 --> 00:53:09,988 No luce nada bien. 470 00:53:10,188 --> 00:53:12,147 Entonces oraremos. 471 00:54:15,086 --> 00:54:16,753 Sí. 472 00:54:36,649 --> 00:54:38,440 Entiendo. 473 00:54:44,198 --> 00:54:46,000 Detén el auto. 474 00:54:46,200 --> 00:54:48,493 - ¿Qué? - Detén el auto. 475 00:54:51,831 --> 00:54:53,007 ¿Qué están... qué están haciendo? 476 00:54:53,207 --> 00:54:54,676 ¡Vamos! 477 00:54:54,876 --> 00:54:56,918 ¡Vamos, vamos! 478 00:55:44,010 --> 00:55:45,979 Lávate. 479 00:55:46,179 --> 00:55:48,345 Lávate. 480 00:55:55,729 --> 00:55:56,989 ¿Ahora te da vergüenza? 481 00:55:57,189 --> 00:55:58,283 ¿Ahora? 482 00:55:58,483 --> 00:55:59,951 ¿Dónde estaba tu vergüenza... 483 00:56:00,151 --> 00:56:02,944 cuando metiste a un animal muerto dentro de ti? 484 00:56:06,031 --> 00:56:07,291 Qué vergüenza. 485 00:56:07,491 --> 00:56:10,909 Hacernos creer que el milagro había muerto dentro de ti. 486 00:56:11,202 --> 00:56:12,378 ¿Qué tienes que decir al respecto? 487 00:56:12,578 --> 00:56:14,872 Dios nunca la perdonará. 488 00:56:31,598 --> 00:56:36,277 Quiero disculparme si alguna de mis acciones... 489 00:56:36,477 --> 00:56:39,364 te hizo sentir miedo. 490 00:56:39,564 --> 00:56:42,899 Y quiero asegurarte... 491 00:56:43,652 --> 00:56:45,569 que estás a salvo. 492 00:56:48,741 --> 00:56:51,283 ¿Qué me hicieron? 493 00:56:59,501 --> 00:57:01,377 Cuando miras esto, 494 00:57:02,588 --> 00:57:04,755 ¿qué ves? 495 00:57:07,718 --> 00:57:10,845 Algunas personas pueden ver sólo un pedazo viejo de hierro, 496 00:57:11,764 --> 00:57:14,014 un clavo oxidado. 497 00:57:18,062 --> 00:57:21,105 Para aquellos de nosotros que sabemos, 498 00:57:22,191 --> 00:57:26,736 vemos pruebas del sacrificio de Jesús, 499 00:57:27,696 --> 00:57:30,282 un símbolo de su sufrimiento. 500 00:57:31,701 --> 00:57:35,662 Y durante 2.000 años, sólo fue eso. 501 00:57:39,709 --> 00:57:42,418 Pero miramos más de cerca 502 00:57:45,673 --> 00:57:48,425 y encontramos sangre, 503 00:57:48,927 --> 00:57:53,147 tejido, pequeños fragmentos de hueso, 504 00:57:53,347 --> 00:57:54,857 un código genético. 505 00:57:55,057 --> 00:57:57,641 Todo lo que teníamos que hacer era descifrarlo... 506 00:57:57,893 --> 00:58:00,771 La clave de la resurrección. 507 00:58:02,941 --> 00:58:05,066 Está loco. 508 00:58:07,486 --> 00:58:09,445 Deja que te muestre. 509 00:58:24,294 --> 00:58:29,422 Nos ha costado 20 años de prueba y error... 510 00:58:30,216 --> 00:58:34,762 Veinte años para que Dios nos entregue el conocimiento 511 00:58:35,097 --> 00:58:38,349 y el recipiente fértil perfecto. 512 00:58:39,268 --> 00:58:40,820 ¿Es esto lo que está dentro de mí? 513 00:58:41,020 --> 00:58:41,987 No. 514 00:58:42,187 --> 00:58:44,490 Estos son todos nuestros fracasos. 515 00:58:44,690 --> 00:58:48,902 Lo que está dentro de ti es nuestro éxito. 516 00:58:56,285 --> 00:59:00,589 Dejé el campo de la genética, porque algunas personas... 517 00:59:00,789 --> 00:59:02,467 no estaban de acuerdo... 518 00:59:02,667 --> 00:59:06,586 con la ética de mis experimentos. 519 00:59:10,091 --> 00:59:14,260 Mucha gente tiene una visión muy limitada de su potencial. 520 00:59:14,720 --> 00:59:16,273 Pero aquí en la Iglesia, 521 00:59:16,473 --> 00:59:19,484 aquí ellos entendieron que un procedimiento simple... 522 00:59:19,684 --> 00:59:22,811 podría traernos la salvación. 523 00:59:23,605 --> 00:59:24,823 Está jugando a ser Dios. 524 00:59:25,023 --> 00:59:28,191 No estoy jugando a ser Dios. 525 00:59:29,402 --> 00:59:32,081 ¿Sabes lo que es ver morir al milagro... 526 00:59:32,281 --> 00:59:33,374 en el útero? 527 00:59:33,574 --> 00:59:36,585 ¿Fallarle a Dios una y otra vez, 528 00:59:36,785 --> 00:59:40,537 pero encontrar la fuerza para seguir adelante? 529 00:59:40,997 --> 00:59:43,247 Esta es mi vocación. 530 00:59:47,754 --> 00:59:49,671 Y esto, 531 00:59:51,216 --> 00:59:53,300 esto es la tuya. 532 00:59:55,303 --> 00:59:57,137 No. 533 01:00:13,655 --> 01:00:15,447 ¿Qué hace? 534 01:00:16,825 --> 01:00:18,910 ¿Qué... qué está pasando? 535 01:00:20,120 --> 01:00:21,827 ¿Qué es eso? 536 01:00:22,037 --> 01:00:24,256 ¿Qué está... qué está haciendo? 537 01:00:24,456 --> 01:00:26,467 Por favor, deje de... basta, basta, basta. 538 01:00:26,667 --> 01:00:28,260 Por favor, por favor, pare. ¡Deténgase! 539 01:00:28,460 --> 01:00:31,337 Que nunca más te desvíes. 540 01:00:31,755 --> 01:00:34,226 ¡No, no, no! 541 01:00:34,426 --> 01:00:35,644 ¡Deténgase! 542 01:00:35,844 --> 01:00:37,938 Bienaventurados los mansos... 543 01:00:38,138 --> 01:00:39,814 No, no, no. Por favor, no. 544 01:00:40,014 --> 01:00:41,566 Porque heredarán... 545 01:00:41,766 --> 01:00:42,859 No, no, no, por favor, no. 546 01:00:43,059 --> 01:00:44,193 - La tierra. - ¡No, no! 547 01:00:44,393 --> 01:00:47,228 ¡No! ¡No! 548 01:01:22,683 --> 01:01:24,642 Espere. 549 01:01:26,145 --> 01:01:28,062 Por favor, espere. 550 01:01:30,481 --> 01:01:32,273 Espere. 551 01:01:39,199 --> 01:01:40,991 Espere. 552 01:01:42,285 --> 01:01:44,077 Espere. 553 01:01:45,372 --> 01:01:47,330 Espere. 554 01:01:47,707 --> 01:01:49,218 ¡Espere! 555 01:01:49,418 --> 01:01:51,335 Espere. 556 01:01:51,629 --> 01:01:55,630 ¡Espere! 557 01:02:03,056 --> 01:02:06,559 ¡Espere! 558 01:02:06,894 --> 01:02:10,271 ¡Espere! 559 01:02:24,411 --> 01:02:28,022 TERCER TRIMESTRE 560 01:02:34,670 --> 01:02:36,520 Hermana Cecilia. 561 01:02:39,342 --> 01:02:42,052 ¿Cuánto tiempo llevaban considerándome? 562 01:02:43,972 --> 01:02:46,598 Por favor, confiésate. 563 01:02:47,142 --> 01:02:49,434 ¿Desde el accidente? 564 01:02:54,525 --> 01:02:57,193 ¿Qué va a pasar cuando esté hecho? 565 01:02:58,487 --> 01:03:00,988 ¿Creen que va a salvar el mundo? 566 01:03:02,490 --> 01:03:04,199 ¿Terminarlo? 567 01:03:07,955 --> 01:03:10,456 Eso es lo que dice el Apocalipsis, ¿cierto? 568 01:03:36,609 --> 01:03:39,110 Ésta no es la obra de Dios. 569 01:03:41,322 --> 01:03:43,457 Muy bien. 570 01:03:43,657 --> 01:03:46,544 Si esta no es la voluntad de Dios, 571 01:03:46,744 --> 01:03:49,828 ¿por qué Dios no nos detiene? 572 01:04:24,365 --> 01:04:26,699 Cualquier día de estos. 573 01:04:31,997 --> 01:04:34,206 Se mueve. 574 01:04:37,962 --> 01:04:41,547 Volveré enseguida con su medicamento. 575 01:04:42,710 --> 01:04:44,060 ¿Quiere probar? 576 01:04:44,780 --> 01:04:45,980 ¡Sí! 577 01:04:48,180 --> 01:04:50,223 Ya vuelvo. 578 01:05:06,530 --> 01:05:08,960 Qué madre tan hermosa. Qué ojos tienes. 579 01:05:10,200 --> 01:05:12,180 Bendito niño... 580 01:05:13,080 --> 01:05:15,581 todo es parte de Su plan. 581 01:05:19,753 --> 01:05:22,170 Nos salvarás. 582 01:05:23,215 --> 01:05:25,434 Bienaventurados los mansos, 583 01:05:25,634 --> 01:05:29,303 porque ellos heredarán la Tierra. 584 01:06:50,095 --> 01:06:52,387 Maldita sea. 585 01:08:04,586 --> 01:08:06,837 Por Dios. 586 01:08:09,799 --> 01:08:12,551 Cecilia, ¿qué has hecho? 587 01:09:04,980 --> 01:09:08,981 Cecilia, esto no solucionará nada. 588 01:09:10,109 --> 01:09:12,486 Si mueres, encontraremos a otra. 589 01:09:14,698 --> 01:09:16,949 Puedes terminar con esto. 590 01:09:17,617 --> 01:09:20,786 Todo lo que necesitas hacer es dar a luz a nuestro Salvador. 591 01:09:38,722 --> 01:09:41,098 ¡No! 592 01:11:08,520 --> 01:11:10,771 ¡No! 593 01:13:20,278 --> 01:13:22,487 Cecilia. 594 01:13:31,999 --> 01:13:34,250 Cecilia. 595 01:15:29,241 --> 01:15:31,367 ¡Suélteme! 596 01:15:34,289 --> 01:15:39,301 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 597 01:15:39,501 --> 01:15:41,095 Amén. 598 01:15:41,295 --> 01:15:42,596 Dios te salve, María, 599 01:15:42,796 --> 01:15:44,348 llena eres de Gracia, 600 01:15:44,548 --> 01:15:47,643 el Señor sea contigo. 601 01:15:47,843 --> 01:15:50,554 ¡No! ¡No! 602 01:15:50,972 --> 01:15:54,568 Bendita eres entre todas las mujeres... 603 01:15:54,768 --> 01:15:56,236 - y bendito... - ¡No, no, no! 604 01:15:56,436 --> 01:15:59,854 es el fruto de tu vientre, Jesús. 605 01:16:00,189 --> 01:16:01,573 Santa María... 606 01:16:01,773 --> 01:16:03,481 ¡No, no! 607 01:16:06,444 --> 01:16:09,414 - Madre de Dios... - ¡No! 608 01:16:09,614 --> 01:16:10,999 Ruega por nosotros los pecadores... 609 01:16:11,199 --> 01:16:13,074 ¡No! 610 01:16:13,534 --> 01:16:15,160 ahora... 611 01:16:16,746 --> 01:16:18,997 y en la hora... 612 01:16:21,335 --> 01:16:23,377 No. 613 01:16:57,550 --> 01:16:59,640 ¡Vete a la mierda! 41820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.