Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,216 --> 00:01:31,093
Makni se s pozornice, kvrgavo!
2
00:01:34,847 --> 00:01:36,765
Koji se kurac događa?
3
00:01:36,849 --> 00:01:39,268
Izgleda kao govno!
4
00:01:39,351 --> 00:01:41,687
- Silazi!
- Isključeno! isključeno! isključeno!
5
00:01:41,770 --> 00:01:46,149
- Makni se s pozornice!
- Ne daj mu mikrofon.
6
00:01:46,775 --> 00:01:50,737
Sjedni, kretenu!
7
00:02:00,497 --> 00:02:03,917
- Sretna matura, dušo!
8
00:02:32,029 --> 00:02:34,197
Dupli čokoladni
gateau s vrhnjem.
9
00:02:34,281 --> 00:02:38,118
Sranje.
10
00:02:38,702 --> 00:02:41,246
Sad, znam što misliš.
11
00:02:41,330 --> 00:02:42,956
Mislite da što god ovo dijete
12
00:02:43,040 --> 00:02:44,791
s napuknutim naočalama
i razbijenom usnom
13
00:02:44,875 --> 00:02:48,086
koji će biti prekriven
tortom i smrdi kao...
14
00:02:48,170 --> 00:02:51,381
...da, sranje, to
će učiniti, žalit
15
00:02:51,465 --> 00:02:54,718
će zbog ovoga do kraja života.
16
00:02:54,801 --> 00:02:58,472
I znate što? Možda ste u pravu.
17
00:02:58,555 --> 00:03:01,767
Ali evo što trebate
znati o zaljubljenosti.
18
00:03:01,850 --> 00:03:03,894
Ljubav je bol.
19
00:03:03,977 --> 00:03:05,395
Ljubav je povrijeđena.
20
00:03:06,563 --> 00:03:08,440
Ljubav je...
21
00:03:17,824 --> 00:03:18,825
Amelia Brown.
22
00:03:21,370 --> 00:03:22,537
Taj nered tamo,
to je moj najbolji
23
00:03:22,621 --> 00:03:24,915
prijatelj u cijelom
prokletom svemiru
24
00:03:24,998 --> 00:03:27,459
i tako je otkako nas je
bolnica zamijenila po rođenju.
25
00:03:27,751 --> 00:03:30,212
- Ajme!
26
00:03:30,295 --> 00:03:32,923
- Istinita priča.
27
00:03:35,968 --> 00:03:37,302
Recimo samo Amelijina mama
28
00:03:37,386 --> 00:03:39,096
dobila malo više
nego što je očekivala
29
00:03:39,179 --> 00:03:40,430
kad mi je otvorila pelenu.
30
00:03:45,185 --> 00:03:47,562
Nakon tog dana naši tate
su postali najbolji prijatelji,
31
00:03:47,646 --> 00:03:50,273
- naše su mame postale najbolje prijateljice.
- Reci sir.
32
00:03:53,151 --> 00:03:55,320
Čak su nam i psi
postali najbolji prijatelji.
33
00:03:58,240 --> 00:04:02,202
Kada smo imali pet
godina, dali smo obećanje.
34
00:04:02,285 --> 00:04:04,413
- Bez tajni.
- Bez tajni.
35
00:04:04,997 --> 00:04:07,791
A bilo je lako jer
smo si sve rekli.
36
00:04:07,874 --> 00:04:12,004
Pa, to nije sasvim
točno. Postojala je jedna
37
00:04:12,087 --> 00:04:15,590
tajna koju sam cijeli
život želio reći Milly.
38
00:04:16,425 --> 00:04:19,428
Tri male riječi koje
sam joj želio reći
39
00:04:19,511 --> 00:04:22,055
otkad se sjećam.
40
00:04:22,139 --> 00:04:24,891
Amelia Elizabeth Brown.
41
00:04:24,975 --> 00:04:26,268
ja...
42
00:04:26,893 --> 00:04:28,520
ja...
43
00:04:28,603 --> 00:04:30,605
- Vidim...
44
00:04:30,689 --> 00:04:33,650
Isuse Kriste, Jules!
45
00:04:34,776 --> 00:04:37,654
Da, ne te tri riječi.
46
00:04:42,075 --> 00:04:44,911
Od samog početka, iste
su nam stvari bile smiješne.
47
00:04:49,291 --> 00:04:53,086
- Jeste li upravo...?
- Bojiš se prdeća?
48
00:04:57,215 --> 00:04:59,092
Iste stvari tužne.
49
00:05:15,233 --> 00:05:17,944
Uvijek slijedi svoje srce, Mils.
50
00:05:18,028 --> 00:05:19,946
Rijetko vas odvede na krivi put.
51
00:05:29,289 --> 00:05:30,832
Pronašli smo iste stvari...
52
00:05:31,666 --> 00:05:33,835
...čudno.
53
00:05:40,801 --> 00:05:43,762
Ali svaki put kad sam pokušao
reći Ameliji što osjećam prema njoj,
54
00:05:43,845 --> 00:05:47,349
činilo se da te tri riječi
nisu ispale kako treba.
55
00:05:47,432 --> 00:05:49,101
ja, um...
56
00:05:50,185 --> 00:05:52,187
Moram, um...
57
00:05:52,270 --> 00:05:53,730
Trebam...
58
00:05:54,231 --> 00:05:58,610
U REDU. Je li ovo veliko?
59
00:05:58,693 --> 00:06:02,322
Stvarno se znojiš.
60
00:06:02,948 --> 00:06:05,951
Volim...
61
00:06:06,034 --> 00:06:07,744
vas...
62
00:06:11,164 --> 00:06:12,958
Voliš Yousifa?
63
00:06:13,041 --> 00:06:16,461
Svi, ja sam gay!
64
00:06:16,545 --> 00:06:19,965
- Da, ne seri.
- Sjedni, Yousif.
65
00:06:24,511 --> 00:06:26,304
Da, bilo je neugodno
neko vrijeme.
66
00:06:26,680 --> 00:06:28,640
U svakom slučaju, to
je samo mali kontekst
67
00:06:28,723 --> 00:06:31,351
o meni, mojoj obitelji
i mojim najboljim...
68
00:06:34,938 --> 00:06:38,483
...bivša najbolja prijateljica, Milly.
69
00:06:38,567 --> 00:06:41,319
Ali da stvarno shvatim
kako sam završio na ovoj
70
00:06:41,403 --> 00:06:44,156
pozornici dalje od
ljubavi nego ikada prije,
71
00:06:44,239 --> 00:06:47,701
Moram vas vratiti na
gornji šesti, 17. travnja.
72
00:06:47,784 --> 00:06:49,619
Prošli su uskrsni praznici.
73
00:06:49,703 --> 00:06:51,955
Bio je to naš posljednji
prvi dan povratka u školu.
74
00:06:55,417 --> 00:06:57,085
Večeras je konačno bila noć koju
75
00:06:57,169 --> 00:06:59,462
sam namjeravao
reći Ameliji Brown
76
00:06:59,546 --> 00:07:01,173
da sam, i uvijek sam bio,
77
00:07:01,256 --> 00:07:04,050
zaljubljen do ušiju u nju.
78
00:07:06,344 --> 00:07:08,722
Sve sam isplanirao, a ovaj put
79
00:07:08,805 --> 00:07:11,224
mi čak ni svemir
neće stati na put.
80
00:07:13,476 --> 00:07:15,854
Prilično siguran da je na
njemu bilo ptičjeg govana.
81
00:07:15,937 --> 00:07:17,772
Što ima, smijeh?
82
00:07:17,856 --> 00:07:19,733
Što ima, goveđi kolači?
83
00:07:19,816 --> 00:07:22,861
- Zdravo, Williame.
- Hej.
84
00:07:22,944 --> 00:07:24,654
- William?
- Da, gospođice Brown?
85
00:07:24,738 --> 00:07:27,991
Možeš li glumiti malo
guzicu, veliki šefe
86
00:07:28,074 --> 00:07:32,954
- molim glazbu za završni semestar?
- Svakako mogu, gospođice Brown.
87
00:07:33,038 --> 00:07:34,915
Drži čvrsto.
88
00:07:58,688 --> 00:07:59,898
Yo, što ima?
89
00:08:33,807 --> 00:08:36,977
ooh! Zločest.
90
00:08:41,898 --> 00:08:44,067
Da, to nismo bili mi.
91
00:08:44,150 --> 00:08:47,404
Bit će to najbolji termin dosad.
Vidjet ćeš.
92
00:08:47,487 --> 00:08:49,698
To će ti biti najgori
termin u životu.
93
00:08:49,781 --> 00:08:53,285
Vidjet ćeš.
94
00:08:53,368 --> 00:08:57,539
- Mislio sam da je kreten izbačen.
- Izgleda da se vratio. Opet.
95
00:08:57,622 --> 00:09:00,750
Sjajno. Pa, barem nas ne
može pratiti do sveučilišta.
96
00:09:00,834 --> 00:09:03,044
Osim ako ne zapošljavaju domare.
97
00:09:03,128 --> 00:09:04,754
Šest tjedana do bala.
98
00:09:05,505 --> 00:09:08,466
Dakle, koga vodiš, Pepeljugo?
99
00:09:08,550 --> 00:09:09,843
smiješno.
100
00:09:09,926 --> 00:09:11,678
Kažem da samo pijamo
nijemim horor filmovima
101
00:09:11,761 --> 00:09:12,929
a onda se naljutiti na jednu od
102
00:09:13,013 --> 00:09:15,140
prašnjavih boca
šampanjca mojih roditelja
103
00:09:15,223 --> 00:09:16,766
kao rock zvijezde koje jesmo.
104
00:09:16,850 --> 00:09:21,313
- U našim haljinama, naravno.
- Točno. Naravno.
105
00:09:25,150 --> 00:09:27,360
Učinimo to, veliki dječače.
106
00:09:52,552 --> 00:09:56,306
- Tko je to?
- Poljubi me u dupe, svemire.
107
00:09:56,389 --> 00:09:58,350
Znam što pokušavaš
učiniti, ali vjeruj mi,
108
00:09:58,433 --> 00:10:01,978
- to nije Millyin tip.
- On je tako moj tip.
109
00:10:13,406 --> 00:10:16,701
- Tko je on uopće?
- Ima otprilike 40. Isuse.
110
00:10:16,785 --> 00:10:19,412
Vjerojatno je
učitelj ili nečiji tata.
111
00:10:19,496 --> 00:10:21,581
Nema šanse da
je taj tip student.
112
00:10:21,664 --> 00:10:23,249
A ovo je naš
potpuno novi učenik,
113
00:10:23,333 --> 00:10:25,877
skroz iz Hollywooda
u Kaliforniju...
114
00:10:26,461 --> 00:10:27,712
Billy Walsh.
115
00:10:28,338 --> 00:10:30,632
Oh, odjebi, svemire.
116
00:10:35,261 --> 00:10:39,140
Hej, nije baš školska
odjeća, ali izgledaš super.
117
00:10:39,224 --> 00:10:42,685
- Oh, hvala vam, gospodine.
- Ne hvala.
118
00:10:46,856 --> 00:10:48,274
- Bok svima.
- Bok!
119
00:10:48,358 --> 00:10:50,485
- Billy Walsh.
120
00:10:51,069 --> 00:10:53,488
Sjedni, Yousif.
121
00:10:55,907 --> 00:10:57,409
Moj tata se upravo
doselio ovamo zbog posla,
122
00:10:57,492 --> 00:10:59,994
pa ću ti se pridružiti
ostatak semestra.
123
00:11:00,078 --> 00:11:01,621
Nikad prije nisam
bio u Engleskoj,
124
00:11:01,704 --> 00:11:03,123
ali sam čuo mnogo
sjajnih stvari.
125
00:11:03,206 --> 00:11:05,166
Stvarno sam uzbuđen
što ću vas sve upoznati.
126
00:11:05,250 --> 00:11:07,460
Hvala vam na tako
toploj dobrodošlici.
127
00:11:16,469 --> 00:11:20,723
- Kakav kreten.
- Potpuni tuš.
128
00:11:22,475 --> 00:11:24,185
Možeš mi reći sviđa li ti se.
129
00:11:24,269 --> 00:11:27,021
Definitivno su postali veći.
130
00:11:27,105 --> 00:11:28,440
Definitivno.
131
00:11:32,318 --> 00:11:34,112
To, ili su joj se
obrve smanjile.
132
00:11:37,031 --> 00:11:40,702
I ne sviđa mi se on, OK?
Ja ga čak i ne poznajem.
133
00:11:40,785 --> 00:11:42,537
To bi mogla biti podstava.
134
00:11:43,580 --> 00:11:45,206
To nije podstava.
135
00:11:47,792 --> 00:11:48,835
Padding.
136
00:11:48,918 --> 00:11:50,336
Rekao sam ti.
Nema razloga za brigu.
137
00:11:50,420 --> 00:11:52,213
Pa, lako je tebi reći.
138
00:11:52,297 --> 00:11:54,424
Dječaci ne znaju kako
je to imati male grudi.
139
00:11:54,507 --> 00:11:56,009
Bilo koji dan radije
bih razumio nego sise.
140
00:11:56,092 --> 00:11:57,635
To bi bilo kao da imate mali
141
00:11:57,719 --> 00:11:58,928
penis, ali nalazi
se na vašim prsima
142
00:11:59,012 --> 00:12:01,097
i svi to mogu
vidjeti cijelo vrijeme.
143
00:12:01,181 --> 00:12:03,808
- Znaš što mislim.
-"Vas?"
144
00:12:03,892 --> 00:12:05,518
Zašto si, dovraga,
tako rekao "ti"?
145
00:12:05,602 --> 00:12:07,604
Reći ću vam da znate da
imam vrlo razvijen kurac.
146
00:12:07,687 --> 00:12:11,483
U redu, g. Razvijeni Dick.
147
00:12:23,286 --> 00:12:26,122
Prva faza, osiguraj joj večer.
148
00:12:26,247 --> 00:12:29,876
- Oh, zaboravio sam spomenuti...
- Nije podstava.
149
00:12:29,959 --> 00:12:31,961
- Kučko.
150
00:12:32,879 --> 00:12:35,048
Izrezat ću je, Archie.
Učinit ću to, kunem se Bogom.
151
00:12:35,131 --> 00:12:38,551
U redu, Shawshank. Samo
udahnite i popijte malo soka.
152
00:12:39,719 --> 00:12:42,222
Izgledao je tako posramljeno.
Četiri očiju.
153
00:12:43,723 --> 00:12:45,642
Uzmi dva.
154
00:12:47,560 --> 00:12:50,480
Oh, um, zaboravio sam spomenuti
155
00:12:50,563 --> 00:12:52,273
da, um, sviraju
Noć živih mrtvaca
156
00:12:52,357 --> 00:12:53,525
u Savoyu nakon škole.
157
00:12:55,235 --> 00:12:56,444
Koštao me ruke i noge
158
00:12:56,528 --> 00:12:58,488
- podmićivanje ovog starog gada.
159
00:12:58,571 --> 00:13:00,198
Ne mogu vjerovati da
sviraju našu omiljenu...
160
00:13:19,509 --> 00:13:23,221
Jesam li to samo ja
ili on hoda usporeno?
161
00:13:23,304 --> 00:13:26,349
Samo ti. Možemo li se vratiti
na ono što je važno, molim?
162
00:13:26,432 --> 00:13:28,560
Taj tip je vrlo očito
masivni dingleberry.
163
00:13:28,643 --> 00:13:30,186
Ne znaš ništa o njemu.
164
00:13:30,270 --> 00:13:31,271
Vjeruj mi, znam.
165
00:13:32,105 --> 00:13:33,690
Oh! Oprosti.
166
00:13:34,482 --> 00:13:37,402
- Ovdje.
- Hvala.
167
00:13:41,364 --> 00:13:44,075
U redu, to je, doduše,
bio nesretan tajming,
168
00:13:44,158 --> 00:13:46,411
ali vjerujte mi, Billy
Walsh ima loše vijesti
169
00:13:46,494 --> 00:13:48,663
tetoviran na njegovoj vreći za lopte.
170
00:13:48,746 --> 00:13:50,456
Mislim da je netko
malo ljubomoran.
171
00:13:50,540 --> 00:13:52,000
Ti želiš.
172
00:13:52,083 --> 00:13:53,835
Pogledaj ovo. Kladim
se u cijeli svoj fond
173
00:13:53,918 --> 00:13:56,337
da on sjedi s Tonyjem
i plivačkim timom.
174
00:14:06,139 --> 00:14:07,181
Bok.
175
00:14:09,392 --> 00:14:10,852
Jasno je da nisam lud.
176
00:14:10,935 --> 00:14:13,396
Mislim, možete vidjeti tko je taj
tip na kilometar udaljenosti, zar ne?
177
00:14:13,479 --> 00:14:14,606
On je...
178
00:14:27,702 --> 00:14:29,912
- usamljenik?
- On uči.
179
00:14:29,996 --> 00:14:31,623
Jesam li sada bogat?
180
00:14:33,416 --> 00:14:35,251
Ja sam bogat, kučke!
181
00:14:35,877 --> 00:14:38,504
A sad se pravi da čita.
Daj mi odmor.
182
00:14:40,798 --> 00:14:44,552
Vratimo se na prvu
fazu, "Noć živih mrtvaca".
183
00:14:44,636 --> 00:14:46,095
Dobra večer.
184
00:14:47,555 --> 00:14:48,931
Hvala vam.
185
00:15:00,693 --> 00:15:04,280
- Gdje su svi?
- Ne znam.
186
00:15:06,366 --> 00:15:09,494
Druga faza, povucite
sve graničnike.
187
00:15:15,458 --> 00:15:17,627
Iskočio sam na tebe iza drveta
188
00:15:17,710 --> 00:15:20,004
a djed se sav uzbudio
i zatresao mi šakom
189
00:15:20,088 --> 00:15:22,548
a on je rekao: "Dječače,
bit ćeš proklet na pakao!"
190
00:15:22,632 --> 00:15:24,217
Prestani odmah. Mislim to.
191
00:15:24,300 --> 00:15:26,052
Još uvijek se bojiš.
192
00:15:27,553 --> 00:15:30,431
Dolaze po tebe, Barbara.
193
00:15:30,765 --> 00:15:33,476
Zapamtiti? Sjećaš se da
smo tada morali ići u Willard?
194
00:15:33,559 --> 00:15:36,020
Ovo nije prolazna stvar, dušo.
195
00:15:36,104 --> 00:15:39,482
To... nije kao da
samo vjetar prolazi.
196
00:15:39,565 --> 00:15:42,568
Moramo nešto učiniti, i to brzo.
197
00:15:52,912 --> 00:15:54,539
Strah prdi.
198
00:16:03,631 --> 00:16:06,259
Treća faza, postavite pitanje.
199
00:16:06,342 --> 00:16:08,511
Hajde, Archie. Možeš ti to.
200
00:16:16,060 --> 00:16:17,562
Što ima?
201
00:16:20,189 --> 00:16:24,318
- Ne mogu to učiniti.
- Archie?
202
00:16:24,402 --> 00:16:27,822
Lijepa su sjedala, zar ne?
Vrlo, hm...
203
00:16:27,905 --> 00:16:30,283
- Zapravo, vrlo dobro napravljeno.
204
00:16:30,366 --> 00:16:32,118
Baršunasto, gotovo.
205
00:16:32,201 --> 00:16:34,203
- Jesi li dobro?
- Da.
206
00:16:34,287 --> 00:16:37,331
Archie-boy je uvijek, um, OK.
207
00:16:37,415 --> 00:16:39,792
Oh, sranje. Popili ste
previše šećera, zar ne?
208
00:16:39,876 --> 00:16:41,586
- Što?
- To se opet događa.
209
00:16:41,669 --> 00:16:43,379
- Hajde, odšetajmo.
- Ne, ja...
210
00:16:43,463 --> 00:16:46,799
Ne, oprosti, um, ja...
211
00:16:47,717 --> 00:16:51,929
Moram ti nešto reći.
Nešto, um, nešto veliko.
212
00:16:52,513 --> 00:16:54,849
Veći od svega prije.
Kao stvarno, jako velik.
213
00:16:54,932 --> 00:16:58,811
- U REDU. Velik je, shvaćam.
- Da.
214
00:16:59,562 --> 00:17:02,607
To je smiješno jer...
215
00:17:03,149 --> 00:17:04,817
Imam i ja tebi nešto za reći.
216
00:17:06,027 --> 00:17:08,029
Nešto veliko.
217
00:17:08,613 --> 00:17:12,366
U REDU. Pa, ovaj...
218
00:17:12,450 --> 00:17:13,868
Pa ti idi prvi.
219
00:17:13,951 --> 00:17:16,788
Ne ne ne. Ovo je tvoj trenutak.
Ne želim to prekidati.
220
00:17:16,871 --> 00:17:18,372
Ne, ne, iskreno, ti idi.
221
00:17:18,873 --> 00:17:20,291
U REDU.
222
00:17:23,169 --> 00:17:26,422
opa Nervozan sam.
223
00:17:26,506 --> 00:17:29,509
Sranje. Ona će me pitati.
224
00:17:29,592 --> 00:17:31,928
Mislim da nikada prije nisam
bio nervozan pred vama.
225
00:17:32,011 --> 00:17:34,722
U redu je. I ja sam nervozan.
226
00:17:35,389 --> 00:17:37,850
Pravo. Samo ću izaći i reći to.
227
00:17:37,934 --> 00:17:39,769
- U REDU.
- Idemo.
228
00:17:40,102 --> 00:17:41,521
U REDU.
229
00:17:43,564 --> 00:17:45,233
- Volim Billyja Walsha.
- I ja tebe volim.
230
00:17:50,530 --> 00:17:51,823
Do mjeseca i nazad.
231
00:17:51,906 --> 00:17:54,033
Tako sam sretan zbog tebe.
Čekaj, što?
232
00:17:54,116 --> 00:17:56,702
- Znam. Uskoro je, zar ne?
- Uskoro? Uskoro?
233
00:17:56,786 --> 00:17:59,580
- Prošlo je deset jebenih sati.
- Ne, znam da zvuči ludo,
234
00:17:59,705 --> 00:18:02,583
ali nikad prije nisam osjetio
ovakvu privlačnost prema nekome.
235
00:18:02,667 --> 00:18:04,377
- On je takav...
- Kretenu.
236
00:18:04,502 --> 00:18:07,630
- Što?
- Jesam li to upravo rekla naglas?
237
00:18:09,298 --> 00:18:12,885
Misterija. ne znam, uh...
238
00:18:15,179 --> 00:18:16,639
U svakom slučaju...
239
00:18:18,724 --> 00:18:20,726
Podnijeli ste ovo,
kao, jako loše.
240
00:18:20,810 --> 00:18:22,270
- Ja?
- Da.
241
00:18:22,353 --> 00:18:26,399
Ne! Ne, ovo je... ovo je...
242
00:18:26,482 --> 00:18:28,776
Doslovno najgora noć
u cijelom mom jebanju...
243
00:18:28,860 --> 00:18:31,946
- Jebi se, jebi se, jebi se svemire!
244
00:18:32,029 --> 00:18:35,241
Fantastičan. Ovo je fantasticno.
245
00:18:35,324 --> 00:18:37,243
Znam da se brineš
da će me povrijediti.
246
00:18:37,326 --> 00:18:39,579
Povrijediti te? Jedva
ste s njim progovorili riječ.
247
00:18:39,662 --> 00:18:42,748
Zvučiš... ludo.
248
00:18:46,043 --> 00:18:47,795
Hvala, Archie.
249
00:18:49,422 --> 00:18:50,423
Puno znači.
250
00:18:54,927 --> 00:18:57,388
Pa, što si mi htio reći?
251
00:18:57,471 --> 00:19:00,808
Mama je kupila igračke za seks.
Nemam pojma odakle je to došlo.
252
00:19:00,892 --> 00:19:04,520
- Stvarno?
- Da. Velike.
253
00:19:09,692 --> 00:19:11,402
Ajme
254
00:19:13,779 --> 00:19:14,906
Nakon te noći, kao da su
255
00:19:14,989 --> 00:19:17,658
se otvorile brane za Billy City.
256
00:20:21,055 --> 00:20:22,807
Unutar tjedna,
257
00:20:22,890 --> 00:20:24,892
Billy je doslovno postao
opasnost za zdravlje.
258
00:20:27,186 --> 00:20:29,021
A ona još nije
progovorila nijednu riječ s
259
00:20:29,105 --> 00:20:31,565
njim, a kamoli da mu
kaže kako se osjeća.
260
00:20:31,649 --> 00:20:35,319
Nisam mogao reći Milly.
Milly nije mogla reći Billyju.
261
00:20:35,403 --> 00:20:37,154
Možda bismo svi
jednostavno trebali otići
262
00:20:37,238 --> 00:20:39,657
i imati jedan veliki
ironičan seks u troje.
263
00:20:43,452 --> 00:20:47,415
Devetsto devedeset i devet.
264
00:20:47,498 --> 00:20:48,874
Nije loše.
265
00:20:54,839 --> 00:20:56,257
Znam što mislite, ali niste
266
00:20:56,340 --> 00:20:58,634
u pravu. Ne seksaju se.
267
00:21:04,265 --> 00:21:08,185
Oh! Mi se seksamo!
268
00:21:08,269 --> 00:21:10,312
To bih trebao biti ja tamo dolje.
269
00:21:11,313 --> 00:21:13,482
Znaš što mislim.
270
00:21:16,736 --> 00:21:18,237
Rekao sam ti da će se
pridružiti plivačkom timu.
271
00:21:53,314 --> 00:21:55,232
Da, sve je bilo prilično
lijepo, moram reći.
272
00:21:55,316 --> 00:21:58,486
A španjolska obala je
jednostavno veličanstvena.
273
00:21:58,569 --> 00:22:01,405
A ljudi, Španjolci...
Ti im reci, zečiću.
274
00:22:01,489 --> 00:22:05,076
Samo... nevjerojatno senzualno.
275
00:22:05,159 --> 00:22:06,994
Da.
276
00:22:07,411 --> 00:22:10,748
Pa, oboje se
činite vrlo sretnima.
277
00:22:10,831 --> 00:22:14,752
Oh, uh... pa, da, mi smo...
278
00:22:14,835 --> 00:22:17,171
- zapravo nikada nisam bio sretniji.
- Da.
279
00:22:17,254 --> 00:22:19,423
- Jesmo li, zeko-dušo?
280
00:22:40,111 --> 00:22:41,403
Pa u čemu je tajna?
281
00:22:42,363 --> 00:22:44,156
- Oprosti dragi?
- Dođi.
282
00:22:44,240 --> 00:22:47,952
Godinama se svađate
kao psi i mačke.
283
00:22:48,035 --> 00:22:49,745
U čemu je tajna?
284
00:22:49,829 --> 00:22:53,415
Ovaj... Pa, ovaj...
285
00:22:53,499 --> 00:22:58,462
recimo da smo imali malo
pomoći od malog prijatelja.
286
00:22:58,546 --> 00:23:00,422
- Vibrator!
- Ha?
287
00:23:01,257 --> 00:23:05,553
-"Mali prijatelj" je jednako dildo.
- Ne, nije.
288
00:23:09,056 --> 00:23:13,018
Utroje. Sranje.
Tvoji roditelji su seksualni perverznjaci.
289
00:23:13,102 --> 00:23:14,395
Kokice, molim.
290
00:23:16,313 --> 00:23:19,900
Koliko je prošlo sada?
Sedam, osam godina?
291
00:23:19,984 --> 00:23:22,862
Draga, mi volimo Jules, znaš to.
292
00:23:22,945 --> 00:23:27,700
Naravno da još uvijek radimo,
ali vani postoji cijeli svijet.
293
00:23:27,783 --> 00:23:32,037
- Mora postojati netko!
294
00:23:33,747 --> 00:23:36,083
- OK, ima netko.
- Ooh!
295
00:23:36,167 --> 00:23:39,420
- Potencijalno.
- Koje je njeno ime?
296
00:23:39,503 --> 00:23:43,966
Zove se Maggie.
297
00:23:45,593 --> 00:23:47,386
Ona je moja nova knjigovođa.
298
00:23:47,469 --> 00:23:52,183
Ona je tiha, ali draga i
kuha najbolje šalice čaja.
299
00:23:52,266 --> 00:23:54,518
Bože, ona je poput
ljudskog kalkulatora.
300
00:23:54,602 --> 00:23:56,395
Mislim, nevjerojatno je, stvarno.
301
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Isuse, Ruperte.
302
00:23:57,563 --> 00:23:59,565
Moja žena se suši samo od tebe.
303
00:23:59,648 --> 00:24:01,609
- George, prestani!
- Oprosti.
304
00:24:01,692 --> 00:24:04,028
Zločest. Znači sviđa ti se?
305
00:24:05,571 --> 00:24:08,616
- Prošlo je toliko vremena, znaš?
306
00:24:08,699 --> 00:24:10,534
Da draga.
307
00:24:10,868 --> 00:24:15,623
Dođem na posao, znam
točno što želim reći...
308
00:24:16,957 --> 00:24:18,792
a ja ne znam.
309
00:24:18,876 --> 00:24:21,337
- Mislim da bismo mu trebali reći.
310
00:24:21,420 --> 00:24:22,671
Reci mi što?
311
00:24:26,383 --> 00:24:29,553
- Dragi, znaš li čuvati tajnu?
- Da, naravno. Bilo što.
312
00:24:31,013 --> 00:24:35,976
Pa, nije tajna George i
ja bili smo na rubu tiranije.
313
00:24:36,060 --> 00:24:37,895
Svi to znaju.
314
00:24:37,978 --> 00:24:40,147
A sve smo probali,
zar ne, draga?
315
00:24:40,231 --> 00:24:43,025
Terapeuti. Bračni savjetnici.
316
00:24:43,108 --> 00:24:44,235
Ikad smo probali troje.
317
00:24:45,903 --> 00:24:47,154
Znao sam!
318
00:24:50,115 --> 00:24:52,868
I ništa nije uspjelo. Ništa.
319
00:24:52,952 --> 00:24:56,288
- To je dok...
- Da?
320
00:24:58,666 --> 00:24:59,667
Da?
321
00:25:00,751 --> 00:25:03,754
Sylvie iz golf kluba
pričala nam je o
322
00:25:03,837 --> 00:25:07,925
tom čovjeku kojeg
zovu Doktor ljubavi.
323
00:25:10,344 --> 00:25:11,887
Doktor ljubavi.
324
00:25:11,971 --> 00:25:14,265
- To je video jedan na jedan...
- Oprostite, oprostite.
325
00:25:14,348 --> 00:25:16,058
Kako to da mislite
da je Ljubavni
326
00:25:16,141 --> 00:25:18,227
doktor najvažniji dio te priče?
327
00:25:18,310 --> 00:25:20,187
Moji roditelji su imali troje.
328
00:25:21,188 --> 00:25:22,523
nastrano.
329
00:25:24,400 --> 00:25:26,443
Važno je jer ako Love
Doctor može doslovno
330
00:25:26,527 --> 00:25:29,238
natjerati bilo koga da
se zaljubi u vas onda...
331
00:25:42,459 --> 00:25:43,711
- Bok, Billy.
- Hej.
332
00:25:44,878 --> 00:25:47,589
- Koji ti je sljedeći razred?
- Uh, engleski.
333
00:25:47,673 --> 00:25:49,425
Isti. Dođite.
334
00:25:49,508 --> 00:25:51,927
- U REDU.
- Billy?
335
00:25:52,011 --> 00:25:52,720
Jantar?
336
00:25:52,803 --> 00:25:53,846
Izgledali su mi
prilično voljeni.
337
00:25:53,929 --> 00:25:55,973
Moram ući prije nego
što je pozove na bal.
338
00:25:56,056 --> 00:25:58,017
Ima još, koliko, četiri
tjedna do velike noći?
339
00:25:58,100 --> 00:25:59,351
Lopta?
340
00:25:59,435 --> 00:26:01,437
- Mislio sam da ćemo...
- Ma daj, Archie!
341
00:26:01,520 --> 00:26:02,521
Što mogu učiniti?
342
00:26:02,604 --> 00:26:04,523
Teško da će mi
roditelji reći detalje
343
00:26:04,606 --> 00:26:06,066
- njihovog spolnog liječnika.
- Ljubav doktore!
344
00:26:06,150 --> 00:26:07,651
Što god. Sumnjam da će ovaj
345
00:26:07,735 --> 00:26:09,028
Love Doctor
pomoći nekoj školarki
346
00:26:09,111 --> 00:26:12,072
torbi tipa s kojim se nikad ne
razgovara, a koji već ima djevojku.
347
00:26:12,156 --> 00:26:13,907
Nisu službeni!
348
00:26:15,576 --> 00:26:19,121
Archie. Jesam li te
ikada nešto zamolio?
349
00:26:19,204 --> 00:26:21,832
- Da, doslovno cijelo vrijeme.
- Dođi.
350
00:26:24,793 --> 00:26:26,879
Ovo mi je jako važno.
351
00:26:26,962 --> 00:26:31,175
Zašto? Što je uopće tako
važno s Billyjem Walshom?
352
00:26:31,258 --> 00:26:33,761
Toliko drugih ljudi bi
ubilo da te odvedu na bal.
353
00:26:33,844 --> 00:26:35,429
Kao tko?
354
00:26:44,938 --> 00:26:46,899
Stvarno želite znati zašto
je to tako velika stvar?
355
00:26:54,406 --> 00:26:57,826
Jer nikad prije
nisam imala dečka.
356
00:26:57,910 --> 00:27:01,038
Mislim, imam 17 godina,
357
00:27:01,121 --> 00:27:03,874
zaboga, a nisam
nikoga ni poljubila.
358
00:27:04,917 --> 00:27:10,339
Želim, znaš, iskusiti stvari
prije nego završimo školu.
359
00:27:14,051 --> 00:27:16,970
I želim da ta iskustva
budu s Billyjem.
360
00:27:17,429 --> 00:27:18,972
Jebote, ne!
361
00:27:22,017 --> 00:27:24,520
Vidi...
mogu li biti iskren s tobom?
362
00:27:25,354 --> 00:27:26,980
Stalno.
363
00:27:27,356 --> 00:27:29,149
Mi smo dio ekosustava,
Milly, hranidbenog
364
00:27:29,233 --> 00:27:32,778
lanca koji postoji,
sviđalo se to nama ili ne.
365
00:27:32,861 --> 00:27:36,073
I mrzim to reći, ali
mi smo na dnu svega.
366
00:27:37,825 --> 00:27:39,576
Popularni ljudi idu
za popularnim ljudima.
367
00:27:39,660 --> 00:27:41,703
Ljudi koji dobro izgledaju idu
za ljudima koji dobro izgledaju.
368
00:27:41,787 --> 00:27:43,622
Ni ljudi poput mene,
ni ljudi poput tebe.
369
00:27:48,085 --> 00:27:50,963
Ja... Nisam mislio... Milly!
370
00:27:51,046 --> 00:27:52,756
Milly, ja...
371
00:27:58,804 --> 00:27:59,888
Sranje.
372
00:28:30,794 --> 00:28:34,006
- Hej, Ru.
- Hej. Archie.
373
00:28:34,089 --> 00:28:37,718
Tko je tvoj, ovaj... prijatelj?
374
00:28:38,343 --> 00:28:40,095
Oh, to je, uh, to je Maggie.
375
00:28:44,057 --> 00:28:46,059
Bilo kako bilo,
Amelia opet kasni?
376
00:28:46,143 --> 00:28:48,395
Oh, ne, ona je otišla, Arch.
Otišla je rano na biciklu.
377
00:29:13,962 --> 00:29:15,297
Jebati!
378
00:29:32,064 --> 00:29:33,232
Bingo.
379
00:30:01,343 --> 00:30:03,011
Što dovraga radiš tamo gore?
380
00:30:04,680 --> 00:30:06,056
Archie!
381
00:30:07,558 --> 00:30:09,560
- Učinit ću to.
- Učiniti što?
382
00:30:11,186 --> 00:30:14,231
- Doktor ljubavi.
383
00:30:21,530 --> 00:30:24,199
Počeo sam misliti da si
zaljubljen u mene ili tako nešto.
384
00:30:31,915 --> 00:30:33,625
Jesi li?
385
00:30:35,294 --> 00:30:38,755
- Što?
- Zaljubljen u mene?
386
00:30:44,344 --> 00:30:47,973
- Uf, odvratno, stari!
- Šalio sam se, štreberu.
387
00:30:48,056 --> 00:30:49,516
Ti si štreber.
388
00:30:50,684 --> 00:30:54,146
- Pa, u tom slučaju...
389
00:30:58,191 --> 00:31:01,153
- Zdravo, Williame.
- Lijepo vas je vidjeti, gospođice Brown.
390
00:31:04,615 --> 00:31:07,326
I s prolazom komada papira,
391
00:31:07,409 --> 00:31:09,453
- ljubav mog života je nestala.
392
00:31:10,454 --> 00:31:12,164
hej Hej čekaj!
393
00:31:12,247 --> 00:31:14,291
- Zaboravio si me!
394
00:31:15,542 --> 00:31:16,877
I uz pomoć Doktora ljubavi,
395
00:31:16,960 --> 00:31:19,588
ne bi bilo zaustavljanja
njezinog osvajanja Billyja.
396
00:31:19,671 --> 00:31:21,465
Vidimo se večeras, Billy.
397
00:31:21,965 --> 00:31:24,760
- Vidimo se kasnije, dečki.
- Zbogom, Amber.
398
00:31:24,843 --> 00:31:27,846
I, da, također je
u ragbi momčadi.
399
00:31:28,472 --> 00:31:30,974
- Svi ste previše napaljeni, čovječe.
400
00:31:31,683 --> 00:31:35,604
- Ups.
- Bacanje.
401
00:31:35,687 --> 00:31:39,107
- Sindrom nerazvijenog kurca.
- Što si rekao?
402
00:31:54,665 --> 00:32:00,587
Romeo, Romeo, zašto si ti Romeo?
403
00:32:04,007 --> 00:32:08,095
Gospodine Quigley,
možete li biti naš Romeo?
404
00:32:09,596 --> 00:32:11,014
Stani, momče!
405
00:32:11,098 --> 00:32:13,225
Kako očekujete poraziti moćnog
406
00:32:13,308 --> 00:32:14,851
Tybalta dok se skrivate u sjeni?
407
00:32:14,935 --> 00:32:17,020
- Ne očekujem da ću...
408
00:32:21,191 --> 00:32:23,652
Geek protiv Golijata.
409
00:32:23,735 --> 00:32:26,279
Gospođice Farthing, dođite.
410
00:32:32,577 --> 00:32:37,457
Molim te, Romeo. Spasi
me od ove bijedne zvijeri.
411
00:32:40,669 --> 00:32:42,379
Puši ga, Trent!
412
00:33:05,986 --> 00:33:08,572
Bravo! Bravo, dragi Romeo.
413
00:33:08,905 --> 00:33:12,534
Nije baš klasičan prikaz našeg
414
00:33:12,617 --> 00:33:17,706
Romea, ali iza maske
može biti bilo tko.
415
00:33:17,789 --> 00:33:20,625
- Mogao bi biti bilo tko.
416
00:33:20,709 --> 00:33:22,294
To je to!
417
00:34:40,080 --> 00:34:41,373
opa
418
00:34:49,756 --> 00:34:52,843
Možda to nije sasvim točno.
419
00:36:15,467 --> 00:36:17,928
Što ima, ljutić?
Opet mi njuškaš gaćice?
420
00:36:21,765 --> 00:36:23,642
Ne, ozbiljno, što
radiš u mom ormariću?
421
00:36:23,725 --> 00:36:24,893
- Billy.
- Baci loptu.
422
00:36:24,976 --> 00:36:26,478
Idi dugo.
423
00:36:37,072 --> 00:36:38,239
Zemlja Milly.
424
00:36:39,574 --> 00:36:40,742
Vikend čitanje.
425
00:36:43,244 --> 00:36:46,289
- Ajme.
- Hm.
426
00:36:46,373 --> 00:36:48,249
Trebam nove prijatelje.
427
00:37:31,292 --> 00:37:34,337
U REDU.
428
00:37:52,313 --> 00:37:53,648
Ja sam Amelia.
429
00:37:57,902 --> 00:37:58,903
Koliko godina...
430
00:37:58,987 --> 00:38:00,864
...jesi li?
431
00:38:03,199 --> 00:38:06,161
- Osamnaest. - Jeste li sigurni?
432
00:38:06,244 --> 00:38:10,206
- Moj servis nije za djecu.
- Da, sigurna sam.
433
00:38:16,129 --> 00:38:19,007
Želim da me saslušaš, Amelia.
434
00:38:19,090 --> 00:38:21,259
Ovo nije za one sa slabim srcem.
435
00:38:21,342 --> 00:38:22,719
Nije za slabiće,
436
00:38:22,802 --> 00:38:27,599
i zahtijevat će potpuno
i apsolutno povjerenje.
437
00:38:28,058 --> 00:38:31,644
Vjeruj u mene.
Vjeruj u moj proces.
438
00:38:31,728 --> 00:38:34,022
I vjerujte u sebe.
439
00:38:37,901 --> 00:38:40,278
Mi se bavimo ljubavlju.
440
00:38:40,862 --> 00:38:43,698
Najmoćnija od svih
ljudskih emocija.
441
00:38:44,657 --> 00:38:47,577
Emocija koja spaja
442
00:38:47,660 --> 00:38:49,204
sve druge, bol,
443
00:38:49,287 --> 00:38:51,372
strah, tuga,
444
00:38:51,456 --> 00:38:53,083
445
00:38:53,833 --> 00:38:55,168
radost...
446
00:38:56,419 --> 00:38:57,462
u jedno.
447
00:39:01,633 --> 00:39:03,968
Jesi li spreman učiniti
točno ono što ti kažem, učiniti
448
00:39:04,052 --> 00:39:08,431
ono što je potrebno za
pobjedu u ljubavnoj igri?
449
00:39:10,308 --> 00:39:11,768
Da.
450
00:39:17,524 --> 00:39:19,859
Znaš, zvučiš kao...
451
00:39:19,943 --> 00:39:22,695
Dobro. Sada, hm...
452
00:39:22,779 --> 00:39:24,364
Pričaj mi o dotičnom mladiću
453
00:39:24,447 --> 00:39:28,535
i dat ću ti sve korake da ga
natjeraš da padne... teško.
454
00:39:32,288 --> 00:39:33,289
Dobro...
455
00:39:33,706 --> 00:39:36,251
On ima tu glupu
djevojku-slash-prijateljicu
456
00:39:36,292 --> 00:39:39,420
- s ovim moronom zvanim Amber.
- Pričaj mi o njoj.
457
00:39:39,504 --> 00:39:40,755
Moj najbolji prijatelj
Archie i ja zovemo
458
00:39:40,839 --> 00:39:42,507
nju i njezine prijatelje
Eyebrow Crew
459
00:39:42,590 --> 00:39:44,342
jer imaju te ogromne obrve.
460
00:39:44,425 --> 00:39:45,885
Da, vrlo... Da, da, dobro.
461
00:39:45,969 --> 00:39:49,097
To je očito ono što je
potrebno da biste bili primijećeni.
462
00:40:19,252 --> 00:40:21,212
O moj Bože!
463
00:40:47,572 --> 00:40:49,699
Što se dovraga dogodilo?
464
00:40:49,782 --> 00:40:53,369
Postajem viralna kao Batface
Girl! Želim svoj novac natrag!
465
00:40:53,453 --> 00:40:55,788
- Uspori, ja... - Uspori?
466
00:40:56,873 --> 00:40:59,125
Sada me slušaj, stari.
467
00:40:59,500 --> 00:41:01,377
Imam vrlo poseban skup vještina,
468
00:41:01,461 --> 00:41:04,505
vještine koje sam stekao
tijekom vrlo duge karijere,
469
00:41:04,589 --> 00:41:08,259
vještine koje me čine noćnom
morom za ljude poput tebe.
470
00:41:08,968 --> 00:41:13,223
Citirate li, hm... oh...
471
00:41:13,306 --> 00:41:14,474
Liam Neeson?
472
00:41:16,768 --> 00:41:18,811
Nisam mislio da ćeš to vidjeti.
473
00:41:19,979 --> 00:41:22,190
Ali poanta ostaje ista.
474
00:41:22,815 --> 00:41:27,487
Lovit ću te i slomit ću ti
srce kao što ti imaš moje,
475
00:41:27,570 --> 00:41:31,616
i neće biti metaforički
osim ako ovo ne popravite.
476
00:41:31,699 --> 00:41:33,826
OK, kao prvo, nisam
uzeo novac od tebe.
477
00:41:33,910 --> 00:41:36,579
Ovo je bila situacija bez
pobjede, bez naknade.
478
00:41:36,663 --> 00:41:39,499
I, drugo, reci mi što
se točno dogodilo.
479
00:41:39,582 --> 00:41:41,668
Otišao sam u školu
s novim obrvama,
480
00:41:41,751 --> 00:41:44,963
točno onako kako ste uputili.
481
00:41:45,046 --> 00:41:47,090
Ali...
482
00:41:49,550 --> 00:41:51,844
...svi su mi se samo smijali.
483
00:41:53,638 --> 00:41:55,723
I...
484
00:41:55,807 --> 00:41:58,268
Penny se spotaknula
i prolila mi sok po licu
485
00:41:58,351 --> 00:42:00,228
i Billy je došao...
486
00:42:03,690 --> 00:42:06,442
- Billy je došao i vidio me.
- Savršeno.
487
00:42:06,526 --> 00:42:09,612
- Znam... Čekaj, što?
- Što?
488
00:42:09,696 --> 00:42:11,364
Uh, oh, hm...
489
00:42:12,949 --> 00:42:18,246
Billy, um... Billy te primijetio?
490
00:42:20,164 --> 00:42:21,541
Da, ali on...
491
00:42:21,624 --> 00:42:23,876
Ne postoji loš tisak, Amelia.
492
00:42:23,960 --> 00:42:28,006
Prije danas, Billy Walsh
nije ni znao da postojiš.
493
00:42:28,089 --> 00:42:31,384
Vaš odnos s njim bio je
u potpunosti u vašoj glavi.
494
00:42:31,467 --> 00:42:34,137
Sada točno zna tko ste.
495
00:42:34,220 --> 00:42:36,347
Batface djevojka.
496
00:42:36,431 --> 00:42:39,475
Ti si kao superheroj,
497
00:42:39,559 --> 00:42:41,352
i nikad to neće zaboraviti.
498
00:42:43,187 --> 00:42:44,689
Da.
499
00:42:46,399 --> 00:42:51,029
Sad kad vas je vidio,
vrijeme je da ga vi vidite.
500
00:42:51,112 --> 00:42:53,614
Kontakt očima je vitalan.
501
00:42:53,698 --> 00:42:59,162
Što više buljite, to ćete
mu više dubiti u dušu.
502
00:43:39,452 --> 00:43:41,537
Učini ga ljubomornim.
503
00:43:43,414 --> 00:43:47,460
- I mislim stvarno ljubomoran.
504
00:43:48,002 --> 00:43:50,880
- Moram te poljubiti.
- Ne trebaš mi!
505
00:43:59,305 --> 00:44:04,227
- Što ona uopće radi?
506
00:44:04,310 --> 00:44:07,146
- Ne mogu vjerovati. O Bože.
- Tako je očajna.
507
00:44:07,230 --> 00:44:09,774
- Njezine glupe jebene hlače.
508
00:44:09,857 --> 00:44:11,025
Izgleda kao kriza srednjih godina.
509
00:44:11,109 --> 00:44:13,736
Nemojte me natjerati
na kosu. Što je koristila?
510
00:44:13,820 --> 00:44:16,864
- Gorilla Glue?
511
00:44:17,407 --> 00:44:19,075
Nije toliko smiješno.
512
00:44:21,327 --> 00:44:24,956
Pa, kako ide s znaš kim?
513
00:44:25,832 --> 00:44:28,292
Ovaj vikend dolazi kod mene i
514
00:44:28,376 --> 00:44:30,962
planiram to učiniti
službenim hashtagom,
515
00:44:31,045 --> 00:44:33,297
- ako znaš na što mislim.
516
00:44:33,381 --> 00:44:36,884
- Idemo.
517
00:44:48,187 --> 00:44:52,608
Ne bih išao tako daleko da
sebe nazovem genijem, ali jesam.
518
00:45:02,910 --> 00:45:04,454
Ljubavni doktor
vam nije rekao da...
519
00:45:04,579 --> 00:45:07,039
- Što?
- Je li ti rekao...?
520
00:45:07,123 --> 00:45:09,083
Pa, nije mi rekao
ne da to radim.
521
00:45:09,125 --> 00:45:11,210
Osim toga, osjećam
se vraški dobro.
522
00:45:11,294 --> 00:45:14,213
- Dobro izgledate, gospođice Brown.
- Hvala, Williame.
523
00:45:14,881 --> 00:45:16,716
Sranje, sranje, sranje.
524
00:45:38,154 --> 00:45:40,656
Koji se kurac događa?
525
00:46:41,092 --> 00:46:45,638
Oh, namazana je.
Nasmiješi se, Splat-Face Girl.
526
00:46:54,730 --> 00:46:56,774
- Hej. Jesi dobro?
- Tako neugodno.
527
00:47:05,491 --> 00:47:06,951
Koliko prstiju držim podignuto?
528
00:47:07,743 --> 00:47:10,496
Vau, joj, joj, joj,
joj, joj, joj, joj!
529
00:47:10,580 --> 00:47:12,123
U redu je.
530
00:47:12,206 --> 00:47:14,667
Ona je OK. Ja ću, um...
ja ću preuzeti odavde.
531
00:47:14,750 --> 00:47:15,876
Hvala, veliki čovječe.
532
00:47:15,960 --> 00:47:18,254
Pa, mislim da bi vjerojatno ipak
trebala ići kod medicinske sestre.
533
00:47:18,337 --> 00:47:20,631
- Da, shvatio sam.
534
00:47:21,966 --> 00:47:23,676
Zaboravili ste olovku.
535
00:47:35,646 --> 00:47:37,356
Dakle, Batface djevojko,
536
00:47:37,440 --> 00:47:39,984
Savoy i hrenovke
ili šator i strah prdi?
537
00:47:47,450 --> 00:47:49,160
poznajemo li vas
538
00:47:50,703 --> 00:47:52,830
Uh, pa...
539
00:47:53,539 --> 00:47:56,375
mi smo u istoj školi
i godini i razredima
540
00:47:56,459 --> 00:48:02,131
već skoro sedam
godina, ali... ne.
541
00:48:02,715 --> 00:48:05,593
- Pretpostavljam da ne.
- Oh.
542
00:48:06,010 --> 00:48:09,597
Kako smiješno.
Nisam ni znao da postojiš.
543
00:48:11,724 --> 00:48:14,310
Ili ti, Alane.
544
00:48:15,311 --> 00:48:18,648
To je Archie,
ali ne brini za to.
545
00:48:22,693 --> 00:48:24,111
Dakle, ovdje je stvar.
546
00:48:26,947 --> 00:48:29,659
Vidjeli smo vas kako razgovarate
s Billyjem ranije, zar ne, djevojke?
547
00:48:33,746 --> 00:48:36,499
Pa ja sam pala i
porezala koljeno a on...
548
00:48:36,582 --> 00:48:37,667
Ajme
549
00:48:38,542 --> 00:48:41,796
- Jadna mala guska.
550
00:48:43,964 --> 00:48:46,592
Billy je moj dečko.
551
00:48:46,676 --> 00:48:48,511
I idemo zajedno na bal.
552
00:48:49,679 --> 00:48:53,057
- Pitali su vas?
- Suoči se.
553
00:48:53,140 --> 00:48:55,643
On je izvan vaše lige.
554
00:48:55,726 --> 00:48:58,396
Čak i s vašom vaginom na izložbi.
555
00:49:09,448 --> 00:49:11,575
Kad bih bacio štap,
Amber, bi li ga lovila?
556
00:49:15,079 --> 00:49:16,455
Ispričajte me?
557
00:49:17,081 --> 00:49:20,292
- Čuo si me.
- Oh...
558
00:49:20,376 --> 00:49:23,087
Žao mi je, moje uši
ne razumiju štrebera.
559
00:49:23,170 --> 00:49:25,089
- Pa, da onda budem jasan.
560
00:49:25,172 --> 00:49:28,843
Cijenimo vaše mišljenje otprilike
onoliko koliko cijenimo bijelu bojicu.
561
00:49:28,926 --> 00:49:30,803
ooh!
562
00:49:30,886 --> 00:49:32,179
Oh, Amber.
563
00:49:34,140 --> 00:49:38,519
Mama i tata možda imaju
sav novac svijeta, Alane.
564
00:49:38,602 --> 00:49:40,896
Ali jasno je da ne kupuje okus.
565
00:49:45,401 --> 00:49:47,862
Vidi, Amber, žao mi je.
566
00:49:48,362 --> 00:49:50,448
Nije da mi se ne sviđaš, samo
567
00:49:50,531 --> 00:49:52,491
da si na aparatima,
isključio bih te
568
00:49:52,575 --> 00:49:56,746
- da napunim svoj treći telefon.
569
00:49:57,705 --> 00:50:00,040
Zašto ne provodite
manje vremena brinući
570
00:50:00,124 --> 00:50:02,084
se o nama, a više
brinući o svojim obrvama?
571
00:50:15,222 --> 00:50:17,767
Dođi, Amelia. Imamo zemljopis.
572
00:50:18,934 --> 00:50:20,978
A ove kuje su povijest.
573
00:50:27,860 --> 00:50:31,197
- Mashface djevojka!
574
00:50:37,328 --> 00:50:40,706
- Vau!
575
00:50:43,584 --> 00:50:46,212
"Prestani brinuti o nama i počni
576
00:50:46,295 --> 00:50:49,840
više brinuti o svojim obrvama!"
577
00:50:50,633 --> 00:50:52,760
Možda sam to rekao
nekoliko puta u ogledalu.
578
00:50:53,636 --> 00:50:56,639
To je doslovno bila najbolja
stvar koju je itko napravio za mene.
579
00:50:56,722 --> 00:50:59,600
Ništa što ne biste
učinili za mene.
580
00:51:18,410 --> 00:51:19,370
Amelia!
581
00:51:22,289 --> 00:51:23,582
hej
582
00:51:25,751 --> 00:51:29,004
Drago mi je da sam te uhvatio.
Hej, čovječe.
583
00:51:29,088 --> 00:51:31,131
Ono što si tamo
napravio bilo je super.
584
00:51:31,215 --> 00:51:33,717
Ajme, kako slatko.
Sad se možeš utopiti.
585
00:51:36,387 --> 00:51:38,180
To je Amelia, zar ne?
586
00:51:40,558 --> 00:51:45,145
Slušaj, znam da se
ne poznajemo, ali viđao
587
00:51:45,229 --> 00:51:50,609
sam te često i nikad
nismo razgovarali, ali...
588
00:51:52,278 --> 00:51:53,946
želiš li jednom otići na večeru?
589
00:51:55,781 --> 00:51:58,534
- Što je s Amber?
- Uvijek su mi bili draži ljudi
590
00:51:58,617 --> 00:52:01,036
koji dobivaju milkshake na
591
00:52:01,120 --> 00:52:03,205
njih, a ne na
one koji to bacaju.
592
00:52:05,624 --> 00:52:08,127
- Što kažeš?
- da Da definitivno.
593
00:52:09,712 --> 00:52:12,339
Mislim, možda.
594
00:52:15,092 --> 00:52:17,219
Da, uključen sam.
595
00:52:18,512 --> 00:52:20,389
Cool.
596
00:52:20,472 --> 00:52:24,852
- Uh, večeras ću doći po tebe.
- Da.
597
00:52:25,853 --> 00:52:28,480
Vidimo se kasnije. Kasnije, stari.
598
00:52:28,564 --> 00:52:30,816
Kasnije, kretenu.
599
00:52:51,503 --> 00:52:52,546
Ne.
600
00:53:03,682 --> 00:53:06,268
- Jebote.
601
00:53:17,780 --> 00:53:20,282
Hvata me panika.
Trebam tvoju pomoć.
602
00:53:20,366 --> 00:53:24,536
Pozvao me na spoj.
Spoj!Pitao me.
603
00:53:26,538 --> 00:53:29,750
Vi ste genij, Doktore ljubavi.
604
00:53:33,712 --> 00:53:35,255
Ljubavni doktor?
605
00:53:37,299 --> 00:53:38,384
Ljubavni doktor?
606
00:53:39,426 --> 00:53:42,429
- Ljubavni doktor?
- Spoj?
607
00:53:44,515 --> 00:53:46,392
Da, a, um...
608
00:53:47,810 --> 00:53:49,311
spoj je super ideja.
609
00:53:51,063 --> 00:53:53,691
Ovdje morate sve
staviti na kocku.
610
00:53:55,442 --> 00:53:58,028
- Kako to misliš?
- Neće biti lako.
611
00:53:58,112 --> 00:54:00,447
Ali ako stvarno voliš...
612
00:54:02,491 --> 00:54:04,952
Billy Walsh,
613
00:54:05,035 --> 00:54:07,246
Reći ću vam točno
što trebate učiniti
614
00:54:07,329 --> 00:54:09,039
kako bi bio siguran da ti uzvraća ljubav.
615
00:54:09,123 --> 00:54:11,875
Reci mi.
Učinit ću što god kažeš.
616
00:54:11,959 --> 00:54:17,589
Što se lošije ponašate prema
njemu, to ćete ga gorljivije zadržati.
617
00:54:20,217 --> 00:54:24,263
Billy Walsh bit će kao
kit u vašim rukama.
618
00:54:26,557 --> 00:54:29,768
To je ljudska priroda 101.
619
00:54:39,278 --> 00:54:41,113
Što ste lošiji prema
Billyju Walshu i bilo
620
00:54:41,196 --> 00:54:43,991
kome drugom u
restoranu, što se toga tiče,
621
00:54:44,074 --> 00:54:45,367
bolji.
622
00:54:49,163 --> 00:54:50,581
ovaj...
623
00:54:52,374 --> 00:54:54,543
Što je ovo, 1950-te?
624
00:54:55,753 --> 00:54:57,546
Odnesi ovo.
625
00:54:58,380 --> 00:55:00,340
I donesi mi pivo!
626
00:55:12,061 --> 00:55:14,229
- Pa...
- Pa što?
627
00:55:14,313 --> 00:55:17,357
Uh... pa, voliš pivo?
628
00:55:20,569 --> 00:55:23,363
- Volim to.
- Kul.
629
00:55:23,447 --> 00:55:25,991
Pretpostavljam da ovo nije važno.
630
00:55:26,867 --> 00:55:32,247
Pa, pričaj mi o
sebi, Billy dečko.
631
00:55:32,331 --> 00:55:34,750
Što vas dovodi u
Ujedinjeno Kraljevstvo?
632
00:55:34,833 --> 00:55:37,878
AKA Engleska.
633
00:55:39,129 --> 00:55:42,800
Ovaj, moj otac, zapravo.
On je...
634
00:55:45,385 --> 00:55:47,012
ooh
635
00:55:47,096 --> 00:55:50,974
On je zapravo... uvoznik i izvoznik.
636
00:55:56,688 --> 00:55:58,148
Kada izlaziš večeras?
637
00:55:59,983 --> 00:56:01,235
ovaj...
638
00:56:04,571 --> 00:56:07,032
Oko 11.
Nakon što sam napravio kante.
639
00:56:07,533 --> 00:56:10,244
Dobro je znati, slatkice.
640
00:56:15,082 --> 00:56:18,752
Hej, jesi li dobro?
641
00:56:19,253 --> 00:56:20,754
Nikad bolje.
642
00:56:36,728 --> 00:56:40,607
Dakle, ti si kapetan plivačkog tima,
643
00:56:40,691 --> 00:56:45,487
ragbi kapetane, a ti si
student s petom zvjezdicom?
644
00:56:45,571 --> 00:56:48,699
Što, jesi li napravljen u laboratoriju?
645
00:56:49,491 --> 00:56:51,827
Kladim se da tvoji
roditelji obožavaju
646
00:56:51,910 --> 00:56:53,829
tlo po kojem
hodaju Zlatne lopte.
647
00:56:53,912 --> 00:56:55,330
Nije tako.
648
00:56:55,831 --> 00:56:58,375
I povrh svega, da pogađam.
649
00:56:59,209 --> 00:57:01,628
Tvoji su roditelji
sretno u braku i to su bili
650
00:57:01,712 --> 00:57:04,381
otkad su se upoznali na
onom srednjoškolskom plesu
651
00:57:04,464 --> 00:57:06,133
prije 35 godina.
652
00:57:06,216 --> 00:57:09,094
Kakav klišej.
653
00:57:09,803 --> 00:57:11,180
Znaš što?
654
00:57:14,683 --> 00:57:16,059
Večeras je bila pogreška.
655
00:57:16,143 --> 00:57:17,853
Ti nisi osoba kakvom
sam te smatrao.
656
00:57:26,028 --> 00:57:28,655
- Nazovi me!
657
00:58:08,528 --> 00:58:10,739
Znaš, osuđivan sam cijeli život.
658
00:58:10,822 --> 00:58:12,741
Ljudi su me gledali i
zaključili da je sigurno
659
00:58:12,824 --> 00:58:14,952
najlakša stvar na
svijetu biti Billy Walsh.
660
00:58:15,035 --> 00:58:16,578
- Ja...
- I da je to nepojmljivo
661
00:58:16,662 --> 00:58:19,581
da nekako osjetim bilo
kakvu teškoću ili tugu.
662
00:58:20,165 --> 00:58:21,667
- To nije...
- Ne znaš
663
00:58:21,750 --> 00:58:23,877
da u proteklih pet godina
664
00:58:23,961 --> 00:58:25,170
nisam razgovarao s tatom
665
00:58:25,254 --> 00:58:28,507
o bilo čemu osim o
sportu ili stipendijama.
666
00:58:29,716 --> 00:58:30,884
I otkako je moja mama umrla,
667
00:58:30,968 --> 00:58:32,678
toliko ga je
izjedala vlastita bol
668
00:58:32,761 --> 00:58:34,680
potpuno je nesvjestan moga.
669
00:58:35,389 --> 00:58:38,517
A ti to ne znaš jer
mene ne poznaješ.
670
00:58:38,600 --> 00:58:41,019
I baš kao i svi
drugi, ne želite.
671
00:58:46,650 --> 00:58:48,860
Večeras je bila pogreška.
672
00:58:48,944 --> 00:58:50,570
Samo želim reći...
673
00:58:53,824 --> 00:58:56,910
imate najnevjerojatnije
strukture kostiju.
674
00:59:23,478 --> 00:59:25,939
Pozdrav svima.
675
00:59:26,023 --> 00:59:29,192
Moje ime je Amelia
Elizabeth Brown.
676
00:59:29,276 --> 00:59:30,944
Sranje.
677
00:59:31,028 --> 00:59:33,572
A sinoć sam krivo
procijenio nekoga.
678
00:59:34,364 --> 00:59:38,327
Netko tko je imao hrabrosti
pokazati mi tko su zapravo.
679
00:59:38,410 --> 00:59:41,455
Da mi pokažu svoje ožiljke, pa...
680
00:59:41,538 --> 00:59:44,374
sada ću vam pokazati svoje.
681
00:59:45,959 --> 00:59:49,212
OK, počet ću od početka.
682
00:59:50,464 --> 00:59:51,840
Kad sam imao tri godine,
683
00:59:52,257 --> 00:59:55,635
zapeli smo u prometu
na putu za Disneyland
684
00:59:55,719 --> 00:59:59,389
i morao sam na zahod, kao, sada.
685
01:00:00,140 --> 01:00:02,559
Roditelji su mi rekli
da idem stranom
686
01:00:02,642 --> 01:00:04,061
autoceste, misleći da
je to samo broj jedan.
687
01:00:05,270 --> 01:00:07,689
- Dakle, izašao sam...
- Ha?
688
01:00:07,773 --> 01:00:09,775
...poslušno je čučnuo i uzeo
689
01:00:09,858 --> 01:00:11,777
ogroman teret na tvrdo rame.
690
01:00:15,280 --> 01:00:17,616
Amelia Brown službeno
ima psihički slom.
691
01:00:19,284 --> 01:00:20,494
Kad sam imao četiri godine,
692
01:00:20,577 --> 01:00:22,662
moja obitelj i ja otišli
smo u Edinburgh
693
01:00:22,746 --> 01:00:25,582
i odlučili otići u
botaničke vrtove.
694
01:00:25,624 --> 01:00:28,335
Privukli su me
ovi ogromni ljiljani.
695
01:00:28,418 --> 01:00:32,255
Sjećao sam se gledanja žaba kako
skaču na njih u Disneyjevim filmovima
696
01:00:32,339 --> 01:00:34,132
i mislio da bi to
bila izvrsna ideja
697
01:00:34,216 --> 01:00:37,636
da pokušam skočiti na jedan da
vidim može li izdržati moju težinu.
698
01:00:37,719 --> 01:00:40,347
Mrzim ovu jebenu djecu.
699
01:00:40,430 --> 01:00:41,932
Nije.
700
01:00:43,016 --> 01:00:45,602
OK, ovo je dobro.
701
01:00:45,685 --> 01:00:47,646
Kad sam imao pet godina,
702
01:00:47,729 --> 01:00:51,191
Stajao sam na osinjem
gnijezdu igrajući se skrivača.
703
01:00:51,900 --> 01:00:55,529
Nosila sam suknju i
ubola sam se u vaginu.
704
01:00:56,696 --> 01:01:01,618
- Hashtag natečene usne.
- Ovo je zlato.
705
01:01:01,701 --> 01:01:04,496
Hashtag službeno uništen.
706
01:01:24,724 --> 01:01:27,686
Znaš, kad sam imala osam godina,
707
01:01:27,769 --> 01:01:30,397
moja mama je htjela
da idem u Girl Guides.
708
01:01:30,856 --> 01:01:33,608
Stvarno nisam htjela ići.
709
01:01:35,444 --> 01:01:38,321
No svejedno me odvela tamo.
710
01:01:39,656 --> 01:01:42,117
I prije nego sam
izašao iz auta...
711
01:01:44,202 --> 01:01:46,455
Rekao sam joj da je mrzim.
712
01:01:52,127 --> 01:01:55,422
Nekoliko dana kasnije joj je pozlilo
713
01:01:56,173 --> 01:01:58,175
i odveden je u bolnicu.
714
01:02:00,427 --> 01:02:02,012
Kad sam imao devet godina,
715
01:02:03,972 --> 01:02:06,725
moja mama još uvijek
nije izašla iz bolnice.
716
01:02:12,647 --> 01:02:16,067
A kad sam imao deset godina, umrla je.
717
01:02:23,074 --> 01:02:25,535
Kad sam imao 11 godina,
718
01:02:25,619 --> 01:02:28,830
tata je donio lutku kući s posla
719
01:02:28,914 --> 01:02:31,791
i počeo plesati s njim
u našoj dnevnoj sobi.
720
01:02:31,875 --> 01:02:33,877
Milly!
721
01:02:33,960 --> 01:02:36,546
Milly, prestani.
Ne morate to učiniti.
722
01:02:45,347 --> 01:02:50,894
Kad sam imao 12 godina, jako
sam se zaljubio u Justina Biebera.
723
01:02:51,895 --> 01:02:53,730
I kad sam imao 13 godina,
zalijepio sam njegovu sliku
724
01:02:53,813 --> 01:02:55,941
- na tatinu lutku...
- Ona je ovdje!
725
01:02:56,024 --> 01:02:59,027
-...i vježbao ljubljenje.
726
01:03:12,791 --> 01:03:16,878
Mislim da je sigurno reći
da sada, stojeći ovdje,
727
01:03:16,962 --> 01:03:19,005
gledajući Milly kako
otkriva najneugodnije,
728
01:03:19,089 --> 01:03:21,633
najstrašniji dijelovi njenog života,
729
01:03:21,716 --> 01:03:23,677
Možda sam ovo malo pretjerao.
730
01:03:30,308 --> 01:03:34,479
Kad sam imala 14 godina, počela sam
podstavljati svoj grudnjak papirnatim papirom.
731
01:03:46,741 --> 01:03:50,120
Čuo sam negdje usput da ako
732
01:03:50,203 --> 01:03:52,581
nekoga voliš,
moraš ga osloboditi.
733
01:03:52,664 --> 01:03:54,791
To je koncept koji
je teško razumjeti
734
01:03:54,874 --> 01:03:57,377
osim ako niste bili
tamo gdje sam ja sada.
735
01:04:02,924 --> 01:04:05,051
A kad sam imao 15 godina,
736
01:04:06,886 --> 01:04:09,889
Počela sam se brinuti
što me nikad nisu poljubili.
737
01:04:09,973 --> 01:04:12,142
Ali možda je to upravo
ono što moram učiniti.
738
01:04:13,018 --> 01:04:14,519
Moram postaviti Ameliju Brown...
739
01:04:18,106 --> 01:04:19,482
Kad sam imao 17...
740
01:05:00,190 --> 01:05:02,776
Još uvijek imam 17 godina.
741
01:05:26,132 --> 01:05:28,843
I još uvijek nisam
nikoga poljubila.
742
01:05:52,742 --> 01:05:55,578
pritvor! Zauvijek!
743
01:05:55,662 --> 01:05:57,288
Perverznjaci!
744
01:06:07,424 --> 01:06:09,134
Nemoj stati, Williame.
745
01:06:23,565 --> 01:06:27,110
Ne ne ne!
746
01:07:02,562 --> 01:07:04,105
Čekaj da vidiš što
ću učiniti s ovime.
747
01:07:17,202 --> 01:07:19,496
Znaš, ja sam možda jedan
od rijetkih ljudi u svemiru
748
01:07:19,579 --> 01:07:22,999
koji ne voli kokice ili
kuglice od mliječne čokolade.
749
01:07:23,792 --> 01:07:26,002
- Više za mene.
- U REDU.
750
01:07:31,633 --> 01:07:33,551
Ovo je najbolji dio.
Ne želite to propustiti!
751
01:07:39,933 --> 01:07:42,560
- Žao mi je.
- Jesi li upravo prdnuo?
752
01:07:42,644 --> 01:07:44,229
Hm, ne.
753
01:07:45,063 --> 01:07:47,524
To... Bio je to prdež od straha.
754
01:07:47,607 --> 01:07:49,859
O, moj Bože, tako mi je neugodno.
755
01:09:23,286 --> 01:09:25,163
Kako se držiš?
756
01:09:25,246 --> 01:09:27,206
Neće mi trebati, to je sigurno.
757
01:09:43,723 --> 01:09:44,933
Vau.
758
01:09:46,935 --> 01:09:49,020
opa
759
01:09:51,856 --> 01:09:54,150
Je li sve dobro tamo u svemiru?
760
01:10:01,199 --> 01:10:02,825
Jeste li spremni za sutrašnji veliki dan?
761
01:10:31,062 --> 01:10:35,817
Mogu li te pitati nešto o mami?
762
01:10:36,734 --> 01:10:38,111
Stalno.
763
01:10:40,613 --> 01:10:44,325
Kako si znao da je ona ta?
764
01:10:44,993 --> 01:10:46,995
Oh, to je bilo lako.
765
01:10:47,870 --> 01:10:49,956
Bila je jedina djevojka na
sveučilištu koja me željela.
766
01:10:50,039 --> 01:10:51,958
Tata!
767
01:10:52,041 --> 01:10:55,378
- Ne, ozbiljan sam.
768
01:10:56,754 --> 01:10:58,798
OK, pa, um...
769
01:10:58,881 --> 01:11:02,510
imala je ovaj pretučeni
stari Volkswagen.
770
01:11:02,593 --> 01:11:07,473
Jednog dana se slomila
ispred sveučilišnih vrata.
771
01:11:07,557 --> 01:11:09,809
I tada sam prvi
put skupio hrabrosti
772
01:11:09,892 --> 01:11:12,687
- razgovarati s njom.
- Što si rekao?
773
01:11:12,770 --> 01:11:15,523
Pa, glava joj je bila zabijena u
poklopac motora, ali rekao sam...
774
01:11:16,941 --> 01:11:19,485
"Vrijeme je da provjerimo tu
775
01:11:19,569 --> 01:11:20,737
stvar u kući starih
Volkova, zar ne?"
776
01:11:20,820 --> 01:11:22,155
- Ne, nisi.
- da
777
01:11:22,238 --> 01:11:26,576
Ne, nisi!
Oh, nadam se da je pretrčala milju!
778
01:11:26,659 --> 01:11:28,077
Pa, na moju sreću,
tvoja mama je nova
779
01:11:28,161 --> 01:11:31,330
u tom kraju, pa sam
joj ponudio obilazak.
780
01:11:31,414 --> 01:11:33,332
Sve do lokalne
benzinske postaje,
781
01:11:33,416 --> 01:11:35,251
koja je slučajno
bila miljama daleko,
782
01:11:35,334 --> 01:11:40,381
i zaljubili smo se u toj
vožnji... kao prijatelji.
783
01:11:42,842 --> 01:11:44,260
Prijatelji?
784
01:11:44,343 --> 01:11:46,971
Da, najbolji prijatelji.
785
01:11:49,265 --> 01:11:53,853
Proveli smo... Pa, proveli smo
svaki budni trenutak zajedno.
786
01:11:55,772 --> 01:11:57,690
Mislim, nije bilo nikoga
s kim bismo radije
787
01:11:57,774 --> 01:12:00,860
provodili vrijeme
nego jedno s drugim.
788
01:12:01,861 --> 01:12:03,654
Znaš, samo...
789
01:12:05,281 --> 01:12:07,408
jednostavno je imalo savršenog smisla.
790
01:12:12,330 --> 01:12:14,290
Ako preglasno razmišljaš,
791
01:12:15,249 --> 01:12:17,752
nikada nećete čuti
odgovor koji tražite.
792
01:12:23,382 --> 01:12:26,636
Dobro, idem u krevet.
Volim te, Mills.
793
01:12:49,117 --> 01:12:50,910
Kako izgledam?
794
01:12:51,244 --> 01:12:52,745
Kao tvoja majka.
795
01:12:55,748 --> 01:12:57,625
Pa, hvala na pomoći, Maggie.
796
01:12:57,708 --> 01:13:00,294
Nikada ne bih kupila ovu haljinu
umjesto ovih loših momaka.
797
01:13:00,378 --> 01:13:03,089
On je jedan sretan dječak.
798
01:13:04,173 --> 01:13:05,967
Hoćete li mi oboje dati minutu?
799
01:13:06,801 --> 01:13:08,302
Naravno.
800
01:13:58,686 --> 01:14:01,063
Uvijek slijedi svoje srce, Mills.
801
01:14:06,402 --> 01:14:08,821
Rijetko će vas
odvesti na krivi put.
802
01:14:22,793 --> 01:14:24,420
Hej, Billy.
803
01:14:24,503 --> 01:14:27,965
- Dobar dan, g. Brown.
- Kako si?
804
01:14:34,805 --> 01:14:36,140
Milly?
805
01:14:38,184 --> 01:14:41,395
- Hej, Milly, jesi li unutra?
806
01:14:41,812 --> 01:14:43,606
- Milly?
- Prozor.
807
01:14:51,948 --> 01:14:53,115
Božji blagoslov!
808
01:16:48,105 --> 01:16:52,068
Williame, molim te, samo...
Možeš li me ostaviti na miru...
809
01:16:58,032 --> 01:17:01,494
- Što radite ovdje?
- Začepi.
810
01:17:07,249 --> 01:17:08,626
Obuci se.
811
01:17:12,588 --> 01:17:13,631
Treba mi spoj.
812
01:17:14,882 --> 01:17:19,136
- Što se dogodilo Boy Wonderu?
- Manje pitanja, više odijevanja.
813
01:17:19,220 --> 01:17:20,930
Već smo trebali biti pijani.
814
01:17:21,639 --> 01:17:22,640
Dovoljno.
815
01:17:27,269 --> 01:17:29,146
Jedva da smo
razgovarali tjednima, a
816
01:17:29,230 --> 01:17:31,524
sada si ovdje u mojoj
kući, u mojoj sobi,
817
01:17:31,607 --> 01:17:32,775
tražeći od mene
da pijem šampanjac
818
01:17:32,858 --> 01:17:34,693
i pretvarajući se
da je sve normalno.
819
01:17:34,777 --> 01:17:36,654
Archie, ja...
820
01:17:36,737 --> 01:17:39,031
Gle, ako ste se ti i
Billy posvađali i došli
821
01:17:39,115 --> 01:17:41,409
ste ovamo jer želite
malog starog Archieja
822
01:17:41,492 --> 01:17:44,078
da te potapšam
po leđima i kažem ti
823
01:17:44,161 --> 01:17:45,162
da će sve biti u redu,
to se neće dogoditi.
824
01:17:48,207 --> 01:17:49,708
Ne danas.
825
01:17:50,960 --> 01:17:52,420
Ne više.
826
01:17:54,046 --> 01:17:55,881
Archie, nisam zato ovdje.
827
01:17:55,965 --> 01:18:00,261
- Zašto si onda ovdje?
- Zato što sam pogriješio.
828
01:18:00,344 --> 01:18:01,554
U REDU?
829
01:18:03,055 --> 01:18:07,268
Velika, debela, glupa greška.
830
01:18:09,145 --> 01:18:14,316
Provela sam toliko dugo
sanjajući o tome da imam
831
01:18:14,400 --> 01:18:19,113
dečka i da se zaljubim i
idem na romantične sastanke.
832
01:18:20,322 --> 01:18:22,324
Poljupci zalaska sunca.
833
01:18:24,785 --> 01:18:27,580
Kad uvijek...
834
01:18:30,166 --> 01:18:32,418
bilo je točno ispred mene.
835
01:18:34,420 --> 01:18:36,088
Jesi li...?
836
01:18:39,133 --> 01:18:41,760
Volim te...
837
01:18:41,844 --> 01:18:46,307
Archibald Richard
Randolph Reginald Arnold.
838
01:18:51,020 --> 01:18:53,814
I uvijek jesam.
839
01:19:03,491 --> 01:19:06,202
Vau!
840
01:19:11,457 --> 01:19:15,711
- Kako je to prošlo?
- Da. Da.
841
01:20:40,421 --> 01:20:41,880
- Milly.
842
01:20:41,964 --> 01:20:43,757
Trebat će mi pomoć.
843
01:20:48,304 --> 01:20:49,555
Koji kurac?
844
01:20:51,599 --> 01:20:55,811
- Koji kurac, Archie?
845
01:20:56,812 --> 01:20:57,938
Mogu objasniti.
846
01:20:58,355 --> 01:20:59,940
Koji kurac?
847
01:21:00,941 --> 01:21:03,569
Amelia, čekaj. Molim.
848
01:21:24,214 --> 01:21:25,466
Postoje trenuci u vašem životu u
849
01:21:25,549 --> 01:21:27,259
kojima ste suočeni
sa samo dva izbora.
850
01:21:29,345 --> 01:21:30,846
Posljedice bilo kojeg od njih će
851
01:21:30,929 --> 01:21:33,265
oblikovati ostatak
vaših dana dok ste živi.
852
01:21:33,974 --> 01:21:35,351
Ponekad morate poslušati
853
01:21:35,434 --> 01:21:37,144
što vam svemir pokušava reći.
854
01:21:37,728 --> 01:21:40,606
Ponekad sve što možeš učiniti
je reći svemiru da se zajebe
855
01:21:40,689 --> 01:21:43,359
i učini točno ono što u svom
srcu znaš da je ispravno.
856
01:21:47,029 --> 01:21:49,865
I ako postoji jedna stvar
koju sada znam više nego
857
01:21:49,948 --> 01:21:54,286
ikad prije, to je da je
Amelia Brown moj svemir.
858
01:21:54,370 --> 01:21:55,996
To će biti dovoljno.
859
01:22:02,628 --> 01:22:04,129
Vrijeme je za finale.
860
01:22:29,029 --> 01:22:31,407
- Koji kurac?
861
01:22:49,883 --> 01:22:53,137
Stvarno ste
impresivni u razredu.
862
01:22:54,930 --> 01:22:57,975
Potpuno si u pravu
za sve što kažeš.
863
01:23:00,686 --> 01:23:03,063
Idemo na piće.
864
01:23:05,482 --> 01:23:08,861
- Hej.
- Bok.
865
01:23:09,695 --> 01:23:11,780
- Možemo li razgovarati?
866
01:23:16,410 --> 01:23:18,120
Izgledaš stvarno
prekrasno, Amber.
867
01:23:19,246 --> 01:23:20,622
Znam.
868
01:23:22,833 --> 01:23:27,087
- Kabina za fotografiranje.
869
01:23:32,176 --> 01:23:35,763
- Je li već netko udario punč?
- Ovaj, da.
870
01:23:36,513 --> 01:23:37,848
Izvrsno.
871
01:23:43,145 --> 01:23:44,730
Dakle, ovaj...
872
01:23:45,522 --> 01:23:48,275
stvari su bile malo... čudne.
873
01:23:49,735 --> 01:23:52,279
I ja, i ja mislim...
Pa, dobro, ne...
874
01:23:52,362 --> 01:23:55,866
Znam da je to na moj račun.
Uglavnom na meni.
875
01:23:57,701 --> 01:24:02,372
Ali koliko god to vrijedilo,
iskreno mi je žao zbog...
876
01:24:03,081 --> 01:24:05,167
pa sve.
877
01:24:07,503 --> 01:24:11,590
A ti si sjajan momak, Billy.
Mislim da je.
878
01:24:13,967 --> 01:24:16,220
- Ali...
- Gledaj, ovaj...
879
01:24:16,303 --> 01:24:18,764
Nikad prije nisam
bila prekinuta.
880
01:24:19,932 --> 01:24:22,810
Dakle, je li u redu ako
te zaustavim ovdje?
881
01:24:28,857 --> 01:24:30,108
Žao mi je.
882
01:24:35,489 --> 01:24:36,907
Pa gdje je on onda?
883
01:24:40,619 --> 01:24:44,122
Mislim da ćemo neko
vrijeme biti ja, ja i Milly.
884
01:24:45,207 --> 01:24:48,669
- Zvuči kaotično.
885
01:24:51,588 --> 01:24:54,216
Ovaj... nađi me kasnije za ples?
886
01:24:54,299 --> 01:24:56,885
- Možete računati na to.
- Hej!
887
01:24:58,554 --> 01:25:00,639
- Ooh!
- Gdje si bio?
888
01:25:00,722 --> 01:25:02,182
Rješavanje vašeg malog problema.
889
01:25:02,266 --> 01:25:03,934
Koji bi to točno problem bio?
890
01:25:30,168 --> 01:25:31,503
Tko je tamo?
891
01:25:33,005 --> 01:25:36,300
Stani tu. Imam... Imam pištolj!
892
01:25:39,303 --> 01:25:43,223
Nema šanse da me spasiš.
893
01:25:43,932 --> 01:25:46,852
Heroj si samo ako
osobu treba spasiti,
894
01:25:46,935 --> 01:25:48,854
a meni je bilo sasvim
dobro ovdje samoj
895
01:25:48,937 --> 01:25:51,148
uživajući u kvalitetnom
Archibaldovom vremenu.
896
01:25:51,648 --> 01:25:53,400
Da?
897
01:25:53,483 --> 01:25:55,611
Vidim da si se i ti ošišao.
898
01:26:08,290 --> 01:26:09,499
Idi po nju.
899
01:26:12,002 --> 01:26:13,295
Pravo.
900
01:26:14,963 --> 01:26:17,132
To ne znači da smo prijatelji!
901
01:26:18,175 --> 01:26:21,511
Engleski. Tako dramatično.
902
01:26:47,287 --> 01:26:48,497
Treba mi taj mikrofon.
903
01:26:48,580 --> 01:26:50,457
Mislim da će ti trebati
puno više od toga.
904
01:26:50,540 --> 01:26:52,751
zajebao sam.
Riječ je o djevojci, a...
905
01:26:52,834 --> 01:26:54,044
Radi se o djevojci?
906
01:26:54,127 --> 01:26:55,128
Zašto nisi rekao?
907
01:27:01,885 --> 01:27:02,928
Onanist!
908
01:27:04,513 --> 01:27:08,141
Samo zamislite sve gole.
Pogotovo onaj tamo.
909
01:27:08,475 --> 01:27:10,686
- Zgužvana vreća za batat.
910
01:27:12,104 --> 01:27:14,481
- Ne daj mu mikrofon!
- Što radiš?
911
01:27:14,564 --> 01:27:17,734
Ti si sranje!
912
01:27:19,945 --> 01:27:21,154
Maknite ga!
913
01:27:21,238 --> 01:27:23,240
Skini se s jebene pozornice!
914
01:27:23,323 --> 01:27:26,118
Zvono!
915
01:27:28,704 --> 01:27:31,123
- Sretna matura, dušo!
916
01:27:36,044 --> 01:27:38,964
Skini se.
917
01:27:40,007 --> 01:27:42,718
Ti si gore, hajde,
reci bar nešto.
918
01:27:45,470 --> 01:27:46,471
Idi kući, gubitniče!
919
01:27:46,555 --> 01:27:48,932
- Moje ime je...
- Cakeface Boy!
920
01:27:52,769 --> 01:27:55,272
Skini se s pozornice, četiri oka!
921
01:27:55,939 --> 01:27:58,316
isključeno! isključeno! isključeno!
922
01:28:14,041 --> 01:28:16,334
Otkad pamtim...
923
01:28:17,085 --> 01:28:19,212
Bio sam fasciniran noćnim nebom.
924
01:28:19,296 --> 01:28:20,589
Koga briga?
925
01:28:20,672 --> 01:28:24,760
Dom za više od 200
milijardi bilijuna zvijezda.
926
01:28:24,843 --> 01:28:28,305
I poput našeg svemira, svi
smo rođeni nakon velikog praska.
927
01:28:28,388 --> 01:28:31,391
- Oh. Amen.
928
01:28:32,559 --> 01:28:36,229
I baš kao i zvijezde, svi
smo jedinstveni na svoj način.
929
01:28:36,772 --> 01:28:37,898
Billy.
930
01:28:39,107 --> 01:28:42,235
Vi ste zvijezda solarnog
tipa, baš kao Alpha Centauri.
931
01:28:42,319 --> 01:28:44,488
Gorjet ćeš tako jako
da te svi možemo
932
01:28:44,571 --> 01:28:46,782
vidjeti, gravitacijska
sila tako velika
933
01:28:46,865 --> 01:28:48,366
da su drugi privučeni tome.
934
01:28:48,450 --> 01:28:50,077
To je naš Bili!
935
01:28:50,160 --> 01:28:53,955
Imamo vruće plave zvijezde
koje su prirodno tako lijepe.
936
01:28:53,997 --> 01:28:56,792
Imamo super divovske
zvijezde i još mnogo toga.
937
01:28:57,250 --> 01:29:00,504
I svi ste vi sami
svoje zvijezde.
938
01:29:03,256 --> 01:29:05,717
Ja sam binarna zvijezda.
939
01:29:05,801 --> 01:29:09,638
Zvjezdani sustav koji se sastoji od dvije
zvijezde koje kruže oko zajedničkog središta.
940
01:29:10,847 --> 01:29:13,433
B zvijezda, ja,
941
01:29:13,767 --> 01:29:17,395
manje svijetli, ali
njegov pandan...
942
01:29:18,980 --> 01:29:23,693
primarna zvijezda,
ona gori mnogo svjetlije.
943
01:29:24,903 --> 01:29:26,279
Puno toplije.
944
01:29:29,074 --> 01:29:31,618
I skoro sam uništio
svog dvojnika.
945
01:29:32,911 --> 01:29:34,287
Moja zvijezda.
946
01:29:38,208 --> 01:29:41,711
Nikad više neću izgubiti
iz vida njegov sjaj.
947
01:29:41,795 --> 01:29:45,841
Nikad više neću biti tako
glup ili tako sebičan ili tako...
948
01:29:50,679 --> 01:29:52,055
prestrašen.
949
01:30:01,940 --> 01:30:03,108
Milly.
950
01:30:04,985 --> 01:30:07,404
Nikada više neću
stajati na putu onome
951
01:30:07,487 --> 01:30:09,322
što želiš ili onome
što te čini sretnom.
952
01:30:10,699 --> 01:30:13,076
I zaista mi je žao što sam ti
953
01:30:13,160 --> 01:30:15,036
nešto tajila otkad znam za sebe.
954
01:30:16,037 --> 01:30:18,165
I mogu za to kriviti svemir
955
01:30:18,248 --> 01:30:19,541
koliko god hoću,
ali istina je...
956
01:30:22,627 --> 01:30:24,504
Bio sam kukavica.
957
01:30:28,758 --> 01:30:30,760
Do sada.
958
01:30:34,347 --> 01:30:37,142
Amelia Elizabeth Brown...
959
01:30:38,643 --> 01:30:42,355
Volim te više nego što sam
ikada našao način da ti kažem.
960
01:30:42,439 --> 01:30:43,940
Volim te više nego jučer,
961
01:30:44,024 --> 01:30:46,359
a voljet ću te više i sutra.
962
01:30:46,943 --> 01:30:49,279
Volim te više od
svemira, više od zvijezda...
963
01:30:49,362 --> 01:30:51,781
Samo zašuti.
964
01:30:56,036 --> 01:30:58,038
I poljubi me.
965
01:31:18,475 --> 01:31:21,019
Ima li ljubavi iz djetinjstva
za koje bih trebao znati?
966
01:31:23,688 --> 01:31:26,900
- On je mrtav, zar ne?
- Devetog lipnja 1870.
967
01:33:04,247 --> 01:33:05,832
Zdravo?
968
01:33:05,915 --> 01:33:08,043
Da, zdravo.
969
01:33:08,126 --> 01:33:09,753
Je li ovo Doktor ljubavi?
69812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.