All language subtitles for How.to.Date.Billy.Walsh.2024.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,216 --> 00:01:31,093 Makni se s pozornice, kvrgavo! 2 00:01:34,847 --> 00:01:36,765 Koji se kurac događa? 3 00:01:36,849 --> 00:01:39,268 Izgleda kao govno! 4 00:01:39,351 --> 00:01:41,687 - Silazi! - Isključeno! isključeno! isključeno! 5 00:01:41,770 --> 00:01:46,149 - Makni se s pozornice! - Ne daj mu mikrofon. 6 00:01:46,775 --> 00:01:50,737 Sjedni, kretenu! 7 00:02:00,497 --> 00:02:03,917 - Sretna matura, dušo! 8 00:02:32,029 --> 00:02:34,197 Dupli čokoladni gateau s vrhnjem. 9 00:02:34,281 --> 00:02:38,118 Sranje. 10 00:02:38,702 --> 00:02:41,246 Sad, znam što misliš. 11 00:02:41,330 --> 00:02:42,956 Mislite da što god ovo dijete 12 00:02:43,040 --> 00:02:44,791 s napuknutim naočalama i razbijenom usnom 13 00:02:44,875 --> 00:02:48,086 koji će biti prekriven tortom i smrdi kao... 14 00:02:48,170 --> 00:02:51,381 ...da, sranje, to će učiniti, žalit 15 00:02:51,465 --> 00:02:54,718 će zbog ovoga do kraja života. 16 00:02:54,801 --> 00:02:58,472 I znate što? Možda ste u pravu. 17 00:02:58,555 --> 00:03:01,767 Ali evo što trebate znati o zaljubljenosti. 18 00:03:01,850 --> 00:03:03,894 Ljubav je bol. 19 00:03:03,977 --> 00:03:05,395 Ljubav je povrijeđena. 20 00:03:06,563 --> 00:03:08,440 Ljubav je... 21 00:03:17,824 --> 00:03:18,825 Amelia Brown. 22 00:03:21,370 --> 00:03:22,537 Taj nered tamo, to je moj najbolji 23 00:03:22,621 --> 00:03:24,915 prijatelj u cijelom prokletom svemiru 24 00:03:24,998 --> 00:03:27,459 i tako je otkako nas je bolnica zamijenila po rođenju. 25 00:03:27,751 --> 00:03:30,212 - Ajme! 26 00:03:30,295 --> 00:03:32,923 - Istinita priča. 27 00:03:35,968 --> 00:03:37,302 Recimo samo Amelijina mama 28 00:03:37,386 --> 00:03:39,096 dobila malo više nego što je očekivala 29 00:03:39,179 --> 00:03:40,430 kad mi je otvorila pelenu. 30 00:03:45,185 --> 00:03:47,562 Nakon tog dana naši tate su postali najbolji prijatelji, 31 00:03:47,646 --> 00:03:50,273 - naše su mame postale najbolje prijateljice. - Reci sir. 32 00:03:53,151 --> 00:03:55,320 Čak su nam i psi postali najbolji prijatelji. 33 00:03:58,240 --> 00:04:02,202 Kada smo imali pet godina, dali smo obećanje. 34 00:04:02,285 --> 00:04:04,413 - Bez tajni. - Bez tajni. 35 00:04:04,997 --> 00:04:07,791 A bilo je lako jer smo si sve rekli. 36 00:04:07,874 --> 00:04:12,004 Pa, to nije sasvim točno. Postojala je jedna 37 00:04:12,087 --> 00:04:15,590 tajna koju sam cijeli život želio reći Milly. 38 00:04:16,425 --> 00:04:19,428 Tri male riječi koje sam joj želio reći 39 00:04:19,511 --> 00:04:22,055 otkad se sjećam. 40 00:04:22,139 --> 00:04:24,891 Amelia Elizabeth Brown. 41 00:04:24,975 --> 00:04:26,268 ja... 42 00:04:26,893 --> 00:04:28,520 ja... 43 00:04:28,603 --> 00:04:30,605 - Vidim... 44 00:04:30,689 --> 00:04:33,650 Isuse Kriste, Jules! 45 00:04:34,776 --> 00:04:37,654 Da, ne te tri riječi. 46 00:04:42,075 --> 00:04:44,911 Od samog početka, iste su nam stvari bile smiješne. 47 00:04:49,291 --> 00:04:53,086 - Jeste li upravo...? - Bojiš se prdeća? 48 00:04:57,215 --> 00:04:59,092 Iste stvari tužne. 49 00:05:15,233 --> 00:05:17,944 Uvijek slijedi svoje srce, Mils. 50 00:05:18,028 --> 00:05:19,946 Rijetko vas odvede na krivi put. 51 00:05:29,289 --> 00:05:30,832 Pronašli smo iste stvari... 52 00:05:31,666 --> 00:05:33,835 ...čudno. 53 00:05:40,801 --> 00:05:43,762 Ali svaki put kad sam pokušao reći Ameliji što osjećam prema njoj, 54 00:05:43,845 --> 00:05:47,349 činilo se da te tri riječi nisu ispale kako treba. 55 00:05:47,432 --> 00:05:49,101 ja, um... 56 00:05:50,185 --> 00:05:52,187 Moram, um... 57 00:05:52,270 --> 00:05:53,730 Trebam... 58 00:05:54,231 --> 00:05:58,610 U REDU. Je li ovo veliko? 59 00:05:58,693 --> 00:06:02,322 Stvarno se znojiš. 60 00:06:02,948 --> 00:06:05,951 Volim... 61 00:06:06,034 --> 00:06:07,744 vas... 62 00:06:11,164 --> 00:06:12,958 Voliš Yousifa? 63 00:06:13,041 --> 00:06:16,461 Svi, ja sam gay! 64 00:06:16,545 --> 00:06:19,965 - Da, ne seri. - Sjedni, Yousif. 65 00:06:24,511 --> 00:06:26,304 Da, bilo je neugodno neko vrijeme. 66 00:06:26,680 --> 00:06:28,640 U svakom slučaju, to je samo mali kontekst 67 00:06:28,723 --> 00:06:31,351 o meni, mojoj obitelji i mojim najboljim... 68 00:06:34,938 --> 00:06:38,483 ...bivša najbolja prijateljica, Milly. 69 00:06:38,567 --> 00:06:41,319 Ali da stvarno shvatim kako sam završio na ovoj 70 00:06:41,403 --> 00:06:44,156 pozornici dalje od ljubavi nego ikada prije, 71 00:06:44,239 --> 00:06:47,701 Moram vas vratiti na gornji šesti, 17. travnja. 72 00:06:47,784 --> 00:06:49,619 Prošli su uskrsni praznici. 73 00:06:49,703 --> 00:06:51,955 Bio je to naš posljednji prvi dan povratka u školu. 74 00:06:55,417 --> 00:06:57,085 Večeras je konačno bila noć koju 75 00:06:57,169 --> 00:06:59,462 sam namjeravao reći Ameliji Brown 76 00:06:59,546 --> 00:07:01,173 da sam, i uvijek sam bio, 77 00:07:01,256 --> 00:07:04,050 zaljubljen do ušiju u nju. 78 00:07:06,344 --> 00:07:08,722 Sve sam isplanirao, a ovaj put 79 00:07:08,805 --> 00:07:11,224 mi čak ni svemir neće stati na put. 80 00:07:13,476 --> 00:07:15,854 Prilično siguran da je na njemu bilo ptičjeg govana. 81 00:07:15,937 --> 00:07:17,772 Što ima, smijeh? 82 00:07:17,856 --> 00:07:19,733 Što ima, goveđi kolači? 83 00:07:19,816 --> 00:07:22,861 - Zdravo, Williame. - Hej. 84 00:07:22,944 --> 00:07:24,654 - William? - Da, gospođice Brown? 85 00:07:24,738 --> 00:07:27,991 Možeš li glumiti malo guzicu, veliki šefe 86 00:07:28,074 --> 00:07:32,954 - molim glazbu za završni semestar? - Svakako mogu, gospođice Brown. 87 00:07:33,038 --> 00:07:34,915 Drži čvrsto. 88 00:07:58,688 --> 00:07:59,898 Yo, što ima? 89 00:08:33,807 --> 00:08:36,977 ooh! Zločest. 90 00:08:41,898 --> 00:08:44,067 Da, to nismo bili mi. 91 00:08:44,150 --> 00:08:47,404 Bit će to najbolji termin dosad. Vidjet ćeš. 92 00:08:47,487 --> 00:08:49,698 To će ti biti najgori termin u životu. 93 00:08:49,781 --> 00:08:53,285 Vidjet ćeš. 94 00:08:53,368 --> 00:08:57,539 - Mislio sam da je kreten izbačen. - Izgleda da se vratio. Opet. 95 00:08:57,622 --> 00:09:00,750 Sjajno. Pa, barem nas ne može pratiti do sveučilišta. 96 00:09:00,834 --> 00:09:03,044 Osim ako ne zapošljavaju domare. 97 00:09:03,128 --> 00:09:04,754 Šest tjedana do bala. 98 00:09:05,505 --> 00:09:08,466 Dakle, koga vodiš, Pepeljugo? 99 00:09:08,550 --> 00:09:09,843 smiješno. 100 00:09:09,926 --> 00:09:11,678 Kažem da samo pijamo nijemim horor filmovima 101 00:09:11,761 --> 00:09:12,929 a onda se naljutiti na jednu od 102 00:09:13,013 --> 00:09:15,140 prašnjavih boca šampanjca mojih roditelja 103 00:09:15,223 --> 00:09:16,766 kao rock zvijezde koje jesmo. 104 00:09:16,850 --> 00:09:21,313 - U našim haljinama, naravno. - Točno. Naravno. 105 00:09:25,150 --> 00:09:27,360 Učinimo to, veliki dječače. 106 00:09:52,552 --> 00:09:56,306 - Tko je to? - Poljubi me u dupe, svemire. 107 00:09:56,389 --> 00:09:58,350 Znam što pokušavaš učiniti, ali vjeruj mi, 108 00:09:58,433 --> 00:10:01,978 - to nije Millyin tip. - On je tako moj tip. 109 00:10:13,406 --> 00:10:16,701 - Tko je on uopće? - Ima otprilike 40. Isuse. 110 00:10:16,785 --> 00:10:19,412 Vjerojatno je učitelj ili nečiji tata. 111 00:10:19,496 --> 00:10:21,581 Nema šanse da je taj tip student. 112 00:10:21,664 --> 00:10:23,249 A ovo je naš potpuno novi učenik, 113 00:10:23,333 --> 00:10:25,877 skroz iz Hollywooda u Kaliforniju... 114 00:10:26,461 --> 00:10:27,712 Billy Walsh. 115 00:10:28,338 --> 00:10:30,632 Oh, odjebi, svemire. 116 00:10:35,261 --> 00:10:39,140 Hej, nije baš školska odjeća, ali izgledaš super. 117 00:10:39,224 --> 00:10:42,685 - Oh, hvala vam, gospodine. - Ne hvala. 118 00:10:46,856 --> 00:10:48,274 - Bok svima. - Bok! 119 00:10:48,358 --> 00:10:50,485 - Billy Walsh. 120 00:10:51,069 --> 00:10:53,488 Sjedni, Yousif. 121 00:10:55,907 --> 00:10:57,409 Moj tata se upravo doselio ovamo zbog posla, 122 00:10:57,492 --> 00:10:59,994 pa ću ti se pridružiti ostatak semestra. 123 00:11:00,078 --> 00:11:01,621 Nikad prije nisam bio u Engleskoj, 124 00:11:01,704 --> 00:11:03,123 ali sam čuo mnogo sjajnih stvari. 125 00:11:03,206 --> 00:11:05,166 Stvarno sam uzbuđen što ću vas sve upoznati. 126 00:11:05,250 --> 00:11:07,460 Hvala vam na tako toploj dobrodošlici. 127 00:11:16,469 --> 00:11:20,723 - Kakav kreten. - Potpuni tuš. 128 00:11:22,475 --> 00:11:24,185 Možeš mi reći sviđa li ti se. 129 00:11:24,269 --> 00:11:27,021 Definitivno su postali veći. 130 00:11:27,105 --> 00:11:28,440 Definitivno. 131 00:11:32,318 --> 00:11:34,112 To, ili su joj se obrve smanjile. 132 00:11:37,031 --> 00:11:40,702 I ne sviđa mi se on, OK? Ja ga čak i ne poznajem. 133 00:11:40,785 --> 00:11:42,537 To bi mogla biti podstava. 134 00:11:43,580 --> 00:11:45,206 To nije podstava. 135 00:11:47,792 --> 00:11:48,835 Padding. 136 00:11:48,918 --> 00:11:50,336 Rekao sam ti. Nema razloga za brigu. 137 00:11:50,420 --> 00:11:52,213 Pa, lako je tebi reći. 138 00:11:52,297 --> 00:11:54,424 Dječaci ne znaju kako je to imati male grudi. 139 00:11:54,507 --> 00:11:56,009 Bilo koji dan radije bih razumio nego sise. 140 00:11:56,092 --> 00:11:57,635 To bi bilo kao da imate mali 141 00:11:57,719 --> 00:11:58,928 penis, ali nalazi se na vašim prsima 142 00:11:59,012 --> 00:12:01,097 i svi to mogu vidjeti cijelo vrijeme. 143 00:12:01,181 --> 00:12:03,808 - Znaš što mislim. -"Vas?" 144 00:12:03,892 --> 00:12:05,518 Zašto si, dovraga, tako rekao "ti"? 145 00:12:05,602 --> 00:12:07,604 Reći ću vam da znate da imam vrlo razvijen kurac. 146 00:12:07,687 --> 00:12:11,483 U redu, g. Razvijeni Dick. 147 00:12:23,286 --> 00:12:26,122 Prva faza, osiguraj joj večer. 148 00:12:26,247 --> 00:12:29,876 - Oh, zaboravio sam spomenuti... - Nije podstava. 149 00:12:29,959 --> 00:12:31,961 - Kučko. 150 00:12:32,879 --> 00:12:35,048 Izrezat ću je, Archie. Učinit ću to, kunem se Bogom. 151 00:12:35,131 --> 00:12:38,551 U redu, Shawshank. Samo udahnite i popijte malo soka. 152 00:12:39,719 --> 00:12:42,222 Izgledao je tako posramljeno. Četiri očiju. 153 00:12:43,723 --> 00:12:45,642 Uzmi dva. 154 00:12:47,560 --> 00:12:50,480 Oh, um, zaboravio sam spomenuti 155 00:12:50,563 --> 00:12:52,273 da, um, sviraju Noć živih mrtvaca 156 00:12:52,357 --> 00:12:53,525 u Savoyu nakon škole. 157 00:12:55,235 --> 00:12:56,444 Koštao me ruke i noge 158 00:12:56,528 --> 00:12:58,488 - podmićivanje ovog starog gada. 159 00:12:58,571 --> 00:13:00,198 Ne mogu vjerovati da sviraju našu omiljenu... 160 00:13:19,509 --> 00:13:23,221 Jesam li to samo ja ili on hoda usporeno? 161 00:13:23,304 --> 00:13:26,349 Samo ti. Možemo li se vratiti na ono što je važno, molim? 162 00:13:26,432 --> 00:13:28,560 Taj tip je vrlo očito masivni dingleberry. 163 00:13:28,643 --> 00:13:30,186 Ne znaš ništa o njemu. 164 00:13:30,270 --> 00:13:31,271 Vjeruj mi, znam. 165 00:13:32,105 --> 00:13:33,690 Oh! Oprosti. 166 00:13:34,482 --> 00:13:37,402 - Ovdje. - Hvala. 167 00:13:41,364 --> 00:13:44,075 U redu, to je, doduše, bio nesretan tajming, 168 00:13:44,158 --> 00:13:46,411 ali vjerujte mi, Billy Walsh ima loše vijesti 169 00:13:46,494 --> 00:13:48,663 tetoviran na njegovoj vreći za lopte. 170 00:13:48,746 --> 00:13:50,456 Mislim da je netko malo ljubomoran. 171 00:13:50,540 --> 00:13:52,000 Ti želiš. 172 00:13:52,083 --> 00:13:53,835 Pogledaj ovo. Kladim se u cijeli svoj fond 173 00:13:53,918 --> 00:13:56,337 da on sjedi s Tonyjem i plivačkim timom. 174 00:14:06,139 --> 00:14:07,181 Bok. 175 00:14:09,392 --> 00:14:10,852 Jasno je da nisam lud. 176 00:14:10,935 --> 00:14:13,396 Mislim, možete vidjeti tko je taj tip na kilometar udaljenosti, zar ne? 177 00:14:13,479 --> 00:14:14,606 On je... 178 00:14:27,702 --> 00:14:29,912 - usamljenik? - On uči. 179 00:14:29,996 --> 00:14:31,623 Jesam li sada bogat? 180 00:14:33,416 --> 00:14:35,251 Ja sam bogat, kučke! 181 00:14:35,877 --> 00:14:38,504 A sad se pravi da čita. Daj mi odmor. 182 00:14:40,798 --> 00:14:44,552 Vratimo se na prvu fazu, "Noć živih mrtvaca". 183 00:14:44,636 --> 00:14:46,095 Dobra večer. 184 00:14:47,555 --> 00:14:48,931 Hvala vam. 185 00:15:00,693 --> 00:15:04,280 - Gdje su svi? - Ne znam. 186 00:15:06,366 --> 00:15:09,494 Druga faza, povucite sve graničnike. 187 00:15:15,458 --> 00:15:17,627 Iskočio sam na tebe iza drveta 188 00:15:17,710 --> 00:15:20,004 a djed se sav uzbudio i zatresao mi šakom 189 00:15:20,088 --> 00:15:22,548 a on je rekao: "Dječače, bit ćeš proklet na pakao!" 190 00:15:22,632 --> 00:15:24,217 Prestani odmah. Mislim to. 191 00:15:24,300 --> 00:15:26,052 Još uvijek se bojiš. 192 00:15:27,553 --> 00:15:30,431 Dolaze po tebe, Barbara. 193 00:15:30,765 --> 00:15:33,476 Zapamtiti? Sjećaš se da smo tada morali ići u Willard? 194 00:15:33,559 --> 00:15:36,020 Ovo nije prolazna stvar, dušo. 195 00:15:36,104 --> 00:15:39,482 To... nije kao da samo vjetar prolazi. 196 00:15:39,565 --> 00:15:42,568 Moramo nešto učiniti, i to brzo. 197 00:15:52,912 --> 00:15:54,539 Strah prdi. 198 00:16:03,631 --> 00:16:06,259 Treća faza, postavite pitanje. 199 00:16:06,342 --> 00:16:08,511 Hajde, Archie. Možeš ti to. 200 00:16:16,060 --> 00:16:17,562 Što ima? 201 00:16:20,189 --> 00:16:24,318 - Ne mogu to učiniti. - Archie? 202 00:16:24,402 --> 00:16:27,822 Lijepa su sjedala, zar ne? Vrlo, hm... 203 00:16:27,905 --> 00:16:30,283 - Zapravo, vrlo dobro napravljeno. 204 00:16:30,366 --> 00:16:32,118 Baršunasto, gotovo. 205 00:16:32,201 --> 00:16:34,203 - Jesi li dobro? - Da. 206 00:16:34,287 --> 00:16:37,331 Archie-boy je uvijek, um, OK. 207 00:16:37,415 --> 00:16:39,792 Oh, sranje. Popili ste previše šećera, zar ne? 208 00:16:39,876 --> 00:16:41,586 - Što? - To se opet događa. 209 00:16:41,669 --> 00:16:43,379 - Hajde, odšetajmo. - Ne, ja... 210 00:16:43,463 --> 00:16:46,799 Ne, oprosti, um, ja... 211 00:16:47,717 --> 00:16:51,929 Moram ti nešto reći. Nešto, um, nešto veliko. 212 00:16:52,513 --> 00:16:54,849 Veći od svega prije. Kao stvarno, jako velik. 213 00:16:54,932 --> 00:16:58,811 - U REDU. Velik je, shvaćam. - Da. 214 00:16:59,562 --> 00:17:02,607 To je smiješno jer... 215 00:17:03,149 --> 00:17:04,817 Imam i ja tebi nešto za reći. 216 00:17:06,027 --> 00:17:08,029 Nešto veliko. 217 00:17:08,613 --> 00:17:12,366 U REDU. Pa, ovaj... 218 00:17:12,450 --> 00:17:13,868 Pa ti idi prvi. 219 00:17:13,951 --> 00:17:16,788 Ne ne ne. Ovo je tvoj trenutak. Ne želim to prekidati. 220 00:17:16,871 --> 00:17:18,372 Ne, ne, iskreno, ti idi. 221 00:17:18,873 --> 00:17:20,291 U REDU. 222 00:17:23,169 --> 00:17:26,422 opa Nervozan sam. 223 00:17:26,506 --> 00:17:29,509 Sranje. Ona će me pitati. 224 00:17:29,592 --> 00:17:31,928 Mislim da nikada prije nisam bio nervozan pred vama. 225 00:17:32,011 --> 00:17:34,722 U redu je. I ja sam nervozan. 226 00:17:35,389 --> 00:17:37,850 Pravo. Samo ću izaći i reći to. 227 00:17:37,934 --> 00:17:39,769 - U REDU. - Idemo. 228 00:17:40,102 --> 00:17:41,521 U REDU. 229 00:17:43,564 --> 00:17:45,233 - Volim Billyja Walsha. - I ja tebe volim. 230 00:17:50,530 --> 00:17:51,823 Do mjeseca i nazad. 231 00:17:51,906 --> 00:17:54,033 Tako sam sretan zbog tebe. Čekaj, što? 232 00:17:54,116 --> 00:17:56,702 - Znam. Uskoro je, zar ne? - Uskoro? Uskoro? 233 00:17:56,786 --> 00:17:59,580 - Prošlo je deset jebenih sati. - Ne, znam da zvuči ludo, 234 00:17:59,705 --> 00:18:02,583 ali nikad prije nisam osjetio ovakvu privlačnost prema nekome. 235 00:18:02,667 --> 00:18:04,377 - On je takav... - Kretenu. 236 00:18:04,502 --> 00:18:07,630 - Što? - Jesam li to upravo rekla naglas? 237 00:18:09,298 --> 00:18:12,885 Misterija. ne znam, uh... 238 00:18:15,179 --> 00:18:16,639 U svakom slučaju... 239 00:18:18,724 --> 00:18:20,726 Podnijeli ste ovo, kao, jako loše. 240 00:18:20,810 --> 00:18:22,270 - Ja? - Da. 241 00:18:22,353 --> 00:18:26,399 Ne! Ne, ovo je... ovo je... 242 00:18:26,482 --> 00:18:28,776 Doslovno najgora noć u cijelom mom jebanju... 243 00:18:28,860 --> 00:18:31,946 - Jebi se, jebi se, jebi se svemire! 244 00:18:32,029 --> 00:18:35,241 Fantastičan. Ovo je fantasticno. 245 00:18:35,324 --> 00:18:37,243 Znam da se brineš da će me povrijediti. 246 00:18:37,326 --> 00:18:39,579 Povrijediti te? Jedva ste s njim progovorili riječ. 247 00:18:39,662 --> 00:18:42,748 Zvučiš... ludo. 248 00:18:46,043 --> 00:18:47,795 Hvala, Archie. 249 00:18:49,422 --> 00:18:50,423 Puno znači. 250 00:18:54,927 --> 00:18:57,388 Pa, što si mi htio reći? 251 00:18:57,471 --> 00:19:00,808 Mama je kupila igračke za seks. Nemam pojma odakle je to došlo. 252 00:19:00,892 --> 00:19:04,520 - Stvarno? - Da. Velike. 253 00:19:09,692 --> 00:19:11,402 Ajme 254 00:19:13,779 --> 00:19:14,906 Nakon te noći, kao da su 255 00:19:14,989 --> 00:19:17,658 se otvorile brane za Billy City. 256 00:20:21,055 --> 00:20:22,807 Unutar tjedna, 257 00:20:22,890 --> 00:20:24,892 Billy je doslovno postao opasnost za zdravlje. 258 00:20:27,186 --> 00:20:29,021 A ona još nije progovorila nijednu riječ s 259 00:20:29,105 --> 00:20:31,565 njim, a kamoli da mu kaže kako se osjeća. 260 00:20:31,649 --> 00:20:35,319 Nisam mogao reći Milly. Milly nije mogla reći Billyju. 261 00:20:35,403 --> 00:20:37,154 Možda bismo svi jednostavno trebali otići 262 00:20:37,238 --> 00:20:39,657 i imati jedan veliki ironičan seks u troje. 263 00:20:43,452 --> 00:20:47,415 Devetsto devedeset i devet. 264 00:20:47,498 --> 00:20:48,874 Nije loše. 265 00:20:54,839 --> 00:20:56,257 Znam što mislite, ali niste 266 00:20:56,340 --> 00:20:58,634 u pravu. Ne seksaju se. 267 00:21:04,265 --> 00:21:08,185 Oh! Mi se seksamo! 268 00:21:08,269 --> 00:21:10,312 To bih trebao biti ja tamo dolje. 269 00:21:11,313 --> 00:21:13,482 Znaš što mislim. 270 00:21:16,736 --> 00:21:18,237 Rekao sam ti da će se pridružiti plivačkom timu. 271 00:21:53,314 --> 00:21:55,232 Da, sve je bilo prilično lijepo, moram reći. 272 00:21:55,316 --> 00:21:58,486 A španjolska obala je jednostavno veličanstvena. 273 00:21:58,569 --> 00:22:01,405 A ljudi, Španjolci... Ti im reci, zečiću. 274 00:22:01,489 --> 00:22:05,076 Samo... nevjerojatno senzualno. 275 00:22:05,159 --> 00:22:06,994 Da. 276 00:22:07,411 --> 00:22:10,748 Pa, oboje se činite vrlo sretnima. 277 00:22:10,831 --> 00:22:14,752 Oh, uh... pa, da, mi smo... 278 00:22:14,835 --> 00:22:17,171 - zapravo nikada nisam bio sretniji. - Da. 279 00:22:17,254 --> 00:22:19,423 - Jesmo li, zeko-dušo? 280 00:22:40,111 --> 00:22:41,403 Pa u čemu je tajna? 281 00:22:42,363 --> 00:22:44,156 - Oprosti dragi? - Dođi. 282 00:22:44,240 --> 00:22:47,952 Godinama se svađate kao psi i mačke. 283 00:22:48,035 --> 00:22:49,745 U čemu je tajna? 284 00:22:49,829 --> 00:22:53,415 Ovaj... Pa, ovaj... 285 00:22:53,499 --> 00:22:58,462 recimo da smo imali malo pomoći od malog prijatelja. 286 00:22:58,546 --> 00:23:00,422 - Vibrator! - Ha? 287 00:23:01,257 --> 00:23:05,553 -"Mali prijatelj" je jednako dildo. - Ne, nije. 288 00:23:09,056 --> 00:23:13,018 Utroje. Sranje. Tvoji roditelji su seksualni perverznjaci. 289 00:23:13,102 --> 00:23:14,395 Kokice, molim. 290 00:23:16,313 --> 00:23:19,900 Koliko je prošlo sada? Sedam, osam godina? 291 00:23:19,984 --> 00:23:22,862 Draga, mi volimo Jules, znaš to. 292 00:23:22,945 --> 00:23:27,700 Naravno da još uvijek radimo, ali vani postoji cijeli svijet. 293 00:23:27,783 --> 00:23:32,037 - Mora postojati netko! 294 00:23:33,747 --> 00:23:36,083 - OK, ima netko. - Ooh! 295 00:23:36,167 --> 00:23:39,420 - Potencijalno. - Koje je njeno ime? 296 00:23:39,503 --> 00:23:43,966 Zove se Maggie. 297 00:23:45,593 --> 00:23:47,386 Ona je moja nova knjigovođa. 298 00:23:47,469 --> 00:23:52,183 Ona je tiha, ali draga i kuha najbolje šalice čaja. 299 00:23:52,266 --> 00:23:54,518 Bože, ona je poput ljudskog kalkulatora. 300 00:23:54,602 --> 00:23:56,395 Mislim, nevjerojatno je, stvarno. 301 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Isuse, Ruperte. 302 00:23:57,563 --> 00:23:59,565 Moja žena se suši samo od tebe. 303 00:23:59,648 --> 00:24:01,609 - George, prestani! - Oprosti. 304 00:24:01,692 --> 00:24:04,028 Zločest. Znači sviđa ti se? 305 00:24:05,571 --> 00:24:08,616 - Prošlo je toliko vremena, znaš? 306 00:24:08,699 --> 00:24:10,534 Da draga. 307 00:24:10,868 --> 00:24:15,623 Dođem na posao, znam točno što želim reći... 308 00:24:16,957 --> 00:24:18,792 a ja ne znam. 309 00:24:18,876 --> 00:24:21,337 - Mislim da bismo mu trebali reći. 310 00:24:21,420 --> 00:24:22,671 Reci mi što? 311 00:24:26,383 --> 00:24:29,553 - Dragi, znaš li čuvati tajnu? - Da, naravno. Bilo što. 312 00:24:31,013 --> 00:24:35,976 Pa, nije tajna George i ja bili smo na rubu tiranije. 313 00:24:36,060 --> 00:24:37,895 Svi to znaju. 314 00:24:37,978 --> 00:24:40,147 A sve smo probali, zar ne, draga? 315 00:24:40,231 --> 00:24:43,025 Terapeuti. Bračni savjetnici. 316 00:24:43,108 --> 00:24:44,235 Ikad smo probali troje. 317 00:24:45,903 --> 00:24:47,154 Znao sam! 318 00:24:50,115 --> 00:24:52,868 I ništa nije uspjelo. Ništa. 319 00:24:52,952 --> 00:24:56,288 - To je dok... - Da? 320 00:24:58,666 --> 00:24:59,667 Da? 321 00:25:00,751 --> 00:25:03,754 Sylvie iz golf kluba pričala nam je o 322 00:25:03,837 --> 00:25:07,925 tom čovjeku kojeg zovu Doktor ljubavi. 323 00:25:10,344 --> 00:25:11,887 Doktor ljubavi. 324 00:25:11,971 --> 00:25:14,265 - To je video jedan na jedan... - Oprostite, oprostite. 325 00:25:14,348 --> 00:25:16,058 Kako to da mislite da je Ljubavni 326 00:25:16,141 --> 00:25:18,227 doktor najvažniji dio te priče? 327 00:25:18,310 --> 00:25:20,187 Moji roditelji su imali troje. 328 00:25:21,188 --> 00:25:22,523 nastrano. 329 00:25:24,400 --> 00:25:26,443 Važno je jer ako Love Doctor može doslovno 330 00:25:26,527 --> 00:25:29,238 natjerati bilo koga da se zaljubi u vas onda... 331 00:25:42,459 --> 00:25:43,711 - Bok, Billy. - Hej. 332 00:25:44,878 --> 00:25:47,589 - Koji ti je sljedeći razred? - Uh, engleski. 333 00:25:47,673 --> 00:25:49,425 Isti. Dođite. 334 00:25:49,508 --> 00:25:51,927 - U REDU. - Billy? 335 00:25:52,011 --> 00:25:52,720 Jantar? 336 00:25:52,803 --> 00:25:53,846 Izgledali su mi prilično voljeni. 337 00:25:53,929 --> 00:25:55,973 Moram ući prije nego što je pozove na bal. 338 00:25:56,056 --> 00:25:58,017 Ima još, koliko, četiri tjedna do velike noći? 339 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Lopta? 340 00:25:59,435 --> 00:26:01,437 - Mislio sam da ćemo... - Ma daj, Archie! 341 00:26:01,520 --> 00:26:02,521 Što mogu učiniti? 342 00:26:02,604 --> 00:26:04,523 Teško da će mi roditelji reći detalje 343 00:26:04,606 --> 00:26:06,066 - njihovog spolnog liječnika. - Ljubav doktore! 344 00:26:06,150 --> 00:26:07,651 Što god. Sumnjam da će ovaj 345 00:26:07,735 --> 00:26:09,028 Love Doctor pomoći nekoj školarki 346 00:26:09,111 --> 00:26:12,072 torbi tipa s kojim se nikad ne razgovara, a koji već ima djevojku. 347 00:26:12,156 --> 00:26:13,907 Nisu službeni! 348 00:26:15,576 --> 00:26:19,121 Archie. Jesam li te ikada nešto zamolio? 349 00:26:19,204 --> 00:26:21,832 - Da, doslovno cijelo vrijeme. - Dođi. 350 00:26:24,793 --> 00:26:26,879 Ovo mi je jako važno. 351 00:26:26,962 --> 00:26:31,175 Zašto? Što je uopće tako važno s Billyjem Walshom? 352 00:26:31,258 --> 00:26:33,761 Toliko drugih ljudi bi ubilo da te odvedu na bal. 353 00:26:33,844 --> 00:26:35,429 Kao tko? 354 00:26:44,938 --> 00:26:46,899 Stvarno želite znati zašto je to tako velika stvar? 355 00:26:54,406 --> 00:26:57,826 Jer nikad prije nisam imala dečka. 356 00:26:57,910 --> 00:27:01,038 Mislim, imam 17 godina, 357 00:27:01,121 --> 00:27:03,874 zaboga, a nisam nikoga ni poljubila. 358 00:27:04,917 --> 00:27:10,339 Želim, znaš, iskusiti stvari prije nego završimo školu. 359 00:27:14,051 --> 00:27:16,970 I želim da ta iskustva budu s Billyjem. 360 00:27:17,429 --> 00:27:18,972 Jebote, ne! 361 00:27:22,017 --> 00:27:24,520 Vidi... mogu li biti iskren s tobom? 362 00:27:25,354 --> 00:27:26,980 Stalno. 363 00:27:27,356 --> 00:27:29,149 Mi smo dio ekosustava, Milly, hranidbenog 364 00:27:29,233 --> 00:27:32,778 lanca koji postoji, sviđalo se to nama ili ne. 365 00:27:32,861 --> 00:27:36,073 I mrzim to reći, ali mi smo na dnu svega. 366 00:27:37,825 --> 00:27:39,576 Popularni ljudi idu za popularnim ljudima. 367 00:27:39,660 --> 00:27:41,703 Ljudi koji dobro izgledaju idu za ljudima koji dobro izgledaju. 368 00:27:41,787 --> 00:27:43,622 Ni ljudi poput mene, ni ljudi poput tebe. 369 00:27:48,085 --> 00:27:50,963 Ja... Nisam mislio... Milly! 370 00:27:51,046 --> 00:27:52,756 Milly, ja... 371 00:27:58,804 --> 00:27:59,888 Sranje. 372 00:28:30,794 --> 00:28:34,006 - Hej, Ru. - Hej. Archie. 373 00:28:34,089 --> 00:28:37,718 Tko je tvoj, ovaj... prijatelj? 374 00:28:38,343 --> 00:28:40,095 Oh, to je, uh, to je Maggie. 375 00:28:44,057 --> 00:28:46,059 Bilo kako bilo, Amelia opet kasni? 376 00:28:46,143 --> 00:28:48,395 Oh, ne, ona je otišla, Arch. Otišla je rano na biciklu. 377 00:29:13,962 --> 00:29:15,297 Jebati! 378 00:29:32,064 --> 00:29:33,232 Bingo. 379 00:30:01,343 --> 00:30:03,011 Što dovraga radiš tamo gore? 380 00:30:04,680 --> 00:30:06,056 Archie! 381 00:30:07,558 --> 00:30:09,560 - Učinit ću to. - Učiniti što? 382 00:30:11,186 --> 00:30:14,231 - Doktor ljubavi. 383 00:30:21,530 --> 00:30:24,199 Počeo sam misliti da si zaljubljen u mene ili tako nešto. 384 00:30:31,915 --> 00:30:33,625 Jesi li? 385 00:30:35,294 --> 00:30:38,755 - Što? - Zaljubljen u mene? 386 00:30:44,344 --> 00:30:47,973 - Uf, odvratno, stari! - Šalio sam se, štreberu. 387 00:30:48,056 --> 00:30:49,516 Ti si štreber. 388 00:30:50,684 --> 00:30:54,146 - Pa, u tom slučaju... 389 00:30:58,191 --> 00:31:01,153 - Zdravo, Williame. - Lijepo vas je vidjeti, gospođice Brown. 390 00:31:04,615 --> 00:31:07,326 I s prolazom komada papira, 391 00:31:07,409 --> 00:31:09,453 - ljubav mog života je nestala. 392 00:31:10,454 --> 00:31:12,164 hej Hej čekaj! 393 00:31:12,247 --> 00:31:14,291 - Zaboravio si me! 394 00:31:15,542 --> 00:31:16,877 I uz pomoć Doktora ljubavi, 395 00:31:16,960 --> 00:31:19,588 ne bi bilo zaustavljanja njezinog osvajanja Billyja. 396 00:31:19,671 --> 00:31:21,465 Vidimo se večeras, Billy. 397 00:31:21,965 --> 00:31:24,760 - Vidimo se kasnije, dečki. - Zbogom, Amber. 398 00:31:24,843 --> 00:31:27,846 I, da, također je u ragbi momčadi. 399 00:31:28,472 --> 00:31:30,974 - Svi ste previše napaljeni, čovječe. 400 00:31:31,683 --> 00:31:35,604 - Ups. - Bacanje. 401 00:31:35,687 --> 00:31:39,107 - Sindrom nerazvijenog kurca. - Što si rekao? 402 00:31:54,665 --> 00:32:00,587 Romeo, Romeo, zašto si ti Romeo? 403 00:32:04,007 --> 00:32:08,095 Gospodine Quigley, možete li biti naš Romeo? 404 00:32:09,596 --> 00:32:11,014 Stani, momče! 405 00:32:11,098 --> 00:32:13,225 Kako očekujete poraziti moćnog 406 00:32:13,308 --> 00:32:14,851 Tybalta dok se skrivate u sjeni? 407 00:32:14,935 --> 00:32:17,020 - Ne očekujem da ću... 408 00:32:21,191 --> 00:32:23,652 Geek protiv Golijata. 409 00:32:23,735 --> 00:32:26,279 Gospođice Farthing, dođite. 410 00:32:32,577 --> 00:32:37,457 Molim te, Romeo. Spasi me od ove bijedne zvijeri. 411 00:32:40,669 --> 00:32:42,379 Puši ga, Trent! 412 00:33:05,986 --> 00:33:08,572 Bravo! Bravo, dragi Romeo. 413 00:33:08,905 --> 00:33:12,534 Nije baš klasičan prikaz našeg 414 00:33:12,617 --> 00:33:17,706 Romea, ali iza maske može biti bilo tko. 415 00:33:17,789 --> 00:33:20,625 - Mogao bi biti bilo tko. 416 00:33:20,709 --> 00:33:22,294 To je to! 417 00:34:40,080 --> 00:34:41,373 opa 418 00:34:49,756 --> 00:34:52,843 Možda to nije sasvim točno. 419 00:36:15,467 --> 00:36:17,928 Što ima, ljutić? Opet mi njuškaš gaćice? 420 00:36:21,765 --> 00:36:23,642 Ne, ozbiljno, što radiš u mom ormariću? 421 00:36:23,725 --> 00:36:24,893 - Billy. - Baci loptu. 422 00:36:24,976 --> 00:36:26,478 Idi dugo. 423 00:36:37,072 --> 00:36:38,239 Zemlja Milly. 424 00:36:39,574 --> 00:36:40,742 Vikend čitanje. 425 00:36:43,244 --> 00:36:46,289 - Ajme. - Hm. 426 00:36:46,373 --> 00:36:48,249 Trebam nove prijatelje. 427 00:37:31,292 --> 00:37:34,337 U REDU. 428 00:37:52,313 --> 00:37:53,648 Ja sam Amelia. 429 00:37:57,902 --> 00:37:58,903 Koliko godina... 430 00:37:58,987 --> 00:38:00,864 ...jesi li? 431 00:38:03,199 --> 00:38:06,161 - Osamnaest. - Jeste li sigurni? 432 00:38:06,244 --> 00:38:10,206 - Moj servis nije za djecu. - Da, sigurna sam. 433 00:38:16,129 --> 00:38:19,007 Želim da me saslušaš, Amelia. 434 00:38:19,090 --> 00:38:21,259 Ovo nije za one sa slabim srcem. 435 00:38:21,342 --> 00:38:22,719 Nije za slabiće, 436 00:38:22,802 --> 00:38:27,599 i zahtijevat će potpuno i apsolutno povjerenje. 437 00:38:28,058 --> 00:38:31,644 Vjeruj u mene. Vjeruj u moj proces. 438 00:38:31,728 --> 00:38:34,022 I vjerujte u sebe. 439 00:38:37,901 --> 00:38:40,278 Mi se bavimo ljubavlju. 440 00:38:40,862 --> 00:38:43,698 Najmoćnija od svih ljudskih emocija. 441 00:38:44,657 --> 00:38:47,577 Emocija koja spaja 442 00:38:47,660 --> 00:38:49,204 sve druge, bol, 443 00:38:49,287 --> 00:38:51,372 strah, tuga, 444 00:38:51,456 --> 00:38:53,083 445 00:38:53,833 --> 00:38:55,168 radost... 446 00:38:56,419 --> 00:38:57,462 u jedno. 447 00:39:01,633 --> 00:39:03,968 Jesi li spreman učiniti točno ono što ti kažem, učiniti 448 00:39:04,052 --> 00:39:08,431 ono što je potrebno za pobjedu u ljubavnoj igri? 449 00:39:10,308 --> 00:39:11,768 Da. 450 00:39:17,524 --> 00:39:19,859 Znaš, zvučiš kao... 451 00:39:19,943 --> 00:39:22,695 Dobro. Sada, hm... 452 00:39:22,779 --> 00:39:24,364 Pričaj mi o dotičnom mladiću 453 00:39:24,447 --> 00:39:28,535 i dat ću ti sve korake da ga natjeraš da padne... teško. 454 00:39:32,288 --> 00:39:33,289 Dobro... 455 00:39:33,706 --> 00:39:36,251 On ima tu glupu djevojku-slash-prijateljicu 456 00:39:36,292 --> 00:39:39,420 - s ovim moronom zvanim Amber. - Pričaj mi o njoj. 457 00:39:39,504 --> 00:39:40,755 Moj najbolji prijatelj Archie i ja zovemo 458 00:39:40,839 --> 00:39:42,507 nju i njezine prijatelje Eyebrow Crew 459 00:39:42,590 --> 00:39:44,342 jer imaju te ogromne obrve. 460 00:39:44,425 --> 00:39:45,885 Da, vrlo... Da, da, dobro. 461 00:39:45,969 --> 00:39:49,097 To je očito ono što je potrebno da biste bili primijećeni. 462 00:40:19,252 --> 00:40:21,212 O moj Bože! 463 00:40:47,572 --> 00:40:49,699 Što se dovraga dogodilo? 464 00:40:49,782 --> 00:40:53,369 Postajem viralna kao Batface Girl! Želim svoj novac natrag! 465 00:40:53,453 --> 00:40:55,788 - Uspori, ja... - Uspori? 466 00:40:56,873 --> 00:40:59,125 Sada me slušaj, stari. 467 00:40:59,500 --> 00:41:01,377 Imam vrlo poseban skup vještina, 468 00:41:01,461 --> 00:41:04,505 vještine koje sam stekao tijekom vrlo duge karijere, 469 00:41:04,589 --> 00:41:08,259 vještine koje me čine noćnom morom za ljude poput tebe. 470 00:41:08,968 --> 00:41:13,223 Citirate li, hm... oh... 471 00:41:13,306 --> 00:41:14,474 Liam Neeson? 472 00:41:16,768 --> 00:41:18,811 Nisam mislio da ćeš to vidjeti. 473 00:41:19,979 --> 00:41:22,190 Ali poanta ostaje ista. 474 00:41:22,815 --> 00:41:27,487 Lovit ću te i slomit ću ti srce kao što ti imaš moje, 475 00:41:27,570 --> 00:41:31,616 i neće biti metaforički osim ako ovo ne popravite. 476 00:41:31,699 --> 00:41:33,826 OK, kao prvo, nisam uzeo novac od tebe. 477 00:41:33,910 --> 00:41:36,579 Ovo je bila situacija bez pobjede, bez naknade. 478 00:41:36,663 --> 00:41:39,499 I, drugo, reci mi što se točno dogodilo. 479 00:41:39,582 --> 00:41:41,668 Otišao sam u školu s novim obrvama, 480 00:41:41,751 --> 00:41:44,963 točno onako kako ste uputili. 481 00:41:45,046 --> 00:41:47,090 Ali... 482 00:41:49,550 --> 00:41:51,844 ...svi su mi se samo smijali. 483 00:41:53,638 --> 00:41:55,723 I... 484 00:41:55,807 --> 00:41:58,268 Penny se spotaknula i prolila mi sok po licu 485 00:41:58,351 --> 00:42:00,228 i Billy je došao... 486 00:42:03,690 --> 00:42:06,442 - Billy je došao i vidio me. - Savršeno. 487 00:42:06,526 --> 00:42:09,612 - Znam... Čekaj, što? - Što? 488 00:42:09,696 --> 00:42:11,364 Uh, oh, hm... 489 00:42:12,949 --> 00:42:18,246 Billy, um... Billy te primijetio? 490 00:42:20,164 --> 00:42:21,541 Da, ali on... 491 00:42:21,624 --> 00:42:23,876 Ne postoji loš tisak, Amelia. 492 00:42:23,960 --> 00:42:28,006 Prije danas, Billy Walsh nije ni znao da postojiš. 493 00:42:28,089 --> 00:42:31,384 Vaš odnos s njim bio je u potpunosti u vašoj glavi. 494 00:42:31,467 --> 00:42:34,137 Sada točno zna tko ste. 495 00:42:34,220 --> 00:42:36,347 Batface djevojka. 496 00:42:36,431 --> 00:42:39,475 Ti si kao superheroj, 497 00:42:39,559 --> 00:42:41,352 i nikad to neće zaboraviti. 498 00:42:43,187 --> 00:42:44,689 Da. 499 00:42:46,399 --> 00:42:51,029 Sad kad vas je vidio, vrijeme je da ga vi vidite. 500 00:42:51,112 --> 00:42:53,614 Kontakt očima je vitalan. 501 00:42:53,698 --> 00:42:59,162 Što više buljite, to ćete mu više dubiti u dušu. 502 00:43:39,452 --> 00:43:41,537 Učini ga ljubomornim. 503 00:43:43,414 --> 00:43:47,460 - I mislim stvarno ljubomoran. 504 00:43:48,002 --> 00:43:50,880 - Moram te poljubiti. - Ne trebaš mi! 505 00:43:59,305 --> 00:44:04,227 - Što ona uopće radi? 506 00:44:04,310 --> 00:44:07,146 - Ne mogu vjerovati. O Bože. - Tako je očajna. 507 00:44:07,230 --> 00:44:09,774 - Njezine glupe jebene hlače. 508 00:44:09,857 --> 00:44:11,025 Izgleda kao kriza srednjih godina. 509 00:44:11,109 --> 00:44:13,736 Nemojte me natjerati na kosu. Što je koristila? 510 00:44:13,820 --> 00:44:16,864 - Gorilla Glue? 511 00:44:17,407 --> 00:44:19,075 Nije toliko smiješno. 512 00:44:21,327 --> 00:44:24,956 Pa, kako ide s znaš kim? 513 00:44:25,832 --> 00:44:28,292 Ovaj vikend dolazi kod mene i 514 00:44:28,376 --> 00:44:30,962 planiram to učiniti službenim hashtagom, 515 00:44:31,045 --> 00:44:33,297 - ako znaš na što mislim. 516 00:44:33,381 --> 00:44:36,884 - Idemo. 517 00:44:48,187 --> 00:44:52,608 Ne bih išao tako daleko da sebe nazovem genijem, ali jesam. 518 00:45:02,910 --> 00:45:04,454 Ljubavni doktor vam nije rekao da... 519 00:45:04,579 --> 00:45:07,039 - Što? - Je li ti rekao...? 520 00:45:07,123 --> 00:45:09,083 Pa, nije mi rekao ne da to radim. 521 00:45:09,125 --> 00:45:11,210 Osim toga, osjećam se vraški dobro. 522 00:45:11,294 --> 00:45:14,213 - Dobro izgledate, gospođice Brown. - Hvala, Williame. 523 00:45:14,881 --> 00:45:16,716 Sranje, sranje, sranje. 524 00:45:38,154 --> 00:45:40,656 Koji se kurac događa? 525 00:46:41,092 --> 00:46:45,638 Oh, namazana je. Nasmiješi se, Splat-Face Girl. 526 00:46:54,730 --> 00:46:56,774 - Hej. Jesi dobro? - Tako neugodno. 527 00:47:05,491 --> 00:47:06,951 Koliko prstiju držim podignuto? 528 00:47:07,743 --> 00:47:10,496 Vau, joj, joj, joj, joj, joj, joj, joj! 529 00:47:10,580 --> 00:47:12,123 U redu je. 530 00:47:12,206 --> 00:47:14,667 Ona je OK. Ja ću, um... ja ću preuzeti odavde. 531 00:47:14,750 --> 00:47:15,876 Hvala, veliki čovječe. 532 00:47:15,960 --> 00:47:18,254 Pa, mislim da bi vjerojatno ipak trebala ići kod medicinske sestre. 533 00:47:18,337 --> 00:47:20,631 - Da, shvatio sam. 534 00:47:21,966 --> 00:47:23,676 Zaboravili ste olovku. 535 00:47:35,646 --> 00:47:37,356 Dakle, Batface djevojko, 536 00:47:37,440 --> 00:47:39,984 Savoy i hrenovke ili šator i strah prdi? 537 00:47:47,450 --> 00:47:49,160 poznajemo li vas 538 00:47:50,703 --> 00:47:52,830 Uh, pa... 539 00:47:53,539 --> 00:47:56,375 mi smo u istoj školi i godini i razredima 540 00:47:56,459 --> 00:48:02,131 već skoro sedam godina, ali... ne. 541 00:48:02,715 --> 00:48:05,593 - Pretpostavljam da ne. - Oh. 542 00:48:06,010 --> 00:48:09,597 Kako smiješno. Nisam ni znao da postojiš. 543 00:48:11,724 --> 00:48:14,310 Ili ti, Alane. 544 00:48:15,311 --> 00:48:18,648 To je Archie, ali ne brini za to. 545 00:48:22,693 --> 00:48:24,111 Dakle, ovdje je stvar. 546 00:48:26,947 --> 00:48:29,659 Vidjeli smo vas kako razgovarate s Billyjem ranije, zar ne, djevojke? 547 00:48:33,746 --> 00:48:36,499 Pa ja sam pala i porezala koljeno a on... 548 00:48:36,582 --> 00:48:37,667 Ajme 549 00:48:38,542 --> 00:48:41,796 - Jadna mala guska. 550 00:48:43,964 --> 00:48:46,592 Billy je moj dečko. 551 00:48:46,676 --> 00:48:48,511 I idemo zajedno na bal. 552 00:48:49,679 --> 00:48:53,057 - Pitali su vas? - Suoči se. 553 00:48:53,140 --> 00:48:55,643 On je izvan vaše lige. 554 00:48:55,726 --> 00:48:58,396 Čak i s vašom vaginom na izložbi. 555 00:49:09,448 --> 00:49:11,575 Kad bih bacio štap, Amber, bi li ga lovila? 556 00:49:15,079 --> 00:49:16,455 Ispričajte me? 557 00:49:17,081 --> 00:49:20,292 - Čuo si me. - Oh... 558 00:49:20,376 --> 00:49:23,087 Žao mi je, moje uši ne razumiju štrebera. 559 00:49:23,170 --> 00:49:25,089 - Pa, da onda budem jasan. 560 00:49:25,172 --> 00:49:28,843 Cijenimo vaše mišljenje otprilike onoliko koliko cijenimo bijelu bojicu. 561 00:49:28,926 --> 00:49:30,803 ooh! 562 00:49:30,886 --> 00:49:32,179 Oh, Amber. 563 00:49:34,140 --> 00:49:38,519 Mama i tata možda imaju sav novac svijeta, Alane. 564 00:49:38,602 --> 00:49:40,896 Ali jasno je da ne kupuje okus. 565 00:49:45,401 --> 00:49:47,862 Vidi, Amber, žao mi je. 566 00:49:48,362 --> 00:49:50,448 Nije da mi se ne sviđaš, samo 567 00:49:50,531 --> 00:49:52,491 da si na aparatima, isključio bih te 568 00:49:52,575 --> 00:49:56,746 - da napunim svoj treći telefon. 569 00:49:57,705 --> 00:50:00,040 Zašto ne provodite manje vremena brinući 570 00:50:00,124 --> 00:50:02,084 se o nama, a više brinući o svojim obrvama? 571 00:50:15,222 --> 00:50:17,767 Dođi, Amelia. Imamo zemljopis. 572 00:50:18,934 --> 00:50:20,978 A ove kuje su povijest. 573 00:50:27,860 --> 00:50:31,197 - Mashface djevojka! 574 00:50:37,328 --> 00:50:40,706 - Vau! 575 00:50:43,584 --> 00:50:46,212 "Prestani brinuti o nama i počni 576 00:50:46,295 --> 00:50:49,840 više brinuti o svojim obrvama!" 577 00:50:50,633 --> 00:50:52,760 Možda sam to rekao nekoliko puta u ogledalu. 578 00:50:53,636 --> 00:50:56,639 To je doslovno bila najbolja stvar koju je itko napravio za mene. 579 00:50:56,722 --> 00:50:59,600 Ništa što ne biste učinili za mene. 580 00:51:18,410 --> 00:51:19,370 Amelia! 581 00:51:22,289 --> 00:51:23,582 hej 582 00:51:25,751 --> 00:51:29,004 Drago mi je da sam te uhvatio. Hej, čovječe. 583 00:51:29,088 --> 00:51:31,131 Ono što si tamo napravio bilo je super. 584 00:51:31,215 --> 00:51:33,717 Ajme, kako slatko. Sad se možeš utopiti. 585 00:51:36,387 --> 00:51:38,180 To je Amelia, zar ne? 586 00:51:40,558 --> 00:51:45,145 Slušaj, znam da se ne poznajemo, ali viđao 587 00:51:45,229 --> 00:51:50,609 sam te često i nikad nismo razgovarali, ali... 588 00:51:52,278 --> 00:51:53,946 želiš li jednom otići na večeru? 589 00:51:55,781 --> 00:51:58,534 - Što je s Amber? - Uvijek su mi bili draži ljudi 590 00:51:58,617 --> 00:52:01,036 koji dobivaju milkshake na 591 00:52:01,120 --> 00:52:03,205 njih, a ne na one koji to bacaju. 592 00:52:05,624 --> 00:52:08,127 - Što kažeš? - da Da definitivno. 593 00:52:09,712 --> 00:52:12,339 Mislim, možda. 594 00:52:15,092 --> 00:52:17,219 Da, uključen sam. 595 00:52:18,512 --> 00:52:20,389 Cool. 596 00:52:20,472 --> 00:52:24,852 - Uh, večeras ću doći po tebe. - Da. 597 00:52:25,853 --> 00:52:28,480 Vidimo se kasnije. Kasnije, stari. 598 00:52:28,564 --> 00:52:30,816 Kasnije, kretenu. 599 00:52:51,503 --> 00:52:52,546 Ne. 600 00:53:03,682 --> 00:53:06,268 - Jebote. 601 00:53:17,780 --> 00:53:20,282 Hvata me panika. Trebam tvoju pomoć. 602 00:53:20,366 --> 00:53:24,536 Pozvao me na spoj. Spoj! Pitao me. 603 00:53:26,538 --> 00:53:29,750 Vi ste genij, Doktore ljubavi. 604 00:53:33,712 --> 00:53:35,255 Ljubavni doktor? 605 00:53:37,299 --> 00:53:38,384 Ljubavni doktor? 606 00:53:39,426 --> 00:53:42,429 - Ljubavni doktor? - Spoj? 607 00:53:44,515 --> 00:53:46,392 Da, a, um... 608 00:53:47,810 --> 00:53:49,311 spoj je super ideja. 609 00:53:51,063 --> 00:53:53,691 Ovdje morate sve staviti na kocku. 610 00:53:55,442 --> 00:53:58,028 - Kako to misliš? - Neće biti lako. 611 00:53:58,112 --> 00:54:00,447 Ali ako stvarno voliš... 612 00:54:02,491 --> 00:54:04,952 Billy Walsh, 613 00:54:05,035 --> 00:54:07,246 Reći ću vam točno što trebate učiniti 614 00:54:07,329 --> 00:54:09,039 kako bi bio siguran da ti uzvraća ljubav. 615 00:54:09,123 --> 00:54:11,875 Reci mi. Učinit ću što god kažeš. 616 00:54:11,959 --> 00:54:17,589 Što se lošije ponašate prema njemu, to ćete ga gorljivije zadržati. 617 00:54:20,217 --> 00:54:24,263 Billy Walsh bit će kao kit u vašim rukama. 618 00:54:26,557 --> 00:54:29,768 To je ljudska priroda 101. 619 00:54:39,278 --> 00:54:41,113 Što ste lošiji prema Billyju Walshu i bilo 620 00:54:41,196 --> 00:54:43,991 kome drugom u restoranu, što se toga tiče, 621 00:54:44,074 --> 00:54:45,367 bolji. 622 00:54:49,163 --> 00:54:50,581 ovaj... 623 00:54:52,374 --> 00:54:54,543 Što je ovo, 1950-te? 624 00:54:55,753 --> 00:54:57,546 Odnesi ovo. 625 00:54:58,380 --> 00:55:00,340 I donesi mi pivo! 626 00:55:12,061 --> 00:55:14,229 - Pa... - Pa što? 627 00:55:14,313 --> 00:55:17,357 Uh... pa, voliš pivo? 628 00:55:20,569 --> 00:55:23,363 - Volim to. - Kul. 629 00:55:23,447 --> 00:55:25,991 Pretpostavljam da ovo nije važno. 630 00:55:26,867 --> 00:55:32,247 Pa, pričaj mi o sebi, Billy dečko. 631 00:55:32,331 --> 00:55:34,750 Što vas dovodi u Ujedinjeno Kraljevstvo? 632 00:55:34,833 --> 00:55:37,878 AKA Engleska. 633 00:55:39,129 --> 00:55:42,800 Ovaj, moj otac, zapravo. On je... 634 00:55:45,385 --> 00:55:47,012 ooh 635 00:55:47,096 --> 00:55:50,974 On je zapravo... uvoznik i izvoznik. 636 00:55:56,688 --> 00:55:58,148 Kada izlaziš večeras? 637 00:55:59,983 --> 00:56:01,235 ovaj... 638 00:56:04,571 --> 00:56:07,032 Oko 11. Nakon što sam napravio kante. 639 00:56:07,533 --> 00:56:10,244 Dobro je znati, slatkice. 640 00:56:15,082 --> 00:56:18,752 Hej, jesi li dobro? 641 00:56:19,253 --> 00:56:20,754 Nikad bolje. 642 00:56:36,728 --> 00:56:40,607 Dakle, ti si kapetan plivačkog tima, 643 00:56:40,691 --> 00:56:45,487 ragbi kapetane, a ti si student s petom zvjezdicom? 644 00:56:45,571 --> 00:56:48,699 Što, jesi li napravljen u laboratoriju? 645 00:56:49,491 --> 00:56:51,827 Kladim se da tvoji roditelji obožavaju 646 00:56:51,910 --> 00:56:53,829 tlo po kojem hodaju Zlatne lopte. 647 00:56:53,912 --> 00:56:55,330 Nije tako. 648 00:56:55,831 --> 00:56:58,375 I povrh svega, da pogađam. 649 00:56:59,209 --> 00:57:01,628 Tvoji su roditelji sretno u braku i to su bili 650 00:57:01,712 --> 00:57:04,381 otkad su se upoznali na onom srednjoškolskom plesu 651 00:57:04,464 --> 00:57:06,133 prije 35 godina. 652 00:57:06,216 --> 00:57:09,094 Kakav klišej. 653 00:57:09,803 --> 00:57:11,180 Znaš što? 654 00:57:14,683 --> 00:57:16,059 Večeras je bila pogreška. 655 00:57:16,143 --> 00:57:17,853 Ti nisi osoba kakvom sam te smatrao. 656 00:57:26,028 --> 00:57:28,655 - Nazovi me! 657 00:58:08,528 --> 00:58:10,739 Znaš, osuđivan sam cijeli život. 658 00:58:10,822 --> 00:58:12,741 Ljudi su me gledali i zaključili da je sigurno 659 00:58:12,824 --> 00:58:14,952 najlakša stvar na svijetu biti Billy Walsh. 660 00:58:15,035 --> 00:58:16,578 - Ja... - I da je to nepojmljivo 661 00:58:16,662 --> 00:58:19,581 da nekako osjetim bilo kakvu teškoću ili tugu. 662 00:58:20,165 --> 00:58:21,667 - To nije... - Ne znaš 663 00:58:21,750 --> 00:58:23,877 da u proteklih pet godina 664 00:58:23,961 --> 00:58:25,170 nisam razgovarao s tatom 665 00:58:25,254 --> 00:58:28,507 o bilo čemu osim o sportu ili stipendijama. 666 00:58:29,716 --> 00:58:30,884 I otkako je moja mama umrla, 667 00:58:30,968 --> 00:58:32,678 toliko ga je izjedala vlastita bol 668 00:58:32,761 --> 00:58:34,680 potpuno je nesvjestan moga. 669 00:58:35,389 --> 00:58:38,517 A ti to ne znaš jer mene ne poznaješ. 670 00:58:38,600 --> 00:58:41,019 I baš kao i svi drugi, ne želite. 671 00:58:46,650 --> 00:58:48,860 Večeras je bila pogreška. 672 00:58:48,944 --> 00:58:50,570 Samo želim reći... 673 00:58:53,824 --> 00:58:56,910 imate najnevjerojatnije strukture kostiju. 674 00:59:23,478 --> 00:59:25,939 Pozdrav svima. 675 00:59:26,023 --> 00:59:29,192 Moje ime je Amelia Elizabeth Brown. 676 00:59:29,276 --> 00:59:30,944 Sranje. 677 00:59:31,028 --> 00:59:33,572 A sinoć sam krivo procijenio nekoga. 678 00:59:34,364 --> 00:59:38,327 Netko tko je imao hrabrosti pokazati mi tko su zapravo. 679 00:59:38,410 --> 00:59:41,455 Da mi pokažu svoje ožiljke, pa... 680 00:59:41,538 --> 00:59:44,374 sada ću vam pokazati svoje. 681 00:59:45,959 --> 00:59:49,212 OK, počet ću od početka. 682 00:59:50,464 --> 00:59:51,840 Kad sam imao tri godine, 683 00:59:52,257 --> 00:59:55,635 zapeli smo u prometu na putu za Disneyland 684 00:59:55,719 --> 00:59:59,389 i morao sam na zahod, kao, sada. 685 01:00:00,140 --> 01:00:02,559 Roditelji su mi rekli da idem stranom 686 01:00:02,642 --> 01:00:04,061 autoceste, misleći da je to samo broj jedan. 687 01:00:05,270 --> 01:00:07,689 - Dakle, izašao sam... - Ha? 688 01:00:07,773 --> 01:00:09,775 ...poslušno je čučnuo i uzeo 689 01:00:09,858 --> 01:00:11,777 ogroman teret na tvrdo rame. 690 01:00:15,280 --> 01:00:17,616 Amelia Brown službeno ima psihički slom. 691 01:00:19,284 --> 01:00:20,494 Kad sam imao četiri godine, 692 01:00:20,577 --> 01:00:22,662 moja obitelj i ja otišli smo u Edinburgh 693 01:00:22,746 --> 01:00:25,582 i odlučili otići u botaničke vrtove. 694 01:00:25,624 --> 01:00:28,335 Privukli su me ovi ogromni ljiljani. 695 01:00:28,418 --> 01:00:32,255 Sjećao sam se gledanja žaba kako skaču na njih u Disneyjevim filmovima 696 01:00:32,339 --> 01:00:34,132 i mislio da bi to bila izvrsna ideja 697 01:00:34,216 --> 01:00:37,636 da pokušam skočiti na jedan da vidim može li izdržati moju težinu. 698 01:00:37,719 --> 01:00:40,347 Mrzim ovu jebenu djecu. 699 01:00:40,430 --> 01:00:41,932 Nije. 700 01:00:43,016 --> 01:00:45,602 OK, ovo je dobro. 701 01:00:45,685 --> 01:00:47,646 Kad sam imao pet godina, 702 01:00:47,729 --> 01:00:51,191 Stajao sam na osinjem gnijezdu igrajući se skrivača. 703 01:00:51,900 --> 01:00:55,529 Nosila sam suknju i ubola sam se u vaginu. 704 01:00:56,696 --> 01:01:01,618 - Hashtag natečene usne. - Ovo je zlato. 705 01:01:01,701 --> 01:01:04,496 Hashtag službeno uništen. 706 01:01:24,724 --> 01:01:27,686 Znaš, kad sam imala osam godina, 707 01:01:27,769 --> 01:01:30,397 moja mama je htjela da idem u Girl Guides. 708 01:01:30,856 --> 01:01:33,608 Stvarno nisam htjela ići. 709 01:01:35,444 --> 01:01:38,321 No svejedno me odvela tamo. 710 01:01:39,656 --> 01:01:42,117 I prije nego sam izašao iz auta... 711 01:01:44,202 --> 01:01:46,455 Rekao sam joj da je mrzim. 712 01:01:52,127 --> 01:01:55,422 Nekoliko dana kasnije joj je pozlilo 713 01:01:56,173 --> 01:01:58,175 i odveden je u bolnicu. 714 01:02:00,427 --> 01:02:02,012 Kad sam imao devet godina, 715 01:02:03,972 --> 01:02:06,725 moja mama još uvijek nije izašla iz bolnice. 716 01:02:12,647 --> 01:02:16,067 A kad sam imao deset godina, umrla je. 717 01:02:23,074 --> 01:02:25,535 Kad sam imao 11 godina, 718 01:02:25,619 --> 01:02:28,830 tata je donio lutku kući s posla 719 01:02:28,914 --> 01:02:31,791 i počeo plesati s njim u našoj dnevnoj sobi. 720 01:02:31,875 --> 01:02:33,877 Milly! 721 01:02:33,960 --> 01:02:36,546 Milly, prestani. Ne morate to učiniti. 722 01:02:45,347 --> 01:02:50,894 Kad sam imao 12 godina, jako sam se zaljubio u Justina Biebera. 723 01:02:51,895 --> 01:02:53,730 I kad sam imao 13 godina, zalijepio sam njegovu sliku 724 01:02:53,813 --> 01:02:55,941 - na tatinu lutku... - Ona je ovdje! 725 01:02:56,024 --> 01:02:59,027 -...i vježbao ljubljenje. 726 01:03:12,791 --> 01:03:16,878 Mislim da je sigurno reći da sada, stojeći ovdje, 727 01:03:16,962 --> 01:03:19,005 gledajući Milly kako otkriva najneugodnije, 728 01:03:19,089 --> 01:03:21,633 najstrašniji dijelovi njenog života, 729 01:03:21,716 --> 01:03:23,677 Možda sam ovo malo pretjerao. 730 01:03:30,308 --> 01:03:34,479 Kad sam imala 14 godina, počela sam podstavljati svoj grudnjak papirnatim papirom. 731 01:03:46,741 --> 01:03:50,120 Čuo sam negdje usput da ako 732 01:03:50,203 --> 01:03:52,581 nekoga voliš, moraš ga osloboditi. 733 01:03:52,664 --> 01:03:54,791 To je koncept koji je teško razumjeti 734 01:03:54,874 --> 01:03:57,377 osim ako niste bili tamo gdje sam ja sada. 735 01:04:02,924 --> 01:04:05,051 A kad sam imao 15 godina, 736 01:04:06,886 --> 01:04:09,889 Počela sam se brinuti što me nikad nisu poljubili. 737 01:04:09,973 --> 01:04:12,142 Ali možda je to upravo ono što moram učiniti. 738 01:04:13,018 --> 01:04:14,519 Moram postaviti Ameliju Brown... 739 01:04:18,106 --> 01:04:19,482 Kad sam imao 17... 740 01:05:00,190 --> 01:05:02,776 Još uvijek imam 17 godina. 741 01:05:26,132 --> 01:05:28,843 I još uvijek nisam nikoga poljubila. 742 01:05:52,742 --> 01:05:55,578 pritvor! Zauvijek! 743 01:05:55,662 --> 01:05:57,288 Perverznjaci! 744 01:06:07,424 --> 01:06:09,134 Nemoj stati, Williame. 745 01:06:23,565 --> 01:06:27,110 Ne ne ne! 746 01:07:02,562 --> 01:07:04,105 Čekaj da vidiš što ću učiniti s ovime. 747 01:07:17,202 --> 01:07:19,496 Znaš, ja sam možda jedan od rijetkih ljudi u svemiru 748 01:07:19,579 --> 01:07:22,999 koji ne voli kokice ili kuglice od mliječne čokolade. 749 01:07:23,792 --> 01:07:26,002 - Više za mene. - U REDU. 750 01:07:31,633 --> 01:07:33,551 Ovo je najbolji dio. Ne želite to propustiti! 751 01:07:39,933 --> 01:07:42,560 - Žao mi je. - Jesi li upravo prdnuo? 752 01:07:42,644 --> 01:07:44,229 Hm, ne. 753 01:07:45,063 --> 01:07:47,524 To... Bio je to prdež od straha. 754 01:07:47,607 --> 01:07:49,859 O, moj Bože, tako mi je neugodno. 755 01:09:23,286 --> 01:09:25,163 Kako se držiš? 756 01:09:25,246 --> 01:09:27,206 Neće mi trebati, to je sigurno. 757 01:09:43,723 --> 01:09:44,933 Vau. 758 01:09:46,935 --> 01:09:49,020 opa 759 01:09:51,856 --> 01:09:54,150 Je li sve dobro tamo u svemiru? 760 01:10:01,199 --> 01:10:02,825 Jeste li spremni za sutrašnji veliki dan? 761 01:10:31,062 --> 01:10:35,817 Mogu li te pitati nešto o mami? 762 01:10:36,734 --> 01:10:38,111 Stalno. 763 01:10:40,613 --> 01:10:44,325 Kako si znao da je ona ta? 764 01:10:44,993 --> 01:10:46,995 Oh, to je bilo lako. 765 01:10:47,870 --> 01:10:49,956 Bila je jedina djevojka na sveučilištu koja me željela. 766 01:10:50,039 --> 01:10:51,958 Tata! 767 01:10:52,041 --> 01:10:55,378 - Ne, ozbiljan sam. 768 01:10:56,754 --> 01:10:58,798 OK, pa, um... 769 01:10:58,881 --> 01:11:02,510 imala je ovaj pretučeni stari Volkswagen. 770 01:11:02,593 --> 01:11:07,473 Jednog dana se slomila ispred sveučilišnih vrata. 771 01:11:07,557 --> 01:11:09,809 I tada sam prvi put skupio hrabrosti 772 01:11:09,892 --> 01:11:12,687 - razgovarati s njom. - Što si rekao? 773 01:11:12,770 --> 01:11:15,523 Pa, glava joj je bila zabijena u poklopac motora, ali rekao sam... 774 01:11:16,941 --> 01:11:19,485 "Vrijeme je da provjerimo tu 775 01:11:19,569 --> 01:11:20,737 stvar u kući starih Volkova, zar ne?" 776 01:11:20,820 --> 01:11:22,155 - Ne, nisi. - da 777 01:11:22,238 --> 01:11:26,576 Ne, nisi! Oh, nadam se da je pretrčala milju! 778 01:11:26,659 --> 01:11:28,077 Pa, na moju sreću, tvoja mama je nova 779 01:11:28,161 --> 01:11:31,330 u tom kraju, pa sam joj ponudio obilazak. 780 01:11:31,414 --> 01:11:33,332 Sve do lokalne benzinske postaje, 781 01:11:33,416 --> 01:11:35,251 koja je slučajno bila miljama daleko, 782 01:11:35,334 --> 01:11:40,381 i zaljubili smo se u toj vožnji... kao prijatelji. 783 01:11:42,842 --> 01:11:44,260 Prijatelji? 784 01:11:44,343 --> 01:11:46,971 Da, najbolji prijatelji. 785 01:11:49,265 --> 01:11:53,853 Proveli smo... Pa, proveli smo svaki budni trenutak zajedno. 786 01:11:55,772 --> 01:11:57,690 Mislim, nije bilo nikoga s kim bismo radije 787 01:11:57,774 --> 01:12:00,860 provodili vrijeme nego jedno s drugim. 788 01:12:01,861 --> 01:12:03,654 Znaš, samo... 789 01:12:05,281 --> 01:12:07,408 jednostavno je imalo savršenog smisla. 790 01:12:12,330 --> 01:12:14,290 Ako preglasno razmišljaš, 791 01:12:15,249 --> 01:12:17,752 nikada nećete čuti odgovor koji tražite. 792 01:12:23,382 --> 01:12:26,636 Dobro, idem u krevet. Volim te, Mills. 793 01:12:49,117 --> 01:12:50,910 Kako izgledam? 794 01:12:51,244 --> 01:12:52,745 Kao tvoja majka. 795 01:12:55,748 --> 01:12:57,625 Pa, hvala na pomoći, Maggie. 796 01:12:57,708 --> 01:13:00,294 Nikada ne bih kupila ovu haljinu umjesto ovih loših momaka. 797 01:13:00,378 --> 01:13:03,089 On je jedan sretan dječak. 798 01:13:04,173 --> 01:13:05,967 Hoćete li mi oboje dati minutu? 799 01:13:06,801 --> 01:13:08,302 Naravno. 800 01:13:58,686 --> 01:14:01,063 Uvijek slijedi svoje srce, Mills. 801 01:14:06,402 --> 01:14:08,821 Rijetko će vas odvesti na krivi put. 802 01:14:22,793 --> 01:14:24,420 Hej, Billy. 803 01:14:24,503 --> 01:14:27,965 - Dobar dan, g. Brown. - Kako si? 804 01:14:34,805 --> 01:14:36,140 Milly? 805 01:14:38,184 --> 01:14:41,395 - Hej, Milly, jesi li unutra? 806 01:14:41,812 --> 01:14:43,606 - Milly? - Prozor. 807 01:14:51,948 --> 01:14:53,115 Božji blagoslov! 808 01:16:48,105 --> 01:16:52,068 Williame, molim te, samo... Možeš li me ostaviti na miru... 809 01:16:58,032 --> 01:17:01,494 - Što radite ovdje? - Začepi. 810 01:17:07,249 --> 01:17:08,626 Obuci se. 811 01:17:12,588 --> 01:17:13,631 Treba mi spoj. 812 01:17:14,882 --> 01:17:19,136 - Što se dogodilo Boy Wonderu? - Manje pitanja, više odijevanja. 813 01:17:19,220 --> 01:17:20,930 Već smo trebali biti pijani. 814 01:17:21,639 --> 01:17:22,640 Dovoljno. 815 01:17:27,269 --> 01:17:29,146 Jedva da smo razgovarali tjednima, a 816 01:17:29,230 --> 01:17:31,524 sada si ovdje u mojoj kući, u mojoj sobi, 817 01:17:31,607 --> 01:17:32,775 tražeći od mene da pijem šampanjac 818 01:17:32,858 --> 01:17:34,693 i pretvarajući se da je sve normalno. 819 01:17:34,777 --> 01:17:36,654 Archie, ja... 820 01:17:36,737 --> 01:17:39,031 Gle, ako ste se ti i Billy posvađali i došli 821 01:17:39,115 --> 01:17:41,409 ste ovamo jer želite malog starog Archieja 822 01:17:41,492 --> 01:17:44,078 da te potapšam po leđima i kažem ti 823 01:17:44,161 --> 01:17:45,162 da će sve biti u redu, to se neće dogoditi. 824 01:17:48,207 --> 01:17:49,708 Ne danas. 825 01:17:50,960 --> 01:17:52,420 Ne više. 826 01:17:54,046 --> 01:17:55,881 Archie, nisam zato ovdje. 827 01:17:55,965 --> 01:18:00,261 - Zašto si onda ovdje? - Zato što sam pogriješio. 828 01:18:00,344 --> 01:18:01,554 U REDU? 829 01:18:03,055 --> 01:18:07,268 Velika, debela, glupa greška. 830 01:18:09,145 --> 01:18:14,316 Provela sam toliko dugo sanjajući o tome da imam 831 01:18:14,400 --> 01:18:19,113 dečka i da se zaljubim i idem na romantične sastanke. 832 01:18:20,322 --> 01:18:22,324 Poljupci zalaska sunca. 833 01:18:24,785 --> 01:18:27,580 Kad uvijek... 834 01:18:30,166 --> 01:18:32,418 bilo je točno ispred mene. 835 01:18:34,420 --> 01:18:36,088 Jesi li...? 836 01:18:39,133 --> 01:18:41,760 Volim te... 837 01:18:41,844 --> 01:18:46,307 Archibald Richard Randolph Reginald Arnold. 838 01:18:51,020 --> 01:18:53,814 I uvijek jesam. 839 01:19:03,491 --> 01:19:06,202 Vau! 840 01:19:11,457 --> 01:19:15,711 - Kako je to prošlo? - Da. Da. 841 01:20:40,421 --> 01:20:41,880 - Milly. 842 01:20:41,964 --> 01:20:43,757 Trebat će mi pomoć. 843 01:20:48,304 --> 01:20:49,555 Koji kurac? 844 01:20:51,599 --> 01:20:55,811 - Koji kurac, Archie? 845 01:20:56,812 --> 01:20:57,938 Mogu objasniti. 846 01:20:58,355 --> 01:20:59,940 Koji kurac? 847 01:21:00,941 --> 01:21:03,569 Amelia, čekaj. Molim. 848 01:21:24,214 --> 01:21:25,466 Postoje trenuci u vašem životu u 849 01:21:25,549 --> 01:21:27,259 kojima ste suočeni sa samo dva izbora. 850 01:21:29,345 --> 01:21:30,846 Posljedice bilo kojeg od njih će 851 01:21:30,929 --> 01:21:33,265 oblikovati ostatak vaših dana dok ste živi. 852 01:21:33,974 --> 01:21:35,351 Ponekad morate poslušati 853 01:21:35,434 --> 01:21:37,144 što vam svemir pokušava reći. 854 01:21:37,728 --> 01:21:40,606 Ponekad sve što možeš učiniti je reći svemiru da se zajebe 855 01:21:40,689 --> 01:21:43,359 i učini točno ono što u svom srcu znaš da je ispravno. 856 01:21:47,029 --> 01:21:49,865 I ako postoji jedna stvar koju sada znam više nego 857 01:21:49,948 --> 01:21:54,286 ikad prije, to je da je Amelia Brown moj svemir. 858 01:21:54,370 --> 01:21:55,996 To će biti dovoljno. 859 01:22:02,628 --> 01:22:04,129 Vrijeme je za finale. 860 01:22:29,029 --> 01:22:31,407 - Koji kurac? 861 01:22:49,883 --> 01:22:53,137 Stvarno ste impresivni u razredu. 862 01:22:54,930 --> 01:22:57,975 Potpuno si u pravu za sve što kažeš. 863 01:23:00,686 --> 01:23:03,063 Idemo na piće. 864 01:23:05,482 --> 01:23:08,861 - Hej. - Bok. 865 01:23:09,695 --> 01:23:11,780 - Možemo li razgovarati? 866 01:23:16,410 --> 01:23:18,120 Izgledaš stvarno prekrasno, Amber. 867 01:23:19,246 --> 01:23:20,622 Znam. 868 01:23:22,833 --> 01:23:27,087 - Kabina za fotografiranje. 869 01:23:32,176 --> 01:23:35,763 - Je li već netko udario punč? - Ovaj, da. 870 01:23:36,513 --> 01:23:37,848 Izvrsno. 871 01:23:43,145 --> 01:23:44,730 Dakle, ovaj... 872 01:23:45,522 --> 01:23:48,275 stvari su bile malo... čudne. 873 01:23:49,735 --> 01:23:52,279 I ja, i ja mislim... Pa, dobro, ne... 874 01:23:52,362 --> 01:23:55,866 Znam da je to na moj račun. Uglavnom na meni. 875 01:23:57,701 --> 01:24:02,372 Ali koliko god to vrijedilo, iskreno mi je žao zbog... 876 01:24:03,081 --> 01:24:05,167 pa sve. 877 01:24:07,503 --> 01:24:11,590 A ti si sjajan momak, Billy. Mislim da je. 878 01:24:13,967 --> 01:24:16,220 - Ali... - Gledaj, ovaj... 879 01:24:16,303 --> 01:24:18,764 Nikad prije nisam bila prekinuta. 880 01:24:19,932 --> 01:24:22,810 Dakle, je li u redu ako te zaustavim ovdje? 881 01:24:28,857 --> 01:24:30,108 Žao mi je. 882 01:24:35,489 --> 01:24:36,907 Pa gdje je on onda? 883 01:24:40,619 --> 01:24:44,122 Mislim da ćemo neko vrijeme biti ja, ja i Milly. 884 01:24:45,207 --> 01:24:48,669 - Zvuči kaotično. 885 01:24:51,588 --> 01:24:54,216 Ovaj... nađi me kasnije za ples? 886 01:24:54,299 --> 01:24:56,885 - Možete računati na to. - Hej! 887 01:24:58,554 --> 01:25:00,639 - Ooh! - Gdje si bio? 888 01:25:00,722 --> 01:25:02,182 Rješavanje vašeg malog problema. 889 01:25:02,266 --> 01:25:03,934 Koji bi to točno problem bio? 890 01:25:30,168 --> 01:25:31,503 Tko je tamo? 891 01:25:33,005 --> 01:25:36,300 Stani tu. Imam... Imam pištolj! 892 01:25:39,303 --> 01:25:43,223 Nema šanse da me spasiš. 893 01:25:43,932 --> 01:25:46,852 Heroj si samo ako osobu treba spasiti, 894 01:25:46,935 --> 01:25:48,854 a meni je bilo sasvim dobro ovdje samoj 895 01:25:48,937 --> 01:25:51,148 uživajući u kvalitetnom Archibaldovom vremenu. 896 01:25:51,648 --> 01:25:53,400 Da? 897 01:25:53,483 --> 01:25:55,611 Vidim da si se i ti ošišao. 898 01:26:08,290 --> 01:26:09,499 Idi po nju. 899 01:26:12,002 --> 01:26:13,295 Pravo. 900 01:26:14,963 --> 01:26:17,132 To ne znači da smo prijatelji! 901 01:26:18,175 --> 01:26:21,511 Engleski. Tako dramatično. 902 01:26:47,287 --> 01:26:48,497 Treba mi taj mikrofon. 903 01:26:48,580 --> 01:26:50,457 Mislim da će ti trebati puno više od toga. 904 01:26:50,540 --> 01:26:52,751 zajebao sam. Riječ je o djevojci, a... 905 01:26:52,834 --> 01:26:54,044 Radi se o djevojci? 906 01:26:54,127 --> 01:26:55,128 Zašto nisi rekao? 907 01:27:01,885 --> 01:27:02,928 Onanist! 908 01:27:04,513 --> 01:27:08,141 Samo zamislite sve gole. Pogotovo onaj tamo. 909 01:27:08,475 --> 01:27:10,686 - Zgužvana vreća za batat. 910 01:27:12,104 --> 01:27:14,481 - Ne daj mu mikrofon! - Što radiš? 911 01:27:14,564 --> 01:27:17,734 Ti si sranje! 912 01:27:19,945 --> 01:27:21,154 Maknite ga! 913 01:27:21,238 --> 01:27:23,240 Skini se s jebene pozornice! 914 01:27:23,323 --> 01:27:26,118 Zvono! 915 01:27:28,704 --> 01:27:31,123 - Sretna matura, dušo! 916 01:27:36,044 --> 01:27:38,964 Skini se. 917 01:27:40,007 --> 01:27:42,718 Ti si gore, hajde, reci bar nešto. 918 01:27:45,470 --> 01:27:46,471 Idi kući, gubitniče! 919 01:27:46,555 --> 01:27:48,932 - Moje ime je... - Cakeface Boy! 920 01:27:52,769 --> 01:27:55,272 Skini se s pozornice, četiri oka! 921 01:27:55,939 --> 01:27:58,316 isključeno! isključeno! isključeno! 922 01:28:14,041 --> 01:28:16,334 Otkad pamtim... 923 01:28:17,085 --> 01:28:19,212 Bio sam fasciniran noćnim nebom. 924 01:28:19,296 --> 01:28:20,589 Koga briga? 925 01:28:20,672 --> 01:28:24,760 Dom za više od 200 milijardi bilijuna zvijezda. 926 01:28:24,843 --> 01:28:28,305 I poput našeg svemira, svi smo rođeni nakon velikog praska. 927 01:28:28,388 --> 01:28:31,391 - Oh. Amen. 928 01:28:32,559 --> 01:28:36,229 I baš kao i zvijezde, svi smo jedinstveni na svoj način. 929 01:28:36,772 --> 01:28:37,898 Billy. 930 01:28:39,107 --> 01:28:42,235 Vi ste zvijezda solarnog tipa, baš kao Alpha Centauri. 931 01:28:42,319 --> 01:28:44,488 Gorjet ćeš tako jako da te svi možemo 932 01:28:44,571 --> 01:28:46,782 vidjeti, gravitacijska sila tako velika 933 01:28:46,865 --> 01:28:48,366 da su drugi privučeni tome. 934 01:28:48,450 --> 01:28:50,077 To je naš Bili! 935 01:28:50,160 --> 01:28:53,955 Imamo vruće plave zvijezde koje su prirodno tako lijepe. 936 01:28:53,997 --> 01:28:56,792 Imamo super divovske zvijezde i još mnogo toga. 937 01:28:57,250 --> 01:29:00,504 I svi ste vi sami svoje zvijezde. 938 01:29:03,256 --> 01:29:05,717 Ja sam binarna zvijezda. 939 01:29:05,801 --> 01:29:09,638 Zvjezdani sustav koji se sastoji od dvije zvijezde koje kruže oko zajedničkog središta. 940 01:29:10,847 --> 01:29:13,433 B zvijezda, ja, 941 01:29:13,767 --> 01:29:17,395 manje svijetli, ali njegov pandan... 942 01:29:18,980 --> 01:29:23,693 primarna zvijezda, ona gori mnogo svjetlije. 943 01:29:24,903 --> 01:29:26,279 Puno toplije. 944 01:29:29,074 --> 01:29:31,618 I skoro sam uništio svog dvojnika. 945 01:29:32,911 --> 01:29:34,287 Moja zvijezda. 946 01:29:38,208 --> 01:29:41,711 Nikad više neću izgubiti iz vida njegov sjaj. 947 01:29:41,795 --> 01:29:45,841 Nikad više neću biti tako glup ili tako sebičan ili tako... 948 01:29:50,679 --> 01:29:52,055 prestrašen. 949 01:30:01,940 --> 01:30:03,108 Milly. 950 01:30:04,985 --> 01:30:07,404 Nikada više neću stajati na putu onome 951 01:30:07,487 --> 01:30:09,322 što želiš ili onome što te čini sretnom. 952 01:30:10,699 --> 01:30:13,076 I zaista mi je žao što sam ti 953 01:30:13,160 --> 01:30:15,036 nešto tajila otkad znam za sebe. 954 01:30:16,037 --> 01:30:18,165 I mogu za to kriviti svemir 955 01:30:18,248 --> 01:30:19,541 koliko god hoću, ali istina je... 956 01:30:22,627 --> 01:30:24,504 Bio sam kukavica. 957 01:30:28,758 --> 01:30:30,760 Do sada. 958 01:30:34,347 --> 01:30:37,142 Amelia Elizabeth Brown... 959 01:30:38,643 --> 01:30:42,355 Volim te više nego što sam ikada našao način da ti kažem. 960 01:30:42,439 --> 01:30:43,940 Volim te više nego jučer, 961 01:30:44,024 --> 01:30:46,359 a voljet ću te više i sutra. 962 01:30:46,943 --> 01:30:49,279 Volim te više od svemira, više od zvijezda... 963 01:30:49,362 --> 01:30:51,781 Samo zašuti. 964 01:30:56,036 --> 01:30:58,038 I poljubi me. 965 01:31:18,475 --> 01:31:21,019 Ima li ljubavi iz djetinjstva za koje bih trebao znati? 966 01:31:23,688 --> 01:31:26,900 - On je mrtav, zar ne? - Devetog lipnja 1870. 967 01:33:04,247 --> 01:33:05,832 Zdravo? 968 01:33:05,915 --> 01:33:08,043 Da, zdravo. 969 01:33:08,126 --> 01:33:09,753 Je li ovo Doktor ljubavi? 69812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.