Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,410 --> 00:00:08,240
{\an7}Перевод: RoS
Редактура: Angara
2
00:00:04,170 --> 00:00:05,750
Эй, Нат, подожди!
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,500
Зачем ты за мной увязался?
4
00:00:07,500 --> 00:00:08,880
Замолчи!
5
00:00:08,880 --> 00:00:11,500
Сама прекрасно знаешь,
что моя точка над твоей, Рико!
6
00:00:11,500 --> 00:00:13,670
Ну, вообще-то, он прав...
7
00:00:18,380 --> 00:00:21,670
Ну, тогда хотя бы помоги мне
донести Реликвии до дома.
8
00:00:21,670 --> 00:00:23,080
С чего вдруг?
9
00:00:23,670 --> 00:00:29,170
Потому что сегодня мои раскопки должны получить высочайшую оценку среди всех Красных Свистков!
10
00:00:29,420 --> 00:00:30,670
Да ни в жизнь.
11
00:00:32,290 --> 00:00:34,920
Эта область по большей части разведана...
12
00:00:34,920 --> 00:00:37,540
И тут никак не может быть ничего необычного.
13
00:00:38,000 --> 00:00:39,790
Тогда это борьба за количество!
14
00:00:40,420 --> 00:00:42,040
И тебя это устраивает?
15
00:00:44,210 --> 00:00:47,790
Как насчет хитростей?.. Используй
ту штуку, что ты стащила на днях.
16
00:00:47,920 --> 00:00:49,330
Звездный Компас?
17
00:00:49,670 --> 00:00:51,130
Я не могу!
18
00:00:51,130 --> 00:00:54,920
Он предскажет владельцу
грядущую истину Бездны.
19
00:00:55,210 --> 00:00:58,210
Кроме того... если вдруг
выяснится, что я скрывала его...
20
00:00:58,210 --> 00:01:00,420
В этот раз меня накажут без поблажек.
21
00:01:01,290 --> 00:01:03,830
Травмируют маленькую девочку!
22
00:01:03,830 --> 00:01:05,540
Ладно, будь осторожна.
23
00:01:07,290 --> 00:01:09,000
О, большая гондола.
24
00:01:09,250 --> 00:01:10,040
Э?!
25
00:01:10,040 --> 00:01:11,170
У!
26
00:01:11,170 --> 00:01:14,580
Нат, ты только посмотри! Эти гондолы опускаются на глубину 600 метров!
27
00:01:14,580 --> 00:01:15,880
Да знаю я...
28
00:01:18,250 --> 00:01:20,880
Ой, ушла за облака...
29
00:01:21,040 --> 00:01:23,630
Везет им... Покататься бы.
30
00:01:23,960 --> 00:01:26,830
Слушай... тебе не кажется,
что сегодня слишком тихо?
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,490
Может быть, потому что нет землекрылок?
32
00:01:29,830 --> 00:01:31,790
Я совсем не слышу их.
33
00:01:32,170 --> 00:01:33,500
И правда.
34
00:01:33,500 --> 00:01:35,380
Ну, это должно нам помочь.
35
00:01:35,380 --> 00:01:38,210
Эти ребятки тащат
все блестящее к себе в гнезда.
36
00:01:39,750 --> 00:01:42,420
Погоди-ка! Почему это ты идешь вперед меня?
37
00:01:42,420 --> 00:01:44,290
Ведущая — я!
38
00:01:44,290 --> 00:01:45,710
Чего?!
39
00:01:51,040 --> 00:01:54,460
Сегодня нужно постараться!
40
00:01:55,830 --> 00:02:00,630
Я притащу столько,
что Лидер дар речи потеряет!
41
00:02:04,290 --> 00:02:07,330
Хорошо, давай сделаем это!
Получим лучшую оценку!
42
00:02:12,000 --> 00:02:13,540
И раз!
43
00:02:13,790 --> 00:02:15,000
Первая!
44
00:02:17,420 --> 00:02:18,250
Вторая!
45
00:02:22,920 --> 00:02:23,750
Третья!
46
00:02:23,750 --> 00:02:26,540
Че... твертая...
47
00:02:26,830 --> 00:02:28,500
Пя... тая!
48
00:02:34,250 --> 00:02:36,040
Молящийся скелет.
49
00:02:36,380 --> 00:02:39,290
Впервые я увидела его довольно давно,
так почему это меня удивляет?
50
00:02:39,540 --> 00:02:41,460
Простите за шум.
51
00:02:42,960 --> 00:02:45,380
Теперь я могу сделать это,
нужно только начать.
52
00:02:46,330 --> 00:02:50,500
Такими темпами вопрос только в том,
когда я дотащу все это на 600 метров наверх.
53
00:02:52,880 --> 00:02:54,170
Тяжко...
54
00:02:54,380 --> 00:02:58,130
Эй, Нат! Помоги же мне!
55
00:02:59,710 --> 00:03:02,750
Это все действительно тяжелое.
Куда же он подевался?
56
00:03:03,540 --> 00:03:05,500
Черт бы побрал этого Ната.
57
00:03:13,080 --> 00:03:14,420
Алый крошитель?
58
00:03:15,290 --> 00:03:17,170
Что он делает так высоко?
59
00:03:21,580 --> 00:03:22,670
Нат?!..
60
00:03:22,960 --> 00:03:24,920
Не может быть! Это кровь?!
61
00:03:26,670 --> 00:03:28,000
Что делать?
62
00:03:28,960 --> 00:03:30,000
Ната...
63
00:03:30,420 --> 00:03:32,380
Ната съедят!
64
00:03:40,420 --> 00:03:41,250
Вот же...
65
00:03:51,330 --> 00:03:54,960
Р-руку... сломала?
66
00:03:54,960 --> 00:03:55,920
Нет?!
67
00:03:56,630 --> 00:03:57,670
Нат!
68
00:04:36,380 --> 00:04:37,920
Помогите!
69
00:05:08,710 --> 00:05:12,000
Ничего себе... Окаменелые деревья расплавились.
70
00:05:12,380 --> 00:05:15,830
Думаю... кто-то меня спас.
71
00:05:22,710 --> 00:05:25,210
Вау, красивый...
72
00:05:45,670 --> 00:05:47,880
Алло...
73
00:05:49,580 --> 00:05:51,250
Да ладно! Он не дышит!
74
00:05:51,250 --> 00:05:52,630
Искусственное дыхание!
75
00:06:04,750 --> 00:06:06,580
Что это еще за ощущение?..
76
00:06:07,250 --> 00:06:08,250
Э?
77
00:06:08,960 --> 00:06:11,290
Это не человек!
78
00:06:11,500 --> 00:06:13,250
Р-робот?
79
00:06:13,750 --> 00:06:15,960
Вау, ну и большой!
80
00:06:16,250 --> 00:06:17,670
Никогда еще не видела такого!
81
00:06:18,330 --> 00:06:19,880
Он все еще теплый...
82
00:06:19,880 --> 00:06:22,080
Может быть, он двигался до этого.
83
00:06:31,500 --> 00:06:34,920
Но все же... откуда он тут появился?
84
00:06:48,360 --> 00:06:54,430
Созданный
в
Бездне
85
00:06:48,360 --> 00:06:54,430
Перевод: RoS Редактура: Angara
86
00:08:23,710 --> 00:08:25,580
Спасибо!
87
00:08:27,830 --> 00:08:30,290
Прекрасно! Нат, еще немного!
88
00:08:30,290 --> 00:08:33,250
Дурында! Сейчас начинается самая жесть!
89
00:08:33,250 --> 00:08:34,210
Что с вами?
90
00:08:37,380 --> 00:08:39,210
Ой, блин, это Шигги.
91
00:08:39,210 --> 00:08:41,080
Ну и напугал ты.
92
00:08:41,920 --> 00:08:42,830
Кто это?
93
00:08:42,830 --> 00:08:44,170
Не знаю.
94
00:08:44,170 --> 00:08:46,920
Но пока я буду звать его "Робот-кун".
95
00:08:47,170 --> 00:08:47,610
Ась?
96
00:08:48,540 --> 00:08:51,460
Понятно. Опять что-то уперла, Рико?
97
00:08:51,460 --> 00:08:53,500
Я только укрываю его.
98
00:08:53,500 --> 00:08:55,960
Да мне-то все равно...
99
00:08:57,500 --> 00:08:59,920
Ах, так и знал.
100
00:09:00,790 --> 00:09:03,210
Староста, мы вернулись.
101
00:09:03,420 --> 00:09:05,330
Поторопитесь и заходите.
102
00:09:05,710 --> 00:09:07,920
Ну и как ты надеешься проскочить мимо?
103
00:09:10,250 --> 00:09:11,540
Я думаю, кое-что мы-таки можем.
104
00:09:11,540 --> 00:09:12,080
Э?
105
00:09:19,710 --> 00:09:20,540
Киюи!
106
00:09:20,540 --> 00:09:22,630
А? С возвращением...
107
00:09:22,630 --> 00:09:24,130
Тссссс!
108
00:09:31,290 --> 00:09:33,210
Он вообще способен понять это?
109
00:09:33,210 --> 00:09:34,880
Надеюсь, да...
110
00:09:36,830 --> 00:09:37,630
М?
111
00:09:41,380 --> 00:09:43,630
Книжка... Книжка...
112
00:09:49,460 --> 00:09:51,630
Сколько мне тебе повторять?
113
00:09:51,880 --> 00:09:54,130
Не читать книги на веранде!
114
00:09:54,500 --> 00:09:57,040
Уронишь еще раз и я ее отберу!
115
00:10:12,710 --> 00:10:14,420
Хорошо поработали.
116
00:10:14,670 --> 00:10:19,920
Вы раздобыли совсем мало всего, но так как для большинства
из вас это был первый опыт самостоятельной работы...
117
00:10:19,920 --> 00:10:21,020
...это было ожидаемо.
118
00:10:21,630 --> 00:10:22,750
Еще раз на следующей неделе
119
00:10:22,750 --> 00:10:26,920
я попрошу вас базироваться на одном участке и продолжать работать.
120
00:10:27,380 --> 00:10:30,500
Те из вас, кто утерял свою экипировку,
заполните форму запроса у генерала Аффаир.
121
00:10:30,500 --> 00:10:31,460
Все.
122
00:10:33,250 --> 00:10:35,630
Теперь слово предоставляется старосте.
123
00:10:37,790 --> 00:10:40,070
Я скажу только одно.
124
00:10:40,330 --> 00:10:44,420
Поймите, что ваше владение свистком является знаком того, что вы ученики из приюта гильдии.
125
00:10:44,460 --> 00:10:45,960
Стремитесь упорно трудиться...
126
00:10:46,290 --> 00:10:50,630
...чтобы не позорить своих родителей,
которые так благородно жили.
127
00:10:50,830 --> 00:10:52,710
Да, и еще одно.
128
00:10:52,880 --> 00:10:53,920
Это уже две...
129
00:10:54,040 --> 00:10:55,080
Это уже второе...
130
00:10:55,250 --> 00:10:58,680
Присвоение Реликвий строго запрещено.
131
00:11:02,630 --> 00:11:04,210
Она смотрит на меня?
132
00:11:04,460 --> 00:11:07,250
Реликвии являются значительной строкой дохода в нашем приюте...
133
00:11:07,250 --> 00:11:09,630
Так что забирать их непростительно.
134
00:11:09,630 --> 00:11:11,380
Независимо от наказания...
135
00:11:11,960 --> 00:11:13,710
Я не хочу слышать жалобы!
136
00:11:13,880 --> 00:11:15,460
Она знает, что это я?
137
00:11:15,790 --> 00:11:18,710
В следующий раз
это не закончится так просто.
138
00:11:18,710 --> 00:11:21,210
Запомните. На этом все.
139
00:11:21,380 --> 00:11:22,250
Разойдись.
140
00:11:24,000 --> 00:11:26,710
Она не знает... Спасена.
141
00:11:27,710 --> 00:11:28,540
Рико.
142
00:11:29,250 --> 00:11:30,500
Подойди на секунду.
143
00:11:31,040 --> 00:11:36,750
Нат сказал, что утерял свой рюкзак
в результате нападения алого крошителя...
144
00:11:36,880 --> 00:11:38,670
Конечно, это так!
145
00:11:38,670 --> 00:11:42,630
Если бы я не спасла его,
то эта змея сожрала бы Ната.
146
00:11:42,630 --> 00:11:43,710
Ты спасла его?
147
00:11:43,710 --> 00:11:48,500
Да! Я подула в свой свисток и стала приманкой!
148
00:11:48,630 --> 00:11:51,250
Ну и, как же ты спаслась?
149
00:11:51,630 --> 00:11:53,830
Это самое удивительное!
150
00:11:53,830 --> 00:11:56,380
Я увидела свет, которого ранее...
151
00:11:58,130 --> 00:11:59,750
Уфф, это было близко!
152
00:11:59,750 --> 00:12:03,130
Я почти что начала
рассказывать про Робота-куна...
153
00:12:03,130 --> 00:12:04,110
Ну да ладно.
154
00:12:04,830 --> 00:12:09,460
Даже при относительно безопасных 100 метрах, ты понятия не имеешь, что может произойти...
155
00:12:09,750 --> 00:12:12,170
С этого момента не позволяйте
своему охраннику опускаться.
156
00:12:15,880 --> 00:12:16,960
Лидер!
157
00:12:18,210 --> 00:12:19,830
Э-это...
158
00:12:22,210 --> 00:12:23,750
У меня есть просьба!
159
00:12:23,750 --> 00:12:27,040
Пожалуйста, определите меня
на более глубокую точку!
160
00:12:27,670 --> 00:12:31,580
Я же сказал, что решу, когда
твой поход засчитают как самый удачный.
161
00:12:32,630 --> 00:12:36,830
Во-первых, разучи новые навыки, позволяющие более эффективно выполнять рейды.
162
00:12:37,500 --> 00:12:41,290
Я... хочу быстро накопить опыт
на более больших глубинах.
163
00:12:41,290 --> 00:12:45,580
Я хочу стать Белым Свистком так скоро, как это возможно... и догнать мою маму!
164
00:12:46,710 --> 00:12:48,830
Я опущусь так глубоко, как и она, и...
165
00:12:48,830 --> 00:12:49,580
Запрещено!
166
00:12:50,710 --> 00:12:54,420
Для начала, спустись ты
с нынешним опытом на 400 метров,
167
00:12:54,420 --> 00:12:57,540
ты не сможешь вернуться!
168
00:12:57,540 --> 00:13:00,790
Пока что спокойно работай.
169
00:13:07,290 --> 00:13:08,630
Ну...
170
00:13:09,080 --> 00:13:11,880
Это очень плохо, Спаситель-кун!
171
00:13:12,330 --> 00:13:15,630
Что это ты?! Подслушивать нехорошо!
172
00:13:15,960 --> 00:13:19,330
Что важнее, Рико, что ты собираешься
делать с той штукой у тебя в комнате?
173
00:13:19,330 --> 00:13:20,670
С роботом?
174
00:13:21,170 --> 00:13:22,670
Конечно, я его разбужу.
175
00:13:22,670 --> 00:13:24,210
Он спит? Правда?
176
00:13:24,210 --> 00:13:26,500
Да! Давайте скорее его разбудим!
177
00:13:26,710 --> 00:13:29,330
Так что, ребята, помогите мне!
178
00:13:31,500 --> 00:13:32,580
{\an8}Ну? Ну?
179
00:13:32,580 --> 00:13:34,210
{\an8}Кажется, он пошевелился.
180
00:13:34,210 --> 00:13:35,210
{\an8}Правда?!
181
00:13:35,420 --> 00:13:37,380
Кто-то рядом?
182
00:13:37,540 --> 00:13:39,670
{\an8}Может, стоит мощности прибавить?
183
00:13:39,560 --> 00:13:40,650
Голоса детей?
184
00:13:39,920 --> 00:13:42,680
{\an8}Да, хорошая идея. Рико, выставь на 2.
185
00:13:42,670 --> 00:13:43,630
{\an8}Вот так!
186
00:13:45,000 --> 00:13:46,290
Ну и ладно...
187
00:13:46,880 --> 00:13:49,860
Я посплю... еще чуть-чуть...
188
00:13:47,790 --> 00:13:48,710
{\an8}Готово!
189
00:13:50,710 --> 00:13:52,500
Эй, Шигги, можно мне нажать?
190
00:13:53,290 --> 00:13:55,290
Рико, ты же 20 выставила?
191
00:13:55,290 --> 00:13:55,960
Э?
192
00:14:07,210 --> 00:14:09,290
О? Очнулся!
193
00:14:11,380 --> 00:14:12,540
Правда?!
194
00:14:13,330 --> 00:14:16,460
Видишь! Я же говорила,
что электричество поможет!
195
00:14:16,460 --> 00:14:19,170
И кто же тот, кто раньше
кормил его горячими углями?
196
00:14:20,000 --> 00:14:22,670
Эй, эй, Робот-кун, ты меня узнаешь?
197
00:14:22,670 --> 00:14:24,460
Ты спас меня!
198
00:14:24,630 --> 00:14:27,330
Как ты смог попасть в змею
с такого расстояния?
199
00:14:27,330 --> 00:14:29,880
Ах, но сначала, скажи нам свое имя!
200
00:14:30,040 --> 00:14:33,290
Эй, не наседай на него!
Он выглядит ошеломленным...
201
00:14:33,460 --> 00:14:36,790
Ой, извини. Меня зовут Рико!
202
00:14:36,790 --> 00:14:39,880
Я понимаю,что плохо
отвечать вопросом на вопрос, но...
203
00:14:41,540 --> 00:14:43,040
Он говорит!
204
00:14:43,040 --> 00:14:44,670
Милаха!
205
00:14:44,670 --> 00:14:46,000
Есть кое-что, что я хотел бы спросить...
206
00:14:46,380 --> 00:14:48,540
Что? Что? Спрашивай что угодно!
207
00:14:48,540 --> 00:14:50,750
Тут... это где?
208
00:14:50,750 --> 00:14:51,500
Тут?
209
00:14:52,170 --> 00:14:54,790
Это моя комната!
В Бельчесорском приюте.
210
00:14:57,000 --> 00:14:59,960
Вы, ребята, работаете мучителями?
211
00:14:59,960 --> 00:15:00,880
Эм...
212
00:15:00,880 --> 00:15:03,420
Комната Рико раньше была комнатой наказаний.
213
00:15:03,420 --> 00:15:05,790
Она очень много шалила,
так что ее тут и поселили.
214
00:15:06,750 --> 00:15:09,670
Ну а мы — исследователи глубин.
215
00:15:09,670 --> 00:15:12,290
Ну, строго говоря, мы ученики,
зовущиеся Красными Свистками.
216
00:15:12,880 --> 00:15:15,920
Эй, эй, Робот-кун, как тебя зовут?
217
00:15:15,920 --> 00:15:19,420
Что у тебя есть? Кто тебя сделал?
218
00:15:23,250 --> 00:15:25,540
Это было у меня в голове, но...
219
00:15:25,710 --> 00:15:26,630
Угу...
220
00:15:26,630 --> 00:15:29,290
Я... робот?
221
00:15:31,040 --> 00:15:32,420
Ты робот!
222
00:15:32,420 --> 00:15:33,920
Электричество заставило тебя двигаться!
223
00:15:34,040 --> 00:15:35,630
Ты абсолютно не чувствителен к огню!
224
00:15:35,630 --> 00:15:38,000
И тебя не поцарапать!
225
00:15:38,960 --> 00:15:42,290
Так, эм.. ты даже не знал, что ты робот?
226
00:15:42,290 --> 00:15:45,000
Может, этот электрический импульс
повредил ему память?
227
00:15:45,580 --> 00:15:46,920
Беда, ребята!
228
00:15:47,130 --> 00:15:49,750
Во всем приюте вырубило свет!
229
00:15:49,750 --> 00:15:50,670
Чего?!
230
00:15:50,670 --> 00:15:53,170
Я думаю, что виной тому — полная мощность.
231
00:15:53,710 --> 00:15:57,170
Скорее прячьте его! Лидер уже идет сюда!
232
00:15:57,170 --> 00:15:59,000
Э? Откуда он узнал?
233
00:15:59,000 --> 00:16:00,830
Может, потому что так всегда?
234
00:16:00,830 --> 00:16:02,210
Можешь встать?
235
00:16:02,210 --> 00:16:03,920
Хотя, пока не отключим,
думаю, это невозможно...
236
00:16:05,170 --> 00:16:06,170
Рико!
237
00:16:08,670 --> 00:16:09,460
Э?
238
00:16:09,630 --> 00:16:11,670
Рико! Постарайся увести его!
239
00:16:11,670 --> 00:16:12,790
Плохое у меня предчувствие...
240
00:16:12,790 --> 00:16:13,880
Э?
241
00:16:14,330 --> 00:16:15,290
Э?!
242
00:16:19,920 --> 00:16:22,000
Не показывайся! Хорошо?
243
00:16:22,000 --> 00:16:23,630
Мы будем в большой беде,
если ты сделаешь это!
244
00:16:23,630 --> 00:16:25,540
Эй, Рико! Открывай!
245
00:16:25,960 --> 00:16:27,330
Х-хорошо!
246
00:16:27,960 --> 00:16:29,000
Я бе...
247
00:16:36,380 --> 00:16:38,960
Что ты на этот раз учудила?
248
00:16:38,960 --> 00:16:42,080
Э? Да ничего... такого...
249
00:16:42,330 --> 00:16:46,790
Ой, что более важно, я ударила ногу.
250
00:16:46,790 --> 00:16:48,170
При том очень неудачно...
251
00:16:48,170 --> 00:16:50,210
Она болит...
252
00:16:50,210 --> 00:16:52,710
Я ударила ее больно...
253
00:16:53,330 --> 00:16:53,960
Подо...
254
00:16:58,880 --> 00:16:59,420
Э...
255
00:16:59,420 --> 00:17:01,500
Это оборудование Шигги?
256
00:17:01,500 --> 00:17:03,630
Опять чушь какую-то делаете...
257
00:17:05,170 --> 00:17:07,500
Эй, есть что сказать?
258
00:17:07,880 --> 00:17:10,750
П-простите меня, пожалуйста.
Я больше так не буду.
259
00:17:11,130 --> 00:17:14,750
Я знаю, что ты расстроена, учитывая,
что ваш выход прошел неудачно...
260
00:17:15,170 --> 00:17:20,130
Тем не менее, нет смысла срываться
на отключении питания в приюте...
261
00:17:20,920 --> 00:17:21,920
Рико?..
262
00:17:22,630 --> 00:17:24,540
Ты слушаешь меня, Рико?
263
00:17:28,540 --> 00:17:31,250
Прежде, чем я выслушаю
твое объяснение за этот случай,
264
00:17:31,250 --> 00:17:35,380
думаю, для начала пойдет уборка в приюте и написание искреннего извинения.
265
00:17:35,380 --> 00:17:36,210
Э?
266
00:17:36,500 --> 00:17:39,880
А... Извините меня!
267
00:17:43,670 --> 00:17:45,130
Понятно.
268
00:17:45,130 --> 00:17:48,290
Если он меня схватит, простым
"Извините" я не отделаюсь...
269
00:17:51,880 --> 00:17:54,540
Все-таки моя рука может растягиваться...
270
00:17:56,830 --> 00:17:59,040
У меня есть удлиненная металлическая рука...
271
00:17:59,380 --> 00:18:00,630
...и этот шлем...
272
00:18:03,460 --> 00:18:05,420
Выглядит подозрительно...
273
00:18:09,290 --> 00:18:11,330
Что я такое?
274
00:18:13,960 --> 00:18:16,790
Роботу вообще нужен пупок?
275
00:18:17,540 --> 00:18:18,330
Чего?
276
00:18:18,330 --> 00:18:20,340
Э-это тоже нужно?
277
00:18:22,460 --> 00:18:23,540
Тссс!
278
00:18:26,170 --> 00:18:29,250
Я умудрилась сбежать,
когда Шигги и остальных поймали.
279
00:18:29,630 --> 00:18:32,580
О, что ты делаешь? Наряжаешься?
280
00:18:32,790 --> 00:18:34,420
Эм... н-нет...
281
00:18:34,420 --> 00:18:35,500
Рико!
282
00:18:37,080 --> 00:18:39,680
{\an8}Рико! Где ты?!
283
00:18:37,970 --> 00:18:39,080
Б-блин!
284
00:18:39,960 --> 00:18:42,460
Что делать? Нужно бежать!
285
00:18:43,540 --> 00:18:44,920
Цепляйся за меня!
286
00:18:45,290 --> 00:18:45,960
Быстрее!
287
00:18:59,580 --> 00:19:01,880
Удивительно! Удобная рука!
288
00:19:03,960 --> 00:19:05,580
Как круто!
289
00:19:05,830 --> 00:19:07,920
Рико! Где ты!
290
00:19:07,920 --> 00:19:10,000
Не похоже, что все утихнет сколь-нибудь скоро.
291
00:19:10,500 --> 00:19:11,460
Точно!
292
00:19:11,460 --> 00:19:13,630
Рег, у меня есть кое-что,
что я хотела бы тебе показать.
293
00:19:13,630 --> 00:19:14,710
"Рег"?
294
00:19:14,710 --> 00:19:15,920
Твое имя.
295
00:19:15,920 --> 00:19:17,960
Без имени ведь неудобно?
296
00:19:17,960 --> 00:19:19,830
Так что я буду звать тебя Рег.
297
00:19:20,080 --> 00:19:23,000
Мне-то все равно,
но... как ты его придумала?
298
00:19:23,380 --> 00:19:25,580
Это имя моей собаки.
299
00:19:26,130 --> 00:19:27,130
Собаки...
300
00:19:27,920 --> 00:19:30,630
Рег, давай шустрей!
301
00:19:42,880 --> 00:19:44,170
Пришли!
302
00:19:47,210 --> 00:19:49,290
Почти вовремя, Рег!
303
00:20:10,920 --> 00:20:14,040
Рег, это наш город, где мы живем.
304
00:20:14,420 --> 00:20:16,790
Город у Бездны. Орт.
305
00:20:17,540 --> 00:20:19,920
Приветствую тебя в Орте, Рег!
306
00:20:30,880 --> 00:20:32,290
Эта дыра...
307
00:20:32,290 --> 00:20:33,080
Эм?
308
00:20:33,540 --> 00:20:36,330
Рег, ты забыл даже о Бездне?
309
00:20:36,710 --> 00:20:37,790
"Бездна"?
310
00:20:37,790 --> 00:20:39,580
Вот эта дыра зовется Бездной.
311
00:20:39,580 --> 00:20:42,580
И я нашла тебя в Бездне.
312
00:20:43,540 --> 00:20:44,330
Я...
313
00:20:45,420 --> 00:20:47,170
Я подумала...
314
00:20:47,460 --> 00:20:50,330
Может, ты пришел из Бездны, Рег!
315
00:20:50,500 --> 00:20:51,250
Э?
316
00:20:51,540 --> 00:20:55,000
Я имею в виду, что раньше никогда не видела таких роботов, как ты!
317
00:20:55,330 --> 00:20:56,630
Так что это наверняка так!
318
00:20:57,130 --> 00:21:00,170
Ты, должно быть, пришел со дна Бездны,
чего никто никогда не встречал...
319
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Бездна...
320
00:21:06,210 --> 00:21:09,040
Около 1900 лет назад
321
00:21:09,040 --> 00:21:14,130
огромная яма была найдена на удаленном острове в южном море Беолуске.
322
00:21:14,920 --> 00:21:20,420
Ее диаметр — 1000 метров,
а глубина до сих пор не известна.
323
00:21:21,000 --> 00:21:24,500
Таинственная формация притягивала людей.
324
00:21:25,420 --> 00:21:31,380
Ценные и опасные первобытные существа
и таинственные реликвии, что не поддаются пониманию,
325
00:21:31,380 --> 00:21:38,960
приманили авантюристов, желающих познать их,
что со временем привело к созданию гигантского города.
326
00:21:40,540 --> 00:21:42,460
В течение многих лет
327
00:21:42,460 --> 00:21:46,130
с духом приключений для неизвестных
и бесчисленных легенд, породивших их,
328
00:21:46,130 --> 00:21:52,330
единственная оставшаяся неисследованная
пропасть в мире поглотила очень много людей.
329
00:21:52,330 --> 00:21:55,460
Она известна как Бездна.
330
00:21:55,460 --> 00:21:57,460
38488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.