All language subtitles for HorribleSubs. Made in Abyss - 01 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,410 --> 00:00:08,240 {\an7}Перевод: RoS Редактура: Angara 2 00:00:04,170 --> 00:00:05,750 Эй, Нат, подожди! 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,500 Зачем ты за мной увязался? 4 00:00:07,500 --> 00:00:08,880 Замолчи! 5 00:00:08,880 --> 00:00:11,500 Сама прекрасно знаешь, что моя точка над твоей, Рико! 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,670 Ну, вообще-то, он прав... 7 00:00:18,380 --> 00:00:21,670 Ну, тогда хотя бы помоги мне донести Реликвии до дома. 8 00:00:21,670 --> 00:00:23,080 С чего вдруг? 9 00:00:23,670 --> 00:00:29,170 Потому что сегодня мои раскопки должны получить высочайшую оценку среди всех Красных Свистков! 10 00:00:29,420 --> 00:00:30,670 Да ни в жизнь. 11 00:00:32,290 --> 00:00:34,920 Эта область по большей части разведана... 12 00:00:34,920 --> 00:00:37,540 И тут никак не может быть ничего необычного. 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,790 Тогда это борьба за количество! 14 00:00:40,420 --> 00:00:42,040 И тебя это устраивает? 15 00:00:44,210 --> 00:00:47,790 Как насчет хитростей?.. Используй ту штуку, что ты стащила на днях. 16 00:00:47,920 --> 00:00:49,330 Звездный Компас? 17 00:00:49,670 --> 00:00:51,130 Я не могу! 18 00:00:51,130 --> 00:00:54,920 Он предскажет владельцу грядущую истину Бездны. 19 00:00:55,210 --> 00:00:58,210 Кроме того... если вдруг выяснится, что я скрывала его... 20 00:00:58,210 --> 00:01:00,420 В этот раз меня накажут без поблажек. 21 00:01:01,290 --> 00:01:03,830 Травмируют маленькую девочку! 22 00:01:03,830 --> 00:01:05,540 Ладно, будь осторожна. 23 00:01:07,290 --> 00:01:09,000 О, большая гондола. 24 00:01:09,250 --> 00:01:10,040 Э?! 25 00:01:10,040 --> 00:01:11,170 У! 26 00:01:11,170 --> 00:01:14,580 Нат, ты только посмотри! Эти гондолы опускаются на глубину 600 метров! 27 00:01:14,580 --> 00:01:15,880 Да знаю я... 28 00:01:18,250 --> 00:01:20,880 Ой, ушла за облака... 29 00:01:21,040 --> 00:01:23,630 Везет им... Покататься бы. 30 00:01:23,960 --> 00:01:26,830 Слушай... тебе не кажется, что сегодня слишком тихо? 31 00:01:27,420 --> 00:01:29,490 Может быть, потому что нет землекрылок? 32 00:01:29,830 --> 00:01:31,790 Я совсем не слышу их. 33 00:01:32,170 --> 00:01:33,500 И правда. 34 00:01:33,500 --> 00:01:35,380 Ну, это должно нам помочь. 35 00:01:35,380 --> 00:01:38,210 Эти ребятки тащат все блестящее к себе в гнезда. 36 00:01:39,750 --> 00:01:42,420 Погоди-ка! Почему это ты идешь вперед меня? 37 00:01:42,420 --> 00:01:44,290 Ведущая — я! 38 00:01:44,290 --> 00:01:45,710 Чего?! 39 00:01:51,040 --> 00:01:54,460 Сегодня нужно постараться! 40 00:01:55,830 --> 00:02:00,630 Я притащу столько, что Лидер дар речи потеряет! 41 00:02:04,290 --> 00:02:07,330 Хорошо, давай сделаем это! Получим лучшую оценку! 42 00:02:12,000 --> 00:02:13,540 И раз! 43 00:02:13,790 --> 00:02:15,000 Первая! 44 00:02:17,420 --> 00:02:18,250 Вторая! 45 00:02:22,920 --> 00:02:23,750 Третья! 46 00:02:23,750 --> 00:02:26,540 Че... твертая... 47 00:02:26,830 --> 00:02:28,500 Пя... тая! 48 00:02:34,250 --> 00:02:36,040 Молящийся скелет. 49 00:02:36,380 --> 00:02:39,290 Впервые я увидела его довольно давно, так почему это меня удивляет? 50 00:02:39,540 --> 00:02:41,460 Простите за шум. 51 00:02:42,960 --> 00:02:45,380 Теперь я могу сделать это, нужно только начать. 52 00:02:46,330 --> 00:02:50,500 Такими темпами вопрос только в том, когда я дотащу все это на 600 метров наверх. 53 00:02:52,880 --> 00:02:54,170 Тяжко... 54 00:02:54,380 --> 00:02:58,130 Эй, Нат! Помоги же мне! 55 00:02:59,710 --> 00:03:02,750 Это все действительно тяжелое. Куда же он подевался? 56 00:03:03,540 --> 00:03:05,500 Черт бы побрал этого Ната. 57 00:03:13,080 --> 00:03:14,420 Алый крошитель? 58 00:03:15,290 --> 00:03:17,170 Что он делает так высоко? 59 00:03:21,580 --> 00:03:22,670 Нат?!.. 60 00:03:22,960 --> 00:03:24,920 Не может быть! Это кровь?! 61 00:03:26,670 --> 00:03:28,000 Что делать? 62 00:03:28,960 --> 00:03:30,000 Ната... 63 00:03:30,420 --> 00:03:32,380 Ната съедят! 64 00:03:40,420 --> 00:03:41,250 Вот же... 65 00:03:51,330 --> 00:03:54,960 Р-руку... сломала? 66 00:03:54,960 --> 00:03:55,920 Нет?! 67 00:03:56,630 --> 00:03:57,670 Нат! 68 00:04:36,380 --> 00:04:37,920 Помогите! 69 00:05:08,710 --> 00:05:12,000 Ничего себе... Окаменелые деревья расплавились. 70 00:05:12,380 --> 00:05:15,830 Думаю... кто-то меня спас. 71 00:05:22,710 --> 00:05:25,210 Вау, красивый... 72 00:05:45,670 --> 00:05:47,880 Алло... 73 00:05:49,580 --> 00:05:51,250 Да ладно! Он не дышит! 74 00:05:51,250 --> 00:05:52,630 Искусственное дыхание! 75 00:06:04,750 --> 00:06:06,580 Что это еще за ощущение?.. 76 00:06:07,250 --> 00:06:08,250 Э? 77 00:06:08,960 --> 00:06:11,290 Это не человек! 78 00:06:11,500 --> 00:06:13,250 Р-робот? 79 00:06:13,750 --> 00:06:15,960 Вау, ну и большой! 80 00:06:16,250 --> 00:06:17,670 Никогда еще не видела такого! 81 00:06:18,330 --> 00:06:19,880 Он все еще теплый... 82 00:06:19,880 --> 00:06:22,080 Может быть, он двигался до этого. 83 00:06:31,500 --> 00:06:34,920 Но все же... откуда он тут появился? 84 00:06:48,360 --> 00:06:54,430 Созданный в Бездне 85 00:06:48,360 --> 00:06:54,430 Перевод: RoS Редактура: Angara 86 00:08:23,710 --> 00:08:25,580 Спасибо! 87 00:08:27,830 --> 00:08:30,290 Прекрасно! Нат, еще немного! 88 00:08:30,290 --> 00:08:33,250 Дурында! Сейчас начинается самая жесть! 89 00:08:33,250 --> 00:08:34,210 Что с вами? 90 00:08:37,380 --> 00:08:39,210 Ой, блин, это Шигги. 91 00:08:39,210 --> 00:08:41,080 Ну и напугал ты. 92 00:08:41,920 --> 00:08:42,830 Кто это? 93 00:08:42,830 --> 00:08:44,170 Не знаю. 94 00:08:44,170 --> 00:08:46,920 Но пока я буду звать его "Робот-кун". 95 00:08:47,170 --> 00:08:47,610 Ась? 96 00:08:48,540 --> 00:08:51,460 Понятно. Опять что-то уперла, Рико? 97 00:08:51,460 --> 00:08:53,500 Я только укрываю его. 98 00:08:53,500 --> 00:08:55,960 Да мне-то все равно... 99 00:08:57,500 --> 00:08:59,920 Ах, так и знал. 100 00:09:00,790 --> 00:09:03,210 Староста, мы вернулись. 101 00:09:03,420 --> 00:09:05,330 Поторопитесь и заходите. 102 00:09:05,710 --> 00:09:07,920 Ну и как ты надеешься проскочить мимо? 103 00:09:10,250 --> 00:09:11,540 Я думаю, кое-что мы-таки можем. 104 00:09:11,540 --> 00:09:12,080 Э? 105 00:09:19,710 --> 00:09:20,540 Киюи! 106 00:09:20,540 --> 00:09:22,630 А? С возвращением... 107 00:09:22,630 --> 00:09:24,130 Тссссс! 108 00:09:31,290 --> 00:09:33,210 Он вообще способен понять это? 109 00:09:33,210 --> 00:09:34,880 Надеюсь, да... 110 00:09:36,830 --> 00:09:37,630 М? 111 00:09:41,380 --> 00:09:43,630 Книжка... Книжка... 112 00:09:49,460 --> 00:09:51,630 Сколько мне тебе повторять? 113 00:09:51,880 --> 00:09:54,130 Не читать книги на веранде! 114 00:09:54,500 --> 00:09:57,040 Уронишь еще раз и я ее отберу! 115 00:10:12,710 --> 00:10:14,420 Хорошо поработали. 116 00:10:14,670 --> 00:10:19,920 Вы раздобыли совсем мало всего, но так как для большинства из вас это был первый опыт самостоятельной работы... 117 00:10:19,920 --> 00:10:21,020 ...это было ожидаемо. 118 00:10:21,630 --> 00:10:22,750 Еще раз на следующей неделе 119 00:10:22,750 --> 00:10:26,920 я попрошу вас базироваться на одном участке и продолжать работать. 120 00:10:27,380 --> 00:10:30,500 Те из вас, кто утерял свою экипировку, заполните форму запроса у генерала Аффаир. 121 00:10:30,500 --> 00:10:31,460 Все. 122 00:10:33,250 --> 00:10:35,630 Теперь слово предоставляется старосте. 123 00:10:37,790 --> 00:10:40,070 Я скажу только одно. 124 00:10:40,330 --> 00:10:44,420 Поймите, что ваше владение свистком является знаком того, что вы ученики из приюта гильдии. 125 00:10:44,460 --> 00:10:45,960 Стремитесь упорно трудиться... 126 00:10:46,290 --> 00:10:50,630 ...чтобы не позорить своих родителей, которые так благородно жили. 127 00:10:50,830 --> 00:10:52,710 Да, и еще одно. 128 00:10:52,880 --> 00:10:53,920 Это уже две... 129 00:10:54,040 --> 00:10:55,080 Это уже второе... 130 00:10:55,250 --> 00:10:58,680 Присвоение Реликвий строго запрещено. 131 00:11:02,630 --> 00:11:04,210 Она смотрит на меня? 132 00:11:04,460 --> 00:11:07,250 Реликвии являются значительной строкой дохода в нашем приюте... 133 00:11:07,250 --> 00:11:09,630 Так что забирать их непростительно. 134 00:11:09,630 --> 00:11:11,380 Независимо от наказания... 135 00:11:11,960 --> 00:11:13,710 Я не хочу слышать жалобы! 136 00:11:13,880 --> 00:11:15,460 Она знает, что это я? 137 00:11:15,790 --> 00:11:18,710 В следующий раз это не закончится так просто. 138 00:11:18,710 --> 00:11:21,210 Запомните. На этом все. 139 00:11:21,380 --> 00:11:22,250 Разойдись. 140 00:11:24,000 --> 00:11:26,710 Она не знает... Спасена. 141 00:11:27,710 --> 00:11:28,540 Рико. 142 00:11:29,250 --> 00:11:30,500 Подойди на секунду. 143 00:11:31,040 --> 00:11:36,750 Нат сказал, что утерял свой рюкзак в результате нападения алого крошителя... 144 00:11:36,880 --> 00:11:38,670 Конечно, это так! 145 00:11:38,670 --> 00:11:42,630 Если бы я не спасла его, то эта змея сожрала бы Ната. 146 00:11:42,630 --> 00:11:43,710 Ты спасла его? 147 00:11:43,710 --> 00:11:48,500 Да! Я подула в свой свисток и стала приманкой! 148 00:11:48,630 --> 00:11:51,250 Ну и, как же ты спаслась? 149 00:11:51,630 --> 00:11:53,830 Это самое удивительное! 150 00:11:53,830 --> 00:11:56,380 Я увидела свет, которого ранее... 151 00:11:58,130 --> 00:11:59,750 Уфф, это было близко! 152 00:11:59,750 --> 00:12:03,130 Я почти что начала рассказывать про Робота-куна... 153 00:12:03,130 --> 00:12:04,110 Ну да ладно. 154 00:12:04,830 --> 00:12:09,460 Даже при относительно безопасных 100 метрах, ты понятия не имеешь, что может произойти... 155 00:12:09,750 --> 00:12:12,170 С этого момента не позволяйте своему охраннику опускаться. 156 00:12:15,880 --> 00:12:16,960 Лидер! 157 00:12:18,210 --> 00:12:19,830 Э-это... 158 00:12:22,210 --> 00:12:23,750 У меня есть просьба! 159 00:12:23,750 --> 00:12:27,040 Пожалуйста, определите меня на более глубокую точку! 160 00:12:27,670 --> 00:12:31,580 Я же сказал, что решу, когда твой поход засчитают как самый удачный. 161 00:12:32,630 --> 00:12:36,830 Во-первых, разучи новые навыки, позволяющие более эффективно выполнять рейды. 162 00:12:37,500 --> 00:12:41,290 Я... хочу быстро накопить опыт на более больших глубинах. 163 00:12:41,290 --> 00:12:45,580 Я хочу стать Белым Свистком так скоро, как это возможно... и догнать мою маму! 164 00:12:46,710 --> 00:12:48,830 Я опущусь так глубоко, как и она, и... 165 00:12:48,830 --> 00:12:49,580 Запрещено! 166 00:12:50,710 --> 00:12:54,420 Для начала, спустись ты с нынешним опытом на 400 метров, 167 00:12:54,420 --> 00:12:57,540 ты не сможешь вернуться! 168 00:12:57,540 --> 00:13:00,790 Пока что спокойно работай. 169 00:13:07,290 --> 00:13:08,630 Ну... 170 00:13:09,080 --> 00:13:11,880 Это очень плохо, Спаситель-кун! 171 00:13:12,330 --> 00:13:15,630 Что это ты?! Подслушивать нехорошо! 172 00:13:15,960 --> 00:13:19,330 Что важнее, Рико, что ты собираешься делать с той штукой у тебя в комнате? 173 00:13:19,330 --> 00:13:20,670 С роботом? 174 00:13:21,170 --> 00:13:22,670 Конечно, я его разбужу. 175 00:13:22,670 --> 00:13:24,210 Он спит? Правда? 176 00:13:24,210 --> 00:13:26,500 Да! Давайте скорее его разбудим! 177 00:13:26,710 --> 00:13:29,330 Так что, ребята, помогите мне! 178 00:13:31,500 --> 00:13:32,580 {\an8}Ну? Ну? 179 00:13:32,580 --> 00:13:34,210 {\an8}Кажется, он пошевелился. 180 00:13:34,210 --> 00:13:35,210 {\an8}Правда?! 181 00:13:35,420 --> 00:13:37,380 Кто-то рядом? 182 00:13:37,540 --> 00:13:39,670 {\an8}Может, стоит мощности прибавить? 183 00:13:39,560 --> 00:13:40,650 Голоса детей? 184 00:13:39,920 --> 00:13:42,680 {\an8}Да, хорошая идея. Рико, выставь на 2. 185 00:13:42,670 --> 00:13:43,630 {\an8}Вот так! 186 00:13:45,000 --> 00:13:46,290 Ну и ладно... 187 00:13:46,880 --> 00:13:49,860 Я посплю... еще чуть-чуть... 188 00:13:47,790 --> 00:13:48,710 {\an8}Готово! 189 00:13:50,710 --> 00:13:52,500 Эй, Шигги, можно мне нажать? 190 00:13:53,290 --> 00:13:55,290 Рико, ты же 20 выставила? 191 00:13:55,290 --> 00:13:55,960 Э? 192 00:14:07,210 --> 00:14:09,290 О? Очнулся! 193 00:14:11,380 --> 00:14:12,540 Правда?! 194 00:14:13,330 --> 00:14:16,460 Видишь! Я же говорила, что электричество поможет! 195 00:14:16,460 --> 00:14:19,170 И кто же тот, кто раньше кормил его горячими углями? 196 00:14:20,000 --> 00:14:22,670 Эй, эй, Робот-кун, ты меня узнаешь? 197 00:14:22,670 --> 00:14:24,460 Ты спас меня! 198 00:14:24,630 --> 00:14:27,330 Как ты смог попасть в змею с такого расстояния? 199 00:14:27,330 --> 00:14:29,880 Ах, но сначала, скажи нам свое имя! 200 00:14:30,040 --> 00:14:33,290 Эй, не наседай на него! Он выглядит ошеломленным... 201 00:14:33,460 --> 00:14:36,790 Ой, извини. Меня зовут Рико! 202 00:14:36,790 --> 00:14:39,880 Я понимаю,что плохо отвечать вопросом на вопрос, но... 203 00:14:41,540 --> 00:14:43,040 Он говорит! 204 00:14:43,040 --> 00:14:44,670 Милаха! 205 00:14:44,670 --> 00:14:46,000 Есть кое-что, что я хотел бы спросить... 206 00:14:46,380 --> 00:14:48,540 Что? Что? Спрашивай что угодно! 207 00:14:48,540 --> 00:14:50,750 Тут... это где? 208 00:14:50,750 --> 00:14:51,500 Тут? 209 00:14:52,170 --> 00:14:54,790 Это моя комната! В Бельчесорском приюте. 210 00:14:57,000 --> 00:14:59,960 Вы, ребята, работаете мучителями? 211 00:14:59,960 --> 00:15:00,880 Эм... 212 00:15:00,880 --> 00:15:03,420 Комната Рико раньше была комнатой наказаний. 213 00:15:03,420 --> 00:15:05,790 Она очень много шалила, так что ее тут и поселили. 214 00:15:06,750 --> 00:15:09,670 Ну а мы — исследователи глубин. 215 00:15:09,670 --> 00:15:12,290 Ну, строго говоря, мы ученики, зовущиеся Красными Свистками. 216 00:15:12,880 --> 00:15:15,920 Эй, эй, Робот-кун, как тебя зовут? 217 00:15:15,920 --> 00:15:19,420 Что у тебя есть? Кто тебя сделал? 218 00:15:23,250 --> 00:15:25,540 Это было у меня в голове, но... 219 00:15:25,710 --> 00:15:26,630 Угу... 220 00:15:26,630 --> 00:15:29,290 Я... робот? 221 00:15:31,040 --> 00:15:32,420 Ты робот! 222 00:15:32,420 --> 00:15:33,920 Электричество заставило тебя двигаться! 223 00:15:34,040 --> 00:15:35,630 Ты абсолютно не чувствителен к огню! 224 00:15:35,630 --> 00:15:38,000 И тебя не поцарапать! 225 00:15:38,960 --> 00:15:42,290 Так, эм.. ты даже не знал, что ты робот? 226 00:15:42,290 --> 00:15:45,000 Может, этот электрический импульс повредил ему память? 227 00:15:45,580 --> 00:15:46,920 Беда, ребята! 228 00:15:47,130 --> 00:15:49,750 Во всем приюте вырубило свет! 229 00:15:49,750 --> 00:15:50,670 Чего?! 230 00:15:50,670 --> 00:15:53,170 Я думаю, что виной тому — полная мощность. 231 00:15:53,710 --> 00:15:57,170 Скорее прячьте его! Лидер уже идет сюда! 232 00:15:57,170 --> 00:15:59,000 Э? Откуда он узнал? 233 00:15:59,000 --> 00:16:00,830 Может, потому что так всегда? 234 00:16:00,830 --> 00:16:02,210 Можешь встать? 235 00:16:02,210 --> 00:16:03,920 Хотя, пока не отключим, думаю, это невозможно... 236 00:16:05,170 --> 00:16:06,170 Рико! 237 00:16:08,670 --> 00:16:09,460 Э? 238 00:16:09,630 --> 00:16:11,670 Рико! Постарайся увести его! 239 00:16:11,670 --> 00:16:12,790 Плохое у меня предчувствие... 240 00:16:12,790 --> 00:16:13,880 Э? 241 00:16:14,330 --> 00:16:15,290 Э?! 242 00:16:19,920 --> 00:16:22,000 Не показывайся! Хорошо? 243 00:16:22,000 --> 00:16:23,630 Мы будем в большой беде, если ты сделаешь это! 244 00:16:23,630 --> 00:16:25,540 Эй, Рико! Открывай! 245 00:16:25,960 --> 00:16:27,330 Х-хорошо! 246 00:16:27,960 --> 00:16:29,000 Я бе... 247 00:16:36,380 --> 00:16:38,960 Что ты на этот раз учудила? 248 00:16:38,960 --> 00:16:42,080 Э? Да ничего... такого... 249 00:16:42,330 --> 00:16:46,790 Ой, что более важно, я ударила ногу. 250 00:16:46,790 --> 00:16:48,170 При том очень неудачно... 251 00:16:48,170 --> 00:16:50,210 Она болит... 252 00:16:50,210 --> 00:16:52,710 Я ударила ее больно... 253 00:16:53,330 --> 00:16:53,960 Подо... 254 00:16:58,880 --> 00:16:59,420 Э... 255 00:16:59,420 --> 00:17:01,500 Это оборудование Шигги? 256 00:17:01,500 --> 00:17:03,630 Опять чушь какую-то делаете... 257 00:17:05,170 --> 00:17:07,500 Эй, есть что сказать? 258 00:17:07,880 --> 00:17:10,750 П-простите меня, пожалуйста. Я больше так не буду. 259 00:17:11,130 --> 00:17:14,750 Я знаю, что ты расстроена, учитывая, что ваш выход прошел неудачно... 260 00:17:15,170 --> 00:17:20,130 Тем не менее, нет смысла срываться на отключении питания в приюте... 261 00:17:20,920 --> 00:17:21,920 Рико?.. 262 00:17:22,630 --> 00:17:24,540 Ты слушаешь меня, Рико? 263 00:17:28,540 --> 00:17:31,250 Прежде, чем я выслушаю твое объяснение за этот случай, 264 00:17:31,250 --> 00:17:35,380 думаю, для начала пойдет уборка в приюте и написание искреннего извинения. 265 00:17:35,380 --> 00:17:36,210 Э? 266 00:17:36,500 --> 00:17:39,880 А... Извините меня! 267 00:17:43,670 --> 00:17:45,130 Понятно. 268 00:17:45,130 --> 00:17:48,290 Если он меня схватит, простым "Извините" я не отделаюсь... 269 00:17:51,880 --> 00:17:54,540 Все-таки моя рука может растягиваться... 270 00:17:56,830 --> 00:17:59,040 У меня есть удлиненная металлическая рука... 271 00:17:59,380 --> 00:18:00,630 ...и этот шлем... 272 00:18:03,460 --> 00:18:05,420 Выглядит подозрительно... 273 00:18:09,290 --> 00:18:11,330 Что я такое? 274 00:18:13,960 --> 00:18:16,790 Роботу вообще нужен пупок? 275 00:18:17,540 --> 00:18:18,330 Чего? 276 00:18:18,330 --> 00:18:20,340 Э-это тоже нужно? 277 00:18:22,460 --> 00:18:23,540 Тссс! 278 00:18:26,170 --> 00:18:29,250 Я умудрилась сбежать, когда Шигги и остальных поймали. 279 00:18:29,630 --> 00:18:32,580 О, что ты делаешь? Наряжаешься? 280 00:18:32,790 --> 00:18:34,420 Эм... н-нет... 281 00:18:34,420 --> 00:18:35,500 Рико! 282 00:18:37,080 --> 00:18:39,680 {\an8}Рико! Где ты?! 283 00:18:37,970 --> 00:18:39,080 Б-блин! 284 00:18:39,960 --> 00:18:42,460 Что делать? Нужно бежать! 285 00:18:43,540 --> 00:18:44,920 Цепляйся за меня! 286 00:18:45,290 --> 00:18:45,960 Быстрее! 287 00:18:59,580 --> 00:19:01,880 Удивительно! Удобная рука! 288 00:19:03,960 --> 00:19:05,580 Как круто! 289 00:19:05,830 --> 00:19:07,920 Рико! Где ты! 290 00:19:07,920 --> 00:19:10,000 Не похоже, что все утихнет сколь-нибудь скоро. 291 00:19:10,500 --> 00:19:11,460 Точно! 292 00:19:11,460 --> 00:19:13,630 Рег, у меня есть кое-что, что я хотела бы тебе показать. 293 00:19:13,630 --> 00:19:14,710 "Рег"? 294 00:19:14,710 --> 00:19:15,920 Твое имя. 295 00:19:15,920 --> 00:19:17,960 Без имени ведь неудобно? 296 00:19:17,960 --> 00:19:19,830 Так что я буду звать тебя Рег. 297 00:19:20,080 --> 00:19:23,000 Мне-то все равно, но... как ты его придумала? 298 00:19:23,380 --> 00:19:25,580 Это имя моей собаки. 299 00:19:26,130 --> 00:19:27,130 Собаки... 300 00:19:27,920 --> 00:19:30,630 Рег, давай шустрей! 301 00:19:42,880 --> 00:19:44,170 Пришли! 302 00:19:47,210 --> 00:19:49,290 Почти вовремя, Рег! 303 00:20:10,920 --> 00:20:14,040 Рег, это наш город, где мы живем. 304 00:20:14,420 --> 00:20:16,790 Город у Бездны. Орт. 305 00:20:17,540 --> 00:20:19,920 Приветствую тебя в Орте, Рег! 306 00:20:30,880 --> 00:20:32,290 Эта дыра... 307 00:20:32,290 --> 00:20:33,080 Эм? 308 00:20:33,540 --> 00:20:36,330 Рег, ты забыл даже о Бездне? 309 00:20:36,710 --> 00:20:37,790 "Бездна"? 310 00:20:37,790 --> 00:20:39,580 Вот эта дыра зовется Бездной. 311 00:20:39,580 --> 00:20:42,580 И я нашла тебя в Бездне. 312 00:20:43,540 --> 00:20:44,330 Я... 313 00:20:45,420 --> 00:20:47,170 Я подумала... 314 00:20:47,460 --> 00:20:50,330 Может, ты пришел из Бездны, Рег! 315 00:20:50,500 --> 00:20:51,250 Э? 316 00:20:51,540 --> 00:20:55,000 Я имею в виду, что раньше никогда не видела таких роботов, как ты! 317 00:20:55,330 --> 00:20:56,630 Так что это наверняка так! 318 00:20:57,130 --> 00:21:00,170 Ты, должно быть, пришел со дна Бездны, чего никто никогда не встречал... 319 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Бездна... 320 00:21:06,210 --> 00:21:09,040 Около 1900 лет назад 321 00:21:09,040 --> 00:21:14,130 огромная яма была найдена на удаленном острове в южном море Беолуске. 322 00:21:14,920 --> 00:21:20,420 Ее диаметр — 1000 метров, а глубина до сих пор не известна. 323 00:21:21,000 --> 00:21:24,500 Таинственная формация притягивала людей. 324 00:21:25,420 --> 00:21:31,380 Ценные и опасные первобытные существа и таинственные реликвии, что не поддаются пониманию, 325 00:21:31,380 --> 00:21:38,960 приманили авантюристов, желающих познать их, что со временем привело к созданию гигантского города. 326 00:21:40,540 --> 00:21:42,460 В течение многих лет 327 00:21:42,460 --> 00:21:46,130 с духом приключений для неизвестных и бесчисленных легенд, породивших их, 328 00:21:46,130 --> 00:21:52,330 единственная оставшаяся неисследованная пропасть в мире поглотила очень много людей. 329 00:21:52,330 --> 00:21:55,460 Она известна как Бездна. 330 00:21:55,460 --> 00:21:57,460 38488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.