Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by KOCOWA
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:08,216 --> 00:00:09,845
(This program is sponsored
by the Ministry of Science and ICT...)
4
00:00:09,845 --> 00:00:11,285
(under the Broadcasting Communications
Development Funding Program.)
5
00:00:12,155 --> 00:00:13,655
(This drama is
based on historical events,)
6
00:00:13,655 --> 00:00:14,886
(but some details may be different
from historical facts.)
7
00:00:14,886 --> 00:00:16,125
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
8
00:00:18,455 --> 00:00:20,926
At the beginning of the tenth century
in East Asia,
9
00:00:20,926 --> 00:00:22,996
the Khitan people rose like wildfire...
10
00:00:23,096 --> 00:00:24,995
and began to conquer
the surrounding areas one by one.
11
00:00:25,995 --> 00:00:29,205
With their extremely mobile
mounted troops,
12
00:00:29,335 --> 00:00:30,806
the Khitans destroyed Balhae,
13
00:00:31,236 --> 00:00:34,276
built an empire that covered
all regions from Liaodong to Mongolia,
14
00:00:34,576 --> 00:00:35,905
and became the dominant military power...
15
00:00:35,905 --> 00:00:38,646
in East Asia,
with an army stronger than Song's.
16
00:00:39,216 --> 00:00:41,416
And the Khitans were now...
17
00:00:41,416 --> 00:00:44,016
eyeing Goryeo as their next target.
18
00:00:44,785 --> 00:00:46,616
(Guizhou in 1019,
Goryeo Army's 1st line of defense)
19
00:00:53,556 --> 00:00:55,096
- Throw!
- Throw!
20
00:00:55,596 --> 00:00:56,726
Throw it!
21
00:01:03,205 --> 00:01:04,675
Keep pushing!
22
00:01:04,675 --> 00:01:06,705
- We cannot.
- We are stuck!
23
00:01:06,705 --> 00:01:08,306
What should we do?
24
00:01:11,075 --> 00:01:12,345
Wipe them out!
25
00:01:13,176 --> 00:01:14,245
Charge!
26
00:01:14,245 --> 00:01:16,485
- Push!
- Push!
27
00:01:16,485 --> 00:01:18,116
Push!
28
00:01:18,116 --> 00:01:19,316
Charge!
29
00:01:20,355 --> 00:01:21,456
Push!
30
00:01:21,756 --> 00:01:22,825
Charge!
31
00:01:24,655 --> 00:01:26,756
- Push!
- We will wipe them out!
32
00:01:26,756 --> 00:01:27,825
Push!
33
00:01:28,426 --> 00:01:31,295
- Go!
- Whack them all!
34
00:01:32,336 --> 00:01:33,965
The war wagon has stopped!
35
00:01:33,965 --> 00:01:36,166
The war wagon has stopped!
36
00:01:37,265 --> 00:01:38,905
The war wagon has stopped.
37
00:01:39,105 --> 00:01:41,976
The enemies mobilized their cavalry unit.
38
00:01:45,276 --> 00:01:46,816
War brings opportunities!
39
00:01:47,015 --> 00:01:48,916
Let us shout together as we push!
40
00:01:49,985 --> 00:01:52,885
- To our success!
- To our success!
41
00:02:09,465 --> 00:02:10,666
No, go away.
42
00:02:11,435 --> 00:02:12,575
Darn it.
43
00:02:25,016 --> 00:02:26,315
My stomach...
44
00:02:27,185 --> 00:02:28,225
Kill them.
45
00:02:33,356 --> 00:02:36,695
Come on. Hurry! Get moving!
46
00:02:37,826 --> 00:02:39,736
Get started. We must get started now.
47
00:02:41,565 --> 00:02:43,706
Hey, go!
48
00:02:49,106 --> 00:02:50,975
We cannot do it. They are already here.
49
00:02:51,245 --> 00:02:52,616
Hew them with your tools!
50
00:02:52,745 --> 00:02:54,016
You too. Pick up your ax!
51
00:02:54,016 --> 00:02:55,616
- Hewing attack!
- Hewing attack!
52
00:02:56,086 --> 00:02:58,116
- Pick up your tools!
- Hewing attack!
53
00:03:37,225 --> 00:03:38,625
Charge!
54
00:03:40,056 --> 00:03:42,296
- Turn the wagon around.
- Charge!
55
00:03:42,296 --> 00:03:43,965
- Charge!
- Charge!
56
00:03:55,445 --> 00:03:56,776
- We broke through the frontline.
- The square formation.
57
00:03:56,776 --> 00:03:57,905
The square formation.
58
00:03:58,076 --> 00:04:00,076
Square!
59
00:04:00,215 --> 00:04:02,086
- Square!
- Square!
60
00:04:02,086 --> 00:04:03,845
Square!
61
00:04:05,255 --> 00:04:06,386
Square!
62
00:04:06,386 --> 00:04:09,655
Square!
63
00:04:10,285 --> 00:04:12,125
- Square!
- Square!
64
00:04:12,995 --> 00:04:14,866
Square!
65
00:04:22,935 --> 00:04:24,266
We have got...
66
00:04:24,735 --> 00:04:26,006
nothing to lose!
67
00:04:26,006 --> 00:04:28,975
We must do this to survive!
68
00:04:28,975 --> 00:04:30,006
- Here.
- Go!
69
00:04:38,785 --> 00:04:42,956
They look like a scared turtle
with its head tucked in.
70
00:04:43,355 --> 00:04:44,655
They are finished now.
71
00:04:44,956 --> 00:04:47,696
Mobilize the entire second infantry.
72
00:04:47,896 --> 00:04:49,665
We will use the hole in the frontline...
73
00:04:50,026 --> 00:04:52,795
to attack Goryeo's main forces.
74
00:04:53,396 --> 00:04:55,805
Kill Goryeo!
75
00:04:58,136 --> 00:05:00,805
- Kill them!
- Kill them!
76
00:05:05,415 --> 00:05:07,016
They broke through
the first line of defense.
77
00:05:07,016 --> 00:05:08,076
(Goryeo Army's 2nd line of defense)
78
00:05:08,076 --> 00:05:09,446
We will die soon.
79
00:05:09,545 --> 00:05:10,615
No!
80
00:05:11,316 --> 00:05:13,115
They will break through soon!
81
00:05:13,355 --> 00:05:14,756
Run!
82
00:05:14,756 --> 00:05:16,686
- Recover position!
- Run!
83
00:05:17,725 --> 00:05:20,496
Recover position!
84
00:05:20,795 --> 00:05:22,865
Recover position at once!
85
00:05:23,925 --> 00:05:25,436
They broke through
the first line of defense.
86
00:05:25,436 --> 00:05:26,436
Darn it.
87
00:05:26,436 --> 00:05:27,896
Maybe we should run away too.
88
00:05:27,896 --> 00:05:29,365
They broke through
the first line of defense!
89
00:05:32,006 --> 00:05:33,206
Recover position!
90
00:05:33,905 --> 00:05:35,545
We should track down
everyone who has run away...
91
00:05:37,076 --> 00:05:38,516
and behead them.
92
00:05:38,915 --> 00:05:42,746
If not, the battle line
will collapse completely.
93
00:05:43,115 --> 00:05:46,516
Please issue an order
to behead them right away.
94
00:05:46,655 --> 00:05:48,115
Please issue the order at once...
95
00:05:48,655 --> 00:05:50,886
Commander, where are you going?
96
00:05:50,886 --> 00:05:52,795
Commander!
97
00:05:53,155 --> 00:05:54,696
Move! You little...
98
00:05:54,696 --> 00:05:56,095
Darn you!
99
00:05:58,295 --> 00:05:59,936
- Move!
- Where are you going?
100
00:05:59,936 --> 00:06:01,566
- Follow me.
- What should we do?
101
00:06:55,756 --> 00:06:57,386
Goryeo will not die.
102
00:06:59,055 --> 00:07:01,026
Goryeo will win.
103
00:07:02,425 --> 00:07:04,066
Goryeo will not die.
104
00:07:05,936 --> 00:07:07,766
Goryeo will win.
105
00:07:09,766 --> 00:07:11,876
Goryeo will not die.
106
00:07:12,905 --> 00:07:14,805
Goryeo will win.
107
00:07:16,276 --> 00:07:18,415
Goryeo will not die.
108
00:07:19,246 --> 00:07:21,276
Goryeo will win.
109
00:07:22,345 --> 00:07:24,816
Goryeo will not die.
110
00:07:45,605 --> 00:07:46,706
Commander.
111
00:07:46,905 --> 00:07:48,506
The cataphract is here!
112
00:07:48,845 --> 00:07:50,506
The cataphract!
113
00:07:57,186 --> 00:08:00,215
Goryeo's cataphract, charge!
114
00:08:10,095 --> 00:08:11,936
All wagons.
115
00:08:13,465 --> 00:08:15,365
Charge!
116
00:08:20,235 --> 00:08:24,045
(Korea-Khitan War)
117
00:08:28,316 --> 00:08:32,386
(10 years ago)
118
00:08:37,826 --> 00:08:43,726
(1009 A.D.,12th year of Mokjong's reign,
Gaegyeong)
119
00:08:47,795 --> 00:08:50,866
(Episode 1)
120
00:09:11,055 --> 00:09:12,996
- We are on sale.
- Excuse me.
121
00:09:12,996 --> 00:09:15,596
Come now. Have a look.
122
00:09:16,695 --> 00:09:18,295
- Everything is on sale.
- Come inside.
123
00:09:18,565 --> 00:09:20,136
You cannot find this anywhere else.
124
00:09:20,896 --> 00:09:22,065
Gosh, come on.
125
00:09:22,335 --> 00:09:24,266
- Have a look.
- Sir.
126
00:09:25,205 --> 00:09:26,305
What is this?
127
00:09:27,476 --> 00:09:29,746
Please come inside.
128
00:09:29,746 --> 00:09:31,746
You are welcome to look around.
129
00:09:39,155 --> 00:09:40,986
Hey. What took you so long?
130
00:09:40,986 --> 00:09:42,685
- Hurry up.
- What is it?
131
00:09:47,425 --> 00:09:48,526
It is gukbap.
132
00:09:51,596 --> 00:09:53,435
Goodness, it looks nice.
133
00:11:01,096 --> 00:11:03,366
(Mokjong, 7th Emperor of Goryeo)
134
00:11:09,205 --> 00:11:11,106
(Yoo Haeng Gan)
135
00:11:11,106 --> 00:11:13,415
Your Majesty. Over there.
136
00:11:14,516 --> 00:11:18,216
The chancellors have come
to spoil our banquet again.
137
00:11:32,866 --> 00:11:35,905
Your Majesty.
We have come to inform you...
138
00:11:35,905 --> 00:11:38,236
of an urgent matter.
139
00:11:38,835 --> 00:11:40,006
In the northwest...
140
00:11:40,006 --> 00:11:41,506
(Yoo Jin, Junior 2nd Rank)
141
00:11:43,476 --> 00:11:44,506
Pardon?
142
00:11:46,516 --> 00:11:47,915
Right. Understood.
143
00:11:58,996 --> 00:12:00,896
What is the hurry?
144
00:12:00,896 --> 00:12:04,496
If you come to a banquet,
you must have a drink first.
145
00:12:04,866 --> 00:12:06,035
Yes, Your Majesty.
146
00:12:06,896 --> 00:12:08,366
(Chae Chung Soon, Minister of Defense)
147
00:12:08,636 --> 00:12:10,236
(Choi Sa We,
Senior Fourth Rank of Finance)
148
00:12:10,366 --> 00:12:13,236
Right. What is it?
149
00:12:13,736 --> 00:12:15,136
Your Majesty.
150
00:12:15,136 --> 00:12:17,075
The temporary government officer
of the northwest...
151
00:12:17,606 --> 00:12:19,976
has raised another report.
152
00:12:20,616 --> 00:12:24,386
It stated that
we must quickly get ready for war.
153
00:12:26,685 --> 00:12:29,585
Then get ready for it.
154
00:12:29,925 --> 00:12:31,026
Your Majesty.
155
00:12:31,526 --> 00:12:35,496
Please appoint a geographer
for our military base camp.
156
00:12:35,726 --> 00:12:37,925
And the military's command...
157
00:12:45,675 --> 00:12:46,835
Look here.
158
00:12:49,746 --> 00:12:51,606
Do we not have soldiers in Goryeo?
159
00:12:52,016 --> 00:12:53,476
No, we do.
160
00:12:53,476 --> 00:12:54,976
What about generals?
161
00:12:55,685 --> 00:12:56,716
We do.
162
00:12:57,716 --> 00:12:59,986
Then what is all this commotion about?
163
00:13:02,726 --> 00:13:04,425
If the Khitan invades us,
164
00:13:04,425 --> 00:13:06,526
we can simply go and defeat them.
165
00:13:10,925 --> 00:13:13,165
Appointing who to which position...
166
00:13:13,165 --> 00:13:16,405
is your job, chancellors.
167
00:13:16,405 --> 00:13:17,506
Am I wrong?
168
00:13:17,506 --> 00:13:20,976
Your Majesty. Before that,
we should send an envoy to the palace...
169
00:13:21,305 --> 00:13:24,575
and find a way to stop the war.
170
00:13:24,575 --> 00:13:28,346
That, too, is your job, chancellors.
171
00:13:31,785 --> 00:13:33,655
I may be bad at everything,
172
00:13:33,655 --> 00:13:36,155
but I am best at trusting you. No?
173
00:13:38,026 --> 00:13:40,126
Go and take care of it...
174
00:13:42,195 --> 00:13:43,195
yourselves.
175
00:13:44,665 --> 00:13:45,736
At once.
176
00:13:45,996 --> 00:13:47,596
Understood, Your Majesty.
177
00:14:15,596 --> 00:14:19,065
You will once again not get a reply.
178
00:14:19,065 --> 00:14:22,466
There cannot be one. The royal palace
has become a prostitution house.
179
00:14:22,466 --> 00:14:25,106
At this rate,
I doubt we will be able to fight properly.
180
00:14:25,776 --> 00:14:28,136
Rather than worrying about the enemies,
181
00:14:29,146 --> 00:14:31,646
the border commanders are worried about
the royal family in Gaegyeong.
182
00:14:31,746 --> 00:14:33,915
(Kang Jo,
Northwest Temporary Government Officer)
183
00:14:36,785 --> 00:14:37,815
Sir.
184
00:14:38,585 --> 00:14:40,285
I have an urgent message from Heunghwajin.
185
00:14:40,815 --> 00:14:41,815
What urgent message?
186
00:14:41,815 --> 00:14:43,626
The Khitan's scouts invaded...
187
00:14:43,626 --> 00:14:45,185
the border during the day.
188
00:14:47,295 --> 00:14:48,325
What?
189
00:14:48,325 --> 00:14:50,396
(Heunghwajin)
190
00:14:50,396 --> 00:14:51,726
(Yalu River)
191
00:14:54,935 --> 00:14:58,405
The Heunghwajin officer discovered
the Khitans spying on Goryeo...
192
00:14:58,405 --> 00:14:59,705
and engaged in a battle.
193
00:15:42,886 --> 00:15:44,945
Stop. Arrest him!
194
00:16:05,205 --> 00:16:07,376
Stop! That is the Khitan's land!
195
00:16:07,376 --> 00:16:09,445
Come back! This is an order!
196
00:16:14,575 --> 00:16:17,785
And so? What happened to the one
who crossed the Yalu River?
197
00:16:17,886 --> 00:16:19,616
He has become Khitan's prisoner.
198
00:16:19,756 --> 00:16:22,425
The Heunghwajin officer
has asked to permit him...
199
00:16:22,425 --> 00:16:24,185
to negotiate with the Khitans.
200
00:16:24,185 --> 00:16:25,256
Darn it.
201
00:16:34,065 --> 00:16:35,096
Here they come.
202
00:16:47,876 --> 00:16:48,915
Send them back.
203
00:17:25,815 --> 00:17:28,385
I am the Khitan ghost!
204
00:17:28,385 --> 00:17:30,855
- Run away!
- No!
205
00:17:31,986 --> 00:17:34,055
- It is the Khitan ghost!
- Wait for me!
206
00:17:37,166 --> 00:17:38,166
Hey!
207
00:17:40,065 --> 00:17:41,196
(Heunghwajin)
208
00:17:41,196 --> 00:17:42,305
(Goryeo's northernmost fortress
in the Yalu River's border)
209
00:17:44,936 --> 00:17:47,906
Was I supposed to let the Khitan live?
210
00:17:47,906 --> 00:17:49,145
Shut your mouth!
211
00:17:53,875 --> 00:17:55,815
Stay silent. Do not say a word...
212
00:17:55,916 --> 00:17:58,516
before I behead you
under the military command.
213
00:17:58,986 --> 00:17:59,986
Understood?
214
00:18:07,555 --> 00:18:08,625
My apologies.
215
00:18:09,266 --> 00:18:12,595
We will discipline him
so he obeys the military command.
216
00:18:12,595 --> 00:18:13,835
Go easy on him.
217
00:18:14,065 --> 00:18:15,865
One must harbor such hostility...
218
00:18:15,865 --> 00:18:18,006
in order to fight against the Khitan.
219
00:18:20,035 --> 00:18:23,045
Right. So how are the Khitan's movements?
220
00:18:23,045 --> 00:18:26,016
They have already set up an outpost
beyond the Yalu River.
221
00:18:26,345 --> 00:18:28,986
It seems we are on the verge of war.
222
00:18:30,045 --> 00:18:32,885
I am sure that in a few months,
223
00:18:33,315 --> 00:18:35,285
the Khitan will invade Goryeo's land.
224
00:18:37,726 --> 00:18:39,996
You cannot make such a conclusion.
225
00:18:41,026 --> 00:18:42,825
Patrolling along the borders...
226
00:18:42,825 --> 00:18:44,496
is common in any country.
227
00:18:44,496 --> 00:18:47,565
What is important
is the two countries' relationship.
228
00:18:48,095 --> 00:18:51,035
Either way,
Goryeo has served and has been loyal...
229
00:18:51,035 --> 00:18:52,605
to the Khitan.
230
00:18:52,776 --> 00:18:57,446
So, with what excuse
will they invade Goryeo again?
231
00:18:57,976 --> 00:19:01,145
Do you mean
they do not have justification?
232
00:19:01,145 --> 00:19:02,246
That is right.
233
00:19:02,246 --> 00:19:04,186
Khitan claims to be
a nation of divine heritage.
234
00:19:04,186 --> 00:19:05,785
They cannot invade
a loyal tributary nation...
235
00:19:06,115 --> 00:19:08,016
for no good reason.
236
00:19:08,315 --> 00:19:10,926
Then, what will the other nations...
237
00:19:11,125 --> 00:19:13,526
who pay tribute to Khitan think of them?
238
00:19:13,526 --> 00:19:16,426
As for a justification,
they can look for one.
239
00:19:16,966 --> 00:19:19,496
- What?
- During King Seongjong's reign,
240
00:19:19,635 --> 00:19:23,406
that was also the case
when Khitan first invaded Goryeo.
241
00:19:24,206 --> 00:19:25,266
Khitan said...
242
00:19:25,406 --> 00:19:28,476
they had become the new owners
of the old land of Goguryeo.
243
00:19:28,476 --> 00:19:29,575
So, they demanded...
244
00:19:29,805 --> 00:19:33,315
that Goryeo give up all of
the old land of Goguryeo.
245
00:19:33,746 --> 00:19:35,075
Justification...
246
00:19:35,885 --> 00:19:37,486
comes from power.
247
00:19:39,656 --> 00:19:43,055
If one has power,
one can use any excuse...
248
00:19:43,055 --> 00:19:45,055
and turn it into a justification.
249
00:19:45,055 --> 00:19:46,496
If one does not have power,
250
00:19:46,555 --> 00:19:48,696
even if you have a great cause,
251
00:19:49,166 --> 00:19:51,426
it is but a mere counter-argument.
252
00:19:52,736 --> 00:19:55,706
Well, if we must fight, we will do so.
253
00:19:56,605 --> 00:19:59,406
What reason is there for us to fear them?
254
00:19:59,706 --> 00:20:03,045
Yes. If they invade us again,
255
00:20:03,946 --> 00:20:06,145
we will take the chance
to pay them back...
256
00:20:06,145 --> 00:20:08,446
for the grudge we have been holding
since the last invasion ten years ago.
257
00:20:08,815 --> 00:20:10,645
Think of the people!
258
00:20:11,115 --> 00:20:13,785
There are more than tens of thousands
who were taken captive back then.
259
00:20:14,016 --> 00:20:17,526
Do you know how many of them
came back alive?
260
00:20:17,526 --> 00:20:19,055
It was merely a few thousand.
261
00:20:21,595 --> 00:20:24,426
This is why we only put soldiers
in the care of warriors like yourselves...
262
00:20:24,426 --> 00:20:26,266
and not the people!
263
00:20:26,766 --> 00:20:27,835
Look here!
264
00:20:28,436 --> 00:20:30,266
What did you just say?
265
00:20:31,605 --> 00:20:33,776
Stop. That is enough.
266
00:20:42,246 --> 00:20:44,416
You seem to have so much energy.
267
00:20:44,916 --> 00:20:46,516
Save that energy...
268
00:20:46,916 --> 00:20:49,926
and use it when you slice off
the Khitan soldiers' necks.
269
00:21:12,045 --> 00:21:13,115
Sir.
270
00:21:20,456 --> 00:21:23,625
Make sure to feed them meat soup
once every ten days.
271
00:21:25,055 --> 00:21:27,256
There are often contagious diseases
during this season,
272
00:21:27,555 --> 00:21:30,026
so pay special attention
to the hygiene throughout the camp.
273
00:21:30,365 --> 00:21:31,696
Yes, sir.
274
00:21:32,666 --> 00:21:34,266
Heunghwajin is important.
275
00:21:34,895 --> 00:21:37,406
When the Khitan army crosses
the Yalu River,
276
00:21:37,406 --> 00:21:40,176
this place, Heunghwajin,
is the first to meet them.
277
00:21:41,605 --> 00:21:44,845
No matter what happens,
we must keep this place safe.
278
00:21:45,045 --> 00:21:48,315
Do not worry.
We are preparing ourselves to the fullest.
279
00:21:51,246 --> 00:21:53,686
I will trust you to it.
280
00:21:59,395 --> 00:22:02,196
What? Is that true?
281
00:22:02,256 --> 00:22:03,325
Yes, Your Majesty.
282
00:22:03,766 --> 00:22:05,166
In the Cheonchu Hall,
283
00:22:05,166 --> 00:22:07,266
they are already calling
Kim Chi Yang's son the Crown Prince.
284
00:22:35,966 --> 00:22:36,996
Your Highness,
285
00:22:37,496 --> 00:22:40,766
His Majesty has come to Cheonchu Hall.
286
00:22:41,535 --> 00:22:43,865
(Queen Dowager Cheonchu)
287
00:22:43,865 --> 00:22:45,436
His Majesty...
288
00:22:45,906 --> 00:22:48,305
must be missing his mother again.
289
00:22:49,746 --> 00:22:50,946
Have him come here.
290
00:22:52,105 --> 00:22:53,776
Here, Your Highness?
291
00:22:54,016 --> 00:22:56,416
Yes. Quickly.
292
00:22:57,645 --> 00:22:58,885
Yes, Your Highness.
293
00:23:14,436 --> 00:23:15,466
Mother.
294
00:23:17,436 --> 00:23:19,065
Welcome, Your Majesty.
295
00:23:25,845 --> 00:23:27,516
The scent is amazing.
296
00:23:27,676 --> 00:23:30,885
I can smell flowers and grass too.
297
00:23:31,115 --> 00:23:32,815
I wish all the men of Goryeo...
298
00:23:33,285 --> 00:23:36,256
could be as sensitive as you.
299
00:23:36,285 --> 00:23:37,486
If only there were...
300
00:23:37,986 --> 00:23:41,625
one more woman who was
as beautiful as you in Goryeo,
301
00:23:42,696 --> 00:23:46,535
I would not have been attracted to men.
302
00:23:48,766 --> 00:23:49,835
Your Majesty.
303
00:23:53,605 --> 00:23:57,305
Your words make me feel happy...
304
00:23:58,276 --> 00:23:59,976
and sad at the same time.
305
00:24:05,686 --> 00:24:07,285
I will wait inside.
306
00:24:08,115 --> 00:24:10,426
You can take your time.
307
00:24:20,295 --> 00:24:22,266
So, what brings you here?
308
00:24:24,436 --> 00:24:27,006
You look as though
you have something to say.
309
00:24:29,476 --> 00:24:30,476
Yes.
310
00:24:31,375 --> 00:24:34,075
Actually, disrespectful rumors
have been going around.
311
00:24:34,545 --> 00:24:36,186
I came to ask you about it.
312
00:24:36,486 --> 00:24:39,016
What rumors are so disrespectful?
313
00:24:41,355 --> 00:24:43,085
Has my moaning made...
314
00:24:43,325 --> 00:24:45,625
Buddha angry or something?
315
00:24:47,395 --> 00:24:48,855
It is not anything like that.
316
00:24:50,325 --> 00:24:51,966
I hear that in Cheonchu Hall,
317
00:24:52,795 --> 00:24:54,166
there are some people...
318
00:24:54,736 --> 00:24:57,035
who call the Right Senior Executive's son
the Crown Prince.
319
00:25:02,946 --> 00:25:03,976
Your Majesty.
320
00:25:05,246 --> 00:25:06,375
Yes, Mother.
321
00:25:06,416 --> 00:25:08,446
How is it you address your brother...
322
00:25:08,916 --> 00:25:11,145
as the Right Senior Executive's son?
323
00:25:12,085 --> 00:25:14,956
He, like you, was born from my womb.
324
00:25:15,216 --> 00:25:18,656
Is he nothing but
the Right Senior Executive's son to you?
325
00:25:24,426 --> 00:25:25,825
Please forgive me.
326
00:25:26,635 --> 00:25:28,436
I have misspoken.
327
00:25:33,835 --> 00:25:36,605
Since we are on the topic,
let me ask you this.
328
00:25:37,105 --> 00:25:39,075
Since your younger days,
you have been more interested...
329
00:25:39,075 --> 00:25:41,276
in men than in women.
330
00:25:41,845 --> 00:25:45,785
Thanks to that, you have yet to sire
a single heir until now.
331
00:25:46,585 --> 00:25:49,785
So who do you intend
to pass down your throne to?
332
00:25:51,085 --> 00:25:53,125
It would not have to be my direct heir,
333
00:25:53,625 --> 00:25:55,996
as long as it is
of King Taejo's bloodline.
334
00:25:58,196 --> 00:26:00,295
And who is left from that bloodline?
335
00:26:04,305 --> 00:26:07,335
According to royal customs,
the emperor of Goryeo...
336
00:26:07,835 --> 00:26:11,345
must have a mother and father
who are both of King Taejo's bloodline.
337
00:26:11,906 --> 00:26:13,645
However, you would be...
338
00:26:14,145 --> 00:26:16,216
- the last of such emperors.
- Mother.
339
00:26:16,216 --> 00:26:19,516
The next emperor of Goryeo
will be your brother.
340
00:26:20,585 --> 00:26:23,385
I will raise him to be the emperor,
just like I did for you.
341
00:26:25,085 --> 00:26:26,095
Mother!
342
00:26:26,095 --> 00:26:28,625
Keep that in mind
and return to your chambers now.
343
00:26:31,026 --> 00:26:32,196
Go on.
344
00:26:33,966 --> 00:26:35,595
As you said,
345
00:26:35,595 --> 00:26:38,936
it is true that it has become difficult
to find a proper heir.
346
00:26:39,006 --> 00:26:42,305
However, it is not true that
no one else is left.
347
00:26:44,206 --> 00:26:46,345
Who are you referring to right now?
348
00:26:46,345 --> 00:26:49,115
The one you kicked out of the palace.
349
00:26:49,986 --> 00:26:52,446
I mean Prince Daeryangwon.
350
00:26:53,585 --> 00:26:57,125
I mean the son
that your sister gave birth to.
351
00:26:58,385 --> 00:26:59,526
Your Majesty.
352
00:27:00,795 --> 00:27:02,726
I am still young.
353
00:27:02,865 --> 00:27:05,966
So, the matter of deciding
the heir to the throne...
354
00:27:05,966 --> 00:27:07,766
should not be rushed.
355
00:27:08,395 --> 00:27:11,006
If you are in such a rush,
356
00:27:11,305 --> 00:27:12,776
I will also make haste...
357
00:27:13,676 --> 00:27:16,845
and call Prince Daeryangwon to the palace.
358
00:27:22,246 --> 00:27:23,315
Your Majesty!
359
00:27:38,696 --> 00:27:40,996
Monk, you should stop drinking now.
360
00:27:40,996 --> 00:27:42,906
People are staring.
361
00:27:45,635 --> 00:27:47,706
- Beob Gong.
- Yes?
362
00:27:47,776 --> 00:27:50,105
Why are you calling me Monk again?
363
00:27:50,105 --> 00:27:51,545
I am not a monk.
364
00:27:51,706 --> 00:27:54,545
I have never even dreamed of becoming one.
365
00:27:56,216 --> 00:28:00,815
Still, do you not think
that others would see you as a monk?
366
00:28:02,656 --> 00:28:04,355
Please stop drinking.
367
00:28:06,055 --> 00:28:07,125
Monk!
368
00:28:08,156 --> 00:28:10,095
- There you go again.
- Then...
369
00:28:10,996 --> 00:28:13,166
what on earth am I supposed to call you?
370
00:28:14,496 --> 00:28:16,135
Call me Your Highness, the Crown Prince.
371
00:28:16,365 --> 00:28:18,605
- What?
- I am royalty.
372
00:28:18,906 --> 00:28:21,875
One day, I will become
the emperor of this nation.
373
00:28:22,075 --> 00:28:23,406
So, you should call me that.
374
00:28:33,885 --> 00:28:36,926
Some punk is dressed like a monk
and drinking liquor.
375
00:28:37,226 --> 00:28:39,726
That monk must have a lot of concerns.
376
00:28:40,756 --> 00:28:43,365
I doubt he is a real monk.
377
00:28:43,466 --> 00:28:44,966
He must be a runaway...
378
00:28:45,226 --> 00:28:47,666
who found some monk's robes
and put them on.
379
00:28:47,835 --> 00:28:49,805
Hey, there. Watch your mouths.
380
00:28:50,335 --> 00:28:53,135
That man is Prince Daeryangwon.
381
00:28:53,135 --> 00:28:54,635
He is royalty.
382
00:28:55,436 --> 00:28:56,446
Royalty, my foot.
383
00:28:57,045 --> 00:28:59,545
Goodness, you gullible bunch.
384
00:28:59,545 --> 00:29:00,615
Do you believe that?
385
00:29:00,815 --> 00:29:03,645
If he is royalty, he should reside
in the palace in Gaegyeong.
386
00:29:03,645 --> 00:29:05,716
What is he doing in Mount Samgak?
387
00:29:05,946 --> 00:29:07,516
Clearly, that shameless fool...
388
00:29:07,815 --> 00:29:10,285
told you a blatant lie.
389
00:29:10,756 --> 00:29:13,825
If that idiot is royalty, I am King Taejo.
390
00:29:14,526 --> 00:29:16,226
- King Taejo!
- My goodness.
391
00:29:18,266 --> 00:29:19,736
What did you just say?
392
00:29:21,095 --> 00:29:22,095
Monk.
393
00:29:26,436 --> 00:29:28,706
Did you just insult me?
394
00:29:28,706 --> 00:29:31,645
How dare you insult
the royal house of Goryeo?
395
00:29:31,645 --> 00:29:33,145
Gosh, I am so scared.
396
00:29:33,276 --> 00:29:34,815
We are dead meat now.
397
00:29:39,986 --> 00:29:43,726
Okay, we heard you.
So go back and finish your drink.
398
00:29:44,726 --> 00:29:48,055
A precious member of the royal house
wishes to disgrace the Buddha.
399
00:29:48,055 --> 00:29:49,125
No one will stop you.
400
00:29:49,125 --> 00:29:50,196
What did you say?
401
00:29:54,635 --> 00:29:56,805
You are asking to get killed, are you not?
402
00:30:00,506 --> 00:30:03,045
Then I shall grant your wish and kill you.
403
00:30:05,476 --> 00:30:07,815
Monk, hurry up and run!
404
00:30:09,845 --> 00:30:12,585
That rat. Get him!
405
00:30:13,156 --> 00:30:14,156
Hey!
406
00:30:14,156 --> 00:30:15,585
Come and have a look!
407
00:30:15,585 --> 00:30:16,785
Get him! That little...
408
00:30:18,156 --> 00:30:19,186
Darn you!
409
00:30:21,555 --> 00:30:22,966
You rat. Stop right there!
410
00:30:24,365 --> 00:30:26,666
- Stop right there!
- That rat.
411
00:30:26,666 --> 00:30:28,395
- Hey!
- Catch him!
412
00:30:29,805 --> 00:30:30,936
Hey, darn you!
413
00:30:33,436 --> 00:30:35,236
- Get him!
- Darn it!
414
00:30:35,236 --> 00:30:37,075
- That little...
- Hey, go that way.
415
00:30:37,075 --> 00:30:38,375
Darn it.
416
00:30:52,026 --> 00:30:53,226
Step back!
417
00:30:54,526 --> 00:30:55,696
I am royal.
418
00:30:56,395 --> 00:30:57,565
I am telling you the truth!
419
00:30:57,565 --> 00:30:59,565
- We know.
- What?
420
00:30:59,565 --> 00:31:02,335
That is why we went through the hassle
of staging all this.
421
00:31:02,666 --> 00:31:04,065
Everyone will think you got stabbed...
422
00:31:04,065 --> 00:31:06,065
by some scoundrels
while on a drunken rampage and died.
423
00:31:06,706 --> 00:31:08,135
Well, then. Rest in peace.
424
00:31:25,085 --> 00:31:26,526
Drop your daggers, all of you.
425
00:31:27,656 --> 00:31:28,726
Now!
426
00:31:38,966 --> 00:31:41,506
Your Highness, are you all right?
427
00:31:42,875 --> 00:31:43,946
Yes.
428
00:31:51,262 --> 00:31:53,832
Your Highness, please tell me.
429
00:31:54,562 --> 00:31:56,332
Where were you?
430
00:31:58,342 --> 00:32:00,671
I looked everywhere for you
but could not find you,
431
00:32:01,072 --> 00:32:03,072
so I came to the village
as fast as I could.
432
00:32:04,371 --> 00:32:05,411
Thank you.
433
00:32:06,141 --> 00:32:07,641
You saved my life.
434
00:32:07,812 --> 00:32:10,582
Why did you sneak out of the temple?
435
00:32:11,411 --> 00:32:14,222
I told you that
some suspicious-looking men were seen...
436
00:32:14,222 --> 00:32:15,851
in the area recently.
437
00:32:16,522 --> 00:32:19,621
Please do not leave the temple
from now on.
438
00:32:23,062 --> 00:32:24,131
Your Highness.
439
00:32:26,931 --> 00:32:28,431
Even the cat in the garden
at the main hall...
440
00:32:28,431 --> 00:32:30,171
goes out whenever it wants.
441
00:32:30,601 --> 00:32:32,941
What did I do wrong...
442
00:32:32,941 --> 00:32:34,502
that I am not allowed to leave the temple?
443
00:32:36,371 --> 00:32:37,941
Your Highness Prince Daeryangwon.
444
00:32:38,982 --> 00:32:41,181
I am certain that you can also guess...
445
00:32:41,181 --> 00:32:42,812
who sent those assassins.
446
00:32:43,611 --> 00:32:46,381
They will never give up.
447
00:32:46,982 --> 00:32:49,951
All you can do is
be extremely careful at all times.
448
00:32:52,562 --> 00:32:54,421
- Your Highness.
- That is enough.
449
00:32:55,492 --> 00:32:57,532
I will take care of myself. Giddyap!
450
00:33:03,802 --> 00:33:06,972
(Temple Sinhyeol)
451
00:33:16,181 --> 00:33:18,252
(Main Hall)
452
00:33:49,111 --> 00:33:50,181
Aunt.
453
00:33:51,012 --> 00:33:53,451
Will you have me killed?
454
00:33:55,851 --> 00:33:58,891
Was kicking me out to this faraway place
not enough for you?
455
00:34:05,802 --> 00:34:08,131
You used to care for me.
456
00:34:10,601 --> 00:34:12,802
Every time you saw me,
your eyes welled up with tears,
457
00:34:13,701 --> 00:34:15,742
and you always felt sad for me.
458
00:34:20,311 --> 00:34:21,912
So, why are you doing this?
459
00:34:24,682 --> 00:34:26,352
Why are you doing this to me?
460
00:34:27,651 --> 00:34:28,651
Why?
461
00:34:29,852 --> 00:34:30,921
Why?
462
00:35:04,691 --> 00:35:08,731
Mother,
then will I be Wang Hyun from now on?
463
00:35:09,092 --> 00:35:11,561
Should I not be Kim Hyun?
464
00:35:11,662 --> 00:35:13,432
You are from royal blood.
465
00:35:13,731 --> 00:35:15,602
You are King Taejo's descendant.
466
00:35:15,901 --> 00:35:19,041
Hence, your surname should be Wang.
Do you understand?
467
00:35:19,041 --> 00:35:20,441
Yes, Mother.
468
00:35:20,742 --> 00:35:23,742
Very well. What did you study today?
469
00:35:23,842 --> 00:35:26,842
In the morning,
I studied "The Classic of Filial Piety."
470
00:35:26,842 --> 00:35:29,751
Then I read some Buddhist texts
in the afternoon.
471
00:35:29,751 --> 00:35:32,251
Is that so? I am truly proud of you.
472
00:35:32,722 --> 00:35:36,622
You will grow up
to be a wonderful emperor.
473
00:35:36,921 --> 00:35:39,092
Yes, Mother. I will become a wise king...
474
00:35:39,361 --> 00:35:41,932
and make you happy.
475
00:35:42,791 --> 00:35:45,331
My gosh. My adorable Crown Prince.
476
00:35:45,602 --> 00:35:47,302
My adorable son.
477
00:36:12,662 --> 00:36:16,231
I told you to make sure
he would never leave the temple.
478
00:36:16,231 --> 00:36:18,331
Why did you disobey me?
479
00:36:18,331 --> 00:36:20,932
I told him that he should not do it.
480
00:36:20,932 --> 00:36:24,271
However, he did not listen to me.
481
00:36:25,472 --> 00:36:28,972
Then you should have come to me right away
and told me.
482
00:36:30,041 --> 00:36:31,512
Please forgive me.
483
00:36:31,611 --> 00:36:33,381
I will not let him leave again.
484
00:36:52,662 --> 00:36:54,001
I am royal.
485
00:36:54,602 --> 00:36:57,532
Forget the chief monk.
Even the King's teacher...
486
00:36:57,731 --> 00:37:00,142
cannot lay a finger on royalty.
487
00:37:00,142 --> 00:37:01,842
Only the members of the royal family...
488
00:37:02,211 --> 00:37:04,012
can scold and punish me.
489
00:37:07,842 --> 00:37:11,381
That is why you were whipped in my stead.
490
00:37:12,381 --> 00:37:13,981
So, do not be sad.
491
00:37:14,852 --> 00:37:15,852
Do you understand?
492
00:37:22,061 --> 00:37:23,461
Why are you all quiet?
493
00:37:24,162 --> 00:37:25,162
Do you understand?
494
00:37:25,631 --> 00:37:26,702
If you are sorry,
495
00:37:28,102 --> 00:37:30,271
just say so.
496
00:37:30,731 --> 00:37:32,642
Is it that hard?
497
00:37:33,802 --> 00:37:36,342
Fine. I am sorry.
498
00:37:36,342 --> 00:37:38,041
Do you think just saying sorry...
499
00:37:39,412 --> 00:37:40,541
would cut it?
500
00:37:42,052 --> 00:37:43,111
What?
501
00:38:06,702 --> 00:38:08,271
Please be gentle.
502
00:38:08,271 --> 00:38:09,811
I am being gentle.
503
00:38:10,972 --> 00:38:13,012
You do not know how much it hurts, do you?
504
00:38:14,211 --> 00:38:16,412
You have never been caned, have you?
505
00:38:21,352 --> 00:38:22,751
You have?
506
00:38:26,722 --> 00:38:30,092
Yes. I have, just once.
507
00:38:32,102 --> 00:38:34,231
- It was when I was around your age.
- Really?
508
00:38:34,932 --> 00:38:36,372
Who dared to hit you?
509
00:38:36,602 --> 00:38:39,771
The Queen Dowager did.
510
00:38:40,302 --> 00:38:41,302
What?
511
00:38:48,611 --> 00:38:51,311
She ordered me to shave my head
and join the priesthood.
512
00:38:51,921 --> 00:38:53,322
But I disobeyed her.
513
00:38:54,421 --> 00:38:57,691
Even as my calves got covered in blood,
514
00:38:58,392 --> 00:38:59,722
I refused to leave.
515
00:39:11,702 --> 00:39:13,001
Listen to her words.
516
00:39:13,642 --> 00:39:15,372
Your Majesty.
517
00:39:15,372 --> 00:39:17,311
I will have you come back.
518
00:39:18,342 --> 00:39:20,041
I will never forget about you.
519
00:39:21,581 --> 00:39:22,711
It is a promise.
520
00:39:35,662 --> 00:39:36,932
Good grief.
521
00:39:37,892 --> 00:39:39,532
How pitiful.
522
00:39:45,342 --> 00:39:48,441
- It breaks my heart.
- Let us go.
523
00:39:52,811 --> 00:39:56,311
But he must have forgotten about me.
524
00:40:14,631 --> 00:40:18,331
Your Majesty. The Right Senior Executive
is making his way here.
525
00:40:29,512 --> 00:40:30,852
Your Majesty.
526
00:40:32,182 --> 00:40:33,822
It is deep in the night.
527
00:40:34,552 --> 00:40:36,791
What brings you here to Cheonchujeon?
528
00:40:37,322 --> 00:40:39,622
The Queen Dowager wanted to see me.
529
00:40:41,191 --> 00:40:44,731
Was Your Majesty also on your way
to Cheonchujeon?
530
00:40:45,501 --> 00:40:48,602
I was on my way to give her
an evening greeting. But...
531
00:40:49,171 --> 00:40:51,131
I shall just return for the day.
532
00:40:53,802 --> 00:40:54,842
Well then.
533
00:40:56,142 --> 00:40:57,441
Go ahead.
534
00:40:57,872 --> 00:40:58,941
Understood.
535
00:41:05,622 --> 00:41:06,751
Right Senior Executive.
536
00:41:08,251 --> 00:41:09,452
Yes, Your Majesty.
537
00:41:13,291 --> 00:41:14,361
Thank you.
538
00:41:15,162 --> 00:41:16,791
Through you,
539
00:41:17,892 --> 00:41:19,802
the Queen Dowager
has received great comfort.
540
00:41:19,802 --> 00:41:21,131
I am much obliged.
541
00:41:26,242 --> 00:41:27,271
However,
542
00:41:28,342 --> 00:41:30,311
do not get too greedy...
543
00:41:31,342 --> 00:41:33,642
with that favor you have gained.
544
00:41:37,682 --> 00:41:38,852
Even in your dreams,
545
00:41:39,322 --> 00:41:42,021
if you hope to make Goryeo
the country of the Kim Family...
546
00:41:42,021 --> 00:41:44,291
and not the Wang Family,
547
00:41:45,861 --> 00:41:47,791
I will not forgive you.
548
00:41:49,961 --> 00:41:51,032
Always...
549
00:41:53,131 --> 00:41:54,331
keep that in mind.
550
00:42:13,352 --> 00:42:17,122
When will I hear that the child
is nowhere to be seen?
551
00:42:19,322 --> 00:42:22,092
Did you not promise
to bring good news today?
552
00:42:22,231 --> 00:42:23,532
My apologies.
553
00:42:24,561 --> 00:42:26,432
Finding a way
to avoid the people's eyes...
554
00:42:26,532 --> 00:42:29,432
and not fall under the suspicion
of the King...
555
00:42:30,202 --> 00:42:31,771
has been quite difficult.
556
00:42:32,342 --> 00:42:34,001
Does that mean you have failed?
557
00:42:35,001 --> 00:42:36,771
Do not worry.
558
00:42:37,072 --> 00:42:39,381
You will soon hear good news.
559
00:42:42,151 --> 00:42:43,452
Please act as if...
560
00:42:44,912 --> 00:42:46,521
you know nothing, Your Majesty.
561
00:42:47,981 --> 00:42:51,822
I, alone, will incur Buddha's wrath.
562
00:42:52,662 --> 00:42:54,162
And I, alone,
563
00:42:54,992 --> 00:42:56,892
will enter the fiery pit.
564
00:42:57,291 --> 00:42:58,492
Your Majesty...
565
00:43:01,162 --> 00:43:03,602
should stay as a beautiful lady.
566
00:43:05,202 --> 00:43:07,842
That is how you can make me happy.
567
00:43:08,541 --> 00:43:10,311
If you fall into the fiery pit,
568
00:43:10,771 --> 00:43:12,412
I will follow you.
569
00:43:12,811 --> 00:43:14,912
Even if I must destroy Buddha's power,
570
00:43:15,012 --> 00:43:18,452
I will save you from the fiery pit.
571
00:43:22,151 --> 00:43:23,291
Your Majesty.
572
00:43:26,561 --> 00:43:30,762
If needed, you may use my power.
573
00:43:31,392 --> 00:43:34,532
I want our dear Hyun
to become the Crown Prince quickly.
574
00:43:36,231 --> 00:43:38,171
And with that,
575
00:43:38,501 --> 00:43:40,771
I want to make you happy
as soon as possible.
576
00:43:42,941 --> 00:43:44,242
Your Majesty.
577
00:43:51,751 --> 00:43:53,481
What do you mean by that?
578
00:43:53,822 --> 00:43:55,822
That you will bring Prince Daeryangwon
back to the palace.
579
00:43:56,251 --> 00:43:58,722
I think it is for the best.
580
00:43:59,162 --> 00:44:00,191
Your Majesty.
581
00:44:02,021 --> 00:44:04,262
I may be a foolish emperor,
582
00:44:04,532 --> 00:44:07,702
but there are two things
I am determined to do.
583
00:44:08,331 --> 00:44:11,802
One is to protect
my faithful chancellors...
584
00:44:11,802 --> 00:44:14,001
so the Royal Court does not collapse.
585
00:44:14,441 --> 00:44:17,211
And the other is to succeed the throne...
586
00:44:17,211 --> 00:44:20,581
to King Taejo's descendant properly.
587
00:44:21,811 --> 00:44:25,012
And that very descendant
is Prince Daeryangwon.
588
00:44:25,311 --> 00:44:27,722
I hope you will honor my wish.
589
00:44:30,352 --> 00:44:33,322
Your Majesty.
I would rather have you kill me.
590
00:44:34,262 --> 00:44:35,561
- What?
- Appoint Prince Daeryangwon...
591
00:44:35,561 --> 00:44:36,731
as the Crown Prince...
592
00:44:36,731 --> 00:44:39,861
and the vassals will take his side
from that day on.
593
00:44:40,331 --> 00:44:43,202
Then Your Majesty
will become a powerless king.
594
00:44:44,171 --> 00:44:47,342
I would rather die now
than to watch that happen.
595
00:44:48,702 --> 00:44:50,512
Please kill me.
596
00:44:50,711 --> 00:44:52,342
Stop at once.
597
00:44:52,941 --> 00:44:55,041
Why will you not understand me?
598
00:44:55,682 --> 00:44:58,151
Your Majesty. I am being sincere.
599
00:44:59,021 --> 00:45:00,921
Please kill me.
600
00:45:06,921 --> 00:45:08,092
All right.
601
00:45:10,262 --> 00:45:13,432
I will wait.
602
00:45:14,461 --> 00:45:16,972
Until you decide to follow my wish,
603
00:45:18,032 --> 00:45:19,401
I will wait.
604
00:45:20,271 --> 00:45:21,472
So,
605
00:45:22,171 --> 00:45:25,171
please stop crying. Come now.
606
00:45:26,512 --> 00:45:27,711
Stop.
607
00:45:33,052 --> 00:45:34,122
Your Majesty.
608
00:45:38,191 --> 00:45:39,191
Your Majesty.
609
00:45:48,602 --> 00:45:50,001
Welcome back.
610
00:45:50,331 --> 00:45:52,742
- Did anything happen?
- No, nothing happened.
611
00:45:52,842 --> 00:45:55,202
Has there not been news
from Gaegyeong yet?
612
00:45:55,202 --> 00:45:58,811
No, we have not received any reply.
613
00:46:06,852 --> 00:46:08,421
There is no way we will get one.
614
00:46:09,921 --> 00:46:13,021
His Majesty is frantically fooling around
with Yoo Haeng Gan,
615
00:46:13,021 --> 00:46:16,762
and the Queen Dowager is busy
in bed with Kim Chi Yang.
616
00:46:16,762 --> 00:46:17,762
Lord Cho.
617
00:46:18,662 --> 00:46:20,331
You said too much.
618
00:46:20,331 --> 00:46:22,932
Too much, my foot. It is the truth.
619
00:46:22,932 --> 00:46:24,671
You should still watch your mouth.
620
00:46:24,671 --> 00:46:28,242
Many men of the Right Senior Executive
are especially here in Seogyeong.
621
00:46:29,211 --> 00:46:30,271
Fine.
622
00:46:30,572 --> 00:46:32,912
From now on,
I will live like an idiot like you lords.
623
00:46:35,412 --> 00:46:38,912
Good grief.
He will get in big trouble at that rate.
624
00:46:41,782 --> 00:46:44,122
In case something might happen again,
625
00:46:44,492 --> 00:46:45,921
I had this made.
626
00:46:47,021 --> 00:46:49,461
If you must hide in haste,
627
00:46:50,032 --> 00:46:51,392
use this room.
628
00:46:53,401 --> 00:46:56,671
Are you telling me to go down there
and hide?
629
00:46:57,231 --> 00:46:59,032
Why not just tell me to hide in a crock?
630
00:47:00,342 --> 00:47:01,472
Your Highness.
631
00:47:01,472 --> 00:47:04,872
You are truly trying to insult me,
are you not?
632
00:47:08,711 --> 00:47:09,751
Your Highness!
633
00:47:11,311 --> 00:47:12,822
Goodness.
634
00:47:38,742 --> 00:47:41,342
You must not fail.
635
00:47:41,512 --> 00:47:44,381
See the end of it no matter what.
Understood?
636
00:47:44,552 --> 00:47:47,421
Yes. I will mark your words.
637
00:48:24,886 --> 00:48:25,916
Let us go.
638
00:48:28,855 --> 00:48:29,855
Let us go.
639
00:48:45,775 --> 00:48:48,846
Come on. Be more thorough.
640
00:48:50,076 --> 00:48:53,315
If you do such a haphazard job,
I will be the one to get scolded later.
641
00:48:57,056 --> 00:49:01,355
There is still dust
in the corner over there.
642
00:49:07,366 --> 00:49:08,366
Gosh, my back.
643
00:49:09,125 --> 00:49:11,465
Yes. You can stop now.
644
00:49:11,465 --> 00:49:12,565
It is my job.
645
00:49:13,866 --> 00:49:15,166
I will do it.
646
00:49:22,246 --> 00:49:23,315
Gosh.
647
00:49:27,246 --> 00:49:28,315
Oh, my back.
648
00:49:28,585 --> 00:49:31,516
This is all about practicing good deeds.
649
00:49:32,056 --> 00:49:35,956
From now on,
Buddha will take good care of you.
650
00:49:39,496 --> 00:49:41,496
I have abandoned such hope
a long time ago.
651
00:49:41,496 --> 00:49:44,036
- What?
- It is all in vain.
652
00:49:44,166 --> 00:49:46,195
If praying to Buddha was really enough
to make your wishes come true,
653
00:49:46,766 --> 00:49:49,136
he would not have left me
in this state until now.
654
00:49:49,335 --> 00:49:50,436
Your Highness.
655
00:49:51,005 --> 00:49:52,175
It is all a delusion.
656
00:49:53,175 --> 00:49:55,005
It is just a delusion...
657
00:49:55,945 --> 00:49:57,315
that powerless people cling to.
658
00:50:18,295 --> 00:50:19,295
Let us go.
659
00:50:36,246 --> 00:50:37,386
Welcome.
660
00:50:38,386 --> 00:50:40,255
Where have you come from?
661
00:50:40,255 --> 00:50:41,625
I am a court lady from Cheonchu Hall.
662
00:50:42,326 --> 00:50:43,826
I have come on orders
from Her Highness, the Queen Dowager.
663
00:50:44,695 --> 00:50:46,866
What reason might bring you here?
664
00:50:46,866 --> 00:50:48,996
She is concerned about the health
of Prince Daeryangwon.
665
00:50:51,695 --> 00:50:53,266
She has sent him some food.
666
00:50:54,906 --> 00:50:56,235
Where is he now?
667
00:51:18,395 --> 00:51:20,166
- Get out here!
- Hurry up!
668
00:51:20,266 --> 00:51:22,525
- What is going on?
- Get out here!
669
00:51:22,525 --> 00:51:23,636
Why are you doing this?
670
00:51:34,346 --> 00:51:35,645
What do you mean?
671
00:51:35,875 --> 00:51:37,416
You do not know where he is?
672
00:51:39,045 --> 00:51:40,985
Once he steps outside to get some air,
673
00:51:41,116 --> 00:51:42,945
he sometimes returns
in the middle of the night...
674
00:51:43,485 --> 00:51:46,186
or even days later at other times.
675
00:51:47,556 --> 00:51:50,956
Then, you should at least find out
where he is headed.
676
00:51:51,695 --> 00:51:53,255
How have you been treating
such an important person...
677
00:51:53,255 --> 00:51:54,795
that you do not even know his destination?
678
00:51:55,766 --> 00:51:58,335
What can I do when he will not tell me?
679
00:51:59,266 --> 00:52:03,105
He is not someone
who is required to tell me...
680
00:52:03,906 --> 00:52:05,476
where he is headed every time.
681
00:52:08,246 --> 00:52:11,675
If he returns tonight,
I will have him eat this food.
682
00:52:12,346 --> 00:52:14,215
Since you have to return
all the way to Gaegyeong,
683
00:52:14,786 --> 00:52:17,315
you should get going
before it gets too late.
684
00:52:18,456 --> 00:52:21,625
I have been ordered by the Queen Dowager
to check how Prince Daeryangwon is doing,
685
00:52:22,186 --> 00:52:23,996
no matter what.
686
00:52:28,065 --> 00:52:31,565
Even if it takes days,
I will see him before I leave.
687
00:52:57,956 --> 00:53:00,195
Your Majesty. There is big trouble.
688
00:53:04,496 --> 00:53:05,735
What is going on?
689
00:53:07,065 --> 00:53:08,866
Her Highness, the Queen Dowager,
has called all the court officials...
690
00:53:08,866 --> 00:53:10,675
to gather in the great hall.
691
00:53:11,206 --> 00:53:13,306
I think she is up to something.
692
00:53:13,706 --> 00:53:16,105
You should head over there now. Hurry.
693
00:53:45,806 --> 00:53:48,806
My days as the regent are in the past,
694
00:53:48,806 --> 00:53:51,875
but there was an urgent matter
I had to discuss with all of you.
695
00:53:52,076 --> 00:53:54,715
That is why I have taken this seat
instead of His Majesty.
696
00:53:54,985 --> 00:53:57,485
I am not sure what this is about,
697
00:53:57,485 --> 00:54:00,255
but this is against the court's customs.
698
00:54:00,826 --> 00:54:02,056
That is right.
699
00:54:02,156 --> 00:54:05,525
This act is damaging
to His Majesty's authority.
700
00:54:05,795 --> 00:54:07,766
Please end this immediately.
701
00:54:07,766 --> 00:54:10,065
I have done this
because this matter is more urgent...
702
00:54:10,636 --> 00:54:12,996
than protecting His Majesty's authority.
703
00:54:13,136 --> 00:54:14,835
I have stepped up...
704
00:54:14,835 --> 00:54:18,206
because leaving it to His Majesty
does not seem to be getting anywhere.
705
00:54:18,335 --> 00:54:20,675
What is this urgent matter?
706
00:54:21,246 --> 00:54:23,715
It is the matter of deciding
the heir to the throne.
707
00:54:25,346 --> 00:54:27,985
As you all know,
His Majesty does not have an heir.
708
00:54:28,916 --> 00:54:31,156
It has been over 12 years
since he took the throne,
709
00:54:31,156 --> 00:54:33,355
but he has yet to produce even a princess.
710
00:54:33,656 --> 00:54:36,525
If His Majesty were
to suddenly face a tragic accident,
711
00:54:36,525 --> 00:54:38,295
what would happen then?
712
00:54:38,295 --> 00:54:40,565
The future of Goryeo is so precarious,
713
00:54:40,565 --> 00:54:42,726
and yet, what are all of you doing?
714
00:54:44,235 --> 00:54:47,436
I could not just sit back and watch
any longer, so I had to step up.
715
00:54:47,605 --> 00:54:50,235
Today, I will make sure
that we choose the heir to the throne...
716
00:54:50,406 --> 00:54:52,036
and save Goryeo's future...
717
00:54:52,036 --> 00:54:54,545
from the depths of darkness
that it is stuck in.
718
00:54:54,775 --> 00:54:55,846
Then...
719
00:54:57,145 --> 00:55:01,045
who do you mean we should name
as the Crown Prince?
720
00:55:02,116 --> 00:55:03,346
My son...
721
00:55:04,556 --> 00:55:06,826
and His Majesty's brother, Wang Hyun,
722
00:55:08,656 --> 00:55:10,056
will be the Crown Prince.
723
00:55:33,215 --> 00:55:34,985
(Yoo Bang, Fourth Rank General)
724
00:55:35,686 --> 00:55:38,855
Mother. Please stop this.
725
00:55:39,056 --> 00:55:40,386
I cannot stop.
726
00:55:40,985 --> 00:55:43,056
You should follow my word now too.
727
00:55:43,286 --> 00:55:44,925
For Goryeo,
728
00:55:44,925 --> 00:55:47,226
you should accept your mother's wishes.
729
00:55:49,666 --> 00:55:50,695
Your Majesty.
730
00:55:54,565 --> 00:55:55,835
If you wish it so much,
731
00:55:57,775 --> 00:55:58,906
I will follow your word.
732
00:56:00,906 --> 00:56:01,906
Your Majesty.
733
00:56:02,976 --> 00:56:05,116
If deciding the heir to the throne...
734
00:56:05,116 --> 00:56:06,645
is such an urgent matter,
735
00:56:08,346 --> 00:56:10,355
I will do so. However,
736
00:56:13,286 --> 00:56:14,985
it shall not be my brother.
737
00:56:16,925 --> 00:56:19,025
The person who will become
the next emperor...
738
00:56:20,695 --> 00:56:22,425
is Prince Daeryangwon.
739
00:56:29,036 --> 00:56:30,036
Your Majesty.
740
00:56:30,275 --> 00:56:33,846
Prince Daeryangwon has already left
the secular world and become a monk.
741
00:56:34,145 --> 00:56:36,076
He left for a faraway place long ago,
742
00:56:36,076 --> 00:56:38,076
and we have not even heard...
743
00:56:38,076 --> 00:56:40,545
whether he is alive or dead.
744
00:56:40,545 --> 00:56:41,645
He is alive.
745
00:56:42,145 --> 00:56:45,715
We have not heard any news
because he is still alive.
746
00:56:57,436 --> 00:56:59,395
What if he is dead?
747
00:57:00,965 --> 00:57:02,465
Tell me.
748
00:57:03,036 --> 00:57:06,835
Speak clearly in front of everyone here.
749
00:57:07,045 --> 00:57:09,445
If Prince Daeryangwon is dead,
750
00:57:09,875 --> 00:57:13,746
then who is the rightful heir
to the throne?
751
00:57:16,956 --> 00:57:19,255
Hurry up and tell us, Your Majesty.
752
00:57:20,156 --> 00:57:21,826
If it is not Prince Daeryangwon,
753
00:57:22,525 --> 00:57:24,855
who can ascend the throne?
754
00:57:25,656 --> 00:57:29,326
Who else is there,
except for my son, Wang Hyun?
755
00:57:40,136 --> 00:57:42,375
Tell us, Your Majesty.
756
00:57:43,206 --> 00:57:45,516
Who will be the next emperor of Goryeo?
757
00:57:58,326 --> 00:58:00,125
- What should we do?
- I do not know.
758
00:58:06,965 --> 00:58:10,105
(Seolseondang)
759
00:58:14,976 --> 00:58:16,346
The food is getting cold.
760
00:58:16,775 --> 00:58:18,916
- Bring the brazier.
- Yes, madam.
761
00:58:29,025 --> 00:58:31,425
- Look, Court Lady.
- What is it?
762
00:58:32,156 --> 00:58:35,866
Why are you so obsessed with the food?
763
00:58:37,395 --> 00:58:41,036
What is in the food?
764
00:58:44,275 --> 00:58:47,375
The Queen Dowager's affection, of course.
765
00:58:49,846 --> 00:58:54,315
His Highness Prince Daeryangwon
must have this meal.
766
00:59:01,056 --> 00:59:02,386
Bring it to me.
767
00:59:02,925 --> 00:59:04,996
I will heat up the food myself.
768
00:59:05,125 --> 00:59:06,125
Yes, madam.
769
00:59:15,565 --> 00:59:18,005
Why does the floor echo so much?
770
00:59:38,625 --> 00:59:39,855
Come in at once.
771
00:59:46,895 --> 00:59:48,105
Look under the floorboards.
772
00:59:48,565 --> 00:59:49,605
- Yes, madam.
- Yes, madam.
773
00:59:49,936 --> 00:59:51,076
What are you doing now?
774
00:59:51,735 --> 00:59:53,105
Why are you being like this?
775
00:59:53,406 --> 00:59:54,476
Stop this at once!
776
00:59:55,406 --> 00:59:56,545
Leave the room.
777
00:59:56,545 --> 00:59:58,116
- Court Lady.
- Now!
778
00:59:58,916 --> 01:00:01,786
What are you doing? Court Lady.
779
01:00:02,416 --> 01:00:03,886
- Put this away at once.
- Yes, madam.
780
01:00:41,326 --> 01:00:44,726
(Korea-Khitan War)
781
01:01:18,456 --> 01:01:22,496
Why do we assume that he is dead
when he is alive?
782
01:01:22,965 --> 01:01:25,295
Prince Daeryangwon is alive.
783
01:01:25,596 --> 01:01:29,335
We must conquer Goryeo.
784
01:01:29,735 --> 01:01:33,945
Khitan will invade Goryeo again.
I am sure of it.
785
01:01:35,605 --> 01:01:37,416
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
55226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.