All language subtitles for EP07_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,548 --> 00:01:30,183 =Episode 7= 3 00:01:30,770 --> 00:01:34,529 You've just returned home. Just focus on your work. 4 00:01:34,650 --> 00:01:37,490 You don't have to often visit me. 5 00:01:37,770 --> 00:01:39,210 From a professional standpoint, 6 00:01:39,210 --> 00:01:42,529 I think you can entrust someone with the management 7 00:01:43,329 --> 00:01:45,049 of Xing'anli to make it to the next level. 8 00:01:46,210 --> 00:01:47,249 Who can I entrust? 9 00:01:47,889 --> 00:01:49,529 Me, your grandson. 10 00:01:52,130 --> 00:01:53,329 And Mai Chenghuan. 11 00:01:53,850 --> 00:01:55,329 I'll work with her. 12 00:01:55,609 --> 00:01:58,169 We both do it together. 13 00:01:58,409 --> 00:01:59,689 It's a win-win cooperation. 14 00:02:00,329 --> 00:02:06,090 Zhiming, you don't know what a family means. 15 00:02:06,529 --> 00:02:08,809 Try this. 16 00:02:09,770 --> 00:02:12,210 Grandma, eat less crab. 17 00:02:12,450 --> 00:02:14,729 Crabs are cold in nature 18 00:02:14,729 --> 00:02:16,009 and not good for your health. 19 00:02:17,729 --> 00:02:20,009 If I were young, 20 00:02:20,090 --> 00:02:24,210 I would be willing to eat less 21 00:02:24,210 --> 00:02:25,569 to live a healthy life. 22 00:02:25,770 --> 00:02:28,050 But I am over 80. 23 00:02:28,090 --> 00:02:32,129 I don't care if I'm keeping a healthy lifestyle. 24 00:02:33,009 --> 00:02:35,729 Here, have some. 25 00:02:36,969 --> 00:02:39,210 It goes with the vinegar. 26 00:02:39,770 --> 00:02:42,249 Okay, and there's one more thing. 27 00:02:43,009 --> 00:02:44,210 I've found 28 00:02:44,330 --> 00:02:47,450 some top private medical facilities. 29 00:02:47,809 --> 00:02:49,450 I plan to get you a membership. 30 00:02:49,770 --> 00:02:52,890 If you don't feel well, 31 00:02:52,890 --> 00:02:54,849 their medical staff will diagnose you. 32 00:02:54,849 --> 00:02:56,490 A membership? 33 00:02:56,569 --> 00:02:59,569 No need to cost your money. 34 00:02:59,650 --> 00:03:02,770 It's necessary. Otherwise, I can't focus on my work. 35 00:03:03,009 --> 00:03:04,729 It is well worth the money. 36 00:03:04,969 --> 00:03:08,610 A membership? Insurance? 37 00:03:11,450 --> 00:03:14,808 You swindler. 38 00:03:23,529 --> 00:03:26,610 Grandma. Mom, what happened? 39 00:03:27,569 --> 00:03:30,849 Your mom hit my grandson. 40 00:03:31,490 --> 00:03:32,888 Your grandson? 41 00:03:35,529 --> 00:03:36,632 Hi. 42 00:03:43,370 --> 00:03:44,370 Mr. Yao? 43 00:03:48,090 --> 00:03:49,729 You know each other? 44 00:03:50,289 --> 00:03:52,809 Mom, this is my new boss, Mr. Yao. 45 00:03:54,050 --> 00:03:56,370 My name is Yao Zhiming. 46 00:03:56,529 --> 00:03:57,770 I'm Grandma's grandson. 47 00:04:08,170 --> 00:04:12,289 Grandma, I didn't know about this. 48 00:04:14,849 --> 00:04:18,330 Are you alright, Mr. Yao? 49 00:04:18,409 --> 00:04:19,770 Do you need to apply some ice? 50 00:04:20,609 --> 00:04:22,849 Why do you have ice in your bag? 51 00:04:23,849 --> 00:04:25,570 I heard that my mom hit someone, 52 00:04:25,609 --> 00:04:27,529 so I bought it at a convenience store. 53 00:04:27,570 --> 00:04:29,169 Use it to make the swelling down. 54 00:04:33,330 --> 00:04:35,729 Take a seat. 55 00:04:48,609 --> 00:04:51,450 Grandma, you must have been startled. Have an orange. 56 00:04:53,010 --> 00:04:57,130 Liu, why are you so impulsive? 57 00:04:57,409 --> 00:05:00,130 Chenghuan is more sensible than you. 58 00:05:00,409 --> 00:05:01,609 No, let me explain. 59 00:05:03,690 --> 00:05:08,450 Mom, this is what I was thinking. 60 00:05:09,010 --> 00:05:13,169 I thought he was a bad guy, doing a pyramid scheme. 61 00:05:13,169 --> 00:05:14,169 I was worried about you. 62 00:05:14,169 --> 00:05:16,409 I tried to protect you. 63 00:05:17,210 --> 00:05:18,250 I'm sorry. 64 00:05:19,810 --> 00:05:21,770 I'm really sorry, Zhao. 65 00:05:22,250 --> 00:05:23,890 Never mind, but I'm Yao. 66 00:05:24,690 --> 00:05:26,289 Yao. 67 00:05:27,609 --> 00:05:31,010 I've been wanting to introduce him to you. 68 00:05:31,210 --> 00:05:36,169 But Zhiming was worried it might cause you trouble. 69 00:05:36,169 --> 00:05:38,650 So, he didn't let me do that. 70 00:05:43,049 --> 00:05:49,010 Liu, are you here for something? 71 00:05:51,130 --> 00:05:53,690 No, nothing. 72 00:05:55,049 --> 00:05:57,690 Mom, Huan has visited you 73 00:05:57,690 --> 00:06:00,369 on behalf of my whole family. 74 00:06:00,650 --> 00:06:03,210 Today, I'm here to tell you the good news. 75 00:06:03,890 --> 00:06:06,169 Huan is getting married soon. 76 00:06:08,090 --> 00:06:10,250 - Where's the ring? - I took it off. 77 00:06:10,570 --> 00:06:13,609 What? Why? 78 00:06:14,130 --> 00:06:16,010 - Why? - Huan. 79 00:06:16,330 --> 00:06:20,570 Is your fiance the guy who went on a blind date behind your back? 80 00:06:21,609 --> 00:06:24,810 Mom, it's not Xin Jialiang's fault. 81 00:06:25,210 --> 00:06:28,770 We met Xin Jialiang's family yesterday. 82 00:06:28,770 --> 00:06:31,810 Mom, don't bother Grandma with this. 83 00:06:32,409 --> 00:06:34,289 It's okay. Let me finish. 84 00:06:35,169 --> 00:06:39,690 Xin Jialiang's family really upset me. 85 00:06:39,770 --> 00:06:42,929 They have their noses in the air. 86 00:06:43,169 --> 00:06:44,770 They know my family doesn't have money. 87 00:06:45,409 --> 00:06:47,609 So, they aren't satisfied with Huan. 88 00:06:47,650 --> 00:06:49,810 It makes me so mad. 89 00:06:50,810 --> 00:06:52,289 She's my only daughter. 90 00:06:52,650 --> 00:06:56,010 I don't want others to look down on her. 91 00:06:56,049 --> 00:06:57,210 Mom. 92 00:06:57,570 --> 00:07:00,409 You can give her more dowry. 93 00:07:00,770 --> 00:07:05,250 Yes, exactly. 94 00:07:06,529 --> 00:07:09,130 But I can't afford to do that. 95 00:07:09,849 --> 00:07:13,969 Mom, I know you like Huan. 96 00:07:14,090 --> 00:07:17,570 You know, marriage is a big deal. 97 00:07:18,049 --> 00:07:22,289 Could you help her with her wedding? 98 00:07:22,650 --> 00:07:26,130 Enough, Mom. When will you understand? 99 00:07:26,250 --> 00:07:27,810 It's not about whether Grandma can help or not. 100 00:07:28,250 --> 00:07:29,969 They look down on us 101 00:07:29,969 --> 00:07:31,969 no matter what we do. Do you understand? 102 00:07:32,250 --> 00:07:36,609 Huan, let's go out to enjoy the sunshine. 103 00:07:53,369 --> 00:07:56,650 Sorry again, Yao. 104 00:08:05,130 --> 00:08:08,330 Grandma, my mom doesn't mean to be rude. 105 00:08:08,529 --> 00:08:09,890 Please don't blame her. 106 00:08:10,210 --> 00:08:12,169 She's just anxious about my marriage. 107 00:08:13,210 --> 00:08:17,010 You have to be calm and think carefully about it. 108 00:08:17,489 --> 00:08:19,570 You have to know what you want. 109 00:08:22,729 --> 00:08:24,650 I kind of don't know what to do. 110 00:08:25,729 --> 00:08:28,849 Jialiang and I were in a stable relationship. 111 00:08:29,810 --> 00:08:31,690 I thought that if the two of us worked hard, 112 00:08:31,690 --> 00:08:33,729 we could live a happy life together. 113 00:08:34,570 --> 00:08:36,849 But I realized I was too naive 114 00:08:36,889 --> 00:08:38,369 when our families met. 115 00:08:39,410 --> 00:08:42,290 Marriage is the integration of two families. 116 00:08:43,489 --> 00:08:45,050 The two families have different opinions, 117 00:08:45,050 --> 00:08:47,009 with so many conflicts from the start. 118 00:08:47,290 --> 00:08:49,330 There will be more difficulties in the future. 119 00:08:51,009 --> 00:08:54,290 Do you have the courage to face them? 120 00:09:08,530 --> 00:09:13,450 I do, but I'm not sure if Jialiang does. 121 00:09:15,050 --> 00:09:19,009 Grandma, I feel increasingly 122 00:09:19,810 --> 00:09:22,330 that Jialiang has changed. 123 00:09:24,050 --> 00:09:26,930 So, what can I do for you? 124 00:09:28,930 --> 00:09:31,330 Grandma, you don't need to help me. 125 00:09:31,769 --> 00:09:34,290 I must resolve this matter on my own. 126 00:09:37,050 --> 00:09:39,369 When I was young, I had the disease. 127 00:09:39,489 --> 00:09:41,210 You paid for my treatment. 128 00:09:41,729 --> 00:09:43,249 And you took great care of me. 129 00:09:43,249 --> 00:09:44,729 I am very grateful. 130 00:09:45,249 --> 00:09:46,849 Now that I've grown up, 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,729 I want to make a better life for my family on my own. 132 00:09:51,570 --> 00:09:53,129 This is what I have been striving for. 133 00:09:54,129 --> 00:09:57,170 I have never thought of soaring high by marrying someone. 134 00:09:57,849 --> 00:10:01,210 But I'm in between my mom and Jialiang. 135 00:10:02,410 --> 00:10:04,410 I don't know what to do. 136 00:10:09,129 --> 00:10:14,729 Huan, this bracelet has fine quality. 137 00:10:15,050 --> 00:10:16,849 I've worn it for most of my life. 138 00:10:17,889 --> 00:10:19,489 Today, I give it to you. 139 00:10:20,009 --> 00:10:22,729 No, this is too precious. I can't accept it. 140 00:10:24,530 --> 00:10:26,769 My mother gave this to me. 141 00:10:27,609 --> 00:10:31,609 I tell you the same words she said to me. 142 00:10:32,729 --> 00:10:37,609 Huan, whether you get married or not, 143 00:10:38,249 --> 00:10:40,330 there's the possibility of regret in the future. 144 00:10:40,810 --> 00:10:42,609 You have the right to regret it. 145 00:10:43,930 --> 00:10:47,729 But you must know 146 00:10:48,249 --> 00:10:50,729 what you really want. 147 00:11:21,810 --> 00:11:23,009 What's your trash? 148 00:11:24,050 --> 00:11:26,930 Hazardous waste, Auntie. 149 00:11:28,649 --> 00:11:31,969 Auntie? Who's your auntie? 150 00:11:32,810 --> 00:11:34,249 I'm not related to you. 151 00:11:34,249 --> 00:11:35,489 I tell you once more. 152 00:11:36,649 --> 00:11:37,810 My name is Yao Zhiming. 153 00:11:38,129 --> 00:11:41,050 I'm Ms. Chen Shuzhen's grandson. 154 00:11:41,249 --> 00:11:44,170 I'm related to her through blood. 155 00:11:45,050 --> 00:11:48,369 So what? 156 00:11:48,649 --> 00:11:51,489 Why have you disappeared for years? 157 00:11:51,889 --> 00:11:53,729 Who knows if you're lying? 158 00:11:53,849 --> 00:11:55,410 Maybe you're an imposter. 159 00:11:57,249 --> 00:11:58,729 Although I lived abroad, 160 00:11:58,889 --> 00:12:01,769 I stayed in touch with Grandma. 161 00:12:02,290 --> 00:12:03,889 So, what are you back for now? 162 00:12:04,690 --> 00:12:06,009 To trick her into buying insurance. 163 00:12:08,009 --> 00:12:11,330 You really are an insurance salesman? 164 00:12:13,290 --> 00:12:14,849 You have no conscience. 165 00:12:14,969 --> 00:12:17,810 Are you trying to fool your own grandma? 166 00:12:18,889 --> 00:12:21,129 Listen, she doesn't have much money. 167 00:12:21,609 --> 00:12:24,129 And she's my family. 168 00:12:24,249 --> 00:12:25,290 I can't let you cheat her. 169 00:12:25,369 --> 00:12:28,009 How do you know she has no money? 170 00:12:28,249 --> 00:12:30,969 Perhaps she doesn't like to show off her wealth. 171 00:12:33,129 --> 00:12:34,930 I knew it. 172 00:12:35,530 --> 00:12:36,690 You're not a good man. 173 00:12:36,690 --> 00:12:39,249 Look at you. 174 00:12:39,290 --> 00:12:42,450 You have ill intentions. 175 00:12:42,889 --> 00:12:44,369 I warn you. 176 00:12:45,769 --> 00:12:48,210 She doesn't have much money. 177 00:12:48,690 --> 00:12:50,009 She just has her retirement pension. 178 00:12:50,170 --> 00:12:53,489 After paying the bunk fee and meal fee, 179 00:12:53,570 --> 00:12:54,889 she has little money left. 180 00:12:55,690 --> 00:12:57,170 Don't try to get money from her. 181 00:12:57,210 --> 00:12:58,410 She has no money to buy insurance. 182 00:12:58,410 --> 00:13:01,530 (Do they not know about Grandma's true situation?) 183 00:13:04,690 --> 00:13:06,930 How old are you? 184 00:13:07,570 --> 00:13:08,570 Are you married? 185 00:13:09,170 --> 00:13:10,210 Do you have children? 186 00:13:11,810 --> 00:13:14,369 How can you be Huan's leader? 187 00:13:15,330 --> 00:13:16,530 You have so many questions about me. 188 00:13:16,649 --> 00:13:17,889 Are you going to set me up? 189 00:13:17,889 --> 00:13:19,290 No girl wants to be your girlfriend. 190 00:13:23,489 --> 00:13:24,530 What happened? 191 00:13:25,530 --> 00:13:26,609 I'm telling you. 192 00:13:27,170 --> 00:13:30,450 I just offended him to protect your grandma. 193 00:13:31,369 --> 00:13:32,530 Be careful of him. 194 00:13:32,810 --> 00:13:34,969 He doesn't seem like a good person. 195 00:13:34,969 --> 00:13:36,009 Enough, Mom. 196 00:13:36,210 --> 00:13:38,450 If you go on like this, I will lose my job. 197 00:13:41,930 --> 00:13:45,410 He didn't scrape off the fish scales. 198 00:13:47,769 --> 00:13:49,450 Time to cook the meal. 199 00:13:50,050 --> 00:13:51,889 Yu, you're back. 200 00:13:52,450 --> 00:13:54,009 You came back so early. 201 00:13:54,050 --> 00:13:56,729 I bought a carp. Do you cook, or should I? 202 00:13:56,729 --> 00:13:57,769 I'll cook. 203 00:13:58,009 --> 00:14:00,050 I don't trust your cooking. 204 00:14:00,090 --> 00:14:01,090 Leave it to me. 205 00:14:01,889 --> 00:14:03,530 You didn't scrape off the fish scales? 206 00:14:03,530 --> 00:14:04,930 Remember to ask the vendor to do it. 207 00:14:04,930 --> 00:14:07,369 How come you two came back together? Where have you been? 208 00:14:08,570 --> 00:14:10,330 I went to see Grandma with Mom. 209 00:14:12,849 --> 00:14:15,330 Her grandma gave her a bracelet. 210 00:14:17,609 --> 00:14:19,170 Show it to Dad. 211 00:14:20,090 --> 00:14:21,609 Look. 212 00:14:21,729 --> 00:14:23,969 It looks expensive. 213 00:14:24,330 --> 00:14:26,930 Mom, it's Grandma's most precious thing. 214 00:14:27,330 --> 00:14:29,170 It doesn't matter how much it costs. 215 00:14:29,210 --> 00:14:30,410 I will cherish it. 216 00:14:30,889 --> 00:14:33,930 Why did you bother her? 217 00:14:34,009 --> 00:14:35,170 What's wrong with that? 218 00:14:36,889 --> 00:14:39,810 I have to think about Huan's dowry. 219 00:14:39,969 --> 00:14:41,690 Haven't I told you? 220 00:14:41,690 --> 00:14:45,304 - Wait for the demolition compensation. - My foot. 221 00:14:47,249 --> 00:14:49,729 That's going to take forever. 222 00:14:49,810 --> 00:14:51,489 I'm tired of hearing it. 223 00:14:52,210 --> 00:14:54,930 We can't let Huan get married without her dowry. 224 00:14:55,649 --> 00:14:56,930 Enough, Mom. 225 00:14:58,410 --> 00:15:00,369 I know you are worried about me. 226 00:15:00,530 --> 00:15:01,889 But getting married is my own business. 227 00:15:01,889 --> 00:15:03,969 Let me decide on my own, okay? 228 00:15:05,369 --> 00:15:08,530 Huan, take a rest. 229 00:15:08,729 --> 00:15:12,930 When the meal is ready, I'll let you know. 230 00:15:16,969 --> 00:15:18,849 Alright, I will cook. 231 00:15:19,090 --> 00:15:20,530 I'm going to change my clothes. 232 00:15:37,609 --> 00:15:41,769 Grandma, I will arrange a better place for you to live. 233 00:15:41,849 --> 00:15:43,649 And I'll hire someone to look after you. 234 00:15:43,889 --> 00:15:46,769 No need. It's quite good living here. 235 00:15:51,649 --> 00:15:54,969 Keep this card and buy whatever you like. 236 00:15:55,649 --> 00:15:57,090 I know you're not short of money. 237 00:15:57,489 --> 00:15:59,050 I just want to do something for you. 238 00:16:00,609 --> 00:16:03,290 I lack nothing. 239 00:16:03,849 --> 00:16:07,489 Chenghuan has taken good care of me over the years. 240 00:16:08,050 --> 00:16:12,090 Is Chenghuan doing well at work? 241 00:16:13,729 --> 00:16:15,969 Yeah, she works very hard. 242 00:16:17,050 --> 00:16:19,889 I have to tell you. 243 00:16:20,369 --> 00:16:22,450 You mustn't boss her around. 244 00:16:22,889 --> 00:16:25,369 Although you are not related by blood, 245 00:16:25,570 --> 00:16:28,410 you have to treat her like your sister. 246 00:16:29,050 --> 00:16:31,050 You must take good care of her. 247 00:16:34,769 --> 00:16:38,849 I know you came to see me for something. 248 00:16:39,609 --> 00:16:42,450 This is my assessment for you. 249 00:16:44,249 --> 00:16:46,930 Grandma, I visit you out of concern. 250 00:16:47,889 --> 00:16:49,489 Good. 251 00:16:49,649 --> 00:16:52,330 Get along well with Huan. 252 00:16:54,489 --> 00:16:55,810 I will do as you say. 253 00:17:59,369 --> 00:18:01,369 - Chenghuan. - Mr. Zhu. 254 00:18:02,330 --> 00:18:04,970 I'll give you an important job. 255 00:18:05,649 --> 00:18:07,849 Mr. Yao is in a meeting in the banquet hall on the first floor. 256 00:18:08,169 --> 00:18:11,570 I need you to hand him an important document. 257 00:18:12,090 --> 00:18:13,530 - Right now? - Yes. 258 00:18:13,689 --> 00:18:15,530 Do I need to relay any message to Mr. Yao? 259 00:18:15,570 --> 00:18:17,169 No, you don't have to say anything. 260 00:18:18,010 --> 00:18:20,369 I have a family matter to deal with. 261 00:18:20,689 --> 00:18:23,290 There's an activity at my son's school today. 262 00:18:23,369 --> 00:18:25,290 Originally, my wife would join it. 263 00:18:25,330 --> 00:18:27,530 But she suddenly can't make it. 264 00:18:27,530 --> 00:18:28,570 So I have to go instead. 265 00:18:29,090 --> 00:18:31,490 Otherwise, I should personally deliver it to Mr. Yao. 266 00:18:31,530 --> 00:18:34,010 It's fine. Leave it to me. 267 00:18:34,330 --> 00:18:37,209 You can buy Mr. Yao a cup of coffee. I'll reimburse you. 268 00:18:37,209 --> 00:18:38,490 No, I'll take care of it. 269 00:18:38,490 --> 00:18:40,169 - I'll reimburse you. - Bye, Mr. Zhu. 270 00:18:45,570 --> 00:18:49,290 What important mission? Isn't Mr. Yao downstairs? 271 00:18:49,330 --> 00:18:52,369 Mr. Zhu left out the documents. 272 00:18:52,490 --> 00:18:54,770 He asked you to take the fall. 273 00:18:54,810 --> 00:18:57,770 Alright, stop gossiping behind the boss' back. 274 00:18:58,250 --> 00:19:00,490 Besides, I want to join the meeting. 275 00:19:01,290 --> 00:19:02,530 I'll buy you a coffee. 276 00:19:03,970 --> 00:19:05,929 Your proposal was so flashy. 277 00:19:05,970 --> 00:19:07,409 When do you plan to hold a wedding? 278 00:19:08,090 --> 00:19:09,770 How about I give you a discount? 279 00:19:09,810 --> 00:19:10,970 You help me boost my performance. 280 00:19:12,169 --> 00:19:14,609 No problem. Help me tidy the table up. 281 00:19:16,050 --> 00:19:19,169 My app shows that I have booked a room. 282 00:19:19,250 --> 00:19:21,449 If you don't arrange a room for me within ten minutes, 283 00:19:21,490 --> 00:19:23,090 I'll complain about you to your manager. 284 00:19:23,250 --> 00:19:24,449 I am sorry, madam. 285 00:19:24,609 --> 00:19:26,730 There might be an issue with the booking system. 286 00:19:26,810 --> 00:19:28,770 I do not see your booking information. 287 00:19:29,090 --> 00:19:30,929 Currently, the business rooms are fully booked. 288 00:19:31,010 --> 00:19:32,050 I am sorry, madam. 289 00:19:32,090 --> 00:19:33,330 Didn't you hear me? 290 00:19:33,369 --> 00:19:34,570 I'll say it again. 291 00:19:34,609 --> 00:19:37,250 If you don't arrange a room for me within ten minutes, 292 00:19:37,250 --> 00:19:38,770 I'll let your manager fire you. 293 00:19:38,970 --> 00:19:39,970 Even so, I can't help. 294 00:19:39,970 --> 00:19:41,689 - Please stop filming. - What? 295 00:19:41,689 --> 00:19:43,129 - Thank you. - Watch your manner. 296 00:19:43,609 --> 00:19:46,929 I'm going to expose you. 297 00:19:47,050 --> 00:19:50,530 How unprofessional you are. 298 00:19:50,530 --> 00:19:52,090 - Madam. - This is the Botticelli Hotel. 299 00:19:52,090 --> 00:19:54,330 Madam, I am Mai Chenghuan, 300 00:19:54,330 --> 00:19:56,129 the manager of the Marketing and Sales Department. 301 00:19:56,169 --> 00:19:57,290 I'm at your service. 302 00:19:59,730 --> 00:20:01,010 Mai Chenghuan? 303 00:20:01,849 --> 00:20:03,730 You must resolve this issue. 304 00:20:03,730 --> 00:20:05,290 Otherwise, I will expose you 305 00:20:05,449 --> 00:20:08,570 and let the netizens see how your hotel makes ill-gotten money. 306 00:20:08,689 --> 00:20:10,369 I fully understand your feelings. 307 00:20:10,449 --> 00:20:13,609 I guess you must have just returned from abroad. 308 00:20:13,730 --> 00:20:16,570 You must be exhausted from the long-haul flight. 309 00:20:16,730 --> 00:20:20,090 If I were in your shoes, I would be very angry too. 310 00:20:20,209 --> 00:20:21,770 I haven't returned for over a decade. 311 00:20:21,810 --> 00:20:24,010 The first hotel I chose upon returning was Botticelli. 312 00:20:24,050 --> 00:20:26,010 And such a frustrating thing happened. 313 00:20:26,209 --> 00:20:28,330 I understand you. 314 00:20:28,369 --> 00:20:30,250 Madam, I have an idea. 315 00:20:30,449 --> 00:20:32,250 Take a rest for a moment. 316 00:20:32,250 --> 00:20:34,129 I'll offer you a fruit platter. 317 00:20:34,209 --> 00:20:36,090 Then I will immediately fix the problem. 318 00:20:36,570 --> 00:20:40,330 Let me help. This way, madam. Carry the luggage. 319 00:20:40,330 --> 00:20:42,570 Listen, I've been filming. 320 00:20:42,570 --> 00:20:44,129 Don't you try any tricks. 321 00:20:44,449 --> 00:20:46,090 I was told there were no available rooms. 322 00:20:46,129 --> 00:20:47,770 I'd like to see how you get me a room. 323 00:20:47,849 --> 00:20:49,810 I will resolve it right away. 324 00:20:51,970 --> 00:20:53,369 Are there any rooms available now? 325 00:20:53,609 --> 00:20:56,169 Our hotel has been hosting conferences recently. 326 00:20:56,209 --> 00:20:58,609 I guess the Room Division made a mistake. 327 00:20:58,849 --> 00:21:00,530 We have no available rooms now. 328 00:21:00,689 --> 00:21:01,810 Do you have a solution? 329 00:21:02,010 --> 00:21:03,209 Right away, madam, please wait. 330 00:21:11,570 --> 00:21:12,609 Just a moment, please. 331 00:21:14,730 --> 00:21:18,090 Mr. Yao, Mr. Zhu asked me to give it to you. 332 00:21:19,250 --> 00:21:20,730 And as you have already seen, 333 00:21:20,730 --> 00:21:22,250 it is quite urgent now. 334 00:21:22,449 --> 00:21:24,010 I have an impertinent request. 335 00:21:24,770 --> 00:21:28,010 Could you offer up your executive suite? 336 00:21:28,570 --> 00:21:29,689 That's not appropriate. 337 00:21:31,010 --> 00:21:33,770 Okay. It's urgent. Here. 338 00:21:34,169 --> 00:21:37,290 Thank you. I will have them take care of your belongings. 339 00:21:39,649 --> 00:21:41,090 That's quite selfless of you. 340 00:21:41,090 --> 00:21:42,129 It will be resolved. 341 00:21:42,490 --> 00:21:44,010 Mr. Yao has given his room to the guest. 342 00:21:44,010 --> 00:21:45,649 Let the room service staff tidy it up. 343 00:21:45,689 --> 00:21:47,409 Take good care of Mr. Yao's belongings. 344 00:21:47,409 --> 00:21:50,250 - I see, Chenghuan. - Madam, it's already fixed. 345 00:21:50,649 --> 00:21:52,609 I just got permission from my boss. 346 00:21:52,849 --> 00:21:54,530 He also just returned home. 347 00:21:54,530 --> 00:21:57,129 So, he has empathy for your situation 348 00:21:59,530 --> 00:22:01,770 and approved an executive suite for you. 349 00:22:01,929 --> 00:22:04,570 - Are you satisfied with this solution? - It's fine. 350 00:22:04,570 --> 00:22:07,689 Without Chenghuan's help, you would have been in big trouble. 351 00:22:07,689 --> 00:22:08,810 Thank you for your understanding. 352 00:22:09,290 --> 00:22:11,010 It may take a while to tidy up the room. 353 00:22:11,010 --> 00:22:13,409 I'll accompany you for a while. This way, please. 354 00:22:21,970 --> 00:22:25,730 - Chenghuan, you're back. - Chenghuan. 355 00:22:37,449 --> 00:22:40,409 - Chenghuan. - Mr. Zhu. 356 00:22:42,609 --> 00:22:45,010 Didn't I ask you to deliver the materials to Mr. Yao? 357 00:22:45,609 --> 00:22:47,050 How come you upgraded the room instead? 358 00:22:49,449 --> 00:22:50,649 Was that your idea? 359 00:22:51,849 --> 00:22:53,050 I'm sorry, Mr. Zhu. 360 00:22:53,290 --> 00:22:56,209 It was urgent at the time, so I handled it on my own. 361 00:23:02,770 --> 00:23:03,810 Well done. 362 00:23:05,250 --> 00:23:07,649 That guest wrote a promotional article. 363 00:23:07,649 --> 00:23:09,810 It made the front page of the review website. 364 00:23:09,970 --> 00:23:12,152 And she specifically thanked you. Take a look. 365 00:23:12,536 --> 00:23:13,656 (To the leaders of Botticelli ) 366 00:23:15,409 --> 00:23:18,169 You've saved us a substantial amount in marketing expenses. 367 00:23:20,290 --> 00:23:22,369 Mr. Zhu, you ought to thank Mr. Yao. 368 00:23:22,490 --> 00:23:24,449 If he hadn't given his room to the guest, 369 00:23:24,449 --> 00:23:25,810 I wouldn't have been able to fix it. 370 00:23:26,530 --> 00:23:30,050 Mr. Zhu, I think you can advise the Room Division 371 00:23:30,250 --> 00:23:32,050 to improve the room booking process. 372 00:23:33,290 --> 00:23:37,290 Chenghuan, we can do them a favor. 373 00:23:37,730 --> 00:23:40,810 But we shouldn't meddle in their business. 374 00:23:41,050 --> 00:23:44,609 If I intervene, 375 00:23:44,849 --> 00:23:46,530 that's not appropriate. 376 00:23:47,849 --> 00:23:49,169 Mai Chenghuan was right. 377 00:23:50,409 --> 00:23:52,209 If every employee cares 378 00:23:52,369 --> 00:23:54,689 about the company's development as she does, 379 00:23:55,090 --> 00:23:56,530 our hotel will grow better. 380 00:23:56,970 --> 00:23:59,050 You're right. 381 00:23:59,369 --> 00:24:01,929 I'll go and talk to the Room Division. 382 00:24:01,970 --> 00:24:03,160 I gotta go. 383 00:24:05,290 --> 00:24:08,010 Mr. Yao, thank you for today. 384 00:24:08,169 --> 00:24:09,530 If you're free after work, 385 00:24:09,530 --> 00:24:11,889 I would like to buy you a coffee to express my gratitude. 386 00:24:12,730 --> 00:24:14,369 Sure, see you after work. 387 00:24:24,600 --> 00:24:25,750 Thanks. 388 00:24:26,616 --> 00:24:28,330 Mr. Yao, your coffee. 389 00:24:40,689 --> 00:24:43,290 Give it a try. I'm a regular here. 390 00:24:43,290 --> 00:24:44,369 The coffee is really good. 391 00:24:49,570 --> 00:24:52,209 - How is it? - Not bad. 392 00:24:56,090 --> 00:24:57,929 Actually, if you want to thank me, 393 00:24:58,409 --> 00:25:01,250 can you accompany me to visit Grandma on Saturday? 394 00:25:01,649 --> 00:25:05,409 On Saturday? I'll be having tea with Grandma in Xing'anli. 395 00:25:08,209 --> 00:25:10,129 You often accompany her to Xing'anli? 396 00:25:10,889 --> 00:25:13,169 Yes, Grandma is a regular there. 397 00:25:13,649 --> 00:25:16,929 She loves their tea and pastries. 398 00:25:17,050 --> 00:25:18,104 She goes there often. 399 00:25:21,090 --> 00:25:24,010 You have a good relationship with Grandma? 400 00:25:24,530 --> 00:25:28,169 Of course, she watched me grow up. 401 00:25:30,810 --> 00:25:32,609 But you two aren't related. 402 00:25:34,810 --> 00:25:37,689 Does that matter? 403 00:25:40,010 --> 00:25:42,970 Mr. Yao, no offense. 404 00:25:43,330 --> 00:25:45,209 But you're her grandson. 405 00:25:45,449 --> 00:25:46,570 After all these years, 406 00:25:47,010 --> 00:25:49,609 why hasn't anyone from your family come to visit Grandma? 407 00:25:54,209 --> 00:25:57,409 My Grandpa had someone else after marrying Grandma. 408 00:25:58,050 --> 00:25:59,530 And Grandma decisively got a divorce. 409 00:25:59,970 --> 00:26:03,330 So Grandpa took my dad and me abroad to do business. 410 00:26:06,490 --> 00:26:09,169 Grandma has never talked to me about her past. 411 00:26:09,929 --> 00:26:12,330 She always seems so gentle, resolute, 412 00:26:12,369 --> 00:26:13,449 and optimistic. 413 00:26:14,449 --> 00:26:16,169 I never knew she had such experiences. 414 00:26:17,609 --> 00:26:20,570 Yeah, I was young at that time. 415 00:26:21,290 --> 00:26:22,409 There wasn't much I could do. 416 00:26:25,770 --> 00:26:27,730 If you have time on Saturdays, 417 00:26:28,050 --> 00:26:30,570 - let's visit Grandma together. - Sure. 418 00:26:37,290 --> 00:26:38,490 Tastes good. 419 00:26:55,090 --> 00:26:57,970 Wake up. 420 00:26:58,689 --> 00:26:59,730 Wake up! 421 00:27:01,730 --> 00:27:05,010 What's wrong with you? I fell asleep. 422 00:27:05,050 --> 00:27:08,770 - Emergency. - What is it? 423 00:27:09,010 --> 00:27:11,889 Give these to Xin Zhishan tomorrow. 424 00:27:12,369 --> 00:27:15,409 - Who? - Xin Zhishan, Jialiang's Dad. 425 00:27:15,689 --> 00:27:17,090 I've never met him. 426 00:27:17,090 --> 00:27:19,250 I don't know him. Why should I see him? 427 00:27:19,530 --> 00:27:20,609 Mai Laitian. 428 00:27:21,169 --> 00:27:23,369 Did you do anything for your daughter's wedding? 429 00:27:23,369 --> 00:27:24,369 Think about it. 430 00:27:25,209 --> 00:27:27,970 You're being evasive to help. 431 00:27:28,050 --> 00:27:30,730 Anyway, this is a top priority. 432 00:27:31,409 --> 00:27:33,929 If anything goes wrong with such an important matter, 433 00:27:33,929 --> 00:27:34,929 you'll be fully responsible. 434 00:27:34,970 --> 00:27:38,209 Why is it my responsibility? 435 00:27:38,609 --> 00:27:40,889 Fine, I will do it. 436 00:27:41,010 --> 00:27:42,730 What should I say to him? 437 00:27:44,849 --> 00:27:47,689 Let me tell you... 438 00:27:47,770 --> 00:27:49,250 You scared me! 439 00:27:49,250 --> 00:27:50,570 You're sitting on my foot. 440 00:27:50,570 --> 00:27:51,689 Stay still. 441 00:27:52,770 --> 00:27:54,810 He missed the meeting with us last time. 442 00:27:55,169 --> 00:27:57,010 You put the feelers out 443 00:27:57,290 --> 00:28:01,730 to see what he thinks about his son's wedding. 444 00:28:03,090 --> 00:28:06,290 Visit him to represent our sincerity 445 00:28:06,689 --> 00:28:08,570 and improve relations with them. Understand? 446 00:28:08,649 --> 00:28:09,816 Yeah. 447 00:28:12,290 --> 00:28:13,889 Don't sleep. 448 00:28:13,889 --> 00:28:17,250 Think about what to say carefully. 449 00:28:17,250 --> 00:28:18,330 Got it. 450 00:28:18,810 --> 00:28:24,408 Do the gifts look good enough? 451 00:28:24,408 --> 00:28:25,970 Yep. 452 00:28:25,970 --> 00:28:28,730 Take a look at them, okay? 453 00:28:29,929 --> 00:28:30,970 It's okay? 454 00:28:31,609 --> 00:28:33,050 Yes, it's fine. 455 00:29:00,970 --> 00:29:02,449 - Hello. - Hello. 456 00:29:02,490 --> 00:29:05,530 - Do you have an appointment? - No, I don't. 457 00:29:05,889 --> 00:29:08,449 If so, I can't let you enter. 458 00:29:08,730 --> 00:29:12,129 Please make an exception. 459 00:29:12,409 --> 00:29:14,010 I am a friend of your boss. 460 00:29:14,290 --> 00:29:15,849 You still need to make an appointment. 461 00:29:16,330 --> 00:29:18,770 I really have something very important. 462 00:29:19,050 --> 00:29:23,090 I'll share some of these pastries with you if you do me a favor. 463 00:29:23,090 --> 00:29:25,409 No, you have to make an appointment. 464 00:29:25,409 --> 00:29:26,889 Please do me a favor. 465 00:29:26,889 --> 00:29:28,449 No, you can't do this. 466 00:29:28,449 --> 00:29:30,530 Otherwise, I'll have to call security. 467 00:29:30,689 --> 00:29:33,929 Why are you so stubborn? It's important. 468 00:29:33,929 --> 00:29:35,129 I'm really sorry. 469 00:29:35,129 --> 00:29:36,369 - What's the matter? - Mr. Xin. 470 00:29:36,369 --> 00:29:39,129 - What happened? - This guest claims to be your friend. 471 00:29:39,129 --> 00:29:40,330 But he doesn't have an appointment. 472 00:29:41,050 --> 00:29:43,609 You are Jialiang's father, right? 473 00:29:44,129 --> 00:29:48,530 - I'm Mai Laitian, Chenghuan's father. - Who? 474 00:29:48,649 --> 00:29:51,929 When we met with your family, 475 00:29:51,970 --> 00:29:55,889 you couldn't make it, so you didn't know me. 476 00:29:56,010 --> 00:29:58,810 I came specifically to visit you today. 477 00:29:59,290 --> 00:30:01,409 You are Mai Chenghuan's father? 478 00:30:01,530 --> 00:30:02,889 - Yes. - Mr. Mai. 479 00:30:05,129 --> 00:30:08,570 Mr. Xin, you have an appointment with Mr. Yao of Yueda. 480 00:30:08,970 --> 00:30:10,129 Mr. Mai. 481 00:30:10,169 --> 00:30:12,952 Give me your number and I'll make an appointment for you. 482 00:30:13,816 --> 00:30:14,970 Sorry about this. 483 00:30:15,810 --> 00:30:20,970 Yueda? Are you going to meet with Yao Zhiming? 484 00:30:21,449 --> 00:30:22,689 Yeah, do you know him? 485 00:30:23,290 --> 00:30:24,849 I know him very well. 486 00:30:25,129 --> 00:30:26,209 To be frank, 487 00:30:26,369 --> 00:30:29,250 I am currently his driver. 488 00:30:31,849 --> 00:30:34,449 I'll give you a ride. 489 00:30:34,570 --> 00:30:36,010 I am just about to go to the company. 490 00:30:36,250 --> 00:30:38,250 Okay, please. 491 00:30:38,490 --> 00:30:39,810 - Please. - Let's go. 492 00:30:39,810 --> 00:30:41,050 - Mr. Mai. - Okay. 493 00:30:42,209 --> 00:30:43,490 Mr. Xin. 494 00:30:47,169 --> 00:30:50,970 There was a misunderstanding during our meeting. 495 00:30:51,730 --> 00:30:54,889 I guess Jialiang's mother has told you about it. 496 00:30:55,330 --> 00:30:58,889 It's my wife's fault. 497 00:30:59,369 --> 00:31:01,730 She's short-tempered and inarticulate. 498 00:31:02,169 --> 00:31:07,010 So, there was a minor friction. 499 00:31:07,689 --> 00:31:08,810 I am truly sorry. 500 00:31:10,369 --> 00:31:13,810 I feel that Jialiang and Huan 501 00:31:14,490 --> 00:31:17,409 still have feelings for each other. 502 00:31:18,209 --> 00:31:21,649 My wife has thought it through. 503 00:31:21,730 --> 00:31:26,810 She thinks that the children's happiness is the most important thing. 504 00:31:27,649 --> 00:31:29,530 About the wedding banquet, 505 00:31:30,929 --> 00:31:32,849 we can discuss it again. 506 00:31:36,970 --> 00:31:39,730 Mr. Mai. 507 00:31:40,490 --> 00:31:42,689 Have you been driving for Mr. Yao for a long time? 508 00:31:43,929 --> 00:31:47,730 I used to drive for Ms. Zhang Peisheng. 509 00:31:47,970 --> 00:31:50,290 Mr. Yao has just returned home. 510 00:31:50,449 --> 00:31:55,050 So, Ms. Zhang temporarily assigned me to work for Mr. Yao. 511 00:31:57,810 --> 00:32:01,409 It means Mr. Yao and Ms. Zhang trust you a lot. 512 00:32:01,609 --> 00:32:03,250 To be honest, 513 00:32:03,810 --> 00:32:08,530 Mr. Yao is somewhat a relative of mine. 514 00:32:11,449 --> 00:32:14,250 Mr. Mai. 515 00:32:14,490 --> 00:32:16,849 Regarding our children's marriage, 516 00:32:17,530 --> 00:32:18,970 we should not interfere too much. 517 00:32:19,090 --> 00:32:22,570 As long as they are happy, right? 518 00:32:35,409 --> 00:32:39,250 You came back so early today. 519 00:32:40,250 --> 00:32:41,609 Don't have to socialize tonight. 520 00:32:47,849 --> 00:32:49,290 Let me get you water. 521 00:32:52,929 --> 00:32:56,810 When you met with the Mai family, 522 00:32:57,050 --> 00:32:59,330 did someone come over to present a gift? 523 00:32:59,609 --> 00:33:01,970 Yes, a pair of watches. 524 00:33:02,449 --> 00:33:05,010 - It's Yao... - Yao Zhiming. 525 00:33:05,250 --> 00:33:08,449 Yeah. Yao Zhiming. What's wrong? 526 00:33:10,530 --> 00:33:12,929 He is the new Operations Director 527 00:33:13,290 --> 00:33:14,849 in charge of the bidding process. 528 00:33:15,490 --> 00:33:19,490 Importantly, he's a relative of the Mai family. 529 00:33:19,730 --> 00:33:22,929 If we maintain this relationship well, 530 00:33:23,129 --> 00:33:25,970 the bidding will go well. 531 00:33:28,929 --> 00:33:31,970 We had a terrible time with them. 532 00:33:31,970 --> 00:33:33,090 Exactly. 533 00:33:33,730 --> 00:33:34,929 So what should we do now? 534 00:33:38,010 --> 00:33:40,609 You think of a way 535 00:33:41,050 --> 00:33:43,409 to smooth things over with the Mai family. 536 00:33:44,730 --> 00:33:47,449 As long as the bidding can be completed, 537 00:33:47,970 --> 00:33:51,090 it's okay to let them get engaged. 538 00:33:53,889 --> 00:33:55,849 Okay, I understand. 539 00:33:57,689 --> 00:34:00,490 Alright, don't worry. I'll handle this. 540 00:34:01,369 --> 00:34:02,490 I'll warm up soup for you. 541 00:34:11,564 --> 00:34:13,249 (Zhu Baoqiao) 542 00:34:13,249 --> 00:34:14,329 (Are you asleep?) 543 00:34:16,490 --> 00:34:19,609 I won't talk about work at home. 544 00:34:22,111 --> 00:34:23,898 (Delete) 545 00:34:33,410 --> 00:34:34,570 This is your desk. 546 00:34:39,850 --> 00:34:41,129 Thank you, Tian Feng. 547 00:34:41,609 --> 00:34:43,209 I'm not a graduate of a prestigious university. 548 00:34:43,410 --> 00:34:46,329 So, I came mentally prepared. 549 00:34:46,850 --> 00:34:50,169 I believe I can become permanent through my own abilities. 550 00:34:50,450 --> 00:34:54,129 I also believe that I can gain favor with the boss. 551 00:34:54,689 --> 00:34:57,209 Where there's a will, there's a way. Keep it up. 552 00:34:57,890 --> 00:35:00,609 - It's me. - Chengzao, this is Mr. Liu. 553 00:35:00,609 --> 00:35:02,410 You follow his work arrangements. 554 00:35:02,530 --> 00:35:04,450 Mr. Liu, this is your intern. 555 00:35:05,209 --> 00:35:06,410 - Okay. - You can do it. 556 00:35:07,249 --> 00:35:08,410 So, what did he say? 557 00:35:10,441 --> 00:35:11,809 (WeChat QR Code) 558 00:35:13,129 --> 00:35:17,649 Alright, I will be there this afternoon. 559 00:35:19,809 --> 00:35:23,209 Mr. Liu, my name is Mai Chengzao. I am an intern. 560 00:35:23,249 --> 00:35:24,370 I hope we can work well together. 561 00:35:24,450 --> 00:35:25,689 Which school did you graduate from? 562 00:35:27,530 --> 00:35:30,090 (Resume) This university has a Law Department? 563 00:35:31,129 --> 00:35:32,410 I am surprised. 564 00:35:34,010 --> 00:35:36,649 Has our law firm lowered its hiring standards? 565 00:35:41,169 --> 00:35:43,609 Mr. Liu, when I was at school, 566 00:35:43,609 --> 00:35:45,970 I had an average score of over 90 in all subjects. 567 00:35:46,249 --> 00:35:48,769 And I received national professional awards. 568 00:35:48,809 --> 00:35:52,169 It's okay to start at a lower level. Just work harder. 569 00:35:52,410 --> 00:35:53,850 Come with me to get some materials. 570 00:35:54,129 --> 00:35:55,329 We will meet clients this afternoon. 571 00:36:27,530 --> 00:36:29,129 Mrs. Mai, why are you so late? 572 00:36:29,129 --> 00:36:30,392 You're so early. 573 00:36:37,249 --> 00:36:39,890 - Zhang, follow that lady ahead. - Okay. 574 00:36:56,249 --> 00:36:58,129 Let me take a look at the asparagus. 575 00:36:59,249 --> 00:37:00,609 It's 15 yuan per jin. 576 00:37:00,970 --> 00:37:02,490 - How much? - 15 yuan. 577 00:37:02,490 --> 00:37:05,209 Too expensive. I'm your regular. 578 00:37:05,209 --> 00:37:08,090 I'll have to peel them. 10 yuan? 579 00:37:08,370 --> 00:37:10,289 That's a hard bargain. 580 00:37:10,329 --> 00:37:12,530 You can't haggle like that. 581 00:37:12,530 --> 00:37:15,930 - I think I can. - That won't do. 582 00:37:16,490 --> 00:37:20,450 - Give me two bunches. - Sure. 583 00:37:21,609 --> 00:37:23,249 Mrs. Xin? 584 00:37:23,530 --> 00:37:25,410 How come you are here? 585 00:37:25,649 --> 00:37:27,329 Mrs. Mai, what a coincidence! 586 00:37:27,649 --> 00:37:29,689 I was just about to visit you. 587 00:37:29,890 --> 00:37:32,649 I want to learn to make hot sauce with you. Can I? 588 00:37:34,090 --> 00:37:35,930 Of course, you can. 589 00:37:39,769 --> 00:37:40,970 Do you need any help? 590 00:37:41,809 --> 00:37:46,450 No. Your clothes are silk, right? They're expensive. 591 00:37:46,689 --> 00:37:49,169 Besides, it's white. Don't get them dirty. 592 00:37:51,090 --> 00:37:52,209 Mrs. Mai. 593 00:37:54,050 --> 00:37:57,970 Jiali was too rude last time. 594 00:37:58,329 --> 00:37:59,850 I didn't discipline her well. 595 00:38:00,689 --> 00:38:04,729 But Jialiang's Dad and I like Chenghuan. 596 00:38:05,930 --> 00:38:08,809 She's intelligent, sensible, and considerate. 597 00:38:09,169 --> 00:38:12,010 I rarely see girls 598 00:38:12,289 --> 00:38:14,289 as considerate as her. 599 00:38:15,090 --> 00:38:20,649 Yes, I'm proud of my daughter. 600 00:38:21,010 --> 00:38:23,649 She's very sensible. 601 00:38:24,010 --> 00:38:29,570 We have set her up many times before. 602 00:38:29,930 --> 00:38:31,410 And many of her blind dates are good men. 603 00:38:31,649 --> 00:38:33,490 But somehow, 604 00:38:33,729 --> 00:38:35,530 Huan likes Jialiang. 605 00:38:36,169 --> 00:38:41,809 But the thing is, my family is ordinary. 606 00:38:42,570 --> 00:38:44,689 We're not a match for your family. 607 00:38:45,129 --> 00:38:48,329 What makes you say that? 608 00:38:48,729 --> 00:38:51,649 Your home is cozy and warm. 609 00:38:52,329 --> 00:38:55,129 Today, I've come to realize 610 00:38:55,129 --> 00:38:57,570 why Chenghuan can make me feel pleasant. 611 00:38:58,329 --> 00:39:02,649 That's because she grew up in a warm and lovely home. 612 00:39:03,890 --> 00:39:09,169 Though I have a big house, I'm often alone. 613 00:39:09,729 --> 00:39:11,689 I always feel totally empty. 614 00:39:12,090 --> 00:39:14,809 Once Chenghuan marries into my family, my home will be warmer. 615 00:39:18,329 --> 00:39:19,609 Don't just stand there. 616 00:39:19,930 --> 00:39:22,209 If you don't mind, take a seat. 617 00:39:22,410 --> 00:39:23,930 No, I want to 618 00:39:23,930 --> 00:39:26,050 see how you do it. I want to learn. 619 00:39:26,769 --> 00:39:28,570 Take some rest. 620 00:39:30,129 --> 00:39:31,970 Won't you cut the pork skin off? 621 00:39:34,329 --> 00:39:35,850 No, don't cut it. 622 00:39:35,970 --> 00:39:37,689 The pork skin is all that matters. 623 00:39:37,769 --> 00:39:39,450 After it's cooked, it'll be chewy. 624 00:39:43,450 --> 00:39:46,649 - Do you eat duck's gizzard and livers? - Yeah. 625 00:39:46,809 --> 00:39:48,570 Put this in, 626 00:39:48,570 --> 00:39:51,530 and the taste will be better. 627 00:39:53,370 --> 00:39:56,649 And the dried shrimps. 628 00:39:57,129 --> 00:40:00,890 Remove the fishy flavor, and keep the water. 629 00:40:01,729 --> 00:40:04,129 - Take a rest. - I'm just learning. 630 00:40:10,209 --> 00:40:14,490 - Have some water. It's been purified. - Thank you. 631 00:40:16,249 --> 00:40:18,129 The weather is getting hot. 632 00:40:23,169 --> 00:40:24,410 Mrs. Mai. 633 00:40:24,769 --> 00:40:29,890 I have something else important to say. 634 00:40:30,570 --> 00:40:31,729 About the children's wedding? 635 00:40:34,450 --> 00:40:37,010 We have a lot to do for the wedding. 636 00:40:37,450 --> 00:40:40,729 Let's find time later to discuss it thoroughly. 637 00:40:41,050 --> 00:40:44,289 We need to find a way to get the best of both worlds, 638 00:40:44,570 --> 00:40:47,729 making our families and relatives feel pleasant. 639 00:40:50,570 --> 00:40:53,010 I know you are reasonable. 640 00:40:53,289 --> 00:40:55,410 We both put our heads together 641 00:40:55,609 --> 00:40:58,890 and try to find a perfect solution. What do you say? 642 00:40:59,129 --> 00:41:01,850 - Yes. - Jialiang's Dad told me 643 00:41:02,129 --> 00:41:06,249 that you know Mr. Yao Zhiming from Yueda Group. 644 00:41:06,689 --> 00:41:09,769 I've heard Mr. Yao is not easygoing. 645 00:41:09,809 --> 00:41:10,850 Exactly. 646 00:41:12,729 --> 00:41:16,490 I mean, he's difficult to deal with. 647 00:41:17,689 --> 00:41:20,570 He grew up abroad. 648 00:41:21,209 --> 00:41:24,010 He doesn't know how to get along with people. 649 00:41:24,490 --> 00:41:29,450 He always looks cold and distant. 650 00:41:29,689 --> 00:41:32,050 And he's very mean. 651 00:41:34,410 --> 00:41:36,050 What a coincidence. 652 00:41:36,410 --> 00:41:37,930 To be honest, 653 00:41:38,249 --> 00:41:41,970 my company has been a partnership with Yueda Group. 654 00:41:42,930 --> 00:41:45,970 Mr. Yao is in charge of the bidding. 655 00:41:46,249 --> 00:41:47,809 But we're not familiar with him. 656 00:41:48,850 --> 00:41:49,930 Jialiang's Dad said 657 00:41:49,930 --> 00:41:52,329 Mr. Yao is sort of mysterious. 658 00:41:52,490 --> 00:41:53,930 We failed to find a chance to meet him. 659 00:41:54,010 --> 00:41:57,649 I've heard that he's looking for new suppliers. 660 00:41:58,689 --> 00:42:00,809 Jialiang's Dad and I have been worried about this. 661 00:42:01,729 --> 00:42:06,169 After all, the Yueda Group is one of our most important clients. 662 00:42:07,609 --> 00:42:10,570 I don't know 663 00:42:11,010 --> 00:42:12,329 about business. 664 00:42:15,450 --> 00:42:16,850 Let me put it this way. 665 00:42:17,370 --> 00:42:19,649 We have been cooperating with Yueda for many years. 666 00:42:20,249 --> 00:42:21,649 The furniture we sell 667 00:42:21,850 --> 00:42:25,769 is ordered and made according to Yueda's requirements. 668 00:42:28,289 --> 00:42:30,370 If this deal falls through, 669 00:42:30,530 --> 00:42:33,689 we will suffer a great loss. 670 00:42:35,249 --> 00:42:38,530 Jialiang and Chenghuan are getting married. 671 00:42:39,490 --> 00:42:40,850 After Chenghuan marries into my family, 672 00:42:40,850 --> 00:42:44,689 I can't lower the quality of her life. 673 00:42:48,809 --> 00:42:54,289 I have to talk to Huan's dad about it. 674 00:42:54,609 --> 00:42:56,930 I almost forgot. 675 00:42:57,010 --> 00:42:58,129 W-What is it? 676 00:43:13,998 --> 00:43:16,078 ♪My sweetie♪ 677 00:43:18,830 --> 00:43:23,272 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 678 00:43:25,742 --> 00:43:29,262 ♪It's my first time being a mother♪ 679 00:43:30,574 --> 00:43:36,110 ♪Though the years have turned my hair white♪ 680 00:43:38,670 --> 00:43:41,806 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 681 00:43:42,318 --> 00:43:45,294 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 682 00:43:45,774 --> 00:43:49,198 ♪I know you care about me♪ 683 00:43:49,198 --> 00:43:52,494 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 684 00:43:52,494 --> 00:43:55,849 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 685 00:43:55,849 --> 00:43:59,400 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 686 00:43:59,400 --> 00:44:02,958 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 687 00:44:02,958 --> 00:44:06,489 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 688 00:44:06,489 --> 00:44:09,993 ♪One day, you will also become a mother♪ 689 00:44:09,993 --> 00:44:13,401 ♪Will we embrace each other on that day♪ 690 00:44:13,401 --> 00:44:16,558 ♪Like a stream traveling around the world♪ 691 00:44:16,558 --> 00:44:22,286 ♪And returning to where it came from♪ 692 00:44:25,070 --> 00:44:28,594 ♪I hope you are loved♪ 693 00:44:28,594 --> 00:44:32,089 ♪I hope you find happiness♪ 694 00:44:32,089 --> 00:44:38,350 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 695 00:44:38,958 --> 00:44:42,408 ♪I know that we argue sometimes♪ 696 00:44:42,408 --> 00:44:46,021 ♪I know that people will grow old♪ 697 00:44:46,021 --> 00:44:52,382 ♪So we must say I love you out loud♪ 698 00:44:52,382 --> 00:44:56,014 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 699 00:44:56,014 --> 00:44:59,598 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 700 00:44:59,598 --> 00:45:01,390 ♪Through the gentle times♪ 701 00:45:01,390 --> 00:45:06,798 ♪Wherever you are is my home♪ 702 00:45:07,950 --> 00:45:11,576 ♪Come back home♪ 703 00:45:13,486 --> 00:45:15,961 ♪My sweetie♪ 704 00:45:17,806 --> 00:45:21,550 ♪Please believe in yourself♪ 47487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.