All language subtitles for EP03_ Best Choice Ever [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,568 --> 00:01:26,976 =Best Choice Ever= 2 00:01:27,316 --> 00:01:29,976 =Episode 3= 3 00:01:53,991 --> 00:01:55,792 Mom, let me help you. 4 00:01:56,071 --> 00:01:57,792 Don't. Hurry and get out. 5 00:01:58,032 --> 00:01:59,471 It's all fumes. Hurry and get out. 6 00:01:59,471 --> 00:02:00,752 You'll get it all over you. 7 00:02:00,752 --> 00:02:03,112 Go put on some makeup. Get out. 8 00:02:03,112 --> 00:02:05,471 Why do I need to put on makeup at home? 9 00:02:13,912 --> 00:02:17,392 Jialiang. Jialiang. 10 00:02:18,512 --> 00:02:22,431 Mom? What brings you here? 11 00:02:23,112 --> 00:02:24,952 You've forgotten again. 12 00:02:25,072 --> 00:02:27,352 Didn't we agree on 13 00:02:27,431 --> 00:02:29,271 meeting Mrs. Zhang and Miss Zhang this afternoon 14 00:02:29,271 --> 00:02:30,271 and having afternoon tea? 15 00:02:30,271 --> 00:02:32,591 I've made arrangements. I won't see them. 16 00:02:32,792 --> 00:02:34,632 But I've made the appointment and you won't see them? 17 00:02:34,751 --> 00:02:37,151 No. Don't make any more arrangements. 18 00:02:38,271 --> 00:02:39,912 It was your dad who arranged it. 19 00:02:43,112 --> 00:02:44,751 What did my dad arrange this for? 20 00:02:45,112 --> 00:02:46,912 It's all for your own good. 21 00:02:48,072 --> 00:02:50,512 What does he want to do? Oh, my. 22 00:02:51,151 --> 00:02:52,472 Jialiang. Jialiang. 23 00:02:53,112 --> 00:02:54,551 I've made all the appointments. 24 00:02:54,751 --> 00:02:56,711 Meet them first, alright? 25 00:02:58,672 --> 00:02:59,912 Just for this time. 26 00:03:01,232 --> 00:03:02,352 I'm just making an appearance. 27 00:03:02,352 --> 00:03:03,711 I'll speak a few words and then leave. 28 00:03:06,431 --> 00:03:09,632 - Mom, we're back. - Dad. Zao. 29 00:03:09,672 --> 00:03:11,512 The old wine has been bought. 30 00:03:13,591 --> 00:03:16,072 Mrs. Liu sure knows how to budget carefully. 31 00:03:16,472 --> 00:03:18,991 She usually buys only half of a green onion and a garlic bulb. 32 00:03:18,991 --> 00:03:20,192 What a waste today. 33 00:03:20,311 --> 00:03:21,431 It's for five of us. 34 00:03:21,431 --> 00:03:24,031 Today is also the joyful day, so it's not a waste. 35 00:03:35,112 --> 00:03:37,512 - Mom, I'm back. - You're back. 36 00:03:37,551 --> 00:03:38,751 It's been thoroughly cleaned. 37 00:03:38,751 --> 00:03:40,632 I can hardly recognize my home. 38 00:03:44,232 --> 00:03:46,591 I told you that Zao would be fine. 39 00:03:46,591 --> 00:03:48,431 Our son has grown up and become sensible. 40 00:03:48,431 --> 00:03:51,392 Right? We are elated at Huan's celebration. 41 00:03:51,392 --> 00:03:53,591 Just a few seconds of tidying. 42 00:03:54,271 --> 00:03:55,991 Zao, I am amazing, right? 43 00:03:56,311 --> 00:03:58,031 See? The house is much more spacious, right? 44 00:04:00,991 --> 00:04:02,232 Zao, don't mind it. 45 00:04:02,352 --> 00:04:03,792 Thank you for making room for me. 46 00:04:04,031 --> 00:04:05,912 Tonight, I'll help you put everything back in its place. 47 00:04:06,952 --> 00:04:09,392 See? My sister loves me the most. 48 00:04:11,912 --> 00:04:13,232 I'll go wash some wine glasses. 49 00:04:13,232 --> 00:04:15,431 Tonight, our family will have a good drink. 50 00:04:16,871 --> 00:04:17,991 That's right. 51 00:04:32,631 --> 00:04:36,751 - You've been checking your phone. Busy? - Yes. 52 00:04:46,112 --> 00:04:50,152 - Miss Zhang, what do you like to do? - Reading. 53 00:04:51,191 --> 00:04:52,272 What books are you reading? 54 00:04:52,311 --> 00:04:56,071 - Lu Yu's The Classic of Tea. - An ancient book. 55 00:04:58,551 --> 00:04:59,592 Do you play video games? 56 00:05:00,912 --> 00:05:01,991 What do you play then? 57 00:05:02,311 --> 00:05:03,472 Taekwondo. 58 00:05:05,472 --> 00:05:06,551 Real combat? 59 00:05:14,592 --> 00:05:18,352 Miss Zhang, I'll be completely honest. 60 00:05:18,871 --> 00:05:19,951 This meeting 61 00:05:19,951 --> 00:05:22,032 has actually been arranged by your father and mine. 62 00:05:22,032 --> 00:05:23,431 I didn't intend to come. 63 00:05:23,431 --> 00:05:24,712 Because I have a girlfriend. 64 00:05:25,152 --> 00:05:27,152 And my girlfriend and I are deeply in love. 65 00:05:27,152 --> 00:05:29,311 The two of us are just going through the process. 66 00:05:29,311 --> 00:05:31,112 Please don't take it seriously. 67 00:05:31,112 --> 00:05:32,551 So, you mean 68 00:05:37,191 --> 00:05:38,751 that we just put on a show, right? 69 00:05:40,751 --> 00:05:41,912 You are so clever. 70 00:05:43,152 --> 00:05:44,152 This kid. 71 00:05:44,951 --> 00:05:47,592 Well then. Let's add each other on WeChat. 72 00:05:47,871 --> 00:05:49,991 If you ever get tired of reading 73 00:05:49,991 --> 00:05:51,152 or practicing Taekwondo, 74 00:05:51,152 --> 00:05:53,032 and you want to play games or soccer, 75 00:05:53,032 --> 00:05:54,551 I'll have my friend take you. 76 00:05:54,951 --> 00:05:55,991 Come on. Scan my QR code. 77 00:05:58,232 --> 00:06:00,912 - It seems they're getting along well. - Right. 78 00:06:03,792 --> 00:06:05,431 Let's not just watch them. 79 00:06:05,431 --> 00:06:06,751 Try this butterfly pastry. 80 00:06:06,792 --> 00:06:09,431 It's not very fancy but delicious. 81 00:06:09,431 --> 00:06:11,232 - Have a try. - Okay. 82 00:06:19,832 --> 00:06:21,712 - It really tastes good. - Not bad. 83 00:06:21,912 --> 00:06:23,751 (Baby, I'm stuck in traffic.) 84 00:06:23,951 --> 00:06:26,391 (Tell Auntie I'm sorry. I'll be there soon.) 85 00:06:28,832 --> 00:06:30,712 (Be safe. We'll wait for you.) 86 00:06:33,472 --> 00:06:35,272 Shall we go out for a walk? 87 00:06:35,272 --> 00:06:37,071 Let's check out the new arrivals. 88 00:06:37,511 --> 00:06:39,912 I want to give these two kids some space. 89 00:06:40,152 --> 00:06:41,551 That's a good idea. 90 00:06:42,592 --> 00:06:44,391 - Okay. Let's go then. - Let's go. 91 00:06:46,032 --> 00:06:47,032 Jialiang. 92 00:06:50,152 --> 00:06:52,152 Shall we go to Hang Lung or Reel? 93 00:06:57,152 --> 00:07:01,272 Grandma, Xing'anli Garden is still so beautiful. 94 00:07:02,472 --> 00:07:03,511 Of course. 95 00:07:03,551 --> 00:07:08,352 Cui and the others have carefully maintained it for years. 96 00:07:09,751 --> 00:07:12,391 Look, what do you think about this tree? 97 00:07:15,391 --> 00:07:17,951 It looks a bit strange. 98 00:07:19,152 --> 00:07:22,951 This tree was planted by you and me 99 00:07:23,672 --> 00:07:27,391 in the spring of the year you left. 100 00:07:27,551 --> 00:07:30,672 Look how tall it has grown now. 101 00:07:32,751 --> 00:07:35,511 No wonder there is a strange sense of familiarity. 102 00:07:36,112 --> 00:07:38,951 Grandma, you have such a good memory. I almost forgot. 103 00:07:41,472 --> 00:07:45,152 Then, you went abroad with your parents. 104 00:07:45,672 --> 00:07:48,391 So many years have passed. 105 00:07:49,751 --> 00:07:53,871 Grandma, I have been thinking of you all these years. 106 00:07:56,191 --> 00:07:59,832 - I have missed you too. - Let's go. 107 00:08:02,032 --> 00:08:07,272 Zhiming, how is your father? Is he still in jail? 108 00:08:07,631 --> 00:08:09,751 I'm not sure. He should be let out of prison soon. 109 00:08:12,672 --> 00:08:14,592 How long can you stay this time? 110 00:08:15,232 --> 00:08:16,391 About a year. 111 00:08:16,751 --> 00:08:18,352 I haven't come to see you for so many years. 112 00:08:18,352 --> 00:08:20,152 This time, I'll properly keep you company. 113 00:08:20,511 --> 00:08:24,152 Okay, then I'll have you eat more. 114 00:08:24,152 --> 00:08:26,751 Okay, Grandma. 115 00:08:28,071 --> 00:08:30,792 Actually, I want to ask why you decided to live in a nursing home. 116 00:08:31,272 --> 00:08:32,712 That family didn't treat you well? 117 00:08:33,871 --> 00:08:35,472 Nothing bad about them. 118 00:08:36,031 --> 00:08:38,312 I married Mr. Mai midway through life. 119 00:08:38,472 --> 00:08:41,791 It's normal that his son and I don't get along. 120 00:08:42,271 --> 00:08:44,791 I don't need him to take care of me in my old age. 121 00:08:45,031 --> 00:08:47,151 We live our separate lives and it's quite fine. 122 00:08:48,271 --> 00:08:52,511 Mr. Mai's granddaughter is a smart one. 123 00:08:52,511 --> 00:08:54,952 Over the years, she has often kept me company. 124 00:08:54,991 --> 00:08:56,952 I've grown very fond of her. 125 00:08:58,192 --> 00:09:02,031 By the way, I heard she works at your hotel. 126 00:09:02,671 --> 00:09:06,391 Is that so? I just got back and haven't recognized everyone yet. 127 00:09:06,671 --> 00:09:09,072 I'll invite her for tea. 128 00:09:09,391 --> 00:09:11,552 Her name is Mai Chenghuan. 129 00:09:12,592 --> 00:09:13,952 Let's go to the restaurant. 130 00:09:15,352 --> 00:09:16,911 Is there anything you need to explain? 131 00:09:17,991 --> 00:09:19,391 No. It's my fault. 132 00:09:20,031 --> 00:09:22,791 Okay, then head to the HR department and leave. 133 00:09:29,991 --> 00:09:31,911 Madam, you're here. 134 00:09:32,751 --> 00:09:34,271 You look well today. 135 00:09:35,031 --> 00:09:36,712 We have fresh fish. 136 00:09:36,712 --> 00:09:38,552 I'll have the chef steam one for you. 137 00:09:38,712 --> 00:09:39,991 No need for fish. 138 00:09:40,151 --> 00:09:44,352 Someone brought me a fish caught from Songjiang yesterday. 139 00:09:44,391 --> 00:09:45,952 My craving is satisfied. 140 00:09:49,072 --> 00:09:51,391 - This is Zhiming, right? - Mr. Cui. 141 00:09:51,511 --> 00:09:52,671 It's been over a decade. 142 00:09:52,671 --> 00:09:53,952 You've grown even more handsome. 143 00:09:55,352 --> 00:09:57,312 Madam, as usual, 144 00:09:57,312 --> 00:09:59,271 I'll serve you some butterfly pastries. 145 00:09:59,312 --> 00:10:02,352 And almond croissants, with a cup of Ceylon milk tea. 146 00:10:02,352 --> 00:10:06,712 - Alright. - The skimmed milk. For keeping fit. 147 00:10:08,432 --> 00:10:10,552 Zhiming, what would you like to eat? 148 00:10:10,791 --> 00:10:12,751 I'll have the same as you. 149 00:10:12,751 --> 00:10:14,832 - Alright, then I'll go prepare. - Okay. 150 00:10:20,271 --> 00:10:21,911 Isn't that Chenghuan's... 151 00:10:22,352 --> 00:10:24,712 All done, Miss Zhang. Mission is completed. 152 00:10:25,031 --> 00:10:28,352 Zhiming, wait for me inside for a bit. 153 00:10:28,352 --> 00:10:32,112 Thanks for cooperation. I'll be leaving now. 154 00:10:32,592 --> 00:10:35,952 Jialiang, you're here too? 155 00:10:36,192 --> 00:10:39,751 - Grandma, you're eating here too? - Yes. 156 00:10:40,432 --> 00:10:42,312 I just talked with Huan a few days ago. 157 00:10:42,312 --> 00:10:43,712 I would find some time to visit you. 158 00:10:45,312 --> 00:10:47,991 - This is? - This is... 159 00:10:47,991 --> 00:10:51,352 Grandma, I am his date. 160 00:10:53,192 --> 00:10:56,472 Grandma, it's fake. All is fake. 161 00:10:56,472 --> 00:10:58,751 Her father and my father arranged this. 162 00:10:58,751 --> 00:11:01,368 Alright, you shall 163 00:11:01,368 --> 00:11:04,631 solve it yourselves. Goodbye. 164 00:11:31,151 --> 00:11:32,592 Like a starving man. 165 00:11:32,712 --> 00:11:34,871 Jialiang isn't here yet. 166 00:11:36,192 --> 00:11:38,112 Mom, I'm growing. 167 00:11:39,432 --> 00:11:41,751 Fine. If I don't have the dishes, I can have some rice, right? 168 00:11:48,511 --> 00:11:52,312 This is from yesterday. I'll eat it. You shall have some fresh ones. 169 00:11:52,712 --> 00:11:54,911 Mom, don't keep having leftovers. 170 00:11:54,991 --> 00:11:56,112 What's the problem? 171 00:11:56,192 --> 00:11:58,592 I have had it for decades and I am still fine. 172 00:11:59,552 --> 00:12:03,432 Eat. Here's some fermented bean curd. 173 00:12:09,991 --> 00:12:13,511 Dad, Mom. Jialiang said he's still in a meeting. 174 00:12:13,511 --> 00:12:15,271 He'll come over right after the meeting. 175 00:12:15,631 --> 00:12:16,911 Still having a meeting this late? 176 00:12:19,151 --> 00:12:21,991 No worries. Wait for him. We'll eat when he arrives. 177 00:12:26,871 --> 00:12:30,911 (Huan, I ran into Jialiang on a blind date at Xing'anli.) 178 00:12:31,112 --> 00:12:33,911 (He said it was arranged by his family.) 179 00:12:33,991 --> 00:12:35,472 (You should know about it.) 180 00:12:40,232 --> 00:12:42,151 It's Jialiang? He's here? 181 00:12:47,751 --> 00:12:50,472 Jialiang said we don't have to wait for him. 182 00:12:50,871 --> 00:12:52,151 Let's eat while it's hot. 183 00:12:52,911 --> 00:12:54,911 How can we not wait for him? 184 00:12:55,592 --> 00:12:57,712 I made the dishes just for him. 185 00:12:58,552 --> 00:13:01,511 We don't have to wait for him. He can't make it today. 186 00:13:02,871 --> 00:13:04,631 He said there's a big client who won't leave. 187 00:13:04,631 --> 00:13:05,871 So, he can't leave either. 188 00:13:06,472 --> 00:13:08,352 Let's eat first. Dad, come on. 189 00:13:09,352 --> 00:13:12,511 Didn't we schedule this dinner a long time ago? 190 00:13:12,511 --> 00:13:15,991 Why is he seeing a client again? 191 00:13:16,352 --> 00:13:19,592 Huan, he should show us respect. 192 00:13:21,832 --> 00:13:25,151 Alright. If I say we don't have to wait, then we don't. 193 00:13:25,391 --> 00:13:26,552 He's not coming today. 194 00:13:28,072 --> 00:13:30,511 I'm going to pick up a package. I'll be back soon. 195 00:13:34,511 --> 00:13:37,391 Mom, I'm also going down to pick up a package. 196 00:13:40,712 --> 00:13:44,072 Alright, you're forced into it. 197 00:13:44,391 --> 00:13:47,112 Xin Jialiang, I'm telling you, my mind is a mess right now. 198 00:13:47,112 --> 00:13:48,991 I don't want to see you. Don't come. 199 00:13:49,072 --> 00:13:50,112 Let's calm down. 200 00:13:50,112 --> 00:13:53,232 Don't calm down. If we do it, it'll be over. 201 00:13:53,232 --> 00:13:54,391 - Huan. - What are you doing? 202 00:13:54,391 --> 00:13:56,472 - Let's go. - Where are you going? 203 00:13:57,232 --> 00:14:00,112 You misunderstood. It really is a misunderstanding. 204 00:14:00,112 --> 00:14:01,712 It's not what you think. 205 00:14:01,712 --> 00:14:02,911 It's not a blind date. 206 00:14:02,911 --> 00:14:04,991 That was work. 207 00:14:06,712 --> 00:14:10,072 Xin Jialiang, I'm asking you which part is actually the truth. 208 00:14:10,952 --> 00:14:12,791 Is it true that your parents wanted to see me? 209 00:14:12,791 --> 00:14:14,952 Or is it true that your parents asked you to go on a blind date? 210 00:14:14,952 --> 00:14:17,112 - No, it's not - You said they wanted to see me. 211 00:14:17,312 --> 00:14:19,631 So is this how we're supposed to meet? 212 00:14:19,631 --> 00:14:21,432 No. It's a misunderstanding. 213 00:14:21,432 --> 00:14:22,832 I was just going through the process. 214 00:14:22,832 --> 00:14:23,952 Because that person 215 00:14:23,991 --> 00:14:26,671 is the daughter of one of my father's business partners. 216 00:14:26,671 --> 00:14:27,751 I had no choice but to go. 217 00:14:27,751 --> 00:14:29,271 They were discussing business. 218 00:14:29,271 --> 00:14:32,552 I just went over to tell her to give up. 219 00:14:32,631 --> 00:14:33,952 Can you please understand me? 220 00:14:33,952 --> 00:14:35,552 Understand you? Who understands me? 221 00:14:38,751 --> 00:14:41,552 My mom started getting busy early in the morning, 222 00:14:41,791 --> 00:14:43,352 just for the dinner with you tonight. 223 00:14:43,631 --> 00:14:44,791 If you really couldn't make it, 224 00:14:44,791 --> 00:14:46,511 you should have explained over the phone. 225 00:14:46,511 --> 00:14:47,712 But then you just disappeared. 226 00:14:47,712 --> 00:14:49,271 I had no idea what you were up to. 227 00:14:49,472 --> 00:14:52,232 Xin Jialiang, you lied to me again. 228 00:14:52,232 --> 00:14:54,552 I-I didn't lie to you and it's not that I couldn't come. 229 00:14:54,592 --> 00:14:56,871 Let me go upstairs and explain, okay? 230 00:14:56,871 --> 00:14:59,952 For what? To tell my parents you went on a blind date? 231 00:15:00,232 --> 00:15:02,352 - It's not like that. - Xin Jialiang. 232 00:15:02,751 --> 00:15:04,911 You've made my whole family be laughed at. 233 00:15:05,631 --> 00:15:07,511 - I-I'm sorry. - Don't touch me. 234 00:15:07,751 --> 00:15:09,751 Huan, I'm sorry. 235 00:15:09,791 --> 00:15:11,151 Can you let me go upstairs? 236 00:15:11,432 --> 00:15:13,991 Xin Jialiang. Womanizer. 237 00:15:14,072 --> 00:15:16,271 Treating Chenghuan like a fish in your pond, right? 238 00:15:17,232 --> 00:15:19,871 Mao, why are you hitting me? 239 00:15:19,871 --> 00:15:20,952 I'm hitting you exactly. 240 00:15:21,031 --> 00:15:22,271 Wait. Who is the womanizer? 241 00:15:22,271 --> 00:15:24,112 It's you. Why did you go on a blind date? 242 00:15:24,112 --> 00:15:25,952 Who went on a blind date? 243 00:15:25,952 --> 00:15:27,671 Why can't you forget it? I didn't do that. 244 00:15:27,671 --> 00:15:29,271 - Why you're here? - Help you beat him up. 245 00:15:29,271 --> 00:15:32,312 - Beat me? Huan. - W-What are you doing? 246 00:15:32,312 --> 00:15:34,952 Young man, is the car outside yours? 247 00:15:34,952 --> 00:15:37,352 - Yes, it's mine. - Move it. You're blocking the way. 248 00:15:37,791 --> 00:15:40,511 - Sorry. - Go move it. Don't block others. 249 00:15:40,511 --> 00:15:42,112 - Stop talking. - Hurry up. 250 00:15:42,391 --> 00:15:44,952 Stop talking. Your car is blocking the entrance. 251 00:15:44,952 --> 00:15:46,671 You're inconveniencing everyone. Just leave. 252 00:15:46,671 --> 00:15:49,151 Yes, young man. Just leave. You've completely blocked the way. 253 00:15:49,151 --> 00:15:51,151 Hurry up and go before the police come. 254 00:15:51,192 --> 00:15:52,991 - Just leave. - Huan. 255 00:15:54,631 --> 00:15:57,192 He went on a blind date. Oh, my. 256 00:15:57,751 --> 00:16:00,871 - Mao. - Zao, you have grown so tall. 257 00:16:00,871 --> 00:16:02,151 Come on. Help me carry these. 258 00:16:02,791 --> 00:16:04,592 Mao, why you're here? 259 00:16:05,871 --> 00:16:07,112 Don't cry. 260 00:16:07,271 --> 00:16:09,472 Came to see you and Godmother. 261 00:16:10,592 --> 00:16:13,151 You have just arrived and already witnessed the farce. 262 00:16:14,511 --> 00:16:16,592 When you go upstairs, don't tell my mom... 263 00:16:17,192 --> 00:16:18,952 I won't say a word. Rest assured. 264 00:16:20,472 --> 00:16:21,791 Let's go. Go home. Let's go. 265 00:16:24,871 --> 00:16:27,151 Zao, you are about to graduate, right? 266 00:16:27,312 --> 00:16:29,391 Are you going to pursue further studies or look for a job? 267 00:16:29,552 --> 00:16:31,352 I am looking for a job. 268 00:16:34,712 --> 00:16:36,911 Mom, we're back. 269 00:16:39,511 --> 00:16:42,031 - What about the package? - I returned it. 270 00:16:42,352 --> 00:16:46,271 - Returned it? - However, I brought someone back. 271 00:16:47,151 --> 00:16:48,511 There he came? 272 00:16:48,552 --> 00:16:49,871 Godmother. 273 00:16:51,552 --> 00:16:54,871 - Mao. - Mao, you scared me. 274 00:16:54,871 --> 00:16:56,151 Why are you here? 275 00:16:56,151 --> 00:16:58,072 Because I miss you. 276 00:16:58,391 --> 00:17:00,952 You told Huan I was heartless for not coming to see you. 277 00:17:00,952 --> 00:17:02,712 So, I came to apologize. 278 00:17:02,791 --> 00:17:05,552 You should have done it early. You haven't come for so long. 279 00:17:05,552 --> 00:17:06,951 - Come on, sit down. - Sit. 280 00:17:06,992 --> 00:17:08,272 I'll sit with Godfather. 281 00:17:10,231 --> 00:17:13,592 Why didn't you bring Dingding for me? 282 00:17:14,431 --> 00:17:16,552 Let's eat and talk. 283 00:17:19,191 --> 00:17:20,951 Jialiang really won't come? 284 00:17:21,272 --> 00:17:22,871 He's not coming. Let's eat first. 285 00:17:23,072 --> 00:17:24,871 Old wine can be useful for beautifying. 286 00:17:25,431 --> 00:17:27,272 Okay, come on. Let's eat. 287 00:17:28,352 --> 00:17:30,871 How long has it been since you came? 288 00:17:31,151 --> 00:17:32,951 Thank you, Godmother. 289 00:17:33,671 --> 00:17:35,231 Zao, don't just stand there. 290 00:17:35,231 --> 00:17:36,711 Bring a chair over here and sit with me. 291 00:17:37,752 --> 00:17:38,792 Have a drink with your dad. 292 00:17:43,191 --> 00:17:45,312 I haven't had such a delicious meal for a long time. 293 00:17:45,391 --> 00:17:48,671 The Goddess of the Kitchen in Suzhou truly belongs to no one but you. 294 00:17:49,272 --> 00:17:52,911 - Sweet talker. - Look, six dishes and one soup. 295 00:17:53,151 --> 00:17:56,471 Five pairs of chopsticks were used. 296 00:18:03,032 --> 00:18:04,032 Come on. Dig in. 297 00:18:04,032 --> 00:18:05,552 Jialiang was supposed to come. 298 00:18:08,112 --> 00:18:12,352 Godmother, Huan is getting married. 299 00:18:12,391 --> 00:18:14,431 But she is not going to marry into the Xin Family. 300 00:18:14,431 --> 00:18:15,711 It's already 2023. 301 00:18:15,711 --> 00:18:17,951 For a girl, getting married 302 00:18:18,191 --> 00:18:22,352 is just a bonus, but not a necessity, right? 303 00:18:23,231 --> 00:18:24,992 - Come on. - Come on. 304 00:18:25,191 --> 00:18:27,312 Mao, you have really got a good marriage. 305 00:18:28,272 --> 00:18:31,552 Look, you even have a child and he's about to attend kindergarten. 306 00:18:32,191 --> 00:18:34,671 But Huan hasn't even settled 307 00:18:35,032 --> 00:18:36,671 and hasn't even gotten married yet. 308 00:18:37,951 --> 00:18:40,552 I have something to tell you. 309 00:18:40,711 --> 00:18:45,072 I got divorced. Dingding is with his dad. 310 00:18:49,512 --> 00:18:51,112 Why is it so sudden? 311 00:18:51,352 --> 00:18:53,911 Weren't the two of you madly in love before? 312 00:18:54,272 --> 00:18:55,552 Did he do something wrong to you? 313 00:18:56,992 --> 00:18:59,112 No, he didn't do something wrong. 314 00:18:59,352 --> 00:19:00,871 We were young back then, right? 315 00:19:00,871 --> 00:19:03,552 After getting pregnant, I thought I might as well get married. 316 00:19:03,951 --> 00:19:05,352 Who knew this great artist 317 00:19:05,391 --> 00:19:08,951 just wanted a free nanny after getting married? 318 00:19:08,992 --> 00:19:10,032 But why should I 319 00:19:10,032 --> 00:19:12,471 be a nanny for someone else, right? 320 00:19:13,112 --> 00:19:14,552 I won't speak ill of my ex-husband. 321 00:19:14,592 --> 00:19:16,552 I wish him a bright future. 322 00:19:19,631 --> 00:19:22,231 - Already divorced? - Yes. 323 00:19:24,191 --> 00:19:28,911 You young people are really too hasty. 324 00:19:29,512 --> 00:19:32,151 Once you're married, can you just divorce as you like? 325 00:19:33,312 --> 00:19:35,352 No marriage is devoid of trials and tribulations? 326 00:19:35,671 --> 00:19:39,151 Any issues should be resolved through communication. 327 00:19:39,512 --> 00:19:41,272 Divorce is not good for the child. 328 00:19:45,272 --> 00:19:46,871 Let's not talk about unhappy things. 329 00:19:47,151 --> 00:19:48,832 Huan, I brought you gifts. 330 00:19:48,832 --> 00:19:50,352 Just fetch it. 331 00:19:51,512 --> 00:19:53,992 You being here is enough. Why brought gifts? 332 00:19:54,112 --> 00:19:56,671 Exactly. You're surprising us. 333 00:19:56,711 --> 00:19:57,752 She's often like this. 334 00:19:57,752 --> 00:19:59,992 - I can't just eat and drink for free. - So many. Look. 335 00:20:00,431 --> 00:20:02,471 This heaviest one is for you. 336 00:20:03,072 --> 00:20:05,151 My favorite. Really clever. 337 00:20:05,391 --> 00:20:06,871 Godfather, here's your wool sweater. 338 00:20:06,871 --> 00:20:08,391 I like the wool sweater. 339 00:20:08,391 --> 00:20:10,352 The wool sweater. Let me see. 340 00:20:11,272 --> 00:20:13,752 - The one of this brand is expensive. - Thank you. 341 00:20:14,671 --> 00:20:15,711 Zao, this is for you. 342 00:20:15,711 --> 00:20:17,752 - Thank you, Mao. - Hope you like it. Sit down. 343 00:20:17,832 --> 00:20:19,272 It must have cost a lot of money. 344 00:20:19,951 --> 00:20:22,711 - Not at all. - Let's eat. Come on. Dig in. 345 00:20:22,711 --> 00:20:25,912 A pen. Mao. He's just a kid. 346 00:20:25,912 --> 00:20:27,711 You don't need to give him such a good pen. 347 00:20:28,312 --> 00:20:31,552 Our future lawyer will have to sign big contracts. 348 00:20:31,592 --> 00:20:32,832 It will be useful in the future. 349 00:20:32,832 --> 00:20:34,992 Good. May you sign big contracts soon. 350 00:20:35,352 --> 00:20:38,552 - Keep it up. - Come on. Let's continue eating. 351 00:20:38,552 --> 00:20:39,711 - Here, Godfather. - Cheers. 352 00:20:40,072 --> 00:20:42,032 - Come on. - Come on, Godfather. 353 00:20:42,032 --> 00:20:44,191 - Eat more. - Alright. 354 00:20:47,512 --> 00:20:50,871 How come no one had this fish? 355 00:20:51,352 --> 00:20:52,552 The braised fish cooked by your mom tonight 356 00:20:52,552 --> 00:20:54,671 was quite tasty. 357 00:20:55,552 --> 00:20:56,871 Thank you 358 00:20:56,911 --> 00:20:59,592 for defending me in front of Ms. Liu. 359 00:20:59,832 --> 00:21:01,951 No need. Isn't it what I should do? 360 00:21:03,792 --> 00:21:07,871 I felt it was very hasty when you married Song Huaimin. 361 00:21:07,871 --> 00:21:09,151 You didn't listen when I advised you. 362 00:21:10,032 --> 00:21:11,911 Because I was carrying Dingding. 363 00:21:12,552 --> 00:21:14,151 Things happened too suddenly. 364 00:21:14,631 --> 00:21:16,832 - Do you have plans later? - No. 365 00:21:17,312 --> 00:21:18,711 I'll take you to a good place. Let's go. 366 00:21:23,151 --> 00:21:24,152 We're here. 367 00:21:28,592 --> 00:21:30,592 This is the good place you mentioned? 368 00:21:30,711 --> 00:21:32,711 Yes. I just rented it. 369 00:21:32,871 --> 00:21:35,871 Ground floor for the jewelry store and I live upstairs. How's that? 370 00:21:36,231 --> 00:21:37,391 That's really great. 371 00:21:37,871 --> 00:21:40,391 Such a good location must have expensive rent, right? 372 00:21:41,671 --> 00:21:44,151 It's okay. I got a sum of money from the divorce. 373 00:21:44,191 --> 00:21:46,512 I have some savings of my own as well. 374 00:21:47,072 --> 00:21:48,552 Anyway, I've invested all into it. 375 00:21:49,352 --> 00:21:51,871 Owning a boutique jewelry store in the city center 376 00:21:51,871 --> 00:21:53,871 has been my dream since I was young. 377 00:21:55,352 --> 00:21:56,431 From now on, I'll cover 378 00:21:56,431 --> 00:21:57,992 all your jewelry. How about that? 379 00:21:58,112 --> 00:21:59,752 Boss Mao is really generous. 380 00:22:00,911 --> 00:22:05,312 This lemon is sour and this coffee is bitter. 381 00:22:05,951 --> 00:22:07,552 Sour and bitter. 382 00:22:11,711 --> 00:22:13,671 And the chips are spicy. 383 00:22:13,911 --> 00:22:15,112 How is this eaten? 384 00:22:16,711 --> 00:22:19,151 Here's also something sweet. 385 00:22:19,231 --> 00:22:22,911 Sour, sweet, bitter, and spicy. This is my worry-free combo meal. 386 00:22:23,072 --> 00:22:25,151 It's as stimulating as a marriage. 387 00:22:26,191 --> 00:22:27,711 What's the marriage like? 388 00:22:28,911 --> 00:22:30,312 Is the marriage scary? 389 00:22:32,191 --> 00:22:34,951 Only those who have been through marriage 390 00:22:34,992 --> 00:22:37,072 can really know what it's like. 391 00:22:37,631 --> 00:22:39,512 Why don't you give it a try? 392 00:22:41,711 --> 00:22:43,072 I think I'll pass. 393 00:22:43,631 --> 00:22:45,151 I was just a bit inclined. 394 00:22:45,231 --> 00:22:48,352 Then, I was made to be anxious by my mom and Xin Jialiang. 395 00:22:48,711 --> 00:22:50,471 And with your direct example, 396 00:22:50,471 --> 00:22:53,911 I need to be extra cautious with marriage. 397 00:22:56,671 --> 00:23:00,471 What exactly is going on between you and Xin Jialiang? 398 00:23:00,992 --> 00:23:02,471 Xin Jialiang is born with a silver spoon. 399 00:23:03,471 --> 00:23:05,992 Can you believe Deshan Home Furnishings belongs to his family? 400 00:23:06,191 --> 00:23:09,552 So, was he just acting as a poor man all along? 401 00:23:09,552 --> 00:23:10,792 And he even borrowed money from you. 402 00:23:11,391 --> 00:23:12,832 He's been acting for so long. 403 00:23:13,552 --> 00:23:16,592 See? He has fooled me for three years. 404 00:23:17,592 --> 00:23:19,032 I had no idea at all. 405 00:23:21,391 --> 00:23:23,752 Actually, many people think I should be happy. 406 00:23:24,792 --> 00:23:26,391 But I just can't manage to be happy. 407 00:23:28,512 --> 00:23:30,911 The attitude towards life is strange. 408 00:23:32,631 --> 00:23:34,711 When I first found out he was from a wealthy family, 409 00:23:35,671 --> 00:23:36,832 I was very angry. 410 00:23:37,592 --> 00:23:39,471 Internally, I felt pleased. 411 00:23:41,272 --> 00:23:42,792 I felt like I was opening a mystery box. 412 00:23:42,792 --> 00:23:44,312 Suddenly, I hit a big prize. 413 00:23:44,631 --> 00:23:47,471 All problems before me vanished. 414 00:23:48,151 --> 00:23:51,112 An house and a car is no longer an issue. 415 00:23:51,471 --> 00:23:52,752 I was just thinking, 416 00:23:53,792 --> 00:23:55,792 during the three years, 417 00:23:57,151 --> 00:23:58,871 I had no other thoughts. 418 00:24:00,072 --> 00:24:01,992 I just felt that marrying him 419 00:24:01,992 --> 00:24:03,752 was a matter of course. 420 00:24:04,711 --> 00:24:07,711 And my mother often says I'm already twenty-nine. 421 00:24:08,032 --> 00:24:10,151 I don't have many years left to waste. 422 00:24:10,671 --> 00:24:14,871 As if getting married is something I must do in my life. 423 00:24:15,671 --> 00:24:18,191 Now, it seems I'm at a crossroads. 424 00:24:18,592 --> 00:24:20,391 I am a bit unsure of what to do. 425 00:24:22,512 --> 00:24:27,711 Mao, as we've reached this stage, 426 00:24:27,711 --> 00:24:31,431 do we have to get married at this age? 427 00:24:34,391 --> 00:24:35,512 Let me tell you, 428 00:24:36,191 --> 00:24:40,752 there's nothing that is a must. 429 00:24:41,512 --> 00:24:45,871 Being 29 is fantastic for girls. 430 00:24:46,391 --> 00:24:48,832 Look at me. I'm divorced now. 431 00:24:49,671 --> 00:24:52,592 I feel like my life is starting over. 432 00:24:53,431 --> 00:24:55,191 And your name, Mai Chenghuan. 433 00:24:55,191 --> 00:24:57,391 It meas reveling in the joy of family time. 434 00:24:57,752 --> 00:24:58,951 But it also means 435 00:24:59,072 --> 00:25:03,151 that you should enjoy life to the fullest. 436 00:25:03,631 --> 00:25:05,032 So, what does this mean? 437 00:25:05,032 --> 00:25:07,231 You should live happily in the present 438 00:25:07,231 --> 00:25:09,631 and live well every day. Don't you agree? 439 00:25:11,032 --> 00:25:12,711 I think you're right. 440 00:25:14,512 --> 00:25:18,992 Marriage and relationships are like clouds in the sky, 441 00:25:19,832 --> 00:25:21,391 visible but ungraspable. 442 00:25:21,992 --> 00:25:24,592 Only hard work can give me a real sense of security. 443 00:25:25,072 --> 00:25:27,911 - Right. - Besides, even if I can't get married, 444 00:25:28,191 --> 00:25:29,592 I just won't get married then. 445 00:25:29,911 --> 00:25:32,391 I'll accompany you and we'll travel together. 446 00:25:32,512 --> 00:25:35,671 Sunbathing and admiring hot guys is also quite nice. 447 00:25:36,312 --> 00:25:40,352 Great. You must include me when it comes to hot guys. 448 00:25:42,191 --> 00:25:43,792 Come on. Cheers. 449 00:25:44,992 --> 00:25:46,552 - Cheers. - Cheers. 450 00:26:11,592 --> 00:26:12,992 You're still up so late? 451 00:26:12,992 --> 00:26:14,191 What are you up to? 452 00:26:17,471 --> 00:26:18,992 I've been calculating. It's still not enough. 453 00:26:19,272 --> 00:26:22,391 - Calculating what? - Huan's dowry. 454 00:26:23,032 --> 00:26:25,992 You really are too careless. 455 00:26:26,512 --> 00:26:28,832 You seem to be not in a hurry at all. 456 00:26:30,272 --> 00:26:31,911 She is about to get married. 457 00:26:32,592 --> 00:26:35,231 Then, we must prepare her dowry well. 458 00:26:35,231 --> 00:26:38,631 Otherwise, it wouldn't be respectable. 459 00:26:40,072 --> 00:26:43,752 We have just learned about Jialiang's family background. 460 00:26:44,391 --> 00:26:47,711 In fact, they have known about our family background for a long time. 461 00:26:48,112 --> 00:26:51,352 If he really looked down on my daughter for this, 462 00:26:51,592 --> 00:26:52,992 they would have broken up long ago. 463 00:26:55,911 --> 00:26:59,792 - Is my bracelet worthy? - Yes, it is. 464 00:26:59,792 --> 00:27:02,992 And the two pairs of gold earrings you gave me. 465 00:27:03,592 --> 00:27:04,911 Also, there are two rings. 466 00:27:04,951 --> 00:27:07,992 Look at the pendant. There are two of them. 467 00:27:08,312 --> 00:27:11,072 Along with several bankbooks. 468 00:27:11,671 --> 00:27:12,871 It's getting to be more. 469 00:27:12,911 --> 00:27:14,992 You wanted to sell all these things 470 00:27:15,391 --> 00:27:16,671 to gather a dowry for Huan. 471 00:27:17,471 --> 00:27:20,112 Here, take this watch as well. 472 00:27:20,512 --> 00:27:23,032 Impossible. Are you joking? 473 00:27:23,191 --> 00:27:27,072 This watch is a memento of our marriage. No way. 474 00:27:28,592 --> 00:27:33,592 Had we saved more money, it would have been better. 475 00:27:34,151 --> 00:27:37,072 We shouldn't buy things we don't need. 476 00:27:37,431 --> 00:27:41,272 That way, we would have saved a bit more by now. 477 00:27:43,072 --> 00:27:46,191 You go to sleep first. I'll do the calculations more carefully. 478 00:28:10,799 --> 00:28:13,214 (Who is paying attention to "520"?) 479 00:28:34,683 --> 00:28:39,764 (Continue the romance and spend "520" with parents) 480 00:28:41,032 --> 00:28:42,752 Mr. Yao, 481 00:28:42,752 --> 00:28:45,792 (520 Love is all round) this is my proposed plan for this event. 482 00:28:45,911 --> 00:28:49,671 The relevant brands involved have been contacted. 483 00:28:50,191 --> 00:28:54,592 This is the event plan from last year and it is for this year. 484 00:28:55,871 --> 00:28:56,951 I would like to ask 485 00:28:57,671 --> 00:29:00,592 if you are playing Spot the Difference with me? 486 00:29:02,352 --> 00:29:05,832 Mr. Yao, actually, right now, 487 00:29:06,431 --> 00:29:08,832 the menu consists of the best-sellers from previous years. 488 00:29:09,112 --> 00:29:11,911 And the brand partners we are collaborating with now 489 00:29:11,911 --> 00:29:15,431 are also the best in the market, but... 490 00:29:15,431 --> 00:29:17,512 If it's just about copying and pasting, 491 00:29:17,631 --> 00:29:19,992 what do I need department managers for? 492 00:29:20,832 --> 00:29:21,951 Where is your creativity? 493 00:29:27,752 --> 00:29:31,352 - Next one. - The next is me. 494 00:29:37,231 --> 00:29:40,231 Hello everyone, my proposal is to continue the romance 495 00:29:40,231 --> 00:29:42,032 and spend "520" together with parents. 496 00:29:42,671 --> 00:29:45,951 Miss Mai, innovation isn't quite done in this way, right? 497 00:29:46,431 --> 00:29:50,391 Mai Chenghuan, are you dating along with your parents? 498 00:29:51,471 --> 00:29:52,752 Aren't you financially independent 499 00:29:53,512 --> 00:29:55,671 or emotionally detached yet? 500 00:29:56,592 --> 00:29:59,191 Mr. Yao, perhaps you have been abroad for too long 501 00:29:59,191 --> 00:30:01,592 and are not very familiar with our domestic marriage. 502 00:30:01,792 --> 00:30:05,471 In China, the union of two people is also the union of two families. 503 00:30:06,231 --> 00:30:07,711 Moreover, let's not forget, 504 00:30:07,711 --> 00:30:09,871 "520" is not like Valentine's Day abroad. 505 00:30:09,871 --> 00:30:11,752 It's not a holiday we must spend. 506 00:30:11,832 --> 00:30:14,112 So customer stickiness isn't that high. 507 00:30:16,032 --> 00:30:18,671 I think on the day of 520, we can encourage 508 00:30:18,671 --> 00:30:22,391 young people to celebrate this day with their parents. 509 00:30:22,552 --> 00:30:25,112 When parents are at the scene, 510 00:30:25,112 --> 00:30:27,792 they can share with the young couples 511 00:30:27,792 --> 00:30:29,431 their secrets to a loving relationship. 512 00:30:29,711 --> 00:30:32,951 Also, parents can also share their children's romantic mood, 513 00:30:33,112 --> 00:30:36,552 making this day a celebration for both parents and children together. 514 00:30:36,552 --> 00:30:39,312 It can be said to serve both love and family affection. 515 00:30:40,512 --> 00:30:42,552 (Theme, Content, Arrangement) If I had a boyfriend, I would 516 00:30:42,552 --> 00:30:45,512 definitely have us meet the parents on the day of 520. 517 00:30:47,752 --> 00:30:49,512 If it were just a promotion, 518 00:30:49,512 --> 00:30:50,512 it would be not intense enough. 519 00:30:50,512 --> 00:30:52,871 I think it would be difficult to attract more customers. 520 00:30:53,112 --> 00:30:56,151 But if it's celebrated with the parents, 521 00:30:56,312 --> 00:30:58,711 then we could attract many family customers. 522 00:30:58,711 --> 00:31:01,792 It would also benefit the hotel's sustained development. 523 00:31:03,151 --> 00:31:05,631 Good. We will use your plan then. 524 00:31:06,471 --> 00:31:09,391 You will lead the planning and execution. 525 00:31:15,072 --> 00:31:17,352 Thank you, everyone. Thank you, Mr. Yao. 526 00:31:19,272 --> 00:31:20,671 Also, I have one more thing to say. 527 00:31:21,231 --> 00:31:23,871 The core of the hotel business is service. 528 00:31:24,032 --> 00:31:26,552 We need to wholeheartedly focus on the customer's experience. 529 00:31:26,711 --> 00:31:30,552 This is the original intention behind all of our planning. 530 00:31:31,352 --> 00:31:32,832 I hope you can know it. 531 00:31:33,631 --> 00:31:37,631 At the same time, I also hope that all departments can unite as one. 532 00:31:38,231 --> 00:31:40,512 I support healthy and fair competition. 533 00:31:41,112 --> 00:31:45,112 But if someone intends to use some underhanded tricks, 534 00:31:45,471 --> 00:31:49,151 I will make them disappear from here. 535 00:31:52,151 --> 00:31:54,512 Dismiss. Mai Chenghuan. 536 00:31:56,992 --> 00:31:59,711 Sherry, please take it back for me. Mr. Zhu, I will head over. 537 00:31:59,711 --> 00:32:01,112 Okay, go on then. 538 00:32:10,391 --> 00:32:11,512 Sit. 539 00:32:14,312 --> 00:32:16,512 - Thank you, Mr. Yao. - Let me introduce. 540 00:32:16,752 --> 00:32:18,992 This is He Dong, my assistant. 541 00:32:19,032 --> 00:32:21,231 You will coordinate with him regarding the events. 542 00:32:21,231 --> 00:32:22,352 He will assist you. 543 00:32:22,471 --> 00:32:24,151 Understood. Assistant He. 544 00:32:24,911 --> 00:32:26,752 You can call me He or Dong. 545 00:32:26,752 --> 00:32:27,832 Or my English name, 546 00:32:28,151 --> 00:32:30,711 - Dong. Got it? - Yeah. 547 00:32:30,752 --> 00:32:32,352 - Shut up. - Yes. 548 00:32:34,711 --> 00:32:36,191 I have another task for you. 549 00:32:36,631 --> 00:32:38,592 Regarding the gifts for this event, 550 00:32:39,592 --> 00:32:41,752 I require the products from Deshan Home Furnishings 551 00:32:42,191 --> 00:32:43,512 and I want the lowest price. 552 00:32:44,431 --> 00:32:47,592 Mr. Yao, it was Sherry who used to negotiate the prices. 553 00:32:47,592 --> 00:32:50,671 I know, but you are in charge of this event. 554 00:32:51,112 --> 00:32:54,112 Isn't it good that I'm giving you an extra opportunity to negotiate? 555 00:32:58,512 --> 00:33:02,112 Mr. Yao, I have told you before about my relationship with Deshan Home. 556 00:33:02,352 --> 00:33:05,671 Is it not quite proper for me to negotiate the price? 557 00:33:07,792 --> 00:33:11,911 This is merely a simple business engagement, Mai Chenghuan. 558 00:33:12,752 --> 00:33:14,911 I think you might be overthinking it. 559 00:33:16,312 --> 00:33:19,352 If you're hoping I use my boyfriend's connections 560 00:33:19,911 --> 00:33:21,112 to get Deshan's lowest price, 561 00:33:23,112 --> 00:33:24,711 then I'll have to withdraw from this project. 562 00:33:25,471 --> 00:33:30,112 You possess ample intelligence, but you lack calmness. 563 00:33:30,911 --> 00:33:33,832 You didn't even let me finish before you started overthinking. 564 00:33:34,552 --> 00:33:38,112 First of all, on what grounds do you assume I asked you to negotiate prices 565 00:33:38,512 --> 00:33:40,312 because of your boyfriend, Xin Jialiang? 566 00:33:40,832 --> 00:33:45,752 Secondly, Deshan Home Furnishings is already a supplier for Botticelli. 567 00:33:46,352 --> 00:33:47,951 So if it were anyone else, 568 00:33:48,032 --> 00:33:49,592 I would've said the same thing. 569 00:33:50,151 --> 00:33:51,951 The reason I asked you to negotiate 570 00:33:52,151 --> 00:33:54,032 is that I see potential in you. 571 00:33:54,032 --> 00:33:55,671 I believe you can surpass yourself. 572 00:33:56,151 --> 00:33:58,471 As for the price, I never specified. 573 00:33:58,792 --> 00:34:00,512 This will depend on your personal ability. 574 00:34:00,992 --> 00:34:04,072 As long as it's within the budget. 575 00:34:06,832 --> 00:34:08,191 Then I get it. 576 00:34:10,032 --> 00:34:11,751 If there's nothing else, 577 00:34:11,912 --> 00:34:14,311 I won't disturb you two any longer. I'll take my leave now. 578 00:34:23,351 --> 00:34:25,711 I find Mai Chenghuan to be quite honest. 579 00:34:25,912 --> 00:34:28,791 Are you sure you want her to continue being involved? 580 00:34:28,912 --> 00:34:29,992 It doesn't matter. 581 00:34:30,872 --> 00:34:33,392 She was originally an unexpected piece. 582 00:34:33,872 --> 00:34:36,351 No harm in trying if it costs nothing. 583 00:34:39,631 --> 00:34:44,711 How's it going? Congratulations on the good start. 584 00:34:45,311 --> 00:34:47,512 I'm not sure if the boss took a liking to my proposal 585 00:34:48,191 --> 00:34:49,872 or he was more interested in my boyfriend. 586 00:34:51,552 --> 00:34:53,751 You can't just make jokes about that. 587 00:34:54,872 --> 00:34:56,231 What are you thinking? 588 00:34:57,231 --> 00:35:00,512 Mr. Yao asked me to drive down Deshan Home's price for the Gift Pack. 589 00:35:01,472 --> 00:35:02,751 That's not difficult. 590 00:35:02,872 --> 00:35:04,992 Just a matter of talking with Xin Jialiang. 591 00:35:05,072 --> 00:35:07,151 I'd like to take it if I could. 592 00:35:07,151 --> 00:35:08,408 Chenghuan. 593 00:35:10,032 --> 00:35:12,351 - This is yours. - What's this? 594 00:35:12,472 --> 00:35:13,711 It just got delivered by the courier. 595 00:35:13,711 --> 00:35:16,151 - I brought it up for you on the way. - Thanks. 596 00:35:18,631 --> 00:35:20,512 (Chenghuan, I'm sorry. Baby Liang) What a good man. 597 00:35:20,512 --> 00:35:21,831 Such a sincere apology. 598 00:35:21,992 --> 00:35:24,432 Spill it. What big mistake did he make? 599 00:35:24,751 --> 00:35:25,751 Nothing. 600 00:35:26,072 --> 00:35:27,151 Come on. Tell us. 601 00:35:27,432 --> 00:35:28,992 Just a little quarrel. 602 00:35:29,512 --> 00:35:31,671 Alright. Hurry back to work. 603 00:35:31,671 --> 00:35:33,151 So gossipy, each one of you. 604 00:35:35,992 --> 00:35:38,671 That's why you're embarrassed to ask him for the price, right? 605 00:35:39,711 --> 00:35:41,992 Not really. I was just thinking 606 00:35:42,311 --> 00:35:44,831 work is work. Love is love. 607 00:35:45,112 --> 00:35:46,952 I don't want to mix the two together. 608 00:35:47,711 --> 00:35:50,311 Just treat him as a stranger when it comes to work matters. 609 00:35:50,311 --> 00:35:52,512 Just chat normally and relax. 610 00:35:52,512 --> 00:35:56,351 - Don't take it so seriously. - Wait a moment. 611 00:35:58,158 --> 00:35:59,215 (Jialiang) 612 00:36:05,112 --> 00:36:06,512 (Busy) 613 00:36:11,112 --> 00:36:13,592 Chenghuan really has a heart of stone. 614 00:36:13,711 --> 00:36:16,072 He's like this already and you don't even smile. 615 00:36:18,072 --> 00:36:21,311 Our situation is quite complicated now. 616 00:36:21,831 --> 00:36:24,112 And we're still arguing. 617 00:36:24,392 --> 00:36:27,231 If you ask me, you shouldn't take it too seriously. 618 00:36:28,311 --> 00:36:29,952 Isn't this just the right opportunity? 619 00:36:30,271 --> 00:36:31,952 Just go ask him for a lower price. 620 00:36:32,112 --> 00:36:34,231 This way, your work problem will be solved too 621 00:36:34,231 --> 00:36:36,392 and you two will reconcile. To kill two birds with one stone. 622 00:36:36,512 --> 00:36:38,112 Don't pass up the nearby for the distant. 623 00:36:38,311 --> 00:36:40,191 Do you really want to break up with him? 624 00:36:44,671 --> 00:36:46,072 Hurry up and get to work. 625 00:37:03,151 --> 00:37:04,872 (Isn't this just the right opportunity?) 626 00:37:05,112 --> 00:37:06,872 (Just go ask him for a lower price.) 627 00:37:06,992 --> 00:37:09,112 (This way, your work problem will be solved too) 628 00:37:09,112 --> 00:37:11,351 (and you two will reconcile. To kill two birds with one stone.) 629 00:37:11,392 --> 00:37:13,231 (Don't pass up the nearby for the distant.) 630 00:37:37,912 --> 00:37:39,671 It's five to zero now. Can you make it? 631 00:37:43,112 --> 00:37:46,552 Bread. Take your stinky feet away. 632 00:37:49,592 --> 00:37:50,671 How are you two doing? 633 00:37:50,952 --> 00:37:52,392 Not in good shape. 634 00:37:57,512 --> 00:37:58,912 Could it be Huan? 635 00:38:02,992 --> 00:38:05,032 - Who is it? - Delivery. 636 00:38:07,392 --> 00:38:08,831 Which one of you ordered the takeout? 637 00:38:08,872 --> 00:38:10,392 - Not me. - Not me. 638 00:38:10,392 --> 00:38:11,711 Could it be a wrong delivery? 639 00:38:12,872 --> 00:38:14,751 Is this Mr. Xin Jialiang's home? 640 00:38:16,112 --> 00:38:21,952 - Guess it was my mom. Help me take it. - Coming. 641 00:38:22,191 --> 00:38:24,271 - Xueli. - Chenghuan. 642 00:38:24,472 --> 00:38:25,831 How's it going? Still smooth? 643 00:38:25,952 --> 00:38:28,552 I've thought about it. I can't discuss the price reduction with Jialiang. 644 00:38:28,831 --> 00:38:31,751 Because once you start, it becomes a bottomless pit. 645 00:38:32,112 --> 00:38:35,311 - Chenghuan. - Xueli, do you have the phone number 646 00:38:35,311 --> 00:38:36,912 of the sales department manager at Deshan Home? 647 00:38:37,231 --> 00:38:38,592 Give me his number, will you? 648 00:38:38,751 --> 00:38:40,592 I want to discuss it myself. 649 00:38:40,831 --> 00:38:42,791 Alright, then I'll refer you. 650 00:38:42,791 --> 00:38:43,912 You stubborn girl. 651 00:38:49,112 --> 00:38:51,472 (This is the business card of Deshan's sales department manager.) 652 00:38:51,711 --> 00:38:53,032 (Best of luck.) 653 00:38:58,472 --> 00:39:01,472 Got my hopes up for nothing. I thought Huan had come. 654 00:39:01,711 --> 00:39:02,751 What's that? 655 00:39:02,831 --> 00:39:03,912 Stir-fried beef ho fun. 656 00:39:04,432 --> 00:39:06,392 There you play. I'm going to eat. 657 00:39:09,472 --> 00:39:11,872 Jialiang, but you are so silly. 658 00:39:12,311 --> 00:39:13,631 Do you know 659 00:39:13,671 --> 00:39:16,271 how difficult it is to coax a girl? 660 00:39:16,791 --> 00:39:18,872 You have to buy a bag, a necklace, and the like. 661 00:39:18,872 --> 00:39:20,831 But you just bought some flowers. 662 00:39:21,912 --> 00:39:24,231 Huan is not that kind of a vulgar girl. 663 00:39:26,231 --> 00:39:29,952 But she is really angry this time. What should I do? 664 00:39:30,351 --> 00:39:31,392 Never mind. 665 00:39:31,751 --> 00:39:33,151 Let me check my friend list. 666 00:39:33,191 --> 00:39:34,392 I'll introduce you to some singles. 667 00:39:34,392 --> 00:39:36,711 Shut up. I don't want that. 668 00:39:37,992 --> 00:39:39,271 I just think Huan is good. 669 00:39:39,912 --> 00:39:41,751 Didn't realize you're a masochist. 670 00:39:44,512 --> 00:39:47,912 I have dignity when Huan is around. 671 00:39:49,112 --> 00:39:50,231 Now that Huanhuan is not here, 672 00:39:51,912 --> 00:39:55,432 my life is a mess. 673 00:39:56,231 --> 00:39:57,992 So, you're just looking for a nanny. 674 00:39:58,512 --> 00:39:59,631 What are you talking about? 675 00:39:59,952 --> 00:40:01,912 Huan is called passionate about life. 676 00:40:01,912 --> 00:40:03,231 Life. Do you understand? 677 00:40:03,432 --> 00:40:05,512 Daily life. Do you understand? 678 00:40:05,912 --> 00:40:07,512 Xin Jialiang, what do you know? 679 00:40:07,552 --> 00:40:10,711 Women want surprises and they should be big ones. 680 00:40:12,472 --> 00:40:14,191 Hurry. Three to one now. 681 00:40:14,191 --> 00:40:15,512 Who's three? Who's one? 682 00:40:15,912 --> 00:40:17,552 I'm three. Take a look. 683 00:40:28,912 --> 00:40:31,872 - Hello. - Hello, I'm from Botticelli. 684 00:40:31,872 --> 00:40:33,872 I made an appointment with Mr. Wang from the sales depart. 685 00:40:34,032 --> 00:40:35,671 Okay, please hold on. I'll check it for you. 686 00:40:37,271 --> 00:40:38,952 Hello, is Mr. Wang in? 687 00:40:39,872 --> 00:40:41,351 Okay, understood. 688 00:40:42,671 --> 00:40:44,432 Mr. Wang has just stepped out due to an emergency. 689 00:40:44,432 --> 00:40:46,912 If there's anything, you can tell me and I'll pass on the message. 690 00:40:47,872 --> 00:40:49,231 Then, when will he be back? 691 00:40:49,512 --> 00:40:50,711 I'm not quite sure about that. 692 00:40:52,831 --> 00:40:54,952 That's alright. I'll wait for him here for a while. 693 00:40:54,952 --> 00:40:56,191 - Okay. - Thank you 694 00:41:35,872 --> 00:41:37,872 A meeting tomorrow morning and a dinner in the evening. 695 00:41:41,032 --> 00:41:44,432 - Why is she still here? - What should we do? 696 00:41:45,112 --> 00:41:48,191 The supply line for Yueda was fixed by Mr. Xin and Mr. Dennis. 697 00:41:48,191 --> 00:41:49,528 We can't do anything about it. 698 00:41:54,351 --> 00:41:56,112 Ms. Mai, sorry to keep you waiting. 699 00:41:56,112 --> 00:41:58,992 Mr. Wang, I had arranged to speak with you today to discuss 700 00:41:58,992 --> 00:42:00,751 the supply price for the 520 event. 701 00:42:00,791 --> 00:42:05,072 As the party B, we should be the ones visiting you instead. 702 00:42:05,112 --> 00:42:06,631 It's alright. Since I'm already here. 703 00:42:06,631 --> 00:42:08,751 How about going to your office? 704 00:42:11,112 --> 00:42:13,592 Look, it's already mealtime. 705 00:42:13,592 --> 00:42:15,552 I can't have you chatting on an empty stomach. 706 00:42:15,592 --> 00:42:20,512 How about we have a meal and talk while eating? 707 00:42:20,952 --> 00:42:22,112 That works. 708 00:42:27,992 --> 00:42:30,992 See, I told you Mai Chenghuan is sincere. 709 00:42:32,072 --> 00:42:35,831 She just went to investigate the cost price of the Deshan factory. 710 00:42:36,072 --> 00:42:37,751 Now she's preparing to make another appointment 711 00:42:37,751 --> 00:42:40,512 with their sales department managers. 712 00:42:40,912 --> 00:42:42,592 It will be another heavy drinking session. 713 00:42:43,912 --> 00:42:45,112 I'm not clear about the others. 714 00:42:45,151 --> 00:42:47,711 But as for the managers at Deshan, 715 00:42:47,711 --> 00:42:50,231 when it comes to drinking, one is better than the other. 716 00:42:52,432 --> 00:42:53,512 Chenghuan 717 00:42:53,912 --> 00:42:56,592 really doesn't want to use her boyfriend's resources at all. 718 00:43:14,000 --> 00:43:16,080 ♪My sweetie♪ 719 00:43:18,832 --> 00:43:23,274 ♪I don't know if I'm a good mother♪ 720 00:43:25,744 --> 00:43:29,264 ♪It's my first time being a mother♪ 721 00:43:30,576 --> 00:43:36,112 ♪Though the years have turned my hair white♪ 722 00:43:38,672 --> 00:43:41,808 ♪I'm too busy to have meals on time, but that's not my fault♪ 723 00:43:42,320 --> 00:43:45,296 ♪It will make me feel guilty to let you know about it♪ 724 00:43:45,776 --> 00:43:49,200 ♪I know you care about me♪ 725 00:43:49,200 --> 00:43:52,496 ♪But it makes me feel like I've never been trusted♪ 726 00:43:52,496 --> 00:43:55,851 ♪Those carefree people can't be mothers♪ 727 00:43:55,851 --> 00:43:59,402 ♪I know it all, but it breaks my heart♪ 728 00:43:59,402 --> 00:44:02,960 ♪Please let me pursue the life that belongs to me♪ 729 00:44:02,960 --> 00:44:06,491 ♪I'm as brave and kind as you, so I'm not afraid♪ 730 00:44:06,491 --> 00:44:09,995 ♪One day, you will also become a mother♪ 731 00:44:09,995 --> 00:44:13,403 ♪Will we embrace each other on that day♪ 732 00:44:13,403 --> 00:44:16,560 ♪Like a stream traveling around the world♪ 733 00:44:16,560 --> 00:44:22,288 ♪And returning to where it came from♪ 734 00:44:25,072 --> 00:44:28,596 ♪I hope you are loved♪ 735 00:44:28,596 --> 00:44:32,091 ♪I hope you find happiness♪ 736 00:44:32,091 --> 00:44:38,352 ♪I hope I can shelter you from the storms♪ 737 00:44:38,960 --> 00:44:42,410 ♪I know that we argue sometimes♪ 738 00:44:42,410 --> 00:44:46,023 ♪I know that people will grow old♪ 739 00:44:46,023 --> 00:44:52,384 ♪So we must say I love you out loud♪ 740 00:44:52,384 --> 00:44:56,016 - ♪My mother watched me out of sight♪ - ♪Are you nearly home♪ 741 00:44:56,016 --> 00:44:59,600 - ♪My memories became so intense♪ - ♪The door is open♪ 742 00:44:59,600 --> 00:45:01,392 ♪Through the gentle times♪ 743 00:45:01,392 --> 00:45:06,800 ♪Wherever you are is my home♪ 744 00:45:07,952 --> 00:45:11,578 ♪Come back home♪ 745 00:45:13,488 --> 00:45:15,963 ♪My sweetie♪ 746 00:45:17,808 --> 00:45:21,552 ♪Please believe in yourself♪ 53718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.