All language subtitles for Coming_Home_(1998)__E01_-_Part_One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:07,000 LOL 2 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 Lost his thing 3 00:01:17,000 --> 00:01:24,000 Do you have to go quite so fast at least? 4 00:01:24,000 --> 00:01:31,000 Do you have to go quite so fast at least? 5 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Do you think there will be a safe? 6 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Oh, yes. 7 00:01:34,000 --> 00:01:54,000 Don't take me with the white line, throw the clock shop. 8 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Except the name. 9 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 Sit at the bar, I always think all those tits are a bit too close. 10 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 Loved this, not fidgety. Just shove it all around my account with you. 11 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 We could deliver tomorrow morning if that would be convenient, Mrs. Carilois. 12 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Perfect. Thank you so much. You've been an angel. 13 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Come on, Lovedy. 14 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 We'll deal over. 15 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 You're kidding, you're up for Cinderella's? Hell, isn't it? 16 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Yes, it is, isn't it? 17 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Have you ever in your life seen such a hideous close? 18 00:02:34,000 --> 00:02:41,000 Darling, I said come on by your ice cream or a console cake or something equally disgusting. 19 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Can I help you, madam? 20 00:02:48,000 --> 00:02:54,000 Yes, the, um, this is an Ursula school uniform. 21 00:02:54,000 --> 00:03:01,000 Let's start with the hatch, shall we? Medium, I'd say. 22 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 You did. 23 00:03:30,000 --> 00:03:35,000 Teddy doesn't want to go to Singapore. He wants to stay with you. 24 00:03:35,000 --> 00:03:42,000 Oh, Jess, don't cry. You'll stop me, oh. 25 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Teddy's not crying. 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Can we take a bye now? 27 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 I'm not sure, darling. I think we're expected to stay for team. 28 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 Please, darling. Don't worry about tea. Sometimes a quick goodbye is best. 29 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Goodbye, honey. 30 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Goodbye, darling, son. 31 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Take care. 32 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 See you at half-time. 33 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Chew up. 34 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Bye, please. 35 00:04:13,000 --> 00:04:17,000 Goodbye, Jess. Don't worry. All right. 36 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 All aboard. 37 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 All aboard. 38 00:04:36,000 --> 00:04:40,000 Dear mummy, darling, Jess, I know you ain't get this for ages. 39 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 I hope you're all well and that there weren't any stoms or anything on the voyage out. 40 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Was Jess's e-sick. 41 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 I am an adorm at she called Nightingale. 42 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Do you remember the girl in the shop when we bought my school uniform? 43 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 She is called Love Day Carey Lewis and she is in my dorm too. 44 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Only she sleeps by the window and I am in the middle. 45 00:05:00,000 --> 00:05:05,000 I haven't talked to her yet because she's already got a friend and they knew each other before. 46 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 I hope I will get to know her because she seems great fun and not afraid of anybody. 47 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 I don't want you to think that I'm lonely or anything and anyway I'll be staying without no reason to half-term. 48 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Nightingale! 49 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 No talking. 50 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 I missed you all so much. 51 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Please write soon. Lots of love to everybody. 52 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Judith. 53 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Gather round! 54 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 I can see we've got some new girls. 55 00:05:51,000 --> 00:05:56,000 In case any of you don't know, my name's Angela Mills and I'm Head of Games. 56 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Hands up anybody who hasn't played hockey before. 57 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Didn't you play to last school? 58 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 No. 59 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 What school was it? 60 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 Love Carey's Council School. 61 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 Council School? 62 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 No wonder. 63 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Well you're at a decent school now. 64 00:06:12,000 --> 00:06:36,000 Come on! Come on! 65 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 I think I've framed it. 66 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Let's have a look. 67 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 I think I'd better see Maitron. 68 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Go on then. 69 00:06:45,000 --> 00:07:14,000 What doing much good here? 70 00:07:14,000 --> 00:07:20,000 Letters. Letters. 71 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 No running on the corridor. 72 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Now let people make it. 73 00:07:27,000 --> 00:07:32,000 Love Carey Lewis. 74 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Elizabeth Curtis Adams. 75 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Yeah. 76 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 Judith Dunbar. 77 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Judith Dunbar? 78 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Anyone know where she is? 79 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 Is anybody here in Nightingale? 80 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 Aren't you, Love Day? 81 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I suppose. 82 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Do you mean suppose are you or aren't you? 83 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Yes. Why didn't you say so then? 84 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Take this to her. 85 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 And tell her she's supposed to come to letters. 86 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 If it happens again, she'll get it and merit. 87 00:08:10,000 --> 00:08:20,000 And don't be late for lunch. 88 00:08:20,000 --> 00:08:28,000 You miss letters? 89 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 What an idiot! Weezer Tum! 90 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 It's my birthday for my father. 91 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Is it your birthday? 92 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Oh no, that was weeks ago. 93 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 But my father's in Singapore. 94 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Why aren't you going to open it? 95 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 I know what it is. 96 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 I don't. 97 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 How here isn't it? 98 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I've been away from my last school. 99 00:08:55,000 --> 00:08:56,000 I'm your parents' furious. 100 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'm crying, no. 101 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 It's beautiful. 102 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 My father had it specially made for me. 103 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 You can keep all your treasures in it. 104 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 What did your father do in Singapore? 105 00:09:12,000 --> 00:09:13,000 He's in shipping. 106 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 When we came back to have a baby, my sister Jess. 107 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 And we had to stay till she was old enough to go back out east. 108 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 You're both late for lunch. 109 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 That's a demurrit. 110 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 That attitude won't get you very far as some dirtulous. 111 00:09:29,000 --> 00:09:33,000 Now get down to the dining hall. 112 00:09:33,000 --> 00:09:37,000 And no running in the corridors. 113 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Is that she's ghastly? 114 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 That she's a man-hater. 115 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I saw you in the school shop with your mother. 116 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Oh, I guess I do think you remember. 117 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Torture, I think it. 118 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Sorry I got you into trouble. 119 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 I'm always in trouble, I don't care. 120 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Do you? 121 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Not a bit. 122 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Love to carry, Lewis. 123 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Do the thumb bar. 124 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Racing. 125 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Water de-meir. 126 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Coins. 127 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 1919 to 1934. 128 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Does it come under Delimaire Water? 129 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Oh. 130 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Mayor Water de la. 131 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 I haven't got a clue what you're talking about. 132 00:10:31,000 --> 00:10:35,000 She's exactly what do you two think you're up to? 133 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 A catalog of your new library books, Miss Catter. 134 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Is this instead of games? 135 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 We've got permission. 136 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Ask her. 137 00:10:44,000 --> 00:10:48,000 You're both going to get into serious trouble one of these days if you don't watch out. 138 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 I've got my eye on you. 139 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 She's utterly ghastly. 140 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Utterly. 141 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 What are you doing for the half-term weekend? 142 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Going to Windy Ridge, I suppose. 143 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Windy Ridge? 144 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 Where are you? 145 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 A stat. 146 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 It's my aunt's house. 147 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Aren't Lewis? 148 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 She's my legal guardian. 149 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Why don't you come to Nancharo? 150 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Where are you an earth stat? 151 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Where I live, stupid. 152 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 It's only few miles up the coast. 153 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 It's the most beautiful house in the world. 154 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I think my aunt's expecting me. 155 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Well, I'm expecting you. 156 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You're aunt rang me this morning. 157 00:11:29,000 --> 00:11:33,000 She's happy if you'd spend half-term weekend with the Carey Lewises. 158 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Thank you, Miss Catter. 159 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I don't think so. 160 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I thought you had loved A might hit it off. 161 00:11:39,000 --> 00:11:45,000 My most excellent senior, Prefect, tells me that neither of you have what we call team spirit. 162 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 There are other things in life off you go. 163 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Thank you, Miss Catter. 164 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Nancharo. 165 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Who's here? 166 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Edward? 167 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Oh, my brother. 168 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 And Athena? 169 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 There she's still in Switzerland. 170 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Jeremy Walsers here for the day. 171 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Tommy Morton is down from London. 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Oh, he's her boyfriend. 173 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 He always brings her the most fappishly expensive chocolate. 174 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 I'm sorry, sir. 175 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 I'm sorry. 176 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 I'm sorry. 177 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 I'm sorry. 178 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 I'm sorry. 179 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 I'm sorry. 180 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I'm sorry. 181 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 I'm sorry. 182 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Thank you. 183 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 So sorry, darling. 184 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Isn't it divine? 185 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 I love it more than anywhere else in the world. 186 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 I'm going to live here forever. 187 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 You never know somebody might be mad enough to marry you one day. 188 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 No! 189 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Ridiculous in session. 190 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 Any goods you to do? 191 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Thanks, partner. 192 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Stop, babe. 193 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Adam. 194 00:13:40,000 --> 00:13:47,000 Who? Greg. 195 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Judith's in the pink room. 196 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Now, Judith, have you got everything you need? 197 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 This like you scared us. 198 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Do you know why I hate being called that? 199 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Because it reminds me of my mother-in-law, 200 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 who was as old as God and twice as frightening. 201 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Just call me Diana. 202 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Fran, call me Irresistible. 203 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Hello, Tommy. 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 And they're monkey. 205 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 This is my friend, Judith. 206 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Hello, Judith. 207 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I'm Tommy. 208 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Join me in the Nanjero Champagne Challenge. 209 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 I'm waiting. 210 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 See you to Atlanta. 211 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Come on. 212 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Two down four. 213 00:14:22,000 --> 00:14:26,000 I haven't called a grown-up over Christian name before. 214 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Hey, mommy's not really a grown-up. 215 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 You're far. 216 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 You're a... 217 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 You mean this is just for me? 218 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Of course. 219 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 This is your view. 220 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 You have to stretch a bit to see the sea. 221 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 That will play croquet. 222 00:14:51,000 --> 00:14:52,000 Come on. 223 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Tommy isn't really a mother's boyfriend, is he? 224 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Athena, that's my sister. 225 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 She's been swimming after her for years. 226 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 That's why she's never got married. 227 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Oh, really? 228 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 What about your father? 229 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Dear, her deports. 230 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 He's years old, a mother, 231 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 but they absolutely adore each other. 232 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Hard. 233 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Come on, boy. 234 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 Get off, Edward. 235 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Mother, mother. 236 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 You must be do this. 237 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 How do you do? 238 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 How do you do? 239 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Hello, sweetheart. 240 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hello, Pops. 241 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Hello, ugly. 242 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 And this is Edward. 243 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 My horrible brother. 244 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 This morning's croquet champion, at least so far. 245 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 Jeremy Wells, an old friend of Nan Chero. 246 00:15:53,000 --> 00:15:53,000 How do you do? 247 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 How do you do? 248 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Dr. Jeremy Wells. 249 00:15:56,000 --> 00:16:08,000 Thank you. 250 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 What's the latest gossip, Tommy? 251 00:16:11,000 --> 00:16:15,000 Well, Edward and Mrs. Simpson continue to provide constant 252 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 entertainment. 253 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 They say she's been seen around garards 254 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 being measured up for a crown. 255 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Ha, ha, ha. 256 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 God bless their majesties. 257 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Actually, my darling, you're out of date. 258 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 The very latest is that she is actually a man. 259 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Oh. 260 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Ha, ha, ha. 261 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Tommy, a part of all he's all for. 262 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Well, you did ask. 263 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Strongly for. 264 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Now, what's everyone going to do this afternoon? 265 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Darling, Tommy's going to take me to some sort of exhibition 266 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 in St. Louis. 267 00:16:46,000 --> 00:16:50,000 One of those weird modern painters, is it Tom? 268 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 A sculptor, actually, very avant-garde. 269 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 You should come to Edward. 270 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Good to do you good. 271 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Not on your life. 272 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I'm going riding. 273 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Me too. 274 00:16:57,000 --> 00:16:58,000 All right. 275 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I suppose Judas can take a far fly. 276 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 That's Edward's old pony, a little bit long in the tooth. 277 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 No, Judas doesn't ride. 278 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 She's never even had a pony. 279 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Aren't you being a bit selfish, darling? 280 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Exactly. 281 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Better think of something else to do. 282 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Don't be a ball, Pops. 283 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I don't mind. 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,000 I know. 285 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 We could give you a first riding lesson. 286 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 I want to gallop. 287 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 Why would I think if it walked down to the curb if you'd like to come? 288 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Perfect. 289 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Then she can see our divine little beach. 290 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 All right. 291 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 So you're spending the holidays with your aunt? 292 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Yes. 293 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Her house is called Farty Edge. 294 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 Actually, it's called Windy Ridge. 295 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Farty Edge. 296 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 I really love you. 297 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Will there be anything else, Madam? 298 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 No, dobson, thank you. 299 00:17:42,000 --> 00:17:47,000 And will you thank Mrs. Dobson and say that lunch was magnificent, as always? 300 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Yes, ma'am. 301 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 I'm really lovely. 302 00:17:50,000 --> 00:17:50,000 Thank you, Madam. 303 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Spending dobs was really spending. 304 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 No, you're not. 305 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 No, you're not. 306 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 You're fine. 307 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 You're fine. 308 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 You're doing it all a bit overwhelming. 309 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I bet. 310 00:18:04,000 --> 00:18:07,000 I remember the first time my father brought me here. 311 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I must do it in about eight. 312 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 I was terrified. 313 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Seems to be one of the family now. 314 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 They have a knack of drawing people in. 315 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 I sometimes wonder whether it means very much. 316 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Come on, ugly. 317 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Coming, I'm coming. 318 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 It's the kind of little children Mrs. Kerry gets. 319 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 About 20 years? 320 00:18:22,000 --> 00:18:26,000 It was the talk of the county apparently when they got married. 321 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 I say more than happy. 322 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Everyone's happy in Nancharra. 323 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 And not allowed to be anything else. 324 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Does this really belong to them? 325 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 A private paradise. 326 00:18:44,000 --> 00:18:54,000 Trust us is keep out. 327 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 The cannot must be awfully rich. 328 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 It ends about 2,000 acres, but Dianne is the one with the money. 329 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Her father was Lord Allyska. 330 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 He left her everything. 331 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 Love tastes as you're a red. 332 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 She would. 333 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Are you? 334 00:19:18,000 --> 00:19:23,000 Some of my patients live unless then what Dianne spends on sentinel. 335 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Don't you like them very much? 336 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 I'm in trouble as I do. 337 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 They're wonderful. 338 00:19:26,000 --> 00:19:31,000 They're warm, generous, open, fun. 339 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 All the same. 340 00:19:32,000 --> 00:19:45,000 They live in it for more. 341 00:20:02,000 --> 00:20:13,000 Wonderland. 342 00:20:13,000 --> 00:20:19,000 Come on, Julian. 343 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Off you go. 344 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I'm sure we'll meet again soon. 345 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 If I'm invited. 346 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 How you will be. 347 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Bye-bye. 348 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Bye. 349 00:20:29,000 --> 00:20:33,000 Thanks for looking after me. 350 00:20:33,000 --> 00:20:40,000 Good luck, Allys. 351 00:20:40,000 --> 00:20:49,000 I'm going to see great aunt Levinia. 352 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 I'd like to come, Judith. 353 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Is that for your eyes? 354 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Well, I'm not. 355 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Oh, Jill's there, darling. 356 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 She'd love to see you. 357 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Your pop's going. 358 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Nope, the park is coming over. 359 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Off you go, love, dad. 360 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I really don't want to. 361 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Oh, love, Levinia. 362 00:21:01,000 --> 00:21:01,000 She's one person. 363 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 She's afraid of. 364 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Mom, get her afraid of her. 365 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 She'd have selected you all the time. 366 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Oh, you're well, Jill, weren't? 367 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Come on, then, Judith. 368 00:21:11,000 --> 00:21:33,000 What a lovely house. 369 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 It used to be where we dumped all the unwanted care in Lewis 370 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Widows. 371 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Levinia bought it off pop's years ago. 372 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 She's his aunt. 373 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Her husband was a judge. 374 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 He was terrifying. 375 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Don't you worry. 376 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 She's a darling. 377 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Who's a darling? 378 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 You are. 379 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 Dear boy. 380 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 I love you to see you. 381 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 And you must be Judith. 382 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 How do you do? 383 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 How'd you do? 384 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Pretty little house, isn't it? 385 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Oh, yes, it is. 386 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 It's beautiful. 387 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Come and have some lemonade. 388 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 It's freshly made. 389 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I thought some of you might look in after church. 390 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 No, love, dear. 391 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 You know what she's like. 392 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Indeed, I do. 393 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 The rogue's gallery. 394 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 This is my husband. 395 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 He looks rather terrifying, doesn't he? 396 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 But he really wasn't. 397 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 And there he's Edward. 398 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 He must have been about four at the time. 399 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 And there's Athena and Lofty. 400 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 Is that the heart? 401 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 I've told her all about it. 402 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 She'd love to see it. 403 00:22:36,000 --> 00:22:41,000 Well, let's go and see it then. 404 00:22:41,000 --> 00:22:49,000 Here we are. 405 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 The hut. 406 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 It's part of the Nancharo estate, of course. 407 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 But it's tucked away down here, so it's completely private. 408 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 My husband had it built. 409 00:23:00,000 --> 00:23:05,000 Athena and Edward used to spend so much time with us when we were little. 410 00:23:05,000 --> 00:23:12,000 We never had any children of our own. 411 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 I think I know you aren't. 412 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Mrs. Fodrister? 413 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 We're both on the British Legion Committee. 414 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 She livens things up, no end. 415 00:23:21,000 --> 00:23:28,000 Athena and I used to practically live here in the summer. 416 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Midnight feasts. 417 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 What do you think? 418 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 It's perfect. 419 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 One year we had Christmas dinner down here. 420 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Just the children. 421 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Do you remember? 422 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 As if I could forget. 423 00:23:41,000 --> 00:23:45,000 Love day was sick. 424 00:23:45,000 --> 00:23:48,000 We must get mums to invite you to Nancharo this Christmas. 425 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 I should think she'd want to spend it with her aunt. 426 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Pity. 427 00:23:52,000 --> 00:23:59,000 Christmas and Nancharo is it. 428 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Dear mummy, daddy and Jess. 429 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 I hope my presence got to you all right. 430 00:24:04,000 --> 00:24:11,000 Aunt Louise is keeping yours to me until Christmas morning, so I'm not tempted, she says. 431 00:24:11,000 --> 00:24:16,000 She's being so kind and I've got a wonderful view of the sea from my room. 432 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 I wish I could be there to see Jess's face when she opens her presence. 433 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 But I'm sure Aunt Louise and I are going to have a very happy Christmas together. 434 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 Right, let's try the lights. 435 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Blasted things. 436 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Oh, ah! 437 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 It's from Jess. 438 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 She made it herself. 439 00:24:34,000 --> 00:24:35,000 Good for her. 440 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Let's see what we've got here. 441 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Haven't had about four years. 442 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 And then I really bothered with Christmas since I was a Jack died. 443 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 Usually I have a sandwich and get in a round of golf with a fellow sufferer. 444 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Bit dismal, really. 445 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 But this year it's going to be like the old days. 446 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Oh, good lord. 447 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 I remember Jack buying this in Hong Kong. 448 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 We were stationed now for the war. 449 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Must have been 20, 21. 450 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Oh, the last. 451 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 Doesn't seem to be much here. 452 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 Have we got another box, Hilda? 453 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Not to be knowledge, madam. 454 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Bit of a dim collection. 455 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 You could always buy some more, I suppose. 456 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Sure I could. 457 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Never thought of it. 458 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Good idea. 459 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Would there be anything else, madam? 460 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Thank you, Hilda. 461 00:25:25,000 --> 00:25:28,000 Oh, really. 462 00:25:28,000 --> 00:25:31,000 That I can please click a foot. 463 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Tell you what. 464 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 We'll go into Penn's house tomorrow and have a good old splurge. 465 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm feeling quite Christmasy already. 466 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I see. 467 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 Why don't I give you your present now? 468 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Shouldn't I wait? 469 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 The fact is I'm rather proud of it. 470 00:25:45,000 --> 00:25:55,000 Come on. 471 00:25:55,000 --> 00:26:07,000 Oh, Louise, I don't know what to say. 472 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 It's beautiful. 473 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Thank you. 474 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 I've already given you something to do. 475 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 Do you want you under my feet, Hilda? 476 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Good bell. 477 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Christmas already. 478 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 Hello, Billis. 479 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I'm thinking you've met my niece Judith Dunbar. 480 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Judith, this is major courses. 481 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 How do you do? 482 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Can I get for a ride now? 483 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Why not? 484 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 Nice looking bike. 485 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Off you go. 486 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 Thanks, Hilda. 487 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Oh, make sure you're back before dark. 488 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 I will. 489 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 T-at-for, remember? 490 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Do you believe? 491 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 What a good a few holes in. 492 00:26:43,000 --> 00:26:50,000 Why not? 493 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Good shot. 494 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Well done. 495 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 Why do you go to flick on the regal? 496 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I thought I'd go tomorrow night. 497 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Why don't you and your niece come to? 498 00:27:00,000 --> 00:27:02,000 My treat, of course. 499 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 It's jolly decent to be, Billis. 500 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 The speed of Christmas and all that. 501 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 Oh, be out. 502 00:27:11,000 --> 00:27:36,000 That's another drop-ins. 503 00:27:36,000 --> 00:27:55,000 I feel too 504 00:27:55,000 --> 00:28:02,000 I'm not going to be able to do it. 505 00:28:02,000 --> 00:28:09,000 I'm not going to be able to do it. 506 00:28:09,000 --> 00:28:16,000 I'm not going to be able to do it. 507 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Last the cast are pretty penny. 508 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 I know. 509 00:28:19,000 --> 00:28:23,000 I take five. 510 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Don't let major faucet hilder. 511 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Wants to get his feet under the table. 512 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 That's what he wants. 513 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 I tell you one thing that's still deaf and I don't mind. 514 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Who knows it? 515 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 When are you working, Bels? 516 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I'm off. 517 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 She's not going to marry him. 518 00:28:36,000 --> 00:28:41,000 No fool, like an old fool. 519 00:28:41,000 --> 00:28:53,000 Where's the law? 520 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Okay for Christmas is the worldwide cry. 521 00:28:56,000 --> 00:29:01,000 And the shops are Britain a full of eagabias making up for time last while there was no heart for buy. 522 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 And your Christmas tree is on its way to you. 523 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 Captain some distant forest, it will lend atmosphere to your festive day 524 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 and only start to drop its spikes when all is over. 525 00:29:10,000 --> 00:29:15,000 And the first office isn't idle as you've probably noticed from the cards decorating your mantelpiece. 526 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 Presently the parcels will begin to rill in. 527 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 The first office sorts them all out and if in your heart you hope that one Christmas they've lose that box of candid fruits 528 00:29:22,000 --> 00:29:25,000 which Uncle Cecil always sends you, your mistaken. 529 00:29:25,000 --> 00:29:32,000 And if you miss the mail with your Christmas letter, you can always send a telegram and there's always someone on duty to transmit it. 530 00:29:32,000 --> 00:29:42,000 Okay for Christmas but don't whisper the word to a turkey. 531 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Or anywhere else in the farm yard. 532 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 That's to say if you have a conscience at all, Christmas may be your feast but it's there if you know. 533 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 In fact everywhere and every wise it's okay for Christmas. 534 00:29:54,000 --> 00:30:04,000 And our best wishes to you. 535 00:30:24,000 --> 00:30:47,000 Ah, Keith's Hildersdale when I've got one of my blasted comedies. 536 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 Goodness knows when I'll be home. 537 00:30:49,000 --> 00:30:50,000 Keith's under the mat. 538 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Have a nice time. 539 00:30:51,000 --> 00:30:58,000 I knew. 540 00:33:21,000 --> 00:33:32,000 Sorry, didn't mean to scare you. 541 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 You thought I'd pop up and make sure you were all right. 542 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 You must be soaked to the skis. 543 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Please go. 544 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 No, don't be silly. 545 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Now I'm not going to hurt you. 546 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 I mean we should be friends. 547 00:33:45,000 --> 00:33:55,000 Is it nice? 548 00:33:55,000 --> 00:34:05,000 Hello, Billy. 549 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 What am I thinking? 550 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 I'm worried about Judith. 551 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 So her past my place on her bike soaked through. 552 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 Is she right? 553 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I just rain. 554 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 Thoughts, love you. 555 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I expect you could do with a snifter. 556 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I certainly could. 557 00:34:20,000 --> 00:34:28,000 I wouldn't say no. 558 00:34:28,000 --> 00:34:55,000 This is jolly. 559 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Thanks so much for everything, Hilder. 560 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 Been a pleasure to have you, Miss. 561 00:35:02,000 --> 00:35:11,000 Well, thank you ever so much. 562 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 We do at Nanchero. 563 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 It was only two shillings. 564 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 You're a visitor at Nanchero. 565 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 This is home. 566 00:35:20,000 --> 00:35:27,000 You're a nice guest. 567 00:35:27,000 --> 00:35:30,000 Hilder. 568 00:35:30,000 --> 00:35:39,000 Hilder. 569 00:35:39,000 --> 00:35:48,000 Hilder. 570 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 I didn't miss you. 571 00:35:50,000 --> 00:35:52,000 Not a wait. 572 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Please let Mary make a force it. 573 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Mary Billy. 574 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 I've no thought that idea into your head. 575 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 Is the El Scoundrel said nothing to you? 576 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 No. 577 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I just thought. 578 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 So is Billy, no doubt. 579 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Fought. 580 00:36:08,000 --> 00:36:10,000 My dear Gale. 581 00:36:10,000 --> 00:36:12,000 I wouldn't touch him with a ten foot pole. 582 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Not after Jack. 583 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Jack was a real soldier. 584 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 Colonel of his regiment. 585 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Let's face it, Billy is a bit of a sabote thing. 586 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 I'm so glad. 587 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 We're a funny one sometimes. 588 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 And you're wonderful. 589 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 Stinyon. 590 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 Well, you are. 591 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 You are. 592 00:36:30,000 --> 00:36:56,000 Bring me the door. 593 00:36:56,000 --> 00:37:23,000 As much as it has pleased Almighty God of His great mercy, to take unto Himself the soul 594 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 of our dear sister, He had departed. 595 00:37:25,000 --> 00:37:35,000 He therefore commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 596 00:37:35,000 --> 00:37:43,000 insure and certain hope of the resurrection to eternal life through Jesus Christ our Lord. 597 00:37:43,000 --> 00:38:02,000 Amen. 598 00:38:02,000 --> 00:38:06,000 She can't speak to Hilda. 599 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 Yes, of course, my dear. 600 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 We haven't really been properly introduced. 601 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 I'm Biddy Somerville, Judith's mother is my sister. 602 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 And this is my husband, Bob. 603 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 How do you do it? 604 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 It was very kind of you to call and keep Judith company. 605 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Oh, I'd never been to a funeral before. 606 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 I'm not going to be a funeral. 607 00:38:25,000 --> 00:38:27,000 I'm going to be a funeral. 608 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 I'm going to be a funeral. 609 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 Oh, I'd never been to a funeral before. 610 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 Judith? 611 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Judith? 612 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 That's my uncle, Bob. 613 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 If you even speak to me again, then I will tell him everything. 614 00:38:58,000 --> 00:39:09,000 We've been posted to Gibraltar, leaving next week. 615 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 I don't know what to do about the school holidays. 616 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Oh, that's all right. She can come to Nanchero. 617 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 No, not now. 618 00:39:16,000 --> 00:39:19,000 Mummy and Popps will be delighted. 619 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 I don't know what sort of quarters we'll be getting, 620 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 but I'm sure we can find a room. 621 00:39:25,000 --> 00:39:28,000 Do you have heaps more fun at Nanchero? 622 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Don't you think we ought to hear what Judith has to say, young lady? 623 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Wouldn't I be a bit in the way? 624 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 No, of course not. 625 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 But of course, if you'd rather go to Nanchero. 626 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Wouldn't it be easier? 627 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 That's what you want. 628 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 That's settled, then. 629 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Come in. 630 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 Come and sit down, Judith. 631 00:39:50,000 --> 00:39:52,000 Your father has written to me. 632 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Am I going to Singapore? 633 00:39:54,000 --> 00:39:56,000 No. He wants you to stay here. 634 00:39:56,000 --> 00:39:58,000 Where will I go for the holiday? 635 00:39:58,000 --> 00:40:01,000 The keri luizes have offered to have you at Nanchero. 636 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Your father's agreed. 637 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 You like Nanchero, don't you? 638 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 I love it, but Miss Cassie. 639 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 I know. 640 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 You and I have quite a lot in common. 641 00:40:12,000 --> 00:40:17,000 My parents were colonial too. 642 00:40:17,000 --> 00:40:20,000 My father was in the Indian Civil Service. 643 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 I was sent away to boarding school when I was seven, 644 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 and in the holidays I lived with an aunt. 645 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 What I'm trying to say is that I understand about being a stranger. 646 00:40:30,000 --> 00:40:34,000 It was only when I went to Oxford that I felt at home. 647 00:40:34,000 --> 00:40:37,000 That's why I never left England. 648 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 There, I was. 649 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 There is something else. 650 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Your father has asked me to tell you. 651 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 Your aunt has left you her money. 652 00:40:49,000 --> 00:40:54,000 The house and contents to be sold and everything left in trust for you until you're 21. 653 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 Do you understand what that means? 654 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 I can't get any of the money until I'm 21. 655 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 No, not quite. 656 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 You can't touch the capital, but the interest will be available to you 657 00:41:06,000 --> 00:41:08,000 with the agreement of your trustees. 658 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Your aunt was a wealthy woman. 659 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Not Louise. 660 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 I don't understand. 661 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 The dumpers aren't rich, Miss Ketter. 662 00:41:14,000 --> 00:41:15,000 They're ordinary. 663 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 Only the money doesn't come from the dumpers side. 664 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 It was her husband's. 665 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 As I say, it's a very considerable fortune. 666 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 Do you think I can buy a gramophone? 667 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I'm sure there'd be no difficulty about that. 668 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 They're awfully expensive. 669 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Come in. 670 00:41:30,000 --> 00:41:33,000 The photographer says he's ready, Miss Ketter. 671 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 Thank you, Angela. 672 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 He's waiting. 673 00:41:37,000 --> 00:41:40,000 I'll be there in a minute. 674 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Thank you. 675 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 They can't stop without me. 676 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 No, where will we? 677 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 I yes. 678 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 If you are sensible with this money, which I am sure you will be, 679 00:41:54,000 --> 00:41:58,000 you'll be financially independent for the rest of your life. 680 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 That's what your aunt wanted for you. 681 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 How much? 682 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 What? 683 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 How much will it be? 684 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I don't know. 685 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Honestly, never mind. It's absolutely divine. 686 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 You're like us now. 687 00:42:13,000 --> 00:42:37,000 Brett. 688 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 Dear Mummy, Daddy and Jess, 689 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 I can't believe it's two years since I saw you. 690 00:42:42,000 --> 00:42:47,000 I still miss you all terribly and can't wait to come out to visit. 691 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Love Day has invited me again for Christmas, 692 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 and it's always so exciting on Christmas Eve 693 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 when all the family come together at Nanchero. 694 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Do you, Daddy? 695 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 You ready? 696 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Nilly. 697 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 What's this? 698 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 It's from Jess. 699 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 It's adorable. 700 00:43:09,000 --> 00:43:11,000 Still since when every year. 701 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 Do you think of the dress? 702 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 It's alright. 703 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 You're hopeless. 704 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 I think it's wild to glamourous. 705 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 It looks like that sorry, your mother sent you for your birthday. 706 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 It is. 707 00:43:19,000 --> 00:43:20,000 No, it's okay. 708 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 No, Jess, make her a random. 709 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 What? 710 00:43:23,000 --> 00:43:24,000 Madam LeCost. 711 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 She's ghastly. 712 00:43:25,000 --> 00:43:26,000 She's not even really French. 713 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 Are you ever going to take an interesting place? 714 00:43:28,000 --> 00:43:29,000 I doubt it. 715 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 No. 716 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Christmas present for my father. 717 00:43:32,000 --> 00:43:33,000 Earrings. 718 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Just come for quick people to dress. 719 00:43:35,000 --> 00:43:38,000 Oh, Madam LeCost is a genius. 720 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 You look stunning. 721 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Which is more than what we said for you, LeCost. 722 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 It's doing this business. 723 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 We could do something with your hair. 724 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Don't be a ballman. 725 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Daily. 726 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 They make him in handy. 727 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Say anything. 728 00:43:50,000 --> 00:44:12,000 Come on, hard to let him off. 729 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Your cards and presents have all arrived. 730 00:44:15,000 --> 00:44:27,000 And I'm looking forward to wearing the earrings. 731 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Amy Dobson. 732 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 Have a Christmas. 733 00:44:30,000 --> 00:44:39,000 Compliments of the season to you, sir. 734 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 Jeremy. 735 00:44:40,000 --> 00:44:43,000 Happy Christmas. 736 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Happy Christmas, J. 737 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 And Tiales. 738 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 No. 739 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 I don't think you are. 740 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Oh, it's lucky you don't come off. 741 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 I'm just happy. 742 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 It's really good. 743 00:44:58,000 --> 00:45:04,000 Well, here's to your first nanchero, Christmas Rupert. 744 00:45:04,000 --> 00:45:07,000 Must be about my 20th, actually. 745 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 40th. 746 00:45:08,000 --> 00:45:09,000 Rupert. 747 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 I hear you talk about it. 748 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 Rupert. 749 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 I hear you talk a scene at home for a weekend to write craft hall. 750 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 I used to stay there before the war. 751 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 It was during your grandfather's day. 752 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 It was said to be the best hunting in England. 753 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I wish you hadn't mentioned hunting. 754 00:45:26,000 --> 00:45:27,000 Why? 755 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 Well, first morning I'd hear the breakfast in trousers 756 00:45:30,000 --> 00:45:32,000 and a rather dashing and gaurous sweater. 757 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 It's so fair, Tina. 758 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 You haven't heard the worst pops. 759 00:45:35,000 --> 00:45:36,000 Later, I crossed that. 760 00:45:36,000 --> 00:45:38,000 But surely I'll be going hunting. 761 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 I was forced to admit I couldn't ride the Henry Choked on his cagedry 762 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 and Lady R's eyes turned at chips of eyes. 763 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 You might have spared them the quotation. 764 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Why, how did I ask? 765 00:45:49,000 --> 00:45:51,000 Oscar Wilde's definition of the horse. 766 00:45:51,000 --> 00:45:52,000 Oh my god. 767 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 I don't know it. 768 00:45:53,000 --> 00:45:57,000 Dangerous at both ends and down, down comfortable in the middle. 769 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 It's very good. 770 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 God, I wouldn't have held back on the horse. 771 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 Come on. 772 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Oh, she started. 773 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 There's your mother, but she's lovely. 774 00:46:15,000 --> 00:46:25,000 Oh, she's so lovely. 775 00:46:25,000 --> 00:46:27,000 Oh, she's so lovely. 776 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Oh, she's so lovely. 777 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 She's so adorable. 778 00:46:40,000 --> 00:46:42,000 She's such a sweet, adorable. 779 00:46:42,000 --> 00:46:45,000 Can't fall. 780 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 It's charming. 781 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 It's not steady. 782 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Your father. 783 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Oh, she's so sweet. 784 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Well done, Jess. 785 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 Thank you. 786 00:47:05,000 --> 00:47:10,000 That's my... 787 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Happy Christmas. 788 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 That's really lovely. 789 00:47:26,000 --> 00:47:28,000 Lovely, Jess. 790 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 It's wonderful, Jess. 791 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 Well done, Wem. 792 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 It's not very much. 793 00:47:36,000 --> 00:47:38,000 I think it's quite marvelous. 794 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Well, the wonders of modern science. 795 00:47:41,000 --> 00:47:43,000 It was my father's idea. 796 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 Sort of keeping touch. 797 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 Well, come on, everybody. 798 00:47:47,000 --> 00:47:49,000 Dancing. 799 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 Oh, no. 800 00:47:51,000 --> 00:48:01,000 Dancing. 801 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 I'm leaving. 802 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 I'm leaving. 803 00:48:16,000 --> 00:48:21,000 Since the younger generation, they're not a well-scropper. 804 00:48:31,000 --> 00:48:33,000 Yay! 805 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 I'm so happy. 806 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Oh, my God. 807 00:48:39,000 --> 00:48:46,000 Thank you. 808 00:48:46,000 --> 00:49:12,000 Come on, Jess. 809 00:49:12,000 --> 00:49:19,000 Come on, Jess. 810 00:49:19,000 --> 00:49:30,000 Come on, Jess. 811 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 She's brilliant. 812 00:49:33,000 --> 00:49:50,000 Oh, my God. 813 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Ray Ray. 814 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Wow. 815 00:49:54,000 --> 00:49:55,000 Oh, my God. 816 00:49:55,000 --> 00:49:57,000 It would be anything else. 817 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Oh, Lord, look at the time. 818 00:49:59,000 --> 00:50:00,000 No, thanks, Thompson. 819 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 And we'll lock up. 820 00:50:01,000 --> 00:50:02,000 Very good, Madam. 821 00:50:02,000 --> 00:50:03,000 Thank you. 822 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 It's been a nanchero Christmas eve in the grand tradition. 823 00:50:06,000 --> 00:50:07,000 You're here, Dobbson. 824 00:50:07,000 --> 00:50:08,000 Very much obliged, Madam. 825 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 Merry Christmas, Dobbson. 826 00:50:09,000 --> 00:50:11,000 Thank you, Sam. 827 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Right now, what should we do? 828 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Oh, I know, I know. 829 00:50:14,000 --> 00:50:16,000 Let's play Sardines. 830 00:50:16,000 --> 00:50:18,000 I hate Sardines. 831 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 I think it's rather fun. 832 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 Vinnie O was always a champion in the old way. 833 00:50:23,000 --> 00:50:25,000 All right, now who's going to be it? 834 00:50:25,000 --> 00:50:26,000 I know, let's draw lots. 835 00:50:26,000 --> 00:50:27,000 Not so far as this. 836 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Oh, no. 837 00:50:28,000 --> 00:50:29,000 Judith's it. 838 00:50:29,000 --> 00:50:30,000 Oh wow. 839 00:50:30,000 --> 00:50:31,000 Everyone for revenge. 840 00:50:31,000 --> 00:50:58,000 Blake Fartstrava's 841 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 Five, two, one. 842 00:51:00,000 --> 00:51:02,000 Five, two, one. 843 00:51:02,000 --> 00:51:04,000 Eight, seven, five. 844 00:51:04,000 --> 00:51:06,000 Eight, eight, one. 845 00:51:06,000 --> 00:51:08,000 Eight, two, eight, three. 846 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Eight, four. 847 00:51:10,000 --> 00:51:12,000 Eight, five. 848 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Eight, six. 849 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Eight, seven. 850 00:51:16,000 --> 00:51:18,000 Eight, eight. 851 00:51:18,000 --> 00:51:20,000 Nine. 852 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Nineteen. 853 00:51:22,000 --> 00:51:24,000 Nineteen, one. 854 00:51:24,000 --> 00:51:26,000 Nineteen, two. 855 00:51:26,000 --> 00:51:27,000 Nineteen, three. 856 00:51:27,000 --> 00:51:27,000 Nineteen, four. 857 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Nineteen, five, Nineteen, six. 858 00:51:29,000 --> 00:51:31,000 Nineteen, fizz. 859 00:51:41,000 --> 00:51:43,000 Du-hai! 860 00:51:43,000 --> 00:51:45,000 Du-hai! 861 00:51:49,000 --> 00:51:50,000 It's a place... 862 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 It didn't take you burnch. 863 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Someone will hear you. 864 00:51:55,000 --> 00:51:59,000 You want to know who? 865 00:51:59,000 --> 00:52:03,000 I spout you. 866 00:52:03,000 --> 00:52:07,000 Now you're sent. 867 00:52:07,000 --> 00:52:13,000 Is it an animal at all? 868 00:52:13,000 --> 00:52:25,000 Yes. 869 00:52:44,000 --> 00:52:49,000 What's the matter? 870 00:52:49,000 --> 00:52:55,000 It's alright. 871 00:52:55,000 --> 00:52:58,000 No. 872 00:52:58,000 --> 00:53:03,000 I thought you wanted to. 873 00:53:03,000 --> 00:53:11,000 What's going on, man? 874 00:53:11,000 --> 00:53:15,000 What's going on, man? 875 00:53:15,000 --> 00:53:23,000 I'm sorry. 876 00:53:23,000 --> 00:53:31,000 I just wanted to say I'm sorry. 877 00:53:31,000 --> 00:53:35,000 Search party. 878 00:53:35,000 --> 00:53:43,000 Last person you want to see. 879 00:53:43,000 --> 00:53:47,000 I just wanted to say I'm sorry. 880 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 About last night. 881 00:53:49,000 --> 00:53:51,000 It was all my fault. 882 00:53:51,000 --> 00:53:53,000 No, it was. 883 00:53:53,000 --> 00:53:57,000 I obviously completely misread the situation. 884 00:53:57,000 --> 00:54:01,000 No. 885 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Well, what went wrong then? 886 00:54:03,000 --> 00:54:09,000 I... 887 00:54:09,000 --> 00:54:11,000 I don't know. 888 00:54:11,000 --> 00:54:15,000 I really don't. 889 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 Well, um... 890 00:54:18,000 --> 00:54:23,000 Let's just forget it shall we? 891 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Don't look some miserable. 892 00:54:25,000 --> 00:54:27,000 Sorry. 893 00:54:27,000 --> 00:54:29,000 I always get a bit lower at Christmas. 894 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 I can't help thinking about Mummy and Daddy and Jess. 895 00:54:32,000 --> 00:54:35,000 We'll miss which they haven't sent that film. 896 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 Oh, wait a minute. 897 00:54:38,000 --> 00:54:42,000 Happy Christmas. 898 00:54:42,000 --> 00:54:48,000 Get on, open it. 899 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Do you like it? 900 00:54:59,000 --> 00:55:05,000 It's beautiful. 901 00:55:05,000 --> 00:55:09,000 Thank you. 902 00:55:09,000 --> 00:55:12,000 I remember when you first arrived. 903 00:55:12,000 --> 00:55:14,000 It seems like yesterday. 904 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 How miserable you were. 905 00:55:16,000 --> 00:55:19,000 But it hasn't been too bad, has it? 906 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 No. Thanks, Dee. 907 00:55:21,000 --> 00:55:23,000 You've been wonderful. 908 00:55:23,000 --> 00:55:25,000 Just doing my job. 909 00:55:25,000 --> 00:55:29,000 Now, Oxford, I am you. 910 00:55:29,000 --> 00:55:31,000 I remember when I first went up. 911 00:55:31,000 --> 00:55:33,000 The beauty of the place. 912 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 I was very excited. 913 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 I want to be giving you lots of good advice. 914 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 But I don't think you need it. 915 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Oh, I do. 916 00:55:41,000 --> 00:55:43,000 Be true to yourself. 917 00:55:43,000 --> 00:55:47,000 Hang on to that and you won't go far wrong. 918 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 I hear you've been extracting large sums of money from your trustees. 919 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Not that much. 920 00:55:53,000 --> 00:55:55,000 One is a great blessing. 921 00:55:55,000 --> 00:55:58,000 As long as you remember, it's also a privilege. 922 00:55:58,000 --> 00:56:03,000 I'd hate to think you would ever set you apart. 923 00:56:03,000 --> 00:56:06,000 You'll be spending the summer at Nancherro. 924 00:56:06,000 --> 00:56:09,000 You'll love it there, don't you? 925 00:56:09,000 --> 00:56:10,000 They've been wonderful to me. 926 00:56:10,000 --> 00:56:13,000 Don't forget you have a family of your own. 927 00:56:13,000 --> 00:56:15,000 I'm going to have to see them in October. 928 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Good. 929 00:56:17,000 --> 00:56:19,000 I've only been to Nancherro once. 930 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 I thought it was very beautiful, 931 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 but somehow not part of the real world. 932 00:56:24,000 --> 00:56:29,000 Woo! 933 00:56:29,000 --> 00:56:34,000 Come on. 934 00:56:34,000 --> 00:56:37,000 Cheers. 935 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Steadier on. 936 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 I'm going to get totally tight. 937 00:56:43,000 --> 00:56:46,000 I'm lying off. 938 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Tell you something else. 939 00:56:48,000 --> 00:56:53,000 I am never going to read another book in my entire life. 940 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 You must be mad going to Oxford. 941 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 I can't think of anything more ghastly. 942 00:56:58,000 --> 00:56:59,000 Never mind. 943 00:56:59,000 --> 00:57:02,000 It's going to be the best summer of our lives. 944 00:57:02,000 --> 00:57:05,000 Nancherro, swimming, parties. 945 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 I suppose I'll have to look around for some sort of boyfriend. 946 00:57:08,000 --> 00:57:09,000 This isn't compulsory. 947 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 It's all very well for you. 948 00:57:11,000 --> 00:57:13,000 You've already got one. 949 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Never? 950 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Edward? 951 00:57:16,000 --> 00:57:17,000 It'd be silly. 952 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 I'm not being silly. 953 00:57:18,000 --> 00:57:20,000 You adore him. 954 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 God knows why. 955 00:57:21,000 --> 00:57:22,000 And he likes you. 956 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Does he? 957 00:57:23,000 --> 00:57:24,000 Hmm. 958 00:57:24,000 --> 00:57:26,000 I don't take it too seriously. 959 00:57:26,000 --> 00:57:27,000 You know Edward. 960 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 He flucks with everyone. 961 00:57:29,000 --> 00:57:33,000 Drink up. 962 00:57:33,000 --> 00:57:46,000 You never would have survived him without you. 963 00:57:46,000 --> 00:57:48,000 Freedom. 964 00:57:48,000 --> 00:57:49,000 Freedom. 965 00:57:49,000 --> 00:57:52,000 Freedom. 966 00:57:52,000 --> 00:57:55,000 Freedom. 967 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Freedom. 968 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 He's no more than. 969 00:57:59,000 --> 00:58:02,000 No more channels. 970 00:58:02,000 --> 00:58:06,000 No more rules and no more bloody games. 971 00:58:06,000 --> 00:58:22,000 Freedom. 972 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 You can do mine too if you like. 973 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 Edward. 974 00:58:39,000 --> 00:58:41,000 When did you arrive? 975 00:58:41,000 --> 00:58:43,000 Why did I have a couple of hours ago? 976 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 You weren't here. 977 00:58:48,000 --> 00:58:50,000 What do you think? 978 00:58:50,000 --> 00:58:54,000 I bought it for myself as a sort of leaving school, was it? 979 00:58:54,000 --> 00:58:59,000 Some very... 980 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 Can you have got yourself something with a bit more pep? 981 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 She's beautiful. 982 00:59:03,000 --> 00:59:05,000 She's got quite enough pep for me. 983 00:59:05,000 --> 00:59:07,000 Alright, let's go for a spin. 984 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 I'll buy you a drink at the pub. 985 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 Alright. 986 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Jump in. 987 00:59:10,000 --> 00:59:12,000 About your rotten driver. 988 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 It's a matter of fact I love food. 989 00:59:14,000 --> 00:59:17,000 Tell you what. 990 00:59:17,000 --> 00:59:18,000 I'll race you. 991 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Give you a three minute start. 992 00:59:20,000 --> 00:59:25,000 You're on. 993 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Loser buys the drink. 994 00:59:27,000 --> 00:59:37,000 Stop. 995 00:59:57,000 --> 01:00:07,000 I'll buy you a drink. 996 01:00:07,000 --> 01:00:15,000 I'll buy you a drink. 997 01:00:15,000 --> 01:00:25,000 I'll buy you a drink. 998 01:00:25,000 --> 01:00:35,000 I'll buy you a drink. 999 01:00:35,000 --> 01:00:43,000 I'll buy you a drink. 1000 01:00:43,000 --> 01:00:50,000 I'll buy you a drink. 1001 01:00:50,000 --> 01:01:05,000 I'll buy you a drink. 1002 01:01:05,000 --> 01:01:12,000 It's all to do with horse power. 1003 01:01:12,000 --> 01:01:13,000 How's Cambridge? 1004 01:01:13,000 --> 01:01:16,000 Oh, not bad. 1005 01:01:16,000 --> 01:01:20,000 I've gone to flying club. 1006 01:01:20,000 --> 01:01:23,000 I can go straight into the raft. 1007 01:01:23,000 --> 01:01:24,000 What are your plans? 1008 01:01:24,000 --> 01:01:25,000 Going Singapore. 1009 01:01:25,000 --> 01:01:26,000 There's something that happens. 1010 01:01:26,000 --> 01:01:27,000 They're not Oxford. 1011 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Brains. 1012 01:01:28,000 --> 01:01:31,000 Pop's told me you won some sort of prize at St. Ersler. 1013 01:01:31,000 --> 01:01:34,000 I can't help but water for the three seas. 1014 01:01:34,000 --> 01:01:37,000 Capability character and charm. 1015 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Diana says I'd love to. 1016 01:01:38,000 --> 01:01:41,000 I should've got it for cheap carelessness and congenital idles. 1017 01:01:41,000 --> 01:01:42,000 You bag a table. 1018 01:01:42,000 --> 01:01:43,000 What would you like? 1019 01:01:43,000 --> 01:01:58,000 Shalty, please. 1020 01:01:58,000 --> 01:02:01,000 Hello. 1021 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Long time no see. 1022 01:02:03,000 --> 01:02:06,000 You have blossomed. 1023 01:02:06,000 --> 01:02:09,000 Still rolling in Louise's money, are you? 1024 01:02:09,000 --> 01:02:10,000 Yes. 1025 01:02:10,000 --> 01:02:15,000 I'm a lesting little girl in the cinemas. 1026 01:02:15,000 --> 01:02:16,000 Hello, young fella. 1027 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 Billy Force, an old friend of Judas. 1028 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 Who wouldn't have such a thing as a cigarette on you? 1029 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Seems to have run out. 1030 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 No. 1031 01:02:25,000 --> 01:02:29,000 Her answer Louise was an old pal of mine. 1032 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 It's too much a like hell. 1033 01:02:31,000 --> 01:02:35,000 Only friend I had, really. 1034 01:02:35,000 --> 01:02:38,000 We were going to be married, in fact. 1035 01:02:38,000 --> 01:02:41,000 You put a kibosh on that, didn't you? 1036 01:02:41,000 --> 01:02:43,000 Then scooped the bloody lot. 1037 01:02:43,000 --> 01:02:44,000 She might have to go. 1038 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 She said she'd look after me. 1039 01:02:46,000 --> 01:02:48,000 Then she didn't leave me a penny. 1040 01:02:48,000 --> 01:02:50,000 Not even one of Jack's old golf trophies. 1041 01:02:50,000 --> 01:02:51,000 That's enough. 1042 01:02:51,000 --> 01:02:53,000 And they all bloody hand off me. 1043 01:02:53,000 --> 01:02:58,000 You want to hand off me? 1044 01:02:58,000 --> 01:03:01,000 She's bloody fridges, you know? 1045 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Bloody eyes. 1046 01:03:16,000 --> 01:03:17,000 All right. 1047 01:03:17,000 --> 01:03:18,000 Fine. 1048 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 What nerve was all that about? 1049 01:03:21,000 --> 01:03:25,000 I used to have nightmares about him. 1050 01:03:25,000 --> 01:03:27,000 You don't mean he tried? 1051 01:03:27,000 --> 01:03:29,000 It was years ago, but I don't know. 1052 01:03:29,000 --> 01:03:32,000 Some are always haunted me. 1053 01:03:32,000 --> 01:03:35,000 I know he's always said he was a sad old thing. 1054 01:03:35,000 --> 01:03:38,000 And that's exactly what he is. 1055 01:03:38,000 --> 01:03:43,000 Wish I'd given him a bloody nose, you know? 1056 01:03:43,000 --> 01:04:00,000 You were mad as well. 1057 01:04:13,000 --> 01:04:23,000 You were mad as well. 1058 01:04:43,000 --> 01:04:53,000 You were mad as well. 1059 01:05:14,000 --> 01:05:23,000 Can I help you? 1060 01:05:23,000 --> 01:05:26,000 You must be Tom's artist. 1061 01:05:26,000 --> 01:05:29,000 The one who's going to do mommy's portrait? 1062 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Gus? 1063 01:05:30,000 --> 01:05:32,000 Something or other? 1064 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Calendar. 1065 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 How'd you do? 1066 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Calendar. 1067 01:05:35,000 --> 01:05:37,000 How'd you do? 1068 01:05:37,000 --> 01:05:44,000 May I see? 1069 01:05:48,000 --> 01:05:50,000 It doesn't look a bit like me. 1070 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 How'd you know it's you then? 1071 01:05:52,000 --> 01:05:54,000 I'm afraid there's nobody about. 1072 01:05:54,000 --> 01:05:55,000 Bit of a crisis on. 1073 01:05:55,000 --> 01:05:57,000 My great-hant-sil. 1074 01:05:57,000 --> 01:05:58,000 I'm sorry. 1075 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Dobsom will look after you. That's the butler. 1076 01:06:01,000 --> 01:06:03,000 Where are your things? 1077 01:06:03,000 --> 01:06:04,000 Things. 1078 01:06:04,000 --> 01:06:05,000 Your luggage. 1079 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 You're staying, aren't you? 1080 01:06:07,000 --> 01:06:10,000 Oh, I don't know. 1081 01:06:10,000 --> 01:06:11,000 Going swimming? 1082 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 Uh, yes. 1083 01:06:13,000 --> 01:06:15,000 Mind of a tag-along? 1084 01:06:15,000 --> 01:06:18,000 Well, I haven't seen the sea yet. 1085 01:06:18,000 --> 01:06:20,000 Thanks. 1086 01:06:20,000 --> 01:06:42,000 Perfect day. 1087 01:06:42,000 --> 01:06:46,000 Jeremy, am I going to leave? 1088 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Who does it all? 1089 01:06:48,000 --> 01:06:51,000 You sound just like your father. 1090 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Heaven forbid. 1091 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Oh, he sends his regards, by the way. 1092 01:06:55,000 --> 01:06:59,000 He's operating at the hospital today, so he'll be bullying his nurses instead of his patient. 1093 01:06:59,000 --> 01:07:01,000 Poor nurses. 1094 01:07:01,000 --> 01:07:05,000 Anyway, I don't think we're ready to lose you just yet. 1095 01:07:05,000 --> 01:07:07,000 Do let me know where you are. 1096 01:07:07,000 --> 01:07:11,000 Seriously, Levenia, you've got to treat yourself like spung glass. 1097 01:07:11,000 --> 01:07:13,000 What a ghastly thought. 1098 01:07:13,000 --> 01:07:20,000 Good bye, Levenia. 1099 01:07:20,000 --> 01:07:24,000 How is she? 1100 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 I'm afraid it's pneumonia. 1101 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 She's going to need round the top nursing. 1102 01:07:28,000 --> 01:07:30,000 I'll organize that. 1103 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 Can we see her? 1104 01:07:31,000 --> 01:07:37,000 Five minutes. 1105 01:07:37,000 --> 01:07:38,000 I won't come up. 1106 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 I should love to see you. 1107 01:07:39,000 --> 01:07:40,000 Better not. 1108 01:07:40,000 --> 01:07:47,000 All right. 1109 01:07:47,000 --> 01:07:52,000 Is she really going to feel right? 1110 01:07:52,000 --> 01:07:54,000 Well, she's a good age. 1111 01:07:54,000 --> 01:07:55,000 But strong. 1112 01:07:55,000 --> 01:07:57,000 Yes, I should think so. 1113 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 Funny I've only ever seen you at parties in an anchero. 1114 01:08:01,000 --> 01:08:03,000 But from wonderful what you'd be like as a doctor. 1115 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 And what am I like? 1116 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 Just as I imagined. 1117 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 Well, I hope that's a compliment. 1118 01:08:09,000 --> 01:08:13,000 Don't be ridiculous, Edgar. 1119 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 Surely it would be better if I went into a nursing home. 1120 01:08:17,000 --> 01:08:19,000 No, it would. 1121 01:08:19,000 --> 01:08:20,000 Not. 1122 01:08:20,000 --> 01:08:24,000 But it also on such a dreadful fuss, Edgar. 1123 01:08:24,000 --> 01:08:27,000 It's going to be the most delicious fuss. 1124 01:08:27,000 --> 01:08:29,000 And you're going to be properly looked after. 1125 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Whether you like it or not. 1126 01:08:31,000 --> 01:08:32,000 Exactly. 1127 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 I always think it's the perfect house. 1128 01:08:35,000 --> 01:08:37,000 So do I. 1129 01:08:37,000 --> 01:08:40,000 Well, I must be going. 1130 01:08:40,000 --> 01:08:42,000 We hardly ever see you. 1131 01:08:42,000 --> 01:08:44,000 Well, people will keep getting help. 1132 01:08:44,000 --> 01:09:10,000 Very inconsiderate of them. 1133 01:09:10,000 --> 01:09:15,000 Well, how's that prove you? 1134 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 Oh, damn. 1135 01:09:16,000 --> 01:09:17,000 What? 1136 01:09:17,000 --> 01:09:18,000 For God. 1137 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 I haven't got any bathers. 1138 01:09:19,000 --> 01:09:21,000 I usually skinned it. 1139 01:09:21,000 --> 01:09:22,000 That's all right? 1140 01:09:22,000 --> 01:09:26,000 I'll look me other way. 1141 01:09:26,000 --> 01:09:30,000 All right. 1142 01:09:30,000 --> 01:09:40,000 I'll go. 1143 01:09:40,000 --> 01:10:02,000 I'll go. 1144 01:10:02,000 --> 01:10:12,000 No. 1145 01:10:12,000 --> 01:10:20,000 Yes. 1146 01:10:20,000 --> 01:10:30,000 Well, go on. 1147 01:10:30,000 --> 01:10:33,000 I'll be swam and mocked about and had a race for the show. 1148 01:10:33,000 --> 01:10:35,000 I won. 1149 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 How did he manage with anyone tall? 1150 01:10:38,000 --> 01:10:42,000 He managed. 1151 01:10:42,000 --> 01:11:05,000 He's not a man. 1152 01:11:05,000 --> 01:11:07,000 You're right, Pops. 1153 01:11:07,000 --> 01:11:11,000 Come sleep. 1154 01:11:11,000 --> 01:11:16,000 Very good of you and Rupert to come. 1155 01:11:16,000 --> 01:11:18,000 She's going to be fine, isn't she? 1156 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 This time. 1157 01:11:21,000 --> 01:11:25,000 She's the last of the old generation. 1158 01:11:25,000 --> 01:11:30,000 And she goes? 1159 01:11:30,000 --> 01:11:33,000 Not exactly the right moment, but Rupert and I want to get married. 1160 01:11:33,000 --> 01:11:37,000 Is that all right? 1161 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 You know there's going to be a war. 1162 01:11:39,000 --> 01:11:41,000 There isn't really, is there? 1163 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 Yes. 1164 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 I'm afraid there is. 1165 01:11:43,000 --> 01:11:46,000 And Rupert is a professional soldier. 1166 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 We better hurry up then. 1167 01:11:56,000 --> 01:12:01,000 All the wives have had their portraits done since the year dot. 1168 01:12:01,000 --> 01:12:05,000 This is Isabella, my great-great-grandmother. 1169 01:12:05,000 --> 01:12:11,000 Born lady Isabella Carey brought some much-needed money into the family 1170 01:12:11,000 --> 01:12:14,000 hence Carey Lewis. 1171 01:12:14,000 --> 01:12:16,000 Now that is an interesting face. 1172 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 No. 1173 01:12:17,000 --> 01:12:19,000 She was quite a girl. 1174 01:12:19,000 --> 01:12:21,000 She suffered. 1175 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 She ran off for some, an awful scandal of the time. 1176 01:12:25,000 --> 01:12:29,000 But she came back. 1177 01:12:29,000 --> 01:12:31,000 She did as a matter of fact. 1178 01:12:31,000 --> 01:12:37,000 It's in her eyes. 1179 01:12:37,000 --> 01:12:41,000 We also talk about your fee. 1180 01:12:41,000 --> 01:12:42,000 £100. 1181 01:12:42,000 --> 01:12:43,000 Good, lot bit, Steve. 1182 01:12:43,000 --> 01:12:44,000 What? 1183 01:12:44,000 --> 01:12:48,000 It'll take me the rest of the year and I hate pot-treat work, you know. 1184 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 I only do it for the money. 1185 01:12:50,000 --> 01:12:53,000 If it's too much... 1186 01:12:53,000 --> 01:12:55,000 Just about round to it. 1187 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Fine. 1188 01:12:56,000 --> 01:13:00,000 I'll scout Ren for a setting. 1189 01:13:00,000 --> 01:13:03,000 Outside, I think. 1190 01:13:05,000 --> 01:13:07,000 Hello, pops. 1191 01:13:07,000 --> 01:13:09,000 It's totally a charm. 1192 01:13:09,000 --> 01:13:12,000 Isn't it? 1193 01:13:18,000 --> 01:13:26,000 Dear Mummy, Daddy and Jess, we're having a beautiful English summer and Lancero is lost. 1194 01:13:26,000 --> 01:13:33,000 I'm sending on the latest film and can't wait to receive the next one from you. 1195 01:13:33,000 --> 01:13:37,000 Send it on the Singapore. 1196 01:13:37,000 --> 01:13:39,000 But it's this year. 1197 01:13:39,000 --> 01:13:41,000 It's like a painting. 1198 01:13:41,000 --> 01:13:45,000 Teo on the lawn at Lancero August 19th, I don't know. 1199 01:13:45,000 --> 01:13:47,000 Chris coming for you. 1200 01:13:47,000 --> 01:13:49,000 Tommy? 1201 01:13:49,000 --> 01:13:51,000 Not on your life. 1202 01:13:51,000 --> 01:13:52,000 I'm staying in the shade. 1203 01:13:52,000 --> 01:13:54,000 I'm going to see the great art. 1204 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Good. 1205 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Love tea. 1206 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Oh, come with us. 1207 01:13:57,000 --> 01:13:58,000 You can film. 1208 01:13:58,000 --> 01:13:59,000 I'll go with Evan. 1209 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Come on then. 1210 01:14:01,000 --> 01:14:25,000 I'm going to see you. 1211 01:14:25,000 --> 01:14:27,000 We need your plan to sail. 1212 01:14:27,000 --> 01:14:32,000 Outtober, except Uncle Bob says if there really is a war, I might not be able to get a birth. 1213 01:14:32,000 --> 01:14:35,000 He's the naval one, isn't he? 1214 01:14:35,000 --> 01:14:37,000 Hello, Yutich. 1215 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Hello Jeremy. 1216 01:14:39,000 --> 01:14:40,000 You're looking better, Lavigne. 1217 01:14:40,000 --> 01:14:41,000 I am. 1218 01:14:41,000 --> 01:14:42,000 Much. 1219 01:14:42,000 --> 01:14:44,000 Well, we best be off. 1220 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 Mmm. 1221 01:14:45,000 --> 01:14:46,000 Mmm. 1222 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Bless you for coming. 1223 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 You too, Judith. 1224 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 Mmm. 1225 01:14:50,000 --> 01:14:52,000 We'll see you soon. 1226 01:14:52,000 --> 01:14:57,000 They make such an attractive couple. 1227 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 Yes, well, mustn't match me. 1228 01:15:04,000 --> 01:15:06,000 Poor old hut. 1229 01:15:06,000 --> 01:15:08,000 Looks so deserted. 1230 01:15:08,000 --> 01:15:14,000 The thinner an eye used to have a grand cleaning up and closing down ceremony at the end of summer halls. 1231 01:15:19,000 --> 01:15:21,000 Should we go in? 1232 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 All right. 1233 01:15:51,000 --> 01:15:54,000 I've never... 1234 01:15:54,000 --> 01:15:57,000 I know. 1235 01:15:57,000 --> 01:16:22,000 I have never... I know. 1236 01:16:22,000 --> 01:16:27,000 How's the portrait going? 1237 01:16:27,000 --> 01:16:29,000 Not bad. 1238 01:16:29,000 --> 01:16:32,000 Mate, I know quite well in fact. 1239 01:16:32,000 --> 01:16:35,000 Mum's rather stunning, isn't she? 1240 01:16:35,000 --> 01:16:36,000 Ha ha. 1241 01:16:36,000 --> 01:16:38,000 But beauty isn't what interests me. 1242 01:16:38,000 --> 01:16:40,000 No, I'm not. 1243 01:16:40,000 --> 01:16:42,000 I'm not. 1244 01:16:42,000 --> 01:16:43,000 I'm not. 1245 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 I'm not. 1246 01:16:44,000 --> 01:16:45,000 I'm not. 1247 01:16:45,000 --> 01:16:46,000 I'm not. 1248 01:16:46,000 --> 01:16:47,000 I'm not. 1249 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 I'm not. 1250 01:16:48,000 --> 01:16:49,000 I'm not. 1251 01:16:49,000 --> 01:16:50,000 I'm not. 1252 01:16:50,000 --> 01:16:51,000 I'm not. 1253 01:16:51,000 --> 01:16:53,000 No. 1254 01:16:53,000 --> 01:16:56,000 She seems to have led such a charmed life. 1255 01:16:56,000 --> 01:16:59,000 First sight you think nothing had ever touched her. 1256 01:16:59,000 --> 01:17:01,000 But something has. 1257 01:17:01,000 --> 01:17:03,000 Great deeply. 1258 01:17:03,000 --> 01:17:05,000 I'm treated. 1259 01:17:05,000 --> 01:17:08,000 I don't understand a word of what you're talking about. 1260 01:17:08,000 --> 01:17:10,000 OK. 1261 01:17:39,000 --> 01:17:40,000 Oh don't! 1262 01:17:46,000 --> 01:17:47,000 It's your time. 1263 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 Come on step. 1264 01:17:53,000 --> 01:17:56,000 It's our time! 1265 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 It's our time! 1266 01:18:06,000 --> 01:18:07,000 って事そう. 1267 01:18:07,000 --> 01:18:09,000 We're going to be in the sea. 1268 01:18:09,000 --> 01:18:11,000 We're going to be in the sea. 1269 01:18:11,000 --> 01:18:13,000 We're going to be in the sea. 1270 01:18:13,000 --> 01:18:16,000 We're going to be in the sea. 1271 01:18:16,000 --> 01:18:18,000 What's the matter, darling? 1272 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 I can't help remembering. 1273 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 1940. 1274 01:18:28,000 --> 01:18:31,000 Had a big house party, friends from school, Cambridge, 1275 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 came down here for a midnight swim. 1276 01:18:33,000 --> 01:18:36,000 A few weeks later, 1277 01:18:36,000 --> 01:18:41,000 we were almost off to the wall that was going to end all wars. 1278 01:18:41,000 --> 01:18:45,000 Brass bands, union jacks, patriotic crowds. 1279 01:18:45,000 --> 01:18:53,000 I was the only one who came back. 1280 01:19:16,000 --> 01:19:19,000 Oh, surrender. 1281 01:19:31,000 --> 01:19:33,000 All right. 1282 01:19:34,000 --> 01:19:38,000 Well, we can get dressed for too long now, notice. 1283 01:19:38,000 --> 01:19:43,000 I'd like to stay here forever. 1284 01:19:47,000 --> 01:19:50,000 I really do love you. 1285 01:19:51,000 --> 01:19:55,000 Suppose I always have something easy. 1286 01:19:56,000 --> 01:19:59,000 Everything's come true. 1287 01:20:03,000 --> 01:20:05,000 It was your first time. 1288 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 What do you mean? 1289 01:20:07,000 --> 01:20:09,000 Nothing. 1290 01:20:10,000 --> 01:20:12,000 Come on. 1291 01:20:12,000 --> 01:20:15,000 We're too long now, no. 1292 01:20:15,000 --> 01:20:18,000 I don't care if they're too. 1293 01:20:25,000 --> 01:20:27,000 What did you mean? 1294 01:20:27,000 --> 01:20:28,000 What? 1295 01:20:28,000 --> 01:20:30,000 But it'd be my first time. 1296 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Well, you know, there'll be others. 1297 01:20:33,000 --> 01:20:34,000 Others? 1298 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Well, yes, obviously. 1299 01:20:38,000 --> 01:20:41,000 As for I'm in love with you. 1300 01:20:41,000 --> 01:20:44,000 No, you're not really. 1301 01:20:46,000 --> 01:20:50,000 I wouldn't have made love if I wasn't. 1302 01:20:50,000 --> 01:20:54,000 I assumed you felt the same. 1303 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 I see. 1304 01:21:00,000 --> 01:21:02,000 Look, I'm enormously fond of you, obviously. 1305 01:21:02,000 --> 01:21:04,000 But what? 1306 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Be sensible. 1307 01:21:06,000 --> 01:21:10,000 We're both far too young to think about anything permanent. 1308 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Besides, you're about to vanish to sing a poor phrase. 1309 01:21:13,000 --> 01:21:15,000 I've forgotten about that. How convenient for you. 1310 01:21:15,000 --> 01:21:19,000 Of course I love you. Of course. I mean you're part of the family. 1311 01:21:19,000 --> 01:21:22,000 Part of Nanchero. 1312 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 But if you were thinking of marriage. 1313 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 As a matter of fact, I was. 1314 01:21:27,000 --> 01:21:29,000 Stupid of me. 1315 01:21:29,000 --> 01:21:33,000 I just don't think that I'm the right man for you. 1316 01:21:33,000 --> 01:21:37,000 Peter, you didn't mention that before. 1317 01:21:37,000 --> 01:21:39,000 Judith. 1318 01:21:39,000 --> 01:21:41,000 Judith. 1319 01:21:41,000 --> 01:21:42,000 Judith, don't be angry. 1320 01:21:42,000 --> 01:21:46,000 Oh, do you expect me to be? 1321 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 I better go back to the house. 1322 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 Don't be silly. 1323 01:21:48,000 --> 01:21:49,000 I would want to embarrass you. 1324 01:21:49,000 --> 01:21:51,000 I'm sorry. 1325 01:21:51,000 --> 01:21:54,000 I've behaved bad. 1326 01:21:54,000 --> 01:21:57,000 We'll sort it out. 1327 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 They've seen us. 1328 01:21:59,000 --> 01:22:01,000 Come down, darling. 1329 01:22:03,000 --> 01:22:05,000 Now, come on. 1330 01:22:15,000 --> 01:22:17,000 Grinks. 1331 01:22:17,000 --> 01:22:21,000 Don't I better earn my keep? 1332 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Travel? 1333 01:22:23,000 --> 01:22:26,000 Edward? 1334 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 Look, it's none of my business. 1335 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 Why don't you get away? 1336 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Breathe your own air. 1337 01:22:32,000 --> 01:22:35,000 Run away. 1338 01:22:35,000 --> 01:22:38,000 Sov, anything. 1339 01:22:38,000 --> 01:22:41,000 I don't know. I've never tried. 1340 01:22:41,000 --> 01:22:44,000 Maybe that's been my mistake. 1341 01:22:44,000 --> 01:22:52,000 Darling, it's Tommy. 1342 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 Judith, what are you doing? 1343 01:23:10,000 --> 01:23:12,000 Look like. 1344 01:23:12,000 --> 01:23:14,000 Do it with the God's sake. You can't just go. 1345 01:23:14,000 --> 01:23:16,000 Am I going to tell everyone? 1346 01:23:16,000 --> 01:23:42,000 I'm trying to truth for a change. 1347 01:23:42,000 --> 01:23:46,000 Captain Margason, the Secretary of State for War, commented on the fine work of the ATS. 1348 01:23:46,000 --> 01:23:50,000 It is most important work that the women of Great Britain are doing. 1349 01:23:50,000 --> 01:23:56,000 They're replacing men and allowing the men to go and do work which men alone can do. 1350 01:23:56,000 --> 01:24:04,000 I sincerely hope that many more women will come forward in order to take part in this work of such vital national importance. 1351 01:24:04,000 --> 01:24:08,000 For whatever the work they do, they're releasing men for certain duties. 1352 01:24:08,000 --> 01:24:10,000 And if that isn't helping to win the war, what is? 1353 01:24:10,000 --> 01:24:14,000 At Pottsmouth, the Duchess of Kent inspected detachment of the women's Royal Naval Service. 1354 01:24:14,000 --> 01:24:42,000 She observes their smartness and their discipline on parade. 1355 01:24:44,000 --> 01:24:50,000 Judith, what are you doing tonight? 1356 01:24:50,000 --> 01:25:00,000 Nothing special. 1357 01:25:00,000 --> 01:25:04,000 Seems the last few weeks I expect. Finish typing another report. 1358 01:25:04,000 --> 01:25:08,000 Why? Watch out, she's on the screen. 1359 01:25:08,000 --> 01:25:14,000 Did you do me a huge, great favor? I'll be sorry. Shut up, Kilda. 1360 01:25:14,000 --> 01:25:16,000 Have you got a decent pair of stockings I could borrow? 1361 01:25:16,000 --> 01:25:20,000 Tomorrow is my big date with Raymond. Hope he'll come up Trump's. 1362 01:25:20,000 --> 01:25:22,000 No, it's not. He's come up with anything. 1363 01:25:22,000 --> 01:25:32,000 Of course you can. I'm frampers, stick together. 1364 01:25:32,000 --> 01:25:40,000 All right, finish our board you're working on. For those of these, transport will be here in five minutes. 1365 01:25:40,000 --> 01:25:44,000 And those with bicycles, please remember to cycle it. 1366 01:25:44,000 --> 01:25:46,000 Curthewously. 1367 01:25:46,000 --> 01:25:48,000 I'll hold the hurry out. I'm coming. 1368 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Oh, Dunbar. Will you be working late? 1369 01:25:52,000 --> 01:25:54,000 Just finishing this report. 1370 01:25:54,000 --> 01:26:00,000 You're a good worker, Dunbar. How long since you have been? 1371 01:26:00,000 --> 01:26:03,000 Christmas? I don't remember. 1372 01:26:03,000 --> 01:26:08,000 Well overdue, I must make a note. The time you took a break. 1373 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Thank you. 1374 01:26:09,000 --> 01:26:13,000 I better get a move on then. Or you'll miss your grab at the mess. 1375 01:26:13,000 --> 01:26:17,000 Finish now anyway. 1376 01:26:17,000 --> 01:26:24,000 Judith, telegram. It's just come. 1377 01:26:24,000 --> 01:26:26,000 Thanks. 1378 01:26:26,000 --> 01:26:29,000 Where? 1379 01:26:29,000 --> 01:26:32,000 Where? 1380 01:26:32,000 --> 01:26:35,000 Thanks. 1381 01:26:47,000 --> 01:26:50,000 Where? 1382 01:26:53,000 --> 01:26:56,000 I can't hear you. I'm thinking this house in the hall. 1383 01:26:56,000 --> 01:26:59,000 I'll take it, Johnson. 1384 01:26:59,000 --> 01:27:02,000 Hello? 1385 01:27:02,000 --> 01:27:05,000 Diana? Judith? 1386 01:27:05,000 --> 01:27:08,000 I've got your telegram. I'm so sorry. 1387 01:27:08,000 --> 01:27:13,000 Darling, Levinia, it's been such a blow. Especially to Edgar. Can you come? 1388 01:27:13,000 --> 01:27:17,000 As a matter of fact, I've put some leaves. 1389 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 Are you sure you want me? Of course we do. 1390 01:27:20,000 --> 01:27:24,000 Apart from anything else, we haven't seen you for ages. 1391 01:27:24,000 --> 01:27:27,000 Edward told me about the tip you had last summer. 1392 01:27:27,000 --> 01:27:30,000 And it's absolutely no reason why you should visit us. 1393 01:27:30,000 --> 01:27:32,000 Is it? We're coming. 1394 01:27:32,000 --> 01:27:34,000 God be sure it depends on his CEO. 1395 01:27:34,000 --> 01:27:36,000 You know he's in the RAF. Love they won't tell me. 1396 01:27:36,000 --> 01:27:38,000 It's very much wants you to be there. 1397 01:27:38,000 --> 01:27:41,000 And love is longing to see you. 1398 01:27:41,000 --> 01:27:43,000 Where is my share? 1399 01:27:43,000 --> 01:27:45,000 What am I? It's going on. 1400 01:27:45,000 --> 01:27:47,000 Are evacuees, rather boisterous. 1401 01:27:47,000 --> 01:27:48,000 What can you do again? 1402 01:27:48,000 --> 01:27:50,000 You will come, won't you? 1403 01:27:50,000 --> 01:27:52,000 Of course I will. 1404 01:27:52,000 --> 01:27:55,000 I am the resurrection and the life. 1405 01:27:55,000 --> 01:27:57,000 Say it the Lord. 1406 01:27:57,000 --> 01:28:03,000 He that believe within me, though he were dead, yet shall he live. 1407 01:28:03,000 --> 01:28:10,000 And whosoever liveth and believe within me, shall never die. 1408 01:28:10,000 --> 01:28:17,000 I know that my redeemer liveth, and that it shall stand up at the last upon the earth. 1409 01:28:17,000 --> 01:28:22,000 And though, after my skin, worms destroy this body, 1410 01:28:22,000 --> 01:28:26,000 yet in my flesh shall I see God. 1411 01:28:26,000 --> 01:28:32,000 We brought nothing into this world, and in this circle we can carry nothing. 1412 01:28:32,000 --> 01:28:37,000 The Lord gave, but the Lord have taken away. 1413 01:28:37,000 --> 01:29:02,000 Blessed with the name of the Lord. 1414 01:29:02,000 --> 01:29:15,000 Then it seemed to be able to keep away, do we, either of us? 1415 01:29:15,000 --> 01:29:17,000 The venue was very special. 1416 01:29:17,000 --> 01:29:20,000 Yes, yes she was. 1417 01:29:20,000 --> 01:29:22,000 Well, how's naval life treating you? 1418 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 It's bearable. 1419 01:29:24,000 --> 01:29:26,000 I admire your choice. 1420 01:29:26,000 --> 01:29:31,000 It's the uniform I would have chosen if only for the black stockings. 1421 01:29:31,000 --> 01:29:35,000 I'm behind a desk in whitehall, so all I could do. 1422 01:29:35,000 --> 01:29:39,000 In fact, I think I'd better be getting back. 1423 01:29:39,000 --> 01:29:41,000 Good luck. 1424 01:29:41,000 --> 01:29:43,000 And you. 1425 01:29:43,000 --> 01:29:44,000 Hello. 1426 01:29:44,000 --> 01:29:47,000 Jeremy, you have nowhere to salute or not? 1427 01:29:47,000 --> 01:29:49,000 Oh, not away. 1428 01:29:49,000 --> 01:29:51,000 Are you coming back to the DAH's? 1429 01:29:51,000 --> 01:29:53,000 I can't, I'm afraid. I've only got 24 hours. 1430 01:29:53,000 --> 01:29:56,000 Edward! Hello, Tommy. 1431 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 We'll all miss her. 1432 01:29:58,000 --> 01:30:01,000 Yes, let me miss me. 1433 01:30:22,000 --> 01:30:25,000 That's furious for your left. 1434 01:30:25,000 --> 01:30:28,000 What did you tell them? 1435 01:30:28,000 --> 01:30:33,000 I didn't really need to say it, but pretty obvious. 1436 01:30:33,000 --> 01:30:35,000 I shouldn't have gone like that. 1437 01:30:35,000 --> 01:30:37,000 I felt rotten about it ever since. 1438 01:30:37,000 --> 01:30:39,000 No, you did the right thing. 1439 01:30:39,000 --> 01:30:41,000 You always do. 1440 01:30:41,000 --> 01:30:44,000 I'm not so sure about that. 1441 01:30:44,000 --> 01:30:48,000 Look. 1442 01:30:48,000 --> 01:30:53,000 I've grown up a bit. 1443 01:30:53,000 --> 01:30:57,000 It's more, I suppose. 1444 01:30:57,000 --> 01:31:01,000 It makes you think about what really matters. 1445 01:31:01,000 --> 01:31:07,000 And I'm so in love with you. 1446 01:31:07,000 --> 01:31:11,000 I can't get you out of my mind. 1447 01:31:13,000 --> 01:31:17,000 I want you to marry me. 1448 01:31:17,000 --> 01:31:22,000 No, go. 1449 01:31:22,000 --> 01:31:26,000 Edward, I'm terribly fond of you. 1450 01:31:26,000 --> 01:31:30,000 But... 1451 01:31:36,000 --> 01:31:40,000 I don't blame you. 1452 01:31:40,000 --> 01:31:45,000 What I did was completely selfish. 1453 01:31:45,000 --> 01:31:48,000 Perhaps I'm still being selfish. 1454 01:31:48,000 --> 01:31:54,000 See, I'm not overlooking or dying. 1455 01:31:54,000 --> 01:31:58,000 And leaving nothing behind. 1456 01:31:58,000 --> 01:32:01,000 But you know, I think it's more than that. 1457 01:32:01,000 --> 01:32:05,000 I know it is. 1458 01:32:05,000 --> 01:32:08,000 I know I love you. 1459 01:32:08,000 --> 01:32:11,000 Well, obviously, I don't expect an answer now. 1460 01:32:11,000 --> 01:32:14,000 I mean, what Christ, I'm... 1461 01:32:14,000 --> 01:32:17,000 I've got to go. 1462 01:32:17,000 --> 01:32:21,000 At least think about it. 1463 01:32:21,000 --> 01:32:24,000 Will you? 1464 01:32:24,000 --> 01:32:28,000 Yes. 1465 01:32:28,000 --> 01:32:30,000 That's all I ask. 1466 01:32:30,000 --> 01:32:34,000 I know I'll probably never match up to you. 1467 01:32:34,000 --> 01:32:49,000 I'll have a down good try. 1468 01:33:05,000 --> 01:33:08,000 The position is this. 1469 01:33:08,000 --> 01:33:15,000 And the vineyard has left everything equally divided between Athens, Edward and Love. 1470 01:33:15,000 --> 01:33:21,000 But he stipulated that the love of the vineyard is not the same. 1471 01:33:21,000 --> 01:33:25,000 The position is this. 1472 01:33:25,000 --> 01:33:32,000 And the vineyard has left everything equally divided between Athens, Edward and Love. 1473 01:33:32,000 --> 01:33:36,000 But he stipulated that the dark house was to be sold. 1474 01:33:36,000 --> 01:33:41,000 She didn't want any calls. Very wise. 1475 01:33:41,000 --> 01:33:48,000 My dear, could I suggest that you buy it? 1476 01:33:48,000 --> 01:33:50,000 What? 1477 01:33:50,000 --> 01:33:52,000 Nanger O will always be home for you. 1478 01:33:52,000 --> 01:33:58,000 But you're armed left you well provided for, and you must think of having someplace that we all learn in the future. 1479 01:33:58,000 --> 01:34:04,000 Seems to make such sense. And I know, aren't the vineyard would approve? 1480 01:34:04,000 --> 01:34:07,000 You could let it until you were ready to take it on. 1481 01:34:07,000 --> 01:34:15,000 In fact, aren't the vineyard solicitor told me he'd already had an inquiry if I'm some hush, hush government parliament? 1482 01:34:15,000 --> 01:34:21,000 You've always loved the place. 1483 01:34:21,000 --> 01:34:25,000 Yes. 1484 01:34:25,000 --> 01:34:30,000 I always have. 1485 01:34:39,000 --> 01:34:40,000 Could I come in? 1486 01:34:40,000 --> 01:34:43,000 Of course. 1487 01:34:43,000 --> 01:34:47,000 Edgar tells me you're buying the dark house. He's thrilled. 1488 01:34:47,000 --> 01:34:54,000 I haven't quite taken it in. It seems like a dream. 1489 01:34:54,000 --> 01:34:59,000 Do you mind if I ask you something that's absolutely none of my business? 1490 01:34:59,000 --> 01:35:02,000 Edward told me he was going to ask you to marry him. 1491 01:35:02,000 --> 01:35:05,000 Did he? 1492 01:35:05,000 --> 01:35:07,000 And you turned him down? 1493 01:35:07,000 --> 01:35:09,000 Not exactly. 1494 01:35:09,000 --> 01:35:12,000 But you will, won't you? 1495 01:35:12,000 --> 01:35:16,000 I'm not in love with him. 1496 01:35:16,000 --> 01:35:23,000 I've never been in love with Edgar. He was friend of my parents. I've known him all my life. 1497 01:35:23,000 --> 01:35:28,000 I was in love with a boy called George Vernon. 1498 01:35:28,000 --> 01:35:35,000 I started a baby. We were to be married. But it was 1914. 1499 01:35:35,000 --> 01:35:39,000 He was in the guards. 1500 01:35:39,000 --> 01:35:46,000 He was killed within the first few weeks of the war. 1501 01:35:46,000 --> 01:35:51,000 Of course I couldn't tell my parents. I told Edgar. 1502 01:35:51,000 --> 01:35:55,000 He said he'd marry me. 1503 01:35:55,000 --> 01:35:58,000 The baby? 1504 01:35:58,000 --> 01:36:00,000 Athena. 1505 01:36:00,000 --> 01:36:02,000 Does she know? 1506 01:36:02,000 --> 01:36:06,000 No. Why tell her? 1507 01:36:06,000 --> 01:36:12,000 Edgar is so completely her father. 1508 01:36:12,000 --> 01:36:16,000 That's the point, Judas. 1509 01:36:16,000 --> 01:36:19,000 Edgar and I have a wonderful marriage. 1510 01:36:19,000 --> 01:36:23,000 We've never been in love. But we're happy. 1511 01:36:23,000 --> 01:36:26,000 Tremendously happy. 1512 01:36:26,000 --> 01:36:31,000 And I think that you and Edward will be happy too. 1513 01:36:31,000 --> 01:36:38,000 Anyway, you're already part of the family. 1514 01:36:38,000 --> 01:36:45,000 Harikans come home. Our fighters land after a brisk but successful encounter with hit and run raider. 1515 01:36:45,000 --> 01:36:48,000 Here's a typical scene at one of our fighter bases between battle. 1516 01:36:48,000 --> 01:36:52,000 These are some of the boys who've already blunted Hitler's air offensive. 1517 01:36:52,000 --> 01:36:56,000 In due course they'll stop it altogether. They take it easy between raids. 1518 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 And there's always plenty of sport to be had when there's no serious work to be done in the sky. 1519 01:36:59,000 --> 01:37:04,000 When your land does come, not a second is lost. 1520 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 If blue section only. 1521 01:37:06,000 --> 01:37:14,000 While the public takes shelter, our fighter pilots take off to destroy the enemy. 1522 01:37:14,000 --> 01:37:19,000 The exploits of British fighters have been a thoroughly heartening tonning through these weeks of anxiety. 1523 01:37:19,000 --> 01:37:24,000 In particular, the name Harikans has become one to raise the spirits. 1524 01:37:24,000 --> 01:37:29,000 Air battles over Britain are generally shot and they generally end the same way. 1525 01:37:29,000 --> 01:37:33,000 Nazis either run for home or else they're shot down. 1526 01:37:33,000 --> 01:38:01,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1527 01:38:03,000 --> 01:38:13,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1528 01:38:13,000 --> 01:38:42,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1529 01:38:42,000 --> 01:38:52,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1530 01:38:52,000 --> 01:39:13,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1531 01:39:13,000 --> 01:39:33,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1532 01:39:33,000 --> 01:39:43,000 It would explain it's been shot down. 1533 01:40:04,000 --> 01:40:13,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1534 01:40:13,000 --> 01:40:23,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1535 01:40:23,000 --> 01:40:33,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1536 01:40:33,000 --> 01:40:43,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1537 01:40:43,000 --> 01:40:53,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1538 01:40:53,000 --> 01:41:03,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 1539 01:41:03,000 --> 01:41:13,000 The R.A.F. will carry on with the good luck. 98476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.