Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:07,000
LOL
2
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
Lost his thing
3
00:01:17,000 --> 00:01:24,000
Do you have to go quite so fast at least?
4
00:01:24,000 --> 00:01:31,000
Do you have to go quite so fast at least?
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
Do you think there will be a safe?
6
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Oh, yes.
7
00:01:34,000 --> 00:01:54,000
Don't take me with the white line, throw the clock shop.
8
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Except the name.
9
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Sit at the bar, I always think all those tits are a bit too close.
10
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
Loved this, not fidgety. Just shove it all around my account with you.
11
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
We could deliver tomorrow morning if that would be convenient, Mrs. Carilois.
12
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
Perfect. Thank you so much. You've been an angel.
13
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
Come on, Lovedy.
14
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
We'll deal over.
15
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
You're kidding, you're up for Cinderella's? Hell, isn't it?
16
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Yes, it is, isn't it?
17
00:02:30,000 --> 00:02:34,000
Have you ever in your life seen such a hideous close?
18
00:02:34,000 --> 00:02:41,000
Darling, I said come on by your ice cream or a console cake or something equally disgusting.
19
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Can I help you, madam?
20
00:02:48,000 --> 00:02:54,000
Yes, the, um, this is an Ursula school uniform.
21
00:02:54,000 --> 00:03:01,000
Let's start with the hatch, shall we? Medium, I'd say.
22
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
You did.
23
00:03:30,000 --> 00:03:35,000
Teddy doesn't want to go to Singapore. He wants to stay with you.
24
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
Oh, Jess, don't cry. You'll stop me, oh.
25
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Teddy's not crying.
26
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Can we take a bye now?
27
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
I'm not sure, darling. I think we're expected to stay for team.
28
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
Please, darling. Don't worry about tea. Sometimes a quick goodbye is best.
29
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Goodbye, honey.
30
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Goodbye, darling, son.
31
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Take care.
32
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
See you at half-time.
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Chew up.
34
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Bye, please.
35
00:04:13,000 --> 00:04:17,000
Goodbye, Jess. Don't worry. All right.
36
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
All aboard.
37
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
All aboard.
38
00:04:36,000 --> 00:04:40,000
Dear mummy, darling, Jess, I know you ain't get this for ages.
39
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
I hope you're all well and that there weren't any stoms or anything on the voyage out.
40
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
Was Jess's e-sick.
41
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
I am an adorm at she called Nightingale.
42
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Do you remember the girl in the shop when we bought my school uniform?
43
00:04:53,000 --> 00:04:57,000
She is called Love Day Carey Lewis and she is in my dorm too.
44
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Only she sleeps by the window and I am in the middle.
45
00:05:00,000 --> 00:05:05,000
I haven't talked to her yet because she's already got a friend and they knew each other before.
46
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
I hope I will get to know her because she seems great fun and not afraid of anybody.
47
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
I don't want you to think that I'm lonely or anything and anyway I'll be staying without no reason to half-term.
48
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Nightingale!
49
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
No talking.
50
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I missed you all so much.
51
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Please write soon. Lots of love to everybody.
52
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Judith.
53
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Gather round!
54
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
I can see we've got some new girls.
55
00:05:51,000 --> 00:05:56,000
In case any of you don't know, my name's Angela Mills and I'm Head of Games.
56
00:05:56,000 --> 00:06:00,000
Hands up anybody who hasn't played hockey before.
57
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Didn't you play to last school?
58
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
No.
59
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
What school was it?
60
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Love Carey's Council School.
61
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Council School?
62
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
No wonder.
63
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Well you're at a decent school now.
64
00:06:12,000 --> 00:06:36,000
Come on! Come on!
65
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
I think I've framed it.
66
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Let's have a look.
67
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
I think I'd better see Maitron.
68
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Go on then.
69
00:06:45,000 --> 00:07:14,000
What doing much good here?
70
00:07:14,000 --> 00:07:20,000
Letters. Letters.
71
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
No running on the corridor.
72
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Now let people make it.
73
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Love Carey Lewis.
74
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Elizabeth Curtis Adams.
75
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Yeah.
76
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Judith Dunbar.
77
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Judith Dunbar?
78
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
Anyone know where she is?
79
00:07:45,000 --> 00:07:50,000
Is anybody here in Nightingale?
80
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Aren't you, Love Day?
81
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I suppose.
82
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Do you mean suppose are you or aren't you?
83
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
Yes. Why didn't you say so then?
84
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Take this to her.
85
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
And tell her she's supposed to come to letters.
86
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
If it happens again, she'll get it and merit.
87
00:08:10,000 --> 00:08:20,000
And don't be late for lunch.
88
00:08:20,000 --> 00:08:28,000
You miss letters?
89
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
What an idiot! Weezer Tum!
90
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
It's my birthday for my father.
91
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Is it your birthday?
92
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Oh no, that was weeks ago.
93
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
But my father's in Singapore.
94
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Why aren't you going to open it?
95
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
I know what it is.
96
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
I don't.
97
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
How here isn't it?
98
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
I've been away from my last school.
99
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
I'm your parents' furious.
100
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I'm crying, no.
101
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
It's beautiful.
102
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
My father had it specially made for me.
103
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
You can keep all your treasures in it.
104
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
What did your father do in Singapore?
105
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
He's in shipping.
106
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
When we came back to have a baby, my sister Jess.
107
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
And we had to stay till she was old enough to go back out east.
108
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
You're both late for lunch.
109
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
That's a demurrit.
110
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
That attitude won't get you very far as some dirtulous.
111
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Now get down to the dining hall.
112
00:09:33,000 --> 00:09:37,000
And no running in the corridors.
113
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Is that she's ghastly?
114
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
That she's a man-hater.
115
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I saw you in the school shop with your mother.
116
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Oh, I guess I do think you remember.
117
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Torture, I think it.
118
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Sorry I got you into trouble.
119
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
I'm always in trouble, I don't care.
120
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Do you?
121
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Not a bit.
122
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Love to carry, Lewis.
123
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Do the thumb bar.
124
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Racing.
125
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Water de-meir.
126
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
Coins.
127
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
1919 to 1934.
128
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Does it come under Delimaire Water?
129
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Oh.
130
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Mayor Water de la.
131
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
I haven't got a clue what you're talking about.
132
00:10:31,000 --> 00:10:35,000
She's exactly what do you two think you're up to?
133
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
A catalog of your new library books, Miss Catter.
134
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Is this instead of games?
135
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
We've got permission.
136
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Ask her.
137
00:10:44,000 --> 00:10:48,000
You're both going to get into serious trouble one of these days if you don't watch out.
138
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
I've got my eye on you.
139
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
She's utterly ghastly.
140
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Utterly.
141
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
What are you doing for the half-term weekend?
142
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Going to Windy Ridge, I suppose.
143
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Windy Ridge?
144
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Where are you?
145
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
A stat.
146
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
It's my aunt's house.
147
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Aren't Lewis?
148
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
She's my legal guardian.
149
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Why don't you come to Nancharo?
150
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Where are you an earth stat?
151
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Where I live, stupid.
152
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
It's only few miles up the coast.
153
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
It's the most beautiful house in the world.
154
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I think my aunt's expecting me.
155
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Well, I'm expecting you.
156
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You're aunt rang me this morning.
157
00:11:29,000 --> 00:11:33,000
She's happy if you'd spend half-term weekend with the Carey Lewises.
158
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Thank you, Miss Catter.
159
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I don't think so.
160
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
I thought you had loved A might hit it off.
161
00:11:39,000 --> 00:11:45,000
My most excellent senior, Prefect, tells me that neither of you have what we call team spirit.
162
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
There are other things in life off you go.
163
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Thank you, Miss Catter.
164
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Nancharo.
165
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Who's here?
166
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Edward?
167
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Oh, my brother.
168
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
And Athena?
169
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
There she's still in Switzerland.
170
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Jeremy Walsers here for the day.
171
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Tommy Morton is down from London.
172
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Oh, he's her boyfriend.
173
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
He always brings her the most fappishly expensive chocolate.
174
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
I'm sorry, sir.
175
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
I'm sorry.
176
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
I'm sorry.
177
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
I'm sorry.
178
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
I'm sorry.
179
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
I'm sorry.
180
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'm sorry.
181
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
I'm sorry.
182
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Thank you.
183
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
So sorry, darling.
184
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Isn't it divine?
185
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
I love it more than anywhere else in the world.
186
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I'm going to live here forever.
187
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
You never know somebody might be mad enough to marry you one day.
188
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
No!
189
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Ridiculous in session.
190
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Any goods you to do?
191
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Thanks, partner.
192
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Stop, babe.
193
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Adam.
194
00:13:40,000 --> 00:13:47,000
Who? Greg.
195
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Judith's in the pink room.
196
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Now, Judith, have you got everything you need?
197
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
This like you scared us.
198
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Do you know why I hate being called that?
199
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Because it reminds me of my mother-in-law,
200
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
who was as old as God and twice as frightening.
201
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Just call me Diana.
202
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Fran, call me Irresistible.
203
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
Hello, Tommy.
204
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
And they're monkey.
205
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
This is my friend, Judith.
206
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Hello, Judith.
207
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I'm Tommy.
208
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Join me in the Nanjero Champagne Challenge.
209
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
I'm waiting.
210
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
See you to Atlanta.
211
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Come on.
212
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Two down four.
213
00:14:22,000 --> 00:14:26,000
I haven't called a grown-up over Christian name before.
214
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Hey, mommy's not really a grown-up.
215
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
You're far.
216
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
You're a...
217
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
You mean this is just for me?
218
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Of course.
219
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
This is your view.
220
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
You have to stretch a bit to see the sea.
221
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
That will play croquet.
222
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Come on.
223
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Tommy isn't really a mother's boyfriend, is he?
224
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Athena, that's my sister.
225
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
She's been swimming after her for years.
226
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
That's why she's never got married.
227
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Oh, really?
228
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
What about your father?
229
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Dear, her deports.
230
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
He's years old, a mother,
231
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
but they absolutely adore each other.
232
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Hard.
233
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Come on, boy.
234
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Get off, Edward.
235
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Mother, mother.
236
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
You must be do this.
237
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
How do you do?
238
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
How do you do?
239
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Hello, sweetheart.
240
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hello, Pops.
241
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
Hello, ugly.
242
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
And this is Edward.
243
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
My horrible brother.
244
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
This morning's croquet champion, at least so far.
245
00:15:49,000 --> 00:15:53,000
Jeremy Wells, an old friend of Nan Chero.
246
00:15:53,000 --> 00:15:53,000
How do you do?
247
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
How do you do?
248
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Dr. Jeremy Wells.
249
00:15:56,000 --> 00:16:08,000
Thank you.
250
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
What's the latest gossip, Tommy?
251
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
Well, Edward and Mrs. Simpson continue to provide constant
252
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
entertainment.
253
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
They say she's been seen around garards
254
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
being measured up for a crown.
255
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Ha, ha, ha.
256
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
God bless their majesties.
257
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Actually, my darling, you're out of date.
258
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
The very latest is that she is actually a man.
259
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Oh.
260
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Ha, ha, ha.
261
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Tommy, a part of all he's all for.
262
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Well, you did ask.
263
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Strongly for.
264
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Now, what's everyone going to do this afternoon?
265
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Darling, Tommy's going to take me to some sort of exhibition
266
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
in St. Louis.
267
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
One of those weird modern painters, is it Tom?
268
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
A sculptor, actually, very avant-garde.
269
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
You should come to Edward.
270
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Good to do you good.
271
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Not on your life.
272
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I'm going riding.
273
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Me too.
274
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
All right.
275
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
I suppose Judas can take a far fly.
276
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
That's Edward's old pony, a little bit long in the tooth.
277
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
No, Judas doesn't ride.
278
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
She's never even had a pony.
279
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Aren't you being a bit selfish, darling?
280
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Exactly.
281
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Better think of something else to do.
282
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Don't be a ball, Pops.
283
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I don't mind.
284
00:17:13,000 --> 00:17:13,000
I know.
285
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
We could give you a first riding lesson.
286
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I want to gallop.
287
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Why would I think if it walked down to the curb if you'd like to come?
288
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Perfect.
289
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Then she can see our divine little beach.
290
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
All right.
291
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
So you're spending the holidays with your aunt?
292
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Yes.
293
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Her house is called Farty Edge.
294
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Actually, it's called Windy Ridge.
295
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Farty Edge.
296
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
I really love you.
297
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Will there be anything else, Madam?
298
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
No, dobson, thank you.
299
00:17:42,000 --> 00:17:47,000
And will you thank Mrs. Dobson and say that lunch was magnificent, as always?
300
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Yes, ma'am.
301
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
I'm really lovely.
302
00:17:50,000 --> 00:17:50,000
Thank you, Madam.
303
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Spending dobs was really spending.
304
00:17:52,000 --> 00:17:56,000
No, you're not.
305
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
No, you're not.
306
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
You're fine.
307
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
You're fine.
308
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
You're doing it all a bit overwhelming.
309
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I bet.
310
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
I remember the first time my father brought me here.
311
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
I must do it in about eight.
312
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I was terrified.
313
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Seems to be one of the family now.
314
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
They have a knack of drawing people in.
315
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
I sometimes wonder whether it means very much.
316
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
Come on, ugly.
317
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Coming, I'm coming.
318
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
It's the kind of little children Mrs. Kerry gets.
319
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
About 20 years?
320
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
It was the talk of the county apparently when they got married.
321
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I say more than happy.
322
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Everyone's happy in Nancharra.
323
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
And not allowed to be anything else.
324
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Does this really belong to them?
325
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
A private paradise.
326
00:18:44,000 --> 00:18:54,000
Trust us is keep out.
327
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
The cannot must be awfully rich.
328
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
It ends about 2,000 acres, but Dianne is the one with the money.
329
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Her father was Lord Allyska.
330
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
He left her everything.
331
00:19:09,000 --> 00:19:13,000
Love tastes as you're a red.
332
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
She would.
333
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Are you?
334
00:19:18,000 --> 00:19:23,000
Some of my patients live unless then what Dianne spends on sentinel.
335
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Don't you like them very much?
336
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
I'm in trouble as I do.
337
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
They're wonderful.
338
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
They're warm, generous, open, fun.
339
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
All the same.
340
00:19:32,000 --> 00:19:45,000
They live in it for more.
341
00:20:02,000 --> 00:20:13,000
Wonderland.
342
00:20:13,000 --> 00:20:19,000
Come on, Julian.
343
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Off you go.
344
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I'm sure we'll meet again soon.
345
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
If I'm invited.
346
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
How you will be.
347
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Bye-bye.
348
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Bye.
349
00:20:29,000 --> 00:20:33,000
Thanks for looking after me.
350
00:20:33,000 --> 00:20:40,000
Good luck, Allys.
351
00:20:40,000 --> 00:20:49,000
I'm going to see great aunt Levinia.
352
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I'd like to come, Judith.
353
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Is that for your eyes?
354
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Well, I'm not.
355
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
Oh, Jill's there, darling.
356
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
She'd love to see you.
357
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Your pop's going.
358
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Nope, the park is coming over.
359
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Off you go, love, dad.
360
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I really don't want to.
361
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Oh, love, Levinia.
362
00:21:01,000 --> 00:21:01,000
She's one person.
363
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
She's afraid of.
364
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Mom, get her afraid of her.
365
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
She'd have selected you all the time.
366
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Oh, you're well, Jill, weren't?
367
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Come on, then, Judith.
368
00:21:11,000 --> 00:21:33,000
What a lovely house.
369
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
It used to be where we dumped all the unwanted care in Lewis
370
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Widows.
371
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Levinia bought it off pop's years ago.
372
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
She's his aunt.
373
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Her husband was a judge.
374
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
He was terrifying.
375
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Don't you worry.
376
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
She's a darling.
377
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Who's a darling?
378
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
You are.
379
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Dear boy.
380
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
I love you to see you.
381
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
And you must be Judith.
382
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
How do you do?
383
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
How'd you do?
384
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Pretty little house, isn't it?
385
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Oh, yes, it is.
386
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
It's beautiful.
387
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Come and have some lemonade.
388
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
It's freshly made.
389
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I thought some of you might look in after church.
390
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
No, love, dear.
391
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
You know what she's like.
392
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Indeed, I do.
393
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
The rogue's gallery.
394
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
This is my husband.
395
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
He looks rather terrifying, doesn't he?
396
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
But he really wasn't.
397
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
And there he's Edward.
398
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
He must have been about four at the time.
399
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
And there's Athena and Lofty.
400
00:22:32,000 --> 00:22:33,000
Is that the heart?
401
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
I've told her all about it.
402
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
She'd love to see it.
403
00:22:36,000 --> 00:22:41,000
Well, let's go and see it then.
404
00:22:41,000 --> 00:22:49,000
Here we are.
405
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
The hut.
406
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
It's part of the Nancharo estate, of course.
407
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
But it's tucked away down here, so it's completely private.
408
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
My husband had it built.
409
00:23:00,000 --> 00:23:05,000
Athena and Edward used to spend so much time with us when we were little.
410
00:23:05,000 --> 00:23:12,000
We never had any children of our own.
411
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
I think I know you aren't.
412
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Mrs. Fodrister?
413
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
We're both on the British Legion Committee.
414
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
She livens things up, no end.
415
00:23:21,000 --> 00:23:28,000
Athena and I used to practically live here in the summer.
416
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Midnight feasts.
417
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
What do you think?
418
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
It's perfect.
419
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
One year we had Christmas dinner down here.
420
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Just the children.
421
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Do you remember?
422
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
As if I could forget.
423
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
Love day was sick.
424
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
We must get mums to invite you to Nancharo this Christmas.
425
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I should think she'd want to spend it with her aunt.
426
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Pity.
427
00:23:52,000 --> 00:23:59,000
Christmas and Nancharo is it.
428
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Dear mummy, daddy and Jess.
429
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
I hope my presence got to you all right.
430
00:24:04,000 --> 00:24:11,000
Aunt Louise is keeping yours to me until Christmas morning, so I'm not tempted, she says.
431
00:24:11,000 --> 00:24:16,000
She's being so kind and I've got a wonderful view of the sea from my room.
432
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
I wish I could be there to see Jess's face when she opens her presence.
433
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
But I'm sure Aunt Louise and I are going to have a very happy Christmas together.
434
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
Right, let's try the lights.
435
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Blasted things.
436
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Oh, ah!
437
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
It's from Jess.
438
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
She made it herself.
439
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Good for her.
440
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Let's see what we've got here.
441
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Haven't had about four years.
442
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
And then I really bothered with Christmas since I was a Jack died.
443
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
Usually I have a sandwich and get in a round of golf with a fellow sufferer.
444
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Bit dismal, really.
445
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
But this year it's going to be like the old days.
446
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Oh, good lord.
447
00:24:55,000 --> 00:24:59,000
I remember Jack buying this in Hong Kong.
448
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
We were stationed now for the war.
449
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Must have been 20, 21.
450
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Oh, the last.
451
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
Doesn't seem to be much here.
452
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
Have we got another box, Hilda?
453
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Not to be knowledge, madam.
454
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
Bit of a dim collection.
455
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
You could always buy some more, I suppose.
456
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Sure I could.
457
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Never thought of it.
458
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Good idea.
459
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Would there be anything else, madam?
460
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Thank you, Hilda.
461
00:25:25,000 --> 00:25:28,000
Oh, really.
462
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
That I can please click a foot.
463
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Tell you what.
464
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
We'll go into Penn's house tomorrow and have a good old splurge.
465
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm feeling quite Christmasy already.
466
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I see.
467
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Why don't I give you your present now?
468
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Shouldn't I wait?
469
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
The fact is I'm rather proud of it.
470
00:25:45,000 --> 00:25:55,000
Come on.
471
00:25:55,000 --> 00:26:07,000
Oh, Louise, I don't know what to say.
472
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
It's beautiful.
473
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Thank you.
474
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
I've already given you something to do.
475
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
Do you want you under my feet, Hilda?
476
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Good bell.
477
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Christmas already.
478
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Hello, Billis.
479
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I'm thinking you've met my niece Judith Dunbar.
480
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Judith, this is major courses.
481
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
How do you do?
482
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Can I get for a ride now?
483
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Why not?
484
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
Nice looking bike.
485
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Off you go.
486
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
Thanks, Hilda.
487
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Oh, make sure you're back before dark.
488
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
I will.
489
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
T-at-for, remember?
490
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Do you believe?
491
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
What a good a few holes in.
492
00:26:43,000 --> 00:26:50,000
Why not?
493
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Good shot.
494
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Well done.
495
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
Why do you go to flick on the regal?
496
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
I thought I'd go tomorrow night.
497
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
Why don't you and your niece come to?
498
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
My treat, of course.
499
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
It's jolly decent to be, Billis.
500
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
The speed of Christmas and all that.
501
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
Oh, be out.
502
00:27:11,000 --> 00:27:36,000
That's another drop-ins.
503
00:27:36,000 --> 00:27:55,000
I feel too
504
00:27:55,000 --> 00:28:02,000
I'm not going to be able to do it.
505
00:28:02,000 --> 00:28:09,000
I'm not going to be able to do it.
506
00:28:09,000 --> 00:28:16,000
I'm not going to be able to do it.
507
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
Last the cast are pretty penny.
508
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I know.
509
00:28:19,000 --> 00:28:23,000
I take five.
510
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Don't let major faucet hilder.
511
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Wants to get his feet under the table.
512
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
That's what he wants.
513
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
I tell you one thing that's still deaf and I don't mind.
514
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Who knows it?
515
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
When are you working, Bels?
516
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I'm off.
517
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
She's not going to marry him.
518
00:28:36,000 --> 00:28:41,000
No fool, like an old fool.
519
00:28:41,000 --> 00:28:53,000
Where's the law?
520
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Okay for Christmas is the worldwide cry.
521
00:28:56,000 --> 00:29:01,000
And the shops are Britain a full of eagabias making up for time last while there was no heart for buy.
522
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
And your Christmas tree is on its way to you.
523
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
Captain some distant forest, it will lend atmosphere to your festive day
524
00:29:07,000 --> 00:29:10,000
and only start to drop its spikes when all is over.
525
00:29:10,000 --> 00:29:15,000
And the first office isn't idle as you've probably noticed from the cards decorating your mantelpiece.
526
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
Presently the parcels will begin to rill in.
527
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
The first office sorts them all out and if in your heart you hope that one Christmas they've lose that box of candid fruits
528
00:29:22,000 --> 00:29:25,000
which Uncle Cecil always sends you, your mistaken.
529
00:29:25,000 --> 00:29:32,000
And if you miss the mail with your Christmas letter, you can always send a telegram and there's always someone on duty to transmit it.
530
00:29:32,000 --> 00:29:42,000
Okay for Christmas but don't whisper the word to a turkey.
531
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Or anywhere else in the farm yard.
532
00:29:45,000 --> 00:29:50,000
That's to say if you have a conscience at all, Christmas may be your feast but it's there if you know.
533
00:29:50,000 --> 00:29:54,000
In fact everywhere and every wise it's okay for Christmas.
534
00:29:54,000 --> 00:30:04,000
And our best wishes to you.
535
00:30:24,000 --> 00:30:47,000
Ah, Keith's Hildersdale when I've got one of my blasted comedies.
536
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Goodness knows when I'll be home.
537
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Keith's under the mat.
538
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Have a nice time.
539
00:30:51,000 --> 00:30:58,000
I knew.
540
00:33:21,000 --> 00:33:32,000
Sorry, didn't mean to scare you.
541
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
You thought I'd pop up and make sure you were all right.
542
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
You must be soaked to the skis.
543
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Please go.
544
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
No, don't be silly.
545
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
Now I'm not going to hurt you.
546
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
I mean we should be friends.
547
00:33:45,000 --> 00:33:55,000
Is it nice?
548
00:33:55,000 --> 00:34:05,000
Hello, Billy.
549
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
What am I thinking?
550
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I'm worried about Judith.
551
00:34:09,000 --> 00:34:12,000
So her past my place on her bike soaked through.
552
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
Is she right?
553
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I just rain.
554
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Thoughts, love you.
555
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I expect you could do with a snifter.
556
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I certainly could.
557
00:34:20,000 --> 00:34:28,000
I wouldn't say no.
558
00:34:28,000 --> 00:34:55,000
This is jolly.
559
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
Thanks so much for everything, Hilder.
560
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
Been a pleasure to have you, Miss.
561
00:35:02,000 --> 00:35:11,000
Well, thank you ever so much.
562
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
We do at Nanchero.
563
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
It was only two shillings.
564
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
You're a visitor at Nanchero.
565
00:35:18,000 --> 00:35:20,000
This is home.
566
00:35:20,000 --> 00:35:27,000
You're a nice guest.
567
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Hilder.
568
00:35:30,000 --> 00:35:39,000
Hilder.
569
00:35:39,000 --> 00:35:48,000
Hilder.
570
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
I didn't miss you.
571
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
Not a wait.
572
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Please let Mary make a force it.
573
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Mary Billy.
574
00:35:58,000 --> 00:36:01,000
I've no thought that idea into your head.
575
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
Is the El Scoundrel said nothing to you?
576
00:36:03,000 --> 00:36:04,000
No.
577
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I just thought.
578
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
So is Billy, no doubt.
579
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Fought.
580
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
My dear Gale.
581
00:36:10,000 --> 00:36:12,000
I wouldn't touch him with a ten foot pole.
582
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Not after Jack.
583
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Jack was a real soldier.
584
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Colonel of his regiment.
585
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Let's face it, Billy is a bit of a sabote thing.
586
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
I'm so glad.
587
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
We're a funny one sometimes.
588
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
And you're wonderful.
589
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
Stinyon.
590
00:36:28,000 --> 00:36:29,000
Well, you are.
591
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
You are.
592
00:36:30,000 --> 00:36:56,000
Bring me the door.
593
00:36:56,000 --> 00:37:23,000
As much as it has pleased Almighty God of His great mercy, to take unto Himself the soul
594
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
of our dear sister, He had departed.
595
00:37:25,000 --> 00:37:35,000
He therefore commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust,
596
00:37:35,000 --> 00:37:43,000
insure and certain hope of the resurrection to eternal life through Jesus Christ our Lord.
597
00:37:43,000 --> 00:38:02,000
Amen.
598
00:38:02,000 --> 00:38:06,000
She can't speak to Hilda.
599
00:38:06,000 --> 00:38:09,000
Yes, of course, my dear.
600
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
We haven't really been properly introduced.
601
00:38:11,000 --> 00:38:14,000
I'm Biddy Somerville, Judith's mother is my sister.
602
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
And this is my husband, Bob.
603
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
How do you do it?
604
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
It was very kind of you to call and keep Judith company.
605
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Oh, I'd never been to a funeral before.
606
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
I'm not going to be a funeral.
607
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
I'm going to be a funeral.
608
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
I'm going to be a funeral.
609
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
Oh, I'd never been to a funeral before.
610
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
Judith?
611
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Judith?
612
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
That's my uncle, Bob.
613
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
If you even speak to me again, then I will tell him everything.
614
00:38:58,000 --> 00:39:09,000
We've been posted to Gibraltar, leaving next week.
615
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
I don't know what to do about the school holidays.
616
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Oh, that's all right. She can come to Nanchero.
617
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
No, not now.
618
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Mummy and Popps will be delighted.
619
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
I don't know what sort of quarters we'll be getting,
620
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
but I'm sure we can find a room.
621
00:39:25,000 --> 00:39:28,000
Do you have heaps more fun at Nanchero?
622
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Don't you think we ought to hear what Judith has to say, young lady?
623
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
Wouldn't I be a bit in the way?
624
00:39:33,000 --> 00:39:36,000
No, of course not.
625
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
But of course, if you'd rather go to Nanchero.
626
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Wouldn't it be easier?
627
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
That's what you want.
628
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
That's settled, then.
629
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Come in.
630
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Come and sit down, Judith.
631
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Your father has written to me.
632
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Am I going to Singapore?
633
00:39:54,000 --> 00:39:56,000
No. He wants you to stay here.
634
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
Where will I go for the holiday?
635
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
The keri luizes have offered to have you at Nanchero.
636
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Your father's agreed.
637
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
You like Nanchero, don't you?
638
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
I love it, but Miss Cassie.
639
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
I know.
640
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
You and I have quite a lot in common.
641
00:40:12,000 --> 00:40:17,000
My parents were colonial too.
642
00:40:17,000 --> 00:40:20,000
My father was in the Indian Civil Service.
643
00:40:20,000 --> 00:40:22,000
I was sent away to boarding school when I was seven,
644
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
and in the holidays I lived with an aunt.
645
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
What I'm trying to say is that I understand about being a stranger.
646
00:40:30,000 --> 00:40:34,000
It was only when I went to Oxford that I felt at home.
647
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
That's why I never left England.
648
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
There, I was.
649
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
There is something else.
650
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Your father has asked me to tell you.
651
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
Your aunt has left you her money.
652
00:40:49,000 --> 00:40:54,000
The house and contents to be sold and everything left in trust for you until you're 21.
653
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Do you understand what that means?
654
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
I can't get any of the money until I'm 21.
655
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
No, not quite.
656
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
You can't touch the capital, but the interest will be available to you
657
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
with the agreement of your trustees.
658
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Your aunt was a wealthy woman.
659
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Not Louise.
660
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
I don't understand.
661
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
The dumpers aren't rich, Miss Ketter.
662
00:41:14,000 --> 00:41:15,000
They're ordinary.
663
00:41:15,000 --> 00:41:18,000
Only the money doesn't come from the dumpers side.
664
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
It was her husband's.
665
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
As I say, it's a very considerable fortune.
666
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
Do you think I can buy a gramophone?
667
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I'm sure there'd be no difficulty about that.
668
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
They're awfully expensive.
669
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Come in.
670
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
The photographer says he's ready, Miss Ketter.
671
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
Thank you, Angela.
672
00:41:35,000 --> 00:41:37,000
He's waiting.
673
00:41:37,000 --> 00:41:40,000
I'll be there in a minute.
674
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Thank you.
675
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
They can't stop without me.
676
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
No, where will we?
677
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
I yes.
678
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
If you are sensible with this money, which I am sure you will be,
679
00:41:54,000 --> 00:41:58,000
you'll be financially independent for the rest of your life.
680
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
That's what your aunt wanted for you.
681
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
How much?
682
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
What?
683
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
How much will it be?
684
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I don't know.
685
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
Honestly, never mind. It's absolutely divine.
686
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
You're like us now.
687
00:42:13,000 --> 00:42:37,000
Brett.
688
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Dear Mummy, Daddy and Jess,
689
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
I can't believe it's two years since I saw you.
690
00:42:42,000 --> 00:42:47,000
I still miss you all terribly and can't wait to come out to visit.
691
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
Love Day has invited me again for Christmas,
692
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
and it's always so exciting on Christmas Eve
693
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
when all the family come together at Nanchero.
694
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Do you, Daddy?
695
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
You ready?
696
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Nilly.
697
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
What's this?
698
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
It's from Jess.
699
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
It's adorable.
700
00:43:09,000 --> 00:43:11,000
Still since when every year.
701
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Do you think of the dress?
702
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
It's alright.
703
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
You're hopeless.
704
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
I think it's wild to glamourous.
705
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
It looks like that sorry, your mother sent you for your birthday.
706
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
It is.
707
00:43:19,000 --> 00:43:20,000
No, it's okay.
708
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
No, Jess, make her a random.
709
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
What?
710
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Madam LeCost.
711
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
She's ghastly.
712
00:43:25,000 --> 00:43:26,000
She's not even really French.
713
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Are you ever going to take an interesting place?
714
00:43:28,000 --> 00:43:29,000
I doubt it.
715
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
No.
716
00:43:31,000 --> 00:43:32,000
Christmas present for my father.
717
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
Earrings.
718
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Just come for quick people to dress.
719
00:43:35,000 --> 00:43:38,000
Oh, Madam LeCost is a genius.
720
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
You look stunning.
721
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
Which is more than what we said for you, LeCost.
722
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
It's doing this business.
723
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
We could do something with your hair.
724
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Don't be a ballman.
725
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Daily.
726
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
They make him in handy.
727
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Say anything.
728
00:43:50,000 --> 00:44:12,000
Come on, hard to let him off.
729
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Your cards and presents have all arrived.
730
00:44:15,000 --> 00:44:27,000
And I'm looking forward to wearing the earrings.
731
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Amy Dobson.
732
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Have a Christmas.
733
00:44:30,000 --> 00:44:39,000
Compliments of the season to you, sir.
734
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
Jeremy.
735
00:44:40,000 --> 00:44:43,000
Happy Christmas.
736
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Happy Christmas, J.
737
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
And Tiales.
738
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
No.
739
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
I don't think you are.
740
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Oh, it's lucky you don't come off.
741
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
I'm just happy.
742
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
It's really good.
743
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
Well, here's to your first nanchero, Christmas Rupert.
744
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
Must be about my 20th, actually.
745
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
40th.
746
00:45:08,000 --> 00:45:09,000
Rupert.
747
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
I hear you talk about it.
748
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
Rupert.
749
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
I hear you talk a scene at home for a weekend to write craft hall.
750
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
I used to stay there before the war.
751
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
It was during your grandfather's day.
752
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
It was said to be the best hunting in England.
753
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
I wish you hadn't mentioned hunting.
754
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Why?
755
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
Well, first morning I'd hear the breakfast in trousers
756
00:45:30,000 --> 00:45:32,000
and a rather dashing and gaurous sweater.
757
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
It's so fair, Tina.
758
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
You haven't heard the worst pops.
759
00:45:35,000 --> 00:45:36,000
Later, I crossed that.
760
00:45:36,000 --> 00:45:38,000
But surely I'll be going hunting.
761
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
I was forced to admit I couldn't ride the Henry Choked on his cagedry
762
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
and Lady R's eyes turned at chips of eyes.
763
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
You might have spared them the quotation.
764
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Why, how did I ask?
765
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Oscar Wilde's definition of the horse.
766
00:45:51,000 --> 00:45:52,000
Oh my god.
767
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
I don't know it.
768
00:45:53,000 --> 00:45:57,000
Dangerous at both ends and down, down comfortable in the middle.
769
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
It's very good.
770
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
God, I wouldn't have held back on the horse.
771
00:46:05,000 --> 00:46:06,000
Come on.
772
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Oh, she started.
773
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
There's your mother, but she's lovely.
774
00:46:15,000 --> 00:46:25,000
Oh, she's so lovely.
775
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
Oh, she's so lovely.
776
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Oh, she's so lovely.
777
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
She's so adorable.
778
00:46:40,000 --> 00:46:42,000
She's such a sweet, adorable.
779
00:46:42,000 --> 00:46:45,000
Can't fall.
780
00:46:51,000 --> 00:46:54,000
It's charming.
781
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
It's not steady.
782
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
Your father.
783
00:47:00,000 --> 00:47:01,000
Oh, she's so sweet.
784
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
Well done, Jess.
785
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
Thank you.
786
00:47:05,000 --> 00:47:10,000
That's my...
787
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Happy Christmas.
788
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
That's really lovely.
789
00:47:26,000 --> 00:47:28,000
Lovely, Jess.
790
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
It's wonderful, Jess.
791
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Well done, Wem.
792
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
It's not very much.
793
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
I think it's quite marvelous.
794
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Well, the wonders of modern science.
795
00:47:41,000 --> 00:47:43,000
It was my father's idea.
796
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Sort of keeping touch.
797
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
Well, come on, everybody.
798
00:47:47,000 --> 00:47:49,000
Dancing.
799
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
Oh, no.
800
00:47:51,000 --> 00:48:01,000
Dancing.
801
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
I'm leaving.
802
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
I'm leaving.
803
00:48:16,000 --> 00:48:21,000
Since the younger generation, they're not a well-scropper.
804
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
Yay!
805
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
I'm so happy.
806
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Oh, my God.
807
00:48:39,000 --> 00:48:46,000
Thank you.
808
00:48:46,000 --> 00:49:12,000
Come on, Jess.
809
00:49:12,000 --> 00:49:19,000
Come on, Jess.
810
00:49:19,000 --> 00:49:30,000
Come on, Jess.
811
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
She's brilliant.
812
00:49:33,000 --> 00:49:50,000
Oh, my God.
813
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Ray Ray.
814
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
Wow.
815
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
Oh, my God.
816
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
It would be anything else.
817
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Oh, Lord, look at the time.
818
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
No, thanks, Thompson.
819
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
And we'll lock up.
820
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Very good, Madam.
821
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Thank you.
822
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
It's been a nanchero Christmas eve in the grand tradition.
823
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
You're here, Dobbson.
824
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Very much obliged, Madam.
825
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
Merry Christmas, Dobbson.
826
00:50:09,000 --> 00:50:11,000
Thank you, Sam.
827
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Right now, what should we do?
828
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Oh, I know, I know.
829
00:50:14,000 --> 00:50:16,000
Let's play Sardines.
830
00:50:16,000 --> 00:50:18,000
I hate Sardines.
831
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
I think it's rather fun.
832
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
Vinnie O was always a champion in the old way.
833
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
All right, now who's going to be it?
834
00:50:25,000 --> 00:50:26,000
I know, let's draw lots.
835
00:50:26,000 --> 00:50:27,000
Not so far as this.
836
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Oh, no.
837
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Judith's it.
838
00:50:29,000 --> 00:50:30,000
Oh wow.
839
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
Everyone for revenge.
840
00:50:31,000 --> 00:50:58,000
Blake Fartstrava's
841
00:50:58,000 --> 00:51:00,000
Five, two, one.
842
00:51:00,000 --> 00:51:02,000
Five, two, one.
843
00:51:02,000 --> 00:51:04,000
Eight, seven, five.
844
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
Eight, eight, one.
845
00:51:06,000 --> 00:51:08,000
Eight, two, eight, three.
846
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Eight, four.
847
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
Eight, five.
848
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
Eight, six.
849
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Eight, seven.
850
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
Eight, eight.
851
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Nine.
852
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Nineteen.
853
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
Nineteen, one.
854
00:51:24,000 --> 00:51:26,000
Nineteen, two.
855
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
Nineteen, three.
856
00:51:27,000 --> 00:51:27,000
Nineteen, four.
857
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Nineteen, five, Nineteen, six.
858
00:51:29,000 --> 00:51:31,000
Nineteen, fizz.
859
00:51:41,000 --> 00:51:43,000
Du-hai!
860
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
Du-hai!
861
00:51:49,000 --> 00:51:50,000
It's a place...
862
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
It didn't take you burnch.
863
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
Someone will hear you.
864
00:51:55,000 --> 00:51:59,000
You want to know who?
865
00:51:59,000 --> 00:52:03,000
I spout you.
866
00:52:03,000 --> 00:52:07,000
Now you're sent.
867
00:52:07,000 --> 00:52:13,000
Is it an animal at all?
868
00:52:13,000 --> 00:52:25,000
Yes.
869
00:52:44,000 --> 00:52:49,000
What's the matter?
870
00:52:49,000 --> 00:52:55,000
It's alright.
871
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
No.
872
00:52:58,000 --> 00:53:03,000
I thought you wanted to.
873
00:53:03,000 --> 00:53:11,000
What's going on, man?
874
00:53:11,000 --> 00:53:15,000
What's going on, man?
875
00:53:15,000 --> 00:53:23,000
I'm sorry.
876
00:53:23,000 --> 00:53:31,000
I just wanted to say I'm sorry.
877
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Search party.
878
00:53:35,000 --> 00:53:43,000
Last person you want to see.
879
00:53:43,000 --> 00:53:47,000
I just wanted to say I'm sorry.
880
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
About last night.
881
00:53:49,000 --> 00:53:51,000
It was all my fault.
882
00:53:51,000 --> 00:53:53,000
No, it was.
883
00:53:53,000 --> 00:53:57,000
I obviously completely misread the situation.
884
00:53:57,000 --> 00:54:01,000
No.
885
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Well, what went wrong then?
886
00:54:03,000 --> 00:54:09,000
I...
887
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
I don't know.
888
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
I really don't.
889
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Well, um...
890
00:54:18,000 --> 00:54:23,000
Let's just forget it shall we?
891
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Don't look some miserable.
892
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
Sorry.
893
00:54:27,000 --> 00:54:29,000
I always get a bit lower at Christmas.
894
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
I can't help thinking about Mummy and Daddy and Jess.
895
00:54:32,000 --> 00:54:35,000
We'll miss which they haven't sent that film.
896
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
Oh, wait a minute.
897
00:54:38,000 --> 00:54:42,000
Happy Christmas.
898
00:54:42,000 --> 00:54:48,000
Get on, open it.
899
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
Do you like it?
900
00:54:59,000 --> 00:55:05,000
It's beautiful.
901
00:55:05,000 --> 00:55:09,000
Thank you.
902
00:55:09,000 --> 00:55:12,000
I remember when you first arrived.
903
00:55:12,000 --> 00:55:14,000
It seems like yesterday.
904
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
How miserable you were.
905
00:55:16,000 --> 00:55:19,000
But it hasn't been too bad, has it?
906
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
No. Thanks, Dee.
907
00:55:21,000 --> 00:55:23,000
You've been wonderful.
908
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
Just doing my job.
909
00:55:25,000 --> 00:55:29,000
Now, Oxford, I am you.
910
00:55:29,000 --> 00:55:31,000
I remember when I first went up.
911
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
The beauty of the place.
912
00:55:33,000 --> 00:55:35,000
I was very excited.
913
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
I want to be giving you lots of good advice.
914
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
But I don't think you need it.
915
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
Oh, I do.
916
00:55:41,000 --> 00:55:43,000
Be true to yourself.
917
00:55:43,000 --> 00:55:47,000
Hang on to that and you won't go far wrong.
918
00:55:47,000 --> 00:55:51,000
I hear you've been extracting large sums of money from your trustees.
919
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Not that much.
920
00:55:53,000 --> 00:55:55,000
One is a great blessing.
921
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
As long as you remember, it's also a privilege.
922
00:55:58,000 --> 00:56:03,000
I'd hate to think you would ever set you apart.
923
00:56:03,000 --> 00:56:06,000
You'll be spending the summer at Nancherro.
924
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
You'll love it there, don't you?
925
00:56:09,000 --> 00:56:10,000
They've been wonderful to me.
926
00:56:10,000 --> 00:56:13,000
Don't forget you have a family of your own.
927
00:56:13,000 --> 00:56:15,000
I'm going to have to see them in October.
928
00:56:15,000 --> 00:56:17,000
Good.
929
00:56:17,000 --> 00:56:19,000
I've only been to Nancherro once.
930
00:56:19,000 --> 00:56:21,000
I thought it was very beautiful,
931
00:56:21,000 --> 00:56:24,000
but somehow not part of the real world.
932
00:56:24,000 --> 00:56:29,000
Woo!
933
00:56:29,000 --> 00:56:34,000
Come on.
934
00:56:34,000 --> 00:56:37,000
Cheers.
935
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Steadier on.
936
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
I'm going to get totally tight.
937
00:56:43,000 --> 00:56:46,000
I'm lying off.
938
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Tell you something else.
939
00:56:48,000 --> 00:56:53,000
I am never going to read another book in my entire life.
940
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
You must be mad going to Oxford.
941
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
I can't think of anything more ghastly.
942
00:56:58,000 --> 00:56:59,000
Never mind.
943
00:56:59,000 --> 00:57:02,000
It's going to be the best summer of our lives.
944
00:57:02,000 --> 00:57:05,000
Nancherro, swimming, parties.
945
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
I suppose I'll have to look around for some sort of boyfriend.
946
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
This isn't compulsory.
947
00:57:09,000 --> 00:57:11,000
It's all very well for you.
948
00:57:11,000 --> 00:57:13,000
You've already got one.
949
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Never?
950
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Edward?
951
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
It'd be silly.
952
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
I'm not being silly.
953
00:57:18,000 --> 00:57:20,000
You adore him.
954
00:57:20,000 --> 00:57:21,000
God knows why.
955
00:57:21,000 --> 00:57:22,000
And he likes you.
956
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
Does he?
957
00:57:23,000 --> 00:57:24,000
Hmm.
958
00:57:24,000 --> 00:57:26,000
I don't take it too seriously.
959
00:57:26,000 --> 00:57:27,000
You know Edward.
960
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
He flucks with everyone.
961
00:57:29,000 --> 00:57:33,000
Drink up.
962
00:57:33,000 --> 00:57:46,000
You never would have survived him without you.
963
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
Freedom.
964
00:57:48,000 --> 00:57:49,000
Freedom.
965
00:57:49,000 --> 00:57:52,000
Freedom.
966
00:57:52,000 --> 00:57:55,000
Freedom.
967
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Freedom.
968
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
He's no more than.
969
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
No more channels.
970
00:58:02,000 --> 00:58:06,000
No more rules and no more bloody games.
971
00:58:06,000 --> 00:58:22,000
Freedom.
972
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
You can do mine too if you like.
973
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
Edward.
974
00:58:39,000 --> 00:58:41,000
When did you arrive?
975
00:58:41,000 --> 00:58:43,000
Why did I have a couple of hours ago?
976
00:58:43,000 --> 00:58:48,000
You weren't here.
977
00:58:48,000 --> 00:58:50,000
What do you think?
978
00:58:50,000 --> 00:58:54,000
I bought it for myself as a sort of leaving school, was it?
979
00:58:54,000 --> 00:58:59,000
Some very...
980
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
Can you have got yourself something with a bit more pep?
981
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
She's beautiful.
982
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
She's got quite enough pep for me.
983
00:59:05,000 --> 00:59:07,000
Alright, let's go for a spin.
984
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
I'll buy you a drink at the pub.
985
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
Alright.
986
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
Jump in.
987
00:59:10,000 --> 00:59:12,000
About your rotten driver.
988
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
It's a matter of fact I love food.
989
00:59:14,000 --> 00:59:17,000
Tell you what.
990
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
I'll race you.
991
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
Give you a three minute start.
992
00:59:20,000 --> 00:59:25,000
You're on.
993
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Loser buys the drink.
994
00:59:27,000 --> 00:59:37,000
Stop.
995
00:59:57,000 --> 01:00:07,000
I'll buy you a drink.
996
01:00:07,000 --> 01:00:15,000
I'll buy you a drink.
997
01:00:15,000 --> 01:00:25,000
I'll buy you a drink.
998
01:00:25,000 --> 01:00:35,000
I'll buy you a drink.
999
01:00:35,000 --> 01:00:43,000
I'll buy you a drink.
1000
01:00:43,000 --> 01:00:50,000
I'll buy you a drink.
1001
01:00:50,000 --> 01:01:05,000
I'll buy you a drink.
1002
01:01:05,000 --> 01:01:12,000
It's all to do with horse power.
1003
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
How's Cambridge?
1004
01:01:13,000 --> 01:01:16,000
Oh, not bad.
1005
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
I've gone to flying club.
1006
01:01:20,000 --> 01:01:23,000
I can go straight into the raft.
1007
01:01:23,000 --> 01:01:24,000
What are your plans?
1008
01:01:24,000 --> 01:01:25,000
Going Singapore.
1009
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
There's something that happens.
1010
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
They're not Oxford.
1011
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Brains.
1012
01:01:28,000 --> 01:01:31,000
Pop's told me you won some sort of prize at St. Ersler.
1013
01:01:31,000 --> 01:01:34,000
I can't help but water for the three seas.
1014
01:01:34,000 --> 01:01:37,000
Capability character and charm.
1015
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Diana says I'd love to.
1016
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
I should've got it for cheap carelessness and congenital idles.
1017
01:01:41,000 --> 01:01:42,000
You bag a table.
1018
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
What would you like?
1019
01:01:43,000 --> 01:01:58,000
Shalty, please.
1020
01:01:58,000 --> 01:02:01,000
Hello.
1021
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Long time no see.
1022
01:02:03,000 --> 01:02:06,000
You have blossomed.
1023
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Still rolling in Louise's money, are you?
1024
01:02:09,000 --> 01:02:10,000
Yes.
1025
01:02:10,000 --> 01:02:15,000
I'm a lesting little girl in the cinemas.
1026
01:02:15,000 --> 01:02:16,000
Hello, young fella.
1027
01:02:16,000 --> 01:02:19,000
Billy Force, an old friend of Judas.
1028
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
Who wouldn't have such a thing as a cigarette on you?
1029
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Seems to have run out.
1030
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
No.
1031
01:02:25,000 --> 01:02:29,000
Her answer Louise was an old pal of mine.
1032
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
It's too much a like hell.
1033
01:02:31,000 --> 01:02:35,000
Only friend I had, really.
1034
01:02:35,000 --> 01:02:38,000
We were going to be married, in fact.
1035
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
You put a kibosh on that, didn't you?
1036
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
Then scooped the bloody lot.
1037
01:02:43,000 --> 01:02:44,000
She might have to go.
1038
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
She said she'd look after me.
1039
01:02:46,000 --> 01:02:48,000
Then she didn't leave me a penny.
1040
01:02:48,000 --> 01:02:50,000
Not even one of Jack's old golf trophies.
1041
01:02:50,000 --> 01:02:51,000
That's enough.
1042
01:02:51,000 --> 01:02:53,000
And they all bloody hand off me.
1043
01:02:53,000 --> 01:02:58,000
You want to hand off me?
1044
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
She's bloody fridges, you know?
1045
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Bloody eyes.
1046
01:03:16,000 --> 01:03:17,000
All right.
1047
01:03:17,000 --> 01:03:18,000
Fine.
1048
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
What nerve was all that about?
1049
01:03:21,000 --> 01:03:25,000
I used to have nightmares about him.
1050
01:03:25,000 --> 01:03:27,000
You don't mean he tried?
1051
01:03:27,000 --> 01:03:29,000
It was years ago, but I don't know.
1052
01:03:29,000 --> 01:03:32,000
Some are always haunted me.
1053
01:03:32,000 --> 01:03:35,000
I know he's always said he was a sad old thing.
1054
01:03:35,000 --> 01:03:38,000
And that's exactly what he is.
1055
01:03:38,000 --> 01:03:43,000
Wish I'd given him a bloody nose, you know?
1056
01:03:43,000 --> 01:04:00,000
You were mad as well.
1057
01:04:13,000 --> 01:04:23,000
You were mad as well.
1058
01:04:43,000 --> 01:04:53,000
You were mad as well.
1059
01:05:14,000 --> 01:05:23,000
Can I help you?
1060
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
You must be Tom's artist.
1061
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
The one who's going to do mommy's portrait?
1062
01:05:29,000 --> 01:05:30,000
Gus?
1063
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Something or other?
1064
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Calendar.
1065
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
How'd you do?
1066
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
Calendar.
1067
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
How'd you do?
1068
01:05:37,000 --> 01:05:44,000
May I see?
1069
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
It doesn't look a bit like me.
1070
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
How'd you know it's you then?
1071
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
I'm afraid there's nobody about.
1072
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
Bit of a crisis on.
1073
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
My great-hant-sil.
1074
01:05:57,000 --> 01:05:58,000
I'm sorry.
1075
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Dobsom will look after you. That's the butler.
1076
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
Where are your things?
1077
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
Things.
1078
01:06:04,000 --> 01:06:05,000
Your luggage.
1079
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
You're staying, aren't you?
1080
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
Oh, I don't know.
1081
01:06:10,000 --> 01:06:11,000
Going swimming?
1082
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
Uh, yes.
1083
01:06:13,000 --> 01:06:15,000
Mind of a tag-along?
1084
01:06:15,000 --> 01:06:18,000
Well, I haven't seen the sea yet.
1085
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Thanks.
1086
01:06:20,000 --> 01:06:42,000
Perfect day.
1087
01:06:42,000 --> 01:06:46,000
Jeremy, am I going to leave?
1088
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Who does it all?
1089
01:06:48,000 --> 01:06:51,000
You sound just like your father.
1090
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Heaven forbid.
1091
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Oh, he sends his regards, by the way.
1092
01:06:55,000 --> 01:06:59,000
He's operating at the hospital today, so he'll be bullying his nurses instead of his patient.
1093
01:06:59,000 --> 01:07:01,000
Poor nurses.
1094
01:07:01,000 --> 01:07:05,000
Anyway, I don't think we're ready to lose you just yet.
1095
01:07:05,000 --> 01:07:07,000
Do let me know where you are.
1096
01:07:07,000 --> 01:07:11,000
Seriously, Levenia, you've got to treat yourself like spung glass.
1097
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
What a ghastly thought.
1098
01:07:13,000 --> 01:07:20,000
Good bye, Levenia.
1099
01:07:20,000 --> 01:07:24,000
How is she?
1100
01:07:24,000 --> 01:07:26,000
I'm afraid it's pneumonia.
1101
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
She's going to need round the top nursing.
1102
01:07:28,000 --> 01:07:30,000
I'll organize that.
1103
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Can we see her?
1104
01:07:31,000 --> 01:07:37,000
Five minutes.
1105
01:07:37,000 --> 01:07:38,000
I won't come up.
1106
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
I should love to see you.
1107
01:07:39,000 --> 01:07:40,000
Better not.
1108
01:07:40,000 --> 01:07:47,000
All right.
1109
01:07:47,000 --> 01:07:52,000
Is she really going to feel right?
1110
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Well, she's a good age.
1111
01:07:54,000 --> 01:07:55,000
But strong.
1112
01:07:55,000 --> 01:07:57,000
Yes, I should think so.
1113
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
Funny I've only ever seen you at parties in an anchero.
1114
01:08:01,000 --> 01:08:03,000
But from wonderful what you'd be like as a doctor.
1115
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
And what am I like?
1116
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
Just as I imagined.
1117
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Well, I hope that's a compliment.
1118
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
Don't be ridiculous, Edgar.
1119
01:08:13,000 --> 01:08:17,000
Surely it would be better if I went into a nursing home.
1120
01:08:17,000 --> 01:08:19,000
No, it would.
1121
01:08:19,000 --> 01:08:20,000
Not.
1122
01:08:20,000 --> 01:08:24,000
But it also on such a dreadful fuss, Edgar.
1123
01:08:24,000 --> 01:08:27,000
It's going to be the most delicious fuss.
1124
01:08:27,000 --> 01:08:29,000
And you're going to be properly looked after.
1125
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Whether you like it or not.
1126
01:08:31,000 --> 01:08:32,000
Exactly.
1127
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
I always think it's the perfect house.
1128
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
So do I.
1129
01:08:37,000 --> 01:08:40,000
Well, I must be going.
1130
01:08:40,000 --> 01:08:42,000
We hardly ever see you.
1131
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
Well, people will keep getting help.
1132
01:08:44,000 --> 01:09:10,000
Very inconsiderate of them.
1133
01:09:10,000 --> 01:09:15,000
Well, how's that prove you?
1134
01:09:15,000 --> 01:09:16,000
Oh, damn.
1135
01:09:16,000 --> 01:09:17,000
What?
1136
01:09:17,000 --> 01:09:18,000
For God.
1137
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
I haven't got any bathers.
1138
01:09:19,000 --> 01:09:21,000
I usually skinned it.
1139
01:09:21,000 --> 01:09:22,000
That's all right?
1140
01:09:22,000 --> 01:09:26,000
I'll look me other way.
1141
01:09:26,000 --> 01:09:30,000
All right.
1142
01:09:30,000 --> 01:09:40,000
I'll go.
1143
01:09:40,000 --> 01:10:02,000
I'll go.
1144
01:10:02,000 --> 01:10:12,000
No.
1145
01:10:12,000 --> 01:10:20,000
Yes.
1146
01:10:20,000 --> 01:10:30,000
Well, go on.
1147
01:10:30,000 --> 01:10:33,000
I'll be swam and mocked about and had a race for the show.
1148
01:10:33,000 --> 01:10:35,000
I won.
1149
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
How did he manage with anyone tall?
1150
01:10:38,000 --> 01:10:42,000
He managed.
1151
01:10:42,000 --> 01:11:05,000
He's not a man.
1152
01:11:05,000 --> 01:11:07,000
You're right, Pops.
1153
01:11:07,000 --> 01:11:11,000
Come sleep.
1154
01:11:11,000 --> 01:11:16,000
Very good of you and Rupert to come.
1155
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
She's going to be fine, isn't she?
1156
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
This time.
1157
01:11:21,000 --> 01:11:25,000
She's the last of the old generation.
1158
01:11:25,000 --> 01:11:30,000
And she goes?
1159
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
Not exactly the right moment, but Rupert and I want to get married.
1160
01:11:33,000 --> 01:11:37,000
Is that all right?
1161
01:11:37,000 --> 01:11:39,000
You know there's going to be a war.
1162
01:11:39,000 --> 01:11:41,000
There isn't really, is there?
1163
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
Yes.
1164
01:11:42,000 --> 01:11:43,000
I'm afraid there is.
1165
01:11:43,000 --> 01:11:46,000
And Rupert is a professional soldier.
1166
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
We better hurry up then.
1167
01:11:56,000 --> 01:12:01,000
All the wives have had their portraits done since the year dot.
1168
01:12:01,000 --> 01:12:05,000
This is Isabella, my great-great-grandmother.
1169
01:12:05,000 --> 01:12:11,000
Born lady Isabella Carey brought some much-needed money into the family
1170
01:12:11,000 --> 01:12:14,000
hence Carey Lewis.
1171
01:12:14,000 --> 01:12:16,000
Now that is an interesting face.
1172
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
No.
1173
01:12:17,000 --> 01:12:19,000
She was quite a girl.
1174
01:12:19,000 --> 01:12:21,000
She suffered.
1175
01:12:21,000 --> 01:12:25,000
She ran off for some, an awful scandal of the time.
1176
01:12:25,000 --> 01:12:29,000
But she came back.
1177
01:12:29,000 --> 01:12:31,000
She did as a matter of fact.
1178
01:12:31,000 --> 01:12:37,000
It's in her eyes.
1179
01:12:37,000 --> 01:12:41,000
We also talk about your fee.
1180
01:12:41,000 --> 01:12:42,000
£100.
1181
01:12:42,000 --> 01:12:43,000
Good, lot bit, Steve.
1182
01:12:43,000 --> 01:12:44,000
What?
1183
01:12:44,000 --> 01:12:48,000
It'll take me the rest of the year and I hate pot-treat work, you know.
1184
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
I only do it for the money.
1185
01:12:50,000 --> 01:12:53,000
If it's too much...
1186
01:12:53,000 --> 01:12:55,000
Just about round to it.
1187
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
Fine.
1188
01:12:56,000 --> 01:13:00,000
I'll scout Ren for a setting.
1189
01:13:00,000 --> 01:13:03,000
Outside, I think.
1190
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
Hello, pops.
1191
01:13:07,000 --> 01:13:09,000
It's totally a charm.
1192
01:13:09,000 --> 01:13:12,000
Isn't it?
1193
01:13:18,000 --> 01:13:26,000
Dear Mummy, Daddy and Jess, we're having a beautiful English summer and Lancero is lost.
1194
01:13:26,000 --> 01:13:33,000
I'm sending on the latest film and can't wait to receive the next one from you.
1195
01:13:33,000 --> 01:13:37,000
Send it on the Singapore.
1196
01:13:37,000 --> 01:13:39,000
But it's this year.
1197
01:13:39,000 --> 01:13:41,000
It's like a painting.
1198
01:13:41,000 --> 01:13:45,000
Teo on the lawn at Lancero August 19th, I don't know.
1199
01:13:45,000 --> 01:13:47,000
Chris coming for you.
1200
01:13:47,000 --> 01:13:49,000
Tommy?
1201
01:13:49,000 --> 01:13:51,000
Not on your life.
1202
01:13:51,000 --> 01:13:52,000
I'm staying in the shade.
1203
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
I'm going to see the great art.
1204
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Good.
1205
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Love tea.
1206
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Oh, come with us.
1207
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
You can film.
1208
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
I'll go with Evan.
1209
01:13:59,000 --> 01:14:01,000
Come on then.
1210
01:14:01,000 --> 01:14:25,000
I'm going to see you.
1211
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
We need your plan to sail.
1212
01:14:27,000 --> 01:14:32,000
Outtober, except Uncle Bob says if there really is a war, I might not be able to get a birth.
1213
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
He's the naval one, isn't he?
1214
01:14:35,000 --> 01:14:37,000
Hello, Yutich.
1215
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Hello Jeremy.
1216
01:14:39,000 --> 01:14:40,000
You're looking better, Lavigne.
1217
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
I am.
1218
01:14:41,000 --> 01:14:42,000
Much.
1219
01:14:42,000 --> 01:14:44,000
Well, we best be off.
1220
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Mmm.
1221
01:14:45,000 --> 01:14:46,000
Mmm.
1222
01:14:46,000 --> 01:14:47,000
Bless you for coming.
1223
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
You too, Judith.
1224
01:14:49,000 --> 01:14:50,000
Mmm.
1225
01:14:50,000 --> 01:14:52,000
We'll see you soon.
1226
01:14:52,000 --> 01:14:57,000
They make such an attractive couple.
1227
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
Yes, well, mustn't match me.
1228
01:15:04,000 --> 01:15:06,000
Poor old hut.
1229
01:15:06,000 --> 01:15:08,000
Looks so deserted.
1230
01:15:08,000 --> 01:15:14,000
The thinner an eye used to have a grand cleaning up and closing down ceremony at the end of summer halls.
1231
01:15:19,000 --> 01:15:21,000
Should we go in?
1232
01:15:21,000 --> 01:15:24,000
All right.
1233
01:15:51,000 --> 01:15:54,000
I've never...
1234
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
I know.
1235
01:15:57,000 --> 01:16:22,000
I have never... I know.
1236
01:16:22,000 --> 01:16:27,000
How's the portrait going?
1237
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
Not bad.
1238
01:16:29,000 --> 01:16:32,000
Mate, I know quite well in fact.
1239
01:16:32,000 --> 01:16:35,000
Mum's rather stunning, isn't she?
1240
01:16:35,000 --> 01:16:36,000
Ha ha.
1241
01:16:36,000 --> 01:16:38,000
But beauty isn't what interests me.
1242
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
No, I'm not.
1243
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
I'm not.
1244
01:16:42,000 --> 01:16:43,000
I'm not.
1245
01:16:43,000 --> 01:16:44,000
I'm not.
1246
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
I'm not.
1247
01:16:45,000 --> 01:16:46,000
I'm not.
1248
01:16:46,000 --> 01:16:47,000
I'm not.
1249
01:16:47,000 --> 01:16:48,000
I'm not.
1250
01:16:48,000 --> 01:16:49,000
I'm not.
1251
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
I'm not.
1252
01:16:50,000 --> 01:16:51,000
I'm not.
1253
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
No.
1254
01:16:53,000 --> 01:16:56,000
She seems to have led such a charmed life.
1255
01:16:56,000 --> 01:16:59,000
First sight you think nothing had ever touched her.
1256
01:16:59,000 --> 01:17:01,000
But something has.
1257
01:17:01,000 --> 01:17:03,000
Great deeply.
1258
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
I'm treated.
1259
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
I don't understand a word of what you're talking about.
1260
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
OK.
1261
01:17:39,000 --> 01:17:40,000
Oh don't!
1262
01:17:46,000 --> 01:17:47,000
It's your time.
1263
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
Come on step.
1264
01:17:53,000 --> 01:17:56,000
It's our time!
1265
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
It's our time!
1266
01:18:06,000 --> 01:18:07,000
って事そう.
1267
01:18:07,000 --> 01:18:09,000
We're going to be in the sea.
1268
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
We're going to be in the sea.
1269
01:18:11,000 --> 01:18:13,000
We're going to be in the sea.
1270
01:18:13,000 --> 01:18:16,000
We're going to be in the sea.
1271
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
What's the matter, darling?
1272
01:18:21,000 --> 01:18:23,000
I can't help remembering.
1273
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
1940.
1274
01:18:28,000 --> 01:18:31,000
Had a big house party, friends from school, Cambridge,
1275
01:18:31,000 --> 01:18:33,000
came down here for a midnight swim.
1276
01:18:33,000 --> 01:18:36,000
A few weeks later,
1277
01:18:36,000 --> 01:18:41,000
we were almost off to the wall that was going to end all wars.
1278
01:18:41,000 --> 01:18:45,000
Brass bands, union jacks, patriotic crowds.
1279
01:18:45,000 --> 01:18:53,000
I was the only one who came back.
1280
01:19:16,000 --> 01:19:19,000
Oh, surrender.
1281
01:19:31,000 --> 01:19:33,000
All right.
1282
01:19:34,000 --> 01:19:38,000
Well, we can get dressed for too long now, notice.
1283
01:19:38,000 --> 01:19:43,000
I'd like to stay here forever.
1284
01:19:47,000 --> 01:19:50,000
I really do love you.
1285
01:19:51,000 --> 01:19:55,000
Suppose I always have something easy.
1286
01:19:56,000 --> 01:19:59,000
Everything's come true.
1287
01:20:03,000 --> 01:20:05,000
It was your first time.
1288
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
What do you mean?
1289
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Nothing.
1290
01:20:10,000 --> 01:20:12,000
Come on.
1291
01:20:12,000 --> 01:20:15,000
We're too long now, no.
1292
01:20:15,000 --> 01:20:18,000
I don't care if they're too.
1293
01:20:25,000 --> 01:20:27,000
What did you mean?
1294
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
What?
1295
01:20:28,000 --> 01:20:30,000
But it'd be my first time.
1296
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Well, you know, there'll be others.
1297
01:20:33,000 --> 01:20:34,000
Others?
1298
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Well, yes, obviously.
1299
01:20:38,000 --> 01:20:41,000
As for I'm in love with you.
1300
01:20:41,000 --> 01:20:44,000
No, you're not really.
1301
01:20:46,000 --> 01:20:50,000
I wouldn't have made love if I wasn't.
1302
01:20:50,000 --> 01:20:54,000
I assumed you felt the same.
1303
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
I see.
1304
01:21:00,000 --> 01:21:02,000
Look, I'm enormously fond of you, obviously.
1305
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
But what?
1306
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
Be sensible.
1307
01:21:06,000 --> 01:21:10,000
We're both far too young to think about anything permanent.
1308
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Besides, you're about to vanish to sing a poor phrase.
1309
01:21:13,000 --> 01:21:15,000
I've forgotten about that. How convenient for you.
1310
01:21:15,000 --> 01:21:19,000
Of course I love you. Of course. I mean you're part of the family.
1311
01:21:19,000 --> 01:21:22,000
Part of Nanchero.
1312
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
But if you were thinking of marriage.
1313
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
As a matter of fact, I was.
1314
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
Stupid of me.
1315
01:21:29,000 --> 01:21:33,000
I just don't think that I'm the right man for you.
1316
01:21:33,000 --> 01:21:37,000
Peter, you didn't mention that before.
1317
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Judith.
1318
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Judith.
1319
01:21:41,000 --> 01:21:42,000
Judith, don't be angry.
1320
01:21:42,000 --> 01:21:46,000
Oh, do you expect me to be?
1321
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
I better go back to the house.
1322
01:21:47,000 --> 01:21:48,000
Don't be silly.
1323
01:21:48,000 --> 01:21:49,000
I would want to embarrass you.
1324
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
I'm sorry.
1325
01:21:51,000 --> 01:21:54,000
I've behaved bad.
1326
01:21:54,000 --> 01:21:57,000
We'll sort it out.
1327
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
They've seen us.
1328
01:21:59,000 --> 01:22:01,000
Come down, darling.
1329
01:22:03,000 --> 01:22:05,000
Now, come on.
1330
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
Grinks.
1331
01:22:17,000 --> 01:22:21,000
Don't I better earn my keep?
1332
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Travel?
1333
01:22:23,000 --> 01:22:26,000
Edward?
1334
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
Look, it's none of my business.
1335
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Why don't you get away?
1336
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Breathe your own air.
1337
01:22:32,000 --> 01:22:35,000
Run away.
1338
01:22:35,000 --> 01:22:38,000
Sov, anything.
1339
01:22:38,000 --> 01:22:41,000
I don't know. I've never tried.
1340
01:22:41,000 --> 01:22:44,000
Maybe that's been my mistake.
1341
01:22:44,000 --> 01:22:52,000
Darling, it's Tommy.
1342
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
Judith, what are you doing?
1343
01:23:10,000 --> 01:23:12,000
Look like.
1344
01:23:12,000 --> 01:23:14,000
Do it with the God's sake. You can't just go.
1345
01:23:14,000 --> 01:23:16,000
Am I going to tell everyone?
1346
01:23:16,000 --> 01:23:42,000
I'm trying to truth for a change.
1347
01:23:42,000 --> 01:23:46,000
Captain Margason, the Secretary of State for War, commented on the fine work of the ATS.
1348
01:23:46,000 --> 01:23:50,000
It is most important work that the women of Great Britain are doing.
1349
01:23:50,000 --> 01:23:56,000
They're replacing men and allowing the men to go and do work which men alone can do.
1350
01:23:56,000 --> 01:24:04,000
I sincerely hope that many more women will come forward in order to take part in this work of such vital national importance.
1351
01:24:04,000 --> 01:24:08,000
For whatever the work they do, they're releasing men for certain duties.
1352
01:24:08,000 --> 01:24:10,000
And if that isn't helping to win the war, what is?
1353
01:24:10,000 --> 01:24:14,000
At Pottsmouth, the Duchess of Kent inspected detachment of the women's Royal Naval Service.
1354
01:24:14,000 --> 01:24:42,000
She observes their smartness and their discipline on parade.
1355
01:24:44,000 --> 01:24:50,000
Judith, what are you doing tonight?
1356
01:24:50,000 --> 01:25:00,000
Nothing special.
1357
01:25:00,000 --> 01:25:04,000
Seems the last few weeks I expect. Finish typing another report.
1358
01:25:04,000 --> 01:25:08,000
Why? Watch out, she's on the screen.
1359
01:25:08,000 --> 01:25:14,000
Did you do me a huge, great favor? I'll be sorry. Shut up, Kilda.
1360
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
Have you got a decent pair of stockings I could borrow?
1361
01:25:16,000 --> 01:25:20,000
Tomorrow is my big date with Raymond. Hope he'll come up Trump's.
1362
01:25:20,000 --> 01:25:22,000
No, it's not. He's come up with anything.
1363
01:25:22,000 --> 01:25:32,000
Of course you can. I'm frampers, stick together.
1364
01:25:32,000 --> 01:25:40,000
All right, finish our board you're working on. For those of these, transport will be here in five minutes.
1365
01:25:40,000 --> 01:25:44,000
And those with bicycles, please remember to cycle it.
1366
01:25:44,000 --> 01:25:46,000
Curthewously.
1367
01:25:46,000 --> 01:25:48,000
I'll hold the hurry out. I'm coming.
1368
01:25:48,000 --> 01:25:52,000
Oh, Dunbar. Will you be working late?
1369
01:25:52,000 --> 01:25:54,000
Just finishing this report.
1370
01:25:54,000 --> 01:26:00,000
You're a good worker, Dunbar. How long since you have been?
1371
01:26:00,000 --> 01:26:03,000
Christmas? I don't remember.
1372
01:26:03,000 --> 01:26:08,000
Well overdue, I must make a note. The time you took a break.
1373
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Thank you.
1374
01:26:09,000 --> 01:26:13,000
I better get a move on then. Or you'll miss your grab at the mess.
1375
01:26:13,000 --> 01:26:17,000
Finish now anyway.
1376
01:26:17,000 --> 01:26:24,000
Judith, telegram. It's just come.
1377
01:26:24,000 --> 01:26:26,000
Thanks.
1378
01:26:26,000 --> 01:26:29,000
Where?
1379
01:26:29,000 --> 01:26:32,000
Where?
1380
01:26:32,000 --> 01:26:35,000
Thanks.
1381
01:26:47,000 --> 01:26:50,000
Where?
1382
01:26:53,000 --> 01:26:56,000
I can't hear you. I'm thinking this house in the hall.
1383
01:26:56,000 --> 01:26:59,000
I'll take it, Johnson.
1384
01:26:59,000 --> 01:27:02,000
Hello?
1385
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
Diana? Judith?
1386
01:27:05,000 --> 01:27:08,000
I've got your telegram. I'm so sorry.
1387
01:27:08,000 --> 01:27:13,000
Darling, Levinia, it's been such a blow. Especially to Edgar. Can you come?
1388
01:27:13,000 --> 01:27:17,000
As a matter of fact, I've put some leaves.
1389
01:27:17,000 --> 01:27:20,000
Are you sure you want me? Of course we do.
1390
01:27:20,000 --> 01:27:24,000
Apart from anything else, we haven't seen you for ages.
1391
01:27:24,000 --> 01:27:27,000
Edward told me about the tip you had last summer.
1392
01:27:27,000 --> 01:27:30,000
And it's absolutely no reason why you should visit us.
1393
01:27:30,000 --> 01:27:32,000
Is it? We're coming.
1394
01:27:32,000 --> 01:27:34,000
God be sure it depends on his CEO.
1395
01:27:34,000 --> 01:27:36,000
You know he's in the RAF. Love they won't tell me.
1396
01:27:36,000 --> 01:27:38,000
It's very much wants you to be there.
1397
01:27:38,000 --> 01:27:41,000
And love is longing to see you.
1398
01:27:41,000 --> 01:27:43,000
Where is my share?
1399
01:27:43,000 --> 01:27:45,000
What am I? It's going on.
1400
01:27:45,000 --> 01:27:47,000
Are evacuees, rather boisterous.
1401
01:27:47,000 --> 01:27:48,000
What can you do again?
1402
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
You will come, won't you?
1403
01:27:50,000 --> 01:27:52,000
Of course I will.
1404
01:27:52,000 --> 01:27:55,000
I am the resurrection and the life.
1405
01:27:55,000 --> 01:27:57,000
Say it the Lord.
1406
01:27:57,000 --> 01:28:03,000
He that believe within me, though he were dead, yet shall he live.
1407
01:28:03,000 --> 01:28:10,000
And whosoever liveth and believe within me, shall never die.
1408
01:28:10,000 --> 01:28:17,000
I know that my redeemer liveth, and that it shall stand up at the last upon the earth.
1409
01:28:17,000 --> 01:28:22,000
And though, after my skin, worms destroy this body,
1410
01:28:22,000 --> 01:28:26,000
yet in my flesh shall I see God.
1411
01:28:26,000 --> 01:28:32,000
We brought nothing into this world, and in this circle we can carry nothing.
1412
01:28:32,000 --> 01:28:37,000
The Lord gave, but the Lord have taken away.
1413
01:28:37,000 --> 01:29:02,000
Blessed with the name of the Lord.
1414
01:29:02,000 --> 01:29:15,000
Then it seemed to be able to keep away, do we, either of us?
1415
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
The venue was very special.
1416
01:29:17,000 --> 01:29:20,000
Yes, yes she was.
1417
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Well, how's naval life treating you?
1418
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
It's bearable.
1419
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
I admire your choice.
1420
01:29:26,000 --> 01:29:31,000
It's the uniform I would have chosen if only for the black stockings.
1421
01:29:31,000 --> 01:29:35,000
I'm behind a desk in whitehall, so all I could do.
1422
01:29:35,000 --> 01:29:39,000
In fact, I think I'd better be getting back.
1423
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
Good luck.
1424
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
And you.
1425
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
Hello.
1426
01:29:44,000 --> 01:29:47,000
Jeremy, you have nowhere to salute or not?
1427
01:29:47,000 --> 01:29:49,000
Oh, not away.
1428
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
Are you coming back to the DAH's?
1429
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
I can't, I'm afraid. I've only got 24 hours.
1430
01:29:53,000 --> 01:29:56,000
Edward! Hello, Tommy.
1431
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
We'll all miss her.
1432
01:29:58,000 --> 01:30:01,000
Yes, let me miss me.
1433
01:30:22,000 --> 01:30:25,000
That's furious for your left.
1434
01:30:25,000 --> 01:30:28,000
What did you tell them?
1435
01:30:28,000 --> 01:30:33,000
I didn't really need to say it, but pretty obvious.
1436
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
I shouldn't have gone like that.
1437
01:30:35,000 --> 01:30:37,000
I felt rotten about it ever since.
1438
01:30:37,000 --> 01:30:39,000
No, you did the right thing.
1439
01:30:39,000 --> 01:30:41,000
You always do.
1440
01:30:41,000 --> 01:30:44,000
I'm not so sure about that.
1441
01:30:44,000 --> 01:30:48,000
Look.
1442
01:30:48,000 --> 01:30:53,000
I've grown up a bit.
1443
01:30:53,000 --> 01:30:57,000
It's more, I suppose.
1444
01:30:57,000 --> 01:31:01,000
It makes you think about what really matters.
1445
01:31:01,000 --> 01:31:07,000
And I'm so in love with you.
1446
01:31:07,000 --> 01:31:11,000
I can't get you out of my mind.
1447
01:31:13,000 --> 01:31:17,000
I want you to marry me.
1448
01:31:17,000 --> 01:31:22,000
No, go.
1449
01:31:22,000 --> 01:31:26,000
Edward, I'm terribly fond of you.
1450
01:31:26,000 --> 01:31:30,000
But...
1451
01:31:36,000 --> 01:31:40,000
I don't blame you.
1452
01:31:40,000 --> 01:31:45,000
What I did was completely selfish.
1453
01:31:45,000 --> 01:31:48,000
Perhaps I'm still being selfish.
1454
01:31:48,000 --> 01:31:54,000
See, I'm not overlooking or dying.
1455
01:31:54,000 --> 01:31:58,000
And leaving nothing behind.
1456
01:31:58,000 --> 01:32:01,000
But you know, I think it's more than that.
1457
01:32:01,000 --> 01:32:05,000
I know it is.
1458
01:32:05,000 --> 01:32:08,000
I know I love you.
1459
01:32:08,000 --> 01:32:11,000
Well, obviously, I don't expect an answer now.
1460
01:32:11,000 --> 01:32:14,000
I mean, what Christ, I'm...
1461
01:32:14,000 --> 01:32:17,000
I've got to go.
1462
01:32:17,000 --> 01:32:21,000
At least think about it.
1463
01:32:21,000 --> 01:32:24,000
Will you?
1464
01:32:24,000 --> 01:32:28,000
Yes.
1465
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
That's all I ask.
1466
01:32:30,000 --> 01:32:34,000
I know I'll probably never match up to you.
1467
01:32:34,000 --> 01:32:49,000
I'll have a down good try.
1468
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
The position is this.
1469
01:33:08,000 --> 01:33:15,000
And the vineyard has left everything equally divided between Athens, Edward and Love.
1470
01:33:15,000 --> 01:33:21,000
But he stipulated that the love of the vineyard is not the same.
1471
01:33:21,000 --> 01:33:25,000
The position is this.
1472
01:33:25,000 --> 01:33:32,000
And the vineyard has left everything equally divided between Athens, Edward and Love.
1473
01:33:32,000 --> 01:33:36,000
But he stipulated that the dark house was to be sold.
1474
01:33:36,000 --> 01:33:41,000
She didn't want any calls. Very wise.
1475
01:33:41,000 --> 01:33:48,000
My dear, could I suggest that you buy it?
1476
01:33:48,000 --> 01:33:50,000
What?
1477
01:33:50,000 --> 01:33:52,000
Nanger O will always be home for you.
1478
01:33:52,000 --> 01:33:58,000
But you're armed left you well provided for, and you must think of having someplace that we all learn in the future.
1479
01:33:58,000 --> 01:34:04,000
Seems to make such sense. And I know, aren't the vineyard would approve?
1480
01:34:04,000 --> 01:34:07,000
You could let it until you were ready to take it on.
1481
01:34:07,000 --> 01:34:15,000
In fact, aren't the vineyard solicitor told me he'd already had an inquiry if I'm some hush, hush government parliament?
1482
01:34:15,000 --> 01:34:21,000
You've always loved the place.
1483
01:34:21,000 --> 01:34:25,000
Yes.
1484
01:34:25,000 --> 01:34:30,000
I always have.
1485
01:34:39,000 --> 01:34:40,000
Could I come in?
1486
01:34:40,000 --> 01:34:43,000
Of course.
1487
01:34:43,000 --> 01:34:47,000
Edgar tells me you're buying the dark house. He's thrilled.
1488
01:34:47,000 --> 01:34:54,000
I haven't quite taken it in. It seems like a dream.
1489
01:34:54,000 --> 01:34:59,000
Do you mind if I ask you something that's absolutely none of my business?
1490
01:34:59,000 --> 01:35:02,000
Edward told me he was going to ask you to marry him.
1491
01:35:02,000 --> 01:35:05,000
Did he?
1492
01:35:05,000 --> 01:35:07,000
And you turned him down?
1493
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
Not exactly.
1494
01:35:09,000 --> 01:35:12,000
But you will, won't you?
1495
01:35:12,000 --> 01:35:16,000
I'm not in love with him.
1496
01:35:16,000 --> 01:35:23,000
I've never been in love with Edgar. He was friend of my parents. I've known him all my life.
1497
01:35:23,000 --> 01:35:28,000
I was in love with a boy called George Vernon.
1498
01:35:28,000 --> 01:35:35,000
I started a baby. We were to be married. But it was 1914.
1499
01:35:35,000 --> 01:35:39,000
He was in the guards.
1500
01:35:39,000 --> 01:35:46,000
He was killed within the first few weeks of the war.
1501
01:35:46,000 --> 01:35:51,000
Of course I couldn't tell my parents. I told Edgar.
1502
01:35:51,000 --> 01:35:55,000
He said he'd marry me.
1503
01:35:55,000 --> 01:35:58,000
The baby?
1504
01:35:58,000 --> 01:36:00,000
Athena.
1505
01:36:00,000 --> 01:36:02,000
Does she know?
1506
01:36:02,000 --> 01:36:06,000
No. Why tell her?
1507
01:36:06,000 --> 01:36:12,000
Edgar is so completely her father.
1508
01:36:12,000 --> 01:36:16,000
That's the point, Judas.
1509
01:36:16,000 --> 01:36:19,000
Edgar and I have a wonderful marriage.
1510
01:36:19,000 --> 01:36:23,000
We've never been in love. But we're happy.
1511
01:36:23,000 --> 01:36:26,000
Tremendously happy.
1512
01:36:26,000 --> 01:36:31,000
And I think that you and Edward will be happy too.
1513
01:36:31,000 --> 01:36:38,000
Anyway, you're already part of the family.
1514
01:36:38,000 --> 01:36:45,000
Harikans come home. Our fighters land after a brisk but successful encounter with hit and run raider.
1515
01:36:45,000 --> 01:36:48,000
Here's a typical scene at one of our fighter bases between battle.
1516
01:36:48,000 --> 01:36:52,000
These are some of the boys who've already blunted Hitler's air offensive.
1517
01:36:52,000 --> 01:36:56,000
In due course they'll stop it altogether. They take it easy between raids.
1518
01:36:56,000 --> 01:36:59,000
And there's always plenty of sport to be had when there's no serious work to be done in the sky.
1519
01:36:59,000 --> 01:37:04,000
When your land does come, not a second is lost.
1520
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
If blue section only.
1521
01:37:06,000 --> 01:37:14,000
While the public takes shelter, our fighter pilots take off to destroy the enemy.
1522
01:37:14,000 --> 01:37:19,000
The exploits of British fighters have been a thoroughly heartening tonning through these weeks of anxiety.
1523
01:37:19,000 --> 01:37:24,000
In particular, the name Harikans has become one to raise the spirits.
1524
01:37:24,000 --> 01:37:29,000
Air battles over Britain are generally shot and they generally end the same way.
1525
01:37:29,000 --> 01:37:33,000
Nazis either run for home or else they're shot down.
1526
01:37:33,000 --> 01:38:01,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1527
01:38:03,000 --> 01:38:13,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1528
01:38:13,000 --> 01:38:42,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1529
01:38:42,000 --> 01:38:52,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1530
01:38:52,000 --> 01:39:13,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1531
01:39:13,000 --> 01:39:33,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1532
01:39:33,000 --> 01:39:43,000
It would explain it's been shot down.
1533
01:40:04,000 --> 01:40:13,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1534
01:40:13,000 --> 01:40:23,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1535
01:40:23,000 --> 01:40:33,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1536
01:40:33,000 --> 01:40:43,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1537
01:40:43,000 --> 01:40:53,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1538
01:40:53,000 --> 01:41:03,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
1539
01:41:03,000 --> 01:41:13,000
The R.A.F. will carry on with the good luck.
98476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.