Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,111
Eu sou o pai do Louie
e o quero de volta.
2
00:00:03,113 --> 00:00:05,671
O pai biol�gico quase sempre
ganha a guarda.
3
00:00:05,672 --> 00:00:08,339
-Quero conhecer o meu filho.
-Tem todo o direito.
4
00:00:08,340 --> 00:00:10,885
Mas ser� apenas
essa visita.
5
00:00:10,887 --> 00:00:12,221
Ele est�
uma hora atrasado.
6
00:00:12,223 --> 00:00:14,924
N�o seria a primeira vez
que vi algu�m desistir.
7
00:00:15,285 --> 00:00:17,616
Temos uma paciente
com leucemia com dificuldade
8
00:00:17,617 --> 00:00:20,017
-em achar um doador.
-Onde eu assino?
9
00:00:20,018 --> 00:00:22,485
-Kelly � seu doador.
-Meu Deus.
10
00:00:23,247 --> 00:00:26,615
-Tiramos a Anna da quimio.
-� isso? Vai deix�-la morrer?
11
00:00:26,617 --> 00:00:28,118
Sinto muito, Kelly.
12
00:00:30,813 --> 00:00:33,830
Passou uns dias na pris�o
e agora est� trocando �leo?
13
00:00:37,112 --> 00:00:39,913
-Mantendo-me ocupado.
-Como est� a cabe�a?
14
00:00:41,514 --> 00:00:42,814
Est� bem.
15
00:00:42,815 --> 00:00:45,486
Soube que foi no Med
para ver a Anna.
16
00:00:46,087 --> 00:00:49,953
-Ela n�o me recebeu.
-N�o, n�s n�o deixamos.
17
00:00:52,427 --> 00:00:54,790
Voc� representava esperan�a
para ela, Kelly.
18
00:00:54,792 --> 00:00:57,962
-Aconteceu algo?
-N�o, n�o � isso.
19
00:00:57,964 --> 00:01:00,499
Mas sim, aconteceu.
A contagem de neutr�filos dela
20
00:01:00,500 --> 00:01:03,870
subiu durante a noite e voltamos
para a quimio hoje de manh�.
21
00:01:03,871 --> 00:01:06,734
Queremos tentar novamente
o transplante de medula.
22
00:01:06,736 --> 00:01:09,553
-Se ainda tivermos um doador.
-� claro que sim.
23
00:01:09,555 --> 00:01:12,305
Achamos que em 24 horas
ela estar� forte o bastante.
24
00:01:12,476 --> 00:01:16,010
S�o �timas not�cias.
25
00:01:17,117 --> 00:01:19,721
-Caminh�o 81, Carro-pipa 51.
-Certo. V� ser um her�i.
26
00:01:19,722 --> 00:01:21,410
Vou marcar sua doa��o
para amanh�
27
00:01:21,411 --> 00:01:24,088
-Certo.
-Sul da St. Lawrence, 7110.
28
00:01:40,405 --> 00:01:42,472
Socorro! Por favor!
29
00:01:42,473 --> 00:01:44,040
Maggie est� presa
l� em cima!
30
00:01:44,041 --> 00:01:45,841
-Onde?
-L� em cima!
31
00:01:46,912 --> 00:01:48,745
-Severide, Esquadr�o!
-Estamos indo.
32
00:01:48,746 --> 00:01:50,646
-Mais algu�m l� em cima?
-N�o.
33
00:01:50,647 --> 00:01:52,949
Casey, ventile o telhado.
34
00:01:52,950 --> 00:01:55,517
Consiga um tempo ao Esquadr�o.
R�pido, mas seguro.
35
00:01:55,518 --> 00:01:58,454
-Caminh�o, abram o telhado.
-Entendido, Tenente.
36
00:01:58,455 --> 00:02:01,458
51, coloquem a escada l�.
Vamos l�!
37
00:02:03,459 --> 00:02:06,394
Mouch, leve a escada
para o telhado, agora!
38
00:02:26,015 --> 00:02:27,814
Cruz, fique aqui.
Eu vou buscar ela.
39
00:02:27,815 --> 00:02:29,149
Certo. Tudo bem.
40
00:02:41,094 --> 00:02:43,595
Corpo de Bombeiros! Grite!
41
00:02:44,298 --> 00:02:45,664
Aqui!
42
00:02:53,352 --> 00:02:55,218
D�-me sua m�o.
Vamos sair daqui.
43
00:02:55,220 --> 00:02:56,521
Pegue a minha m�o.
44
00:02:57,826 --> 00:02:59,191
Fique abaixada.
45
00:03:01,997 --> 00:03:05,432
Venha, tudo bem?
Estou aqui. Venha.
46
00:03:05,434 --> 00:03:07,001
Devagar. Calma.
47
00:03:07,003 --> 00:03:08,937
Calma, isso mesmo.
Peguei voc�.
48
00:03:08,939 --> 00:03:10,605
Um passo de cada vez.
49
00:03:10,607 --> 00:03:11,975
Isso mesmo.
50
00:03:14,148 --> 00:03:16,548
Comandante,
como est� indo a ventila��o?
51
00:03:16,550 --> 00:03:18,552
Estamos trabalhando nisso.
Dois minutos.
52
00:03:18,931 --> 00:03:21,306
Isso a�.
Um passo de cada vez.
53
00:03:28,966 --> 00:03:31,666
Chicago Fire
05X10-The People We Meet
54
00:03:31,668 --> 00:03:34,267
Queens Of The Lab
-Haters Gonna Hate-
55
00:03:34,269 --> 00:03:36,162
Jenschul | Ella
mandyfre | Tatuw
56
00:03:36,164 --> 00:03:37,889
Lynne | @barbaramgr
Lu Colorada
57
00:03:38,288 --> 00:03:39,622
Ambul�ncia!
58
00:03:40,852 --> 00:03:44,187
25� Comando para central.
Outra ambul�ncia aqui, agora!
59
00:03:44,189 --> 00:03:46,694
-Kelly! Kelly?
-Entendido, 25� Comando.
60
00:03:46,696 --> 00:03:48,795
-Ambul�ncia em rota.
-Kelly!
61
00:03:49,888 --> 00:03:53,694
Kelly. Kelly,
pode me ouvir? Kelly!
62
00:03:55,095 --> 00:03:56,954
-Gabby, fale comigo.
-Est� respirando,
63
00:03:56,955 --> 00:03:59,895
mas o pulso est� fraco.
Cuidaremos dele.
64
00:04:10,776 --> 00:04:12,328
35 anos, homem, bombeiro
65
00:04:12,329 --> 00:04:14,188
pulou de janela
no 2� andar em chamada
66
00:04:14,190 --> 00:04:16,124
Glasgow 14,
perda de consci�ncia,
67
00:04:16,126 --> 00:04:18,279
movendo os membros,
press�o 90X60 mmhg,
68
00:04:18,281 --> 00:04:20,984
batimentos 100bpm.
Agulha 16 em ambos os bra�os.
69
00:04:20,985 --> 00:04:23,153
Ficamos aqui.
Cuidado com os cantos.
70
00:04:28,919 --> 00:04:31,286
Na minha contagem.
1, 2, 3.
71
00:04:33,080 --> 00:04:36,231
Pegue sangue.
Ponha um litro no transfusor.
72
00:04:36,232 --> 00:04:40,135
Raio-X tor�cico e p�lvico.
Vamos vir�-lo. 1, 2, 3.
73
00:04:41,772 --> 00:04:44,271
Exames
assim que a press�o subir.
74
00:04:44,727 --> 00:04:47,863
N�s cuidamos dele agora.
Tudo bem?
75
00:04:47,865 --> 00:04:49,365
Vou te manter informada.
76
00:04:58,187 --> 00:04:59,487
Como ele est�?
77
00:04:59,488 --> 00:05:01,288
Apagado.
Deram medica��o para dor.
78
00:05:01,289 --> 00:05:03,023
Est�o fazendo raios-X
e TC.
79
00:05:04,988 --> 00:05:08,188
Temos boas not�cias.
Ele est� mexendo as m�os e p�s.
80
00:05:08,189 --> 00:05:10,088
Ent�o podemos
descartar paralisia.
81
00:05:10,588 --> 00:05:12,188
Qual � a m� not�cia?
82
00:05:12,189 --> 00:05:15,188
Pode n�o ter nenhuma.
Vou mant�-los informados.
83
00:05:23,366 --> 00:05:26,066
Certo, sei que todos n�s
queremos ficar mas...
84
00:05:26,068 --> 00:05:28,365
h� trabalho a fazer
l� fora.
85
00:05:28,569 --> 00:05:30,235
Entendido, Comandante.
86
00:05:34,746 --> 00:05:38,546
Comandante, ele...
n�o deveria acordar sozinho.
87
00:05:39,288 --> 00:05:43,788
Certo. Direi ao Casey
que voc� vai ficar.
88
00:05:43,789 --> 00:05:45,288
Obrigada.
89
00:05:45,871 --> 00:05:48,488
Ligo para voc� assim
que souber de algo.
90
00:05:48,489 --> 00:05:50,002
Tudo bem.
91
00:06:09,188 --> 00:06:10,988
Como ousa aparecer aqui?
92
00:06:10,989 --> 00:06:12,588
-N�o � o que voc� pensa.
-Casey.
93
00:06:12,589 --> 00:06:14,638
Cansamos de voc�, Andre.
Teve sua chance.
94
00:06:14,639 --> 00:06:16,663
Entendo que esteja
com raiva, mas...
95
00:06:17,393 --> 00:06:18,967
Acabou.
96
00:06:20,332 --> 00:06:21,788
Acabou. Vamos.
97
00:06:21,789 --> 00:06:25,388
Voc�s querem ouvir isso.
Acreditem.
98
00:06:32,097 --> 00:06:34,297
Voltarei ao ex�rcito
na pr�xima semana.
99
00:06:34,299 --> 00:06:36,098
O qu�?
100
00:06:36,288 --> 00:06:38,188
Voltarei ao Afeganist�o.
101
00:06:41,522 --> 00:06:44,922
Recebi a liga��o no dia
em que conheceria Louie.
102
00:06:45,790 --> 00:06:50,088
Servirei por um longo tempo
e poder� ser estendido.
103
00:06:50,776 --> 00:06:53,710
Estou aqui pois queria dizer
pessoalmente
104
00:06:55,588 --> 00:07:00,488
que estou desistindo
dos meus direitos parentais.
105
00:07:05,165 --> 00:07:08,580
Voc�s dois s�o bons para ele,
� �bvio.
106
00:07:10,272 --> 00:07:12,162
Tem certeza disso?
107
00:07:12,888 --> 00:07:14,533
Tenho.
108
00:07:19,288 --> 00:07:22,594
Cuidem bem do meu filho.
Por favor.
109
00:07:49,877 --> 00:07:51,442
Por que demorou tanto?
110
00:07:53,988 --> 00:07:55,488
Estamos no Med?
111
00:07:55,489 --> 00:07:59,088
N�o, n�o.
Estamos na Disneyl�ndia.
112
00:08:00,622 --> 00:08:02,488
Ent�o preciso
de rem�dios melhores.
113
00:08:02,490 --> 00:08:04,688
Os m�dicos disseram
que teve uma concuss�o,
114
00:08:04,689 --> 00:08:06,388
algumas batidas
e contus�es,
115
00:08:06,389 --> 00:08:10,243
mas no geral,
voc� se saiu bem.
116
00:08:10,245 --> 00:08:12,044
N�o parece isso.
117
00:08:12,046 --> 00:08:14,044
Bem, voc� poderia
ter usado a escada.
118
00:08:14,313 --> 00:08:17,932
Poupar-nos
de tanto estresse.
119
00:08:19,388 --> 00:08:20,988
Na pr�xima.
120
00:08:21,264 --> 00:08:23,123
Vou falar com Clarke.
121
00:08:23,365 --> 00:08:25,431
Vai querer saber
que voc� est� acordado.
122
00:08:26,332 --> 00:08:27,731
Stella?
123
00:08:30,321 --> 00:08:31,750
Obrigado.
124
00:08:34,488 --> 00:08:36,588
Temos boas noticias.
125
00:08:36,589 --> 00:08:38,088
Acabei de falar com Kidd.
126
00:08:38,089 --> 00:08:41,234
Severide est� acordado
e est�vel.
127
00:08:41,888 --> 00:08:43,888
Concuss�o,
algumas contus�es na espinha,
128
00:08:43,889 --> 00:08:45,488
mas nenhum dano
de longo prazo.
129
00:08:45,489 --> 00:08:47,988
Ele est� alerta
e de bom humor.
130
00:08:47,989 --> 00:08:49,588
Isso n�o parece
com o Severide.
131
00:08:49,589 --> 00:08:53,055
E tamb�m disse para n�o deixar
Capp dormir na sua cama.
132
00:08:53,099 --> 00:08:54,698
Ele parece bem para mim.
133
00:08:57,928 --> 00:09:00,588
Comandante,
queria conversar sobre algo.
134
00:09:00,589 --> 00:09:02,088
Seja r�pido.
135
00:09:02,089 --> 00:09:04,308
O Departamento criou
uma competi��o
136
00:09:04,309 --> 00:09:05,918
de um novo v�deo
de recrutamento.
137
00:09:05,919 --> 00:09:08,088
Sabe, ensinar o p�blico
sobre o que fazemos,
138
00:09:08,089 --> 00:09:09,889
como ajudar,
talvez se inscrever.
139
00:09:09,890 --> 00:09:13,634
Enfim, estava querendo
fazer algo com os caras,
140
00:09:13,789 --> 00:09:16,488
mas se n�o for
um bom momento...
141
00:09:16,489 --> 00:09:19,488
N�o, n�o, � uma boa ideia.
Mantenha-os ocupados.
142
00:09:19,489 --> 00:09:22,888
Beleza. Eu fiz
oficina de cineastas
143
00:09:22,889 --> 00:09:24,988
no colegial,
tenho �timas ideias.
144
00:09:24,989 --> 00:09:29,088
Talvez voc� estivesse
interessado em um papel?
145
00:09:29,089 --> 00:09:31,188
-Nem ferrando.
-Certo.
146
00:09:31,189 --> 00:09:32,988
Tudo bem. Sem problemas.
147
00:09:32,989 --> 00:09:35,616
-Obrigado pelo apoio.
-De nada.
148
00:09:37,183 --> 00:09:39,234
Quem quer ser
uma estrela?
149
00:09:46,628 --> 00:09:49,728
Eu... Nossa!
150
00:09:50,989 --> 00:09:52,688
N�o pergunta.
151
00:09:52,689 --> 00:09:54,588
Bem, agora tenho
que perguntar.
152
00:09:54,589 --> 00:09:56,488
Promete ensinar xadrez
em uma semana,
153
00:09:56,489 --> 00:09:58,888
mas ainda n�o posso
definir um Cavalo de um...
154
00:09:58,889 --> 00:10:01,188
-seja l� o que for.
-Sabe, se est� entediada
155
00:10:01,189 --> 00:10:03,888
tem uma pia cheia de lou�as
que n�o se lavar� sozinha.
156
00:10:03,889 --> 00:10:05,888
N�o. Tenho um amigo
que gosta muito
157
00:10:05,889 --> 00:10:08,188
e estou tentando achar
algo em comum.
158
00:10:09,369 --> 00:10:12,480
-Um amigo?
-O filho do Antonio, Diego.
159
00:10:12,482 --> 00:10:15,481
A �ltima vez que sa�mos,
ele mal falou comigo.
160
00:10:15,483 --> 00:10:18,982
A cabe�a enterrado o tempo todo
em um aplicativo de xadrez.
161
00:10:19,507 --> 00:10:22,607
Achei que se aprendesse
algo que ele gosta,
162
00:10:22,609 --> 00:10:24,208
talvez ele...
163
00:10:25,988 --> 00:10:28,388
Otis, tem tempo
para uma aula r�pida de xadrez?
164
00:10:28,389 --> 00:10:32,088
Planeje, controle o meio,
proteja seu rei.
165
00:10:33,063 --> 00:10:35,088
-Grande ajuda.
-N�o sou perito,
166
00:10:35,089 --> 00:10:37,188
mas sei algumas
estrat�gias b�sicas.
167
00:10:37,189 --> 00:10:39,288
-Sabe?
-O brancos come�am
168
00:10:39,289 --> 00:10:43,688
e eu recomendo colocar
este pe�o aqui.
169
00:10:44,470 --> 00:10:45,886
Voc� � um salva-vidas.
170
00:10:45,888 --> 00:10:48,334
Se contar ao Esquadr�o
que jogo xadrez, eu nego.
171
00:10:48,336 --> 00:10:49,835
Anotado.
172
00:10:53,035 --> 00:10:55,935
Est� muito bem, considerando
que pulou de uma janela.
173
00:10:56,359 --> 00:10:57,908
Como se sente?
174
00:10:57,910 --> 00:11:01,559
Como se...
tivesse pulado de uma janela.
175
00:11:04,661 --> 00:11:06,361
O que �?
176
00:11:06,688 --> 00:11:08,538
-O que � o qu�?
-Faltou a aula
177
00:11:08,539 --> 00:11:11,288
na faculdade sobre mentir
para pacientes. O que �?
178
00:11:12,385 --> 00:11:14,945
A boa not�cia � que ter�
uma recupera��o completa.
179
00:11:15,287 --> 00:11:18,674
-A m� not�cia?
-O machucado em sua pelves.
180
00:11:18,988 --> 00:11:20,508
� problema suficiente
181
00:11:20,509 --> 00:11:23,388
para n�o liber�-lo
para a doa��o da medula �ssea.
182
00:11:24,115 --> 00:11:27,156
-Por quanto tempo?
-Seu corpo sofreu um trauma.
183
00:11:29,588 --> 00:11:32,418
Falei com todo mundo.
O hospital n�o ir� permitir.
184
00:11:32,419 --> 00:11:34,428
-Por quanto tempo?
-Muito tempo.
185
00:11:34,988 --> 00:11:36,418
Quando Anna acabar
a quimio,
186
00:11:36,419 --> 00:11:38,488
precisa da infus�o
em poucos dias.
187
00:11:38,489 --> 00:11:40,288
N�o estar� recuperado
a tempo.
188
00:11:40,888 --> 00:11:42,528
Cara,
n�o estamos desistindo.
189
00:11:42,529 --> 00:11:44,688
Redobraremos os esfor�os
para achar algu�m.
190
00:11:44,689 --> 00:11:47,427
Achamos voc�.
Tem que haver outro.
191
00:11:48,111 --> 00:11:50,854
Enquanto isso,
foque em se recuperar, certo?
192
00:11:50,856 --> 00:11:52,853
Venho ver voc�
daqui a pouco.
193
00:12:02,259 --> 00:12:03,859
Aqui, querido.
194
00:12:13,058 --> 00:12:14,528
O que �?
195
00:12:14,976 --> 00:12:17,976
E se Andre n�o voltar
do Afeganist�o?
196
00:12:21,699 --> 00:12:24,449
E se formos o motivo
dele nunca conhecer Louie?
197
00:12:27,099 --> 00:12:29,898
Podemos ser aqueles
a decidir por ele?
198
00:12:49,313 --> 00:12:50,913
O que � isso?
199
00:12:50,915 --> 00:12:53,114
Nada. � uma...
200
00:12:53,629 --> 00:12:55,079
GoPro HERO5,
201
00:12:55,080 --> 00:12:57,379
principal ferramenta
de todos filmes de skate.
202
00:12:57,380 --> 00:12:59,499
N�o acho que Connie
vai nos reembolsar.
203
00:12:59,500 --> 00:13:01,869
N�o. Meu primo emprestou.
At� o final da semana.
204
00:13:01,870 --> 00:13:05,029
-Tem um plano?
-Sim. Por que fingir o drama
205
00:13:05,030 --> 00:13:07,229
quando vemos a verdade
todo dia?
206
00:13:07,230 --> 00:13:11,629
-Cin�ma v�rit�. Gostei.
-N�o. Estou falando de realismo.
207
00:13:11,630 --> 00:13:14,829
-Acho que � o significado disso.
-Certo, ent�o sim, isso.
208
00:13:14,830 --> 00:13:18,289
Levamos nas chamadas. Pegamos
inc�ndios e explos�es reais,
209
00:13:18,290 --> 00:13:22,029
alguns resgates com a escada.
O que fazemos sempre.
210
00:13:22,030 --> 00:13:23,330
Quer saber? Est� certo.
211
00:13:23,331 --> 00:13:25,329
Quem precisa
de uma falsa encena��o?
212
00:13:25,330 --> 00:13:27,729
Entramos em pr�dios
em chamas para viver.
213
00:13:27,730 --> 00:13:30,286
-Vamos mostrar o que temos.
-Isso.
214
00:13:33,915 --> 00:13:36,851
Consulta neurol�gica,
Leito 5.
215
00:13:41,129 --> 00:13:43,029
Posso ver voc�.
216
00:13:43,030 --> 00:13:44,829
Sabe, quem quer
que esteja a�,
217
00:13:44,830 --> 00:13:47,924
tenho um bot�o de chamada
e n�o tenho medo de us�-lo.
218
00:13:49,229 --> 00:13:51,629
Pensei que estava deitado.
219
00:13:51,630 --> 00:13:53,230
Bom...
220
00:13:55,829 --> 00:13:59,929
Estou dolorido,
mas estou bem.
221
00:14:02,415 --> 00:14:05,389
-Como est�?
-Sabe,
222
00:14:05,765 --> 00:14:08,526
lutando contra o c�ncer
aos poucos.
223
00:14:09,929 --> 00:14:14,029
Clark me contou tudo, se vai
falar de seus sentimentos,
224
00:14:14,030 --> 00:14:16,429
pode ser em outro lugar?
225
00:14:16,829 --> 00:14:21,229
N�o sou o tipo de cara
"que fala dos sentimentos".
226
00:14:21,230 --> 00:14:24,229
Eu sabia
que gostava de voc�.
227
00:14:24,230 --> 00:14:27,729
-Mas eu s� queria...
-N�o, por favor!
228
00:14:27,730 --> 00:14:29,417
Qual �.
229
00:14:35,461 --> 00:14:37,361
Sinto muito,
230
00:14:38,029 --> 00:14:41,712
que n�o tenha dado certo.
Eu queria mesmo ajudar.
231
00:14:42,056 --> 00:14:43,574
Eu sei.
232
00:14:44,429 --> 00:14:46,729
Eles ainda est�o
procurando uma combina��o,
233
00:14:46,730 --> 00:14:49,696
digo, nunca se sabe.
234
00:14:51,931 --> 00:14:54,346
Quanto tempo levou
para me encontrar?
235
00:14:57,629 --> 00:14:59,486
Levou...
236
00:15:01,029 --> 00:15:02,999
14 meses.
237
00:15:06,711 --> 00:15:10,892
Talvez, minha hist�ria aqui
tenha acabado.
238
00:15:11,068 --> 00:15:15,285
N�o importam os planos
dos poderes superiores,
239
00:15:15,286 --> 00:15:17,360
estou realmente em paz
com isso.
240
00:15:22,093 --> 00:15:25,754
-Deveria ter tirado uma folga.
-N�o, n�o fa�a isso.
241
00:15:26,017 --> 00:15:27,419
Venha aqui.
242
00:15:30,667 --> 00:15:33,484
O que aconteceu
com a garota do inc�ndio?
243
00:15:34,968 --> 00:15:36,714
Ela sobreviveu, certo?
244
00:15:39,076 --> 00:15:41,499
-Sim.
-A� est�.
245
00:15:41,500 --> 00:15:42,948
Voc� est� livre.
246
00:15:44,311 --> 00:15:47,210
J� salvou uma vida
nessa semana.
247
00:16:02,930 --> 00:16:04,746
A� est� ele.
248
00:16:05,366 --> 00:16:08,377
Talvez voc� n�o deva
sumir do quarto de hospital.
249
00:16:08,378 --> 00:16:10,629
N�o vamos fazer isso.
Camas vazias
250
00:16:10,630 --> 00:16:13,129
-mandam a mensagem errada.
-Eu estou bem.
251
00:16:13,130 --> 00:16:14,430
Oi, amigo.
252
00:16:15,998 --> 00:16:19,232
S� voc� pode pular de uma janela
e viver para contar.
253
00:16:19,234 --> 00:16:20,854
9 vidas.
254
00:16:23,774 --> 00:16:25,335
Voc� est� bem?
255
00:16:28,575 --> 00:16:30,110
O que foi?
256
00:16:33,479 --> 00:16:36,547
Clarke disse que n�o ir�o
continuar com a doa��o.
257
00:16:36,549 --> 00:16:39,052
Disseram
que houve muito trauma.
258
00:16:40,134 --> 00:16:42,416
Mas ela come�ou a quimio.
259
00:16:42,418 --> 00:16:43,741
Sim.
260
00:16:44,239 --> 00:16:46,674
N�o era para ser assim.
261
00:16:48,441 --> 00:16:50,245
Sinto muito, Kelly.
262
00:16:50,246 --> 00:16:53,312
Anna acha que isso � parte
de um plano maior.
263
00:16:53,705 --> 00:16:55,305
Eu n�o sei, mas...
264
00:16:55,306 --> 00:16:58,725
n�o ir�o aplicar uma epidural
com os seus ferimentos.
265
00:16:58,726 --> 00:17:01,075
Eu acho que aceita��o
266
00:17:01,076 --> 00:17:03,578
� o melhor presente
que voc� pode dar a ela.
267
00:17:04,111 --> 00:17:05,504
O qu�?
268
00:17:05,506 --> 00:17:07,451
Ela precisa saber
que tem seu apoio.
269
00:17:07,453 --> 00:17:10,106
N�o, n�o, n�o.
Sobre a epidural.
270
00:17:10,108 --> 00:17:13,185
O trauma na coluna evitou
de voc� receber uma epidural.
271
00:17:13,187 --> 00:17:16,156
Tenho certeza que por isso
cancelaram o procedimento.
272
00:17:16,377 --> 00:17:18,951
Ent�o isso � sobre
o quanto ir� doer?
273
00:17:18,952 --> 00:17:22,064
Dor, viabilidade,
seguran�a,
274
00:17:22,066 --> 00:17:24,279
entre outros termos
que os advogados usam.
275
00:17:24,281 --> 00:17:26,927
N�o vou deixar
que outros tomem essa decis�o.
276
00:17:27,241 --> 00:17:29,002
Isso n�o vai acontecer.
277
00:17:38,188 --> 00:17:40,303
Bom dia.
278
00:17:40,304 --> 00:17:43,969
� muito raro
algu�m chegar antes que eu.
279
00:17:43,970 --> 00:17:45,522
Sinto muito.
280
00:17:53,235 --> 00:17:54,608
� sobre Anna Daley.
281
00:17:54,610 --> 00:17:57,179
Acredite.
Eu entendo sua frustra��o.
282
00:17:57,180 --> 00:18:00,667
Esses casos de transfus�o
s�o uma montanha-russa,
283
00:18:00,679 --> 00:18:02,792
e nem sempre terminam bem.
284
00:18:02,794 --> 00:18:05,015
Eu quero prosseguir
com a doa��o,
285
00:18:05,017 --> 00:18:07,264
sem anestesia,
se for preciso.
286
00:18:08,580 --> 00:18:12,251
Tenente, sem a epidural,
287
00:18:12,252 --> 00:18:14,727
o procedimento
seria intoler�vel.
288
00:18:14,728 --> 00:18:18,662
Entro em inc�ndios de 600�C,
usando 20kg de equipamento.
289
00:18:18,663 --> 00:18:21,756
-Posso tolerar muito.
-Tenho certeza que sim.
290
00:18:21,757 --> 00:18:23,537
Mas isso n�o �
uma conversa.
291
00:18:23,538 --> 00:18:27,403
Seus m�dicos n�o permitir�o,
e eu n�o posso permitir.
292
00:18:27,404 --> 00:18:29,598
Se eu n�o fizer isso,
ela vai morrer.
293
00:18:30,285 --> 00:18:31,912
N�o vou deixar
isso acontecer.
294
00:18:31,913 --> 00:18:34,253
Tenente,
voc� n�o tem escolha.
295
00:18:43,523 --> 00:18:45,859
N�s vamos comer pizza?
296
00:18:46,562 --> 00:18:50,198
Claro que vamos.
O dobro de pepperoni.
297
00:18:50,598 --> 00:18:53,336
Louie, alguns amigos nossos
querem almo�ar com a gente.
298
00:18:53,337 --> 00:18:55,075
Pode dividir
um peda�o com eles?
299
00:18:55,076 --> 00:18:57,858
-Tudo bem.
-N�o fique nervoso.
300
00:18:58,197 --> 00:19:00,122
� bom fazer novos amigos.
301
00:19:04,684 --> 00:19:07,201
Pronto.
Segure a minha m�o.
302
00:19:14,244 --> 00:19:15,717
Gabby.
303
00:19:16,648 --> 00:19:19,677
Matt.
Esses s�o os meus pais.
304
00:19:20,344 --> 00:19:22,449
-Oi.
-Ol�.
305
00:19:28,288 --> 00:19:31,762
Oi, Louie.
Eu sou o Andre.
306
00:19:31,763 --> 00:19:33,292
Como voc� est�, amig�o?
307
00:19:34,562 --> 00:19:36,789
Quer sentar?
Quer se sentar aqui?
308
00:19:39,423 --> 00:19:41,592
-Vou fazer o pedido.
-Tudo bem.
309
00:19:42,326 --> 00:19:44,306
-Vamos.
-Sente-se aqui.
310
00:19:44,307 --> 00:19:45,685
Tudo bem.
311
00:19:46,447 --> 00:19:50,274
-Pronto, agora sim.
-Tudo bem.
312
00:19:52,311 --> 00:19:53,968
E a�, carinha?
313
00:19:53,969 --> 00:19:56,291
Gabby, certo?
314
00:19:56,819 --> 00:19:59,517
-Eu sou a Mary.
-Prazer em conhec�-la.
315
00:19:59,519 --> 00:20:02,103
O que voc� est� fazendo
� muito corajoso.
316
00:20:02,881 --> 00:20:04,467
� claro.
317
00:20:04,469 --> 00:20:05,991
N�o consigo acreditar.
318
00:20:05,993 --> 00:20:09,479
Ele parece com o Andre
quando tinha a mesma idade.
319
00:20:11,564 --> 00:20:13,961
S� descobrimos
h� alguns dias.
320
00:20:14,699 --> 00:20:16,599
� muito para absorver.
321
00:20:16,600 --> 00:20:18,506
Obrigada
por mant�-lo a salvo,
322
00:20:18,507 --> 00:20:21,363
por faz�-lo t�o feliz.
323
00:20:37,497 --> 00:20:40,282
Entendi,
como em todos os outros.
324
00:20:40,283 --> 00:20:42,154
Obrigado, voc� tamb�m.
325
00:20:43,313 --> 00:20:46,411
Pode parar
com as liga��es.
326
00:20:46,412 --> 00:20:48,055
Serei a primeira liga��o
327
00:20:48,056 --> 00:20:50,605
que outros administradores
far�o.
328
00:20:50,606 --> 00:20:52,004
�, eu imaginei.
329
00:20:52,005 --> 00:20:54,620
Quando estiver
morrendo de dor,
330
00:20:55,405 --> 00:20:58,641
pode agradecer ao Clark.
331
00:21:00,639 --> 00:21:04,006
Convencemos os m�dicos
a te deixarem fazer a doa��o.
332
00:21:06,429 --> 00:21:08,562
Uma �rvore teve que morrer
333
00:21:08,563 --> 00:21:10,135
por causa desses pap�is,
334
00:21:10,136 --> 00:21:12,115
mas se topar,
tamb�m topamos.
335
00:21:13,108 --> 00:21:15,842
N�o se tira a luta
de um soldado.
336
00:21:17,739 --> 00:21:19,239
Tem certeza?
337
00:21:24,125 --> 00:21:27,297
-O que � isso?
-Ab�bora-cheirosa
338
00:21:27,298 --> 00:21:28,974
e picadinho
de Couve de Bruxelas.
339
00:21:28,975 --> 00:21:30,807
"The Dude Diet"?
340
00:21:30,808 --> 00:21:32,762
Tentando
nos tornar saud�veis?
341
00:21:32,763 --> 00:21:34,463
Manterei a carne
no meu picadinho.
342
00:21:34,464 --> 00:21:36,308
Pare de reclamar e prove.
343
00:21:40,422 --> 00:21:42,244
N�o � ruim.
344
00:21:42,245 --> 00:21:44,964
Spielberg,
como anda sua obra-prima?
345
00:21:44,966 --> 00:21:47,473
O problema das chamadas
ultimamente
346
00:21:47,474 --> 00:21:49,146
� que n�o t�m sido
instigantes.
347
00:21:49,147 --> 00:21:51,596
Qual �? O vazamento de g�s
foi empolgante.
348
00:21:51,597 --> 00:21:54,962
O legal de vazamento de g�s
� que n�o consegue v�-lo.
349
00:21:54,964 --> 00:21:58,123
E o inc�ndio na cozinha
da reparti��o?
350
00:21:58,125 --> 00:22:00,682
A senhora
que deixou a chapa ligada?
351
00:22:01,110 --> 00:22:03,121
O cara em que usamos o taser
esta manh�?
352
00:22:03,123 --> 00:22:04,423
Voc� pegou, certo?
353
00:22:05,647 --> 00:22:08,459
No ch�o! Eu disse no ch�o.
354
00:22:08,460 --> 00:22:11,055
Agora! Pare, pare agora!
355
00:22:11,056 --> 00:22:12,977
Taser, Taser, Taser.
356
00:22:14,726 --> 00:22:17,319
�, estamos ferrados.
357
00:22:17,320 --> 00:22:18,720
Estamos.
358
00:22:18,721 --> 00:22:20,817
Sharon Goodwin do Med.
359
00:22:20,818 --> 00:22:24,634
Kelly Severide foi autorizado
a fazer sua doa��o de medula.
360
00:22:25,097 --> 00:22:27,817
Espere. E a anestesia?
361
00:22:27,818 --> 00:22:30,390
Porque Dawson disse
que ele n�o estava liberado.
362
00:22:31,387 --> 00:22:33,732
N�o receber� anestesia.
363
00:22:36,517 --> 00:22:40,235
Ent�o colocar�o
uma furadeira em seu quadril
364
00:22:40,236 --> 00:22:42,454
e v�o tirar a medula?
365
00:22:42,455 --> 00:22:45,283
Isso, cerca de 1 litro.
366
00:22:47,816 --> 00:22:50,038
Isso � um cara dur�o.
367
00:22:51,003 --> 00:22:54,029
Ent�o, por favor,
orem por ele.
368
00:23:00,748 --> 00:23:02,541
Aposto que Boden
n�o se importaria
369
00:23:02,542 --> 00:23:04,817
que sa�sse algumas horas,
para ver o Kelly.
370
00:23:04,818 --> 00:23:08,766
Passariam cerca de 2 minutos
antes que ele me expulsasse.
371
00:23:08,767 --> 00:23:12,004
Stella, n�o deixe a pose dele
de lobo solit�rio te enganar.
372
00:23:12,005 --> 00:23:13,572
Ele ficaria feliz
em v�-la.
373
00:23:21,360 --> 00:23:23,791
-E a�?
-Andre.
374
00:23:23,792 --> 00:23:25,562
Posso falar com voc�s?
375
00:23:28,964 --> 00:23:31,887
Sim. O que foi?
376
00:23:32,227 --> 00:23:34,813
� que esses �ltimos dias
377
00:23:35,222 --> 00:23:37,132
e o encontro com Louie
378
00:23:37,133 --> 00:23:39,045
me deixaram confuso, sabe?
379
00:23:39,688 --> 00:23:41,440
N�o consegui parar
de pensar nele.
380
00:23:41,441 --> 00:23:43,896
� como se minha vida
tivesse mudado de repente.
381
00:23:44,776 --> 00:23:46,872
O que est� tentando dizer?
382
00:23:46,873 --> 00:23:48,612
Sei o que disse antes,
383
00:23:49,013 --> 00:23:51,088
mas um filho
precisa do pai.
384
00:23:51,557 --> 00:23:53,286
E eu preciso dele.
385
00:23:53,558 --> 00:23:55,122
Falei com meu superior
386
00:23:55,123 --> 00:23:56,915
sobre um novo posto
perto de casa,
387
00:23:56,916 --> 00:23:58,589
em Rock Island.
388
00:23:58,989 --> 00:24:02,432
E ele me apoia nisto.
389
00:24:03,353 --> 00:24:06,197
E quero fazer o poss�vel
para que isso aconte�a.
390
00:24:07,130 --> 00:24:09,830
Quero lutar pela cust�dia
do meu filho.
391
00:24:09,831 --> 00:24:11,370
-Como?
-Sinto muito.
392
00:24:11,371 --> 00:24:14,603
N�o quero machucar voc�s.
N�o � minha inten��o, eu juro.
393
00:24:14,604 --> 00:24:16,786
-Vamos. Vamos.
-Sinto muito.
394
00:24:16,787 --> 00:24:18,639
-De verdade.
-Caminh�o 81.
395
00:24:18,640 --> 00:24:20,425
-Gabby.
-Acidente de carro.
396
00:24:20,426 --> 00:24:22,188
Bosque Edgebrook. Lado norte,
397
00:24:22,189 --> 00:24:24,253
-extens�o do trilho.
-Saia daqui!
398
00:24:29,233 --> 00:24:30,733
V�!
399
00:24:46,335 --> 00:24:47,835
Ol�.
400
00:24:50,390 --> 00:24:52,293
Sou a Sylvie.
Estamos aqui para ajudar.
401
00:24:52,294 --> 00:24:54,294
-Est�o bem?
-Estamos com frio.
402
00:24:54,295 --> 00:24:56,195
Precisamos de cobertores
e aquecedores.
403
00:24:56,196 --> 00:24:57,662
Podem dizer
o que fazem aqui?
404
00:24:57,663 --> 00:24:59,645
Papai disse
para esperarmos a ajuda.
405
00:24:59,646 --> 00:25:01,548
Seu pai estava aqui?
Aonde ele foi?
406
00:25:01,550 --> 00:25:03,703
Ele voltou
para pegar a Lizzie.
407
00:25:04,233 --> 00:25:06,240
Dawson,
chame outra ambul�ncia.
408
00:25:06,241 --> 00:25:09,052
-Caminh�o, comigo.
-Certo, pessoal.
409
00:25:09,053 --> 00:25:10,564
Central,
aqui � a Ambul�ncia 61
410
00:25:10,565 --> 00:25:12,734
solicitando
outra ambul�ncia no local.
411
00:25:12,735 --> 00:25:15,078
Corpo de Bombeiros, grite!
412
00:25:15,479 --> 00:25:18,138
-Ali est� o carro.
-Vamos!
413
00:25:21,482 --> 00:25:24,492
Senhor?
Senhor, voc� est� bem?
414
00:25:24,494 --> 00:25:27,045
Minha filha,
t�m que ajud�-la.
415
00:25:29,959 --> 00:25:31,444
Oi.
416
00:25:33,184 --> 00:25:36,132
-Ol�, sou bombeiro.
-Tudo bem.
417
00:25:39,148 --> 00:25:42,275
-Sou o Matt. Como se chama?
-Lizzie.
418
00:25:42,276 --> 00:25:44,450
Vamos tir�-la daqui
o mais r�pido poss�vel.
419
00:25:44,451 --> 00:25:46,922
Precisamos da alavanca,
serra sabre, dos suportes,
420
00:25:46,923 --> 00:25:48,919
cortadores
e um colar cervical.
421
00:25:49,360 --> 00:25:51,818
Devagar.
Cheque a perna dele.
422
00:25:51,819 --> 00:25:53,379
-Certo.
-Respire.
423
00:25:53,380 --> 00:25:56,201
Isso mesmo.
424
00:26:00,953 --> 00:26:02,253
Dawson,
425
00:26:02,254 --> 00:26:04,957
precisamos de voc�
e outra maca aqui.
426
00:26:11,622 --> 00:26:14,424
O pai tem uma fratura exposta
e perdeu muito sangue.
427
00:26:14,426 --> 00:26:16,421
-Poss�vel hipotermia.
-Certo.
428
00:26:19,730 --> 00:26:21,774
-Certo, deixe-me ver.
-Claro.
429
00:26:27,811 --> 00:26:30,697
Eu s� conseguia sinal
na estrada.
430
00:26:31,098 --> 00:26:32,981
Voc� caminhou
com essa perna?
431
00:26:32,982 --> 00:26:34,769
Eu precisava tir�-los
do carro.
432
00:26:50,484 --> 00:26:52,441
Certo, puxe para tr�s.
433
00:26:59,284 --> 00:27:00,790
Sente-se bem?
434
00:27:01,299 --> 00:27:03,710
Vou tir�-la. Consegui.
435
00:27:07,408 --> 00:27:09,106
-Papai.
-Lizzie!
436
00:27:09,107 --> 00:27:10,610
Est�o com ela,
n�o se preocupe.
437
00:27:10,611 --> 00:27:12,555
-Voc� est� bem?
-Ela ficar� bem.
438
00:27:13,059 --> 00:27:14,659
Oi, querida.
439
00:27:14,660 --> 00:27:16,979
Comandante,
a segunda ambul�ncia chegou.
440
00:27:16,980 --> 00:27:19,741
Entendido.
Colocaremos o pai na 61.
441
00:27:19,742 --> 00:27:21,399
Mandaremos as crian�as
na outra.
442
00:27:21,400 --> 00:27:23,617
N�o, por favor,
tenho que ir com ele.
443
00:27:23,618 --> 00:27:27,221
Tenho que ficar com meu pai.
Ele nunca me deixaria.
444
00:27:27,222 --> 00:27:30,659
Tudo bem, querida,
tudo ficar� bem.
445
00:27:30,660 --> 00:27:32,488
Tudo ficar� bem.
446
00:27:34,482 --> 00:27:36,609
Tudo bem,
pode vir com a gente.
447
00:27:36,610 --> 00:27:40,494
Certo. 3, 2, 1.
448
00:27:42,032 --> 00:27:43,639
Vamos, crian�a.
449
00:27:46,440 --> 00:27:49,575
PA 130x80 mmhg.
Batimentos 93bpm.
450
00:27:49,576 --> 00:27:52,378
Certo, terminaram a local.
�ltima chance de desistir.
451
00:27:52,379 --> 00:27:54,116
N�o, estou bem.
452
00:27:54,117 --> 00:27:56,576
Certo, fa�a a incis�o.
453
00:27:57,371 --> 00:27:59,034
Oxigena��o est� boa.
454
00:28:04,653 --> 00:28:06,218
Seringa.
455
00:28:08,563 --> 00:28:10,163
Agulhas.
456
00:28:10,164 --> 00:28:13,514
Agora, insira a agulha Jamshidi
e gire para a direita.
457
00:28:17,400 --> 00:28:19,439
Agora � a parte divertida,
amigo.
458
00:28:22,156 --> 00:28:24,299
132x80 mmhg.
459
00:28:42,767 --> 00:28:44,477
Aguente firme, cara.
460
00:28:45,231 --> 00:28:47,184
Prepare a gaze
de compress�o.
461
00:29:07,072 --> 00:29:08,816
Certo, escutem.
462
00:29:10,119 --> 00:29:12,303
Severide saiu da cirurgia.
463
00:29:12,943 --> 00:29:14,694
Pelo que disseram,
ocorreu tudo bem,
464
00:29:14,696 --> 00:29:17,109
mas ele passar�
por uns dias dif�ceis.
465
00:29:17,111 --> 00:29:19,239
-Obrigado, Comandante.
-Valeu, Comandante.
466
00:29:19,241 --> 00:29:21,172
-Entendido, Comandante.
-Certo.
467
00:29:26,298 --> 00:29:27,957
Deixa eu te falar
468
00:29:27,959 --> 00:29:30,353
o lance do xadrez
funcionou muito bem.
469
00:29:30,355 --> 00:29:32,163
-�?
-Tive uma conversa real
470
00:29:32,165 --> 00:29:34,179
com Diego,
contato visual e tudo mais.
471
00:29:34,181 --> 00:29:36,026
Isso � �timo.
Voc� o venceu?
472
00:29:36,028 --> 00:29:38,335
Est� brincando?
Fui derrotada.
473
00:29:38,337 --> 00:29:40,339
De qualquer maneira,
obrigada.
474
00:29:41,985 --> 00:29:44,086
-Herrmann, pode assumir?
-Sim.
475
00:29:44,088 --> 00:29:46,787
Recebi sua mensagem.
Aquele cara est� louco.
476
00:29:46,788 --> 00:29:49,324
-Vamos conversar em particular.
-Entre.
477
00:29:50,213 --> 00:29:52,469
Batalhas por cust�dia
nunca s�o f�ceis.
478
00:29:52,470 --> 00:29:54,630
Chegar� o dia
em que olhar�o para tr�s
479
00:29:54,631 --> 00:29:56,820
e achar�o que essa
era a parte f�cil.
480
00:29:56,821 --> 00:29:58,498
�timo.
481
00:29:58,499 --> 00:30:02,161
Disseram-me que o sr. Keyes
n�o foi ao encontro
482
00:30:02,162 --> 00:30:03,621
que o Conselho Tutelar
arrumou
483
00:30:03,622 --> 00:30:05,761
-entre Louie e ele, correto?
-Sim.
484
00:30:05,762 --> 00:30:08,111
-Correto.
-Bom, porque usaremos
485
00:30:08,112 --> 00:30:11,431
esse incidente para mostr�-lo
como um pai duvidoso e inst�vel,
486
00:30:11,432 --> 00:30:14,110
que n�o se pode contar
em estar presente, diariamente.
487
00:30:14,111 --> 00:30:17,641
Bem, ele acabou de saber
de seu destacamento.
488
00:30:17,642 --> 00:30:19,251
Controlamos os "por qu�s",
Gabby,
489
00:30:19,252 --> 00:30:21,881
e moldaremos os fatos
como quisermos.
490
00:30:21,882 --> 00:30:24,949
Tenho um detetive que quero usar
para investig�-lo.
491
00:30:24,951 --> 00:30:27,330
A fam�lia, tamb�m.
Conseguir algo do seu passado
492
00:30:27,332 --> 00:30:29,581
que ajude a refor�ar
nossa vers�o dele.
493
00:30:29,583 --> 00:30:32,082
Quanto mais isso se arrastar,
melhor para n�s.
494
00:30:32,084 --> 00:30:36,373
Acho que preferimos
n�o expor Louie por muito tempo.
495
00:30:36,951 --> 00:30:40,411
Pessoal, confiem em mim.
Esta � uma boa estrat�gia.
496
00:30:40,412 --> 00:30:42,561
Tudo come�a
com a audi�ncia amanh�.
497
00:30:42,562 --> 00:30:45,001
� quando come�amos
a fazer nosso caso.
498
00:30:45,002 --> 00:30:49,311
N�s vamos lutar por isso,
com unhas e dentes, tudo bem?
499
00:31:08,251 --> 00:31:09,881
Tente n�o se mexer.
500
00:31:10,086 --> 00:31:12,665
O efeito do anest�sico
deve estar passando.
501
00:31:12,762 --> 00:31:15,631
Aperte o bot�o quando precisar
de mais analg�sicos.
502
00:31:18,211 --> 00:31:21,031
� a coisa mais forte
que podemos dar, desculpe.
503
00:31:25,641 --> 00:31:27,141
Segure.
504
00:31:31,284 --> 00:31:32,884
Apenas respire.
505
00:31:44,425 --> 00:31:46,935
Terminamos nossa entrevista
com o sr. Keyes.
506
00:31:46,937 --> 00:31:49,206
Gostar�amos de ver
todos voc�s juntos.
507
00:32:06,091 --> 00:32:08,491
Estou certo que n�o esperava
todas essas pessoas.
508
00:32:08,492 --> 00:32:10,683
N�o, n�o esper�vamos.
509
00:32:11,431 --> 00:32:12,772
Certo.
510
00:32:13,072 --> 00:32:17,011
Bem, eu queria que vissem
a fam�lia do Louie.
511
00:32:20,211 --> 00:32:22,701
Essa � minha irm� mais velha,
Leah, e sua fam�lia.
512
00:32:22,702 --> 00:32:24,381
Moram em Lakeview.
513
00:32:24,382 --> 00:32:27,301
Minha irm� Tracy
e sua fam�lia.
514
00:32:27,302 --> 00:32:29,461
Moram no quarteir�o
dos meus pais.
515
00:32:30,231 --> 00:32:33,391
Tio Charles tamb�m queria vir,
mas pensei que seria exagero.
516
00:32:33,392 --> 00:32:34,692
Andre.
517
00:32:37,781 --> 00:32:40,561
Olha, eu te vi com ele.
518
00:32:40,562 --> 00:32:44,531
Quanto voc� o ama.
Mas eu te juro...
519
00:32:49,331 --> 00:32:51,601
Eu amarei esse menino...
520
00:32:55,821 --> 00:32:58,361
mais
que minha pr�pria vida.
521
00:32:59,831 --> 00:33:01,711
Todos aqui v�o am�-lo.
522
00:33:20,011 --> 00:33:22,441
S� um segundo.
523
00:33:24,641 --> 00:33:26,691
O que estamos fazendo,
Matt?
524
00:33:27,423 --> 00:33:29,308
N�o tenho mais certeza.
525
00:33:31,325 --> 00:33:33,506
Eu o amo tanto.
526
00:33:34,021 --> 00:33:36,031
Eu sei. Eu tamb�m.
527
00:33:36,032 --> 00:33:37,921
Mas isso n�o � sobre n�s.
528
00:33:39,901 --> 00:33:41,781
N�o posso fazer isso.
N�o posso.
529
00:33:41,782 --> 00:33:44,691
N�o posso lutar por um ano.
Para qu�?
530
00:33:46,061 --> 00:33:48,560
E que tipo de pessoas
ser�amos
531
00:33:48,562 --> 00:33:51,016
negando tudo isso
ao Louie?
532
00:34:14,299 --> 00:34:16,929
Estou te dizendo,
um Duncan Keith saud�vel,
533
00:34:16,931 --> 00:34:19,182
faz toda a diferen�a
na linha de fundo.
534
00:34:19,569 --> 00:34:22,244
Tudo isso e f� dos Hawks
tamb�m?
535
00:34:22,878 --> 00:34:24,390
Como est� se sentindo?
536
00:34:26,555 --> 00:34:28,959
-J� estive melhor.
-Sem ofensa,
537
00:34:28,960 --> 00:34:32,170
� meio legal n�o ser a pessoa
mais doente do quarto.
538
00:34:35,249 --> 00:34:37,466
Desta vez,
n�o estou aqui por voc�.
539
00:34:38,169 --> 00:34:40,721
� hora de prepar�-la
para o transplante.
540
00:34:40,723 --> 00:34:44,409
Meu Deus. Voc� n�o tem ideia
de quanto tempo estive esperando
541
00:34:44,410 --> 00:34:46,010
para te ouvir dizer isso.
542
00:34:50,339 --> 00:34:51,849
Kelly...
543
00:34:56,129 --> 00:34:58,370
muito obrigada.
544
00:35:05,559 --> 00:35:08,419
Vou cuidar bem
da sua medula �ssea.
545
00:35:08,420 --> 00:35:09,889
Eu prometo.
546
00:35:11,079 --> 00:35:13,064
Vejo voc� do outro lado.
547
00:35:25,999 --> 00:35:28,769
Palpita��es, tontura,
n�o consegue comer?
548
00:35:29,169 --> 00:35:31,507
N�o precisa fingir para mim,
cara.
549
00:35:32,363 --> 00:35:34,182
Pode estar doendo
um pouco.
550
00:35:38,785 --> 00:35:41,015
O que voc� fez
pela Anna...
551
00:35:42,479 --> 00:35:44,494
� a coisa mais corajosa
que j� vi.
552
00:36:03,945 --> 00:36:06,635
Posso levar
meu macaco comigo?
553
00:36:06,637 --> 00:36:08,144
Claro que pode.
554
00:36:08,146 --> 00:36:11,146
Tome.
Voc� pode levar tudo.
555
00:36:12,385 --> 00:36:16,013
Seu quarto novo
� t�o grande e ensolarado.
556
00:36:16,495 --> 00:36:19,322
E todos seus brinquedos
cabem l�.
557
00:36:19,323 --> 00:36:21,406
Lembra quando voc� veio
morar conosco?
558
00:36:21,408 --> 00:36:23,777
Como voc� foi
corajoso e forte?
559
00:36:23,779 --> 00:36:25,825
E acabou tudo dando certo,
n�o foi?
560
00:36:27,014 --> 00:36:29,070
Bem, eu acho...
561
00:36:30,670 --> 00:36:33,638
que se voc� for
muito corajoso e forte hoje,
562
00:36:34,339 --> 00:36:37,073
nessa nova casa...
563
00:36:37,074 --> 00:36:39,254
tudo vai acabar sendo
ainda melhor.
564
00:36:40,946 --> 00:36:42,526
Est� bem?
565
00:36:43,548 --> 00:36:45,582
E n�s n�o iremos
a lugar algum.
566
00:36:48,178 --> 00:36:50,647
Eu estarei sempre aqui
para voc�.
567
00:36:51,521 --> 00:36:53,656
A hora que voc� quiser...
568
00:36:54,051 --> 00:36:56,074
para o resto da sua vida.
569
00:36:58,512 --> 00:37:00,230
Eu amo voc�.
570
00:37:02,266 --> 00:37:05,913
Sempre irei amar.
Entendeu?
571
00:37:16,386 --> 00:37:17,929
Pronto.
572
00:37:19,481 --> 00:37:21,648
Continue arrumando as malas,
est� bem?
573
00:37:21,650 --> 00:37:23,617
Ponha sua bota na mala.
574
00:37:49,977 --> 00:37:51,830
Eu sei que d�i.
575
00:37:52,558 --> 00:37:54,445
Mas eles o amam.
576
00:37:55,382 --> 00:37:57,383
Ele ser� muito feliz.
577
00:38:00,422 --> 00:38:02,944
Estivemos presentes
quando ele precisou.
578
00:38:04,273 --> 00:38:06,616
Ningu�m nunca tirar�
isso de n�s.
579
00:38:14,517 --> 00:38:16,379
� hoje, n�o �?
580
00:38:17,136 --> 00:38:20,147
O pai do Louie ir� busc�-lo
na casa deles.
581
00:38:20,148 --> 00:38:23,144
N�o consigo imaginar
o que eles est�o passando.
582
00:38:24,821 --> 00:38:26,947
Ent�o, voc�
n�o gravou nada?
583
00:38:26,949 --> 00:38:31,888
O teto do carro sendo retirado?
O pai her�i? Nada?
584
00:38:34,325 --> 00:38:35,640
Isso...
585
00:38:36,520 --> 00:38:38,500
E o prazo � hoje � noite?
586
00:38:40,925 --> 00:38:43,083
Foi uma boa ideia, Otis.
587
00:38:44,862 --> 00:38:46,995
Muito bem,
agora eu irei falar...
588
00:38:49,683 --> 00:38:52,437
Nossa fam�lia n�o est�
toda aqui. Eu entendo.
589
00:38:52,439 --> 00:38:54,838
E muitos deles
est�o machucados.
590
00:38:56,721 --> 00:38:58,872
Podem estar sofrendo,
mas n�o s�o fracos.
591
00:38:58,874 --> 00:39:02,362
Est�o entre os homens e mulheres
mais fortes que conhe�o.
592
00:39:03,813 --> 00:39:06,506
� isso que precisa
para ser um de n�s...
593
00:39:07,130 --> 00:39:08,924
para ser um bombeiro,
594
00:39:10,199 --> 00:39:13,219
para mudar o destino
das pessoas que conhecemos.
595
00:39:13,306 --> 00:39:15,813
Isso significa que, quando
recebemos um chamado,
596
00:39:15,815 --> 00:39:17,849
n�s n�o vemos estranhos.
597
00:39:18,158 --> 00:39:22,262
Vemos m�es e pais,
filhos e filhas.
598
00:39:22,663 --> 00:39:25,631
Significa que quando vemos
os outros
599
00:39:25,632 --> 00:39:27,727
fugindo de um inc�ndio,
600
00:39:28,782 --> 00:39:30,866
n�s corremos para ele.
601
00:39:31,407 --> 00:39:35,535
O trabalho que escolhemos
� o de fazer a diferen�a.
602
00:39:36,943 --> 00:39:40,298
O que alguns aqui neste Batalh�o
fizeram esta semana...
603
00:39:40,300 --> 00:39:43,040
sacrificar
a pr�pria sa�de,
604
00:39:43,042 --> 00:39:46,110
a pr�pria felicidade,
605
00:39:46,917 --> 00:39:49,156
pelo outro...
606
00:39:51,790 --> 00:39:56,137
esse � o verdadeiro significado
do que n�s fazemos.
607
00:39:57,158 --> 00:39:58,927
JUNTE-SE AO CBM
HOJE
608
00:40:13,882 --> 00:40:15,396
Obrigado, deixa comigo.
609
00:40:15,862 --> 00:40:18,932
Amig�o.
Nos vemos em breve, certo?
610
00:40:42,873 --> 00:40:45,173
Seja um bom menino,
est� bem?
611
00:40:49,679 --> 00:40:52,065
E a�, amig�o. Como vai?
612
00:40:52,373 --> 00:40:53,972
Pronto para ir?
613
00:40:55,881 --> 00:40:57,803
Eu levo o macaco,
est� bem?
614
00:40:57,804 --> 00:41:00,553
Pronto. Vamos, filho.
615
00:41:03,759 --> 00:41:07,259
N�o sei se sobrevivo at� o final
da temporada! � muita emo��o!
45576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.