All language subtitles for Chicago.Fire.S05E10.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,111 Eu sou o pai do Louie e o quero de volta. 2 00:00:03,113 --> 00:00:05,671 O pai biol�gico quase sempre ganha a guarda. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,339 -Quero conhecer o meu filho. -Tem todo o direito. 4 00:00:08,340 --> 00:00:10,885 Mas ser� apenas essa visita. 5 00:00:10,887 --> 00:00:12,221 Ele est� uma hora atrasado. 6 00:00:12,223 --> 00:00:14,924 N�o seria a primeira vez que vi algu�m desistir. 7 00:00:15,285 --> 00:00:17,616 Temos uma paciente com leucemia com dificuldade 8 00:00:17,617 --> 00:00:20,017 -em achar um doador. -Onde eu assino? 9 00:00:20,018 --> 00:00:22,485 -Kelly � seu doador. -Meu Deus. 10 00:00:23,247 --> 00:00:26,615 -Tiramos a Anna da quimio. -� isso? Vai deix�-la morrer? 11 00:00:26,617 --> 00:00:28,118 Sinto muito, Kelly. 12 00:00:30,813 --> 00:00:33,830 Passou uns dias na pris�o e agora est� trocando �leo? 13 00:00:37,112 --> 00:00:39,913 -Mantendo-me ocupado. -Como est� a cabe�a? 14 00:00:41,514 --> 00:00:42,814 Est� bem. 15 00:00:42,815 --> 00:00:45,486 Soube que foi no Med para ver a Anna. 16 00:00:46,087 --> 00:00:49,953 -Ela n�o me recebeu. -N�o, n�s n�o deixamos. 17 00:00:52,427 --> 00:00:54,790 Voc� representava esperan�a para ela, Kelly. 18 00:00:54,792 --> 00:00:57,962 -Aconteceu algo? -N�o, n�o � isso. 19 00:00:57,964 --> 00:01:00,499 Mas sim, aconteceu. A contagem de neutr�filos dela 20 00:01:00,500 --> 00:01:03,870 subiu durante a noite e voltamos para a quimio hoje de manh�. 21 00:01:03,871 --> 00:01:06,734 Queremos tentar novamente o transplante de medula. 22 00:01:06,736 --> 00:01:09,553 -Se ainda tivermos um doador. -� claro que sim. 23 00:01:09,555 --> 00:01:12,305 Achamos que em 24 horas ela estar� forte o bastante. 24 00:01:12,476 --> 00:01:16,010 S�o �timas not�cias. 25 00:01:17,117 --> 00:01:19,721 -Caminh�o 81, Carro-pipa 51. -Certo. V� ser um her�i. 26 00:01:19,722 --> 00:01:21,410 Vou marcar sua doa��o para amanh� 27 00:01:21,411 --> 00:01:24,088 -Certo. -Sul da St. Lawrence, 7110. 28 00:01:40,405 --> 00:01:42,472 Socorro! Por favor! 29 00:01:42,473 --> 00:01:44,040 Maggie est� presa l� em cima! 30 00:01:44,041 --> 00:01:45,841 -Onde? -L� em cima! 31 00:01:46,912 --> 00:01:48,745 -Severide, Esquadr�o! -Estamos indo. 32 00:01:48,746 --> 00:01:50,646 -Mais algu�m l� em cima? -N�o. 33 00:01:50,647 --> 00:01:52,949 Casey, ventile o telhado. 34 00:01:52,950 --> 00:01:55,517 Consiga um tempo ao Esquadr�o. R�pido, mas seguro. 35 00:01:55,518 --> 00:01:58,454 -Caminh�o, abram o telhado. -Entendido, Tenente. 36 00:01:58,455 --> 00:02:01,458 51, coloquem a escada l�. Vamos l�! 37 00:02:03,459 --> 00:02:06,394 Mouch, leve a escada para o telhado, agora! 38 00:02:26,015 --> 00:02:27,814 Cruz, fique aqui. Eu vou buscar ela. 39 00:02:27,815 --> 00:02:29,149 Certo. Tudo bem. 40 00:02:41,094 --> 00:02:43,595 Corpo de Bombeiros! Grite! 41 00:02:44,298 --> 00:02:45,664 Aqui! 42 00:02:53,352 --> 00:02:55,218 D�-me sua m�o. Vamos sair daqui. 43 00:02:55,220 --> 00:02:56,521 Pegue a minha m�o. 44 00:02:57,826 --> 00:02:59,191 Fique abaixada. 45 00:03:01,997 --> 00:03:05,432 Venha, tudo bem? Estou aqui. Venha. 46 00:03:05,434 --> 00:03:07,001 Devagar. Calma. 47 00:03:07,003 --> 00:03:08,937 Calma, isso mesmo. Peguei voc�. 48 00:03:08,939 --> 00:03:10,605 Um passo de cada vez. 49 00:03:10,607 --> 00:03:11,975 Isso mesmo. 50 00:03:14,148 --> 00:03:16,548 Comandante, como est� indo a ventila��o? 51 00:03:16,550 --> 00:03:18,552 Estamos trabalhando nisso. Dois minutos. 52 00:03:18,931 --> 00:03:21,306 Isso a�. Um passo de cada vez. 53 00:03:28,966 --> 00:03:31,666 Chicago Fire 05X10-The People We Meet 54 00:03:31,668 --> 00:03:34,267 Queens Of The Lab -Haters Gonna Hate- 55 00:03:34,269 --> 00:03:36,162 Jenschul | Ella mandyfre | Tatuw 56 00:03:36,164 --> 00:03:37,889 Lynne | @barbaramgr Lu Colorada 57 00:03:38,288 --> 00:03:39,622 Ambul�ncia! 58 00:03:40,852 --> 00:03:44,187 25� Comando para central. Outra ambul�ncia aqui, agora! 59 00:03:44,189 --> 00:03:46,694 -Kelly! Kelly? -Entendido, 25� Comando. 60 00:03:46,696 --> 00:03:48,795 -Ambul�ncia em rota. -Kelly! 61 00:03:49,888 --> 00:03:53,694 Kelly. Kelly, pode me ouvir? Kelly! 62 00:03:55,095 --> 00:03:56,954 -Gabby, fale comigo. -Est� respirando, 63 00:03:56,955 --> 00:03:59,895 mas o pulso est� fraco. Cuidaremos dele. 64 00:04:10,776 --> 00:04:12,328 35 anos, homem, bombeiro 65 00:04:12,329 --> 00:04:14,188 pulou de janela no 2� andar em chamada 66 00:04:14,190 --> 00:04:16,124 Glasgow 14, perda de consci�ncia, 67 00:04:16,126 --> 00:04:18,279 movendo os membros, press�o 90X60 mmhg, 68 00:04:18,281 --> 00:04:20,984 batimentos 100bpm. Agulha 16 em ambos os bra�os. 69 00:04:20,985 --> 00:04:23,153 Ficamos aqui. Cuidado com os cantos. 70 00:04:28,919 --> 00:04:31,286 Na minha contagem. 1, 2, 3. 71 00:04:33,080 --> 00:04:36,231 Pegue sangue. Ponha um litro no transfusor. 72 00:04:36,232 --> 00:04:40,135 Raio-X tor�cico e p�lvico. Vamos vir�-lo. 1, 2, 3. 73 00:04:41,772 --> 00:04:44,271 Exames assim que a press�o subir. 74 00:04:44,727 --> 00:04:47,863 N�s cuidamos dele agora. Tudo bem? 75 00:04:47,865 --> 00:04:49,365 Vou te manter informada. 76 00:04:58,187 --> 00:04:59,487 Como ele est�? 77 00:04:59,488 --> 00:05:01,288 Apagado. Deram medica��o para dor. 78 00:05:01,289 --> 00:05:03,023 Est�o fazendo raios-X e TC. 79 00:05:04,988 --> 00:05:08,188 Temos boas not�cias. Ele est� mexendo as m�os e p�s. 80 00:05:08,189 --> 00:05:10,088 Ent�o podemos descartar paralisia. 81 00:05:10,588 --> 00:05:12,188 Qual � a m� not�cia? 82 00:05:12,189 --> 00:05:15,188 Pode n�o ter nenhuma. Vou mant�-los informados. 83 00:05:23,366 --> 00:05:26,066 Certo, sei que todos n�s queremos ficar mas... 84 00:05:26,068 --> 00:05:28,365 h� trabalho a fazer l� fora. 85 00:05:28,569 --> 00:05:30,235 Entendido, Comandante. 86 00:05:34,746 --> 00:05:38,546 Comandante, ele... n�o deveria acordar sozinho. 87 00:05:39,288 --> 00:05:43,788 Certo. Direi ao Casey que voc� vai ficar. 88 00:05:43,789 --> 00:05:45,288 Obrigada. 89 00:05:45,871 --> 00:05:48,488 Ligo para voc� assim que souber de algo. 90 00:05:48,489 --> 00:05:50,002 Tudo bem. 91 00:06:09,188 --> 00:06:10,988 Como ousa aparecer aqui? 92 00:06:10,989 --> 00:06:12,588 -N�o � o que voc� pensa. -Casey. 93 00:06:12,589 --> 00:06:14,638 Cansamos de voc�, Andre. Teve sua chance. 94 00:06:14,639 --> 00:06:16,663 Entendo que esteja com raiva, mas... 95 00:06:17,393 --> 00:06:18,967 Acabou. 96 00:06:20,332 --> 00:06:21,788 Acabou. Vamos. 97 00:06:21,789 --> 00:06:25,388 Voc�s querem ouvir isso. Acreditem. 98 00:06:32,097 --> 00:06:34,297 Voltarei ao ex�rcito na pr�xima semana. 99 00:06:34,299 --> 00:06:36,098 O qu�? 100 00:06:36,288 --> 00:06:38,188 Voltarei ao Afeganist�o. 101 00:06:41,522 --> 00:06:44,922 Recebi a liga��o no dia em que conheceria Louie. 102 00:06:45,790 --> 00:06:50,088 Servirei por um longo tempo e poder� ser estendido. 103 00:06:50,776 --> 00:06:53,710 Estou aqui pois queria dizer pessoalmente 104 00:06:55,588 --> 00:07:00,488 que estou desistindo dos meus direitos parentais. 105 00:07:05,165 --> 00:07:08,580 Voc�s dois s�o bons para ele, � �bvio. 106 00:07:10,272 --> 00:07:12,162 Tem certeza disso? 107 00:07:12,888 --> 00:07:14,533 Tenho. 108 00:07:19,288 --> 00:07:22,594 Cuidem bem do meu filho. Por favor. 109 00:07:49,877 --> 00:07:51,442 Por que demorou tanto? 110 00:07:53,988 --> 00:07:55,488 Estamos no Med? 111 00:07:55,489 --> 00:07:59,088 N�o, n�o. Estamos na Disneyl�ndia. 112 00:08:00,622 --> 00:08:02,488 Ent�o preciso de rem�dios melhores. 113 00:08:02,490 --> 00:08:04,688 Os m�dicos disseram que teve uma concuss�o, 114 00:08:04,689 --> 00:08:06,388 algumas batidas e contus�es, 115 00:08:06,389 --> 00:08:10,243 mas no geral, voc� se saiu bem. 116 00:08:10,245 --> 00:08:12,044 N�o parece isso. 117 00:08:12,046 --> 00:08:14,044 Bem, voc� poderia ter usado a escada. 118 00:08:14,313 --> 00:08:17,932 Poupar-nos de tanto estresse. 119 00:08:19,388 --> 00:08:20,988 Na pr�xima. 120 00:08:21,264 --> 00:08:23,123 Vou falar com Clarke. 121 00:08:23,365 --> 00:08:25,431 Vai querer saber que voc� est� acordado. 122 00:08:26,332 --> 00:08:27,731 Stella? 123 00:08:30,321 --> 00:08:31,750 Obrigado. 124 00:08:34,488 --> 00:08:36,588 Temos boas noticias. 125 00:08:36,589 --> 00:08:38,088 Acabei de falar com Kidd. 126 00:08:38,089 --> 00:08:41,234 Severide est� acordado e est�vel. 127 00:08:41,888 --> 00:08:43,888 Concuss�o, algumas contus�es na espinha, 128 00:08:43,889 --> 00:08:45,488 mas nenhum dano de longo prazo. 129 00:08:45,489 --> 00:08:47,988 Ele est� alerta e de bom humor. 130 00:08:47,989 --> 00:08:49,588 Isso n�o parece com o Severide. 131 00:08:49,589 --> 00:08:53,055 E tamb�m disse para n�o deixar Capp dormir na sua cama. 132 00:08:53,099 --> 00:08:54,698 Ele parece bem para mim. 133 00:08:57,928 --> 00:09:00,588 Comandante, queria conversar sobre algo. 134 00:09:00,589 --> 00:09:02,088 Seja r�pido. 135 00:09:02,089 --> 00:09:04,308 O Departamento criou uma competi��o 136 00:09:04,309 --> 00:09:05,918 de um novo v�deo de recrutamento. 137 00:09:05,919 --> 00:09:08,088 Sabe, ensinar o p�blico sobre o que fazemos, 138 00:09:08,089 --> 00:09:09,889 como ajudar, talvez se inscrever. 139 00:09:09,890 --> 00:09:13,634 Enfim, estava querendo fazer algo com os caras, 140 00:09:13,789 --> 00:09:16,488 mas se n�o for um bom momento... 141 00:09:16,489 --> 00:09:19,488 N�o, n�o, � uma boa ideia. Mantenha-os ocupados. 142 00:09:19,489 --> 00:09:22,888 Beleza. Eu fiz oficina de cineastas 143 00:09:22,889 --> 00:09:24,988 no colegial, tenho �timas ideias. 144 00:09:24,989 --> 00:09:29,088 Talvez voc� estivesse interessado em um papel? 145 00:09:29,089 --> 00:09:31,188 -Nem ferrando. -Certo. 146 00:09:31,189 --> 00:09:32,988 Tudo bem. Sem problemas. 147 00:09:32,989 --> 00:09:35,616 -Obrigado pelo apoio. -De nada. 148 00:09:37,183 --> 00:09:39,234 Quem quer ser uma estrela? 149 00:09:46,628 --> 00:09:49,728 Eu... Nossa! 150 00:09:50,989 --> 00:09:52,688 N�o pergunta. 151 00:09:52,689 --> 00:09:54,588 Bem, agora tenho que perguntar. 152 00:09:54,589 --> 00:09:56,488 Promete ensinar xadrez em uma semana, 153 00:09:56,489 --> 00:09:58,888 mas ainda n�o posso definir um Cavalo de um... 154 00:09:58,889 --> 00:10:01,188 -seja l� o que for. -Sabe, se est� entediada 155 00:10:01,189 --> 00:10:03,888 tem uma pia cheia de lou�as que n�o se lavar� sozinha. 156 00:10:03,889 --> 00:10:05,888 N�o. Tenho um amigo que gosta muito 157 00:10:05,889 --> 00:10:08,188 e estou tentando achar algo em comum. 158 00:10:09,369 --> 00:10:12,480 -Um amigo? -O filho do Antonio, Diego. 159 00:10:12,482 --> 00:10:15,481 A �ltima vez que sa�mos, ele mal falou comigo. 160 00:10:15,483 --> 00:10:18,982 A cabe�a enterrado o tempo todo em um aplicativo de xadrez. 161 00:10:19,507 --> 00:10:22,607 Achei que se aprendesse algo que ele gosta, 162 00:10:22,609 --> 00:10:24,208 talvez ele... 163 00:10:25,988 --> 00:10:28,388 Otis, tem tempo para uma aula r�pida de xadrez? 164 00:10:28,389 --> 00:10:32,088 Planeje, controle o meio, proteja seu rei. 165 00:10:33,063 --> 00:10:35,088 -Grande ajuda. -N�o sou perito, 166 00:10:35,089 --> 00:10:37,188 mas sei algumas estrat�gias b�sicas. 167 00:10:37,189 --> 00:10:39,288 -Sabe? -O brancos come�am 168 00:10:39,289 --> 00:10:43,688 e eu recomendo colocar este pe�o aqui. 169 00:10:44,470 --> 00:10:45,886 Voc� � um salva-vidas. 170 00:10:45,888 --> 00:10:48,334 Se contar ao Esquadr�o que jogo xadrez, eu nego. 171 00:10:48,336 --> 00:10:49,835 Anotado. 172 00:10:53,035 --> 00:10:55,935 Est� muito bem, considerando que pulou de uma janela. 173 00:10:56,359 --> 00:10:57,908 Como se sente? 174 00:10:57,910 --> 00:11:01,559 Como se... tivesse pulado de uma janela. 175 00:11:04,661 --> 00:11:06,361 O que �? 176 00:11:06,688 --> 00:11:08,538 -O que � o qu�? -Faltou a aula 177 00:11:08,539 --> 00:11:11,288 na faculdade sobre mentir para pacientes. O que �? 178 00:11:12,385 --> 00:11:14,945 A boa not�cia � que ter� uma recupera��o completa. 179 00:11:15,287 --> 00:11:18,674 -A m� not�cia? -O machucado em sua pelves. 180 00:11:18,988 --> 00:11:20,508 � problema suficiente 181 00:11:20,509 --> 00:11:23,388 para n�o liber�-lo para a doa��o da medula �ssea. 182 00:11:24,115 --> 00:11:27,156 -Por quanto tempo? -Seu corpo sofreu um trauma. 183 00:11:29,588 --> 00:11:32,418 Falei com todo mundo. O hospital n�o ir� permitir. 184 00:11:32,419 --> 00:11:34,428 -Por quanto tempo? -Muito tempo. 185 00:11:34,988 --> 00:11:36,418 Quando Anna acabar a quimio, 186 00:11:36,419 --> 00:11:38,488 precisa da infus�o em poucos dias. 187 00:11:38,489 --> 00:11:40,288 N�o estar� recuperado a tempo. 188 00:11:40,888 --> 00:11:42,528 Cara, n�o estamos desistindo. 189 00:11:42,529 --> 00:11:44,688 Redobraremos os esfor�os para achar algu�m. 190 00:11:44,689 --> 00:11:47,427 Achamos voc�. Tem que haver outro. 191 00:11:48,111 --> 00:11:50,854 Enquanto isso, foque em se recuperar, certo? 192 00:11:50,856 --> 00:11:52,853 Venho ver voc� daqui a pouco. 193 00:12:02,259 --> 00:12:03,859 Aqui, querido. 194 00:12:13,058 --> 00:12:14,528 O que �? 195 00:12:14,976 --> 00:12:17,976 E se Andre n�o voltar do Afeganist�o? 196 00:12:21,699 --> 00:12:24,449 E se formos o motivo dele nunca conhecer Louie? 197 00:12:27,099 --> 00:12:29,898 Podemos ser aqueles a decidir por ele? 198 00:12:49,313 --> 00:12:50,913 O que � isso? 199 00:12:50,915 --> 00:12:53,114 Nada. � uma... 200 00:12:53,629 --> 00:12:55,079 GoPro HERO5, 201 00:12:55,080 --> 00:12:57,379 principal ferramenta de todos filmes de skate. 202 00:12:57,380 --> 00:12:59,499 N�o acho que Connie vai nos reembolsar. 203 00:12:59,500 --> 00:13:01,869 N�o. Meu primo emprestou. At� o final da semana. 204 00:13:01,870 --> 00:13:05,029 -Tem um plano? -Sim. Por que fingir o drama 205 00:13:05,030 --> 00:13:07,229 quando vemos a verdade todo dia? 206 00:13:07,230 --> 00:13:11,629 -Cin�ma v�rit�. Gostei. -N�o. Estou falando de realismo. 207 00:13:11,630 --> 00:13:14,829 -Acho que � o significado disso. -Certo, ent�o sim, isso. 208 00:13:14,830 --> 00:13:18,289 Levamos nas chamadas. Pegamos inc�ndios e explos�es reais, 209 00:13:18,290 --> 00:13:22,029 alguns resgates com a escada. O que fazemos sempre. 210 00:13:22,030 --> 00:13:23,330 Quer saber? Est� certo. 211 00:13:23,331 --> 00:13:25,329 Quem precisa de uma falsa encena��o? 212 00:13:25,330 --> 00:13:27,729 Entramos em pr�dios em chamas para viver. 213 00:13:27,730 --> 00:13:30,286 -Vamos mostrar o que temos. -Isso. 214 00:13:33,915 --> 00:13:36,851 Consulta neurol�gica, Leito 5. 215 00:13:41,129 --> 00:13:43,029 Posso ver voc�. 216 00:13:43,030 --> 00:13:44,829 Sabe, quem quer que esteja a�, 217 00:13:44,830 --> 00:13:47,924 tenho um bot�o de chamada e n�o tenho medo de us�-lo. 218 00:13:49,229 --> 00:13:51,629 Pensei que estava deitado. 219 00:13:51,630 --> 00:13:53,230 Bom... 220 00:13:55,829 --> 00:13:59,929 Estou dolorido, mas estou bem. 221 00:14:02,415 --> 00:14:05,389 -Como est�? -Sabe, 222 00:14:05,765 --> 00:14:08,526 lutando contra o c�ncer aos poucos. 223 00:14:09,929 --> 00:14:14,029 Clark me contou tudo, se vai falar de seus sentimentos, 224 00:14:14,030 --> 00:14:16,429 pode ser em outro lugar? 225 00:14:16,829 --> 00:14:21,229 N�o sou o tipo de cara "que fala dos sentimentos". 226 00:14:21,230 --> 00:14:24,229 Eu sabia que gostava de voc�. 227 00:14:24,230 --> 00:14:27,729 -Mas eu s� queria... -N�o, por favor! 228 00:14:27,730 --> 00:14:29,417 Qual �. 229 00:14:35,461 --> 00:14:37,361 Sinto muito, 230 00:14:38,029 --> 00:14:41,712 que n�o tenha dado certo. Eu queria mesmo ajudar. 231 00:14:42,056 --> 00:14:43,574 Eu sei. 232 00:14:44,429 --> 00:14:46,729 Eles ainda est�o procurando uma combina��o, 233 00:14:46,730 --> 00:14:49,696 digo, nunca se sabe. 234 00:14:51,931 --> 00:14:54,346 Quanto tempo levou para me encontrar? 235 00:14:57,629 --> 00:14:59,486 Levou... 236 00:15:01,029 --> 00:15:02,999 14 meses. 237 00:15:06,711 --> 00:15:10,892 Talvez, minha hist�ria aqui tenha acabado. 238 00:15:11,068 --> 00:15:15,285 N�o importam os planos dos poderes superiores, 239 00:15:15,286 --> 00:15:17,360 estou realmente em paz com isso. 240 00:15:22,093 --> 00:15:25,754 -Deveria ter tirado uma folga. -N�o, n�o fa�a isso. 241 00:15:26,017 --> 00:15:27,419 Venha aqui. 242 00:15:30,667 --> 00:15:33,484 O que aconteceu com a garota do inc�ndio? 243 00:15:34,968 --> 00:15:36,714 Ela sobreviveu, certo? 244 00:15:39,076 --> 00:15:41,499 -Sim. -A� est�. 245 00:15:41,500 --> 00:15:42,948 Voc� est� livre. 246 00:15:44,311 --> 00:15:47,210 J� salvou uma vida nessa semana. 247 00:16:02,930 --> 00:16:04,746 A� est� ele. 248 00:16:05,366 --> 00:16:08,377 Talvez voc� n�o deva sumir do quarto de hospital. 249 00:16:08,378 --> 00:16:10,629 N�o vamos fazer isso. Camas vazias 250 00:16:10,630 --> 00:16:13,129 -mandam a mensagem errada. -Eu estou bem. 251 00:16:13,130 --> 00:16:14,430 Oi, amigo. 252 00:16:15,998 --> 00:16:19,232 S� voc� pode pular de uma janela e viver para contar. 253 00:16:19,234 --> 00:16:20,854 9 vidas. 254 00:16:23,774 --> 00:16:25,335 Voc� est� bem? 255 00:16:28,575 --> 00:16:30,110 O que foi? 256 00:16:33,479 --> 00:16:36,547 Clarke disse que n�o ir�o continuar com a doa��o. 257 00:16:36,549 --> 00:16:39,052 Disseram que houve muito trauma. 258 00:16:40,134 --> 00:16:42,416 Mas ela come�ou a quimio. 259 00:16:42,418 --> 00:16:43,741 Sim. 260 00:16:44,239 --> 00:16:46,674 N�o era para ser assim. 261 00:16:48,441 --> 00:16:50,245 Sinto muito, Kelly. 262 00:16:50,246 --> 00:16:53,312 Anna acha que isso � parte de um plano maior. 263 00:16:53,705 --> 00:16:55,305 Eu n�o sei, mas... 264 00:16:55,306 --> 00:16:58,725 n�o ir�o aplicar uma epidural com os seus ferimentos. 265 00:16:58,726 --> 00:17:01,075 Eu acho que aceita��o 266 00:17:01,076 --> 00:17:03,578 � o melhor presente que voc� pode dar a ela. 267 00:17:04,111 --> 00:17:05,504 O qu�? 268 00:17:05,506 --> 00:17:07,451 Ela precisa saber que tem seu apoio. 269 00:17:07,453 --> 00:17:10,106 N�o, n�o, n�o. Sobre a epidural. 270 00:17:10,108 --> 00:17:13,185 O trauma na coluna evitou de voc� receber uma epidural. 271 00:17:13,187 --> 00:17:16,156 Tenho certeza que por isso cancelaram o procedimento. 272 00:17:16,377 --> 00:17:18,951 Ent�o isso � sobre o quanto ir� doer? 273 00:17:18,952 --> 00:17:22,064 Dor, viabilidade, seguran�a, 274 00:17:22,066 --> 00:17:24,279 entre outros termos que os advogados usam. 275 00:17:24,281 --> 00:17:26,927 N�o vou deixar que outros tomem essa decis�o. 276 00:17:27,241 --> 00:17:29,002 Isso n�o vai acontecer. 277 00:17:38,188 --> 00:17:40,303 Bom dia. 278 00:17:40,304 --> 00:17:43,969 � muito raro algu�m chegar antes que eu. 279 00:17:43,970 --> 00:17:45,522 Sinto muito. 280 00:17:53,235 --> 00:17:54,608 � sobre Anna Daley. 281 00:17:54,610 --> 00:17:57,179 Acredite. Eu entendo sua frustra��o. 282 00:17:57,180 --> 00:18:00,667 Esses casos de transfus�o s�o uma montanha-russa, 283 00:18:00,679 --> 00:18:02,792 e nem sempre terminam bem. 284 00:18:02,794 --> 00:18:05,015 Eu quero prosseguir com a doa��o, 285 00:18:05,017 --> 00:18:07,264 sem anestesia, se for preciso. 286 00:18:08,580 --> 00:18:12,251 Tenente, sem a epidural, 287 00:18:12,252 --> 00:18:14,727 o procedimento seria intoler�vel. 288 00:18:14,728 --> 00:18:18,662 Entro em inc�ndios de 600�C, usando 20kg de equipamento. 289 00:18:18,663 --> 00:18:21,756 -Posso tolerar muito. -Tenho certeza que sim. 290 00:18:21,757 --> 00:18:23,537 Mas isso n�o � uma conversa. 291 00:18:23,538 --> 00:18:27,403 Seus m�dicos n�o permitir�o, e eu n�o posso permitir. 292 00:18:27,404 --> 00:18:29,598 Se eu n�o fizer isso, ela vai morrer. 293 00:18:30,285 --> 00:18:31,912 N�o vou deixar isso acontecer. 294 00:18:31,913 --> 00:18:34,253 Tenente, voc� n�o tem escolha. 295 00:18:43,523 --> 00:18:45,859 N�s vamos comer pizza? 296 00:18:46,562 --> 00:18:50,198 Claro que vamos. O dobro de pepperoni. 297 00:18:50,598 --> 00:18:53,336 Louie, alguns amigos nossos querem almo�ar com a gente. 298 00:18:53,337 --> 00:18:55,075 Pode dividir um peda�o com eles? 299 00:18:55,076 --> 00:18:57,858 -Tudo bem. -N�o fique nervoso. 300 00:18:58,197 --> 00:19:00,122 � bom fazer novos amigos. 301 00:19:04,684 --> 00:19:07,201 Pronto. Segure a minha m�o. 302 00:19:14,244 --> 00:19:15,717 Gabby. 303 00:19:16,648 --> 00:19:19,677 Matt. Esses s�o os meus pais. 304 00:19:20,344 --> 00:19:22,449 -Oi. -Ol�. 305 00:19:28,288 --> 00:19:31,762 Oi, Louie. Eu sou o Andre. 306 00:19:31,763 --> 00:19:33,292 Como voc� est�, amig�o? 307 00:19:34,562 --> 00:19:36,789 Quer sentar? Quer se sentar aqui? 308 00:19:39,423 --> 00:19:41,592 -Vou fazer o pedido. -Tudo bem. 309 00:19:42,326 --> 00:19:44,306 -Vamos. -Sente-se aqui. 310 00:19:44,307 --> 00:19:45,685 Tudo bem. 311 00:19:46,447 --> 00:19:50,274 -Pronto, agora sim. -Tudo bem. 312 00:19:52,311 --> 00:19:53,968 E a�, carinha? 313 00:19:53,969 --> 00:19:56,291 Gabby, certo? 314 00:19:56,819 --> 00:19:59,517 -Eu sou a Mary. -Prazer em conhec�-la. 315 00:19:59,519 --> 00:20:02,103 O que voc� est� fazendo � muito corajoso. 316 00:20:02,881 --> 00:20:04,467 � claro. 317 00:20:04,469 --> 00:20:05,991 N�o consigo acreditar. 318 00:20:05,993 --> 00:20:09,479 Ele parece com o Andre quando tinha a mesma idade. 319 00:20:11,564 --> 00:20:13,961 S� descobrimos h� alguns dias. 320 00:20:14,699 --> 00:20:16,599 � muito para absorver. 321 00:20:16,600 --> 00:20:18,506 Obrigada por mant�-lo a salvo, 322 00:20:18,507 --> 00:20:21,363 por faz�-lo t�o feliz. 323 00:20:37,497 --> 00:20:40,282 Entendi, como em todos os outros. 324 00:20:40,283 --> 00:20:42,154 Obrigado, voc� tamb�m. 325 00:20:43,313 --> 00:20:46,411 Pode parar com as liga��es. 326 00:20:46,412 --> 00:20:48,055 Serei a primeira liga��o 327 00:20:48,056 --> 00:20:50,605 que outros administradores far�o. 328 00:20:50,606 --> 00:20:52,004 �, eu imaginei. 329 00:20:52,005 --> 00:20:54,620 Quando estiver morrendo de dor, 330 00:20:55,405 --> 00:20:58,641 pode agradecer ao Clark. 331 00:21:00,639 --> 00:21:04,006 Convencemos os m�dicos a te deixarem fazer a doa��o. 332 00:21:06,429 --> 00:21:08,562 Uma �rvore teve que morrer 333 00:21:08,563 --> 00:21:10,135 por causa desses pap�is, 334 00:21:10,136 --> 00:21:12,115 mas se topar, tamb�m topamos. 335 00:21:13,108 --> 00:21:15,842 N�o se tira a luta de um soldado. 336 00:21:17,739 --> 00:21:19,239 Tem certeza? 337 00:21:24,125 --> 00:21:27,297 -O que � isso? -Ab�bora-cheirosa 338 00:21:27,298 --> 00:21:28,974 e picadinho de Couve de Bruxelas. 339 00:21:28,975 --> 00:21:30,807 "The Dude Diet"? 340 00:21:30,808 --> 00:21:32,762 Tentando nos tornar saud�veis? 341 00:21:32,763 --> 00:21:34,463 Manterei a carne no meu picadinho. 342 00:21:34,464 --> 00:21:36,308 Pare de reclamar e prove. 343 00:21:40,422 --> 00:21:42,244 N�o � ruim. 344 00:21:42,245 --> 00:21:44,964 Spielberg, como anda sua obra-prima? 345 00:21:44,966 --> 00:21:47,473 O problema das chamadas ultimamente 346 00:21:47,474 --> 00:21:49,146 � que n�o t�m sido instigantes. 347 00:21:49,147 --> 00:21:51,596 Qual �? O vazamento de g�s foi empolgante. 348 00:21:51,597 --> 00:21:54,962 O legal de vazamento de g�s � que n�o consegue v�-lo. 349 00:21:54,964 --> 00:21:58,123 E o inc�ndio na cozinha da reparti��o? 350 00:21:58,125 --> 00:22:00,682 A senhora que deixou a chapa ligada? 351 00:22:01,110 --> 00:22:03,121 O cara em que usamos o taser esta manh�? 352 00:22:03,123 --> 00:22:04,423 Voc� pegou, certo? 353 00:22:05,647 --> 00:22:08,459 No ch�o! Eu disse no ch�o. 354 00:22:08,460 --> 00:22:11,055 Agora! Pare, pare agora! 355 00:22:11,056 --> 00:22:12,977 Taser, Taser, Taser. 356 00:22:14,726 --> 00:22:17,319 �, estamos ferrados. 357 00:22:17,320 --> 00:22:18,720 Estamos. 358 00:22:18,721 --> 00:22:20,817 Sharon Goodwin do Med. 359 00:22:20,818 --> 00:22:24,634 Kelly Severide foi autorizado a fazer sua doa��o de medula. 360 00:22:25,097 --> 00:22:27,817 Espere. E a anestesia? 361 00:22:27,818 --> 00:22:30,390 Porque Dawson disse que ele n�o estava liberado. 362 00:22:31,387 --> 00:22:33,732 N�o receber� anestesia. 363 00:22:36,517 --> 00:22:40,235 Ent�o colocar�o uma furadeira em seu quadril 364 00:22:40,236 --> 00:22:42,454 e v�o tirar a medula? 365 00:22:42,455 --> 00:22:45,283 Isso, cerca de 1 litro. 366 00:22:47,816 --> 00:22:50,038 Isso � um cara dur�o. 367 00:22:51,003 --> 00:22:54,029 Ent�o, por favor, orem por ele. 368 00:23:00,748 --> 00:23:02,541 Aposto que Boden n�o se importaria 369 00:23:02,542 --> 00:23:04,817 que sa�sse algumas horas, para ver o Kelly. 370 00:23:04,818 --> 00:23:08,766 Passariam cerca de 2 minutos antes que ele me expulsasse. 371 00:23:08,767 --> 00:23:12,004 Stella, n�o deixe a pose dele de lobo solit�rio te enganar. 372 00:23:12,005 --> 00:23:13,572 Ele ficaria feliz em v�-la. 373 00:23:21,360 --> 00:23:23,791 -E a�? -Andre. 374 00:23:23,792 --> 00:23:25,562 Posso falar com voc�s? 375 00:23:28,964 --> 00:23:31,887 Sim. O que foi? 376 00:23:32,227 --> 00:23:34,813 � que esses �ltimos dias 377 00:23:35,222 --> 00:23:37,132 e o encontro com Louie 378 00:23:37,133 --> 00:23:39,045 me deixaram confuso, sabe? 379 00:23:39,688 --> 00:23:41,440 N�o consegui parar de pensar nele. 380 00:23:41,441 --> 00:23:43,896 � como se minha vida tivesse mudado de repente. 381 00:23:44,776 --> 00:23:46,872 O que est� tentando dizer? 382 00:23:46,873 --> 00:23:48,612 Sei o que disse antes, 383 00:23:49,013 --> 00:23:51,088 mas um filho precisa do pai. 384 00:23:51,557 --> 00:23:53,286 E eu preciso dele. 385 00:23:53,558 --> 00:23:55,122 Falei com meu superior 386 00:23:55,123 --> 00:23:56,915 sobre um novo posto perto de casa, 387 00:23:56,916 --> 00:23:58,589 em Rock Island. 388 00:23:58,989 --> 00:24:02,432 E ele me apoia nisto. 389 00:24:03,353 --> 00:24:06,197 E quero fazer o poss�vel para que isso aconte�a. 390 00:24:07,130 --> 00:24:09,830 Quero lutar pela cust�dia do meu filho. 391 00:24:09,831 --> 00:24:11,370 -Como? -Sinto muito. 392 00:24:11,371 --> 00:24:14,603 N�o quero machucar voc�s. N�o � minha inten��o, eu juro. 393 00:24:14,604 --> 00:24:16,786 -Vamos. Vamos. -Sinto muito. 394 00:24:16,787 --> 00:24:18,639 -De verdade. -Caminh�o 81. 395 00:24:18,640 --> 00:24:20,425 -Gabby. -Acidente de carro. 396 00:24:20,426 --> 00:24:22,188 Bosque Edgebrook. Lado norte, 397 00:24:22,189 --> 00:24:24,253 -extens�o do trilho. -Saia daqui! 398 00:24:29,233 --> 00:24:30,733 V�! 399 00:24:46,335 --> 00:24:47,835 Ol�. 400 00:24:50,390 --> 00:24:52,293 Sou a Sylvie. Estamos aqui para ajudar. 401 00:24:52,294 --> 00:24:54,294 -Est�o bem? -Estamos com frio. 402 00:24:54,295 --> 00:24:56,195 Precisamos de cobertores e aquecedores. 403 00:24:56,196 --> 00:24:57,662 Podem dizer o que fazem aqui? 404 00:24:57,663 --> 00:24:59,645 Papai disse para esperarmos a ajuda. 405 00:24:59,646 --> 00:25:01,548 Seu pai estava aqui? Aonde ele foi? 406 00:25:01,550 --> 00:25:03,703 Ele voltou para pegar a Lizzie. 407 00:25:04,233 --> 00:25:06,240 Dawson, chame outra ambul�ncia. 408 00:25:06,241 --> 00:25:09,052 -Caminh�o, comigo. -Certo, pessoal. 409 00:25:09,053 --> 00:25:10,564 Central, aqui � a Ambul�ncia 61 410 00:25:10,565 --> 00:25:12,734 solicitando outra ambul�ncia no local. 411 00:25:12,735 --> 00:25:15,078 Corpo de Bombeiros, grite! 412 00:25:15,479 --> 00:25:18,138 -Ali est� o carro. -Vamos! 413 00:25:21,482 --> 00:25:24,492 Senhor? Senhor, voc� est� bem? 414 00:25:24,494 --> 00:25:27,045 Minha filha, t�m que ajud�-la. 415 00:25:29,959 --> 00:25:31,444 Oi. 416 00:25:33,184 --> 00:25:36,132 -Ol�, sou bombeiro. -Tudo bem. 417 00:25:39,148 --> 00:25:42,275 -Sou o Matt. Como se chama? -Lizzie. 418 00:25:42,276 --> 00:25:44,450 Vamos tir�-la daqui o mais r�pido poss�vel. 419 00:25:44,451 --> 00:25:46,922 Precisamos da alavanca, serra sabre, dos suportes, 420 00:25:46,923 --> 00:25:48,919 cortadores e um colar cervical. 421 00:25:49,360 --> 00:25:51,818 Devagar. Cheque a perna dele. 422 00:25:51,819 --> 00:25:53,379 -Certo. -Respire. 423 00:25:53,380 --> 00:25:56,201 Isso mesmo. 424 00:26:00,953 --> 00:26:02,253 Dawson, 425 00:26:02,254 --> 00:26:04,957 precisamos de voc� e outra maca aqui. 426 00:26:11,622 --> 00:26:14,424 O pai tem uma fratura exposta e perdeu muito sangue. 427 00:26:14,426 --> 00:26:16,421 -Poss�vel hipotermia. -Certo. 428 00:26:19,730 --> 00:26:21,774 -Certo, deixe-me ver. -Claro. 429 00:26:27,811 --> 00:26:30,697 Eu s� conseguia sinal na estrada. 430 00:26:31,098 --> 00:26:32,981 Voc� caminhou com essa perna? 431 00:26:32,982 --> 00:26:34,769 Eu precisava tir�-los do carro. 432 00:26:50,484 --> 00:26:52,441 Certo, puxe para tr�s. 433 00:26:59,284 --> 00:27:00,790 Sente-se bem? 434 00:27:01,299 --> 00:27:03,710 Vou tir�-la. Consegui. 435 00:27:07,408 --> 00:27:09,106 -Papai. -Lizzie! 436 00:27:09,107 --> 00:27:10,610 Est�o com ela, n�o se preocupe. 437 00:27:10,611 --> 00:27:12,555 -Voc� est� bem? -Ela ficar� bem. 438 00:27:13,059 --> 00:27:14,659 Oi, querida. 439 00:27:14,660 --> 00:27:16,979 Comandante, a segunda ambul�ncia chegou. 440 00:27:16,980 --> 00:27:19,741 Entendido. Colocaremos o pai na 61. 441 00:27:19,742 --> 00:27:21,399 Mandaremos as crian�as na outra. 442 00:27:21,400 --> 00:27:23,617 N�o, por favor, tenho que ir com ele. 443 00:27:23,618 --> 00:27:27,221 Tenho que ficar com meu pai. Ele nunca me deixaria. 444 00:27:27,222 --> 00:27:30,659 Tudo bem, querida, tudo ficar� bem. 445 00:27:30,660 --> 00:27:32,488 Tudo ficar� bem. 446 00:27:34,482 --> 00:27:36,609 Tudo bem, pode vir com a gente. 447 00:27:36,610 --> 00:27:40,494 Certo. 3, 2, 1. 448 00:27:42,032 --> 00:27:43,639 Vamos, crian�a. 449 00:27:46,440 --> 00:27:49,575 PA 130x80 mmhg. Batimentos 93bpm. 450 00:27:49,576 --> 00:27:52,378 Certo, terminaram a local. �ltima chance de desistir. 451 00:27:52,379 --> 00:27:54,116 N�o, estou bem. 452 00:27:54,117 --> 00:27:56,576 Certo, fa�a a incis�o. 453 00:27:57,371 --> 00:27:59,034 Oxigena��o est� boa. 454 00:28:04,653 --> 00:28:06,218 Seringa. 455 00:28:08,563 --> 00:28:10,163 Agulhas. 456 00:28:10,164 --> 00:28:13,514 Agora, insira a agulha Jamshidi e gire para a direita. 457 00:28:17,400 --> 00:28:19,439 Agora � a parte divertida, amigo. 458 00:28:22,156 --> 00:28:24,299 132x80 mmhg. 459 00:28:42,767 --> 00:28:44,477 Aguente firme, cara. 460 00:28:45,231 --> 00:28:47,184 Prepare a gaze de compress�o. 461 00:29:07,072 --> 00:29:08,816 Certo, escutem. 462 00:29:10,119 --> 00:29:12,303 Severide saiu da cirurgia. 463 00:29:12,943 --> 00:29:14,694 Pelo que disseram, ocorreu tudo bem, 464 00:29:14,696 --> 00:29:17,109 mas ele passar� por uns dias dif�ceis. 465 00:29:17,111 --> 00:29:19,239 -Obrigado, Comandante. -Valeu, Comandante. 466 00:29:19,241 --> 00:29:21,172 -Entendido, Comandante. -Certo. 467 00:29:26,298 --> 00:29:27,957 Deixa eu te falar 468 00:29:27,959 --> 00:29:30,353 o lance do xadrez funcionou muito bem. 469 00:29:30,355 --> 00:29:32,163 -�? -Tive uma conversa real 470 00:29:32,165 --> 00:29:34,179 com Diego, contato visual e tudo mais. 471 00:29:34,181 --> 00:29:36,026 Isso � �timo. Voc� o venceu? 472 00:29:36,028 --> 00:29:38,335 Est� brincando? Fui derrotada. 473 00:29:38,337 --> 00:29:40,339 De qualquer maneira, obrigada. 474 00:29:41,985 --> 00:29:44,086 -Herrmann, pode assumir? -Sim. 475 00:29:44,088 --> 00:29:46,787 Recebi sua mensagem. Aquele cara est� louco. 476 00:29:46,788 --> 00:29:49,324 -Vamos conversar em particular. -Entre. 477 00:29:50,213 --> 00:29:52,469 Batalhas por cust�dia nunca s�o f�ceis. 478 00:29:52,470 --> 00:29:54,630 Chegar� o dia em que olhar�o para tr�s 479 00:29:54,631 --> 00:29:56,820 e achar�o que essa era a parte f�cil. 480 00:29:56,821 --> 00:29:58,498 �timo. 481 00:29:58,499 --> 00:30:02,161 Disseram-me que o sr. Keyes n�o foi ao encontro 482 00:30:02,162 --> 00:30:03,621 que o Conselho Tutelar arrumou 483 00:30:03,622 --> 00:30:05,761 -entre Louie e ele, correto? -Sim. 484 00:30:05,762 --> 00:30:08,111 -Correto. -Bom, porque usaremos 485 00:30:08,112 --> 00:30:11,431 esse incidente para mostr�-lo como um pai duvidoso e inst�vel, 486 00:30:11,432 --> 00:30:14,110 que n�o se pode contar em estar presente, diariamente. 487 00:30:14,111 --> 00:30:17,641 Bem, ele acabou de saber de seu destacamento. 488 00:30:17,642 --> 00:30:19,251 Controlamos os "por qu�s", Gabby, 489 00:30:19,252 --> 00:30:21,881 e moldaremos os fatos como quisermos. 490 00:30:21,882 --> 00:30:24,949 Tenho um detetive que quero usar para investig�-lo. 491 00:30:24,951 --> 00:30:27,330 A fam�lia, tamb�m. Conseguir algo do seu passado 492 00:30:27,332 --> 00:30:29,581 que ajude a refor�ar nossa vers�o dele. 493 00:30:29,583 --> 00:30:32,082 Quanto mais isso se arrastar, melhor para n�s. 494 00:30:32,084 --> 00:30:36,373 Acho que preferimos n�o expor Louie por muito tempo. 495 00:30:36,951 --> 00:30:40,411 Pessoal, confiem em mim. Esta � uma boa estrat�gia. 496 00:30:40,412 --> 00:30:42,561 Tudo come�a com a audi�ncia amanh�. 497 00:30:42,562 --> 00:30:45,001 � quando come�amos a fazer nosso caso. 498 00:30:45,002 --> 00:30:49,311 N�s vamos lutar por isso, com unhas e dentes, tudo bem? 499 00:31:08,251 --> 00:31:09,881 Tente n�o se mexer. 500 00:31:10,086 --> 00:31:12,665 O efeito do anest�sico deve estar passando. 501 00:31:12,762 --> 00:31:15,631 Aperte o bot�o quando precisar de mais analg�sicos. 502 00:31:18,211 --> 00:31:21,031 � a coisa mais forte que podemos dar, desculpe. 503 00:31:25,641 --> 00:31:27,141 Segure. 504 00:31:31,284 --> 00:31:32,884 Apenas respire. 505 00:31:44,425 --> 00:31:46,935 Terminamos nossa entrevista com o sr. Keyes. 506 00:31:46,937 --> 00:31:49,206 Gostar�amos de ver todos voc�s juntos. 507 00:32:06,091 --> 00:32:08,491 Estou certo que n�o esperava todas essas pessoas. 508 00:32:08,492 --> 00:32:10,683 N�o, n�o esper�vamos. 509 00:32:11,431 --> 00:32:12,772 Certo. 510 00:32:13,072 --> 00:32:17,011 Bem, eu queria que vissem a fam�lia do Louie. 511 00:32:20,211 --> 00:32:22,701 Essa � minha irm� mais velha, Leah, e sua fam�lia. 512 00:32:22,702 --> 00:32:24,381 Moram em Lakeview. 513 00:32:24,382 --> 00:32:27,301 Minha irm� Tracy e sua fam�lia. 514 00:32:27,302 --> 00:32:29,461 Moram no quarteir�o dos meus pais. 515 00:32:30,231 --> 00:32:33,391 Tio Charles tamb�m queria vir, mas pensei que seria exagero. 516 00:32:33,392 --> 00:32:34,692 Andre. 517 00:32:37,781 --> 00:32:40,561 Olha, eu te vi com ele. 518 00:32:40,562 --> 00:32:44,531 Quanto voc� o ama. Mas eu te juro... 519 00:32:49,331 --> 00:32:51,601 Eu amarei esse menino... 520 00:32:55,821 --> 00:32:58,361 mais que minha pr�pria vida. 521 00:32:59,831 --> 00:33:01,711 Todos aqui v�o am�-lo. 522 00:33:20,011 --> 00:33:22,441 S� um segundo. 523 00:33:24,641 --> 00:33:26,691 O que estamos fazendo, Matt? 524 00:33:27,423 --> 00:33:29,308 N�o tenho mais certeza. 525 00:33:31,325 --> 00:33:33,506 Eu o amo tanto. 526 00:33:34,021 --> 00:33:36,031 Eu sei. Eu tamb�m. 527 00:33:36,032 --> 00:33:37,921 Mas isso n�o � sobre n�s. 528 00:33:39,901 --> 00:33:41,781 N�o posso fazer isso. N�o posso. 529 00:33:41,782 --> 00:33:44,691 N�o posso lutar por um ano. Para qu�? 530 00:33:46,061 --> 00:33:48,560 E que tipo de pessoas ser�amos 531 00:33:48,562 --> 00:33:51,016 negando tudo isso ao Louie? 532 00:34:14,299 --> 00:34:16,929 Estou te dizendo, um Duncan Keith saud�vel, 533 00:34:16,931 --> 00:34:19,182 faz toda a diferen�a na linha de fundo. 534 00:34:19,569 --> 00:34:22,244 Tudo isso e f� dos Hawks tamb�m? 535 00:34:22,878 --> 00:34:24,390 Como est� se sentindo? 536 00:34:26,555 --> 00:34:28,959 -J� estive melhor. -Sem ofensa, 537 00:34:28,960 --> 00:34:32,170 � meio legal n�o ser a pessoa mais doente do quarto. 538 00:34:35,249 --> 00:34:37,466 Desta vez, n�o estou aqui por voc�. 539 00:34:38,169 --> 00:34:40,721 � hora de prepar�-la para o transplante. 540 00:34:40,723 --> 00:34:44,409 Meu Deus. Voc� n�o tem ideia de quanto tempo estive esperando 541 00:34:44,410 --> 00:34:46,010 para te ouvir dizer isso. 542 00:34:50,339 --> 00:34:51,849 Kelly... 543 00:34:56,129 --> 00:34:58,370 muito obrigada. 544 00:35:05,559 --> 00:35:08,419 Vou cuidar bem da sua medula �ssea. 545 00:35:08,420 --> 00:35:09,889 Eu prometo. 546 00:35:11,079 --> 00:35:13,064 Vejo voc� do outro lado. 547 00:35:25,999 --> 00:35:28,769 Palpita��es, tontura, n�o consegue comer? 548 00:35:29,169 --> 00:35:31,507 N�o precisa fingir para mim, cara. 549 00:35:32,363 --> 00:35:34,182 Pode estar doendo um pouco. 550 00:35:38,785 --> 00:35:41,015 O que voc� fez pela Anna... 551 00:35:42,479 --> 00:35:44,494 � a coisa mais corajosa que j� vi. 552 00:36:03,945 --> 00:36:06,635 Posso levar meu macaco comigo? 553 00:36:06,637 --> 00:36:08,144 Claro que pode. 554 00:36:08,146 --> 00:36:11,146 Tome. Voc� pode levar tudo. 555 00:36:12,385 --> 00:36:16,013 Seu quarto novo � t�o grande e ensolarado. 556 00:36:16,495 --> 00:36:19,322 E todos seus brinquedos cabem l�. 557 00:36:19,323 --> 00:36:21,406 Lembra quando voc� veio morar conosco? 558 00:36:21,408 --> 00:36:23,777 Como voc� foi corajoso e forte? 559 00:36:23,779 --> 00:36:25,825 E acabou tudo dando certo, n�o foi? 560 00:36:27,014 --> 00:36:29,070 Bem, eu acho... 561 00:36:30,670 --> 00:36:33,638 que se voc� for muito corajoso e forte hoje, 562 00:36:34,339 --> 00:36:37,073 nessa nova casa... 563 00:36:37,074 --> 00:36:39,254 tudo vai acabar sendo ainda melhor. 564 00:36:40,946 --> 00:36:42,526 Est� bem? 565 00:36:43,548 --> 00:36:45,582 E n�s n�o iremos a lugar algum. 566 00:36:48,178 --> 00:36:50,647 Eu estarei sempre aqui para voc�. 567 00:36:51,521 --> 00:36:53,656 A hora que voc� quiser... 568 00:36:54,051 --> 00:36:56,074 para o resto da sua vida. 569 00:36:58,512 --> 00:37:00,230 Eu amo voc�. 570 00:37:02,266 --> 00:37:05,913 Sempre irei amar. Entendeu? 571 00:37:16,386 --> 00:37:17,929 Pronto. 572 00:37:19,481 --> 00:37:21,648 Continue arrumando as malas, est� bem? 573 00:37:21,650 --> 00:37:23,617 Ponha sua bota na mala. 574 00:37:49,977 --> 00:37:51,830 Eu sei que d�i. 575 00:37:52,558 --> 00:37:54,445 Mas eles o amam. 576 00:37:55,382 --> 00:37:57,383 Ele ser� muito feliz. 577 00:38:00,422 --> 00:38:02,944 Estivemos presentes quando ele precisou. 578 00:38:04,273 --> 00:38:06,616 Ningu�m nunca tirar� isso de n�s. 579 00:38:14,517 --> 00:38:16,379 � hoje, n�o �? 580 00:38:17,136 --> 00:38:20,147 O pai do Louie ir� busc�-lo na casa deles. 581 00:38:20,148 --> 00:38:23,144 N�o consigo imaginar o que eles est�o passando. 582 00:38:24,821 --> 00:38:26,947 Ent�o, voc� n�o gravou nada? 583 00:38:26,949 --> 00:38:31,888 O teto do carro sendo retirado? O pai her�i? Nada? 584 00:38:34,325 --> 00:38:35,640 Isso... 585 00:38:36,520 --> 00:38:38,500 E o prazo � hoje � noite? 586 00:38:40,925 --> 00:38:43,083 Foi uma boa ideia, Otis. 587 00:38:44,862 --> 00:38:46,995 Muito bem, agora eu irei falar... 588 00:38:49,683 --> 00:38:52,437 Nossa fam�lia n�o est� toda aqui. Eu entendo. 589 00:38:52,439 --> 00:38:54,838 E muitos deles est�o machucados. 590 00:38:56,721 --> 00:38:58,872 Podem estar sofrendo, mas n�o s�o fracos. 591 00:38:58,874 --> 00:39:02,362 Est�o entre os homens e mulheres mais fortes que conhe�o. 592 00:39:03,813 --> 00:39:06,506 � isso que precisa para ser um de n�s... 593 00:39:07,130 --> 00:39:08,924 para ser um bombeiro, 594 00:39:10,199 --> 00:39:13,219 para mudar o destino das pessoas que conhecemos. 595 00:39:13,306 --> 00:39:15,813 Isso significa que, quando recebemos um chamado, 596 00:39:15,815 --> 00:39:17,849 n�s n�o vemos estranhos. 597 00:39:18,158 --> 00:39:22,262 Vemos m�es e pais, filhos e filhas. 598 00:39:22,663 --> 00:39:25,631 Significa que quando vemos os outros 599 00:39:25,632 --> 00:39:27,727 fugindo de um inc�ndio, 600 00:39:28,782 --> 00:39:30,866 n�s corremos para ele. 601 00:39:31,407 --> 00:39:35,535 O trabalho que escolhemos � o de fazer a diferen�a. 602 00:39:36,943 --> 00:39:40,298 O que alguns aqui neste Batalh�o fizeram esta semana... 603 00:39:40,300 --> 00:39:43,040 sacrificar a pr�pria sa�de, 604 00:39:43,042 --> 00:39:46,110 a pr�pria felicidade, 605 00:39:46,917 --> 00:39:49,156 pelo outro... 606 00:39:51,790 --> 00:39:56,137 esse � o verdadeiro significado do que n�s fazemos. 607 00:39:57,158 --> 00:39:58,927 JUNTE-SE AO CBM HOJE 608 00:40:13,882 --> 00:40:15,396 Obrigado, deixa comigo. 609 00:40:15,862 --> 00:40:18,932 Amig�o. Nos vemos em breve, certo? 610 00:40:42,873 --> 00:40:45,173 Seja um bom menino, est� bem? 611 00:40:49,679 --> 00:40:52,065 E a�, amig�o. Como vai? 612 00:40:52,373 --> 00:40:53,972 Pronto para ir? 613 00:40:55,881 --> 00:40:57,803 Eu levo o macaco, est� bem? 614 00:40:57,804 --> 00:41:00,553 Pronto. Vamos, filho. 615 00:41:03,759 --> 00:41:07,259 N�o sei se sobrevivo at� o final da temporada! � muita emo��o! 45576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.