Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,679 --> 00:00:22,631
♪Who gazes at the stars in the sky♪
2
00:00:22,759 --> 00:00:25,561
♪Heading towards the shore
in a broken boat♪
3
00:00:25,561 --> 00:00:30,023
♪This time, I'll hold onto fate
and never bow down♪
4
00:00:31,623 --> 00:00:33,725
♪Family bonds are hard to maintain♪
5
00:00:33,725 --> 00:00:36,071
♪Who will take me to the fearless dream♪
6
00:00:36,071 --> 00:00:38,823
♪As the wind and rain come and fade♪
7
00:00:38,823 --> 00:00:42,087
♪A lone sail sways♪
8
00:00:42,087 --> 00:00:44,903
♪A flower blooms alone
amidst the thorns♪
9
00:00:44,903 --> 00:00:47,143
♪Its petals are pierced by thorns♪
10
00:00:47,367 --> 00:00:52,071
♪Yet it turned into a pair of wings
flying against the wind♪
11
00:00:52,071 --> 00:00:55,815
♪Everything grows through the heart♪
12
00:00:55,815 --> 00:00:58,727
♪Even if dreams are lost♪
13
00:00:58,823 --> 00:01:02,727
♪Smoothing out the surging waves♪
14
00:01:02,823 --> 00:01:06,759
♪Breaking through
the tumultuous sounds of the heart♪
15
00:01:06,759 --> 00:01:09,831
♪Having the courage to resist♪
16
00:01:10,183 --> 00:01:13,703
♪Embracing the chant of destiny♪
17
00:01:13,863 --> 00:01:17,575
♪Only love brings light♪
18
00:01:19,271 --> 00:01:23,431
♪Only love embraces the thorns♪
19
00:01:24,807 --> 00:01:28,455
♪Everything grows through the heart♪
20
00:01:28,455 --> 00:01:31,431
♪Having the courage to resist♪
21
00:01:31,495 --> 00:01:34,695
♪Embracing the chant of destiny♪
22
00:01:34,919 --> 00:01:39,143
[Blossoms in Adversity]
♪Only love brings light♪
23
00:01:39,623 --> 00:01:42,742
[Episode 1]
24
00:02:11,847 --> 00:02:15,591
[Report]
25
00:02:16,007 --> 00:02:17,231
[Lord Hua, Hua Yizheng]
26
00:02:17,231 --> 00:02:17,831
Sir,
27
00:02:18,140 --> 00:02:19,740
we'll arrive in Qiongzhou tomorrow.
28
00:02:20,060 --> 00:02:20,940
The rain causes such a bumpy journey.
29
00:02:21,220 --> 00:02:23,380
Why don't you write the report tomorrow?
30
00:02:24,180 --> 00:02:26,020
Each day brings its own set of tasks.
31
00:02:33,300 --> 00:02:34,020
Watch out, Sir!
32
00:02:37,300 --> 00:02:38,060
Zhong,
33
00:02:38,180 --> 00:02:39,140
go check on Zhi.
34
00:02:39,260 --> 00:02:39,660
Yes, sir.
35
00:02:41,500 --> 00:02:42,780
Someone else, climb up there!
36
00:02:43,060 --> 00:02:44,420
The sail rope is tangled.
It's not coming down!
37
00:02:56,620 --> 00:02:58,060
What a huge sail!
38
00:02:58,540 --> 00:02:59,820
The one in the cabin
39
00:02:59,860 --> 00:03:01,220
is an imperial censor
from the Imperial Capital.
40
00:03:01,220 --> 00:03:02,460
And you're slacking off?
41
00:03:02,540 --> 00:03:03,340
Whether he is an imperial censor or not
42
00:03:03,500 --> 00:03:04,660
has nothing to do
43
00:03:04,660 --> 00:03:05,260
with us poor folks!
44
00:03:05,900 --> 00:03:07,060
If we can't bring down the sail,
45
00:03:07,220 --> 00:03:08,580
we'll all die!
46
00:03:21,180 --> 00:03:21,740
Pay up.
47
00:03:22,460 --> 00:03:22,940
If you don't pay,
48
00:03:22,980 --> 00:03:23,940
we'll quit.
49
00:03:24,260 --> 00:03:24,940
Right?
50
00:03:25,300 --> 00:03:25,940
- Yeah.
- Let's go.
51
00:03:25,940 --> 00:03:26,980
Let's go.
52
00:03:27,020 --> 00:03:27,740
- Let's go.
- Let's go.
53
00:03:28,420 --> 00:03:28,980
Come back.
54
00:03:29,380 --> 00:03:30,180
Come back!
55
00:03:30,900 --> 00:03:31,500
Come back.
56
00:03:32,100 --> 00:03:32,940
Come back!
57
00:03:35,020 --> 00:03:36,180
Who are you?
58
00:03:36,220 --> 00:03:37,340
Hurry back.
59
00:03:37,460 --> 00:03:38,220
Get back in there!
60
00:03:38,700 --> 00:03:39,540
Don't leave!
61
00:04:03,500 --> 00:04:04,100
Zhi!
62
00:04:04,820 --> 00:04:05,420
Zhi!
63
00:04:06,940 --> 00:04:07,580
Zhi!
64
00:04:07,620 --> 00:04:09,220
Zhi, it's dangerous!
65
00:04:09,860 --> 00:04:10,820
Zhi!
66
00:04:17,300 --> 00:04:19,140
Zhi, it's dangerous!
67
00:04:20,779 --> 00:04:21,779
- My lord.
- Don't shout.
68
00:04:22,060 --> 00:04:23,020
Don't distract her!
69
00:06:19,900 --> 00:06:21,020
Many years later,
70
00:06:21,220 --> 00:06:22,700
I still remember that scene.
71
00:06:23,700 --> 00:06:24,780
The storm
72
00:06:24,820 --> 00:06:25,860
connects the sky and the sea.
73
00:06:26,620 --> 00:06:27,940
The heavy waves
74
00:06:27,980 --> 00:06:29,060
reach the skyline,
75
00:06:29,340 --> 00:06:30,580
get spilt by the thunder
76
00:06:30,700 --> 00:06:31,620
and fall back into the sea.
77
00:06:32,780 --> 00:06:33,820
That was the most splendid scene
78
00:06:33,860 --> 00:06:35,660
I've ever seen when I was little.
79
00:06:36,540 --> 00:06:37,420
I chewed over and over
80
00:06:37,420 --> 00:06:38,980
about that scene
81
00:06:39,500 --> 00:06:40,860
during years of my unpleasant life.
82
00:06:53,540 --> 00:06:57,380
[Hua Zhi, the eldest granddaughter
of the Hua Family]
83
00:07:02,180 --> 00:07:02,900
Miss Zhi,
84
00:07:03,260 --> 00:07:05,580
the Shen Family will send
the betrothal gifts tomorrow.
85
00:07:06,100 --> 00:07:06,940
- How can you...?
- Baoxia.
86
00:07:11,460 --> 00:07:12,740
How can you still have the mood
87
00:07:12,740 --> 00:07:14,420
to spend time on these craps?
88
00:07:14,940 --> 00:07:16,700
My parents arranged the betrothal.
89
00:07:16,940 --> 00:07:18,180
What does it have to do with me?
90
00:07:18,660 --> 00:07:19,980
[Baoxia, Hua Zhi's maid]
You don't even know if the man
91
00:07:19,980 --> 00:07:20,660
is tall or short,
92
00:07:20,700 --> 00:07:22,220
fat or skinny.
93
00:07:22,420 --> 00:07:23,860
Aren't you curious?
94
00:07:24,020 --> 00:07:25,380
Grandfather says he's nice.
95
00:07:25,420 --> 00:07:26,740
And you have seen him for me.
96
00:07:29,260 --> 00:07:30,820
He's quite handsome, indeed.
97
00:07:32,540 --> 00:07:34,460
But that's not important.
98
00:07:34,780 --> 00:07:35,260
Miss Zhi,
99
00:07:35,340 --> 00:07:36,580
this is a solemn matter to you.
100
00:07:36,580 --> 00:07:37,740
You should think it over.
101
00:07:39,060 --> 00:07:40,460
My parents have made the decision,
102
00:07:40,460 --> 00:07:41,620
so what's the use of me
thinking it over?
103
00:07:42,220 --> 00:07:43,340
Let alone it's just the betrothal,
104
00:07:43,380 --> 00:07:44,580
even if after the marriage,
105
00:07:44,780 --> 00:07:46,060
I'll still be doing my own business,
106
00:07:46,220 --> 00:07:47,460
and you'll do yours.
107
00:07:48,340 --> 00:07:49,380
As long as I don't care,
108
00:07:49,540 --> 00:07:50,620
it's no big deal.
109
00:07:51,580 --> 00:07:52,380
Be careful!
110
00:07:57,180 --> 00:07:57,980
Tell them to make this area
111
00:07:57,980 --> 00:07:58,780
a bit nicer.
112
00:07:59,460 --> 00:07:59,820
Yes.
113
00:08:00,540 --> 00:08:01,180
You two
114
00:08:01,380 --> 00:08:01,900
hurry up.
115
00:08:02,380 --> 00:08:03,340
Be careful!
116
00:08:03,460 --> 00:08:04,060
- Yes.
- Yes.
117
00:08:07,780 --> 00:08:08,420
Miss Zhi,
118
00:08:08,660 --> 00:08:09,780
what are you looking at?
119
00:08:10,300 --> 00:08:12,140
This courtyard,
120
00:08:12,260 --> 00:08:13,300
does it look like a cage to you?
121
00:08:13,460 --> 00:08:14,460
No, it doesn't.
122
00:08:15,020 --> 00:08:15,820
I've seen Bolin's
123
00:08:15,820 --> 00:08:16,780
cages for birds.
124
00:08:17,660 --> 00:08:18,740
They're round
125
00:08:18,980 --> 00:08:20,100
with lids on top.
126
00:08:20,420 --> 00:08:21,980
Our courtyard doesn't have a lid.
127
00:08:22,380 --> 00:08:24,260
Still, you can't fly out of it.
128
00:08:25,180 --> 00:08:25,860
Miss Zhi.
129
00:08:28,580 --> 00:08:29,460
As per the annual convention,
130
00:08:29,460 --> 00:08:30,580
the royal family is bestowing
Spring Festival couplets.
131
00:08:30,820 --> 00:08:31,820
The madams
132
00:08:31,940 --> 00:08:32,580
are all in Cheng Garden
133
00:08:32,580 --> 00:08:33,740
waiting for them.
134
00:08:34,100 --> 00:08:35,020
Why don't you go take a look too?
135
00:08:35,059 --> 00:08:35,899
Everyone is there?
136
00:08:36,340 --> 00:08:36,900
On my way here,
137
00:08:36,900 --> 00:08:37,820
I happened to see
138
00:08:37,820 --> 00:08:38,620
[Yingchun, Hua Zhi's maid]
the other girls
139
00:08:38,700 --> 00:08:39,860
heading to the garden too.
140
00:08:40,419 --> 00:08:41,699
Let's go, to the west side gate.
141
00:08:43,860 --> 00:08:44,820
The soup is ready.
142
00:08:44,820 --> 00:08:45,260
Fudong.
143
00:08:46,180 --> 00:08:47,100
Where are you going?
144
00:08:47,140 --> 00:08:47,780
Just leave it here.
145
00:08:48,100 --> 00:08:49,300
[Fudong, Hua Zhi's maid]
What about the soup?
146
00:08:49,420 --> 00:08:49,900
Just leave it.
147
00:08:50,380 --> 00:08:51,060
We'll have it when we're back.
148
00:09:02,580 --> 00:09:03,140
Mr. Zhong.
149
00:09:03,820 --> 00:09:04,460
Sorry for the wait.
150
00:09:04,620 --> 00:09:06,020
My mother and the others have gone
to Cheng Garden for the show.
151
00:09:06,140 --> 00:09:06,740
Let's go.
152
00:09:07,020 --> 00:09:07,620
Zhi!
153
00:09:08,100 --> 00:09:10,100
We have to come back when it gets dark!
154
00:09:10,340 --> 00:09:10,900
Sure.
155
00:09:11,380 --> 00:09:12,580
Yingchun, guard the side gate.
156
00:09:12,660 --> 00:09:13,260
Okay, you take care.
157
00:09:13,260 --> 00:09:13,580
Let's go.
158
00:09:14,100 --> 00:09:14,900
Take good care of her.
159
00:09:18,140 --> 00:09:19,060
Zhi,
160
00:09:19,940 --> 00:09:21,620
make sure to shut the window.
161
00:09:21,740 --> 00:09:24,140
Don't let any stranger see you.
162
00:09:57,620 --> 00:09:58,540
You useless thing!
163
00:09:58,860 --> 00:10:00,180
You can't even settle
such simple accounts?
164
00:10:00,500 --> 00:10:01,580
Get yourself back
165
00:10:01,580 --> 00:10:02,500
and settle it properly
166
00:10:02,500 --> 00:10:03,140
before you report to me.
167
00:10:03,420 --> 00:10:05,020
Yes. I'm on it right away.
168
00:10:05,900 --> 00:10:06,540
Madam Xia,
169
00:10:06,820 --> 00:10:07,340
the ones from suburb,
170
00:10:07,380 --> 00:10:08,860
Mr. Guo and Mr. Liu have arrived.
171
00:10:09,180 --> 00:10:10,540
They've all been seated outside.
172
00:10:10,780 --> 00:10:12,300
This is the recent
tenancy agreement list.
173
00:10:15,940 --> 00:10:17,700
The characters are so tiny.
174
00:10:18,300 --> 00:10:19,140
Read it out for me.
175
00:10:19,580 --> 00:10:20,020
Yes.
176
00:10:22,060 --> 00:10:22,900
Shahe Village,
177
00:10:23,140 --> 00:10:24,980
twenty hu of white glutinous rice,
178
00:10:25,420 --> 00:10:27,340
ten hu of green glutinous rice...
179
00:10:27,820 --> 00:10:28,540
Wait.
180
00:10:33,980 --> 00:10:34,820
All these charcoal braziers.
181
00:10:34,860 --> 00:10:35,940
Why place them in front of me?
182
00:10:36,100 --> 00:10:37,420
As if there isn't enough smoke.
183
00:10:37,740 --> 00:10:38,940
[Madam Xia Jin'e of the Hua Family]
Madam Hua will arrive any minute.
184
00:10:39,020 --> 00:10:39,980
She will be sitting here!
185
00:10:40,300 --> 00:10:41,020
Open your eyes wide
186
00:10:41,060 --> 00:10:42,180
and look around.
187
00:10:42,300 --> 00:10:44,020
The winter in the south is nothing
like in the north.
188
00:10:44,020 --> 00:10:44,580
[Nobel and Virtuous]
189
00:10:44,580 --> 00:10:45,740
Even in the twelfth month,
the trees are still lush.
190
00:10:46,260 --> 00:10:47,300
Hurry up.
191
00:10:52,220 --> 00:10:54,940
[Madam Zhu Yingzhen of the Hua Family]
[Madam Qi Huilan of the Hua Family]
192
00:10:55,260 --> 00:10:56,180
I can't even breathe.
193
00:10:57,140 --> 00:10:59,140
Let's go out for some fresh air.
194
00:11:00,380 --> 00:11:01,060
Yingzhen,
195
00:11:01,940 --> 00:11:03,340
Madam Hua will be here any minute.
196
00:11:03,740 --> 00:11:04,940
It's better not to go far.
197
00:11:10,980 --> 00:11:11,660
Yuniang,
198
00:11:12,460 --> 00:11:14,060
are you feeling hot too?
199
00:11:15,220 --> 00:11:17,100
[Madam Wu Yuniang of the Hua Family]
Are you feeling hot?
200
00:11:20,380 --> 00:11:21,220
Yes, a little.
201
00:11:21,860 --> 00:11:22,700
Zhegui,
202
00:11:23,140 --> 00:11:24,260
open the window.
203
00:11:24,620 --> 00:11:26,500
Didn't you hear the madams?
204
00:11:26,660 --> 00:11:27,300
Yes.
205
00:11:28,740 --> 00:11:30,580
Open it now!
206
00:11:36,140 --> 00:11:37,020
This is nice.
207
00:11:37,580 --> 00:11:39,540
It's best to have a breeze
sitting in front of a brazier.
208
00:11:39,860 --> 00:11:41,140
It was so hot just now,
209
00:11:41,220 --> 00:11:42,500
feeling like sitting in an oven.
210
00:11:42,780 --> 00:11:43,860
Now is much better.
211
00:11:47,540 --> 00:11:48,380
Madam Hua is here.
212
00:11:55,780 --> 00:11:56,380
Let me see your cricket.
213
00:11:56,500 --> 00:11:56,860
No.
214
00:11:57,020 --> 00:11:57,900
Let me see your cricket.
215
00:12:00,420 --> 00:12:01,620
Stop running!
216
00:12:01,900 --> 00:12:02,740
All flustered.
217
00:12:02,740 --> 00:12:04,580
If you trip and hurt your face,
218
00:12:04,860 --> 00:12:06,420
you can forget about
taking the imperial exam.
219
00:12:07,220 --> 00:12:08,620
Go play somewhere else.
220
00:12:08,620 --> 00:12:10,420
[Lin Wan, Wife of Lord Hua]
221
00:12:10,420 --> 00:12:11,140
Madam,
222
00:12:11,220 --> 00:12:12,540
don't worry about them.
223
00:12:12,900 --> 00:12:13,820
They're just naughty.
224
00:12:13,980 --> 00:12:15,580
A fall will help them grow.
225
00:12:16,380 --> 00:12:17,500
Are the ones from the palace here yet?
226
00:12:17,980 --> 00:12:18,820
Not yet.
227
00:12:19,100 --> 00:12:20,340
I'm afraid we'll have to wait
228
00:12:20,340 --> 00:12:21,300
until night for the couplets to arrive.
229
00:12:21,540 --> 00:12:23,140
I'm sorry that you have to
230
00:12:23,220 --> 00:12:23,860
keep waiting along with us.
231
00:12:24,220 --> 00:12:25,820
I'm old. I don't need much sleep.
232
00:12:26,220 --> 00:12:26,980
It's okay.
233
00:12:28,340 --> 00:12:28,860
You are
234
00:12:28,860 --> 00:12:30,420
so energetic.
235
00:12:30,500 --> 00:12:32,100
We can't compete with you.
236
00:12:32,460 --> 00:12:34,060
You're really good at sweet talk.
237
00:12:34,980 --> 00:12:35,780
This year,
238
00:12:35,940 --> 00:12:37,540
two of your sons
239
00:12:37,700 --> 00:12:39,020
have been promoted by His Majesty.
240
00:12:39,820 --> 00:12:40,540
So I hired
241
00:12:40,620 --> 00:12:42,420
a great troupe
242
00:12:42,940 --> 00:12:44,900
that has performed for His Majesty.
243
00:12:45,260 --> 00:12:46,780
People are waiting in line to hire them.
244
00:12:47,500 --> 00:12:49,660
It's for the New Year.
245
00:13:06,380 --> 00:13:07,900
Come and have a look!
246
00:13:18,980 --> 00:13:19,020
[Bronze Ware]
247
00:13:19,020 --> 00:13:19,660
Zhi!
248
00:13:20,140 --> 00:13:20,900
We're here.
249
00:13:22,700 --> 00:13:23,300
Zhong.
250
00:13:23,500 --> 00:13:24,420
The bronze crow I ordered the other day,
251
00:13:24,420 --> 00:13:25,660
please get it for me.
252
00:13:26,180 --> 00:13:27,860
Then hand this to the coppersmith,
253
00:13:27,860 --> 00:13:28,500
and ask him to cast it.
254
00:13:28,740 --> 00:13:28,980
Alright.
255
00:13:28,980 --> 00:13:29,780
If he has any question,
256
00:13:29,900 --> 00:13:30,620
come to me immediately.
257
00:13:31,180 --> 00:13:31,940
This is the deposit.
258
00:13:32,620 --> 00:13:33,380
Alright.
259
00:13:40,260 --> 00:13:41,100
We're ordered to search this place.
260
00:13:41,380 --> 00:13:42,500
Everyone, freeze!
261
00:13:42,860 --> 00:13:43,740
You all need to answer questions.
262
00:13:45,980 --> 00:13:46,300
You.
263
00:13:46,900 --> 00:13:47,340
Freeze!
264
00:13:48,500 --> 00:13:49,420
You two, come here.
265
00:13:52,180 --> 00:13:53,140
Sir, what are you doing?
266
00:13:53,260 --> 00:13:53,700
Sir.
267
00:13:54,260 --> 00:13:54,940
Sir.
268
00:13:55,060 --> 00:13:55,700
Get away!
269
00:13:55,780 --> 00:13:57,300
Sir, what are you doing?
270
00:13:58,580 --> 00:13:59,420
Where are you going?
271
00:14:01,460 --> 00:14:03,140
They're patrol officers.
272
00:14:03,700 --> 00:14:04,460
I think they're searching,
273
00:14:04,460 --> 00:14:05,780
maybe for a thief.
274
00:14:07,660 --> 00:14:08,140
No.
275
00:14:08,380 --> 00:14:09,660
Look, there's another one back there.
276
00:14:09,740 --> 00:14:10,140
Come here.
277
00:14:10,180 --> 00:14:11,220
You've got the wrong guy!
278
00:14:11,300 --> 00:14:11,700
Let's go.
279
00:14:12,140 --> 00:14:12,860
You, this way.
280
00:14:14,500 --> 00:14:15,140
[Security Bureau Guard, Chen Qing]
Come over here.
281
00:14:15,740 --> 00:14:16,260
No.
282
00:14:16,300 --> 00:14:16,780
I haven't done anything.
283
00:14:16,780 --> 00:14:17,860
Who's that?
284
00:14:17,940 --> 00:14:19,300
How come he's not doing anything?
285
00:14:19,500 --> 00:14:20,740
He's an inspector
from the Security Bureau.
286
00:14:21,860 --> 00:14:22,380
Behave yourselves!
287
00:14:22,580 --> 00:14:24,140
Get everything clear!
288
00:14:25,420 --> 00:14:27,060
Get everything clear!
289
00:14:28,940 --> 00:14:30,220
When I was a child, once I cried,
290
00:14:30,220 --> 00:14:30,820
my mother would say
291
00:14:30,900 --> 00:14:32,300
"The inspectors are coming"!
292
00:14:32,700 --> 00:14:34,300
Now I have truly seen one for myself.
293
00:14:35,340 --> 00:14:36,660
They usually don't show themselves,
294
00:14:36,900 --> 00:14:37,940
and only work for the royal family.
295
00:14:38,300 --> 00:14:39,380
Don't our lord
296
00:14:39,380 --> 00:14:40,660
and his sons
297
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
all work
298
00:14:41,780 --> 00:14:42,620
for the royal family?
299
00:14:48,220 --> 00:14:49,060
Please let me go!
300
00:14:52,340 --> 00:14:52,580
You.
301
00:14:53,660 --> 00:14:54,020
Go.
302
00:14:54,140 --> 00:14:55,580
My cabbages!
303
00:14:56,860 --> 00:14:58,860
Two loads of cabbages!
304
00:14:59,180 --> 00:14:59,820
Oh, my goodness!
305
00:15:00,180 --> 00:15:02,660
I'd rather die!
306
00:15:04,540 --> 00:15:07,180
My cabbages!
307
00:15:07,700 --> 00:15:08,660
Here, take the money,
308
00:15:08,860 --> 00:15:09,740
and go home.
309
00:15:10,740 --> 00:15:12,860
Your kindness will be rewarded.
310
00:15:13,420 --> 00:15:14,540
It'll be rewarded!
311
00:15:14,540 --> 00:15:16,700
[Shen Qi, the eldest grandson
of the Shen Family]
312
00:15:20,380 --> 00:15:21,300
Be gentle.
313
00:15:21,380 --> 00:15:22,660
Be gentle, this...
314
00:15:29,300 --> 00:15:30,420
Where did you get this?
315
00:15:31,020 --> 00:15:32,180
That old man who just left.
316
00:15:33,140 --> 00:15:33,940
Stop him!
317
00:15:33,940 --> 00:15:34,660
Go!
318
00:15:35,180 --> 00:15:36,220
[Bronze Ware]
319
00:15:38,340 --> 00:15:39,060
Get off!
320
00:15:48,820 --> 00:15:49,380
Sir,
321
00:15:49,700 --> 00:15:51,220
it's our young lady inside the carriage.
322
00:15:51,260 --> 00:15:52,220
She hasn't got married yet.
323
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
It's inappropriate for her
to show herself.
324
00:15:54,380 --> 00:15:54,940
Old man,
325
00:15:55,300 --> 00:15:56,140
you see what's going on?
326
00:15:56,300 --> 00:15:57,420
Even the princesses
327
00:15:57,420 --> 00:15:58,660
or all the other noble ladies
328
00:15:58,820 --> 00:15:59,620
would have to cooperate.
329
00:15:59,900 --> 00:16:00,380
Guards!
330
00:16:00,500 --> 00:16:00,900
Yes!
331
00:16:01,620 --> 00:16:02,500
Can anyone tell me
332
00:16:02,700 --> 00:16:04,540
among the 537 articles
in the criminal law of Daqing,
333
00:16:04,580 --> 00:16:05,980
which specific one I have violated
334
00:16:06,180 --> 00:16:07,500
to make you march through the street
335
00:16:07,540 --> 00:16:08,260
to get me?
336
00:16:09,380 --> 00:16:10,660
In all my years of service,
337
00:16:10,780 --> 00:16:12,340
this is the first time I heard
338
00:16:12,420 --> 00:16:13,740
someone daring to argue
with the Security Bureau
339
00:16:13,820 --> 00:16:14,980
about the criminal law.
340
00:16:15,540 --> 00:16:17,180
So you're from the Security Bureau.
341
00:16:17,540 --> 00:16:19,100
I heard Minister Hua, the imperial censor,
342
00:16:19,180 --> 00:16:20,180
has presented three reports this month,
343
00:16:20,460 --> 00:16:21,740
complaining about you guys.
344
00:16:22,260 --> 00:16:23,180
Now I see
345
00:16:23,300 --> 00:16:24,660
you're well-deserved.
346
00:16:25,140 --> 00:16:26,020
How did you know that?
347
00:16:26,500 --> 00:16:26,860
Well.
348
00:16:27,300 --> 00:16:28,420
Who are you
349
00:16:28,460 --> 00:16:29,500
to criticize court affairs!
350
00:16:29,700 --> 00:16:31,020
Did you draw this?
351
00:16:31,260 --> 00:16:33,220
Passing such bizarre items in secret,
352
00:16:33,460 --> 00:16:34,300
it seems like you're plotting something,
353
00:16:34,540 --> 00:16:35,780
or even attempting to rebel!
354
00:16:36,660 --> 00:16:38,020
You could've asked me about it.
355
00:16:38,220 --> 00:16:39,340
But instead, you charged me.
356
00:16:39,780 --> 00:16:40,380
So ridiculous.
357
00:16:40,660 --> 00:16:41,380
Get off the carriage, now.
358
00:16:41,580 --> 00:16:42,380
I will be asking questions.
359
00:16:42,900 --> 00:16:43,300
Alright.
360
00:16:43,420 --> 00:16:44,020
Don't!
361
00:16:46,460 --> 00:16:47,220
I am Shen.
362
00:16:48,420 --> 00:16:49,100
Lady, do not be afraid.
363
00:16:49,500 --> 00:16:50,340
I'll reason with him.
364
00:16:55,180 --> 00:16:56,260
You actually have the audacity
365
00:16:56,260 --> 00:16:57,620
to force an unmarried girl
366
00:16:57,740 --> 00:16:59,100
to show her face in public.
367
00:17:00,060 --> 00:17:01,060
Where did this young man come from?
368
00:17:01,340 --> 00:17:02,460
He's likely to get in trouble.
369
00:17:04,300 --> 00:17:05,460
Mister, please stand back.
370
00:17:05,859 --> 00:17:06,739
I am innocent.
371
00:17:06,780 --> 00:17:07,860
I'm not afraid to confront them.
372
00:17:07,940 --> 00:17:08,580
Absolutely not.
373
00:17:09,339 --> 00:17:11,059
I just heard you talk about the laws
374
00:17:11,579 --> 00:17:12,619
that were unknown to me.
375
00:17:12,900 --> 00:17:13,940
I am deeply impressed.
376
00:17:14,819 --> 00:17:16,139
As a man,
377
00:17:16,579 --> 00:17:18,219
if I can't protect a defenseless woman,
378
00:17:18,540 --> 00:17:20,020
I'd rather die.
379
00:17:20,740 --> 00:17:21,820
I was wondering who you are.
380
00:17:22,180 --> 00:17:23,460
So you're Mr. Shen, son of the minister
381
00:17:23,460 --> 00:17:24,460
of the Financial Department.
382
00:17:24,780 --> 00:17:25,460
Exactly.
383
00:17:26,500 --> 00:17:27,220
Miss Zhi,
384
00:17:27,460 --> 00:17:29,020
it's Shen Qi.
The eldest son of the Shen Family!
385
00:17:29,060 --> 00:17:29,660
No wonder this voice
386
00:17:29,660 --> 00:17:30,500
sounds so familiar.
387
00:17:30,500 --> 00:17:31,060
Is he the one who's going to
388
00:17:31,060 --> 00:17:32,140
bring us betrothal gifts tomorrow?
389
00:17:33,780 --> 00:17:35,340
Since you're Mr. Shen,
390
00:17:35,660 --> 00:17:36,380
I must treat you with respect.
391
00:17:37,340 --> 00:17:38,140
Guards,
392
00:17:38,580 --> 00:17:39,820
throw this Mr. Shen here
393
00:17:40,380 --> 00:17:40,900
out.
394
00:17:41,180 --> 00:17:42,180
- Yes!
- Yes!
395
00:17:43,420 --> 00:17:44,140
Let's go.
396
00:17:44,460 --> 00:17:45,060
Let me go!
397
00:17:45,580 --> 00:17:46,340
Let me go!
398
00:17:53,860 --> 00:17:54,780
There's even no justice
399
00:17:55,100 --> 00:17:56,940
in the Imperial Capital nowadays?
400
00:17:59,500 --> 00:18:00,620
Below the royal family,
401
00:18:00,900 --> 00:18:02,340
the Security Bureau is the justice
402
00:18:02,740 --> 00:18:03,780
and the law.
403
00:18:04,380 --> 00:18:06,940
Such a disgrace to the society!
404
00:18:07,340 --> 00:18:07,980
Today,
405
00:18:08,420 --> 00:18:09,740
unless you step over
406
00:18:09,740 --> 00:18:10,300
my dead body,
407
00:18:10,940 --> 00:18:11,540
or I'll never
408
00:18:11,780 --> 00:18:13,060
let you humiliate this lady!
409
00:18:29,820 --> 00:18:30,580
Who are you?
410
00:18:44,980 --> 00:18:46,620
So, it's a bronze crow.
411
00:18:48,420 --> 00:18:49,300
How does he know?
412
00:18:50,380 --> 00:18:51,300
What is this?
413
00:18:51,940 --> 00:18:52,940
Just an instrument.
414
00:18:53,540 --> 00:18:54,420
It measures the wind direction,
415
00:18:54,660 --> 00:18:55,380
and predicts the weather.
416
00:18:55,860 --> 00:18:56,940
What bronze crow?
417
00:18:57,100 --> 00:18:57,820
Nonsense.
418
00:18:58,860 --> 00:18:59,660
Here it is, the bronze crow.
419
00:19:10,380 --> 00:19:11,820
You look
420
00:19:11,900 --> 00:19:13,260
not like a soldier nor a hunter.
421
00:19:13,380 --> 00:19:14,620
You're not a local here
in the capital, are you?
422
00:19:20,020 --> 00:19:21,540
I'm a local indeed.
423
00:19:21,940 --> 00:19:23,540
I've been in the military for years.
424
00:19:23,820 --> 00:19:24,940
Now I'm on my way to visit my family.
425
00:19:25,700 --> 00:19:26,540
A soldier?
426
00:19:26,980 --> 00:19:27,820
Where's your certification?
427
00:19:28,260 --> 00:19:29,300
I'm a registered soldier,
428
00:19:29,700 --> 00:19:30,620
but I don't have any certification.
429
00:19:42,540 --> 00:19:43,620
You're quite calm.
430
00:19:43,900 --> 00:19:44,540
Alright,
431
00:19:45,220 --> 00:19:46,620
they don't seem involved in a rebellion,
432
00:19:46,660 --> 00:19:47,860
but you do.
433
00:19:48,260 --> 00:19:48,740
Guards,
434
00:19:49,020 --> 00:19:49,380
search him!
435
00:19:49,940 --> 00:19:50,300
- Okay.
- Okay.
436
00:20:13,100 --> 00:20:13,940
The blade is sharp.
437
00:20:15,100 --> 00:20:16,660
Sir, be careful.
438
00:20:18,940 --> 00:20:20,100
Take him back for interrogation.
439
00:20:20,260 --> 00:20:20,740
- Yes.
- Yes.
440
00:20:20,740 --> 00:20:21,300
Stop!
441
00:20:22,620 --> 00:20:23,700
What crime has he committed?
442
00:20:24,020 --> 00:20:25,060
Why are you taking him away?
443
00:20:25,500 --> 00:20:26,340
Mr. Shen,
444
00:20:26,620 --> 00:20:27,420
listen carefully.
445
00:20:27,940 --> 00:20:29,700
There're people
forging weapons privately,
446
00:20:29,740 --> 00:20:30,860
suspected to be spies from Zhao Empire.
447
00:20:31,060 --> 00:20:32,580
His Majesty ordered us to search
for them.
448
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
This man's background is unclear,
449
00:20:34,380 --> 00:20:35,300
and is carrying a sharp blade.
450
00:20:35,940 --> 00:20:37,540
Are you going to vouch for him?
451
00:20:38,660 --> 00:20:39,500
To my surprise,
452
00:20:40,180 --> 00:20:41,540
now it's the turn of the Security Bureau
453
00:20:41,580 --> 00:20:42,460
to run amuck in the Imperial Capital.
454
00:20:43,100 --> 00:20:43,740
Take him!
455
00:20:44,380 --> 00:20:44,660
Let's go.
456
00:20:46,020 --> 00:20:47,020
I'll vouch for him!
457
00:21:00,180 --> 00:21:01,740
I will come with you.
458
00:21:02,180 --> 00:21:03,100
No need for a big fuss.
459
00:21:03,740 --> 00:21:04,740
Do you know what kind of place
460
00:21:04,820 --> 00:21:05,620
the Security Bureau is?
461
00:21:05,780 --> 00:21:06,700
No matter how strong you are,
462
00:21:06,700 --> 00:21:07,860
you'll get tortured
and even die in there.
463
00:21:11,900 --> 00:21:13,140
Mister, I see a frostbite on your hand.
464
00:21:13,220 --> 00:21:14,580
I guess you're from
the north of Mountain Kun,
465
00:21:14,660 --> 00:21:15,380
a land of extreme cold.
466
00:21:16,220 --> 00:21:17,380
Smart.
467
00:21:17,940 --> 00:21:19,060
You have calluses on your thumbs
468
00:21:19,180 --> 00:21:19,940
and scars on your shank's mouths.
469
00:21:20,500 --> 00:21:21,980
These are the proof
of pulling reins and drawing bows,
470
00:21:22,060 --> 00:21:23,940
left by your habits as a soldier.
471
00:21:24,180 --> 00:21:25,300
I think you are definitely
472
00:21:25,300 --> 00:21:27,060
good at both archery and riding.
473
00:21:27,340 --> 00:21:28,100
You flattered me.
474
00:21:28,740 --> 00:21:29,620
People from the Zhao Empire
475
00:21:29,620 --> 00:21:30,900
usually pull the bow string
with three fingers.
476
00:21:31,100 --> 00:21:32,740
Their scars are different from yours.
477
00:21:33,460 --> 00:21:34,740
The vest he's wearing
478
00:21:34,740 --> 00:21:35,860
is made from red bear hide.
479
00:21:36,300 --> 00:21:38,100
The Zhao people revere bears
as sacred beasts,
480
00:21:38,260 --> 00:21:39,660
and would never skin them for clothes.
481
00:21:40,380 --> 00:21:41,460
All these can prove
482
00:21:41,500 --> 00:21:42,820
that he's from the Northern Land
of Daqing
483
00:21:43,140 --> 00:21:43,980
instead of the Zhao Empire.
484
00:21:44,940 --> 00:21:45,420
That makes sense.
485
00:21:46,260 --> 00:21:46,740
That makes sense.
486
00:21:47,420 --> 00:21:48,580
We must not wrong this righteous man.
487
00:21:49,940 --> 00:21:51,060
If you kill an innocent
488
00:21:51,140 --> 00:21:52,340
to get the credit,
489
00:21:52,540 --> 00:21:53,220
tomorrow,
490
00:21:53,300 --> 00:21:54,540
someone might file another
complaint against you.
491
00:21:55,020 --> 00:21:55,460
This is ridiculous.
492
00:21:56,180 --> 00:21:57,100
You...
493
00:21:57,300 --> 00:21:58,140
Who the heck are you?
494
00:22:03,460 --> 00:22:04,340
She is
495
00:22:04,380 --> 00:22:05,900
the legitimate granddaughter
of Minister Hua,
496
00:22:05,980 --> 00:22:07,180
the eldest daughter of Secretary Hua,
497
00:22:07,180 --> 00:22:07,940
a lady from a true noble family.
498
00:22:08,020 --> 00:22:09,100
How dare you even...
499
00:22:12,460 --> 00:22:13,140
Ask about her name.
500
00:22:18,820 --> 00:22:19,420
Oh my!
501
00:22:19,620 --> 00:22:20,220
You see,
502
00:22:20,540 --> 00:22:21,500
this is a huge misunderstanding.
503
00:22:21,500 --> 00:22:22,740
You're from the Hua Family!
504
00:22:23,500 --> 00:22:24,460
No wonder you have such discerning eyes.
505
00:22:24,580 --> 00:22:25,100
Yes.
506
00:22:25,580 --> 00:22:26,740
I'm such a fool.
507
00:22:27,500 --> 00:22:28,820
So, will you still arrest this man?
508
00:22:29,420 --> 00:22:30,340
Please, Miss Hua,
509
00:22:30,540 --> 00:22:31,500
such a nobody
510
00:22:31,500 --> 00:22:32,580
is not worthy of that.
511
00:22:34,260 --> 00:22:34,740
Oh,
512
00:22:34,820 --> 00:22:36,460
I still have works to do.
513
00:22:36,580 --> 00:22:37,820
There are several streets to search.
514
00:22:37,980 --> 00:22:38,860
I'll just take my leave.
515
00:22:39,060 --> 00:22:40,140
You should get back on the carriage.
516
00:22:40,260 --> 00:22:41,660
Don't let people keep staring at you.
517
00:22:41,860 --> 00:22:42,580
Let's go.
518
00:22:42,860 --> 00:22:43,580
Move, quickly.
519
00:22:43,740 --> 00:22:44,180
Come on!
520
00:22:45,860 --> 00:22:46,580
Make way!
521
00:22:53,500 --> 00:22:54,020
Thank you.
522
00:22:54,540 --> 00:22:55,820
It is I who should thank you.
523
00:23:08,860 --> 00:23:09,420
Hua...
524
00:23:10,300 --> 00:23:11,620
She is the eldest daughter
of the Hua Family?
525
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Mr. Shen,
526
00:23:18,020 --> 00:23:19,540
Miss Zhi asked me to thank you.
527
00:23:19,780 --> 00:23:21,260
It's terribly cold.
You should hurry back.
528
00:23:32,500 --> 00:23:33,100
Miss Zhi,
529
00:23:33,980 --> 00:23:34,980
what do you think
530
00:23:35,020 --> 00:23:35,700
of Mr. Shen?
531
00:23:36,780 --> 00:23:38,380
He is indeed a person of honesty.
532
00:23:40,380 --> 00:23:41,340
As long as you like him.
533
00:23:51,380 --> 00:23:53,060
Mr. Zhong, faster.
534
00:23:59,820 --> 00:24:00,980
Mister, why aren't you riding the horse?
535
00:24:02,060 --> 00:24:02,860
This horse is old.
536
00:24:03,580 --> 00:24:05,300
It has accompanied me
from the north to the south.
537
00:24:05,900 --> 00:24:06,900
I rushed back this time.
538
00:24:06,940 --> 00:24:07,580
It got injured on the way.
539
00:24:08,060 --> 00:24:09,180
Walking like this is easier for it.
540
00:24:10,380 --> 00:24:11,700
On your way back here,
541
00:24:12,020 --> 00:24:13,340
did you cross Mountain Tuotuo
542
00:24:13,420 --> 00:24:14,420
and the Kushui River?
543
00:24:14,780 --> 00:24:16,060
At this time,
544
00:24:16,420 --> 00:24:18,060
the river must be a brilliant blue.
545
00:24:18,580 --> 00:24:20,300
Even if you passed by hurriedly,
546
00:24:20,460 --> 00:24:21,900
you won't forget about it.
547
00:24:22,540 --> 00:24:24,140
The Kushui River has been dry for years.
548
00:24:24,460 --> 00:24:25,260
People from the Northern Land
549
00:24:25,260 --> 00:24:26,180
barely know about it now.
550
00:24:26,620 --> 00:24:27,660
Crossing the river like you said,
551
00:24:27,940 --> 00:24:29,180
that was something years ago.
552
00:24:29,860 --> 00:24:30,500
Yes.
553
00:24:31,700 --> 00:24:32,860
Miss, you're supposed to stay home.
554
00:24:33,180 --> 00:24:34,900
How do you know so much
about the Northern Land?
555
00:24:35,660 --> 00:24:37,340
I'm not born to hide behind the door.
556
00:24:39,180 --> 00:24:39,780
I shall take my leave.
557
00:24:48,540 --> 00:24:49,020
Miss Zhi,
558
00:24:49,580 --> 00:24:50,500
have you truly seen
559
00:24:50,500 --> 00:24:51,780
the frozen river where
the carriages cross?
560
00:24:51,980 --> 00:24:53,620
I mean, in here,
561
00:24:53,700 --> 00:24:54,620
even the leaves in winter
562
00:24:54,620 --> 00:24:55,740
are still green.
563
00:24:56,340 --> 00:24:57,500
It's warm here,
564
00:24:57,620 --> 00:24:58,420
because we're located in the southeast.
565
00:24:58,940 --> 00:25:00,460
If you go north past the river,
566
00:25:00,540 --> 00:25:01,660
you'll see the river water freeze.
567
00:25:02,180 --> 00:25:04,260
And if you go west, there'll be deserts,
568
00:25:04,460 --> 00:25:06,660
snowing, with no one there.
569
00:25:07,580 --> 00:25:08,500
Since I returned to the Imperial Capital
570
00:25:08,540 --> 00:25:09,380
four years ago,
571
00:25:09,740 --> 00:25:11,140
I've never seen snowfall again.
572
00:25:32,020 --> 00:25:33,180
Wow, amazing!
573
00:25:33,380 --> 00:25:34,020
[Hua Bolin, eldest son of Hua Pingyu]
Awesome.
574
00:25:34,100 --> 00:25:36,060
[Hua Boyu, eldest son of Hua Pingyan]
I want to be an acrobat too.
575
00:25:37,700 --> 00:25:38,820
Silly child.
576
00:25:39,780 --> 00:25:41,660
If it weren't for the extreme poverty,
577
00:25:41,860 --> 00:25:43,740
who would want their kids
to be acrobats?
578
00:25:47,420 --> 00:25:48,260
Huilan,
579
00:25:48,780 --> 00:25:50,100
why be so strict
580
00:25:50,140 --> 00:25:51,260
with Boli?
581
00:25:51,700 --> 00:25:52,900
He's not allowed to watch the show
582
00:25:53,100 --> 00:25:54,020
nor to play.
583
00:25:54,660 --> 00:25:55,700
Even the maidservants
584
00:25:55,700 --> 00:25:57,300
are plain-looking.
585
00:25:57,700 --> 00:25:59,140
Are you expecting to raise a sage?
586
00:26:00,020 --> 00:26:01,580
You don't understand.
587
00:26:02,260 --> 00:26:03,700
There is a difference between
the noble and the lowly.
588
00:26:04,140 --> 00:26:05,580
Our Boli
589
00:26:05,620 --> 00:26:07,220
must stay far away from these people.
590
00:26:07,860 --> 00:26:08,740
I don't want him
591
00:26:09,140 --> 00:26:10,420
to marry
592
00:26:10,420 --> 00:26:11,980
a lowly girl in the future.
593
00:26:30,340 --> 00:26:31,020
Father,
594
00:26:32,260 --> 00:26:33,940
this coat is worn out.
595
00:26:34,460 --> 00:26:35,660
Let's pick a new one.
596
00:26:36,420 --> 00:26:38,140
It'll last a few more years.
597
00:26:44,420 --> 00:26:45,180
Father, all these years,
598
00:26:45,180 --> 00:26:46,500
you've been on trips as a Censor.
There are things you don't know.
599
00:26:47,380 --> 00:26:49,220
At New Year, all the officials' families
in the capital
600
00:26:49,900 --> 00:26:51,340
hire troupes.
601
00:26:52,260 --> 00:26:53,700
You never changed your old accent,
602
00:26:54,460 --> 00:26:56,260
but you've learned a lot
603
00:26:56,900 --> 00:26:58,220
the extravagant habits here.
604
00:26:58,780 --> 00:26:59,700
We only get to celebrate
605
00:27:00,100 --> 00:27:01,700
[Hua Pingyu, eldest son of the Hua Family]
during these few days.
606
00:27:02,020 --> 00:27:03,340
We didn't spend too much money.
607
00:27:04,020 --> 00:27:04,540
Apart from my little brother,
608
00:27:04,580 --> 00:27:05,660
the three of us
609
00:27:05,860 --> 00:27:07,060
are now serving in official posts.
610
00:27:08,100 --> 00:27:08,740
Father,
611
00:27:08,940 --> 00:27:10,540
we don't need to be too frugal.
612
00:27:17,020 --> 00:27:17,460
There's another thing.
613
00:27:17,660 --> 00:27:18,740
These couple of days,
614
00:27:19,180 --> 00:27:20,460
were there any gifts sent to us?
615
00:27:20,700 --> 00:27:21,820
I strictly followed what you taught me.
616
00:27:22,460 --> 00:27:23,420
Whether in the court or the city,
617
00:27:23,580 --> 00:27:24,220
no matter the gifts were pricy or not,
618
00:27:24,300 --> 00:27:25,180
and under whatever names,
619
00:27:25,620 --> 00:27:26,700
I rejected them all.
620
00:27:26,980 --> 00:27:28,180
None of them was sent here.
621
00:27:28,540 --> 00:27:30,260
Only the tenancy agreements from
our estates have been brought in.
622
00:27:30,620 --> 00:27:31,460
And your students,
623
00:27:31,460 --> 00:27:32,580
Yu Zhengyao and Chen Zhi,
624
00:27:32,860 --> 00:27:33,900
have sent cards.
625
00:27:35,260 --> 00:27:36,460
I have told them
626
00:27:37,060 --> 00:27:37,900
to only send cards.
627
00:27:38,060 --> 00:27:39,780
The eldest son of the Shen Family
hasn't sent a card yet.
628
00:27:40,740 --> 00:27:41,580
Perhaps tomorrow,
629
00:27:41,660 --> 00:27:43,500
he'll send it along with Zhi's
betrothal gifts.
630
00:27:45,980 --> 00:27:46,580
Father.
631
00:27:48,300 --> 00:27:49,300
It's getting dark.
632
00:27:50,300 --> 00:27:51,580
His Majesty summoned us at this hour,
633
00:27:52,220 --> 00:27:54,060
could it be about the matter
of naming an heir?
634
00:27:54,980 --> 00:27:56,580
It's said when His Majesty was young,
635
00:27:57,420 --> 00:27:59,220
he often discussed state affairs
with the officials at night.
636
00:28:01,060 --> 00:28:02,060
Today is different.
637
00:28:04,580 --> 00:28:05,460
Where are your brothers?
638
00:28:06,020 --> 00:28:06,980
The carriage is ready.
639
00:28:07,140 --> 00:28:07,780
They
640
00:28:07,820 --> 00:28:08,740
are waiting at the door.
641
00:28:09,260 --> 00:28:09,780
Alright.
642
00:28:26,740 --> 00:28:27,300
Madam,
643
00:28:27,580 --> 00:28:28,540
it's the Xiaonian's Eve.
644
00:28:28,740 --> 00:28:30,180
Tomorrow the Shen Family will
come to set the betrothal.
645
00:28:30,460 --> 00:28:31,700
It will be another bustling day.
646
00:28:32,540 --> 00:28:33,060
Yinzhu,
647
00:28:33,260 --> 00:28:34,620
get the box for the betrothal letters
648
00:28:34,700 --> 00:28:35,820
and bring it here.
649
00:28:36,260 --> 00:28:36,580
Yes.
650
00:28:36,700 --> 00:28:37,220
No need.
651
00:28:37,740 --> 00:28:38,900
As long as you made sure they're ready.
652
00:28:40,740 --> 00:28:41,740
It's Hua Zhi's betrothal
653
00:28:41,780 --> 00:28:43,260
and her auntie has been
doing all the hard work.
654
00:28:47,780 --> 00:28:48,940
Thank you.
655
00:28:49,100 --> 00:28:51,060
If there's anything I can help...
656
00:28:51,300 --> 00:28:52,420
What can you do?
657
00:28:53,260 --> 00:28:55,020
You're bad at talking
658
00:28:55,420 --> 00:28:56,500
and weak.
659
00:28:56,740 --> 00:28:58,420
You can't even command the servants.
660
00:28:58,900 --> 00:29:00,020
You're not helping at all.
661
00:29:02,140 --> 00:29:03,100
Yingzhen
662
00:29:03,140 --> 00:29:04,900
leads a life of leisure.
663
00:29:05,180 --> 00:29:06,380
She doesn't worry about anything.
664
00:29:06,740 --> 00:29:07,540
Unlike me,
665
00:29:07,780 --> 00:29:09,020
doing all the hard work,
666
00:29:09,460 --> 00:29:10,780
prestigious on the outside,
suffering on the inside.
667
00:29:10,980 --> 00:29:12,260
One child after another.
668
00:29:12,580 --> 00:29:13,420
Looking after these kids
669
00:29:13,580 --> 00:29:14,460
is endless.
670
00:29:15,260 --> 00:29:16,820
Hua Zhi is like her mother,
671
00:29:17,020 --> 00:29:18,780
naturally blessed.
672
00:29:19,140 --> 00:29:20,500
In this house full of girls,
673
00:29:20,580 --> 00:29:21,700
she's the eldest one,
674
00:29:21,980 --> 00:29:22,940
[Hua Ling, eldest daughter of Madam Xia]
so she got the best of everything.
675
00:29:22,940 --> 00:29:23,620
[Hua Qin, daughter of Concubine Qin]
676
00:29:23,620 --> 00:29:24,740
[Hua Rong, daughter of Concubine Qiu]
The Shen family, for example,
677
00:29:25,060 --> 00:29:26,820
we have been close with them
for generations.
678
00:29:27,180 --> 00:29:28,060
They worked so hard
679
00:29:28,140 --> 00:29:29,460
raising Shen Qi into a great man.
680
00:29:29,620 --> 00:29:30,860
And now he's gonna be Hua Zhi's husband.
681
00:29:31,140 --> 00:29:32,820
Isn't she blessed?
682
00:29:35,020 --> 00:29:36,260
Ling is talented,
683
00:29:36,380 --> 00:29:37,620
Qin is skilled in embroidery,
684
00:29:37,940 --> 00:29:39,860
and Rong has a charming face,
685
00:29:40,340 --> 00:29:41,540
but all those are useless!
686
00:29:42,220 --> 00:29:43,140
Indeed.
687
00:29:43,500 --> 00:29:44,380
I heard
688
00:29:44,620 --> 00:29:46,100
Miss Ling's poetry
689
00:29:46,660 --> 00:29:48,540
is well-known in the city.
690
00:29:48,780 --> 00:29:50,540
Those scholars,
691
00:29:50,980 --> 00:29:51,820
after reading her work,
692
00:29:51,820 --> 00:29:53,140
[Concubine Qin, concubine of Hua Pingyan]
are all immensely impressed.
693
00:29:56,020 --> 00:29:57,780
Who cares about men's compliments?
694
00:30:00,780 --> 00:30:02,580
That's why I said Zhi is blessed.
695
00:30:03,060 --> 00:30:04,660
If born into an ordinary family,
696
00:30:05,020 --> 00:30:06,380
a girl like her,
697
00:30:06,620 --> 00:30:08,500
who knows nothing about
cooking and needlework,
698
00:30:08,740 --> 00:30:09,420
would probably
699
00:30:09,620 --> 00:30:10,900
be difficult to get married off.
700
00:30:11,460 --> 00:30:14,180
But we're the Hua Family. We're noble.
701
00:30:23,860 --> 00:30:25,620
I'm worried after she gets married,
702
00:30:25,740 --> 00:30:27,060
she might suffer hardship.
703
00:30:27,900 --> 00:30:28,900
Madam Hua,
704
00:30:29,060 --> 00:30:29,900
don't worry.
705
00:30:30,300 --> 00:30:30,780
You see,
706
00:30:31,260 --> 00:30:32,340
when Yuniang
707
00:30:32,820 --> 00:30:33,740
first came here,
708
00:30:33,740 --> 00:30:34,380
wasn't she
709
00:30:34,420 --> 00:30:35,700
incapable of all the housework?
710
00:30:35,820 --> 00:30:37,740
Now, she can do anything.
711
00:30:38,060 --> 00:30:39,060
Except for
712
00:30:39,300 --> 00:30:40,500
giving her husband a son.
713
00:30:41,780 --> 00:30:42,460
Madam Hua,
714
00:30:42,700 --> 00:30:44,940
I'll surely guide Zhi well.
715
00:30:45,380 --> 00:30:46,620
Stop placating me with nice words.
716
00:30:47,300 --> 00:30:48,500
If you could guide her,
717
00:30:48,980 --> 00:30:49,860
how would she turn out
718
00:30:49,860 --> 00:30:51,100
to be like this?
719
00:30:56,100 --> 00:30:56,780
Where is she?
720
00:30:58,300 --> 00:31:00,020
I saw her at the west side gate
this afternoon.
721
00:31:00,340 --> 00:31:00,900
She went out.
722
00:31:07,060 --> 00:31:07,780
When she comes back,
723
00:31:08,140 --> 00:31:09,260
tell her to come see me.
724
00:31:10,140 --> 00:31:10,620
Yes.
725
00:31:18,740 --> 00:31:19,500
Minister Hua.
726
00:31:22,460 --> 00:31:23,020
Minister Shen.
727
00:31:23,100 --> 00:31:23,620
Minister Shen.
728
00:31:25,020 --> 00:31:25,580
Minister Shen.
729
00:31:25,900 --> 00:31:26,740
Why the panic?
730
00:31:27,140 --> 00:31:27,740
Minister Hua,
731
00:31:27,740 --> 00:31:28,380
[Shen Zhongxing,
minister of the Financial Department]
732
00:31:28,380 --> 00:31:29,580
we should both be careful tonight.
733
00:31:30,340 --> 00:31:31,860
I hear His Majesty is furious.
734
00:31:32,100 --> 00:31:33,900
He's summoned not only all the officials
735
00:31:34,060 --> 00:31:35,820
but also the princes.
736
00:31:36,300 --> 00:31:37,420
Furthermore, there's a rumor,
737
00:31:37,660 --> 00:31:39,540
even Prince Ling's son from the north
738
00:31:39,780 --> 00:31:41,460
has been secretly called to the capital.
739
00:31:42,380 --> 00:31:44,900
That man is the late Emperor's grandson.
740
00:31:45,300 --> 00:31:46,220
It seems
741
00:31:46,660 --> 00:31:48,740
something big is happening tonight.
742
00:31:50,740 --> 00:31:56,700
[Hall of Supreme Harmony]
743
00:32:04,820 --> 00:32:06,060
Your Highness.
744
00:32:06,300 --> 00:32:08,180
[Gu Yanxi, son of Prince Ling]
745
00:32:08,180 --> 00:32:09,700
His Majesty is waiting for you
at the Chenglu Palace.
746
00:32:25,540 --> 00:32:26,020
Your Majesty,
747
00:32:26,180 --> 00:32:27,140
the prince has arrived.
748
00:32:32,940 --> 00:32:33,580
Uncle.
749
00:32:35,020 --> 00:32:35,940
[Gu Chengtao, Emperor of Daqing]
Yanxi.
750
00:32:36,900 --> 00:32:38,500
You've grown taller than me.
751
00:32:41,340 --> 00:32:42,860
There's something
752
00:32:43,060 --> 00:32:44,140
I want you to know about.
753
00:32:48,060 --> 00:32:49,980
Tonight, all ministers are
summoned to the palace
754
00:32:50,180 --> 00:32:51,180
for two matters.
755
00:32:51,700 --> 00:32:52,140
One,
756
00:32:52,460 --> 00:32:53,340
to name an heir,
757
00:32:54,100 --> 00:32:54,500
and two,
758
00:32:55,220 --> 00:32:56,500
the case handling by the Security Bureau
759
00:32:56,540 --> 00:32:57,980
regarding illegal weapon-forging.
760
00:32:58,460 --> 00:33:00,580
The year isn't over yet,
761
00:33:01,180 --> 00:33:03,340
and the reports you sent to suggest me
to name an heir
762
00:33:03,540 --> 00:33:06,020
almost collapsed my desk.
763
00:33:06,780 --> 00:33:08,060
It seems that Prince Xian
764
00:33:08,500 --> 00:33:09,500
is quite popular,
765
00:33:11,700 --> 00:33:13,860
and Prince Hui is not far behind.
766
00:33:16,460 --> 00:33:17,460
I have no idea about this.
767
00:33:18,060 --> 00:33:19,500
[Gu Yanrui, Prince Hui]
I don't intend to fight with my brother.
768
00:33:19,980 --> 00:33:21,100
I implore Your Majesty
to discern clearly.
769
00:33:22,820 --> 00:33:24,100
[Gu Yangong, Prince Xian]
What do you mean?
770
00:33:24,700 --> 00:33:25,540
The selection of the crown prince
771
00:33:25,820 --> 00:33:26,660
is entirely a matter
of His Majesty's consideration.
772
00:33:27,420 --> 00:33:28,780
It has nothing to do
with our intentions.
773
00:33:30,780 --> 00:33:31,820
So, how do you think
774
00:33:32,060 --> 00:33:34,700
naming an heir and the weapon case
775
00:33:34,700 --> 00:33:35,900
are related?
776
00:33:43,020 --> 00:33:45,580
I will thoroughly investigate this case
777
00:33:45,940 --> 00:33:46,740
to set Your Majesty's mind at ease
778
00:33:46,980 --> 00:33:47,940
and to reassure the court.
779
00:33:48,180 --> 00:33:49,780
What is the Security Bureau for?
780
00:33:50,300 --> 00:33:52,140
I don't need a prince
to investigate the case.
781
00:33:52,860 --> 00:33:54,380
You two may step aside now.
782
00:33:59,060 --> 00:34:00,820
It is rather strange, though.
783
00:34:01,220 --> 00:34:02,820
Minister Hua has always been outspoken.
784
00:34:03,340 --> 00:34:05,820
He often directly points out my errors.
785
00:34:06,460 --> 00:34:08,460
How come about this weapon case,
786
00:34:08,500 --> 00:34:09,980
you have not written a word to me?
787
00:34:12,500 --> 00:34:13,460
Could it be
788
00:34:13,500 --> 00:34:15,580
that the whole world is wrong?
789
00:34:17,580 --> 00:34:18,700
Is there really something
that even Minister Hua
790
00:34:18,739 --> 00:34:20,419
dares not speak of?
791
00:34:27,699 --> 00:34:29,419
Regardless of whether
the two matters are related,
792
00:34:29,900 --> 00:34:31,980
you only trust the Security Bureau.
793
00:34:33,139 --> 00:34:34,499
Whether Prince Xian
794
00:34:35,139 --> 00:34:36,219
or Prince Hui is named your heir,
795
00:34:37,139 --> 00:34:38,219
you simply consider it
796
00:34:38,219 --> 00:34:39,299
a private affair.
797
00:34:40,139 --> 00:34:41,859
So, my advice
798
00:34:42,659 --> 00:34:43,579
makes no difference.
799
00:34:50,620 --> 00:34:53,700
I established the Security Bureau.
800
00:34:54,139 --> 00:34:54,899
Shouldn't I trust it?
801
00:34:55,820 --> 00:34:57,340
Prince Xian and Prince Hui
802
00:34:57,700 --> 00:34:58,660
are my sons.
803
00:34:59,180 --> 00:35:00,820
Is this not a private affair?
804
00:35:09,420 --> 00:35:10,620
What time is it?
805
00:35:11,100 --> 00:35:12,060
It has just passed the hour of Xu.
806
00:35:12,340 --> 00:35:13,940
The couplets bestowed by the Emperor
have not yet arrived.
807
00:35:14,540 --> 00:35:16,260
That's not what I asked about.
808
00:35:16,740 --> 00:35:18,540
Has your father gone to the palace?
809
00:35:19,100 --> 00:35:20,260
Don't worry.
810
00:35:20,540 --> 00:35:21,580
Father used to
811
00:35:21,700 --> 00:35:23,220
stay overnight in the palace.
812
00:35:23,780 --> 00:35:24,380
Yinzhu,
813
00:35:24,580 --> 00:35:25,540
bring the warmed bird's nest soup
814
00:35:25,620 --> 00:35:26,580
to Madam Hua.
815
00:35:29,900 --> 00:35:31,660
My eyelid keeps twitching.
816
00:35:34,620 --> 00:35:35,380
Your Majesty, please calm your anger.
817
00:35:36,100 --> 00:35:36,940
My father misspoke.
818
00:35:37,140 --> 00:35:38,900
Please forgive his rashness
819
00:35:39,060 --> 00:35:40,060
and see his loyalty.
820
00:35:40,500 --> 00:35:41,580
Silence.
821
00:35:41,860 --> 00:35:43,260
Incompetent coward.
822
00:35:43,780 --> 00:35:44,900
Compared to your father,
823
00:35:44,940 --> 00:35:46,140
you fall far short.
824
00:35:48,260 --> 00:35:48,900
Minister Hua,
825
00:35:49,300 --> 00:35:50,180
go on.
826
00:35:51,740 --> 00:35:53,540
The Security Bureau
disregards the national laws
827
00:35:54,140 --> 00:35:55,460
and indulges in private executions
and arbitrary killings,
828
00:35:56,100 --> 00:35:57,460
causing panic throughout
the court and the country.
829
00:35:57,500 --> 00:35:58,500
The common people are
trembling with fear.
830
00:35:59,180 --> 00:36:00,140
The position of the crown prince
831
00:36:00,580 --> 00:36:01,580
remains unsettled for too long.
832
00:36:02,060 --> 00:36:03,620
The princes are in constant conflict,
833
00:36:04,060 --> 00:36:05,700
and the officials ganged up,
834
00:36:06,100 --> 00:36:07,180
each serving their own master.
835
00:36:08,100 --> 00:36:10,580
Your Majesty, please think of the realm
836
00:36:10,860 --> 00:36:11,900
and the common people.
837
00:36:12,780 --> 00:36:14,380
Please eradicate corruption and pests,
838
00:36:15,100 --> 00:36:16,380
and name your heir decisively.
839
00:36:17,140 --> 00:36:17,940
The world as the master,
840
00:36:18,340 --> 00:36:19,020
the sovereign as the guest.
841
00:36:19,420 --> 00:36:20,540
What the sovereign manages
842
00:36:20,780 --> 00:36:21,940
is indeed the world itself.
843
00:36:22,740 --> 00:36:24,980
How can one foster an ulcer
to trouble the whole world
844
00:36:25,700 --> 00:36:27,580
and regard worldly affairs
as one's personal business?
845
00:36:28,580 --> 00:36:29,860
Hua Yizheng!
846
00:36:30,380 --> 00:36:31,620
Your Majesty asked me to speak.
847
00:36:31,940 --> 00:36:33,140
I dared not to.
848
00:36:33,580 --> 00:36:34,220
And as I've started,
849
00:36:34,780 --> 00:36:35,980
I needed to finish.
850
00:36:45,940 --> 00:36:46,940
It seems there's truly
851
00:36:46,940 --> 00:36:47,980
no word
852
00:36:47,980 --> 00:36:49,340
that you dare not say.
853
00:36:56,020 --> 00:36:56,780
Hua Yizheng,
854
00:36:57,420 --> 00:36:58,140
do you know
855
00:36:58,140 --> 00:36:59,780
I have tolerated you for years?
856
00:37:00,900 --> 00:37:03,500
Relying on
your so-called stubborn integrity,
857
00:37:03,740 --> 00:37:05,180
you incited scholars from all over
858
00:37:05,260 --> 00:37:06,500
to accept you as the leader.
859
00:37:07,260 --> 00:37:08,140
But you forgot
860
00:37:08,780 --> 00:37:10,540
that the Gu Family rules,
861
00:37:11,100 --> 00:37:12,300
not the Hua Family.
862
00:37:13,260 --> 00:37:14,700
Today, I shall fulfil your wish.
863
00:37:15,420 --> 00:37:17,980
Your entire clan shall
be stripped of their positions,
864
00:37:18,460 --> 00:37:20,060
and your family will
be exiled to the north,
865
00:37:20,060 --> 00:37:21,220
[Hua Pingyuan,
second son of the Hua Family]
866
00:37:21,220 --> 00:37:22,620
never to be employed again.
867
00:37:22,620 --> 00:37:27,620
[Hua Pingyan, third son of the Hua Family]
868
00:37:27,620 --> 00:37:28,460
Your Majesty.
869
00:37:29,700 --> 00:37:30,420
Your Majesty.
870
00:37:31,940 --> 00:37:32,660
Your Majesty, please calm your anger.
871
00:37:32,860 --> 00:37:33,980
Your Majesty, please rethink about it!
872
00:37:38,220 --> 00:37:38,900
We
873
00:37:39,860 --> 00:37:40,740
accept.
874
00:37:48,660 --> 00:37:49,660
Your Majesty, please show mercy!
875
00:37:50,540 --> 00:37:51,660
Your Majesty!
876
00:37:51,980 --> 00:37:53,580
Your Majesty, please show mercy!
877
00:37:54,260 --> 00:37:55,620
Your Majesty!
878
00:37:55,900 --> 00:37:57,580
Your Majesty, please show mercy!
879
00:38:02,180 --> 00:38:03,420
Hua Yizheng is old now.
880
00:38:03,860 --> 00:38:05,140
He's incorrigibly obstinate.
881
00:38:05,500 --> 00:38:07,260
Fortunately, there is a loyal minister
882
00:38:07,580 --> 00:38:09,020
who can speak the truth to me.
883
00:38:10,300 --> 00:38:11,020
Do you know
884
00:38:11,300 --> 00:38:12,500
who I am talking about?
885
00:38:14,580 --> 00:38:16,020
He knows each one of you
886
00:38:16,180 --> 00:38:17,220
very well.
887
00:38:17,700 --> 00:38:19,020
In the fourth year of the Chengtian era,
888
00:38:19,140 --> 00:38:20,540
the ninth year, and the eleventh year,
889
00:38:20,780 --> 00:38:22,460
five prime ministers, one after another,
890
00:38:22,660 --> 00:38:24,060
were imprisoned and
had their properties confiscated.
891
00:38:24,580 --> 00:38:26,300
In the seventeenth year,
892
00:38:26,580 --> 00:38:27,940
Prince Qi plotted treason
893
00:38:28,180 --> 00:38:29,380
and was demoted to a commoner.
894
00:38:29,900 --> 00:38:31,180
Those, were all his achievements.
895
00:38:32,380 --> 00:38:33,020
Today,
896
00:38:33,340 --> 00:38:35,180
I will let you meet him.
897
00:38:36,660 --> 00:38:37,260
Changqing.
898
00:38:37,900 --> 00:38:38,500
Summon
899
00:38:38,660 --> 00:38:41,460
Qi Ruhai, head of the Security Bureau.
900
00:39:01,740 --> 00:39:02,300
I am
901
00:39:02,780 --> 00:39:05,060
Qi Ruhai, head of the Security Bureau.
902
00:39:05,260 --> 00:39:06,300
Greetings, Your Majesty.
903
00:39:06,740 --> 00:39:08,260
Is there a result for the weapon case?
904
00:39:08,820 --> 00:39:09,980
I have found
905
00:39:10,260 --> 00:39:11,460
the mastermind behind it.
906
00:39:12,060 --> 00:39:13,940
It's none other than Prince Ling's son,
907
00:39:14,300 --> 00:39:15,740
Gu Yanxi.
908
00:39:39,780 --> 00:39:43,060
♪Not a patch of land is wasted♪
909
00:39:43,420 --> 00:39:46,660
♪No tea plant is left withered♪
910
00:39:47,020 --> 00:39:54,500
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
911
00:39:54,500 --> 00:40:01,940
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
912
00:40:01,940 --> 00:40:05,660
♪The tea leaves may be rustic♪
913
00:40:05,660 --> 00:40:09,260
♪But the taste is of spring♪
914
00:40:09,260 --> 00:40:16,660
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
915
00:40:16,660 --> 00:40:24,140
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
916
00:40:53,580 --> 00:40:56,860
♪Not a patch of land is wasted♪
917
00:40:57,380 --> 00:41:00,420
♪No tea plant is left withered♪
918
00:41:01,020 --> 00:41:08,300
♪The sky drops rain, birds eat worms,
and chickens leave manure♪
919
00:41:08,340 --> 00:41:15,860
♪Using effort and sweat
to water and nourish♪
920
00:41:15,860 --> 00:41:19,460
♪The tea leaves may be rustic♪
921
00:41:19,460 --> 00:41:23,140
♪But the taste is of spring♪
922
00:41:23,140 --> 00:41:30,540
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
923
00:41:30,540 --> 00:41:37,900
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
924
00:41:37,900 --> 00:41:45,060
♪Ah, in the early spring,
we pick the tea leaves♪
925
00:41:45,300 --> 00:41:52,660
♪Ah, let's enjoy
the abundant spring together♪
56603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.