All language subtitles for Blossoms in Adversity EP01 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,679 --> 00:00:22,631 ♪Who gazes at the stars in the sky♪ 2 00:00:22,759 --> 00:00:25,561 ♪Heading towards the shore in a broken boat♪ 3 00:00:25,561 --> 00:00:30,023 ♪This time, I'll hold onto fate and never bow down♪ 4 00:00:31,623 --> 00:00:33,725 ♪Family bonds are hard to maintain♪ 5 00:00:33,725 --> 00:00:36,071 ♪Who will take me to the fearless dream♪ 6 00:00:36,071 --> 00:00:38,823 ♪As the wind and rain come and fade♪ 7 00:00:38,823 --> 00:00:42,087 ♪A lone sail sways♪ 8 00:00:42,087 --> 00:00:44,903 ♪A flower blooms alone amidst the thorns♪ 9 00:00:44,903 --> 00:00:47,143 ♪Its petals are pierced by thorns♪ 10 00:00:47,367 --> 00:00:52,071 ♪Yet it turned into a pair of wings flying against the wind♪ 11 00:00:52,071 --> 00:00:55,815 ♪Everything grows through the heart♪ 12 00:00:55,815 --> 00:00:58,727 ♪Even if dreams are lost♪ 13 00:00:58,823 --> 00:01:02,727 ♪Smoothing out the surging waves♪ 14 00:01:02,823 --> 00:01:06,759 ♪Breaking through the tumultuous sounds of the heart♪ 15 00:01:06,759 --> 00:01:09,831 ♪Having the courage to resist♪ 16 00:01:10,183 --> 00:01:13,703 ♪Embracing the chant of destiny♪ 17 00:01:13,863 --> 00:01:17,575 ♪Only love brings light♪ 18 00:01:19,271 --> 00:01:23,431 ♪Only love embraces the thorns♪ 19 00:01:24,807 --> 00:01:28,455 ♪Everything grows through the heart♪ 20 00:01:28,455 --> 00:01:31,431 ♪Having the courage to resist♪ 21 00:01:31,495 --> 00:01:34,695 ♪Embracing the chant of destiny♪ 22 00:01:34,919 --> 00:01:39,143 [Blossoms in Adversity] ♪Only love brings light♪ 23 00:01:39,623 --> 00:01:42,742 [Episode 1] 24 00:02:11,847 --> 00:02:15,591 [Report] 25 00:02:16,007 --> 00:02:17,231 [Lord Hua, Hua Yizheng] 26 00:02:17,231 --> 00:02:17,831 Sir, 27 00:02:18,140 --> 00:02:19,740 we'll arrive in Qiongzhou tomorrow. 28 00:02:20,060 --> 00:02:20,940 The rain causes such a bumpy journey. 29 00:02:21,220 --> 00:02:23,380 Why don't you write the report tomorrow? 30 00:02:24,180 --> 00:02:26,020 Each day brings its own set of tasks. 31 00:02:33,300 --> 00:02:34,020 Watch out, Sir! 32 00:02:37,300 --> 00:02:38,060 Zhong, 33 00:02:38,180 --> 00:02:39,140 go check on Zhi. 34 00:02:39,260 --> 00:02:39,660 Yes, sir. 35 00:02:41,500 --> 00:02:42,780 Someone else, climb up there! 36 00:02:43,060 --> 00:02:44,420 The sail rope is tangled. It's not coming down! 37 00:02:56,620 --> 00:02:58,060 What a huge sail! 38 00:02:58,540 --> 00:02:59,820 The one in the cabin 39 00:02:59,860 --> 00:03:01,220 is an imperial censor from the Imperial Capital. 40 00:03:01,220 --> 00:03:02,460 And you're slacking off? 41 00:03:02,540 --> 00:03:03,340 Whether he is an imperial censor or not 42 00:03:03,500 --> 00:03:04,660 has nothing to do 43 00:03:04,660 --> 00:03:05,260 with us poor folks! 44 00:03:05,900 --> 00:03:07,060 If we can't bring down the sail, 45 00:03:07,220 --> 00:03:08,580 we'll all die! 46 00:03:21,180 --> 00:03:21,740 Pay up. 47 00:03:22,460 --> 00:03:22,940 If you don't pay, 48 00:03:22,980 --> 00:03:23,940 we'll quit. 49 00:03:24,260 --> 00:03:24,940 Right? 50 00:03:25,300 --> 00:03:25,940 - Yeah. - Let's go. 51 00:03:25,940 --> 00:03:26,980 Let's go. 52 00:03:27,020 --> 00:03:27,740 - Let's go. - Let's go. 53 00:03:28,420 --> 00:03:28,980 Come back. 54 00:03:29,380 --> 00:03:30,180 Come back! 55 00:03:30,900 --> 00:03:31,500 Come back. 56 00:03:32,100 --> 00:03:32,940 Come back! 57 00:03:35,020 --> 00:03:36,180 Who are you? 58 00:03:36,220 --> 00:03:37,340 Hurry back. 59 00:03:37,460 --> 00:03:38,220 Get back in there! 60 00:03:38,700 --> 00:03:39,540 Don't leave! 61 00:04:03,500 --> 00:04:04,100 Zhi! 62 00:04:04,820 --> 00:04:05,420 Zhi! 63 00:04:06,940 --> 00:04:07,580 Zhi! 64 00:04:07,620 --> 00:04:09,220 Zhi, it's dangerous! 65 00:04:09,860 --> 00:04:10,820 Zhi! 66 00:04:17,300 --> 00:04:19,140 Zhi, it's dangerous! 67 00:04:20,779 --> 00:04:21,779 - My lord. - Don't shout. 68 00:04:22,060 --> 00:04:23,020 Don't distract her! 69 00:06:19,900 --> 00:06:21,020 Many years later, 70 00:06:21,220 --> 00:06:22,700 I still remember that scene. 71 00:06:23,700 --> 00:06:24,780 The storm 72 00:06:24,820 --> 00:06:25,860 connects the sky and the sea. 73 00:06:26,620 --> 00:06:27,940 The heavy waves 74 00:06:27,980 --> 00:06:29,060 reach the skyline, 75 00:06:29,340 --> 00:06:30,580 get spilt by the thunder 76 00:06:30,700 --> 00:06:31,620 and fall back into the sea. 77 00:06:32,780 --> 00:06:33,820 That was the most splendid scene 78 00:06:33,860 --> 00:06:35,660 I've ever seen when I was little. 79 00:06:36,540 --> 00:06:37,420 I chewed over and over 80 00:06:37,420 --> 00:06:38,980 about that scene 81 00:06:39,500 --> 00:06:40,860 during years of my unpleasant life. 82 00:06:53,540 --> 00:06:57,380 [Hua Zhi, the eldest granddaughter of the Hua Family] 83 00:07:02,180 --> 00:07:02,900 Miss Zhi, 84 00:07:03,260 --> 00:07:05,580 the Shen Family will send the betrothal gifts tomorrow. 85 00:07:06,100 --> 00:07:06,940 - How can you...? - Baoxia. 86 00:07:11,460 --> 00:07:12,740 How can you still have the mood 87 00:07:12,740 --> 00:07:14,420 to spend time on these craps? 88 00:07:14,940 --> 00:07:16,700 My parents arranged the betrothal. 89 00:07:16,940 --> 00:07:18,180 What does it have to do with me? 90 00:07:18,660 --> 00:07:19,980 [Baoxia, Hua Zhi's maid] You don't even know if the man 91 00:07:19,980 --> 00:07:20,660 is tall or short, 92 00:07:20,700 --> 00:07:22,220 fat or skinny. 93 00:07:22,420 --> 00:07:23,860 Aren't you curious? 94 00:07:24,020 --> 00:07:25,380 Grandfather says he's nice. 95 00:07:25,420 --> 00:07:26,740 And you have seen him for me. 96 00:07:29,260 --> 00:07:30,820 He's quite handsome, indeed. 97 00:07:32,540 --> 00:07:34,460 But that's not important. 98 00:07:34,780 --> 00:07:35,260 Miss Zhi, 99 00:07:35,340 --> 00:07:36,580 this is a solemn matter to you. 100 00:07:36,580 --> 00:07:37,740 You should think it over. 101 00:07:39,060 --> 00:07:40,460 My parents have made the decision, 102 00:07:40,460 --> 00:07:41,620 so what's the use of me thinking it over? 103 00:07:42,220 --> 00:07:43,340 Let alone it's just the betrothal, 104 00:07:43,380 --> 00:07:44,580 even if after the marriage, 105 00:07:44,780 --> 00:07:46,060 I'll still be doing my own business, 106 00:07:46,220 --> 00:07:47,460 and you'll do yours. 107 00:07:48,340 --> 00:07:49,380 As long as I don't care, 108 00:07:49,540 --> 00:07:50,620 it's no big deal. 109 00:07:51,580 --> 00:07:52,380 Be careful! 110 00:07:57,180 --> 00:07:57,980 Tell them to make this area 111 00:07:57,980 --> 00:07:58,780 a bit nicer. 112 00:07:59,460 --> 00:07:59,820 Yes. 113 00:08:00,540 --> 00:08:01,180 You two 114 00:08:01,380 --> 00:08:01,900 hurry up. 115 00:08:02,380 --> 00:08:03,340 Be careful! 116 00:08:03,460 --> 00:08:04,060 - Yes. - Yes. 117 00:08:07,780 --> 00:08:08,420 Miss Zhi, 118 00:08:08,660 --> 00:08:09,780 what are you looking at? 119 00:08:10,300 --> 00:08:12,140 This courtyard, 120 00:08:12,260 --> 00:08:13,300 does it look like a cage to you? 121 00:08:13,460 --> 00:08:14,460 No, it doesn't. 122 00:08:15,020 --> 00:08:15,820 I've seen Bolin's 123 00:08:15,820 --> 00:08:16,780 cages for birds. 124 00:08:17,660 --> 00:08:18,740 They're round 125 00:08:18,980 --> 00:08:20,100 with lids on top. 126 00:08:20,420 --> 00:08:21,980 Our courtyard doesn't have a lid. 127 00:08:22,380 --> 00:08:24,260 Still, you can't fly out of it. 128 00:08:25,180 --> 00:08:25,860 Miss Zhi. 129 00:08:28,580 --> 00:08:29,460 As per the annual convention, 130 00:08:29,460 --> 00:08:30,580 the royal family is bestowing Spring Festival couplets. 131 00:08:30,820 --> 00:08:31,820 The madams 132 00:08:31,940 --> 00:08:32,580 are all in Cheng Garden 133 00:08:32,580 --> 00:08:33,740 waiting for them. 134 00:08:34,100 --> 00:08:35,020 Why don't you go take a look too? 135 00:08:35,059 --> 00:08:35,899 Everyone is there? 136 00:08:36,340 --> 00:08:36,900 On my way here, 137 00:08:36,900 --> 00:08:37,820 I happened to see 138 00:08:37,820 --> 00:08:38,620 [Yingchun, Hua Zhi's maid] the other girls 139 00:08:38,700 --> 00:08:39,860 heading to the garden too. 140 00:08:40,419 --> 00:08:41,699 Let's go, to the west side gate. 141 00:08:43,860 --> 00:08:44,820 The soup is ready. 142 00:08:44,820 --> 00:08:45,260 Fudong. 143 00:08:46,180 --> 00:08:47,100 Where are you going? 144 00:08:47,140 --> 00:08:47,780 Just leave it here. 145 00:08:48,100 --> 00:08:49,300 [Fudong, Hua Zhi's maid] What about the soup? 146 00:08:49,420 --> 00:08:49,900 Just leave it. 147 00:08:50,380 --> 00:08:51,060 We'll have it when we're back. 148 00:09:02,580 --> 00:09:03,140 Mr. Zhong. 149 00:09:03,820 --> 00:09:04,460 Sorry for the wait. 150 00:09:04,620 --> 00:09:06,020 My mother and the others have gone to Cheng Garden for the show. 151 00:09:06,140 --> 00:09:06,740 Let's go. 152 00:09:07,020 --> 00:09:07,620 Zhi! 153 00:09:08,100 --> 00:09:10,100 We have to come back when it gets dark! 154 00:09:10,340 --> 00:09:10,900 Sure. 155 00:09:11,380 --> 00:09:12,580 Yingchun, guard the side gate. 156 00:09:12,660 --> 00:09:13,260 Okay, you take care. 157 00:09:13,260 --> 00:09:13,580 Let's go. 158 00:09:14,100 --> 00:09:14,900 Take good care of her. 159 00:09:18,140 --> 00:09:19,060 Zhi, 160 00:09:19,940 --> 00:09:21,620 make sure to shut the window. 161 00:09:21,740 --> 00:09:24,140 Don't let any stranger see you. 162 00:09:57,620 --> 00:09:58,540 You useless thing! 163 00:09:58,860 --> 00:10:00,180 You can't even settle such simple accounts? 164 00:10:00,500 --> 00:10:01,580 Get yourself back 165 00:10:01,580 --> 00:10:02,500 and settle it properly 166 00:10:02,500 --> 00:10:03,140 before you report to me. 167 00:10:03,420 --> 00:10:05,020 Yes. I'm on it right away. 168 00:10:05,900 --> 00:10:06,540 Madam Xia, 169 00:10:06,820 --> 00:10:07,340 the ones from suburb, 170 00:10:07,380 --> 00:10:08,860 Mr. Guo and Mr. Liu have arrived. 171 00:10:09,180 --> 00:10:10,540 They've all been seated outside. 172 00:10:10,780 --> 00:10:12,300 This is the recent tenancy agreement list. 173 00:10:15,940 --> 00:10:17,700 The characters are so tiny. 174 00:10:18,300 --> 00:10:19,140 Read it out for me. 175 00:10:19,580 --> 00:10:20,020 Yes. 176 00:10:22,060 --> 00:10:22,900 Shahe Village, 177 00:10:23,140 --> 00:10:24,980 twenty hu of white glutinous rice, 178 00:10:25,420 --> 00:10:27,340 ten hu of green glutinous rice... 179 00:10:27,820 --> 00:10:28,540 Wait. 180 00:10:33,980 --> 00:10:34,820 All these charcoal braziers. 181 00:10:34,860 --> 00:10:35,940 Why place them in front of me? 182 00:10:36,100 --> 00:10:37,420 As if there isn't enough smoke. 183 00:10:37,740 --> 00:10:38,940 [Madam Xia Jin'e of the Hua Family] Madam Hua will arrive any minute. 184 00:10:39,020 --> 00:10:39,980 She will be sitting here! 185 00:10:40,300 --> 00:10:41,020 Open your eyes wide 186 00:10:41,060 --> 00:10:42,180 and look around. 187 00:10:42,300 --> 00:10:44,020 The winter in the south is nothing like in the north. 188 00:10:44,020 --> 00:10:44,580 [Nobel and Virtuous] 189 00:10:44,580 --> 00:10:45,740 Even in the twelfth month, the trees are still lush. 190 00:10:46,260 --> 00:10:47,300 Hurry up. 191 00:10:52,220 --> 00:10:54,940 [Madam Zhu Yingzhen of the Hua Family] [Madam Qi Huilan of the Hua Family] 192 00:10:55,260 --> 00:10:56,180 I can't even breathe. 193 00:10:57,140 --> 00:10:59,140 Let's go out for some fresh air. 194 00:11:00,380 --> 00:11:01,060 Yingzhen, 195 00:11:01,940 --> 00:11:03,340 Madam Hua will be here any minute. 196 00:11:03,740 --> 00:11:04,940 It's better not to go far. 197 00:11:10,980 --> 00:11:11,660 Yuniang, 198 00:11:12,460 --> 00:11:14,060 are you feeling hot too? 199 00:11:15,220 --> 00:11:17,100 [Madam Wu Yuniang of the Hua Family] Are you feeling hot? 200 00:11:20,380 --> 00:11:21,220 Yes, a little. 201 00:11:21,860 --> 00:11:22,700 Zhegui, 202 00:11:23,140 --> 00:11:24,260 open the window. 203 00:11:24,620 --> 00:11:26,500 Didn't you hear the madams? 204 00:11:26,660 --> 00:11:27,300 Yes. 205 00:11:28,740 --> 00:11:30,580 Open it now! 206 00:11:36,140 --> 00:11:37,020 This is nice. 207 00:11:37,580 --> 00:11:39,540 It's best to have a breeze sitting in front of a brazier. 208 00:11:39,860 --> 00:11:41,140 It was so hot just now, 209 00:11:41,220 --> 00:11:42,500 feeling like sitting in an oven. 210 00:11:42,780 --> 00:11:43,860 Now is much better. 211 00:11:47,540 --> 00:11:48,380 Madam Hua is here. 212 00:11:55,780 --> 00:11:56,380 Let me see your cricket. 213 00:11:56,500 --> 00:11:56,860 No. 214 00:11:57,020 --> 00:11:57,900 Let me see your cricket. 215 00:12:00,420 --> 00:12:01,620 Stop running! 216 00:12:01,900 --> 00:12:02,740 All flustered. 217 00:12:02,740 --> 00:12:04,580 If you trip and hurt your face, 218 00:12:04,860 --> 00:12:06,420 you can forget about taking the imperial exam. 219 00:12:07,220 --> 00:12:08,620 Go play somewhere else. 220 00:12:08,620 --> 00:12:10,420 [Lin Wan, Wife of Lord Hua] 221 00:12:10,420 --> 00:12:11,140 Madam, 222 00:12:11,220 --> 00:12:12,540 don't worry about them. 223 00:12:12,900 --> 00:12:13,820 They're just naughty. 224 00:12:13,980 --> 00:12:15,580 A fall will help them grow. 225 00:12:16,380 --> 00:12:17,500 Are the ones from the palace here yet? 226 00:12:17,980 --> 00:12:18,820 Not yet. 227 00:12:19,100 --> 00:12:20,340 I'm afraid we'll have to wait 228 00:12:20,340 --> 00:12:21,300 until night for the couplets to arrive. 229 00:12:21,540 --> 00:12:23,140 I'm sorry that you have to 230 00:12:23,220 --> 00:12:23,860 keep waiting along with us. 231 00:12:24,220 --> 00:12:25,820 I'm old. I don't need much sleep. 232 00:12:26,220 --> 00:12:26,980 It's okay. 233 00:12:28,340 --> 00:12:28,860 You are 234 00:12:28,860 --> 00:12:30,420 so energetic. 235 00:12:30,500 --> 00:12:32,100 We can't compete with you. 236 00:12:32,460 --> 00:12:34,060 You're really good at sweet talk. 237 00:12:34,980 --> 00:12:35,780 This year, 238 00:12:35,940 --> 00:12:37,540 two of your sons 239 00:12:37,700 --> 00:12:39,020 have been promoted by His Majesty. 240 00:12:39,820 --> 00:12:40,540 So I hired 241 00:12:40,620 --> 00:12:42,420 a great troupe 242 00:12:42,940 --> 00:12:44,900 that has performed for His Majesty. 243 00:12:45,260 --> 00:12:46,780 People are waiting in line to hire them. 244 00:12:47,500 --> 00:12:49,660 It's for the New Year. 245 00:13:06,380 --> 00:13:07,900 Come and have a look! 246 00:13:18,980 --> 00:13:19,020 [Bronze Ware] 247 00:13:19,020 --> 00:13:19,660 Zhi! 248 00:13:20,140 --> 00:13:20,900 We're here. 249 00:13:22,700 --> 00:13:23,300 Zhong. 250 00:13:23,500 --> 00:13:24,420 The bronze crow I ordered the other day, 251 00:13:24,420 --> 00:13:25,660 please get it for me. 252 00:13:26,180 --> 00:13:27,860 Then hand this to the coppersmith, 253 00:13:27,860 --> 00:13:28,500 and ask him to cast it. 254 00:13:28,740 --> 00:13:28,980 Alright. 255 00:13:28,980 --> 00:13:29,780 If he has any question, 256 00:13:29,900 --> 00:13:30,620 come to me immediately. 257 00:13:31,180 --> 00:13:31,940 This is the deposit. 258 00:13:32,620 --> 00:13:33,380 Alright. 259 00:13:40,260 --> 00:13:41,100 We're ordered to search this place. 260 00:13:41,380 --> 00:13:42,500 Everyone, freeze! 261 00:13:42,860 --> 00:13:43,740 You all need to answer questions. 262 00:13:45,980 --> 00:13:46,300 You. 263 00:13:46,900 --> 00:13:47,340 Freeze! 264 00:13:48,500 --> 00:13:49,420 You two, come here. 265 00:13:52,180 --> 00:13:53,140 Sir, what are you doing? 266 00:13:53,260 --> 00:13:53,700 Sir. 267 00:13:54,260 --> 00:13:54,940 Sir. 268 00:13:55,060 --> 00:13:55,700 Get away! 269 00:13:55,780 --> 00:13:57,300 Sir, what are you doing? 270 00:13:58,580 --> 00:13:59,420 Where are you going? 271 00:14:01,460 --> 00:14:03,140 They're patrol officers. 272 00:14:03,700 --> 00:14:04,460 I think they're searching, 273 00:14:04,460 --> 00:14:05,780 maybe for a thief. 274 00:14:07,660 --> 00:14:08,140 No. 275 00:14:08,380 --> 00:14:09,660 Look, there's another one back there. 276 00:14:09,740 --> 00:14:10,140 Come here. 277 00:14:10,180 --> 00:14:11,220 You've got the wrong guy! 278 00:14:11,300 --> 00:14:11,700 Let's go. 279 00:14:12,140 --> 00:14:12,860 You, this way. 280 00:14:14,500 --> 00:14:15,140 [Security Bureau Guard, Chen Qing] Come over here. 281 00:14:15,740 --> 00:14:16,260 No. 282 00:14:16,300 --> 00:14:16,780 I haven't done anything. 283 00:14:16,780 --> 00:14:17,860 Who's that? 284 00:14:17,940 --> 00:14:19,300 How come he's not doing anything? 285 00:14:19,500 --> 00:14:20,740 He's an inspector from the Security Bureau. 286 00:14:21,860 --> 00:14:22,380 Behave yourselves! 287 00:14:22,580 --> 00:14:24,140 Get everything clear! 288 00:14:25,420 --> 00:14:27,060 Get everything clear! 289 00:14:28,940 --> 00:14:30,220 When I was a child, once I cried, 290 00:14:30,220 --> 00:14:30,820 my mother would say 291 00:14:30,900 --> 00:14:32,300 "The inspectors are coming"! 292 00:14:32,700 --> 00:14:34,300 Now I have truly seen one for myself. 293 00:14:35,340 --> 00:14:36,660 They usually don't show themselves, 294 00:14:36,900 --> 00:14:37,940 and only work for the royal family. 295 00:14:38,300 --> 00:14:39,380 Don't our lord 296 00:14:39,380 --> 00:14:40,660 and his sons 297 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 all work 298 00:14:41,780 --> 00:14:42,620 for the royal family? 299 00:14:48,220 --> 00:14:49,060 Please let me go! 300 00:14:52,340 --> 00:14:52,580 You. 301 00:14:53,660 --> 00:14:54,020 Go. 302 00:14:54,140 --> 00:14:55,580 My cabbages! 303 00:14:56,860 --> 00:14:58,860 Two loads of cabbages! 304 00:14:59,180 --> 00:14:59,820 Oh, my goodness! 305 00:15:00,180 --> 00:15:02,660 I'd rather die! 306 00:15:04,540 --> 00:15:07,180 My cabbages! 307 00:15:07,700 --> 00:15:08,660 Here, take the money, 308 00:15:08,860 --> 00:15:09,740 and go home. 309 00:15:10,740 --> 00:15:12,860 Your kindness will be rewarded. 310 00:15:13,420 --> 00:15:14,540 It'll be rewarded! 311 00:15:14,540 --> 00:15:16,700 [Shen Qi, the eldest grandson of the Shen Family] 312 00:15:20,380 --> 00:15:21,300 Be gentle. 313 00:15:21,380 --> 00:15:22,660 Be gentle, this... 314 00:15:29,300 --> 00:15:30,420 Where did you get this? 315 00:15:31,020 --> 00:15:32,180 That old man who just left. 316 00:15:33,140 --> 00:15:33,940 Stop him! 317 00:15:33,940 --> 00:15:34,660 Go! 318 00:15:35,180 --> 00:15:36,220 [Bronze Ware] 319 00:15:38,340 --> 00:15:39,060 Get off! 320 00:15:48,820 --> 00:15:49,380 Sir, 321 00:15:49,700 --> 00:15:51,220 it's our young lady inside the carriage. 322 00:15:51,260 --> 00:15:52,220 She hasn't got married yet. 323 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 It's inappropriate for her to show herself. 324 00:15:54,380 --> 00:15:54,940 Old man, 325 00:15:55,300 --> 00:15:56,140 you see what's going on? 326 00:15:56,300 --> 00:15:57,420 Even the princesses 327 00:15:57,420 --> 00:15:58,660 or all the other noble ladies 328 00:15:58,820 --> 00:15:59,620 would have to cooperate. 329 00:15:59,900 --> 00:16:00,380 Guards! 330 00:16:00,500 --> 00:16:00,900 Yes! 331 00:16:01,620 --> 00:16:02,500 Can anyone tell me 332 00:16:02,700 --> 00:16:04,540 among the 537 articles in the criminal law of Daqing, 333 00:16:04,580 --> 00:16:05,980 which specific one I have violated 334 00:16:06,180 --> 00:16:07,500 to make you march through the street 335 00:16:07,540 --> 00:16:08,260 to get me? 336 00:16:09,380 --> 00:16:10,660 In all my years of service, 337 00:16:10,780 --> 00:16:12,340 this is the first time I heard 338 00:16:12,420 --> 00:16:13,740 someone daring to argue with the Security Bureau 339 00:16:13,820 --> 00:16:14,980 about the criminal law. 340 00:16:15,540 --> 00:16:17,180 So you're from the Security Bureau. 341 00:16:17,540 --> 00:16:19,100 I heard Minister Hua, the imperial censor, 342 00:16:19,180 --> 00:16:20,180 has presented three reports this month, 343 00:16:20,460 --> 00:16:21,740 complaining about you guys. 344 00:16:22,260 --> 00:16:23,180 Now I see 345 00:16:23,300 --> 00:16:24,660 you're well-deserved. 346 00:16:25,140 --> 00:16:26,020 How did you know that? 347 00:16:26,500 --> 00:16:26,860 Well. 348 00:16:27,300 --> 00:16:28,420 Who are you 349 00:16:28,460 --> 00:16:29,500 to criticize court affairs! 350 00:16:29,700 --> 00:16:31,020 Did you draw this? 351 00:16:31,260 --> 00:16:33,220 Passing such bizarre items in secret, 352 00:16:33,460 --> 00:16:34,300 it seems like you're plotting something, 353 00:16:34,540 --> 00:16:35,780 or even attempting to rebel! 354 00:16:36,660 --> 00:16:38,020 You could've asked me about it. 355 00:16:38,220 --> 00:16:39,340 But instead, you charged me. 356 00:16:39,780 --> 00:16:40,380 So ridiculous. 357 00:16:40,660 --> 00:16:41,380 Get off the carriage, now. 358 00:16:41,580 --> 00:16:42,380 I will be asking questions. 359 00:16:42,900 --> 00:16:43,300 Alright. 360 00:16:43,420 --> 00:16:44,020 Don't! 361 00:16:46,460 --> 00:16:47,220 I am Shen. 362 00:16:48,420 --> 00:16:49,100 Lady, do not be afraid. 363 00:16:49,500 --> 00:16:50,340 I'll reason with him. 364 00:16:55,180 --> 00:16:56,260 You actually have the audacity 365 00:16:56,260 --> 00:16:57,620 to force an unmarried girl 366 00:16:57,740 --> 00:16:59,100 to show her face in public. 367 00:17:00,060 --> 00:17:01,060 Where did this young man come from? 368 00:17:01,340 --> 00:17:02,460 He's likely to get in trouble. 369 00:17:04,300 --> 00:17:05,460 Mister, please stand back. 370 00:17:05,859 --> 00:17:06,739 I am innocent. 371 00:17:06,780 --> 00:17:07,860 I'm not afraid to confront them. 372 00:17:07,940 --> 00:17:08,580 Absolutely not. 373 00:17:09,339 --> 00:17:11,059 I just heard you talk about the laws 374 00:17:11,579 --> 00:17:12,619 that were unknown to me. 375 00:17:12,900 --> 00:17:13,940 I am deeply impressed. 376 00:17:14,819 --> 00:17:16,139 As a man, 377 00:17:16,579 --> 00:17:18,219 if I can't protect a defenseless woman, 378 00:17:18,540 --> 00:17:20,020 I'd rather die. 379 00:17:20,740 --> 00:17:21,820 I was wondering who you are. 380 00:17:22,180 --> 00:17:23,460 So you're Mr. Shen, son of the minister 381 00:17:23,460 --> 00:17:24,460 of the Financial Department. 382 00:17:24,780 --> 00:17:25,460 Exactly. 383 00:17:26,500 --> 00:17:27,220 Miss Zhi, 384 00:17:27,460 --> 00:17:29,020 it's Shen Qi. The eldest son of the Shen Family! 385 00:17:29,060 --> 00:17:29,660 No wonder this voice 386 00:17:29,660 --> 00:17:30,500 sounds so familiar. 387 00:17:30,500 --> 00:17:31,060 Is he the one who's going to 388 00:17:31,060 --> 00:17:32,140 bring us betrothal gifts tomorrow? 389 00:17:33,780 --> 00:17:35,340 Since you're Mr. Shen, 390 00:17:35,660 --> 00:17:36,380 I must treat you with respect. 391 00:17:37,340 --> 00:17:38,140 Guards, 392 00:17:38,580 --> 00:17:39,820 throw this Mr. Shen here 393 00:17:40,380 --> 00:17:40,900 out. 394 00:17:41,180 --> 00:17:42,180 - Yes! - Yes! 395 00:17:43,420 --> 00:17:44,140 Let's go. 396 00:17:44,460 --> 00:17:45,060 Let me go! 397 00:17:45,580 --> 00:17:46,340 Let me go! 398 00:17:53,860 --> 00:17:54,780 There's even no justice 399 00:17:55,100 --> 00:17:56,940 in the Imperial Capital nowadays? 400 00:17:59,500 --> 00:18:00,620 Below the royal family, 401 00:18:00,900 --> 00:18:02,340 the Security Bureau is the justice 402 00:18:02,740 --> 00:18:03,780 and the law. 403 00:18:04,380 --> 00:18:06,940 Such a disgrace to the society! 404 00:18:07,340 --> 00:18:07,980 Today, 405 00:18:08,420 --> 00:18:09,740 unless you step over 406 00:18:09,740 --> 00:18:10,300 my dead body, 407 00:18:10,940 --> 00:18:11,540 or I'll never 408 00:18:11,780 --> 00:18:13,060 let you humiliate this lady! 409 00:18:29,820 --> 00:18:30,580 Who are you? 410 00:18:44,980 --> 00:18:46,620 So, it's a bronze crow. 411 00:18:48,420 --> 00:18:49,300 How does he know? 412 00:18:50,380 --> 00:18:51,300 What is this? 413 00:18:51,940 --> 00:18:52,940 Just an instrument. 414 00:18:53,540 --> 00:18:54,420 It measures the wind direction, 415 00:18:54,660 --> 00:18:55,380 and predicts the weather. 416 00:18:55,860 --> 00:18:56,940 What bronze crow? 417 00:18:57,100 --> 00:18:57,820 Nonsense. 418 00:18:58,860 --> 00:18:59,660 Here it is, the bronze crow. 419 00:19:10,380 --> 00:19:11,820 You look 420 00:19:11,900 --> 00:19:13,260 not like a soldier nor a hunter. 421 00:19:13,380 --> 00:19:14,620 You're not a local here in the capital, are you? 422 00:19:20,020 --> 00:19:21,540 I'm a local indeed. 423 00:19:21,940 --> 00:19:23,540 I've been in the military for years. 424 00:19:23,820 --> 00:19:24,940 Now I'm on my way to visit my family. 425 00:19:25,700 --> 00:19:26,540 A soldier? 426 00:19:26,980 --> 00:19:27,820 Where's your certification? 427 00:19:28,260 --> 00:19:29,300 I'm a registered soldier, 428 00:19:29,700 --> 00:19:30,620 but I don't have any certification. 429 00:19:42,540 --> 00:19:43,620 You're quite calm. 430 00:19:43,900 --> 00:19:44,540 Alright, 431 00:19:45,220 --> 00:19:46,620 they don't seem involved in a rebellion, 432 00:19:46,660 --> 00:19:47,860 but you do. 433 00:19:48,260 --> 00:19:48,740 Guards, 434 00:19:49,020 --> 00:19:49,380 search him! 435 00:19:49,940 --> 00:19:50,300 - Okay. - Okay. 436 00:20:13,100 --> 00:20:13,940 The blade is sharp. 437 00:20:15,100 --> 00:20:16,660 Sir, be careful. 438 00:20:18,940 --> 00:20:20,100 Take him back for interrogation. 439 00:20:20,260 --> 00:20:20,740 - Yes. - Yes. 440 00:20:20,740 --> 00:20:21,300 Stop! 441 00:20:22,620 --> 00:20:23,700 What crime has he committed? 442 00:20:24,020 --> 00:20:25,060 Why are you taking him away? 443 00:20:25,500 --> 00:20:26,340 Mr. Shen, 444 00:20:26,620 --> 00:20:27,420 listen carefully. 445 00:20:27,940 --> 00:20:29,700 There're people forging weapons privately, 446 00:20:29,740 --> 00:20:30,860 suspected to be spies from Zhao Empire. 447 00:20:31,060 --> 00:20:32,580 His Majesty ordered us to search for them. 448 00:20:33,340 --> 00:20:34,340 This man's background is unclear, 449 00:20:34,380 --> 00:20:35,300 and is carrying a sharp blade. 450 00:20:35,940 --> 00:20:37,540 Are you going to vouch for him? 451 00:20:38,660 --> 00:20:39,500 To my surprise, 452 00:20:40,180 --> 00:20:41,540 now it's the turn of the Security Bureau 453 00:20:41,580 --> 00:20:42,460 to run amuck in the Imperial Capital. 454 00:20:43,100 --> 00:20:43,740 Take him! 455 00:20:44,380 --> 00:20:44,660 Let's go. 456 00:20:46,020 --> 00:20:47,020 I'll vouch for him! 457 00:21:00,180 --> 00:21:01,740 I will come with you. 458 00:21:02,180 --> 00:21:03,100 No need for a big fuss. 459 00:21:03,740 --> 00:21:04,740 Do you know what kind of place 460 00:21:04,820 --> 00:21:05,620 the Security Bureau is? 461 00:21:05,780 --> 00:21:06,700 No matter how strong you are, 462 00:21:06,700 --> 00:21:07,860 you'll get tortured and even die in there. 463 00:21:11,900 --> 00:21:13,140 Mister, I see a frostbite on your hand. 464 00:21:13,220 --> 00:21:14,580 I guess you're from the north of Mountain Kun, 465 00:21:14,660 --> 00:21:15,380 a land of extreme cold. 466 00:21:16,220 --> 00:21:17,380 Smart. 467 00:21:17,940 --> 00:21:19,060 You have calluses on your thumbs 468 00:21:19,180 --> 00:21:19,940 and scars on your shank's mouths. 469 00:21:20,500 --> 00:21:21,980 These are the proof of pulling reins and drawing bows, 470 00:21:22,060 --> 00:21:23,940 left by your habits as a soldier. 471 00:21:24,180 --> 00:21:25,300 I think you are definitely 472 00:21:25,300 --> 00:21:27,060 good at both archery and riding. 473 00:21:27,340 --> 00:21:28,100 You flattered me. 474 00:21:28,740 --> 00:21:29,620 People from the Zhao Empire 475 00:21:29,620 --> 00:21:30,900 usually pull the bow string with three fingers. 476 00:21:31,100 --> 00:21:32,740 Their scars are different from yours. 477 00:21:33,460 --> 00:21:34,740 The vest he's wearing 478 00:21:34,740 --> 00:21:35,860 is made from red bear hide. 479 00:21:36,300 --> 00:21:38,100 The Zhao people revere bears as sacred beasts, 480 00:21:38,260 --> 00:21:39,660 and would never skin them for clothes. 481 00:21:40,380 --> 00:21:41,460 All these can prove 482 00:21:41,500 --> 00:21:42,820 that he's from the Northern Land of Daqing 483 00:21:43,140 --> 00:21:43,980 instead of the Zhao Empire. 484 00:21:44,940 --> 00:21:45,420 That makes sense. 485 00:21:46,260 --> 00:21:46,740 That makes sense. 486 00:21:47,420 --> 00:21:48,580 We must not wrong this righteous man. 487 00:21:49,940 --> 00:21:51,060 If you kill an innocent 488 00:21:51,140 --> 00:21:52,340 to get the credit, 489 00:21:52,540 --> 00:21:53,220 tomorrow, 490 00:21:53,300 --> 00:21:54,540 someone might file another complaint against you. 491 00:21:55,020 --> 00:21:55,460 This is ridiculous. 492 00:21:56,180 --> 00:21:57,100 You... 493 00:21:57,300 --> 00:21:58,140 Who the heck are you? 494 00:22:03,460 --> 00:22:04,340 She is 495 00:22:04,380 --> 00:22:05,900 the legitimate granddaughter of Minister Hua, 496 00:22:05,980 --> 00:22:07,180 the eldest daughter of Secretary Hua, 497 00:22:07,180 --> 00:22:07,940 a lady from a true noble family. 498 00:22:08,020 --> 00:22:09,100 How dare you even... 499 00:22:12,460 --> 00:22:13,140 Ask about her name. 500 00:22:18,820 --> 00:22:19,420 Oh my! 501 00:22:19,620 --> 00:22:20,220 You see, 502 00:22:20,540 --> 00:22:21,500 this is a huge misunderstanding. 503 00:22:21,500 --> 00:22:22,740 You're from the Hua Family! 504 00:22:23,500 --> 00:22:24,460 No wonder you have such discerning eyes. 505 00:22:24,580 --> 00:22:25,100 Yes. 506 00:22:25,580 --> 00:22:26,740 I'm such a fool. 507 00:22:27,500 --> 00:22:28,820 So, will you still arrest this man? 508 00:22:29,420 --> 00:22:30,340 Please, Miss Hua, 509 00:22:30,540 --> 00:22:31,500 such a nobody 510 00:22:31,500 --> 00:22:32,580 is not worthy of that. 511 00:22:34,260 --> 00:22:34,740 Oh, 512 00:22:34,820 --> 00:22:36,460 I still have works to do. 513 00:22:36,580 --> 00:22:37,820 There are several streets to search. 514 00:22:37,980 --> 00:22:38,860 I'll just take my leave. 515 00:22:39,060 --> 00:22:40,140 You should get back on the carriage. 516 00:22:40,260 --> 00:22:41,660 Don't let people keep staring at you. 517 00:22:41,860 --> 00:22:42,580 Let's go. 518 00:22:42,860 --> 00:22:43,580 Move, quickly. 519 00:22:43,740 --> 00:22:44,180 Come on! 520 00:22:45,860 --> 00:22:46,580 Make way! 521 00:22:53,500 --> 00:22:54,020 Thank you. 522 00:22:54,540 --> 00:22:55,820 It is I who should thank you. 523 00:23:08,860 --> 00:23:09,420 Hua... 524 00:23:10,300 --> 00:23:11,620 She is the eldest daughter of the Hua Family? 525 00:23:16,860 --> 00:23:17,860 Mr. Shen, 526 00:23:18,020 --> 00:23:19,540 Miss Zhi asked me to thank you. 527 00:23:19,780 --> 00:23:21,260 It's terribly cold. You should hurry back. 528 00:23:32,500 --> 00:23:33,100 Miss Zhi, 529 00:23:33,980 --> 00:23:34,980 what do you think 530 00:23:35,020 --> 00:23:35,700 of Mr. Shen? 531 00:23:36,780 --> 00:23:38,380 He is indeed a person of honesty. 532 00:23:40,380 --> 00:23:41,340 As long as you like him. 533 00:23:51,380 --> 00:23:53,060 Mr. Zhong, faster. 534 00:23:59,820 --> 00:24:00,980 Mister, why aren't you riding the horse? 535 00:24:02,060 --> 00:24:02,860 This horse is old. 536 00:24:03,580 --> 00:24:05,300 It has accompanied me from the north to the south. 537 00:24:05,900 --> 00:24:06,900 I rushed back this time. 538 00:24:06,940 --> 00:24:07,580 It got injured on the way. 539 00:24:08,060 --> 00:24:09,180 Walking like this is easier for it. 540 00:24:10,380 --> 00:24:11,700 On your way back here, 541 00:24:12,020 --> 00:24:13,340 did you cross Mountain Tuotuo 542 00:24:13,420 --> 00:24:14,420 and the Kushui River? 543 00:24:14,780 --> 00:24:16,060 At this time, 544 00:24:16,420 --> 00:24:18,060 the river must be a brilliant blue. 545 00:24:18,580 --> 00:24:20,300 Even if you passed by hurriedly, 546 00:24:20,460 --> 00:24:21,900 you won't forget about it. 547 00:24:22,540 --> 00:24:24,140 The Kushui River has been dry for years. 548 00:24:24,460 --> 00:24:25,260 People from the Northern Land 549 00:24:25,260 --> 00:24:26,180 barely know about it now. 550 00:24:26,620 --> 00:24:27,660 Crossing the river like you said, 551 00:24:27,940 --> 00:24:29,180 that was something years ago. 552 00:24:29,860 --> 00:24:30,500 Yes. 553 00:24:31,700 --> 00:24:32,860 Miss, you're supposed to stay home. 554 00:24:33,180 --> 00:24:34,900 How do you know so much about the Northern Land? 555 00:24:35,660 --> 00:24:37,340 I'm not born to hide behind the door. 556 00:24:39,180 --> 00:24:39,780 I shall take my leave. 557 00:24:48,540 --> 00:24:49,020 Miss Zhi, 558 00:24:49,580 --> 00:24:50,500 have you truly seen 559 00:24:50,500 --> 00:24:51,780 the frozen river where the carriages cross? 560 00:24:51,980 --> 00:24:53,620 I mean, in here, 561 00:24:53,700 --> 00:24:54,620 even the leaves in winter 562 00:24:54,620 --> 00:24:55,740 are still green. 563 00:24:56,340 --> 00:24:57,500 It's warm here, 564 00:24:57,620 --> 00:24:58,420 because we're located in the southeast. 565 00:24:58,940 --> 00:25:00,460 If you go north past the river, 566 00:25:00,540 --> 00:25:01,660 you'll see the river water freeze. 567 00:25:02,180 --> 00:25:04,260 And if you go west, there'll be deserts, 568 00:25:04,460 --> 00:25:06,660 snowing, with no one there. 569 00:25:07,580 --> 00:25:08,500 Since I returned to the Imperial Capital 570 00:25:08,540 --> 00:25:09,380 four years ago, 571 00:25:09,740 --> 00:25:11,140 I've never seen snowfall again. 572 00:25:32,020 --> 00:25:33,180 Wow, amazing! 573 00:25:33,380 --> 00:25:34,020 [Hua Bolin, eldest son of Hua Pingyu] Awesome. 574 00:25:34,100 --> 00:25:36,060 [Hua Boyu, eldest son of Hua Pingyan] I want to be an acrobat too. 575 00:25:37,700 --> 00:25:38,820 Silly child. 576 00:25:39,780 --> 00:25:41,660 If it weren't for the extreme poverty, 577 00:25:41,860 --> 00:25:43,740 who would want their kids to be acrobats? 578 00:25:47,420 --> 00:25:48,260 Huilan, 579 00:25:48,780 --> 00:25:50,100 why be so strict 580 00:25:50,140 --> 00:25:51,260 with Boli? 581 00:25:51,700 --> 00:25:52,900 He's not allowed to watch the show 582 00:25:53,100 --> 00:25:54,020 nor to play. 583 00:25:54,660 --> 00:25:55,700 Even the maidservants 584 00:25:55,700 --> 00:25:57,300 are plain-looking. 585 00:25:57,700 --> 00:25:59,140 Are you expecting to raise a sage? 586 00:26:00,020 --> 00:26:01,580 You don't understand. 587 00:26:02,260 --> 00:26:03,700 There is a difference between the noble and the lowly. 588 00:26:04,140 --> 00:26:05,580 Our Boli 589 00:26:05,620 --> 00:26:07,220 must stay far away from these people. 590 00:26:07,860 --> 00:26:08,740 I don't want him 591 00:26:09,140 --> 00:26:10,420 to marry 592 00:26:10,420 --> 00:26:11,980 a lowly girl in the future. 593 00:26:30,340 --> 00:26:31,020 Father, 594 00:26:32,260 --> 00:26:33,940 this coat is worn out. 595 00:26:34,460 --> 00:26:35,660 Let's pick a new one. 596 00:26:36,420 --> 00:26:38,140 It'll last a few more years. 597 00:26:44,420 --> 00:26:45,180 Father, all these years, 598 00:26:45,180 --> 00:26:46,500 you've been on trips as a Censor. There are things you don't know. 599 00:26:47,380 --> 00:26:49,220 At New Year, all the officials' families in the capital 600 00:26:49,900 --> 00:26:51,340 hire troupes. 601 00:26:52,260 --> 00:26:53,700 You never changed your old accent, 602 00:26:54,460 --> 00:26:56,260 but you've learned a lot 603 00:26:56,900 --> 00:26:58,220 the extravagant habits here. 604 00:26:58,780 --> 00:26:59,700 We only get to celebrate 605 00:27:00,100 --> 00:27:01,700 [Hua Pingyu, eldest son of the Hua Family] during these few days. 606 00:27:02,020 --> 00:27:03,340 We didn't spend too much money. 607 00:27:04,020 --> 00:27:04,540 Apart from my little brother, 608 00:27:04,580 --> 00:27:05,660 the three of us 609 00:27:05,860 --> 00:27:07,060 are now serving in official posts. 610 00:27:08,100 --> 00:27:08,740 Father, 611 00:27:08,940 --> 00:27:10,540 we don't need to be too frugal. 612 00:27:17,020 --> 00:27:17,460 There's another thing. 613 00:27:17,660 --> 00:27:18,740 These couple of days, 614 00:27:19,180 --> 00:27:20,460 were there any gifts sent to us? 615 00:27:20,700 --> 00:27:21,820 I strictly followed what you taught me. 616 00:27:22,460 --> 00:27:23,420 Whether in the court or the city, 617 00:27:23,580 --> 00:27:24,220 no matter the gifts were pricy or not, 618 00:27:24,300 --> 00:27:25,180 and under whatever names, 619 00:27:25,620 --> 00:27:26,700 I rejected them all. 620 00:27:26,980 --> 00:27:28,180 None of them was sent here. 621 00:27:28,540 --> 00:27:30,260 Only the tenancy agreements from our estates have been brought in. 622 00:27:30,620 --> 00:27:31,460 And your students, 623 00:27:31,460 --> 00:27:32,580 Yu Zhengyao and Chen Zhi, 624 00:27:32,860 --> 00:27:33,900 have sent cards. 625 00:27:35,260 --> 00:27:36,460 I have told them 626 00:27:37,060 --> 00:27:37,900 to only send cards. 627 00:27:38,060 --> 00:27:39,780 The eldest son of the Shen Family hasn't sent a card yet. 628 00:27:40,740 --> 00:27:41,580 Perhaps tomorrow, 629 00:27:41,660 --> 00:27:43,500 he'll send it along with Zhi's betrothal gifts. 630 00:27:45,980 --> 00:27:46,580 Father. 631 00:27:48,300 --> 00:27:49,300 It's getting dark. 632 00:27:50,300 --> 00:27:51,580 His Majesty summoned us at this hour, 633 00:27:52,220 --> 00:27:54,060 could it be about the matter of naming an heir? 634 00:27:54,980 --> 00:27:56,580 It's said when His Majesty was young, 635 00:27:57,420 --> 00:27:59,220 he often discussed state affairs with the officials at night. 636 00:28:01,060 --> 00:28:02,060 Today is different. 637 00:28:04,580 --> 00:28:05,460 Where are your brothers? 638 00:28:06,020 --> 00:28:06,980 The carriage is ready. 639 00:28:07,140 --> 00:28:07,780 They 640 00:28:07,820 --> 00:28:08,740 are waiting at the door. 641 00:28:09,260 --> 00:28:09,780 Alright. 642 00:28:26,740 --> 00:28:27,300 Madam, 643 00:28:27,580 --> 00:28:28,540 it's the Xiaonian's Eve. 644 00:28:28,740 --> 00:28:30,180 Tomorrow the Shen Family will come to set the betrothal. 645 00:28:30,460 --> 00:28:31,700 It will be another bustling day. 646 00:28:32,540 --> 00:28:33,060 Yinzhu, 647 00:28:33,260 --> 00:28:34,620 get the box for the betrothal letters 648 00:28:34,700 --> 00:28:35,820 and bring it here. 649 00:28:36,260 --> 00:28:36,580 Yes. 650 00:28:36,700 --> 00:28:37,220 No need. 651 00:28:37,740 --> 00:28:38,900 As long as you made sure they're ready. 652 00:28:40,740 --> 00:28:41,740 It's Hua Zhi's betrothal 653 00:28:41,780 --> 00:28:43,260 and her auntie has been doing all the hard work. 654 00:28:47,780 --> 00:28:48,940 Thank you. 655 00:28:49,100 --> 00:28:51,060 If there's anything I can help... 656 00:28:51,300 --> 00:28:52,420 What can you do? 657 00:28:53,260 --> 00:28:55,020 You're bad at talking 658 00:28:55,420 --> 00:28:56,500 and weak. 659 00:28:56,740 --> 00:28:58,420 You can't even command the servants. 660 00:28:58,900 --> 00:29:00,020 You're not helping at all. 661 00:29:02,140 --> 00:29:03,100 Yingzhen 662 00:29:03,140 --> 00:29:04,900 leads a life of leisure. 663 00:29:05,180 --> 00:29:06,380 She doesn't worry about anything. 664 00:29:06,740 --> 00:29:07,540 Unlike me, 665 00:29:07,780 --> 00:29:09,020 doing all the hard work, 666 00:29:09,460 --> 00:29:10,780 prestigious on the outside, suffering on the inside. 667 00:29:10,980 --> 00:29:12,260 One child after another. 668 00:29:12,580 --> 00:29:13,420 Looking after these kids 669 00:29:13,580 --> 00:29:14,460 is endless. 670 00:29:15,260 --> 00:29:16,820 Hua Zhi is like her mother, 671 00:29:17,020 --> 00:29:18,780 naturally blessed. 672 00:29:19,140 --> 00:29:20,500 In this house full of girls, 673 00:29:20,580 --> 00:29:21,700 she's the eldest one, 674 00:29:21,980 --> 00:29:22,940 [Hua Ling, eldest daughter of Madam Xia] so she got the best of everything. 675 00:29:22,940 --> 00:29:23,620 [Hua Qin, daughter of Concubine Qin] 676 00:29:23,620 --> 00:29:24,740 [Hua Rong, daughter of Concubine Qiu] The Shen family, for example, 677 00:29:25,060 --> 00:29:26,820 we have been close with them for generations. 678 00:29:27,180 --> 00:29:28,060 They worked so hard 679 00:29:28,140 --> 00:29:29,460 raising Shen Qi into a great man. 680 00:29:29,620 --> 00:29:30,860 And now he's gonna be Hua Zhi's husband. 681 00:29:31,140 --> 00:29:32,820 Isn't she blessed? 682 00:29:35,020 --> 00:29:36,260 Ling is talented, 683 00:29:36,380 --> 00:29:37,620 Qin is skilled in embroidery, 684 00:29:37,940 --> 00:29:39,860 and Rong has a charming face, 685 00:29:40,340 --> 00:29:41,540 but all those are useless! 686 00:29:42,220 --> 00:29:43,140 Indeed. 687 00:29:43,500 --> 00:29:44,380 I heard 688 00:29:44,620 --> 00:29:46,100 Miss Ling's poetry 689 00:29:46,660 --> 00:29:48,540 is well-known in the city. 690 00:29:48,780 --> 00:29:50,540 Those scholars, 691 00:29:50,980 --> 00:29:51,820 after reading her work, 692 00:29:51,820 --> 00:29:53,140 [Concubine Qin, concubine of Hua Pingyan] are all immensely impressed. 693 00:29:56,020 --> 00:29:57,780 Who cares about men's compliments? 694 00:30:00,780 --> 00:30:02,580 That's why I said Zhi is blessed. 695 00:30:03,060 --> 00:30:04,660 If born into an ordinary family, 696 00:30:05,020 --> 00:30:06,380 a girl like her, 697 00:30:06,620 --> 00:30:08,500 who knows nothing about cooking and needlework, 698 00:30:08,740 --> 00:30:09,420 would probably 699 00:30:09,620 --> 00:30:10,900 be difficult to get married off. 700 00:30:11,460 --> 00:30:14,180 But we're the Hua Family. We're noble. 701 00:30:23,860 --> 00:30:25,620 I'm worried after she gets married, 702 00:30:25,740 --> 00:30:27,060 she might suffer hardship. 703 00:30:27,900 --> 00:30:28,900 Madam Hua, 704 00:30:29,060 --> 00:30:29,900 don't worry. 705 00:30:30,300 --> 00:30:30,780 You see, 706 00:30:31,260 --> 00:30:32,340 when Yuniang 707 00:30:32,820 --> 00:30:33,740 first came here, 708 00:30:33,740 --> 00:30:34,380 wasn't she 709 00:30:34,420 --> 00:30:35,700 incapable of all the housework? 710 00:30:35,820 --> 00:30:37,740 Now, she can do anything. 711 00:30:38,060 --> 00:30:39,060 Except for 712 00:30:39,300 --> 00:30:40,500 giving her husband a son. 713 00:30:41,780 --> 00:30:42,460 Madam Hua, 714 00:30:42,700 --> 00:30:44,940 I'll surely guide Zhi well. 715 00:30:45,380 --> 00:30:46,620 Stop placating me with nice words. 716 00:30:47,300 --> 00:30:48,500 If you could guide her, 717 00:30:48,980 --> 00:30:49,860 how would she turn out 718 00:30:49,860 --> 00:30:51,100 to be like this? 719 00:30:56,100 --> 00:30:56,780 Where is she? 720 00:30:58,300 --> 00:31:00,020 I saw her at the west side gate this afternoon. 721 00:31:00,340 --> 00:31:00,900 She went out. 722 00:31:07,060 --> 00:31:07,780 When she comes back, 723 00:31:08,140 --> 00:31:09,260 tell her to come see me. 724 00:31:10,140 --> 00:31:10,620 Yes. 725 00:31:18,740 --> 00:31:19,500 Minister Hua. 726 00:31:22,460 --> 00:31:23,020 Minister Shen. 727 00:31:23,100 --> 00:31:23,620 Minister Shen. 728 00:31:25,020 --> 00:31:25,580 Minister Shen. 729 00:31:25,900 --> 00:31:26,740 Why the panic? 730 00:31:27,140 --> 00:31:27,740 Minister Hua, 731 00:31:27,740 --> 00:31:28,380 [Shen Zhongxing, minister of the Financial Department] 732 00:31:28,380 --> 00:31:29,580 we should both be careful tonight. 733 00:31:30,340 --> 00:31:31,860 I hear His Majesty is furious. 734 00:31:32,100 --> 00:31:33,900 He's summoned not only all the officials 735 00:31:34,060 --> 00:31:35,820 but also the princes. 736 00:31:36,300 --> 00:31:37,420 Furthermore, there's a rumor, 737 00:31:37,660 --> 00:31:39,540 even Prince Ling's son from the north 738 00:31:39,780 --> 00:31:41,460 has been secretly called to the capital. 739 00:31:42,380 --> 00:31:44,900 That man is the late Emperor's grandson. 740 00:31:45,300 --> 00:31:46,220 It seems 741 00:31:46,660 --> 00:31:48,740 something big is happening tonight. 742 00:31:50,740 --> 00:31:56,700 [Hall of Supreme Harmony] 743 00:32:04,820 --> 00:32:06,060 Your Highness. 744 00:32:06,300 --> 00:32:08,180 [Gu Yanxi, son of Prince Ling] 745 00:32:08,180 --> 00:32:09,700 His Majesty is waiting for you at the Chenglu Palace. 746 00:32:25,540 --> 00:32:26,020 Your Majesty, 747 00:32:26,180 --> 00:32:27,140 the prince has arrived. 748 00:32:32,940 --> 00:32:33,580 Uncle. 749 00:32:35,020 --> 00:32:35,940 [Gu Chengtao, Emperor of Daqing] Yanxi. 750 00:32:36,900 --> 00:32:38,500 You've grown taller than me. 751 00:32:41,340 --> 00:32:42,860 There's something 752 00:32:43,060 --> 00:32:44,140 I want you to know about. 753 00:32:48,060 --> 00:32:49,980 Tonight, all ministers are summoned to the palace 754 00:32:50,180 --> 00:32:51,180 for two matters. 755 00:32:51,700 --> 00:32:52,140 One, 756 00:32:52,460 --> 00:32:53,340 to name an heir, 757 00:32:54,100 --> 00:32:54,500 and two, 758 00:32:55,220 --> 00:32:56,500 the case handling by the Security Bureau 759 00:32:56,540 --> 00:32:57,980 regarding illegal weapon-forging. 760 00:32:58,460 --> 00:33:00,580 The year isn't over yet, 761 00:33:01,180 --> 00:33:03,340 and the reports you sent to suggest me to name an heir 762 00:33:03,540 --> 00:33:06,020 almost collapsed my desk. 763 00:33:06,780 --> 00:33:08,060 It seems that Prince Xian 764 00:33:08,500 --> 00:33:09,500 is quite popular, 765 00:33:11,700 --> 00:33:13,860 and Prince Hui is not far behind. 766 00:33:16,460 --> 00:33:17,460 I have no idea about this. 767 00:33:18,060 --> 00:33:19,500 [Gu Yanrui, Prince Hui] I don't intend to fight with my brother. 768 00:33:19,980 --> 00:33:21,100 I implore Your Majesty to discern clearly. 769 00:33:22,820 --> 00:33:24,100 [Gu Yangong, Prince Xian] What do you mean? 770 00:33:24,700 --> 00:33:25,540 The selection of the crown prince 771 00:33:25,820 --> 00:33:26,660 is entirely a matter of His Majesty's consideration. 772 00:33:27,420 --> 00:33:28,780 It has nothing to do with our intentions. 773 00:33:30,780 --> 00:33:31,820 So, how do you think 774 00:33:32,060 --> 00:33:34,700 naming an heir and the weapon case 775 00:33:34,700 --> 00:33:35,900 are related? 776 00:33:43,020 --> 00:33:45,580 I will thoroughly investigate this case 777 00:33:45,940 --> 00:33:46,740 to set Your Majesty's mind at ease 778 00:33:46,980 --> 00:33:47,940 and to reassure the court. 779 00:33:48,180 --> 00:33:49,780 What is the Security Bureau for? 780 00:33:50,300 --> 00:33:52,140 I don't need a prince to investigate the case. 781 00:33:52,860 --> 00:33:54,380 You two may step aside now. 782 00:33:59,060 --> 00:34:00,820 It is rather strange, though. 783 00:34:01,220 --> 00:34:02,820 Minister Hua has always been outspoken. 784 00:34:03,340 --> 00:34:05,820 He often directly points out my errors. 785 00:34:06,460 --> 00:34:08,460 How come about this weapon case, 786 00:34:08,500 --> 00:34:09,980 you have not written a word to me? 787 00:34:12,500 --> 00:34:13,460 Could it be 788 00:34:13,500 --> 00:34:15,580 that the whole world is wrong? 789 00:34:17,580 --> 00:34:18,700 Is there really something that even Minister Hua 790 00:34:18,739 --> 00:34:20,419 dares not speak of? 791 00:34:27,699 --> 00:34:29,419 Regardless of whether the two matters are related, 792 00:34:29,900 --> 00:34:31,980 you only trust the Security Bureau. 793 00:34:33,139 --> 00:34:34,499 Whether Prince Xian 794 00:34:35,139 --> 00:34:36,219 or Prince Hui is named your heir, 795 00:34:37,139 --> 00:34:38,219 you simply consider it 796 00:34:38,219 --> 00:34:39,299 a private affair. 797 00:34:40,139 --> 00:34:41,859 So, my advice 798 00:34:42,659 --> 00:34:43,579 makes no difference. 799 00:34:50,620 --> 00:34:53,700 I established the Security Bureau. 800 00:34:54,139 --> 00:34:54,899 Shouldn't I trust it? 801 00:34:55,820 --> 00:34:57,340 Prince Xian and Prince Hui 802 00:34:57,700 --> 00:34:58,660 are my sons. 803 00:34:59,180 --> 00:35:00,820 Is this not a private affair? 804 00:35:09,420 --> 00:35:10,620 What time is it? 805 00:35:11,100 --> 00:35:12,060 It has just passed the hour of Xu. 806 00:35:12,340 --> 00:35:13,940 The couplets bestowed by the Emperor have not yet arrived. 807 00:35:14,540 --> 00:35:16,260 That's not what I asked about. 808 00:35:16,740 --> 00:35:18,540 Has your father gone to the palace? 809 00:35:19,100 --> 00:35:20,260 Don't worry. 810 00:35:20,540 --> 00:35:21,580 Father used to 811 00:35:21,700 --> 00:35:23,220 stay overnight in the palace. 812 00:35:23,780 --> 00:35:24,380 Yinzhu, 813 00:35:24,580 --> 00:35:25,540 bring the warmed bird's nest soup 814 00:35:25,620 --> 00:35:26,580 to Madam Hua. 815 00:35:29,900 --> 00:35:31,660 My eyelid keeps twitching. 816 00:35:34,620 --> 00:35:35,380 Your Majesty, please calm your anger. 817 00:35:36,100 --> 00:35:36,940 My father misspoke. 818 00:35:37,140 --> 00:35:38,900 Please forgive his rashness 819 00:35:39,060 --> 00:35:40,060 and see his loyalty. 820 00:35:40,500 --> 00:35:41,580 Silence. 821 00:35:41,860 --> 00:35:43,260 Incompetent coward. 822 00:35:43,780 --> 00:35:44,900 Compared to your father, 823 00:35:44,940 --> 00:35:46,140 you fall far short. 824 00:35:48,260 --> 00:35:48,900 Minister Hua, 825 00:35:49,300 --> 00:35:50,180 go on. 826 00:35:51,740 --> 00:35:53,540 The Security Bureau disregards the national laws 827 00:35:54,140 --> 00:35:55,460 and indulges in private executions and arbitrary killings, 828 00:35:56,100 --> 00:35:57,460 causing panic throughout the court and the country. 829 00:35:57,500 --> 00:35:58,500 The common people are trembling with fear. 830 00:35:59,180 --> 00:36:00,140 The position of the crown prince 831 00:36:00,580 --> 00:36:01,580 remains unsettled for too long. 832 00:36:02,060 --> 00:36:03,620 The princes are in constant conflict, 833 00:36:04,060 --> 00:36:05,700 and the officials ganged up, 834 00:36:06,100 --> 00:36:07,180 each serving their own master. 835 00:36:08,100 --> 00:36:10,580 Your Majesty, please think of the realm 836 00:36:10,860 --> 00:36:11,900 and the common people. 837 00:36:12,780 --> 00:36:14,380 Please eradicate corruption and pests, 838 00:36:15,100 --> 00:36:16,380 and name your heir decisively. 839 00:36:17,140 --> 00:36:17,940 The world as the master, 840 00:36:18,340 --> 00:36:19,020 the sovereign as the guest. 841 00:36:19,420 --> 00:36:20,540 What the sovereign manages 842 00:36:20,780 --> 00:36:21,940 is indeed the world itself. 843 00:36:22,740 --> 00:36:24,980 How can one foster an ulcer to trouble the whole world 844 00:36:25,700 --> 00:36:27,580 and regard worldly affairs as one's personal business? 845 00:36:28,580 --> 00:36:29,860 Hua Yizheng! 846 00:36:30,380 --> 00:36:31,620 Your Majesty asked me to speak. 847 00:36:31,940 --> 00:36:33,140 I dared not to. 848 00:36:33,580 --> 00:36:34,220 And as I've started, 849 00:36:34,780 --> 00:36:35,980 I needed to finish. 850 00:36:45,940 --> 00:36:46,940 It seems there's truly 851 00:36:46,940 --> 00:36:47,980 no word 852 00:36:47,980 --> 00:36:49,340 that you dare not say. 853 00:36:56,020 --> 00:36:56,780 Hua Yizheng, 854 00:36:57,420 --> 00:36:58,140 do you know 855 00:36:58,140 --> 00:36:59,780 I have tolerated you for years? 856 00:37:00,900 --> 00:37:03,500 Relying on your so-called stubborn integrity, 857 00:37:03,740 --> 00:37:05,180 you incited scholars from all over 858 00:37:05,260 --> 00:37:06,500 to accept you as the leader. 859 00:37:07,260 --> 00:37:08,140 But you forgot 860 00:37:08,780 --> 00:37:10,540 that the Gu Family rules, 861 00:37:11,100 --> 00:37:12,300 not the Hua Family. 862 00:37:13,260 --> 00:37:14,700 Today, I shall fulfil your wish. 863 00:37:15,420 --> 00:37:17,980 Your entire clan shall be stripped of their positions, 864 00:37:18,460 --> 00:37:20,060 and your family will be exiled to the north, 865 00:37:20,060 --> 00:37:21,220 [Hua Pingyuan, second son of the Hua Family] 866 00:37:21,220 --> 00:37:22,620 never to be employed again. 867 00:37:22,620 --> 00:37:27,620 [Hua Pingyan, third son of the Hua Family] 868 00:37:27,620 --> 00:37:28,460 Your Majesty. 869 00:37:29,700 --> 00:37:30,420 Your Majesty. 870 00:37:31,940 --> 00:37:32,660 Your Majesty, please calm your anger. 871 00:37:32,860 --> 00:37:33,980 Your Majesty, please rethink about it! 872 00:37:38,220 --> 00:37:38,900 We 873 00:37:39,860 --> 00:37:40,740 accept. 874 00:37:48,660 --> 00:37:49,660 Your Majesty, please show mercy! 875 00:37:50,540 --> 00:37:51,660 Your Majesty! 876 00:37:51,980 --> 00:37:53,580 Your Majesty, please show mercy! 877 00:37:54,260 --> 00:37:55,620 Your Majesty! 878 00:37:55,900 --> 00:37:57,580 Your Majesty, please show mercy! 879 00:38:02,180 --> 00:38:03,420 Hua Yizheng is old now. 880 00:38:03,860 --> 00:38:05,140 He's incorrigibly obstinate. 881 00:38:05,500 --> 00:38:07,260 Fortunately, there is a loyal minister 882 00:38:07,580 --> 00:38:09,020 who can speak the truth to me. 883 00:38:10,300 --> 00:38:11,020 Do you know 884 00:38:11,300 --> 00:38:12,500 who I am talking about? 885 00:38:14,580 --> 00:38:16,020 He knows each one of you 886 00:38:16,180 --> 00:38:17,220 very well. 887 00:38:17,700 --> 00:38:19,020 In the fourth year of the Chengtian era, 888 00:38:19,140 --> 00:38:20,540 the ninth year, and the eleventh year, 889 00:38:20,780 --> 00:38:22,460 five prime ministers, one after another, 890 00:38:22,660 --> 00:38:24,060 were imprisoned and had their properties confiscated. 891 00:38:24,580 --> 00:38:26,300 In the seventeenth year, 892 00:38:26,580 --> 00:38:27,940 Prince Qi plotted treason 893 00:38:28,180 --> 00:38:29,380 and was demoted to a commoner. 894 00:38:29,900 --> 00:38:31,180 Those, were all his achievements. 895 00:38:32,380 --> 00:38:33,020 Today, 896 00:38:33,340 --> 00:38:35,180 I will let you meet him. 897 00:38:36,660 --> 00:38:37,260 Changqing. 898 00:38:37,900 --> 00:38:38,500 Summon 899 00:38:38,660 --> 00:38:41,460 Qi Ruhai, head of the Security Bureau. 900 00:39:01,740 --> 00:39:02,300 I am 901 00:39:02,780 --> 00:39:05,060 Qi Ruhai, head of the Security Bureau. 902 00:39:05,260 --> 00:39:06,300 Greetings, Your Majesty. 903 00:39:06,740 --> 00:39:08,260 Is there a result for the weapon case? 904 00:39:08,820 --> 00:39:09,980 I have found 905 00:39:10,260 --> 00:39:11,460 the mastermind behind it. 906 00:39:12,060 --> 00:39:13,940 It's none other than Prince Ling's son, 907 00:39:14,300 --> 00:39:15,740 Gu Yanxi. 908 00:39:39,780 --> 00:39:43,060 ♪Not a patch of land is wasted♪ 909 00:39:43,420 --> 00:39:46,660 ♪No tea plant is left withered♪ 910 00:39:47,020 --> 00:39:54,500 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 911 00:39:54,500 --> 00:40:01,940 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 912 00:40:01,940 --> 00:40:05,660 ♪The tea leaves may be rustic♪ 913 00:40:05,660 --> 00:40:09,260 ♪But the taste is of spring♪ 914 00:40:09,260 --> 00:40:16,660 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 915 00:40:16,660 --> 00:40:24,140 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 916 00:40:53,580 --> 00:40:56,860 ♪Not a patch of land is wasted♪ 917 00:40:57,380 --> 00:41:00,420 ♪No tea plant is left withered♪ 918 00:41:01,020 --> 00:41:08,300 ♪The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure♪ 919 00:41:08,340 --> 00:41:15,860 ♪Using effort and sweat to water and nourish♪ 920 00:41:15,860 --> 00:41:19,460 ♪The tea leaves may be rustic♪ 921 00:41:19,460 --> 00:41:23,140 ♪But the taste is of spring♪ 922 00:41:23,140 --> 00:41:30,540 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 923 00:41:30,540 --> 00:41:37,900 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 924 00:41:37,900 --> 00:41:45,060 ♪Ah, in the early spring, we pick the tea leaves♪ 925 00:41:45,300 --> 00:41:52,660 ♪Ah, let's enjoy the abundant spring together♪ 56603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.