All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 10 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:12,530 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:12,530 --> 00:00:17,690 "Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao 3 00:00:17,690 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 4 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 5 00:00:22,578 --> 00:00:27,440 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 7 00:00:30,742 --> 00:00:33,188 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 8 00:00:33,188 --> 00:00:35,840 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,304 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 10 00:00:39,304 --> 00:00:41,920 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 11 00:00:41,920 --> 00:00:44,584 ♫ It's bright colors pierced ♫ 12 00:00:44,584 --> 00:00:49,088 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 13 00:00:49,088 --> 00:00:53,032 ♫ All things grow through the heart ♫ 14 00:00:53,032 --> 00:00:55,840 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 15 00:00:55,840 --> 00:00:59,940 ♫ Calming the raging waves ♫ 16 00:00:59,940 --> 00:01:03,876 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 17 00:01:03,876 --> 00:01:07,300 ♫ Having the courage to resist ♫ 18 00:01:07,300 --> 00:01:11,080 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 19 00:01:11,080 --> 00:01:15,192 ♫ Only love brings light ♫ 20 00:01:16,288 --> 00:01:20,448 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 21 00:01:21,824 --> 00:01:25,672 ♫ All things grow through the heart ♫ 22 00:01:25,672 --> 00:01:28,612 ♫ Having the courage to resist ♫ 23 00:01:28,612 --> 00:01:31,736 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 24 00:01:31,736 --> 00:01:34,336 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 25 00:01:34,336 --> 00:01:36,668 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 26 00:01:36,668 --> 00:01:39,748 [Episode 10] 27 00:01:39,748 --> 00:01:44,507 I've heard that those maids of First Miss are better paid than the others. 28 00:01:44,507 --> 00:01:46,988 As for me, I've got plenty of time anyway. 29 00:01:46,988 --> 00:01:51,588 I would like to share the burden, that would save us some trouble. 30 00:01:51,588 --> 00:01:53,847 Old Madam, what do you say? 31 00:01:53,847 --> 00:01:55,840 Before, for this kind of inside job, 32 00:01:55,840 --> 00:02:00,240 I would have disabled your hands and kicked you out. 33 00:02:00,247 --> 00:02:02,227 Old Madam, don’t chase me away. 34 00:02:02,227 --> 00:02:04,587 I really don't dare anymore. 35 00:02:04,587 --> 00:02:07,710 What illness does your mother have? Who else is in your family? 36 00:02:07,710 --> 00:02:09,367 She coughs phlegm all the time. 37 00:02:09,367 --> 00:02:12,528 There is only my mother and great-aunt at home. 38 00:02:12,528 --> 00:02:17,428 Before, my mother could still make money by doing others' laundry, but now... 39 00:02:17,428 --> 00:02:20,650 There's no need to say more. How much money did you send home every month? 40 00:02:20,650 --> 00:02:24,571 Five hundred, including medicine costs. 41 00:02:31,028 --> 00:02:33,348 Chanlu, I used to like her. 42 00:02:33,348 --> 00:02:35,666 I gave her to your mother. 43 00:02:35,666 --> 00:02:37,160 I failed to train her well. 44 00:02:37,160 --> 00:02:41,200 Now she did something wrong, it's my fault. 45 00:02:41,808 --> 00:02:46,567 Starting from today, no monthly payment for one year. 46 00:02:46,567 --> 00:02:49,640 Within this year, take five hundred from my allowance every month 47 00:02:49,640 --> 00:02:52,630 and send it to her mother. 48 00:02:54,387 --> 00:02:57,437 Thank you for your great kindness! 49 00:02:57,437 --> 00:03:00,008 Thank you! 50 00:03:01,827 --> 00:03:03,827 You may leave. 51 00:03:13,788 --> 00:03:17,947 Madam, is there any other instruction? 52 00:03:17,947 --> 00:03:19,515 Aunt Qin. 53 00:03:19,515 --> 00:03:21,107 Old Madam. 54 00:03:21,107 --> 00:03:23,528 How much do you get per month? 55 00:03:23,528 --> 00:03:25,628 I... 56 00:03:25,628 --> 00:03:27,307 I only get five hundred. 57 00:03:27,307 --> 00:03:31,040 Bring the ledger for monthly allowances to me. 58 00:03:36,307 --> 00:03:38,907 Take a look. 59 00:03:43,623 --> 00:03:45,605 [Hua Zhi, five hundred] 60 00:03:46,767 --> 00:03:48,367 What... 61 00:03:48,367 --> 00:03:50,387 She only gets five hundred as well? 62 00:03:50,387 --> 00:03:53,788 Like you said, I really shouldn’t take only five hundred. 63 00:03:53,788 --> 00:03:56,147 I am now in charge of the family, and I have to work hard both inside and outside. 64 00:03:56,147 --> 00:03:59,667 I should get an extra payment like you did before. 65 00:03:59,667 --> 00:04:03,166 From now on, I'll get an extra half guan each month. 66 00:04:08,224 --> 00:04:10,427 All right, I'm tired. 67 00:04:10,427 --> 00:04:12,508 You all may leave. 68 00:04:17,727 --> 00:04:19,827 Zhi, 69 00:04:20,628 --> 00:04:24,368 fix my glasses for me. 70 00:04:31,947 --> 00:04:34,387 Third Sister-in-law, what did Old Madam say? 71 00:04:34,387 --> 00:04:38,827 That good girl you raised really has an eye for money. 72 00:04:41,068 --> 00:04:44,628 Do you know why your Third Aunt made such a scene? 73 00:04:44,628 --> 00:04:47,427 In the past, the money that my third aunt handled every day was like running water. 74 00:04:47,427 --> 00:04:50,087 But now, our family doesn't have much money. 75 00:04:50,087 --> 00:04:52,827 I really don't understand what she is fighting me. 76 00:04:52,827 --> 00:04:55,588 Your mother's family is a noble one with an official rank. 77 00:04:55,588 --> 00:04:58,508 Your second aunt and fourth aunt are both daughters of officials. 78 00:04:58,508 --> 00:05:01,667 Only the father of your third aunt is a merchant. 79 00:05:01,667 --> 00:05:04,220 So a merchant's daughter is shallower than the others? 80 00:05:04,220 --> 00:05:06,527 I disagree. 81 00:05:06,527 --> 00:05:08,827 Your third aunt and uncle don't get along. 82 00:05:08,827 --> 00:05:10,788 They fought all the time. 83 00:05:10,788 --> 00:05:14,167 All these years, things haven't been easy for her. 84 00:05:14,167 --> 00:05:17,070 This daughter-in-law of mine came from a humble family, 85 00:05:17,070 --> 00:05:20,300 but she was born ambitious and proud. 86 00:05:20,307 --> 00:05:23,267 Also, she truly is smart and talented. 87 00:05:23,267 --> 00:05:28,530 Otherwise, why do you think I like her? Only for her sweet talking? 88 00:05:28,530 --> 00:05:32,387 The life of a housewife is quite long and tedious. 89 00:05:32,387 --> 00:05:36,488 Only being in charge of the whole family gave her something to do and something to strive for. 90 00:05:36,488 --> 00:05:39,227 It made her hold her head high in front of her sisters-in-law 91 00:05:39,227 --> 00:05:44,327 and also made those servants dare not secretly gossip about her background. 92 00:05:45,227 --> 00:05:50,707 Grandmother, I used to only feel that she was annoying and ridiculous. 93 00:05:50,707 --> 00:05:54,987 I didn't know that she's actually pitiable. 94 00:06:10,467 --> 00:06:12,367 Who is it? 95 00:06:15,748 --> 00:06:17,108 You awful girl. 96 00:06:17,108 --> 00:06:18,470 What do you want? 97 00:06:18,470 --> 00:06:21,094 I want to ask you a favor. 98 00:06:21,094 --> 00:06:24,108 A big girl with three heads and six arms is more powerful than anyone else. 99 00:06:24,108 --> 00:06:26,590 There are times when you ask for a favor? 100 00:06:27,208 --> 00:06:29,830 Third Aunt, I went over the accounts the whole of last night, 101 00:06:29,830 --> 00:06:31,960 but I can't balance the accounts. 102 00:06:32,760 --> 00:06:35,347 You can't balance the accounts? 103 00:06:35,347 --> 00:06:38,408 I have already reported it to Grandmother and she scolded me. 104 00:06:38,408 --> 00:06:41,027 She told me to show it to you. 105 00:06:44,068 --> 00:06:48,868 She also said if there are more accounts like this, I should let you go through them first. 106 00:06:48,868 --> 00:06:51,300 Yingchun has never managed such tasks after all. 107 00:06:51,300 --> 00:06:53,890 We need your help and advice. 108 00:06:53,896 --> 00:06:57,567 Right, I need your guidance. 109 00:07:11,628 --> 00:07:14,933 Her Highness commanded me to bring you something to eat. 110 00:07:28,988 --> 00:07:31,228 If she doesn't want it, let's eat it. 111 00:07:31,228 --> 00:07:33,728 Let's go quickly! 112 00:07:33,728 --> 00:07:35,467 She won't tell on us, will she? 113 00:07:35,467 --> 00:07:37,308 If she knows how to do that, people wouldn't call her a fool. 114 00:07:37,308 --> 00:07:38,428 That's true. 115 00:07:38,428 --> 00:07:40,627 -Come on, try one. - Is it good? 116 00:07:40,627 --> 00:07:43,787 What happened ten years ago... 117 00:07:46,160 --> 00:07:47,568 What exactly happened? This... 118 00:07:47,568 --> 00:07:49,268 Mr. Dong. 119 00:07:49,268 --> 00:07:50,808 Okay. 120 00:07:53,267 --> 00:07:55,748 This old man is becoming more and more strange. 121 00:07:55,748 --> 00:07:58,748 Spending all day alone and muttering to himself. It's quite creepy. 122 00:07:58,748 --> 00:07:59,751 Exactly. 123 00:07:59,751 --> 00:08:02,311 I can't remember it clearly... 124 00:08:14,147 --> 00:08:15,727 Shaoyao. 125 00:08:15,727 --> 00:08:17,827 Shaoyao! 126 00:08:18,562 --> 00:08:19,613 Come. 127 00:08:19,613 --> 00:08:22,351 Come over here. Come on. 128 00:08:54,508 --> 00:09:00,848 Kids don't remember things and the aged can't recall anything either. 129 00:09:17,907 --> 00:09:20,007 I remember now! 130 00:10:11,027 --> 00:10:14,247 Sir, Dong Da is dead. 131 00:11:12,468 --> 00:11:15,348 Rattle-drum, have a look! 132 00:11:15,348 --> 00:11:18,567 Miss, look at this! 133 00:11:18,567 --> 00:11:21,128 This is good. 134 00:11:21,128 --> 00:11:23,347 Slow down. 135 00:11:31,948 --> 00:11:36,331 Miss, look at this. These are all the fashionable patterns. 136 00:11:40,067 --> 00:11:42,011 Miss, please take a look. 137 00:11:42,011 --> 00:11:43,811 Check it out. 138 00:11:46,027 --> 00:11:47,927 Get one, please. 139 00:11:50,061 --> 00:11:52,128 Wait for me! 140 00:11:53,307 --> 00:11:54,907 Do you have a coin? 141 00:11:54,907 --> 00:11:58,191 Please... young lady. 142 00:12:00,468 --> 00:12:03,404 Spare me a coin, please! 143 00:12:12,468 --> 00:12:15,547 How could you steal from a beggar? 144 00:12:15,547 --> 00:12:18,087 How could you! 145 00:12:28,655 --> 00:12:30,108 Let me tell you something. 146 00:12:30,108 --> 00:12:34,368 I have recently created something new, called Icy Chamomile. 147 00:12:35,340 --> 00:12:37,307 Summer hasn't even started yet. Who would want cold food right now? 148 00:12:37,307 --> 00:12:38,468 Exactly. 149 00:12:38,468 --> 00:12:40,907 I'm not thinking about it. I'm going to study it first. 150 00:12:40,907 --> 00:12:42,667 When summer comes, we can... 151 00:12:42,667 --> 00:12:46,027 The other day, did you go to Master Song's place to watch the fire puppet? 152 00:12:46,027 --> 00:12:48,227 I think I saw you there. 153 00:12:48,227 --> 00:12:51,708 Shen'er, would you like anything else? 154 00:12:51,708 --> 00:12:53,120 No, thanks. 155 00:12:53,120 --> 00:12:54,427 - I'm full, too. - Let's go. 156 00:12:54,427 --> 00:12:55,560 - Shall we? - Let's go. 157 00:12:55,560 --> 00:12:57,060 Let's go. 158 00:13:01,588 --> 00:13:03,902 Master Shen, please wait a moment. 159 00:13:03,902 --> 00:13:06,908 Master Shen, it's eighty wen in total. 160 00:13:13,828 --> 00:13:16,092 Put it on my brother's tab. 161 00:13:19,427 --> 00:13:23,088 Put it on my brother's tab. 162 00:13:23,088 --> 00:13:25,093 On my brother's tab. 163 00:13:25,825 --> 00:13:27,247 Here you go. 164 00:13:27,247 --> 00:13:29,887 Baoxia, eat first. I'll do the work. 165 00:13:29,887 --> 00:13:32,308 - Okay. - Go. 166 00:13:35,427 --> 00:13:37,328 Mother, I want to have this! 167 00:13:37,328 --> 00:13:40,307 - How much? - Three wen each. 168 00:13:40,307 --> 00:13:42,088 Thank you. 169 00:13:42,088 --> 00:13:43,688 Thanks. 170 00:13:48,988 --> 00:13:51,030 Father, I want to have honey marbles! 171 00:13:51,030 --> 00:13:52,940 Hurry up, let's go. 172 00:13:54,320 --> 00:13:56,948 These are called honey marbles. They're sweet with a bit of sourness. 173 00:13:56,948 --> 00:13:59,148 Do you want to try some? 174 00:14:08,368 --> 00:14:10,403 Is it tasty? 175 00:14:10,403 --> 00:14:12,427 Slow down. 176 00:14:19,260 --> 00:14:21,147 Why are you sitting here? 177 00:14:21,147 --> 00:14:22,571 Get up. 178 00:14:22,571 --> 00:14:24,071 Let's go. 179 00:14:33,978 --> 00:14:35,120 Does it taste good? 180 00:14:35,120 --> 00:14:38,140 Come on. Have some more if you like it. 181 00:14:46,527 --> 00:14:49,990 Miss, you've had two. That'll be six wen in total. 182 00:14:51,667 --> 00:14:54,691 Stop! You have to pay! 183 00:14:55,667 --> 00:14:57,748 Put it on my brother's tab. 184 00:14:57,748 --> 00:15:00,631 Hold on a moment. Your brother? 185 00:15:00,631 --> 00:15:02,387 Where is he? Who is he? 186 00:15:02,387 --> 00:15:04,090 You look like a lady from a decent family. 187 00:15:04,090 --> 00:15:06,027 How come you eat without paying? 188 00:15:06,027 --> 00:15:08,927 - What's your name? - My name is Shaoyao. 189 00:15:08,927 --> 00:15:11,187 - Is that even a real name? - Baoxia. 190 00:15:13,228 --> 00:15:14,820 It's all right. 191 00:15:31,304 --> 00:15:34,448 Judging from this wound, what killed him should be as fine as spider silk. 192 00:15:34,448 --> 00:15:36,231 I think he was killed in one strike. 193 00:15:36,231 --> 00:15:39,211 I'm afraid the murderer is good at martial arts. 194 00:15:42,027 --> 00:15:46,307 Sir, your sister has gone missing. 195 00:15:54,907 --> 00:15:56,187 I can't believe this. 196 00:15:56,187 --> 00:15:58,300 Bringing home a kitten or a puppy is acceptable, 197 00:15:58,300 --> 00:16:00,020 but you actually brought home a girl. 198 00:16:00,027 --> 00:16:02,468 Look! It's going to get dark soon, and we can't get her talk. 199 00:16:02,468 --> 00:16:05,532 We can't just leave her there on the street. Right? 200 00:16:20,544 --> 00:16:23,025 Don't be afraid. My family are all good people. 201 00:16:23,025 --> 00:16:26,305 You can stay here for the night. Tomorrow, I'll take you to look for your family. Okay? 202 00:16:26,305 --> 00:16:29,444 But I have a huge family. You might have to squeeze in. 203 00:16:29,444 --> 00:16:32,865 Miss, I've lost my money! 204 00:16:33,905 --> 00:16:36,009 Where is my money? 205 00:16:36,009 --> 00:16:38,064 Are you a fool? It's right here. 206 00:16:38,064 --> 00:16:40,625 Stop chasing, stop! It's too dangerous! 207 00:16:40,625 --> 00:16:43,644 Come on, let's count how much we made today. 208 00:17:01,604 --> 00:17:06,145 Bolin. Boli. Time to eat! 209 00:17:06,944 --> 00:17:09,985 Mother, are you tired? I'll do it. 210 00:17:09,985 --> 00:17:13,124 No. Look at your hands. They're so soft and delicate. 211 00:17:13,124 --> 00:17:15,604 Go spend time with your books. 212 00:17:16,484 --> 00:17:20,045 I'll wait for you to finish washing, then we can go together. 213 00:17:22,493 --> 00:17:24,845 Let me try it! 214 00:17:25,860 --> 00:17:28,685 You two, it's time to eat. 215 00:17:28,685 --> 00:17:30,785 Let's go. 216 00:17:53,025 --> 00:17:56,204 Shaoyao, what happened? 217 00:17:56,204 --> 00:17:57,585 Who is this? 218 00:17:57,585 --> 00:18:01,285 This place... 219 00:18:01,285 --> 00:18:04,505 This place is really nice. 220 00:18:06,364 --> 00:18:09,345 All right. I'm glad you like it here. 221 00:18:15,324 --> 00:18:18,505 I'm five years old. How old are you? 222 00:18:19,885 --> 00:18:21,444 Seventeen. 223 00:18:21,444 --> 00:18:24,945 She's a big girl, and she was brought back? 224 00:18:24,945 --> 00:18:28,248 Here you go. You can feed the chicks. 225 00:18:28,685 --> 00:18:31,325 No one from her family is looking for her? 226 00:18:31,325 --> 00:18:34,411 Second Madam, we waited until dark, but no one came looking for her. 227 00:18:34,411 --> 00:18:38,347 I asked her, "Where do you live," but look at her. 228 00:18:39,040 --> 00:18:41,085 I thought I couldn't just leave her on the street. 229 00:18:41,085 --> 00:18:45,307 What if she really has an elder brother? He might come looking for her tomorrow. 230 00:18:45,307 --> 00:18:48,104 Such a pitiful girl. 231 00:18:48,104 --> 00:18:51,265 Madam, it's time to eat. 232 00:18:51,265 --> 00:18:52,504 Time to eat. 233 00:18:52,504 --> 00:18:54,544 Come on, Duo'er. Time to eat. Stop feeding. 234 00:18:54,544 --> 00:18:56,765 Shaoyao, come on. 235 00:18:56,765 --> 00:18:58,865 Let's eat. 236 00:19:00,404 --> 00:19:02,504 Let's go, time to eat. 237 00:19:13,700 --> 00:19:16,945 Didn't Grandmother get better a few days ago? Why is she coughing again? 238 00:19:16,945 --> 00:19:19,824 The weather has been changing rapidly these days, she got ill again. 239 00:19:19,824 --> 00:19:22,104 We've already called for a physician. 240 00:19:25,999 --> 00:19:28,184 - Give me back my book! - No! 241 00:19:28,184 --> 00:19:30,105 Let me take a look! 242 00:19:30,105 --> 00:19:32,504 How did the chicks get out? 243 00:19:33,788 --> 00:19:35,105 - Give me back! - Tale of Mountain and Sea... 244 00:19:35,105 --> 00:19:36,545 - I've borrowed it! - I want to read it! 245 00:19:36,545 --> 00:19:38,684 Stop it! It's time to eat. 246 00:19:38,684 --> 00:19:40,904 Come on, hurry and sit down. 247 00:19:52,645 --> 00:19:55,024 Second Sister-in-law, it's time to eat. 248 00:19:55,024 --> 00:19:56,404 Come on. 249 00:19:56,404 --> 00:19:58,578 Why aren't you going in? 250 00:19:58,578 --> 00:20:00,725 I... 251 00:20:02,604 --> 00:20:05,344 How do you usually eat? 252 00:20:05,344 --> 00:20:07,178 I eat inside the house. 253 00:20:07,178 --> 00:20:09,078 Alone? 254 00:20:13,580 --> 00:20:17,168 - Try this. - Do you want this? 255 00:20:17,168 --> 00:20:19,205 - It's tasty, isn't it? - Who are they? 256 00:20:19,205 --> 00:20:22,284 They're all my family. 257 00:20:22,784 --> 00:20:24,404 - This is really good. - This is delicious! 258 00:20:24,404 --> 00:20:26,585 - Eat this. - This is tasty. 259 00:20:26,585 --> 00:20:29,425 Can families have meals together now? 260 00:20:29,425 --> 00:20:31,245 Even if they're not family members, we can still eat together. 261 00:20:31,245 --> 00:20:33,205 Aren't you about to join us for a meal? 262 00:20:33,205 --> 00:20:34,505 Let's go. 263 00:20:35,164 --> 00:20:36,872 Come on, let's eat. 264 00:20:36,872 --> 00:20:40,345 Let's eat. I'll get you some rice. 265 00:20:42,664 --> 00:20:44,734 - Here. - Thank you, Third Aunt. 266 00:20:45,220 --> 00:20:48,744 - Chopsticks. - Come. Try this. 267 00:20:50,560 --> 00:20:53,780 You can have as much as you want. 268 00:20:53,780 --> 00:20:55,965 Go on. 269 00:20:58,084 --> 00:21:00,565 - Let's eat. - Have some more. 270 00:21:49,717 --> 00:21:51,617 How is she? 271 00:21:52,275 --> 00:21:53,638 This is the prescription. 272 00:21:53,638 --> 00:21:56,324 Old Madam has a deficiency of the lungs. 273 00:21:56,324 --> 00:21:59,925 If you want to eradicate it, you need to slowly adjust it. 274 00:22:00,585 --> 00:22:02,185 No. 275 00:22:03,934 --> 00:22:06,741 No... This won't work. 276 00:22:06,741 --> 00:22:08,684 Silly girl, what are you talking about? 277 00:22:08,684 --> 00:22:11,848 Sir, please ignore her. 278 00:22:11,848 --> 00:22:17,385 This. Replace it with flos farfarae, mulberry root bark, and platycodon root. 279 00:22:17,385 --> 00:22:19,744 Shaoyao, you know pharmacology? 280 00:22:19,744 --> 00:22:24,085 Flos farfarae, mulberry root bark, and platycodon root... 281 00:22:24,085 --> 00:22:28,226 That's a remedy created by the former imperial physician, called Nine-Immortals Powder. 282 00:22:28,226 --> 00:22:30,084 A good prescription indeed. 283 00:22:30,084 --> 00:22:34,524 With your suggestion, it'll surely work better than my prescription. 284 00:22:34,524 --> 00:22:35,805 Truly amazing! 285 00:22:35,805 --> 00:22:38,670 This girl hasn't even met Old Madam yet. 286 00:22:38,670 --> 00:22:42,020 How can she prescribe the right medicine? 287 00:22:42,924 --> 00:22:44,724 I heard. 288 00:22:46,084 --> 00:22:49,448 You heard her coughing. Right? 289 00:22:51,680 --> 00:22:55,203 Sir, do you think this prescription is what Grandmother needs? 290 00:22:55,203 --> 00:22:58,363 Yes. Just get all the ingredients based on her prescription. 291 00:22:58,363 --> 00:23:00,520 Baoxia, go back to the capital with the physician. 292 00:23:00,520 --> 00:23:02,711 Take this prescription and get three doses from the pharmacy. 293 00:23:02,711 --> 00:23:04,611 Sir, please. 294 00:23:07,425 --> 00:23:11,725 Zhi, you actually brought home a treasure! 295 00:23:26,642 --> 00:23:28,484 You've memorized the portrait, haven't you? 296 00:23:28,484 --> 00:23:29,967 You must find her. 297 00:23:29,967 --> 00:23:31,967 Yes! 298 00:23:37,665 --> 00:23:41,884 Oh, dear! Where on earth are you? 299 00:23:51,228 --> 00:23:53,128 I can't hear it anymore. 300 00:23:53,128 --> 00:23:57,260 Grandmother has stopped coughing. You're truly amazing. 301 00:23:57,919 --> 00:24:00,779 Where on earth did you learn to do that? 302 00:24:01,304 --> 00:24:03,404 From books. 303 00:24:03,404 --> 00:24:04,865 I can read. 304 00:24:04,865 --> 00:24:09,604 Is your father a physician too? Like the one you met just now? 305 00:24:10,600 --> 00:24:13,601 Is there anyone else in your family, apart from your brother? 306 00:24:13,601 --> 00:24:16,026 The ones who brings me food. 307 00:24:16,026 --> 00:24:19,100 And a kitten, running around. It was sick. I cured it. 308 00:24:19,100 --> 00:24:21,270 And a kitten, running around. It was sick. I cured it. 309 00:24:22,345 --> 00:24:25,264 Do you know where your home is? 310 00:24:26,544 --> 00:24:30,684 A courtyard. So small. 311 00:24:30,684 --> 00:24:33,884 No chickens, nor ducklings. 312 00:24:38,290 --> 00:24:41,433 Let's go. Time to sleep. 313 00:24:50,880 --> 00:24:52,403 What's the matter? 314 00:24:52,403 --> 00:24:56,123 I'm so happy today. 315 00:24:56,123 --> 00:24:58,408 I don't want to go to sleep. 316 00:24:59,145 --> 00:25:03,925 Don't worry. I promise you tomorrow will be just as good. 317 00:25:06,945 --> 00:25:08,945 Let's go. 318 00:25:20,337 --> 00:25:21,660 Did you find her? 319 00:25:21,660 --> 00:25:25,020 Sir, we didn't find her anywhere. 320 00:25:25,020 --> 00:25:28,342 Same here. We didn't find her either. 321 00:25:28,342 --> 00:25:30,345 Sir, should we go out of the capital next? 322 00:25:30,345 --> 00:25:32,930 Of course! The commander didn't sleep all night. 323 00:25:32,930 --> 00:25:34,965 If we can't find her, everyone can say goodbye! 324 00:25:34,965 --> 00:25:36,705 Yes! 325 00:25:51,725 --> 00:25:53,345 I'll have one. 326 00:25:53,345 --> 00:25:56,268 - Come back for more if you like it. - All right. 327 00:25:57,290 --> 00:26:01,269 If you wear this, how is your brother going to find you? 328 00:26:04,425 --> 00:26:07,865 Do you want to sell fruit like Yingchun? 329 00:26:10,522 --> 00:26:11,884 Come on, five wen each. 330 00:26:11,884 --> 00:26:14,084 - Thank you. - Ten wen for two strings. 331 00:26:14,770 --> 00:26:15,910 What is this? 332 00:26:15,910 --> 00:26:18,440 This is called honey marble. Sour, sweet, and particularly delicious. 333 00:26:18,445 --> 00:26:19,797 Have a try! 334 00:26:19,797 --> 00:26:22,763 Honey marble is tasty. 335 00:26:22,763 --> 00:26:24,407 Then, how much is this? 336 00:26:24,407 --> 00:26:26,207 Five wen. 337 00:26:27,080 --> 00:26:27,964 It is five wen! 338 00:26:27,964 --> 00:26:29,540 Then let's have one. 339 00:26:29,540 --> 00:26:31,445 All right, madam. Here you go. 340 00:26:33,721 --> 00:26:35,425 Shaoyao, you did really well. 341 00:26:35,425 --> 00:26:37,845 - Good job. - Go and sell another. 342 00:26:37,845 --> 00:26:39,420 Mother, I want this. 343 00:26:39,420 --> 00:26:42,322 Honey marble, five wen. Delicious. 344 00:26:42,322 --> 00:26:44,232 Thank you. 345 00:26:48,813 --> 00:26:52,440 Five wen. Honey marble. It's delicious. Five... 346 00:26:53,064 --> 00:26:55,164 Brother! 347 00:26:56,540 --> 00:26:59,583 Shaoyao, where have you been all night? 348 00:26:59,583 --> 00:27:00,907 I... 349 00:27:00,907 --> 00:27:05,730 I went to their place. They have a big yard with chicks and ducklings! 350 00:27:05,730 --> 00:27:08,205 Thank you for looking after Shaoyao. 351 00:27:10,462 --> 00:27:12,705 - How much is this? - Five wen. 352 00:27:12,705 --> 00:27:13,884 - Shaoyao... - Five wen! 353 00:27:13,884 --> 00:27:16,228 - I'll have one. - Here you go. 354 00:27:16,228 --> 00:27:17,784 One for me. 355 00:27:17,784 --> 00:27:20,541 So, you are her brother? 356 00:27:20,541 --> 00:27:24,244 I didn't expect Shaoyao to actually be with you. 357 00:27:26,541 --> 00:27:27,984 Anything new recently? 358 00:27:27,984 --> 00:27:29,784 No. 359 00:27:31,420 --> 00:27:36,362 I can apologize to you. But you have to tell me how I have upset you. 360 00:27:36,362 --> 00:27:38,040 Your sister is different from ordinary people. 361 00:27:38,040 --> 00:27:40,830 You shouldn't have made her wander around alone. 362 00:27:40,834 --> 00:27:44,545 I was negligent. This almost led to a big mistake. 363 00:27:44,545 --> 00:27:47,400 Even my chicks and ducklings have friends for company. They run freely every day. 364 00:27:47,400 --> 00:27:48,940 Even my chicks and ducklings have friends for company. They run freely every day. 365 00:27:48,945 --> 00:27:51,647 Shaoyao's life isn't even as good as theirs. 366 00:27:52,902 --> 00:27:54,565 It's me who feels sorry for her. 367 00:27:54,565 --> 00:27:57,947 This is your family matter. I really shouldn't have interfered. 368 00:27:58,445 --> 00:28:00,884 Thanks to you for taking care of her this time. 369 00:28:00,884 --> 00:28:02,604 Are you the same as Shaoyao? 370 00:28:02,604 --> 00:28:06,324 She hasn't even seen a family eating together. 371 00:28:06,324 --> 00:28:09,825 The two of you shouldn't live like this. 372 00:28:11,224 --> 00:28:13,724 So this is why you're angry. 373 00:28:16,173 --> 00:28:18,413 She must have eaten a lot of your fruit. Right? 374 00:28:19,064 --> 00:28:21,224 It's okay. It's just worth a few coins. 375 00:28:21,224 --> 00:28:24,744 But Shaoyao is actually a master of pharmacology at such a young age. 376 00:28:24,744 --> 00:28:28,224 Last night, she cured my grandmother's coughing in just one night. 377 00:28:28,224 --> 00:28:31,404 She is now the savior of my entire family. 378 00:28:31,404 --> 00:28:32,784 You can really cure people? 379 00:28:32,784 --> 00:28:35,145 - Yes, I can. - Thank you. 380 00:28:35,145 --> 00:28:39,765 Brother, why hasn't your scar healed yet? Haven't you taken any medicine? 381 00:28:39,765 --> 00:28:42,164 All right, Shaoyao, let's head home. 382 00:28:42,164 --> 00:28:44,244 Express your thanks to Sister Hua. 383 00:28:44,244 --> 00:28:46,105 Thank you, Sister Hua. 384 00:28:46,105 --> 00:28:47,665 Go home. 385 00:28:47,665 --> 00:28:49,565 Let's go. 386 00:28:54,185 --> 00:28:56,885 Miss, bad news! 387 00:28:56,885 --> 00:29:01,044 Our haws and the lanterns have all been copied! 388 00:29:04,905 --> 00:29:06,505 Come with me. 389 00:29:12,600 --> 00:29:15,565 Tell me. How did you get out? 390 00:29:15,565 --> 00:29:18,805 I wanted to see you but I couldn't see you. 391 00:29:18,805 --> 00:29:21,944 The door opened and I came out. 392 00:29:22,625 --> 00:29:24,684 Then, how did you meet her? 393 00:29:24,684 --> 00:29:27,000 - Who? - Sister Hua Zhi. 394 00:29:27,000 --> 00:29:29,565 Did she come to you? Or did you find her? 395 00:29:29,565 --> 00:29:32,325 Did she say something to youbefore taking you to her place? 396 00:29:32,905 --> 00:29:36,645 I was on the street. There were so many people. 397 00:29:36,645 --> 00:29:40,665 And then, there were animal headwear. 398 00:29:40,665 --> 00:29:45,284 That haws were so delicious. Six wen. 399 00:29:45,284 --> 00:29:48,784 And then, she asked me where I live. 400 00:29:48,784 --> 00:29:52,984 Later she took me to a very large courtyard with chicks and ducklings. 401 00:29:52,984 --> 00:29:57,245 And... they were a family. 402 00:29:58,087 --> 00:30:01,206 It seems she really doesn't know who we are. 403 00:30:02,018 --> 00:30:05,221 It's okay now. Let's go home. 404 00:30:11,525 --> 00:30:12,504 What's wrong? 405 00:30:12,504 --> 00:30:16,884 Brother, are you going to lock me up again? 406 00:30:16,884 --> 00:30:18,805 No. 407 00:30:18,805 --> 00:30:21,577 Next time, I'll take you out. 408 00:30:21,577 --> 00:30:24,104 We can go wherever you want. 409 00:30:25,285 --> 00:30:26,785 Let's go. 410 00:30:40,465 --> 00:30:42,165 What's wrong? 411 00:30:55,084 --> 00:30:57,640 Even my chicks and ducklings have friends for company. 412 00:30:57,640 --> 00:30:59,180 They're running freely every day. 413 00:30:59,184 --> 00:31:01,504 Shaoyao's life isn't even as good as theirs. 414 00:31:01,504 --> 00:31:04,884 The two of you shouldn't live like this. 415 00:31:09,718 --> 00:31:11,218 Shaoyao, 416 00:31:11,941 --> 00:31:13,741 you're not going back. 417 00:31:15,205 --> 00:31:16,945 - Really? - But you must remember. 418 00:31:16,945 --> 00:31:20,264 Don't tell anyone your surname is Gu, especially Sister Hua. 419 00:31:20,264 --> 00:31:23,465 If she knows, she'll never offer you that delicious fruit again. 420 00:31:23,465 --> 00:31:26,285 So, my surname is Gu? 421 00:31:26,805 --> 00:31:28,505 Let's go. 422 00:31:34,889 --> 00:31:36,684 Why did you come back? 423 00:31:36,684 --> 00:31:38,625 I have a favor to ask. 424 00:31:38,625 --> 00:31:40,865 Sure, go ahead. 425 00:31:40,865 --> 00:31:43,264 Can Shaoyao stay a few more days at your place? 426 00:31:43,264 --> 00:31:45,765 Of course, she can. But why? 427 00:31:45,765 --> 00:31:49,565 Before, when I wasn't in the Imperial Capital, she was always alone and locked up at home. 428 00:31:49,565 --> 00:31:52,565 Now, I have returned, but I seldom stay at home. 429 00:31:52,565 --> 00:31:56,325 You are right. This kind of life shouldn't continue. 430 00:31:56,325 --> 00:31:58,224 There are many young girls in my place. 431 00:31:58,224 --> 00:32:01,865 My mother and aunties will take care of her. She'll be safe with us. 432 00:32:01,865 --> 00:32:04,024 She can stay as long as she wants. 433 00:32:04,024 --> 00:32:06,624 I don't know how I can thank you enough. 434 00:32:07,221 --> 00:32:08,684 Take care! 435 00:32:08,684 --> 00:32:10,984 For my sister's food and lodging, I'll pay you three hundred wen per month. 436 00:32:10,984 --> 00:32:13,568 - Is that all right? - Yes, that's fine. 437 00:32:13,568 --> 00:32:15,765 - Are you really taking that? - It's not even enough! 438 00:32:15,765 --> 00:32:18,385 As her elder brother, don't forget about her. 439 00:32:18,385 --> 00:32:20,705 When you have time, come and spend time with Shaoyao. 440 00:32:20,705 --> 00:32:24,185 Okay. For such a big favor, I really don't know how to repay you. 441 00:32:24,185 --> 00:32:26,945 If there's anything I can help with, please let me know. 442 00:32:26,945 --> 00:32:31,984 - If you really want to help, are you free right now? - Yeah. 443 00:32:31,984 --> 00:32:35,527 Since you have said so, you're not leaving. 444 00:32:35,527 --> 00:32:37,744 Yingchun. Baoxia. I'll leave it to you. 445 00:32:37,744 --> 00:32:39,921 - Sure. - All right. Let's go. 446 00:33:01,460 --> 00:33:03,064 Are you tired? 447 00:33:03,064 --> 00:33:05,905 I'm fine. I could handle two more carts. 448 00:33:05,905 --> 00:33:07,640 This is the last batch of haws. We'll have to wait until autumn for the next batch. 449 00:33:07,640 --> 00:33:10,700 This is the last batch of haws. We'll have to wait until autumn for the next batch. 450 00:33:10,700 --> 00:33:14,945 Look at you. You look so happy when you are doing this heavy work. 451 00:33:14,945 --> 00:33:17,885 I don't always receive simple tasks like this. 452 00:33:17,885 --> 00:33:20,333 It does make me feel refreshed. 453 00:33:20,902 --> 00:33:23,945 It's getting late. Let's head back. 454 00:33:23,945 --> 00:33:27,883 Dinner should be ready at my place by now. Come home with us. 455 00:33:29,743 --> 00:33:31,443 Sure. 456 00:33:31,443 --> 00:33:34,420 Shaoyao, let's go home. 457 00:33:47,185 --> 00:33:50,284 Don't look at me. Watch the road. 458 00:34:21,364 --> 00:34:25,565 It was sunny just a moment ago. And suddenly, it is raining. 459 00:34:25,565 --> 00:34:29,445 Isn't that what life is like? Everchanging. 460 00:34:31,021 --> 00:34:33,545 Yesterday, Shaoyao came here and said this place is nice. 461 00:34:33,545 --> 00:34:36,205 Today, when I took her out to sell haws, she kept looking back. 462 00:34:36,205 --> 00:34:39,125 She didn't want to leave. I asked her why. 463 00:34:39,125 --> 00:34:41,205 Guess what she said? 464 00:34:41,795 --> 00:34:42,938 What? 465 00:34:42,938 --> 00:34:45,818 She said she wanted her brother to take a look at this place, too. 466 00:34:48,445 --> 00:34:50,618 This place is indeed very nice. 467 00:34:50,618 --> 00:34:53,498 You and Shaoyao haven't seen each other for a long time. Right? 468 00:34:54,418 --> 00:34:59,113 For ten years, I was in the Northern land. 469 00:34:59,113 --> 00:35:03,005 Now my father and brother are there, too. So is my grandfather. 470 00:35:03,005 --> 00:35:05,125 He's over sixty. 471 00:35:05,125 --> 00:35:08,545 I don't know if he can survive the wind and frost of the North. 472 00:35:08,545 --> 00:35:11,202 Auspicious people have their own destiny. 473 00:35:11,202 --> 00:35:14,602 When I was in the Northern land, I always comforted myself like this 474 00:35:14,602 --> 00:35:17,881 I didn’t expect that now I can only use this sentence to comfort you. 475 00:35:23,400 --> 00:35:26,676 Am I causing you inconvenience? 476 00:35:26,676 --> 00:35:29,951 For the sake of the money, it is not very inconvenient. 477 00:35:29,951 --> 00:35:32,977 Fudong is getting the food ready. Dinner will be served in a moment. 478 00:35:32,977 --> 00:35:34,377 Good. 479 00:35:37,894 --> 00:35:39,280 First Sister-in-law, 480 00:35:39,280 --> 00:35:44,940 is there a history between Zhi and that young man? 481 00:35:45,542 --> 00:35:47,843 Is that why she brought his sister home? 482 00:35:47,843 --> 00:35:50,604 And now they are chatting outside. 483 00:35:50,604 --> 00:35:52,264 Aren't you going to have a look? 484 00:35:52,264 --> 00:35:56,428 I don't think so. Zhi'er doesn't understand those things. 485 00:35:59,570 --> 00:36:01,573 Come here for a moment, Shaoyao. 486 00:36:01,573 --> 00:36:02,873 Come on. 487 00:36:05,329 --> 00:36:06,829 Sit down. 488 00:36:09,297 --> 00:36:13,780 Shaoyao, what does your brother do for a living? 489 00:36:21,465 --> 00:36:25,184 Brother, see you tomorrow. 490 00:36:25,184 --> 00:36:27,822 Go home. See you tomorrow. 491 00:36:28,604 --> 00:36:30,004 Let's go. 492 00:37:25,200 --> 00:37:27,692 Sir, you're amazing. 493 00:37:27,692 --> 00:37:29,583 How did you know he would be here? 494 00:37:29,583 --> 00:37:30,807 I guessed. 495 00:37:30,807 --> 00:37:32,681 This is considered guessing? 496 00:37:32,681 --> 00:37:34,704 During the day I felt like someone was following me. 497 00:37:34,704 --> 00:37:36,724 Right after Dong Da died, they set their sights on Shaoyao. 498 00:37:36,724 --> 00:37:38,985 This must have something to do with the fire back then. 499 00:37:38,985 --> 00:37:41,005 - Take him back. - Yes. 500 00:37:45,744 --> 00:37:47,244 Wait a minute! 501 00:37:49,724 --> 00:37:51,724 Blades? 502 00:37:53,164 --> 00:37:54,764 Search him. 503 00:38:02,209 --> 00:38:03,964 No threads. 504 00:38:04,882 --> 00:38:07,724 There's more than one assassin. Go back. 505 00:39:09,600 --> 00:39:13,025 We're a step behind. That man fled into the manor! 506 00:39:17,465 --> 00:39:18,865 Search! 507 00:39:21,984 --> 00:39:25,024 Do you like the pastry newly made by Fudong? 508 00:39:25,024 --> 00:39:26,924 I like it. 509 00:39:44,500 --> 00:39:45,445 Miss! 510 00:39:45,445 --> 00:39:46,845 - First Miss! - First Miss! 511 00:39:46,845 --> 00:39:48,445 Don't! 512 00:39:49,284 --> 00:39:51,084 First Miss! 513 00:39:59,958 --> 00:40:01,765 Sister Hua! 514 00:40:04,825 --> 00:40:07,449 One step forward, her head will fall! 515 00:40:07,449 --> 00:40:10,485 - Zhi'er! - Please don't hurt her! 516 00:40:10,485 --> 00:40:11,925 - Sister Hua! - Let go of her! 517 00:40:11,925 --> 00:40:16,065 Sir, just tell me what you want. 518 00:40:16,720 --> 00:40:20,005 Sir... Sir, please let go of her and take me instead. 519 00:40:20,005 --> 00:40:22,204 She is young. Let go of her. 520 00:40:22,204 --> 00:40:23,445 - Let go of her. - Madam! 521 00:40:23,445 --> 00:40:25,121 Mother, go to your room! 522 00:40:25,121 --> 00:40:27,284 - Hua Zhi! - Old Madam! 523 00:40:27,284 --> 00:40:30,724 Let go of her. We'll give you anything you want. 524 00:40:30,724 --> 00:40:33,565 Everyone, shut up and make way. 525 00:40:33,565 --> 00:40:38,124 Mister, you might not know that the Security Bureau never cares about human lives, 526 00:40:38,124 --> 00:40:40,445 especially the lives of sinners like me! My life is worthless to them. 527 00:40:40,445 --> 00:40:42,965 Having me as a hostage will do you no good! 528 00:40:44,764 --> 00:40:47,465 You do have self-awareness. 529 00:40:51,525 --> 00:40:54,724 If this crossbow of mine is fully drawn, 530 00:40:54,724 --> 00:40:56,604 not to mention a woman, 531 00:40:56,604 --> 00:41:00,224 even an ox or a horse could be pierced through. 532 00:41:02,525 --> 00:41:03,825 No, please no! 533 00:41:03,825 --> 00:41:05,720 - Stop! - Don't. 534 00:41:05,720 --> 00:41:09,783 Even if you strangle everyone here to death, 535 00:41:09,783 --> 00:41:12,264 I won't let you go. 536 00:41:14,545 --> 00:41:16,345 First Miss! 537 00:41:17,045 --> 00:41:19,144 The day your mansion was confiscated, how did you greet me? 538 00:41:19,144 --> 00:41:21,405 Now, would be a good time to do the same. 539 00:41:21,405 --> 00:41:24,105 Obediently wait for death. 540 00:41:26,824 --> 00:41:30,205 Move, don't get in the way. 541 00:41:34,965 --> 00:41:37,664 Is he trying to save my life? 542 00:41:37,664 --> 00:41:40,485 I am now killing you both. 543 00:41:41,864 --> 00:41:44,505 You can keep each other company. 544 00:42:31,113 --> 00:42:32,485 Take the body away. 545 00:42:32,485 --> 00:42:34,285 - Yes. - Yes. 546 00:42:42,425 --> 00:42:43,925 Wait! 547 00:42:48,147 --> 00:42:51,630 Thank you very much, Sir, for saving my family. 548 00:42:56,704 --> 00:42:58,784 You should thank yourself. 549 00:42:58,784 --> 00:43:00,184 Let's go. 550 00:43:03,065 --> 00:43:04,084 - Miss! - Miss. 551 00:43:04,084 --> 00:43:06,164 Zhi'er! 552 00:43:06,164 --> 00:43:07,985 sister, are you all right? 553 00:43:07,985 --> 00:43:10,060 Sister, are you okay? 554 00:43:10,060 --> 00:43:20,050 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 555 00:43:25,916 --> 00:43:29,564 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 556 00:43:29,564 --> 00:43:33,180 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 557 00:43:33,180 --> 00:43:40,568 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 558 00:43:40,568 --> 00:43:47,992 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 559 00:43:47,992 --> 00:43:51,698 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 560 00:43:51,698 --> 00:43:55,420 ♫ But the taste is of spring ♫ 561 00:43:55,420 --> 00:44:02,812 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 562 00:44:02,812 --> 00:44:10,700 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 563 00:44:39,740 --> 00:44:43,416 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 564 00:44:43,416 --> 00:44:47,164 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 565 00:44:47,164 --> 00:44:54,392 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 566 00:44:54,392 --> 00:45:01,912 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 567 00:45:01,912 --> 00:45:05,528 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 568 00:45:05,528 --> 00:45:09,308 ♫ But the taste is of spring ♫ 569 00:45:09,308 --> 00:45:16,700 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 570 00:45:16,700 --> 00:45:24,060 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 571 00:45:24,060 --> 00:45:31,452 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 572 00:45:31,452 --> 00:45:39,612 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 41592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.