Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:12,530
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:12,530 --> 00:00:17,690
"Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao
3
00:00:17,690 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
5
00:00:22,578 --> 00:00:27,440
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
7
00:00:30,742 --> 00:00:33,188
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
8
00:00:33,188 --> 00:00:35,840
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
9
00:00:35,840 --> 00:00:39,304
♫ A lone mayfly sail sways ♫
10
00:00:39,304 --> 00:00:41,920
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
11
00:00:41,920 --> 00:00:44,584
♫ It's bright colors pierced ♫
12
00:00:44,584 --> 00:00:49,088
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
13
00:00:49,088 --> 00:00:53,032
♫ All things grow through the heart ♫
14
00:00:53,032 --> 00:00:55,840
♫ Even if the dream is confusing ♫
15
00:00:55,840 --> 00:00:59,940
♫ Calming the raging waves ♫
16
00:00:59,940 --> 00:01:03,876
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
17
00:01:03,876 --> 00:01:07,300
♫ Having the courage to resist ♫
18
00:01:07,300 --> 00:01:11,080
♫ Embracing the chant of destiny ♫
19
00:01:11,080 --> 00:01:15,192
♫ Only love brings light ♫
20
00:01:16,288 --> 00:01:20,448
♫ Only love is wanton and sharp ♫
21
00:01:21,824 --> 00:01:25,672
♫ All things grow through the heart ♫
22
00:01:25,672 --> 00:01:28,612
♫ Having the courage to resist ♫
23
00:01:28,612 --> 00:01:31,736
♫ Embracing the chant of destiny ♫
24
00:01:31,736 --> 00:01:34,336
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
25
00:01:34,336 --> 00:01:36,668
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
26
00:01:36,668 --> 00:01:39,748
[Episode 10]
27
00:01:39,748 --> 00:01:44,507
I've heard that those maids of First Miss are better paid than the others.
28
00:01:44,507 --> 00:01:46,988
As for me, I've got plenty of time anyway.
29
00:01:46,988 --> 00:01:51,588
I would like to share the burden, that would save us some trouble.
30
00:01:51,588 --> 00:01:53,847
Old Madam, what do you say?
31
00:01:53,847 --> 00:01:55,840
Before, for this kind of inside job,
32
00:01:55,840 --> 00:02:00,240
I would have disabled your hands and kicked you out.
33
00:02:00,247 --> 00:02:02,227
Old Madam, don’t chase me away.
34
00:02:02,227 --> 00:02:04,587
I really don't dare anymore.
35
00:02:04,587 --> 00:02:07,710
What illness does your mother have? Who else is in your family?
36
00:02:07,710 --> 00:02:09,367
She coughs phlegm all the time.
37
00:02:09,367 --> 00:02:12,528
There is only my mother and great-aunt at home.
38
00:02:12,528 --> 00:02:17,428
Before, my mother could still make money by doing others' laundry, but now...
39
00:02:17,428 --> 00:02:20,650
There's no need to say more. How much money did you send home every month?
40
00:02:20,650 --> 00:02:24,571
Five hundred, including medicine costs.
41
00:02:31,028 --> 00:02:33,348
Chanlu, I used to like her.
42
00:02:33,348 --> 00:02:35,666
I gave her to your mother.
43
00:02:35,666 --> 00:02:37,160
I failed to train her well.
44
00:02:37,160 --> 00:02:41,200
Now she did something wrong, it's my fault.
45
00:02:41,808 --> 00:02:46,567
Starting from today, no monthly payment for one year.
46
00:02:46,567 --> 00:02:49,640
Within this year, take five hundred from my allowance every month
47
00:02:49,640 --> 00:02:52,630
and send it to her mother.
48
00:02:54,387 --> 00:02:57,437
Thank you for your great kindness!
49
00:02:57,437 --> 00:03:00,008
Thank you!
50
00:03:01,827 --> 00:03:03,827
You may leave.
51
00:03:13,788 --> 00:03:17,947
Madam, is there any other instruction?
52
00:03:17,947 --> 00:03:19,515
Aunt Qin.
53
00:03:19,515 --> 00:03:21,107
Old Madam.
54
00:03:21,107 --> 00:03:23,528
How much do you get per month?
55
00:03:23,528 --> 00:03:25,628
I...
56
00:03:25,628 --> 00:03:27,307
I only get five hundred.
57
00:03:27,307 --> 00:03:31,040
Bring the ledger for monthly allowances to me.
58
00:03:36,307 --> 00:03:38,907
Take a look.
59
00:03:43,623 --> 00:03:45,605
[Hua Zhi, five hundred]
60
00:03:46,767 --> 00:03:48,367
What...
61
00:03:48,367 --> 00:03:50,387
She only gets five hundred as well?
62
00:03:50,387 --> 00:03:53,788
Like you said, I really shouldn’t take only five hundred.
63
00:03:53,788 --> 00:03:56,147
I am now in charge of the family, and I have to work hard both inside and outside.
64
00:03:56,147 --> 00:03:59,667
I should get an extra payment like you did before.
65
00:03:59,667 --> 00:04:03,166
From now on, I'll get an extra half guan each month.
66
00:04:08,224 --> 00:04:10,427
All right, I'm tired.
67
00:04:10,427 --> 00:04:12,508
You all may leave.
68
00:04:17,727 --> 00:04:19,827
Zhi,
69
00:04:20,628 --> 00:04:24,368
fix my glasses for me.
70
00:04:31,947 --> 00:04:34,387
Third Sister-in-law, what did Old Madam say?
71
00:04:34,387 --> 00:04:38,827
That good girl you raised really has an eye for money.
72
00:04:41,068 --> 00:04:44,628
Do you know why your Third Aunt made such a scene?
73
00:04:44,628 --> 00:04:47,427
In the past, the money that my third aunt handled every day was like running water.
74
00:04:47,427 --> 00:04:50,087
But now, our family doesn't have much money.
75
00:04:50,087 --> 00:04:52,827
I really don't understand what she is fighting me.
76
00:04:52,827 --> 00:04:55,588
Your mother's family is a noble one with an official rank.
77
00:04:55,588 --> 00:04:58,508
Your second aunt and fourth aunt are both daughters of officials.
78
00:04:58,508 --> 00:05:01,667
Only the father of your third aunt is a merchant.
79
00:05:01,667 --> 00:05:04,220
So a merchant's daughter is shallower than the others?
80
00:05:04,220 --> 00:05:06,527
I disagree.
81
00:05:06,527 --> 00:05:08,827
Your third aunt and uncle don't get along.
82
00:05:08,827 --> 00:05:10,788
They fought all the time.
83
00:05:10,788 --> 00:05:14,167
All these years, things haven't been easy for her.
84
00:05:14,167 --> 00:05:17,070
This daughter-in-law of mine came from a humble family,
85
00:05:17,070 --> 00:05:20,300
but she was born ambitious and proud.
86
00:05:20,307 --> 00:05:23,267
Also, she truly is smart and talented.
87
00:05:23,267 --> 00:05:28,530
Otherwise, why do you think I like her? Only for her sweet talking?
88
00:05:28,530 --> 00:05:32,387
The life of a housewife is quite long and tedious.
89
00:05:32,387 --> 00:05:36,488
Only being in charge of the whole family gave her something to do and something to strive for.
90
00:05:36,488 --> 00:05:39,227
It made her hold her head high in front of her sisters-in-law
91
00:05:39,227 --> 00:05:44,327
and also made those servants dare not secretly gossip about her background.
92
00:05:45,227 --> 00:05:50,707
Grandmother, I used to only feel that she was annoying and ridiculous.
93
00:05:50,707 --> 00:05:54,987
I didn't know that she's actually pitiable.
94
00:06:10,467 --> 00:06:12,367
Who is it?
95
00:06:15,748 --> 00:06:17,108
You awful girl.
96
00:06:17,108 --> 00:06:18,470
What do you want?
97
00:06:18,470 --> 00:06:21,094
I want to ask you a favor.
98
00:06:21,094 --> 00:06:24,108
A big girl with three heads and six arms is more powerful than anyone else.
99
00:06:24,108 --> 00:06:26,590
There are times when you ask for a favor?
100
00:06:27,208 --> 00:06:29,830
Third Aunt, I went over the accounts the whole of last night,
101
00:06:29,830 --> 00:06:31,960
but I can't balance the accounts.
102
00:06:32,760 --> 00:06:35,347
You can't balance the accounts?
103
00:06:35,347 --> 00:06:38,408
I have already reported it to Grandmother and she scolded me.
104
00:06:38,408 --> 00:06:41,027
She told me to show it to you.
105
00:06:44,068 --> 00:06:48,868
She also said if there are more accounts like this, I should let you go through them first.
106
00:06:48,868 --> 00:06:51,300
Yingchun has never managed such tasks after all.
107
00:06:51,300 --> 00:06:53,890
We need your help and advice.
108
00:06:53,896 --> 00:06:57,567
Right, I need your guidance.
109
00:07:11,628 --> 00:07:14,933
Her Highness commanded me to bring you something to eat.
110
00:07:28,988 --> 00:07:31,228
If she doesn't want it, let's eat it.
111
00:07:31,228 --> 00:07:33,728
Let's go quickly!
112
00:07:33,728 --> 00:07:35,467
She won't tell on us, will she?
113
00:07:35,467 --> 00:07:37,308
If she knows how to do that, people wouldn't call her a fool.
114
00:07:37,308 --> 00:07:38,428
That's true.
115
00:07:38,428 --> 00:07:40,627
-Come on, try one.
- Is it good?
116
00:07:40,627 --> 00:07:43,787
What happened ten years ago...
117
00:07:46,160 --> 00:07:47,568
What exactly happened? This...
118
00:07:47,568 --> 00:07:49,268
Mr. Dong.
119
00:07:49,268 --> 00:07:50,808
Okay.
120
00:07:53,267 --> 00:07:55,748
This old man is becoming more and more strange.
121
00:07:55,748 --> 00:07:58,748
Spending all day alone and muttering to himself. It's quite creepy.
122
00:07:58,748 --> 00:07:59,751
Exactly.
123
00:07:59,751 --> 00:08:02,311
I can't remember it clearly...
124
00:08:14,147 --> 00:08:15,727
Shaoyao.
125
00:08:15,727 --> 00:08:17,827
Shaoyao!
126
00:08:18,562 --> 00:08:19,613
Come.
127
00:08:19,613 --> 00:08:22,351
Come over here. Come on.
128
00:08:54,508 --> 00:09:00,848
Kids don't remember things and the aged can't recall anything either.
129
00:09:17,907 --> 00:09:20,007
I remember now!
130
00:10:11,027 --> 00:10:14,247
Sir, Dong Da is dead.
131
00:11:12,468 --> 00:11:15,348
Rattle-drum, have a look!
132
00:11:15,348 --> 00:11:18,567
Miss, look at this!
133
00:11:18,567 --> 00:11:21,128
This is good.
134
00:11:21,128 --> 00:11:23,347
Slow down.
135
00:11:31,948 --> 00:11:36,331
Miss, look at this. These are all the fashionable patterns.
136
00:11:40,067 --> 00:11:42,011
Miss, please take a look.
137
00:11:42,011 --> 00:11:43,811
Check it out.
138
00:11:46,027 --> 00:11:47,927
Get one, please.
139
00:11:50,061 --> 00:11:52,128
Wait for me!
140
00:11:53,307 --> 00:11:54,907
Do you have a coin?
141
00:11:54,907 --> 00:11:58,191
Please... young lady.
142
00:12:00,468 --> 00:12:03,404
Spare me a coin, please!
143
00:12:12,468 --> 00:12:15,547
How could you steal from a beggar?
144
00:12:15,547 --> 00:12:18,087
How could you!
145
00:12:28,655 --> 00:12:30,108
Let me tell you something.
146
00:12:30,108 --> 00:12:34,368
I have recently created something new, called Icy Chamomile.
147
00:12:35,340 --> 00:12:37,307
Summer hasn't even started yet. Who would want cold food right now?
148
00:12:37,307 --> 00:12:38,468
Exactly.
149
00:12:38,468 --> 00:12:40,907
I'm not thinking about it. I'm going to study it first.
150
00:12:40,907 --> 00:12:42,667
When summer comes, we can...
151
00:12:42,667 --> 00:12:46,027
The other day, did you go to Master Song's place to watch the fire puppet?
152
00:12:46,027 --> 00:12:48,227
I think I saw you there.
153
00:12:48,227 --> 00:12:51,708
Shen'er, would you like anything else?
154
00:12:51,708 --> 00:12:53,120
No, thanks.
155
00:12:53,120 --> 00:12:54,427
- I'm full, too.
- Let's go.
156
00:12:54,427 --> 00:12:55,560
- Shall we?
- Let's go.
157
00:12:55,560 --> 00:12:57,060
Let's go.
158
00:13:01,588 --> 00:13:03,902
Master Shen, please wait a moment.
159
00:13:03,902 --> 00:13:06,908
Master Shen, it's eighty wen in total.
160
00:13:13,828 --> 00:13:16,092
Put it on my brother's tab.
161
00:13:19,427 --> 00:13:23,088
Put it on my brother's tab.
162
00:13:23,088 --> 00:13:25,093
On my brother's tab.
163
00:13:25,825 --> 00:13:27,247
Here you go.
164
00:13:27,247 --> 00:13:29,887
Baoxia, eat first. I'll do the work.
165
00:13:29,887 --> 00:13:32,308
- Okay.
- Go.
166
00:13:35,427 --> 00:13:37,328
Mother, I want to have this!
167
00:13:37,328 --> 00:13:40,307
- How much?
- Three wen each.
168
00:13:40,307 --> 00:13:42,088
Thank you.
169
00:13:42,088 --> 00:13:43,688
Thanks.
170
00:13:48,988 --> 00:13:51,030
Father, I want to have honey marbles!
171
00:13:51,030 --> 00:13:52,940
Hurry up, let's go.
172
00:13:54,320 --> 00:13:56,948
These are called honey marbles. They're sweet with a bit of sourness.
173
00:13:56,948 --> 00:13:59,148
Do you want to try some?
174
00:14:08,368 --> 00:14:10,403
Is it tasty?
175
00:14:10,403 --> 00:14:12,427
Slow down.
176
00:14:19,260 --> 00:14:21,147
Why are you sitting here?
177
00:14:21,147 --> 00:14:22,571
Get up.
178
00:14:22,571 --> 00:14:24,071
Let's go.
179
00:14:33,978 --> 00:14:35,120
Does it taste good?
180
00:14:35,120 --> 00:14:38,140
Come on. Have some more if you like it.
181
00:14:46,527 --> 00:14:49,990
Miss, you've had two. That'll be six wen in total.
182
00:14:51,667 --> 00:14:54,691
Stop! You have to pay!
183
00:14:55,667 --> 00:14:57,748
Put it on my brother's tab.
184
00:14:57,748 --> 00:15:00,631
Hold on a moment. Your brother?
185
00:15:00,631 --> 00:15:02,387
Where is he? Who is he?
186
00:15:02,387 --> 00:15:04,090
You look like a lady from a decent family.
187
00:15:04,090 --> 00:15:06,027
How come you eat without paying?
188
00:15:06,027 --> 00:15:08,927
- What's your name?
- My name is Shaoyao.
189
00:15:08,927 --> 00:15:11,187
- Is that even a real name?
- Baoxia.
190
00:15:13,228 --> 00:15:14,820
It's all right.
191
00:15:31,304 --> 00:15:34,448
Judging from this wound, what killed him should be as fine as spider silk.
192
00:15:34,448 --> 00:15:36,231
I think he was killed in one strike.
193
00:15:36,231 --> 00:15:39,211
I'm afraid the murderer is good at martial arts.
194
00:15:42,027 --> 00:15:46,307
Sir, your sister has gone missing.
195
00:15:54,907 --> 00:15:56,187
I can't believe this.
196
00:15:56,187 --> 00:15:58,300
Bringing home a kitten or a puppy is acceptable,
197
00:15:58,300 --> 00:16:00,020
but you actually brought home a girl.
198
00:16:00,027 --> 00:16:02,468
Look! It's going to get dark soon, and we can't get her talk.
199
00:16:02,468 --> 00:16:05,532
We can't just leave her there on the street. Right?
200
00:16:20,544 --> 00:16:23,025
Don't be afraid. My family are all good people.
201
00:16:23,025 --> 00:16:26,305
You can stay here for the night. Tomorrow, I'll take you to look for your family. Okay?
202
00:16:26,305 --> 00:16:29,444
But I have a huge family. You might have to squeeze in.
203
00:16:29,444 --> 00:16:32,865
Miss, I've lost my money!
204
00:16:33,905 --> 00:16:36,009
Where is my money?
205
00:16:36,009 --> 00:16:38,064
Are you a fool? It's right here.
206
00:16:38,064 --> 00:16:40,625
Stop chasing, stop! It's too dangerous!
207
00:16:40,625 --> 00:16:43,644
Come on, let's count how much we made today.
208
00:17:01,604 --> 00:17:06,145
Bolin. Boli. Time to eat!
209
00:17:06,944 --> 00:17:09,985
Mother, are you tired? I'll do it.
210
00:17:09,985 --> 00:17:13,124
No. Look at your hands. They're so soft and delicate.
211
00:17:13,124 --> 00:17:15,604
Go spend time with your books.
212
00:17:16,484 --> 00:17:20,045
I'll wait for you to finish washing, then we can go together.
213
00:17:22,493 --> 00:17:24,845
Let me try it!
214
00:17:25,860 --> 00:17:28,685
You two, it's time to eat.
215
00:17:28,685 --> 00:17:30,785
Let's go.
216
00:17:53,025 --> 00:17:56,204
Shaoyao, what happened?
217
00:17:56,204 --> 00:17:57,585
Who is this?
218
00:17:57,585 --> 00:18:01,285
This place...
219
00:18:01,285 --> 00:18:04,505
This place is really nice.
220
00:18:06,364 --> 00:18:09,345
All right. I'm glad you like it here.
221
00:18:15,324 --> 00:18:18,505
I'm five years old. How old are you?
222
00:18:19,885 --> 00:18:21,444
Seventeen.
223
00:18:21,444 --> 00:18:24,945
She's a big girl, and she was brought back?
224
00:18:24,945 --> 00:18:28,248
Here you go. You can feed the chicks.
225
00:18:28,685 --> 00:18:31,325
No one from her family is looking for her?
226
00:18:31,325 --> 00:18:34,411
Second Madam, we waited until dark, but no one came looking for her.
227
00:18:34,411 --> 00:18:38,347
I asked her, "Where do you live," but look at her.
228
00:18:39,040 --> 00:18:41,085
I thought I couldn't just leave her on the street.
229
00:18:41,085 --> 00:18:45,307
What if she really has an elder brother? He might come looking for her tomorrow.
230
00:18:45,307 --> 00:18:48,104
Such a pitiful girl.
231
00:18:48,104 --> 00:18:51,265
Madam, it's time to eat.
232
00:18:51,265 --> 00:18:52,504
Time to eat.
233
00:18:52,504 --> 00:18:54,544
Come on, Duo'er. Time to eat. Stop feeding.
234
00:18:54,544 --> 00:18:56,765
Shaoyao, come on.
235
00:18:56,765 --> 00:18:58,865
Let's eat.
236
00:19:00,404 --> 00:19:02,504
Let's go, time to eat.
237
00:19:13,700 --> 00:19:16,945
Didn't Grandmother get better a few days ago? Why is she coughing again?
238
00:19:16,945 --> 00:19:19,824
The weather has been changing rapidly these days, she got ill again.
239
00:19:19,824 --> 00:19:22,104
We've already called for a physician.
240
00:19:25,999 --> 00:19:28,184
- Give me back my book!
- No!
241
00:19:28,184 --> 00:19:30,105
Let me take a look!
242
00:19:30,105 --> 00:19:32,504
How did the chicks get out?
243
00:19:33,788 --> 00:19:35,105
- Give me back!
- Tale of Mountain and Sea...
244
00:19:35,105 --> 00:19:36,545
- I've borrowed it!
- I want to read it!
245
00:19:36,545 --> 00:19:38,684
Stop it! It's time to eat.
246
00:19:38,684 --> 00:19:40,904
Come on, hurry and sit down.
247
00:19:52,645 --> 00:19:55,024
Second Sister-in-law, it's time to eat.
248
00:19:55,024 --> 00:19:56,404
Come on.
249
00:19:56,404 --> 00:19:58,578
Why aren't you going in?
250
00:19:58,578 --> 00:20:00,725
I...
251
00:20:02,604 --> 00:20:05,344
How do you usually eat?
252
00:20:05,344 --> 00:20:07,178
I eat inside the house.
253
00:20:07,178 --> 00:20:09,078
Alone?
254
00:20:13,580 --> 00:20:17,168
- Try this.
- Do you want this?
255
00:20:17,168 --> 00:20:19,205
- It's tasty, isn't it?
- Who are they?
256
00:20:19,205 --> 00:20:22,284
They're all my family.
257
00:20:22,784 --> 00:20:24,404
- This is really good.
- This is delicious!
258
00:20:24,404 --> 00:20:26,585
- Eat this.
- This is tasty.
259
00:20:26,585 --> 00:20:29,425
Can families have meals together now?
260
00:20:29,425 --> 00:20:31,245
Even if they're not family members, we can still eat together.
261
00:20:31,245 --> 00:20:33,205
Aren't you about to join us for a meal?
262
00:20:33,205 --> 00:20:34,505
Let's go.
263
00:20:35,164 --> 00:20:36,872
Come on, let's eat.
264
00:20:36,872 --> 00:20:40,345
Let's eat. I'll get you some rice.
265
00:20:42,664 --> 00:20:44,734
- Here.
- Thank you, Third Aunt.
266
00:20:45,220 --> 00:20:48,744
- Chopsticks.
- Come. Try this.
267
00:20:50,560 --> 00:20:53,780
You can have as much as you want.
268
00:20:53,780 --> 00:20:55,965
Go on.
269
00:20:58,084 --> 00:21:00,565
- Let's eat.
- Have some more.
270
00:21:49,717 --> 00:21:51,617
How is she?
271
00:21:52,275 --> 00:21:53,638
This is the prescription.
272
00:21:53,638 --> 00:21:56,324
Old Madam has a deficiency of the lungs.
273
00:21:56,324 --> 00:21:59,925
If you want to eradicate it, you need to slowly adjust it.
274
00:22:00,585 --> 00:22:02,185
No.
275
00:22:03,934 --> 00:22:06,741
No... This won't work.
276
00:22:06,741 --> 00:22:08,684
Silly girl, what are you talking about?
277
00:22:08,684 --> 00:22:11,848
Sir, please ignore her.
278
00:22:11,848 --> 00:22:17,385
This. Replace it with flos farfarae, mulberry root bark, and platycodon root.
279
00:22:17,385 --> 00:22:19,744
Shaoyao, you know pharmacology?
280
00:22:19,744 --> 00:22:24,085
Flos farfarae, mulberry root bark, and platycodon root...
281
00:22:24,085 --> 00:22:28,226
That's a remedy created by the former imperial physician, called Nine-Immortals Powder.
282
00:22:28,226 --> 00:22:30,084
A good prescription indeed.
283
00:22:30,084 --> 00:22:34,524
With your suggestion, it'll surely work better than my prescription.
284
00:22:34,524 --> 00:22:35,805
Truly amazing!
285
00:22:35,805 --> 00:22:38,670
This girl hasn't even met Old Madam yet.
286
00:22:38,670 --> 00:22:42,020
How can she prescribe the right medicine?
287
00:22:42,924 --> 00:22:44,724
I heard.
288
00:22:46,084 --> 00:22:49,448
You heard her coughing. Right?
289
00:22:51,680 --> 00:22:55,203
Sir, do you think this prescription is what Grandmother needs?
290
00:22:55,203 --> 00:22:58,363
Yes. Just get all the ingredients based on her prescription.
291
00:22:58,363 --> 00:23:00,520
Baoxia, go back to the capital with the physician.
292
00:23:00,520 --> 00:23:02,711
Take this prescription and get three doses from the pharmacy.
293
00:23:02,711 --> 00:23:04,611
Sir, please.
294
00:23:07,425 --> 00:23:11,725
Zhi, you actually brought home a treasure!
295
00:23:26,642 --> 00:23:28,484
You've memorized the portrait, haven't you?
296
00:23:28,484 --> 00:23:29,967
You must find her.
297
00:23:29,967 --> 00:23:31,967
Yes!
298
00:23:37,665 --> 00:23:41,884
Oh, dear! Where on earth are you?
299
00:23:51,228 --> 00:23:53,128
I can't hear it anymore.
300
00:23:53,128 --> 00:23:57,260
Grandmother has stopped coughing. You're truly amazing.
301
00:23:57,919 --> 00:24:00,779
Where on earth did you learn to do that?
302
00:24:01,304 --> 00:24:03,404
From books.
303
00:24:03,404 --> 00:24:04,865
I can read.
304
00:24:04,865 --> 00:24:09,604
Is your father a physician too? Like the one you met just now?
305
00:24:10,600 --> 00:24:13,601
Is there anyone else in your family, apart from your brother?
306
00:24:13,601 --> 00:24:16,026
The ones who brings me food.
307
00:24:16,026 --> 00:24:19,100
And a kitten, running around. It was sick. I cured it.
308
00:24:19,100 --> 00:24:21,270
And a kitten, running around. It was sick. I cured it.
309
00:24:22,345 --> 00:24:25,264
Do you know where your home is?
310
00:24:26,544 --> 00:24:30,684
A courtyard. So small.
311
00:24:30,684 --> 00:24:33,884
No chickens, nor ducklings.
312
00:24:38,290 --> 00:24:41,433
Let's go. Time to sleep.
313
00:24:50,880 --> 00:24:52,403
What's the matter?
314
00:24:52,403 --> 00:24:56,123
I'm so happy today.
315
00:24:56,123 --> 00:24:58,408
I don't want to go to sleep.
316
00:24:59,145 --> 00:25:03,925
Don't worry. I promise you tomorrow will be just as good.
317
00:25:06,945 --> 00:25:08,945
Let's go.
318
00:25:20,337 --> 00:25:21,660
Did you find her?
319
00:25:21,660 --> 00:25:25,020
Sir, we didn't find her anywhere.
320
00:25:25,020 --> 00:25:28,342
Same here. We didn't find her either.
321
00:25:28,342 --> 00:25:30,345
Sir, should we go out of the capital next?
322
00:25:30,345 --> 00:25:32,930
Of course! The commander didn't sleep all night.
323
00:25:32,930 --> 00:25:34,965
If we can't find her, everyone can say goodbye!
324
00:25:34,965 --> 00:25:36,705
Yes!
325
00:25:51,725 --> 00:25:53,345
I'll have one.
326
00:25:53,345 --> 00:25:56,268
- Come back for more if you like it.
- All right.
327
00:25:57,290 --> 00:26:01,269
If you wear this, how is your brother going to find you?
328
00:26:04,425 --> 00:26:07,865
Do you want to sell fruit like Yingchun?
329
00:26:10,522 --> 00:26:11,884
Come on, five wen each.
330
00:26:11,884 --> 00:26:14,084
- Thank you.
- Ten wen for two strings.
331
00:26:14,770 --> 00:26:15,910
What is this?
332
00:26:15,910 --> 00:26:18,440
This is called honey marble. Sour, sweet, and particularly delicious.
333
00:26:18,445 --> 00:26:19,797
Have a try!
334
00:26:19,797 --> 00:26:22,763
Honey marble is tasty.
335
00:26:22,763 --> 00:26:24,407
Then, how much is this?
336
00:26:24,407 --> 00:26:26,207
Five wen.
337
00:26:27,080 --> 00:26:27,964
It is five wen!
338
00:26:27,964 --> 00:26:29,540
Then let's have one.
339
00:26:29,540 --> 00:26:31,445
All right, madam. Here you go.
340
00:26:33,721 --> 00:26:35,425
Shaoyao, you did really well.
341
00:26:35,425 --> 00:26:37,845
- Good job.
- Go and sell another.
342
00:26:37,845 --> 00:26:39,420
Mother, I want this.
343
00:26:39,420 --> 00:26:42,322
Honey marble, five wen. Delicious.
344
00:26:42,322 --> 00:26:44,232
Thank you.
345
00:26:48,813 --> 00:26:52,440
Five wen. Honey marble. It's delicious. Five...
346
00:26:53,064 --> 00:26:55,164
Brother!
347
00:26:56,540 --> 00:26:59,583
Shaoyao, where have you been all night?
348
00:26:59,583 --> 00:27:00,907
I...
349
00:27:00,907 --> 00:27:05,730
I went to their place. They have a big yard with chicks and ducklings!
350
00:27:05,730 --> 00:27:08,205
Thank you for looking after Shaoyao.
351
00:27:10,462 --> 00:27:12,705
- How much is this?
- Five wen.
352
00:27:12,705 --> 00:27:13,884
- Shaoyao...
- Five wen!
353
00:27:13,884 --> 00:27:16,228
- I'll have one.
- Here you go.
354
00:27:16,228 --> 00:27:17,784
One for me.
355
00:27:17,784 --> 00:27:20,541
So, you are her brother?
356
00:27:20,541 --> 00:27:24,244
I didn't expect Shaoyao to actually be with you.
357
00:27:26,541 --> 00:27:27,984
Anything new recently?
358
00:27:27,984 --> 00:27:29,784
No.
359
00:27:31,420 --> 00:27:36,362
I can apologize to you. But you have to tell me how I have upset you.
360
00:27:36,362 --> 00:27:38,040
Your sister is different from ordinary people.
361
00:27:38,040 --> 00:27:40,830
You shouldn't have made her wander around alone.
362
00:27:40,834 --> 00:27:44,545
I was negligent. This almost led to a big mistake.
363
00:27:44,545 --> 00:27:47,400
Even my chicks and ducklings have friends for company. They run freely every day.
364
00:27:47,400 --> 00:27:48,940
Even my chicks and ducklings have friends for company. They run freely every day.
365
00:27:48,945 --> 00:27:51,647
Shaoyao's life isn't even as good as theirs.
366
00:27:52,902 --> 00:27:54,565
It's me who feels sorry for her.
367
00:27:54,565 --> 00:27:57,947
This is your family matter. I really shouldn't have interfered.
368
00:27:58,445 --> 00:28:00,884
Thanks to you for taking care of her this time.
369
00:28:00,884 --> 00:28:02,604
Are you the same as Shaoyao?
370
00:28:02,604 --> 00:28:06,324
She hasn't even seen a family eating together.
371
00:28:06,324 --> 00:28:09,825
The two of you shouldn't live like this.
372
00:28:11,224 --> 00:28:13,724
So this is why you're angry.
373
00:28:16,173 --> 00:28:18,413
She must have eaten a lot of your fruit. Right?
374
00:28:19,064 --> 00:28:21,224
It's okay. It's just worth a few coins.
375
00:28:21,224 --> 00:28:24,744
But Shaoyao is actually a master of pharmacology at such a young age.
376
00:28:24,744 --> 00:28:28,224
Last night, she cured my grandmother's coughing in just one night.
377
00:28:28,224 --> 00:28:31,404
She is now the savior of my entire family.
378
00:28:31,404 --> 00:28:32,784
You can really cure people?
379
00:28:32,784 --> 00:28:35,145
- Yes, I can.
- Thank you.
380
00:28:35,145 --> 00:28:39,765
Brother, why hasn't your scar healed yet? Haven't you taken any medicine?
381
00:28:39,765 --> 00:28:42,164
All right, Shaoyao, let's head home.
382
00:28:42,164 --> 00:28:44,244
Express your thanks to Sister Hua.
383
00:28:44,244 --> 00:28:46,105
Thank you, Sister Hua.
384
00:28:46,105 --> 00:28:47,665
Go home.
385
00:28:47,665 --> 00:28:49,565
Let's go.
386
00:28:54,185 --> 00:28:56,885
Miss, bad news!
387
00:28:56,885 --> 00:29:01,044
Our haws and the lanterns have all been copied!
388
00:29:04,905 --> 00:29:06,505
Come with me.
389
00:29:12,600 --> 00:29:15,565
Tell me. How did you get out?
390
00:29:15,565 --> 00:29:18,805
I wanted to see you but I couldn't see you.
391
00:29:18,805 --> 00:29:21,944
The door opened and I came out.
392
00:29:22,625 --> 00:29:24,684
Then, how did you meet her?
393
00:29:24,684 --> 00:29:27,000
- Who?
- Sister Hua Zhi.
394
00:29:27,000 --> 00:29:29,565
Did she come to you? Or did you find her?
395
00:29:29,565 --> 00:29:32,325
Did she say something to youbefore taking you to her place?
396
00:29:32,905 --> 00:29:36,645
I was on the street. There were so many people.
397
00:29:36,645 --> 00:29:40,665
And then, there were animal headwear.
398
00:29:40,665 --> 00:29:45,284
That haws were so delicious. Six wen.
399
00:29:45,284 --> 00:29:48,784
And then, she asked me where I live.
400
00:29:48,784 --> 00:29:52,984
Later she took me to a very large courtyard with chicks and ducklings.
401
00:29:52,984 --> 00:29:57,245
And... they were a family.
402
00:29:58,087 --> 00:30:01,206
It seems she really doesn't know who we are.
403
00:30:02,018 --> 00:30:05,221
It's okay now. Let's go home.
404
00:30:11,525 --> 00:30:12,504
What's wrong?
405
00:30:12,504 --> 00:30:16,884
Brother, are you going to lock me up again?
406
00:30:16,884 --> 00:30:18,805
No.
407
00:30:18,805 --> 00:30:21,577
Next time, I'll take you out.
408
00:30:21,577 --> 00:30:24,104
We can go wherever you want.
409
00:30:25,285 --> 00:30:26,785
Let's go.
410
00:30:40,465 --> 00:30:42,165
What's wrong?
411
00:30:55,084 --> 00:30:57,640
Even my chicks and ducklings have friends for company.
412
00:30:57,640 --> 00:30:59,180
They're running freely every day.
413
00:30:59,184 --> 00:31:01,504
Shaoyao's life isn't even as good as theirs.
414
00:31:01,504 --> 00:31:04,884
The two of you shouldn't live like this.
415
00:31:09,718 --> 00:31:11,218
Shaoyao,
416
00:31:11,941 --> 00:31:13,741
you're not going back.
417
00:31:15,205 --> 00:31:16,945
- Really?
- But you must remember.
418
00:31:16,945 --> 00:31:20,264
Don't tell anyone your surname is Gu, especially Sister Hua.
419
00:31:20,264 --> 00:31:23,465
If she knows, she'll never offer you that delicious fruit again.
420
00:31:23,465 --> 00:31:26,285
So, my surname is Gu?
421
00:31:26,805 --> 00:31:28,505
Let's go.
422
00:31:34,889 --> 00:31:36,684
Why did you come back?
423
00:31:36,684 --> 00:31:38,625
I have a favor to ask.
424
00:31:38,625 --> 00:31:40,865
Sure, go ahead.
425
00:31:40,865 --> 00:31:43,264
Can Shaoyao stay a few more days at your place?
426
00:31:43,264 --> 00:31:45,765
Of course, she can. But why?
427
00:31:45,765 --> 00:31:49,565
Before, when I wasn't in the Imperial Capital, she was always alone and locked up at home.
428
00:31:49,565 --> 00:31:52,565
Now, I have returned, but I seldom stay at home.
429
00:31:52,565 --> 00:31:56,325
You are right. This kind of life shouldn't continue.
430
00:31:56,325 --> 00:31:58,224
There are many young girls in my place.
431
00:31:58,224 --> 00:32:01,865
My mother and aunties will take care of her. She'll be safe with us.
432
00:32:01,865 --> 00:32:04,024
She can stay as long as she wants.
433
00:32:04,024 --> 00:32:06,624
I don't know how I can thank you enough.
434
00:32:07,221 --> 00:32:08,684
Take care!
435
00:32:08,684 --> 00:32:10,984
For my sister's food and lodging, I'll pay you three hundred wen per month.
436
00:32:10,984 --> 00:32:13,568
- Is that all right?
- Yes, that's fine.
437
00:32:13,568 --> 00:32:15,765
- Are you really taking that?
- It's not even enough!
438
00:32:15,765 --> 00:32:18,385
As her elder brother, don't forget about her.
439
00:32:18,385 --> 00:32:20,705
When you have time, come and spend time with Shaoyao.
440
00:32:20,705 --> 00:32:24,185
Okay. For such a big favor, I really don't know how to repay you.
441
00:32:24,185 --> 00:32:26,945
If there's anything I can help with, please let me know.
442
00:32:26,945 --> 00:32:31,984
- If you really want to help, are you free right now?
- Yeah.
443
00:32:31,984 --> 00:32:35,527
Since you have said so, you're not leaving.
444
00:32:35,527 --> 00:32:37,744
Yingchun. Baoxia. I'll leave it to you.
445
00:32:37,744 --> 00:32:39,921
- Sure.
- All right. Let's go.
446
00:33:01,460 --> 00:33:03,064
Are you tired?
447
00:33:03,064 --> 00:33:05,905
I'm fine. I could handle two more carts.
448
00:33:05,905 --> 00:33:07,640
This is the last batch of haws. We'll have to wait until autumn for the next batch.
449
00:33:07,640 --> 00:33:10,700
This is the last batch of haws. We'll have to wait until autumn for the next batch.
450
00:33:10,700 --> 00:33:14,945
Look at you. You look so happy when you are doing this heavy work.
451
00:33:14,945 --> 00:33:17,885
I don't always receive simple tasks like this.
452
00:33:17,885 --> 00:33:20,333
It does make me feel refreshed.
453
00:33:20,902 --> 00:33:23,945
It's getting late. Let's head back.
454
00:33:23,945 --> 00:33:27,883
Dinner should be ready at my place by now. Come home with us.
455
00:33:29,743 --> 00:33:31,443
Sure.
456
00:33:31,443 --> 00:33:34,420
Shaoyao, let's go home.
457
00:33:47,185 --> 00:33:50,284
Don't look at me. Watch the road.
458
00:34:21,364 --> 00:34:25,565
It was sunny just a moment ago. And suddenly, it is raining.
459
00:34:25,565 --> 00:34:29,445
Isn't that what life is like? Everchanging.
460
00:34:31,021 --> 00:34:33,545
Yesterday, Shaoyao came here and said this place is nice.
461
00:34:33,545 --> 00:34:36,205
Today, when I took her out to sell haws, she kept looking back.
462
00:34:36,205 --> 00:34:39,125
She didn't want to leave. I asked her why.
463
00:34:39,125 --> 00:34:41,205
Guess what she said?
464
00:34:41,795 --> 00:34:42,938
What?
465
00:34:42,938 --> 00:34:45,818
She said she wanted her brother to take a look at this place, too.
466
00:34:48,445 --> 00:34:50,618
This place is indeed very nice.
467
00:34:50,618 --> 00:34:53,498
You and Shaoyao haven't seen each other for a long time. Right?
468
00:34:54,418 --> 00:34:59,113
For ten years, I was in the Northern land.
469
00:34:59,113 --> 00:35:03,005
Now my father and brother are there, too. So is my grandfather.
470
00:35:03,005 --> 00:35:05,125
He's over sixty.
471
00:35:05,125 --> 00:35:08,545
I don't know if he can survive the wind and frost of the North.
472
00:35:08,545 --> 00:35:11,202
Auspicious people have their own destiny.
473
00:35:11,202 --> 00:35:14,602
When I was in the Northern land, I always comforted myself like this
474
00:35:14,602 --> 00:35:17,881
I didn’t expect that now I can only use this sentence to comfort you.
475
00:35:23,400 --> 00:35:26,676
Am I causing you inconvenience?
476
00:35:26,676 --> 00:35:29,951
For the sake of the money, it is not very inconvenient.
477
00:35:29,951 --> 00:35:32,977
Fudong is getting the food ready. Dinner will be served in a moment.
478
00:35:32,977 --> 00:35:34,377
Good.
479
00:35:37,894 --> 00:35:39,280
First Sister-in-law,
480
00:35:39,280 --> 00:35:44,940
is there a history between Zhi and that young man?
481
00:35:45,542 --> 00:35:47,843
Is that why she brought his sister home?
482
00:35:47,843 --> 00:35:50,604
And now they are chatting outside.
483
00:35:50,604 --> 00:35:52,264
Aren't you going to have a look?
484
00:35:52,264 --> 00:35:56,428
I don't think so. Zhi'er doesn't understand those things.
485
00:35:59,570 --> 00:36:01,573
Come here for a moment, Shaoyao.
486
00:36:01,573 --> 00:36:02,873
Come on.
487
00:36:05,329 --> 00:36:06,829
Sit down.
488
00:36:09,297 --> 00:36:13,780
Shaoyao, what does your brother do for a living?
489
00:36:21,465 --> 00:36:25,184
Brother, see you tomorrow.
490
00:36:25,184 --> 00:36:27,822
Go home. See you tomorrow.
491
00:36:28,604 --> 00:36:30,004
Let's go.
492
00:37:25,200 --> 00:37:27,692
Sir, you're amazing.
493
00:37:27,692 --> 00:37:29,583
How did you know he would be here?
494
00:37:29,583 --> 00:37:30,807
I guessed.
495
00:37:30,807 --> 00:37:32,681
This is considered guessing?
496
00:37:32,681 --> 00:37:34,704
During the day I felt like someone was following me.
497
00:37:34,704 --> 00:37:36,724
Right after Dong Da died, they set their sights on Shaoyao.
498
00:37:36,724 --> 00:37:38,985
This must have something to do with the fire back then.
499
00:37:38,985 --> 00:37:41,005
- Take him back.
- Yes.
500
00:37:45,744 --> 00:37:47,244
Wait a minute!
501
00:37:49,724 --> 00:37:51,724
Blades?
502
00:37:53,164 --> 00:37:54,764
Search him.
503
00:38:02,209 --> 00:38:03,964
No threads.
504
00:38:04,882 --> 00:38:07,724
There's more than one assassin. Go back.
505
00:39:09,600 --> 00:39:13,025
We're a step behind. That man fled into the manor!
506
00:39:17,465 --> 00:39:18,865
Search!
507
00:39:21,984 --> 00:39:25,024
Do you like the pastry newly made by Fudong?
508
00:39:25,024 --> 00:39:26,924
I like it.
509
00:39:44,500 --> 00:39:45,445
Miss!
510
00:39:45,445 --> 00:39:46,845
- First Miss!
- First Miss!
511
00:39:46,845 --> 00:39:48,445
Don't!
512
00:39:49,284 --> 00:39:51,084
First Miss!
513
00:39:59,958 --> 00:40:01,765
Sister Hua!
514
00:40:04,825 --> 00:40:07,449
One step forward, her head will fall!
515
00:40:07,449 --> 00:40:10,485
- Zhi'er!
- Please don't hurt her!
516
00:40:10,485 --> 00:40:11,925
- Sister Hua!
- Let go of her!
517
00:40:11,925 --> 00:40:16,065
Sir, just tell me what you want.
518
00:40:16,720 --> 00:40:20,005
Sir... Sir, please let go of her and take me instead.
519
00:40:20,005 --> 00:40:22,204
She is young. Let go of her.
520
00:40:22,204 --> 00:40:23,445
- Let go of her.
- Madam!
521
00:40:23,445 --> 00:40:25,121
Mother, go to your room!
522
00:40:25,121 --> 00:40:27,284
- Hua Zhi!
- Old Madam!
523
00:40:27,284 --> 00:40:30,724
Let go of her. We'll give you anything you want.
524
00:40:30,724 --> 00:40:33,565
Everyone, shut up and make way.
525
00:40:33,565 --> 00:40:38,124
Mister, you might not know that the Security Bureau never cares about human lives,
526
00:40:38,124 --> 00:40:40,445
especially the lives of sinners like me! My life is worthless to them.
527
00:40:40,445 --> 00:40:42,965
Having me as a hostage will do you no good!
528
00:40:44,764 --> 00:40:47,465
You do have self-awareness.
529
00:40:51,525 --> 00:40:54,724
If this crossbow of mine is fully drawn,
530
00:40:54,724 --> 00:40:56,604
not to mention a woman,
531
00:40:56,604 --> 00:41:00,224
even an ox or a horse could be pierced through.
532
00:41:02,525 --> 00:41:03,825
No, please no!
533
00:41:03,825 --> 00:41:05,720
- Stop!
- Don't.
534
00:41:05,720 --> 00:41:09,783
Even if you strangle everyone here to death,
535
00:41:09,783 --> 00:41:12,264
I won't let you go.
536
00:41:14,545 --> 00:41:16,345
First Miss!
537
00:41:17,045 --> 00:41:19,144
The day your mansion was confiscated, how did you greet me?
538
00:41:19,144 --> 00:41:21,405
Now, would be a good time to do the same.
539
00:41:21,405 --> 00:41:24,105
Obediently wait for death.
540
00:41:26,824 --> 00:41:30,205
Move, don't get in the way.
541
00:41:34,965 --> 00:41:37,664
Is he trying to save my life?
542
00:41:37,664 --> 00:41:40,485
I am now killing you both.
543
00:41:41,864 --> 00:41:44,505
You can keep each other company.
544
00:42:31,113 --> 00:42:32,485
Take the body away.
545
00:42:32,485 --> 00:42:34,285
- Yes.
- Yes.
546
00:42:42,425 --> 00:42:43,925
Wait!
547
00:42:48,147 --> 00:42:51,630
Thank you very much, Sir, for saving my family.
548
00:42:56,704 --> 00:42:58,784
You should thank yourself.
549
00:42:58,784 --> 00:43:00,184
Let's go.
550
00:43:03,065 --> 00:43:04,084
- Miss!
- Miss.
551
00:43:04,084 --> 00:43:06,164
Zhi'er!
552
00:43:06,164 --> 00:43:07,985
sister, are you all right?
553
00:43:07,985 --> 00:43:10,060
Sister, are you okay?
554
00:43:10,060 --> 00:43:20,050
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
555
00:43:25,916 --> 00:43:29,564
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
556
00:43:29,564 --> 00:43:33,180
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
557
00:43:33,180 --> 00:43:40,568
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
558
00:43:40,568 --> 00:43:47,992
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
559
00:43:47,992 --> 00:43:51,698
♫ The tea leaves may be coarse ♫
560
00:43:51,698 --> 00:43:55,420
♫ But the taste is of spring ♫
561
00:43:55,420 --> 00:44:02,812
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
562
00:44:02,812 --> 00:44:10,700
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
563
00:44:39,740 --> 00:44:43,416
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
564
00:44:43,416 --> 00:44:47,164
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
565
00:44:47,164 --> 00:44:54,392
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
566
00:44:54,392 --> 00:45:01,912
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
567
00:45:01,912 --> 00:45:05,528
♫ The tea leaves may be coarse ♫
568
00:45:05,528 --> 00:45:09,308
♫ But the taste is of spring ♫
569
00:45:09,308 --> 00:45:16,700
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
570
00:45:16,700 --> 00:45:24,060
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
571
00:45:24,060 --> 00:45:31,452
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
572
00:45:31,452 --> 00:45:39,612
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
41592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.