All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 09 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,980 --> 00:00:16,940 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team p 2 00:00:17,596 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky? ♫ 3 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 4 00:00:22,578 --> 00:00:28,540 ♫ This time, I'll hold onto fate and never give in ♫ 5 00:00:28,540 --> 00:00:30,742 ♫ Family bonds are hard to maintain ♫ 6 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ Who will take me to the fearless dream? ♫ 7 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ As the wind and rain come and fade ♫ 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone sail sways ♫ 9 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A flower blooms alone amidst the thorns ♫ 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ Its petals are pierced by thorns ♫ 11 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet it turned into a pair of wings flying against the wind ♫ 12 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ Everything grows through the heart ♫ 13 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if dreams are lost ♫ 14 00:00:55,840 --> 00:01:00,040 ♫ Smoothing out the surging waves ♫ 15 00:01:00,040 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 16 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 17 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 18 00:01:10,880 --> 00:01:16,288 ♫ Only love brings light ♫ 19 00:01:16,288 --> 00:01:21,824 ♫ Only love embraces the thorns ♫ 20 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ Everything grows through the heart ♫ 21 00:01:25,472 --> 00:01:28,712 ♫ Having the courage to resist ♫ 22 00:01:28,712 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 23 00:01:31,936 --> 00:01:34,400 [Blossoms in Adversity] ♫ Only love brings light ♫ 24 00:01:34,400 --> 00:01:36,560 [Adapted from the novel of the same name on cmread.com] 25 00:01:36,560 --> 00:01:39,534 [Episode 9] 26 00:01:40,416 --> 00:01:42,416 Madam Xia. 27 00:01:45,736 --> 00:01:48,273 I heard you coughed a lot at night. 28 00:01:48,273 --> 00:01:49,456 Ms. Su is a little deaf. 29 00:01:49,456 --> 00:01:53,517 I will sleep here for a few days, so I can take care of you. 30 00:02:00,960 --> 00:02:04,960 Madam Hua, do you know what the yard is like now? 31 00:02:04,960 --> 00:02:08,137 Zhi made such a mess that there's almost no room for us to stay. 32 00:02:08,137 --> 00:02:12,936 Ms. Qin slipped on a fruit a few days ago and she almost fell. 33 00:02:12,936 --> 00:02:16,716 Ms. Qin is always in a flurry. 34 00:02:16,716 --> 00:02:19,836 I'm not here to criticize Zhi. 35 00:02:19,836 --> 00:02:23,296 We've been so busy for days. 36 00:02:23,296 --> 00:02:26,717 But Zhi keeps spending our money and there's nothing in return yet. 37 00:02:26,717 --> 00:02:30,876 If she keeps going like this, I'm afraid our money might simply go to waste. 38 00:02:30,876 --> 00:02:33,757 I know what she's up to. 39 00:02:33,757 --> 00:02:35,417 I used to be a merchant too. 40 00:02:35,417 --> 00:02:37,497 I know best how hard it's to be a merchant. 41 00:02:37,497 --> 00:02:38,936 She's selling fresh food. 42 00:02:38,936 --> 00:02:42,916 But in the Imperial Capital, the members of the royal family and the common folk 43 00:02:42,917 --> 00:02:44,937 have seen and tasted all kinds of food. 44 00:02:44,937 --> 00:02:47,577 People can't be impressed by the mediocre food she made. 45 00:02:47,577 --> 00:02:52,036 Let's see. We don't have a signboard or a proper shop. 46 00:02:52,036 --> 00:02:54,236 Besides, this is a word-of-mouth market. 47 00:02:54,236 --> 00:02:57,217 So how can we pull this off? Don't you agree? 48 00:02:58,776 --> 00:03:02,056 Madam Hua. Madam Hua. 49 00:03:02,056 --> 00:03:04,837 She fell asleep. 50 00:03:10,097 --> 00:03:11,640 Any adjustment? 51 00:03:11,640 --> 00:03:14,156 Young Lady, the recipe will definitely work. 52 00:03:14,156 --> 00:03:17,156 But how are we supposed to bring these all the way to downtown? 53 00:03:17,156 --> 00:03:20,597 They will become sticky after a while. 54 00:03:28,680 --> 00:03:31,920 I traveled with my Grandfather back then and we passed by the Jiuyi Region once. 55 00:03:31,920 --> 00:03:35,516 The people there had short hair and got tattoos. They sat around to eat and drink and they didn't have chopsticks. 56 00:03:35,516 --> 00:03:38,177 They all used bamboo sticks to skewer the food and roasted it over the fire. 57 00:03:38,177 --> 00:03:39,496 It was very handy. 58 00:03:39,496 --> 00:03:42,896 We have nothing but bamboo in this manor. 59 00:03:42,896 --> 00:03:44,736 This can work. 60 00:03:44,736 --> 00:03:48,837 It looks nice this way. Like a coral beaded bracelet. 61 00:03:48,837 --> 00:03:51,097 Fudong, get a name for it. 62 00:03:51,097 --> 00:03:53,256 I... I am naming it? 63 00:03:53,256 --> 00:03:55,916 Since it's the food you made, of course you should name it. 64 00:03:55,916 --> 00:04:00,356 Madam Wu said it resembles a coral beaded bracelet, but I've never seen one. 65 00:04:00,356 --> 00:04:02,617 When I was a kid, I loved to play with marbles. 66 00:04:02,617 --> 00:04:04,497 They were red and round, just like this. 67 00:04:04,497 --> 00:04:07,196 How about we name it honey marble? 68 00:04:07,196 --> 00:04:09,876 Great. Let's make a few dozen first tomorrow 69 00:04:09,876 --> 00:04:12,497 and see if people in downtown like them. 70 00:04:13,897 --> 00:04:15,736 We're going to sell them? 71 00:04:15,736 --> 00:04:19,316 Young Lady, hawking on the streets is quite embarrassing. 72 00:04:19,316 --> 00:04:20,940 You can deduct my monthly allowance. 73 00:04:20,940 --> 00:04:23,520 Yingchun and Fudong, you go. 74 00:04:23,520 --> 00:04:28,897 Young Lady, I will do everything you ask. I never say no. 75 00:04:28,897 --> 00:04:33,537 But about hawking on the streets, I really... 76 00:04:33,537 --> 00:04:36,097 Now I know. 77 00:04:41,117 --> 00:04:43,317 Lanterns? 78 00:04:43,317 --> 00:04:45,416 I can make them. 79 00:04:45,416 --> 00:04:47,350 But if we are selling, 80 00:04:47,350 --> 00:04:51,210 we can't compare with Feng's Lantern Shop and Liao's Lantern Shop. 81 00:04:51,217 --> 00:04:54,540 It doesn't matter. We're not selling them. 82 00:04:54,540 --> 00:04:56,756 Alright then. 83 00:04:56,756 --> 00:05:00,699 Mr. Zhong, make the lanterns based on these drawings. 84 00:05:05,117 --> 00:05:07,657 These are lanterns. 85 00:05:07,657 --> 00:05:11,296 But there's no upcoming festivals. 86 00:05:11,296 --> 00:05:13,743 What do you use the lanterns for? 87 00:05:23,760 --> 00:05:27,256 Young Lady, will people really buy honey marbles? 88 00:05:27,256 --> 00:05:28,739 Of course they will. 89 00:05:28,739 --> 00:05:32,196 I'm already thinking about the price of each one. 90 00:05:32,196 --> 00:05:35,196 It was not easy for Fudong to make a whole pot of these. 91 00:05:40,437 --> 00:05:42,537 Madam Xia. 92 00:05:44,960 --> 00:05:51,283 Zhi, usually, I shouldn't upset you when you are talking happily together. 93 00:05:51,283 --> 00:05:55,037 It's just I still have to say something that you might not want to hear. 94 00:05:55,037 --> 00:05:58,457 These hawthorn fruits taste quite good. 95 00:05:58,457 --> 00:06:02,117 But we're in the middle of nowhere. 96 00:06:02,117 --> 00:06:05,756 Even if these fruits are good, who will you sell them to? 97 00:06:05,756 --> 00:06:08,976 I wonder if you have a proper shop that can greet customers, 98 00:06:08,976 --> 00:06:11,616 or you have some connections to sell them to? 99 00:06:11,616 --> 00:06:13,416 Madam Xia is always so thoughtful. 100 00:06:13,416 --> 00:06:15,756 Please enlighten me. Do you have a plan? 101 00:06:15,756 --> 00:06:18,060 I don't know what to do. 102 00:06:18,060 --> 00:06:20,940 But I do know you can't set up a stall on the street like the last time 103 00:06:20,940 --> 00:06:23,380 when you were selling couplets. 104 00:06:24,137 --> 00:06:28,156 That's exactly what I have in my mind. 105 00:06:30,956 --> 00:06:32,437 She is arrogant now. 106 00:06:32,437 --> 00:06:35,357 She talked in a different tone since she took charge of the family. 107 00:06:35,357 --> 00:06:37,876 I don't have any shops or connections. 108 00:06:37,876 --> 00:06:40,076 That's why in the past few days, I went to the city first thing in the morning. 109 00:06:40,076 --> 00:06:41,797 I observed very carefully 110 00:06:41,797 --> 00:06:44,677 to check out the number of customers and how people would like to spend their money. 111 00:06:44,677 --> 00:06:46,376 So what is your conclusion? 112 00:06:46,376 --> 00:06:48,516 Tomorrow is our first day of opening. 113 00:06:48,516 --> 00:06:51,616 We must be there right at the gate of the academy when the school is over. 114 00:06:51,616 --> 00:06:54,756 We're a sinful family after all, so we'd better act in a low-profile way. 115 00:06:54,756 --> 00:06:57,657 So, we can use this flower as our sign. 116 00:06:57,657 --> 00:06:58,839 Pair up in two. 117 00:06:58,839 --> 00:07:00,739 Who will be with me? 118 00:07:09,217 --> 00:07:11,316 Zhi, you're joking, right? 119 00:07:11,316 --> 00:07:12,936 We are a decent and educated family. 120 00:07:12,936 --> 00:07:14,657 Let alone Ling and the other ladies, 121 00:07:14,657 --> 00:07:18,257 even a maid doesn't want to lose her dignity. 122 00:07:18,257 --> 00:07:19,856 Hawking on the streets? 123 00:07:19,856 --> 00:07:23,753 What would people think of you? How are you supposed to marry a noble man? 124 00:07:23,753 --> 00:07:26,736 That's also exactly what I have in my mind. 125 00:07:26,736 --> 00:07:28,636 Yingchun, Baoxia. 126 00:07:42,733 --> 00:07:44,997 We will be wearing the lanterns on our heads to conceal our faces. 127 00:07:44,997 --> 00:07:47,337 That could draw less attention. 128 00:07:49,080 --> 00:07:51,623 It's just two people in animal headwears selling the haws. 129 00:07:51,623 --> 00:07:54,004 Who would know who we are? 130 00:08:21,894 --> 00:08:23,316 Keep your distance. 131 00:08:23,316 --> 00:08:25,337 I did. 132 00:08:25,337 --> 00:08:27,316 Do you think this will work out? 133 00:08:27,316 --> 00:08:28,597 Go, hurry up. 134 00:08:28,597 --> 00:08:30,319 I don't know. 135 00:08:30,319 --> 00:08:33,313 Time to go home. 136 00:08:33,313 --> 00:08:34,816 The kids are coming. Go. 137 00:08:34,816 --> 00:08:36,976 - No, you should go. - Come on. I am not going. 138 00:08:36,976 --> 00:08:39,380 - What... - You... 139 00:08:39,380 --> 00:08:42,396 Look, what are they? A cat. 140 00:08:42,396 --> 00:08:44,496 This is a goldfish. 141 00:08:46,597 --> 00:08:47,976 I want to touch it too. 142 00:08:47,976 --> 00:08:50,117 Stop. 143 00:08:50,117 --> 00:08:51,477 Let me touch it. 144 00:08:51,477 --> 00:08:54,037 Honey marbles. It's delicious. Try it. 145 00:08:54,037 --> 00:08:56,476 - I want one too. - Do you want to try it? 146 00:08:56,476 --> 00:09:01,837 - It's so delicious. - Give me one. 147 00:09:01,837 --> 00:09:04,096 It's not for free. You need to pay later. 148 00:09:04,096 --> 00:09:06,100 My steward will come to pay you. 149 00:09:06,100 --> 00:09:07,940 Listen to me. 150 00:09:07,940 --> 00:09:09,096 Okay. 151 00:09:09,096 --> 00:09:10,160 My treat. 152 00:09:10,160 --> 00:09:12,800 - I want some too. - I want some as well. 153 00:09:25,976 --> 00:09:29,825 Fudong and Baoxia brought home a total of 117 wen after six hours. 154 00:09:29,825 --> 00:09:34,399 Let's take a ballpark number. You can have 10 percent of the income as your wages. 155 00:09:35,316 --> 00:09:37,124 Thank you, Young Lady. 156 00:09:37,936 --> 00:09:39,236 Here. 157 00:09:43,173 --> 00:09:45,976 Take it. You work hard, so you earn your share. 158 00:09:45,976 --> 00:09:48,437 No one can deny that. 159 00:09:49,976 --> 00:09:52,856 If you hadn't been pulling my sleeve, I would have been... 160 00:09:52,856 --> 00:09:55,597 I didn't pull you. Who knew? 161 00:09:55,597 --> 00:09:57,140 We have a lot of work to do. 162 00:09:57,140 --> 00:10:00,477 Mr. Zhong has already made many lanterns for us. 163 00:10:00,477 --> 00:10:02,936 Right. His hands are all cut up. 164 00:10:02,936 --> 00:10:05,336 I'm sending him his share too. 165 00:10:07,537 --> 00:10:09,637 Let's go have a look. 166 00:10:10,696 --> 00:10:12,396 Go. 167 00:10:16,056 --> 00:10:18,056 Look at me. 168 00:10:22,096 --> 00:10:25,076 Honey marbles. Sour and sweet honey marbles. 169 00:10:25,076 --> 00:10:27,877 - Sour and sweet honey marbles. - Would you like to try some? 170 00:10:27,877 --> 00:10:30,920 - Look at the bustling street. - Honey marbles. Sour and sweet honey marbles. 171 00:10:30,920 --> 00:10:33,297 - What's all this noise about? - Honey marbles. 172 00:10:33,297 --> 00:10:36,496 - What is that on your head? - That's rare. 173 00:10:36,496 --> 00:10:38,017 They look like fruit vendors. 174 00:10:38,017 --> 00:10:39,877 Let's go find out. Look at this headwear. 175 00:10:39,877 --> 00:10:41,236 Sour... 176 00:10:41,236 --> 00:10:43,096 Let's go. 177 00:10:43,096 --> 00:10:44,917 Honey marbles. 178 00:10:44,917 --> 00:10:47,516 Sour and sweet honey marbles. 179 00:10:48,677 --> 00:10:50,016 My money. 180 00:10:50,016 --> 00:10:51,420 Catch that thief. 181 00:10:51,420 --> 00:10:53,520 Stop right there. 182 00:10:55,416 --> 00:10:57,296 A thief. 183 00:10:57,296 --> 00:11:00,156 - So stupid. - Exactly. 184 00:11:04,760 --> 00:11:08,176 He... stole my money. 185 00:11:09,337 --> 00:11:10,700 Whose money is this? 186 00:11:10,700 --> 00:11:12,400 I... 187 00:11:25,073 --> 00:11:28,556 Well, you don't want your money back? 188 00:11:28,556 --> 00:11:32,924 He looks fine. 189 00:11:32,924 --> 00:11:35,779 Please give it to me. Thank you. 190 00:11:37,377 --> 00:11:39,937 I...He got in my way. 191 00:11:39,937 --> 00:11:42,952 I... I wasn't helping you. Don't... Don't get me wrong. 192 00:11:43,960 --> 00:11:46,994 I wasn't helping you. Don't... Don't get me wrong. 193 00:12:01,425 --> 00:12:05,957 Soaking the haws makes my hands turn white. Look at them. 194 00:12:05,957 --> 00:12:08,816 - Come on, dry your hands with this. - Okay. 195 00:12:08,816 --> 00:12:11,397 Yingzhen, where have you been? 196 00:12:11,397 --> 00:12:12,897 I can't help much. 197 00:12:12,897 --> 00:12:15,316 So I went to Mr. Zhong and helped him cut some lantern paper, 198 00:12:15,316 --> 00:12:16,819 and applied some paste to them. 199 00:12:16,819 --> 00:12:18,930 We're short on lanterns. 200 00:12:20,017 --> 00:12:22,437 There are haws all over the ground outside. 201 00:12:22,437 --> 00:12:24,377 And now you're moving them inside the house? 202 00:12:24,377 --> 00:12:27,856 Yingzhen, Huilan, why are you also joining them? 203 00:12:27,857 --> 00:12:29,416 What else can we do? 204 00:12:29,416 --> 00:12:33,356 Anyway, I have to earn some money to buy stationery for Boli. 205 00:12:33,356 --> 00:12:34,719 Look at you. 206 00:12:34,719 --> 00:12:37,050 Money is all you care about now. 207 00:12:39,456 --> 00:12:41,400 Where is Ms. Qin? Where did she go? 208 00:12:41,400 --> 00:12:44,556 She went into the kitchen in the morning. 209 00:12:44,556 --> 00:12:46,356 Right, Yingzhen? 210 00:12:50,617 --> 00:12:54,657 Young Lady, when will it be the end of this kind of rough life? 211 00:12:54,657 --> 00:12:56,497 Are we to sell haws for a lifetime? 212 00:12:56,497 --> 00:12:57,857 Hang in there. 213 00:12:57,857 --> 00:13:01,096 We need to keep doing this for at least three months before taking a further step. 214 00:13:01,096 --> 00:13:05,219 We need the whole Imperial Capital to know about us and our honey marbles. 215 00:13:05,219 --> 00:13:07,417 Three months? 216 00:13:14,634 --> 00:13:17,137 Young Lady, hearing the beautiful sound of the money, 217 00:13:17,137 --> 00:13:20,537 I think three months is nothing. I could do it for another three years. 218 00:13:20,537 --> 00:13:22,437 Let's go. 219 00:13:38,816 --> 00:13:41,216 Who is that annoying guy? 220 00:13:43,820 --> 00:13:45,850 From the Security Bureau. I know who he is. 221 00:13:45,850 --> 00:13:47,250 Come on. 222 00:14:05,036 --> 00:14:07,597 I hate this thing. 223 00:14:09,076 --> 00:14:10,257 Aren't you ashamed? 224 00:14:10,257 --> 00:14:13,416 Young Lady, I've thought it through. There's nothing shameful about earning money. 225 00:14:13,416 --> 00:14:16,216 From now on, I'm not wearing this thing. 226 00:14:16,216 --> 00:14:17,476 Let's go. 227 00:14:20,576 --> 00:14:22,096 Don't you know about that? 228 00:14:22,096 --> 00:14:24,797 Those girls from the Hua Family have a lot of tricks up their sleeves. 229 00:14:24,797 --> 00:14:27,137 I even went to their stall and checked on them. 230 00:14:27,137 --> 00:14:30,857 Sir, I'm worried the Hua Family ladies would make trouble by using food-selling as their disguise. 231 00:14:30,857 --> 00:14:32,517 We can't let our guard down. 232 00:14:32,517 --> 00:14:34,660 I saw them. There's nothing on their sign< 233 00:14:34,660 --> 00:14:38,379 but a flower painted on it. 234 00:14:38,379 --> 00:14:41,977 My point is Miss Hua is indeed a smart lady. 235 00:14:41,977 --> 00:14:43,837 Why didn't she just write her surname? [Hua: flower in Chinese] 236 00:14:43,837 --> 00:14:45,457 For one thing, the Hua Family has been incriminated, 237 00:14:45,457 --> 00:14:47,720 so she doesn't want to draw any unnecessary attention. 238 00:14:47,720 --> 00:14:49,540 For another, their customers are mostly children 239 00:14:49,540 --> 00:14:52,760 and a little pretty flower can impress them. 240 00:14:52,763 --> 00:14:55,537 Sir, do you agree with what I'm saying? 241 00:14:55,537 --> 00:14:57,037 That's it? 242 00:14:57,977 --> 00:15:01,296 You talked for so long and yet you didn't buy some to try? 243 00:15:01,296 --> 00:15:03,696 Do you want to eat the haws too? 244 00:15:03,696 --> 00:15:06,335 My sister wants that. 245 00:15:06,335 --> 00:15:08,296 It was sold out quickly. 246 00:15:08,296 --> 00:15:10,657 Your sister likes it too? 247 00:15:10,657 --> 00:15:12,857 Well, have you finished running 30 laps yet? 248 00:15:12,857 --> 00:15:14,017 No. 249 00:15:14,017 --> 00:15:15,717 Then go ahead. 250 00:15:17,293 --> 00:15:19,597 Sir...I have still a lot of work. 251 00:15:19,597 --> 00:15:23,316 I'll... I'll get it done. 252 00:15:38,677 --> 00:15:42,076 This table is not good. Replace it with a smaller one tomorrow. 253 00:15:42,076 --> 00:15:43,096 Yes. 254 00:15:43,096 --> 00:15:45,176 Come sit with me, Yanxi. 255 00:15:57,176 --> 00:16:00,416 Uncle, I remember you were busy with state affairs before. 256 00:16:00,416 --> 00:16:03,137 Back then, during meals, there was just a low table placed beside. 257 00:16:03,137 --> 00:16:06,960 Even if you were dining, you would also test me on my studies. 258 00:16:06,960 --> 00:16:11,897 In those days, you grew up so quickly and became so tall. 259 00:16:11,897 --> 00:16:15,816 But you still sat by such a small table as my accompany. 260 00:16:15,816 --> 00:16:19,696 Changqing, bring back that tea table back in here. 261 00:16:19,696 --> 00:16:22,356 Yanxi and I will still dine like that in the future. 262 00:16:22,356 --> 00:16:23,756 Yes. 263 00:16:24,696 --> 00:16:28,576 I'm old. I can't eat too much meat for my health. 264 00:16:28,576 --> 00:16:30,560 You should eat more. 265 00:16:32,377 --> 00:16:33,977 Venison? 266 00:16:33,977 --> 00:16:35,877 I remember it was your favorite. 267 00:16:35,877 --> 00:16:38,897 I remember it was you who taught me how to hunt deer. 268 00:16:38,897 --> 00:16:42,636 Start a fire in the hunting land, then we could cut the meat and drink the blood. 269 00:16:45,737 --> 00:16:49,216 Now I'm too old to ride a horse. 270 00:16:49,216 --> 00:16:51,056 Well, Yanxi. 271 00:16:51,056 --> 00:16:55,156 Ever since you took over the Security Bureau, you have done a great job. 272 00:16:56,400 --> 00:17:00,040 It was just that there were not enough killings. 273 00:17:11,336 --> 00:17:15,956 I know that you are a kind and decent kid. 274 00:17:15,956 --> 00:17:18,617 However, don't show mercy to anyone who gets in your way. 275 00:17:18,617 --> 00:17:23,216 By doing so, you will have less trouble in the future. 276 00:17:23,216 --> 00:17:24,936 I see. 277 00:17:25,936 --> 00:17:29,236 An old man just loves to preach. 278 00:17:29,236 --> 00:17:31,256 I've said enough. Let's enjoy the dinner. 279 00:17:34,096 --> 00:17:37,517 How is the investigation going about your mother? 280 00:17:42,216 --> 00:17:44,316 Not a clue. 281 00:17:44,316 --> 00:17:45,836 Eat up. 282 00:17:53,416 --> 00:17:55,017 - Two wen. - Come on! 283 00:17:55,017 --> 00:17:56,377 Here, take this. Thank you. 284 00:17:56,377 --> 00:17:58,737 - I will have one, please. - Two wen. 285 00:17:58,737 --> 00:17:59,816 Here you go, thank you. 286 00:17:59,816 --> 00:18:01,336 Two wen. 287 00:18:01,336 --> 00:18:03,640 - Here, take it. - Thank you. 288 00:18:06,296 --> 00:18:07,977 Thank you. 289 00:18:07,977 --> 00:18:10,457 - I'll have one too. - Here. 290 00:18:10,457 --> 00:18:12,056 Thanks a lot. 291 00:18:14,597 --> 00:18:16,816 Young Lady, the man from the Security Bureau. 292 00:18:16,816 --> 00:18:20,410 I don't care who he is. If he wants my marbles, he will still have to pay. 293 00:18:21,828 --> 00:18:24,357 Don't cut in line! 294 00:18:30,220 --> 00:18:34,396 That person is an inspector of the Security Bureau and you've had a dispute with him before. 295 00:18:34,396 --> 00:18:35,699 No wonder he looks so familiar. 296 00:18:35,699 --> 00:18:37,799 Just take it. 297 00:18:37,799 --> 00:18:39,857 You only gave me a stick. 298 00:18:39,857 --> 00:18:42,576 Judging by the way he looked at you, he probably recognized you. 299 00:18:42,576 --> 00:18:44,836 Thank goodness he didn't make things difficult for you. 300 00:18:45,653 --> 00:18:47,516 It is you I should thank. 301 00:18:47,516 --> 00:18:48,737 What brings you here? 302 00:18:48,737 --> 00:18:50,816 I heard a new kind of fruit is for sale on Willow Street 303 00:18:50,816 --> 00:18:52,819 and there's even a flower painted on the signs. 304 00:18:52,819 --> 00:18:56,220 No risk, no gain. 305 00:18:56,220 --> 00:18:59,457 But it's not good for business in the long term if you keep a low profile like this. 306 00:18:59,457 --> 00:19:01,820 It all depends on what His Majesty is thinking. 307 00:19:01,820 --> 00:19:03,960 I wish I could ask him in person. 308 00:19:03,960 --> 00:19:05,437 Enough talk. 309 00:19:06,296 --> 00:19:09,879 Try it. This might just be the one you picked the other day. 310 00:19:15,576 --> 00:19:17,177 You're not a fan of sourness, right? 311 00:19:17,177 --> 00:19:18,576 I've never had it before. 312 00:19:18,576 --> 00:19:23,120 Then wait three more days. You can come back after we make the haws sweeter. 313 00:19:23,120 --> 00:19:25,730 Father, I want to eat this. 314 00:19:26,497 --> 00:19:28,136 Miss, how much for the haws? 315 00:19:28,136 --> 00:19:29,736 One wen each. 316 00:19:37,376 --> 00:19:38,616 I'll take one. 317 00:19:38,616 --> 00:19:40,716 Just one? 318 00:19:43,856 --> 00:19:45,017 Have it, kid. 319 00:19:45,017 --> 00:19:46,616 Father, we can share. 320 00:19:46,616 --> 00:19:49,197 I don't like it. You go on. 321 00:19:49,977 --> 00:19:51,954 Mister, please wait. 322 00:19:53,734 --> 00:19:55,996 One wen for two. This one is for you. 323 00:19:55,996 --> 00:19:58,880 Thank you, Miss. Thank you, Miss. 324 00:20:01,177 --> 00:20:02,217 It's our turn now. 325 00:20:02,217 --> 00:20:04,136 - Eat slowly. - Thank you. 326 00:20:04,136 --> 00:20:05,736 Thanks a lot. 327 00:20:07,021 --> 00:20:11,397 I wonder what it is like between the fathers and sons among the common folks? 328 00:20:12,156 --> 00:20:14,136 Probably they are just like us now. 329 00:20:14,136 --> 00:20:18,297 The young kid listens to his preachy old man when they're eating. 330 00:20:18,297 --> 00:20:20,476 I really am getting old. 331 00:20:20,476 --> 00:20:23,457 How would you know the situation amongst the common folks? 332 00:20:23,457 --> 00:20:25,376 Being in the royal family, 333 00:20:25,376 --> 00:20:29,837 we are meant to be different from those ordinary people. 334 00:20:29,837 --> 00:20:34,215 You come to have a meal with me from time to time. That's enough for me. 335 00:20:38,937 --> 00:20:41,616 Won't you lose money doing business with such a generosity? 336 00:20:41,616 --> 00:20:43,497 No, the marbles don't worth much. 337 00:20:43,497 --> 00:20:47,077 Then in a couple of days, please keep one for me when you make new honey marbles. 338 00:20:47,077 --> 00:20:49,217 Wrap it up in the paper painted with flowers. 339 00:20:49,217 --> 00:20:52,739 Alright. Are you buying for your family? 340 00:20:52,739 --> 00:20:54,743 I want my uncle to taste it. 341 00:21:07,960 --> 00:21:12,183 Look. Madam is making the fruits works of art even though she is just pitting them. 342 00:21:13,336 --> 00:21:15,036 Let's get to work. 343 00:21:18,516 --> 00:21:21,217 Let me see it. Please. 344 00:21:21,217 --> 00:21:23,614 Go inside the house first. 345 00:21:25,457 --> 00:21:27,457 Come. 346 00:21:27,457 --> 00:21:28,576 Aren't they adorable? 347 00:21:28,576 --> 00:21:31,036 - Absolutely. - So adorable. 348 00:21:39,174 --> 00:21:41,348 Three. Four, five. 349 00:21:41,348 --> 00:21:45,277 Where did all the poultry come from? 350 00:21:45,277 --> 00:21:47,177 You bought them? 351 00:21:47,177 --> 00:21:50,097 - That was quick. - I know I'm amazing. 352 00:21:50,097 --> 00:21:51,777 We have to wait until they grow up. 353 00:21:51,777 --> 00:21:53,777 Does that mean we will have eggs to eat? 354 00:21:53,777 --> 00:21:57,816 Zhi says that we keep buying eggs of the poultry, and it costs a lot of money. 355 00:21:57,816 --> 00:22:01,276 So we can raise them ourselves and consider it as a pastime. 356 00:22:02,616 --> 00:22:05,036 How many chickens and ducks are there? 357 00:22:05,036 --> 00:22:06,376 Don't lean forward. 358 00:22:06,376 --> 00:22:09,576 You shouldn't bend over. Mind your belly. 359 00:22:39,996 --> 00:22:41,696 Baozhu. 360 00:22:43,217 --> 00:22:45,217 Here's yours. 361 00:22:45,217 --> 00:22:48,360 - Let me see. Come on, let me see. - Yinzhu. 362 00:22:50,497 --> 00:22:52,697 Fudong. 363 00:22:52,697 --> 00:22:54,457 How much did you get? 364 00:22:54,457 --> 00:22:58,479 Not as much as before the family hit a downfall, but it's way better than I got last month. 365 00:22:58,479 --> 00:23:00,616 Why are you running? Show me. 366 00:23:00,616 --> 00:23:02,056 Stop nosing around. 367 00:23:02,056 --> 00:23:05,317 I am telling you. One of us is paid the most. 368 00:23:06,437 --> 00:23:08,237 Who is it? 369 00:23:11,656 --> 00:23:13,896 It's an open secret. 370 00:23:13,896 --> 00:23:16,020 Fudong, of course. Isn't that so? 371 00:23:16,020 --> 00:23:18,260 She took a whole guan. 372 00:23:18,260 --> 00:23:20,684 If it were not for her, we wouldn't have had our pay in the first place. 373 00:23:20,684 --> 00:23:24,410 She gets more than the rest of us because she deserves it. 374 00:23:25,336 --> 00:23:27,716 Baozhu, let me see how much you've got. 375 00:23:27,716 --> 00:23:30,156 I don't care about the others. I only want to know your share. 376 00:23:30,156 --> 00:23:33,560 How much did you get? Show me. 377 00:23:38,117 --> 00:23:42,053 That ungrateful girl! What's wrong with her? 378 00:23:42,053 --> 00:23:44,532 She only gave me half a guan. 379 00:23:44,532 --> 00:23:47,116 Isn't she? 380 00:23:48,417 --> 00:23:50,317 Go. 381 00:24:29,096 --> 00:24:31,656 Madam, she is stealing. 382 00:24:31,656 --> 00:24:34,002 I can catch her on the site. 383 00:24:36,257 --> 00:24:40,077 Keep it down. I will deal with her when the right time comes. 384 00:24:56,737 --> 00:24:58,376 How lovely! 385 00:24:58,376 --> 00:25:00,896 Let's hurry up. We can head home early after we finish it. 386 00:25:00,896 --> 00:25:03,437 We can have a good meal, then. 387 00:25:10,537 --> 00:25:13,285 Young Lady, look at this. 388 00:25:15,200 --> 00:25:16,759 Young Lady, take a look. This one is pretty. 389 00:25:16,759 --> 00:25:18,559 Hua Zhi. 390 00:25:27,497 --> 00:25:28,859 What are you doing here? 391 00:25:28,859 --> 00:25:32,456 I'm heading somewhere. What are you picking? 392 00:25:32,456 --> 00:25:34,376 The pastries we made sold well the other day. 393 00:25:34,376 --> 00:25:35,977 Fudong wants to improve the recipe better. 394 00:25:35,977 --> 00:25:39,457 She asked me to pick these green leaves and dye the dough. 395 00:25:39,457 --> 00:25:41,177 Their fragrance will burst in your mouth. 396 00:25:41,177 --> 00:25:43,420 So it's my off day for being a hawker today. 397 00:25:43,420 --> 00:25:45,860 I'll have a taste of your new pastry then. 398 00:25:45,860 --> 00:25:48,896 The other day, you said you wanted to bring some pastries for your uncle. 399 00:25:48,896 --> 00:25:50,856 Fudong made a type of honey cake. It's fragrant and soft. 400 00:25:50,856 --> 00:25:52,977 My Grandmother and Ms. Su love it. 401 00:25:52,977 --> 00:25:55,616 Come to Willow Lane tomorrow. Take some to him. 402 00:25:55,616 --> 00:25:56,856 Thank you then. 403 00:25:56,856 --> 00:25:58,616 - Do you need a hand? - No. 404 00:25:58,616 --> 00:26:00,937 You need to provide for your family. I can be on my own. 405 00:26:00,937 --> 00:26:03,719 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 406 00:26:16,077 --> 00:26:18,077 What are these? 407 00:26:18,077 --> 00:26:21,257 There is a Willow Street in the city specializing in sweet pastries. 408 00:26:21,257 --> 00:26:23,376 These are their newly made honey cakes. 409 00:26:23,376 --> 00:26:26,856 You have been long in the palace, and rarely taste the food of the common people, 410 00:26:26,856 --> 00:26:28,697 - so I brought you some. - Yanxi. 411 00:26:28,697 --> 00:26:31,096 You don't earn much in the Security Bureau. 412 00:26:31,096 --> 00:26:35,517 Uncle, this costs only five wen per portion. 413 00:26:35,517 --> 00:26:36,780 Five wen. 414 00:26:36,780 --> 00:26:40,080 I have never had the pastry that is only worth five wen. 415 00:26:44,697 --> 00:26:46,017 Great. Very sweet. 416 00:26:46,017 --> 00:26:47,576 Go on, share with me. Go on. 417 00:26:47,576 --> 00:26:50,477 Your Majesty. May I have one? 418 00:26:50,477 --> 00:26:54,957 Yanxi bought this for me. You don't get to eat. Go away. 419 00:27:01,236 --> 00:27:04,257 Your Majesty, Lord Xian is here. 420 00:27:07,856 --> 00:27:10,356 Greetings, Father. 421 00:27:10,356 --> 00:27:12,436 Your Highness. 422 00:27:19,336 --> 00:27:22,296 I heard you had a bad appetite recently. 423 00:27:22,296 --> 00:27:24,937 These fruits from Ruihe House are unrivaled in the Imperial Capital. 424 00:27:24,937 --> 00:27:30,196 I told their head chef to make some appetizing fruits for you specifically. 425 00:27:30,196 --> 00:27:33,136 They are still hot. Please try. 426 00:27:33,136 --> 00:27:36,317 Take it back. I don't want to eat. 427 00:27:43,616 --> 00:27:48,577 Your Highness. These cakes are made by the Hua Family, right? 428 00:27:52,096 --> 00:27:54,576 You're quite discerning. 429 00:27:54,576 --> 00:27:57,660 I heard a few days ago that those sinful ladies showed no repentance 430 00:27:57,660 --> 00:27:59,630 and now they've even become peddlers. 431 00:27:59,637 --> 00:28:03,460 How can they bring these things into the Imperial Capital? 432 00:28:03,460 --> 00:28:05,777 What's the big deal? 433 00:28:05,777 --> 00:28:09,737 These are just pastries made by some ladies. Don't make a fuss about that. 434 00:28:09,737 --> 00:28:11,537 I think Yanxi is right. 435 00:28:11,537 --> 00:28:14,440 They've given up their dignity and started to sell things on the street. 436 00:28:14,440 --> 00:28:17,360 That means they degraded themselves to commoners. 437 00:28:17,360 --> 00:28:22,676 Yangong, you are just narrow-minded. That's why you care. 438 00:28:25,796 --> 00:28:28,216 I will reflect on myself, Father. 439 00:28:34,640 --> 00:28:36,563 Your Highness, the pastry... 440 00:28:36,563 --> 00:28:38,907 - Throw it away. - Okay. 441 00:28:40,017 --> 00:28:41,717 Wait a moment. 442 00:28:44,336 --> 00:28:45,896 What a waste to throw it away. 443 00:28:45,896 --> 00:28:50,000 I just came back here and have not tasted the pastry from Ruihe House. 444 00:28:50,000 --> 00:28:53,096 You do have a good appetite. 445 00:28:56,877 --> 00:28:58,977 Thank you, brother. 446 00:29:04,837 --> 00:29:06,837 Floral cloth. 447 00:29:07,777 --> 00:29:09,239 Take a look at the floral cloth. 448 00:29:09,239 --> 00:29:11,339 Let's take a look. 449 00:29:12,077 --> 00:29:13,560 - Calligraphy and painting. 450 00:29:13,560 --> 00:29:15,670 Come and see. 451 00:29:17,177 --> 00:29:19,217 Up for sale. 452 00:29:27,257 --> 00:29:28,977 Why didn't you make a sound? 453 00:29:28,977 --> 00:29:30,677 You were reading. 454 00:29:30,677 --> 00:29:33,196 I'm killing time here. 455 00:29:33,196 --> 00:29:34,980 [The Mathematical Treatise in Nine Sections] 456 00:29:34,980 --> 00:29:37,777 Were you solving math problems to kill time? 457 00:29:37,777 --> 00:29:40,387 This book is very interesting. 458 00:29:43,017 --> 00:29:44,376 Here you are. 459 00:29:44,376 --> 00:29:46,077 The pastry from Ruihe House. 460 00:29:46,077 --> 00:29:48,920 It's very expensive. Did you buy it? 461 00:29:48,920 --> 00:29:51,011 It was a gift from someone. 462 00:29:52,937 --> 00:29:54,430 Study the recipe when you go back. 463 00:29:54,430 --> 00:29:56,890 You can learn from the best. 464 00:29:56,896 --> 00:30:00,636 Fudong has always wanted to try the pastry of the Ruihe House, but we can't afford it. 465 00:30:00,636 --> 00:30:02,497 This portion costs half a guan if I remember it right. 466 00:30:02,497 --> 00:30:05,776 This one here might cost even more. 467 00:30:10,653 --> 00:30:13,236 Look at the sky. I'm afraid it's going to rain. 468 00:30:13,236 --> 00:30:16,980 We can only take the pastries back home and have the family share them. 469 00:30:24,217 --> 00:30:27,356 Baoxia, cover the pastries. 470 00:30:40,077 --> 00:30:42,997 It's raining so heavily. 471 00:30:53,956 --> 00:30:56,056 Don't push. 472 00:31:03,091 --> 00:31:06,899 ♫ When all the lights were taken from the world ♫ 473 00:31:06,899 --> 00:31:10,803 ♫ You are my only shimmering star ♫ 474 00:31:10,803 --> 00:31:15,731 ♫ You save me with everything ♫ 475 00:31:16,631 --> 00:31:18,519 ♫ Protecting me by my side ♫ 476 00:31:18,519 --> 00:31:21,491 ♫ Refusing to give up ♫ 477 00:31:22,291 --> 00:31:25,459 ♫ Never give up ♫ 478 00:31:26,163 --> 00:31:30,987 ♫ Just to seize ♫ 479 00:31:31,891 --> 00:31:35,035 ♫ The light of hope ♫ 480 00:31:54,977 --> 00:31:56,777 Stop the cart. 481 00:31:59,656 --> 00:32:02,456 - Smash the stall of the Hua Family. - Yes. 482 00:32:02,456 --> 00:32:04,728 Smash the stall. 483 00:32:07,093 --> 00:32:10,376 Your... - What? 484 00:32:10,376 --> 00:32:12,717 She is the owner. 485 00:32:17,637 --> 00:32:19,796 You want to buy pastries? 486 00:32:19,796 --> 00:32:23,256 I don't mind if you take them all, except for the cart. 487 00:32:25,576 --> 00:32:27,576 Young Lady, don't... don't go. 488 00:32:27,576 --> 00:32:30,697 Mister, it is one guan for this whole cart of pastries. 489 00:32:30,697 --> 00:32:33,037 Would you like to pay now or put it on the tab? 490 00:32:33,977 --> 00:32:36,877 Perhaps you haven't brought enough money. 491 00:32:41,597 --> 00:32:44,317 That's a lot of money. I cannot make change for this. 492 00:32:44,317 --> 00:32:45,896 Keep the change. 493 00:32:45,896 --> 00:32:47,556 That's very generous of you. 494 00:32:47,556 --> 00:32:48,980 What are you up to? 495 00:32:48,980 --> 00:32:51,380 Please come again if you like them. 496 00:32:52,236 --> 00:32:54,336 Wrap them up. 497 00:33:01,056 --> 00:33:03,256 Here you go. 498 00:33:04,516 --> 00:33:06,916 What are you looking at? Get going. 499 00:33:08,516 --> 00:33:10,416 Go. 500 00:33:17,136 --> 00:33:20,740 Do you know who that person is? You almost scared me to death. 501 00:33:20,740 --> 00:33:21,779 I don't know. 502 00:33:21,779 --> 00:33:24,377 Never mind. You'd better not know. 503 00:33:26,259 --> 00:33:31,129 [Yunlai Restaurant] 504 00:33:48,217 --> 00:33:49,500 Won't you have a taste? 505 00:33:49,500 --> 00:33:51,300 Too sweet. 506 00:33:51,300 --> 00:33:53,276 It is very sweet. 507 00:33:55,777 --> 00:33:57,877 Quite tasty. 508 00:33:59,537 --> 00:34:02,777 I really didn't expect this. You even came up with such a self-degrading trick, 509 00:34:02,777 --> 00:34:04,376 fraternizing with that criminal lady. 510 00:34:04,376 --> 00:34:06,096 Self-degrading? 511 00:34:06,096 --> 00:34:09,110 What else? If that's not what you wish for, 512 00:34:09,110 --> 00:34:11,930 do you wish for her pretty face? 513 00:34:11,936 --> 00:34:14,077 Not even close. 514 00:34:14,977 --> 00:34:17,177 No wonder Father adores you. 515 00:34:17,177 --> 00:34:20,376 You don't care about the rules and how people think of you. 516 00:34:20,376 --> 00:34:22,917 You are nothing like a careerist coveting power. 517 00:34:22,917 --> 00:34:26,897 I'm afraid Father also thinks this way. 518 00:34:28,457 --> 00:34:30,797 If you say so. 519 00:34:31,497 --> 00:34:33,897 Gu Yanxi. 520 00:34:33,897 --> 00:34:37,436 You have no idea how much I envy you. 521 00:34:37,436 --> 00:34:39,717 I knew. 522 00:34:39,717 --> 00:34:41,977 Back then when uncle taught me how to read, 523 00:34:41,977 --> 00:34:45,616 you often held your ink and brush and stared inside, longing to join in. 524 00:34:45,616 --> 00:34:47,620 So I knew. 525 00:34:47,620 --> 00:34:50,017 However, I am indeed different from you. 526 00:34:50,017 --> 00:34:52,220 Because I am not the heir to the throne. 527 00:34:52,220 --> 00:34:57,217 No matter how I behave, it makes no difference. 528 00:34:59,576 --> 00:35:01,776 Look at this scar. 529 00:35:01,776 --> 00:35:05,056 Something like this would never happen to you. 530 00:35:10,816 --> 00:35:13,761 Do you still remember Qi Ruhai? 531 00:35:13,761 --> 00:35:15,177 How could I forget? 532 00:35:15,177 --> 00:35:17,420 He was a good stooge. And he died because of you. 533 00:35:17,420 --> 00:35:19,169 That's right. 534 00:35:19,937 --> 00:35:22,877 Do you know who is behind this illicit minting? 535 00:35:22,877 --> 00:35:26,037 And who told Qi Ruhai to frame me? 536 00:35:27,276 --> 00:35:29,376 It wasn't me. 537 00:35:29,977 --> 00:35:32,796 Many officials in the Court thought it was you. 538 00:35:33,336 --> 00:35:35,937 So, it's impossible to clear my name now. 539 00:35:35,937 --> 00:35:39,136 Alright then, that was me. 540 00:35:39,136 --> 00:35:40,937 I know it wasn't you. 541 00:35:40,937 --> 00:35:46,417 Because there's only one person that can make Qi Ruhai die without any complaint. 542 00:35:46,937 --> 00:35:49,641 That man makes you live in fear. 543 00:35:49,641 --> 00:35:52,770 And he forced me to scar my face to prove my innocence 544 00:35:52,770 --> 00:35:55,350 and leave the Northern Land forever. 545 00:36:02,297 --> 00:36:04,476 I see. 546 00:36:08,256 --> 00:36:09,897 So that's how it is. 547 00:36:09,897 --> 00:36:14,517 Gu Yanxi, it turns out that you're as miserable as I am. 548 00:36:14,517 --> 00:36:17,297 Don't think that way. 549 00:36:17,297 --> 00:36:21,340 We both lost something, but also we gained something in return. 550 00:36:24,776 --> 00:36:26,497 Let's drink wine? 551 00:36:26,497 --> 00:36:28,397 I never drink. 552 00:36:29,977 --> 00:36:34,476 Gu Yangong, you're so depressed living a life like this. 553 00:36:34,476 --> 00:36:37,105 It takes one to know one. 554 00:36:37,105 --> 00:36:39,880 It seems although we were born in the royal family, 555 00:36:39,880 --> 00:36:42,490 perhaps the common folks are happier than us. 556 00:36:42,497 --> 00:36:45,696 We are rich in wealth, but poor in soul. 557 00:36:45,696 --> 00:36:48,196 Life is nothing but a temporary stay. 558 00:36:48,196 --> 00:36:50,696 We are destined to wander. 559 00:36:51,457 --> 00:36:56,937 You see, even the beggars on the streets and thieves in prison have their loved ones. 560 00:36:56,937 --> 00:37:00,737 But you and I have got nobody. 561 00:37:02,880 --> 00:37:06,839 What we said today stays in the room. I owe you a favor for that. 562 00:37:06,839 --> 00:37:11,120 We didn't say a word today. 563 00:37:12,537 --> 00:37:13,760 Heading back to the palace? 564 00:37:13,760 --> 00:37:16,160 I'm heading to Lord Ling's Mansion. 565 00:37:21,216 --> 00:37:25,596 Since you don't like pastries, I'll take some off your hands. 566 00:37:41,297 --> 00:37:43,823 You're back, My Lord. 567 00:37:43,823 --> 00:37:46,476 What are you having here? 568 00:37:46,476 --> 00:37:49,656 My Lord, this is the pastry Xi bought for me. 569 00:37:49,656 --> 00:37:51,297 He's been so busy. 570 00:37:51,297 --> 00:37:53,777 He's just such a filial kid. 571 00:37:53,777 --> 00:37:55,797 You see? 572 00:37:55,797 --> 00:37:58,377 My Lord, would you like to try some? 573 00:37:58,377 --> 00:38:00,277 Alright. 574 00:38:09,576 --> 00:38:12,719 - How is that? - What? 575 00:38:12,719 --> 00:38:15,697 Xi went out again? 576 00:38:16,417 --> 00:38:19,236 I heard His Majesty called him back. 577 00:38:19,236 --> 00:38:23,726 Why is he so busy even when he doesn't have a job? 578 00:38:23,726 --> 00:38:28,287 Qi Ruhai was dead. Yanxi is always absent. 579 00:38:28,287 --> 00:38:30,937 I know what he did. 580 00:38:30,937 --> 00:38:32,817 This old man. 581 00:38:32,817 --> 00:38:37,237 He's put my son in a place that is shady and notorious. 582 00:38:44,056 --> 00:38:47,056 Madam, I've been watching that girl these past few days. 583 00:38:47,056 --> 00:38:51,183 Every three days she takes the stolen honey and hands it over to an outsider. 584 00:38:51,183 --> 00:38:53,424 When's the next time? 585 00:38:53,424 --> 00:38:55,680 Tomorrow night, I think. 586 00:38:55,680 --> 00:38:59,616 She is too young to manage a big family. 587 00:38:59,616 --> 00:39:02,236 She is just too naive. 588 00:39:02,236 --> 00:39:06,437 Tomorrow night, I will have her hand over that household ledger. 589 00:39:06,437 --> 00:39:08,634 Wait and see. 590 00:39:08,634 --> 00:39:11,976 She will be embarrassed in front of the whole family. 591 00:39:31,476 --> 00:39:33,457 Chanlu. 592 00:39:33,457 --> 00:39:36,059 Miss, I... 593 00:39:45,977 --> 00:39:48,350 You are just an ungrateful lowlife. 594 00:39:48,350 --> 00:39:51,240 How dare you betray all of us? 595 00:39:52,277 --> 00:39:54,687 Everyone, come out. 596 00:39:55,457 --> 00:39:57,857 What's wrong, Jin'e? 597 00:39:57,857 --> 00:40:00,297 Yingzhen, you have no idea, right? 598 00:40:00,297 --> 00:40:04,096 This girl is about to sell all the honey to the outsiders. 599 00:40:04,096 --> 00:40:06,537 Madam, help. 600 00:40:06,537 --> 00:40:08,417 Aunt Xia, what is going on? 601 00:40:08,417 --> 00:40:11,000 She stole the honey of the cooked haws. 602 00:40:11,000 --> 00:40:14,977 She met with someone in the middle of the night and delivered it outside the manor. 603 00:40:14,977 --> 00:40:16,500 Why did you come out? 604 00:40:16,500 --> 00:40:19,270 Be careful with your baby. Go back inside. 605 00:40:19,276 --> 00:40:21,176 - They... - It's fine, go back. 606 00:40:21,176 --> 00:40:24,277 She is one of Madam Zhu's maids. 607 00:40:24,277 --> 00:40:26,017 So I am in no position to deal with her. 608 00:40:26,017 --> 00:40:31,277 Since you take charge of the family now, tell me what we should do with her. 609 00:40:36,497 --> 00:40:38,297 Chanlu, speak up. 610 00:40:38,297 --> 00:40:41,497 I did wrong. You can punish me in any ways. 611 00:40:41,497 --> 00:40:44,380 If this is true, why bother with punishment? 612 00:40:44,380 --> 00:40:46,750 Just kick her out. 613 00:40:47,256 --> 00:40:50,776 Since this isn't a false accusation, you should at least tell us why. 614 00:40:50,776 --> 00:40:53,876 Lady Zhi, my... 615 00:40:53,876 --> 00:40:56,857 My mother needs to take medicine all year round. 616 00:40:56,857 --> 00:41:00,256 I can pay for the medicine with my monthly allowance in the past. 617 00:41:00,256 --> 00:41:02,897 But ever since we came here... 618 00:41:02,897 --> 00:41:07,036 Lady Zhi, I made a mistake. 619 00:41:09,320 --> 00:41:12,962 You are too young and Yingzhen is always nice to the maids. 620 00:41:12,962 --> 00:41:16,059 I can see why Chanlu had the guts to steal. 621 00:41:16,059 --> 00:41:17,136 Right. 622 00:41:17,136 --> 00:41:19,977 Jin'e, Zhi is too busy. 623 00:41:19,977 --> 00:41:22,736 She has to arrange our food and everything day after day. 624 00:41:22,736 --> 00:41:25,560 Let alone she has to keep an eye on her business in the daytime. 625 00:41:25,560 --> 00:41:29,096 After she comes back, she needs to do the accounts until midnight. 626 00:41:29,096 --> 00:41:32,136 It's normal when someone steals under her watch. 627 00:41:32,136 --> 00:41:34,560 Exactly. You have too many things to do, 628 00:41:34,560 --> 00:41:36,450 so you've got no time for the household affairs. 629 00:41:36,457 --> 00:41:38,817 Chanlu is one of Madam Zhu's maids. 630 00:41:38,817 --> 00:41:41,417 Well, even if Zhi knows about this, 631 00:41:41,417 --> 00:41:45,817 you just can't punish her right away because she's one of your mother's maids. 632 00:41:46,717 --> 00:41:48,460 From what I see, 633 00:41:48,460 --> 00:41:52,950 you two seem to have planned this early. 634 00:41:52,956 --> 00:41:55,197 Stay out of this. 635 00:41:55,197 --> 00:41:57,620 Madam Qi, I'm not picking sides here. 636 00:41:57,620 --> 00:41:59,650 But if Madam Xia were still in charge of the household ledger 637 00:41:59,650 --> 00:42:01,750 none of this would ever happen. 638 00:42:01,759 --> 00:42:04,630 Zhi, do you agree? 639 00:42:05,331 --> 00:42:08,897 Madam Hua said she heard you fighting outside so late. 640 00:42:08,897 --> 00:42:13,039 You can go to her room and make things clear. 641 00:42:22,857 --> 00:42:25,417 Zhi, ask away. 642 00:42:25,417 --> 00:42:29,260 Fudong, you've known for a while that Chanlu was stealing honey. 643 00:42:30,380 --> 00:42:33,833 I already entrust you with the kitchen. Why didn't you say anything? 644 00:42:34,656 --> 00:42:36,216 She's one of your maids. 645 00:42:36,216 --> 00:42:39,656 How dare she get in the way of your mother's maid? 646 00:42:39,656 --> 00:42:42,120 Our family now have to work hard to provide food on the table. 647 00:42:42,120 --> 00:42:46,092 You're the peddler on the street, and Fudong is a pastry chef in the kitchen. 648 00:42:46,092 --> 00:42:48,817 You've got so many people to provide for. 649 00:42:48,817 --> 00:42:52,777 I understand it's difficult to make everybody happy. 650 00:42:52,777 --> 00:42:54,256 Yes. 651 00:42:54,256 --> 00:42:59,017 I've heard that those maids of Zhi are better paid than the others. 652 00:42:59,017 --> 00:43:01,497 I've got plenty of time anyway. 653 00:43:01,497 --> 00:43:06,096 I would like to share the burden, so we can worry less. 654 00:43:06,096 --> 00:43:08,256 Madam, what do you say? 655 00:43:08,256 --> 00:43:11,451 Before, for this kind of inside job, 656 00:43:11,451 --> 00:43:14,828 I would have disabled your hands and kicked you out. 657 00:43:14,828 --> 00:43:16,696 Madam, please don't. 658 00:43:16,696 --> 00:43:20,010 I won't do it again. I promise. 659 00:43:20,010 --> 00:43:29,170 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 660 00:43:29,170 --> 00:43:34,200 song title 661 00:43:34,200 --> 00:43:37,856 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 662 00:43:37,856 --> 00:43:41,472 ♫ No tea plant is left withered ♫ 663 00:43:41,472 --> 00:43:48,960 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 664 00:43:48,960 --> 00:43:56,384 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 665 00:43:56,384 --> 00:44:00,090 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 666 00:44:00,090 --> 00:44:03,712 ♫ But the taste is of spring ♫ 667 00:44:03,712 --> 00:44:11,104 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 668 00:44:11,104 --> 00:44:18,892 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 669 00:44:48,032 --> 00:44:51,808 ♫ Not a patch of land is wasted ♫ 670 00:44:51,808 --> 00:44:55,456 ♫ No tea plant is left withered ♫ 671 00:44:55,456 --> 00:45:02,784 ♫ The sky drops rain, birds eat worms, and chickens leave manure ♫ 672 00:45:02,784 --> 00:45:10,304 ♫ Using effort and sweat to water and nourish ♫ 673 00:45:10,304 --> 00:45:13,920 ♫ The tea leaves may be rustic ♫ 674 00:45:13,920 --> 00:45:17,600 ♫ But the taste is of spring ♫ 675 00:45:17,600 --> 00:45:24,992 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 676 00:45:24,992 --> 00:45:32,352 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 677 00:45:32,352 --> 00:45:39,744 ♫ Ah, in the early spring, we pick the tea leaves ♫ 678 00:45:39,744 --> 00:45:48,404 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 49870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.