Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:08,440
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:12,560 --> 00:00:17,590
"Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao
3
00:00:17,596 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,478
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
5
00:00:22,478 --> 00:00:28,640
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,642
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
7
00:00:30,642 --> 00:00:33,088
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
8
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
9
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone mayfly sail sways ♫
10
00:00:39,104 --> 00:00:41,820
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
11
00:00:41,820 --> 00:00:44,484
♫ It's bright colors pierced ♫
12
00:00:44,484 --> 00:00:49,088
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
13
00:00:49,088 --> 00:00:52,932
♫ All things grow through the heart ♫
14
00:00:52,932 --> 00:00:55,940
♫ Even if the dream is confusing ♫
15
00:00:55,940 --> 00:00:59,840
♫ Calming the raging waves ♫
16
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
17
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
18
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
19
00:01:10,880 --> 00:01:16,392
♫ Only love brings light ♫
20
00:01:16,392 --> 00:01:21,848
♫ Only love is wanton and sharp ♫
21
00:01:21,848 --> 00:01:25,572
♫ All things grow through the heart ♫
22
00:01:25,572 --> 00:01:28,912
♫ Having the courage to resist ♫
23
00:01:28,912 --> 00:01:32,636
♫ Embracing the chant of destiny ♫
24
00:01:32,636 --> 00:01:34,968
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
25
00:01:34,968 --> 00:01:36,828
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
26
00:01:36,828 --> 00:01:39,676
[Episode 7]
27
00:01:42,937 --> 00:01:44,501
Father, haven't you beaten me enough?
28
00:01:44,501 --> 00:01:46,401
What?
29
00:01:49,818 --> 00:01:54,340
I have made a promise, so I can't break it.
30
00:01:56,780 --> 00:02:01,337
Stop right there! You disloyal and unfilial kid.
31
00:02:01,337 --> 00:02:07,091
In my eyes, Master Hua was showing loyalty speaking bluntly in the court.
32
00:02:08,379 --> 00:02:11,242
You serve as an official at the court, just like Master Hua.
33
00:02:11,242 --> 00:02:13,708
You are now calling me "disloyal and unfilial"?
34
00:02:13,708 --> 00:02:18,680
So, I want to ask you. What is an official? What is being a human?
35
00:02:18,680 --> 00:02:20,284
You...
36
00:02:21,020 --> 00:02:23,939
- I must beat you to death today.
- Father.
37
00:02:23,939 --> 00:02:25,617
Father!
38
00:02:25,617 --> 00:02:29,100
Enough. He is the only hope in our family that can top the imperial examination.
39
00:02:29,100 --> 00:02:31,482
Stay out of this.
40
00:02:33,843 --> 00:02:38,543
Father! You can't beat him anymore.
41
00:02:41,879 --> 00:02:45,460
That Shen Qi. Will he come or not?
42
00:02:45,460 --> 00:02:46,679
What are we going to do?
43
00:02:46,679 --> 00:02:50,140
We won't make it there if we don't set off now.
44
00:02:50,140 --> 00:02:53,699
Grandmother., we can't wait for him. If we wait any longer, we'll miss them.
45
00:02:53,699 --> 00:02:56,359
But how are we supposed to go there without that Shen young man?
46
00:02:56,359 --> 00:02:59,440
Old Zhong's leg has just recovered a little. He still can't walk.
47
00:02:59,440 --> 00:03:01,679
Who's going to drive the carriage?
48
00:03:01,679 --> 00:03:04,439
Yes, this...
49
00:03:04,439 --> 00:03:06,140
I'll drive.
50
00:03:06,140 --> 00:03:09,560
Zhi'er, when did you learn to drive a carriage?
51
00:03:09,560 --> 00:03:12,720
I haven't learned, but it doesn't hurt if I try.
52
00:03:12,720 --> 00:03:15,679
I used to travel around all over with my grandfather. I was always in a carriage.
53
00:03:15,679 --> 00:03:18,460
Every time Uncle Zhong drove, I was always watching by his side.
54
00:03:18,460 --> 00:03:21,940
I believe I can handle a carriage. Try it and we will find out. Just get the horse running.
55
00:03:21,940 --> 00:03:23,823
It will work?
56
00:03:23,823 --> 00:03:26,239
It's just that the carriage now is loaded with a lot of stuff.
57
00:03:26,239 --> 00:03:28,832
There may not be room for anyone else.
58
00:03:29,580 --> 00:03:31,779
I'll have to go by myself.
59
00:03:31,779 --> 00:03:34,159
Be careful on the way there.
60
00:03:34,159 --> 00:03:37,382
If it's too late, don't push yourself too hard.
61
00:03:37,382 --> 00:03:39,319
I'll do my best.
62
00:03:41,300 --> 00:03:42,960
Miss, these coats are too light.
63
00:03:42,960 --> 00:03:45,320
Someone needs to weigh down the carriage, so they won't fall off.
64
00:03:45,320 --> 00:03:47,446
Aren't you the smart one?
65
00:04:21,837 --> 00:04:26,640
Let's go. Even if you look through the city gate, no one dares to come here.
66
00:04:28,840 --> 00:04:31,980
Wait, someone's coming.
67
00:04:59,720 --> 00:05:01,979
Thank goodness I made it.
68
00:05:01,979 --> 00:05:03,951
Are you from the Hua Family?
69
00:05:05,720 --> 00:05:09,259
Please accept it. I would like to have a few words with my family.
70
00:05:09,259 --> 00:05:12,640
Alright. This is the first time someone has shown up here.
71
00:05:12,640 --> 00:05:15,660
Surprisingly, I saw a young lady coming here to see someone off.
72
00:05:15,660 --> 00:05:17,380
Go on.
73
00:05:20,596 --> 00:05:24,099
What are you doing here? Where are the others?
74
00:05:24,099 --> 00:05:26,079
What about Old Zhong, the coachman?
75
00:05:26,079 --> 00:05:31,760
His leg is injured. It's a bumpy ride, so I came here for Grandmother and the others alone.
76
00:05:32,599 --> 00:05:37,840
Grandfather, the northern land is not as warm as the south. I brought some heavy clothes.
77
00:05:50,240 --> 00:05:53,640
Zhi'er, raise your head.
78
00:05:53,640 --> 00:05:55,580
Look at me.
79
00:05:56,520 --> 00:06:02,419
Grandfather, I haven't shed a tear since what happened.
80
00:06:02,419 --> 00:06:04,419
Of course.
81
00:06:04,419 --> 00:06:09,120
My Zhi'er is a very brave and strong girl.
82
00:06:09,120 --> 00:06:10,330
Don't worry about us.
83
00:06:10,330 --> 00:06:13,150
We have any necessities we need now and also a place to live.
84
00:06:13,150 --> 00:06:14,270
Everyone is doing well.
85
00:06:14,279 --> 00:06:17,460
Good. I am relieved.
86
00:06:20,859 --> 00:06:22,559
Father.
87
00:06:23,360 --> 00:06:25,360
How's Bolin doing?
88
00:06:26,580 --> 00:06:29,360
The things we brought you are enough of each one of you.
89
00:06:29,360 --> 00:06:34,140
I have to trouble you and my uncles to bring these to everyone.
90
00:06:35,040 --> 00:06:37,626
I will definitely take good care of everyone.
91
00:06:48,360 --> 00:06:50,460
Who is that girl?
92
00:06:51,120 --> 00:06:55,950
The granddaughter of Hua Yizheng. The one who had a pre-agreed marriage engagement with the Shen Family.
93
00:06:55,950 --> 00:06:57,700
His granddaughter?
94
00:06:58,460 --> 00:07:01,500
I'm sure she's more interesting than that old guy.
95
00:07:13,360 --> 00:07:15,499
It fits perfectly.
96
00:07:36,719 --> 00:07:39,319
Boyu, your mother brought you shoes.
97
00:07:39,319 --> 00:07:41,787
Come on, I'll put them on for you.
98
00:08:02,800 --> 00:08:06,680
I miss my mother so much.
99
00:08:07,519 --> 00:08:09,680
- I miss her.
- Boyu.
100
00:08:09,680 --> 00:08:12,840
Your mother misses you, too. But now you are a little man.
101
00:08:12,840 --> 00:08:16,003
If she knew you were crying, she would be worried.
102
00:08:17,140 --> 00:08:20,440
Zhi'er, how do I look?
103
00:08:20,440 --> 00:08:23,703
This was sewn by Fourth Aunt herself. Cherish it.
104
00:08:23,703 --> 00:08:25,410
No wonder. Look at the crooked stitches. There are no others like this.
105
00:08:25,410 --> 00:08:28,690
No wonder. Look at the crooked stitches. There are no others like this.
106
00:08:28,699 --> 00:08:30,040
Fourth Aunt is...
107
00:08:30,040 --> 00:08:31,989
What about her?
108
00:08:34,879 --> 00:08:38,422
She wanted to come, but the carriage only fit one person.
109
00:08:39,440 --> 00:08:42,980
It's better she didn't come. I don't want her to see me like this.
110
00:08:42,980 --> 00:08:45,500
After you go back, you need to tell her I'm doing great.
111
00:08:45,500 --> 00:08:49,660
You can say... that I'm...
112
00:08:49,660 --> 00:08:54,563
I'm in good spirits, thinking positively, and also have a good appetite.
113
00:08:54,563 --> 00:08:59,339
I have prepared for anything that might happen on the long long journey heading north.
114
00:09:07,160 --> 00:09:09,731
I'm crying because of this sour fruit.
115
00:09:10,399 --> 00:09:12,519
Fourth Uncle, have a seat.
116
00:09:20,879 --> 00:09:23,679
Zhi'er, remember this.
117
00:09:23,679 --> 00:09:27,620
Up behind the hill of the Qingya Academy, there are two large Chinese scholar trees,
118
00:09:27,620 --> 00:09:31,379
I planted them in the year you were born, when I was still a student studying there.
119
00:09:31,379 --> 00:09:35,530
When you go back, don't forget to water them often
120
00:09:35,530 --> 00:09:37,740
and loosen the soil.
121
00:09:37,740 --> 00:09:39,559
I'll remember.
122
00:09:39,559 --> 00:09:44,219
Fourth Uncle, which department is handling the case? The Security Bureau?
123
00:09:44,219 --> 00:09:46,199
Prince Xian, Gu Yangong, the supervisor of the Court of Judicial Review.
124
00:09:46,199 --> 00:09:50,302
After the Security Bureau confiscated our property, we fell into the hands of Prince Xian.
125
00:09:50,302 --> 00:09:52,440
That beast.
126
00:09:56,580 --> 00:09:58,280
Drink?
127
00:09:59,399 --> 00:10:05,750
I have never drunk any alcohol in my life, but I must drink this bowl of wine.
128
00:10:05,750 --> 00:10:07,539
Everyone,
129
00:10:08,486 --> 00:10:11,926
cheers to our last best day.
130
00:10:21,040 --> 00:10:25,200
Have you eaten and drank enough? Time to go. It'll be quite a long journey.
131
00:10:25,200 --> 00:10:27,488
How long are you going to sit here?
132
00:10:30,680 --> 00:10:33,640
Don't worry. I will take good care of the family.
133
00:10:33,640 --> 00:10:36,899
I will take good care of my brothers, sisters, and aunts.
134
00:10:37,376 --> 00:10:42,630
Grandfather, do you have anything that you want me to do for you? I will certainly do it.
135
00:10:42,630 --> 00:10:45,960
I just hope that you
136
00:10:45,960 --> 00:10:52,090
can be happy and content in your future.
137
00:11:03,219 --> 00:11:07,319
Come on. Let's go.
138
00:11:41,467 --> 00:11:43,999
What are those Security Bureau Guards here for?
139
00:11:43,999 --> 00:11:51,200
This case has been transferred to the Court of Judicial Review long ago.
140
00:11:53,199 --> 00:11:55,152
What do you want?
141
00:11:56,719 --> 00:11:58,239
- Drag her away.
- Yes, sir.
142
00:11:58,239 --> 00:12:00,121
Don't you dare touch her!
143
00:12:00,760 --> 00:12:03,380
You are here for me, aren't you?
144
00:12:03,380 --> 00:12:07,680
That's right. I'd like a word with you, Master Hua.
145
00:12:07,680 --> 00:12:10,740
Zhi'er, just go. I'll be fine.
146
00:12:14,677 --> 00:12:17,919
A new commander. He must be here to find a mistake.
147
00:12:17,919 --> 00:12:22,700
Ever since the first day of Daqing's establishment, only crown princes could lead the Court of Judicial Review, and I am the only prince.
148
00:12:22,700 --> 00:12:27,042
So I don't know if His Majesty loves me or hates me.
149
00:12:27,042 --> 00:12:31,540
Let's go there. Let's see what mistakes he can find in my work.
150
00:12:36,640 --> 00:12:38,359
Sir, what brings you here?
151
00:12:38,359 --> 00:12:43,863
Master Hua, do you still remember that fire at Lord Ling's mansion on that Lantern Festival Day?
152
00:12:45,099 --> 00:12:47,359
So what if I do remember?
153
00:12:47,359 --> 00:12:51,699
When you came to offer condolence, a kid around seven years old was with you.
154
00:12:51,699 --> 00:12:55,559
Is that your descendant or servant?
155
00:13:02,560 --> 00:13:04,260
Why ask now?
156
00:13:04,260 --> 00:13:06,760
It concerns an old case.
157
00:13:06,760 --> 00:13:08,800
It's a long time ago and I was a busy man.
158
00:13:08,800 --> 00:13:11,980
I have been running around everywhere these years
159
00:13:11,980 --> 00:13:13,740
and child servants came and went.
160
00:13:13,740 --> 00:13:16,220
They're scattered all over the world.
161
00:13:17,105 --> 00:13:20,119
I truly can't recall which one you are talking about.
162
00:13:20,119 --> 00:13:23,000
Could you please think it over again?
163
00:13:25,640 --> 00:13:30,680
If you're hiding something on purpose, that would make me curious.
164
00:13:36,319 --> 00:13:38,219
Commander.
165
00:13:46,800 --> 00:13:48,959
Greetings to Your Royal Highness Prince Xian.
166
00:13:48,959 --> 00:13:52,520
Since I'm in charge of this case now, I thought I could come take a look.
167
00:13:52,520 --> 00:13:55,440
I did not expect to find you here as well. What a coincidence.
168
00:13:55,440 --> 00:13:59,180
I've heard you are dedicated to your job. And they are not wrong.
169
00:13:59,180 --> 00:14:01,523
Since I've received His Majesty's grace, I must be responsible for my job. I dare not let down His Majesty.
170
00:14:01,523 --> 00:14:04,119
Since I've received His Majesty's grace, I must be responsible for my job. I dare not let down His Majesty.
171
00:14:04,119 --> 00:14:08,240
Have these criminals ever offended you?
172
00:14:08,240 --> 00:14:10,459
How come you come here in person?
173
00:14:10,459 --> 00:14:14,166
The criminals are leaving the city, so we have to do a routine search.
174
00:14:14,719 --> 00:14:16,880
Chen Qing, search them.
175
00:14:16,880 --> 00:14:18,160
Yes.
176
00:14:18,160 --> 00:14:19,620
You might not be aware of this.
177
00:14:19,620 --> 00:14:21,020
Before they were leaving the city,
178
00:14:21,020 --> 00:14:24,560
His Highness had already ordered a thorough search.
179
00:14:26,900 --> 00:14:29,000
Look at that attitude.
180
00:14:29,000 --> 00:14:31,860
I must embarrass you today.
181
00:14:32,599 --> 00:14:36,123
I have matters to attend to. Please proceed as you wish.
182
00:14:37,979 --> 00:14:39,739
The tiger and wolf are fighting each other.
183
00:14:39,739 --> 00:14:42,579
They are taking advantage of the Hua Family's humiliation.
184
00:14:50,280 --> 00:14:52,919
Sir, I found something!
185
00:15:01,839 --> 00:15:03,590
Silver.
186
00:15:05,839 --> 00:15:07,639
Here, too.
187
00:15:13,476 --> 00:15:14,640
Please forgive us, Your Highness, Prince Xian.
188
00:15:14,640 --> 00:15:17,290
We made an oversight and voluntarily accept punishment.
189
00:15:17,940 --> 00:15:22,040
This is your definition of a thorough search.
190
00:15:22,040 --> 00:15:23,579
What's going on?
191
00:15:23,579 --> 00:15:25,520
Get those two people for me!
192
00:15:25,520 --> 00:15:27,020
Yes!
193
00:15:27,020 --> 00:15:28,319
Miss!
194
00:15:28,319 --> 00:15:30,479
I was the one who brought these heavy clothes. They didn't know any of that.
195
00:15:30,479 --> 00:15:33,383
I am guilty indeed. I dare not deceive Your Highness.
196
00:15:35,340 --> 00:15:38,300
You heard that, Commander?
197
00:15:38,300 --> 00:15:41,380
What a rash girl.
198
00:15:42,419 --> 00:15:45,460
If this is the case, the misunderstanding today
199
00:15:45,460 --> 00:15:48,420
between the Commander and me is like a romantic story.
200
00:15:48,420 --> 00:15:50,780
Do whatever you have to, Your Highness.
201
00:15:50,780 --> 00:15:55,459
Your Highness, what do we do with her?
202
00:15:56,200 --> 00:15:59,640
She's just a woman. Don't you know how to handle a woman?
203
00:15:59,640 --> 00:16:01,640
I see.
204
00:16:01,640 --> 00:16:04,140
Take this rebellious girl back to the government office.
205
00:16:04,140 --> 00:16:06,459
Beat her 10 times with the stick. And release her.
206
00:16:06,459 --> 00:16:07,540
Yes.
207
00:16:07,540 --> 00:16:09,240
No. You can't do this.
208
00:16:09,240 --> 00:16:12,100
This silver is mine! Don't take her away!
209
00:16:12,100 --> 00:16:13,699
Let her go!
210
00:16:13,699 --> 00:16:15,780
- Miss.
- Zhi'er.
211
00:16:15,780 --> 00:16:18,490
- Miss.
- Zhi'er!
212
00:16:18,490 --> 00:16:20,319
- Let her go!
- Miss.
213
00:16:20,319 --> 00:16:21,939
Zhi'er. Let her go!
214
00:16:21,939 --> 00:16:23,659
Hold on.
215
00:16:29,800 --> 00:16:32,959
Three thousand li to the north is the punishment decided by His Majesty.
216
00:16:32,959 --> 00:16:35,980
But they were arrested by the Security Bureau.
217
00:16:35,980 --> 00:16:39,160
Today, I entrust these men with you.
218
00:16:39,160 --> 00:16:42,860
If anything happened to any of them on the way, you won't live another day.
219
00:16:42,860 --> 00:16:44,460
Yes.
220
00:16:45,079 --> 00:16:46,620
- Go.
- Hurry up.
221
00:16:46,620 --> 00:16:48,780
- Move.
- Hurry up.
222
00:16:48,780 --> 00:16:50,339
- Hurry up.
- Go.
223
00:16:50,339 --> 00:16:51,939
Move.
224
00:16:52,537 --> 00:16:55,880
Sir, are we going back to the bureau now?
225
00:16:55,880 --> 00:16:57,848
I have to go somewhere else.
226
00:17:10,260 --> 00:17:12,380
Miss...
227
00:17:23,257 --> 00:17:24,719
Father,
228
00:17:24,719 --> 00:17:28,460
if Zhi'er didn't step up and say it was her doing,
229
00:17:28,460 --> 00:17:30,739
I'm afraid my brothers wouldn't have survived after the torture.
230
00:17:30,739 --> 00:17:34,280
But I assume they won't be too harsh on her.
231
00:17:34,280 --> 00:17:37,940
Prince Xian must want to downplay the incident and not let anyone talk about it again.
232
00:17:37,940 --> 00:17:41,023
I'm not worried about the pain she'll feel today.
233
00:17:41,023 --> 00:17:43,720
I worry about her future.
234
00:17:43,720 --> 00:17:46,280
- You...
- Xie.
235
00:17:46,280 --> 00:17:48,160
Zhi'er is a smart girl.
236
00:17:48,160 --> 00:17:51,640
Don't worry. Our family will be fine under her watch.
237
00:17:51,640 --> 00:17:54,040
I know she's smart.
238
00:17:54,040 --> 00:17:56,839
She is smart and courageous.
239
00:17:56,839 --> 00:18:01,702
When she does something, she will push herself to the edge of a knife.
240
00:18:03,700 --> 00:18:06,999
The Hua family can no longer restrain her.
241
00:18:07,640 --> 00:18:12,160
I only hope that the heavens will treat her well from now on.
242
00:18:12,160 --> 00:18:17,660
May she always be lucky, joyful, and content.
243
00:18:32,040 --> 00:18:33,840
Let's go.
244
00:18:35,899 --> 00:18:39,400
Three thousand miles, the road is not easy to walk.
245
00:18:39,400 --> 00:18:42,559
Zhi'er isn't afraid. And we're grown men, so what's to fear?
246
00:18:42,559 --> 00:18:45,840
There are still ten thousand li full of barriers ahead. What a challenge!
247
00:18:45,840 --> 00:18:49,640
Kuafu is chasing the sun, and he sees the place where the sunset is.
248
00:18:49,640 --> 00:18:52,500
He leaps over the North Sea and climbs over the Kunlun Mountains.
249
00:18:52,500 --> 00:18:55,559
He breaks through the clouds, and darts towards the sky,
250
00:18:55,559 --> 00:18:59,299
glimpsing at the stars to the left and right!
251
00:19:01,199 --> 00:19:03,759
Why are you the only one coming back? Where's Zhi'er?
252
00:19:03,759 --> 00:19:08,119
Those inspectors went there to do a body search. And somehow,
253
00:19:08,119 --> 00:19:13,059
they found silver smuggled in the first and second master's clothes.
254
00:19:13,059 --> 00:19:16,020
My goodness. Are they deliberately trying to frame us?
255
00:19:16,020 --> 00:19:18,080
The family is so poor that they can’t even give birth to a single maggot.
256
00:19:18,080 --> 00:19:20,080
Where is there money to stuff into the robes?
257
00:19:20,080 --> 00:19:22,039
Third Madam, I saw it clearly.
258
00:19:22,039 --> 00:19:26,560
The inspectors did find silver in the clothes.
259
00:19:30,440 --> 00:19:33,640
You... You...
260
00:19:33,640 --> 00:19:35,239
Just tell me what the result is.
261
00:19:35,239 --> 00:19:39,260
Later a high-ranking official came, followed by an old eunuch.
262
00:19:39,260 --> 00:19:42,260
He said he wanted to take the masters back into custody.
263
00:19:42,260 --> 00:19:45,000
Miss Zhi stepped up and said they had nothing to do with the silver,
264
00:19:45,000 --> 00:19:47,040
and it was her putting that in the clothes.
265
00:19:47,040 --> 00:19:49,420
Now they have already left the city.
266
00:19:49,420 --> 00:19:55,240
But... But Miss... was taken away.
267
00:19:56,840 --> 00:19:58,230
My Zhi'er!
268
00:19:58,230 --> 00:19:59,724
[Capital Government Office]
269
00:20:57,500 --> 00:20:59,500
It's you.
270
00:21:06,400 --> 00:21:07,799
How bad is she injured?
271
00:21:07,799 --> 00:21:10,637
Is she your wife?
272
00:21:10,637 --> 00:21:11,880
Yes.
273
00:21:11,880 --> 00:21:13,759
Sir, treat her at your best.
274
00:21:13,759 --> 00:21:16,054
That's easy to say.
275
00:21:22,610 --> 00:21:24,938
Look at these wounds.
276
00:21:29,909 --> 00:21:32,930
Aren't you husband and wife?
277
00:21:32,930 --> 00:21:36,569
Although there is an engagement, the marriage has not yet taken place.
278
00:21:36,569 --> 00:21:39,210
Young people, when you become a couple in the future,
279
00:21:39,210 --> 00:21:42,680
you won’t have to be so shy.
280
00:21:42,689 --> 00:21:45,380
Please address the injury, sir.
281
00:21:45,380 --> 00:21:49,690
The wounds look pretty serious, and that makes her suffer,
282
00:21:49,690 --> 00:21:51,980
but it won't take long to recover.
283
00:21:51,980 --> 00:21:56,990
It's just that I need to clean up the wounds and apply the medicine.
284
00:21:56,990 --> 00:21:59,124
Thank you, sir.
285
00:22:02,510 --> 00:22:03,969
Miss, bear with it a bit.
286
00:22:03,969 --> 00:22:08,613
If the wound isn't cleaned properly, it will be infected later on.
287
00:22:13,349 --> 00:22:15,810
Don't pull, don't pull.
288
00:22:48,370 --> 00:22:50,030
Sir, please wait. Thank you.
289
00:22:50,030 --> 00:22:54,452
After returning home, the husband needs to take good care of the lady.
290
00:22:58,160 --> 00:23:01,850
I lied because I was afraid he wouldn't treat you seeing us walking in like that.
291
00:23:01,850 --> 00:23:02,990
Please forgive me.
292
00:23:02,990 --> 00:23:04,589
I understand.
293
00:23:04,589 --> 00:23:08,470
Has the Security Bureau bothered you after that day?
294
00:23:08,470 --> 00:23:09,829
No.
295
00:23:09,829 --> 00:23:11,750
I thought you had gone back to the northern land.
296
00:23:11,750 --> 00:23:14,589
I found a job here. I'm staying.
297
00:23:14,589 --> 00:23:15,940
You've spent a long time in the northern land.
298
00:23:15,940 --> 00:23:18,729
Is it boring staying here, a place with so many rules?
299
00:23:18,729 --> 00:23:20,690
I'm afraid you'll laugh if I tell you.
300
00:23:20,690 --> 00:23:23,769
In the first few days after I came back, I felt like I couldn't even breathe.
301
00:23:23,769 --> 00:23:26,930
I was restricted about everything. Just like a caged animal.
302
00:23:26,930 --> 00:23:28,310
And now?
303
00:23:28,310 --> 00:23:30,407
Now, I'm used to it.
304
00:23:31,270 --> 00:23:33,410
I saw you coming out of the government office.
305
00:23:33,410 --> 00:23:35,850
Did you encounter any trouble?
306
00:23:38,510 --> 00:23:40,090
Life is full of hardship.
307
00:23:40,090 --> 00:23:42,030
It seems neither of us is lucky.
308
00:23:42,030 --> 00:23:44,560
If you want to go back, I can give you a ride.
309
00:23:44,560 --> 00:23:47,270
Consider it a repayment for your help that day.
310
00:23:47,270 --> 00:23:49,550
No need to be polite.
311
00:23:49,550 --> 00:23:51,680
I just want to take a walk in the city.
312
00:23:51,680 --> 00:23:52,890
Then it's perfect.
313
00:23:52,890 --> 00:23:55,990
I've been unoccupied lately. I can walk with you.
314
00:23:55,990 --> 00:23:57,640
You are injured. It's not safe.
315
00:23:57,640 --> 00:23:59,510
Get on the horse.
316
00:24:04,632 --> 00:24:06,590
Cover up your wounds.
317
00:24:16,246 --> 00:24:19,470
[Qingya Academy]
318
00:24:19,470 --> 00:24:23,310
You must have encountered difficulties, but it was not about the government office.
319
00:24:23,310 --> 00:24:25,069
How can you tell?
320
00:24:25,069 --> 00:24:27,109
You're injured and not going home but coming to the mountains.
321
00:24:27,109 --> 00:24:29,769
Do you want to end your life?
322
00:24:33,310 --> 00:24:35,669
It's not something that difficult.
323
00:24:35,669 --> 00:24:38,990
I'm just tired. I can't take it anymore.
324
00:24:43,640 --> 00:24:47,990
Imagine you are on a boat that travels on the sea,
325
00:24:47,990 --> 00:24:50,790
and the captain and the boatmen have left,
326
00:24:50,790 --> 00:24:56,046
leaving a bunch of crying and whining passengers behind.
327
00:24:56,046 --> 00:24:57,750
It doesn't sound too good.
328
00:24:57,750 --> 00:24:59,600
Isn't that so?
329
00:24:59,600 --> 00:25:04,629
You know, if you also leave, this boat will surely be swept into the whirlpool.
330
00:25:04,629 --> 00:25:07,310
You want to take charge of the boat,
331
00:25:07,310 --> 00:25:10,109
but this bunch of foolish passengers have got you into the government office
332
00:25:10,109 --> 00:25:12,149
and made you suffer from so much pain.
333
00:25:12,149 --> 00:25:15,790
Even if you tell them, "I have a way, just listen to me."
334
00:25:15,790 --> 00:25:18,320
They won't believe you.
335
00:25:18,320 --> 00:25:21,669
If you grow wings, you might as well fly away.
336
00:25:21,669 --> 00:25:26,133
There's a big world out there. Don't let those trivial things stop you.
337
00:25:26,750 --> 00:25:29,157
That's actually a good idea.
338
00:25:29,157 --> 00:25:32,480
Are the people on this boat close to you?
339
00:25:32,480 --> 00:25:35,260
We have been on the boat together for many years,
340
00:25:35,260 --> 00:25:37,600
but everybody only minds their own business.
341
00:25:37,600 --> 00:25:41,750
Aside from my own blood siblings, we barely talk to the others.
342
00:25:41,750 --> 00:25:44,310
The captain who is the closest to you has already left.
343
00:25:44,310 --> 00:25:48,470
It was he who had been there struggling to manage the ship.
344
00:25:48,470 --> 00:25:53,429
If I abandon the boat, I would feel terribly guilty.
345
00:25:53,429 --> 00:25:56,550
But what if you take a bold move and hijack this boat?
346
00:25:56,550 --> 00:26:00,109
That's quite a big boat with many people on it.
347
00:26:00,109 --> 00:26:03,610
If I were at the helm alone, I'd probably die from exhaustion.
348
00:26:03,610 --> 00:26:07,950
But I'm also afraid that all my hard work will be wasted.
349
00:26:08,950 --> 00:26:10,389
I shouldn't have asked you.
350
00:26:10,389 --> 00:26:12,030
You were the upset one just now.
351
00:26:12,030 --> 00:26:15,813
And see what happened. We're both upset because of you.
352
00:26:25,230 --> 00:26:28,069
If you don't know the answer, toss a coin.
353
00:26:28,069 --> 00:26:32,613
Nine out of ten difficulties and dangers in this world can be solved with money.
354
00:26:35,510 --> 00:26:37,668
Do you have a knife?
355
00:26:46,149 --> 00:26:47,949
Let me do it.
356
00:27:07,750 --> 00:27:09,450
Wine?
357
00:27:24,230 --> 00:27:26,632
It is Fourth Uncles's handwriting.
358
00:27:27,432 --> 00:27:32,429
[Hua Mansion]
359
00:27:32,429 --> 00:27:35,909
In the winter of the second year of Chengming, my eldest brother Pingyu had a daughter.
360
00:27:35,909 --> 00:27:37,869
Her eyes were bright as autumn water.
361
00:27:37,869 --> 00:27:40,850
Her complexion was like jade and snow.
362
00:27:45,429 --> 00:27:47,230
And she started to babble.
363
00:27:47,230 --> 00:27:50,030
She cried when she saw other people, except me.
364
00:27:50,030 --> 00:27:52,969
As she grew up, she often went wherever I went,
365
00:27:52,969 --> 00:27:55,602
like a little puppy following its owner.
366
00:27:57,109 --> 00:28:00,309
I've heard that in the South, when someone has a newborn daughter, they brew a large batch of wine.
367
00:28:00,309 --> 00:28:03,669
Once it is filtered, they bury it underground and never unearth it again.
368
00:28:03,669 --> 00:28:05,869
Until the daughter is to be married, they dig up the earth
369
00:28:05,869 --> 00:28:07,102
and take it out to entertain the wedding guests.
370
00:28:07,102 --> 00:28:10,190
The people of the South call it "daughter's wine".
371
00:28:10,190 --> 00:28:12,757
A'Zhi is still young. I have nothing to gift her, so I saved money,
372
00:28:12,757 --> 00:28:14,990
bought eighteen jars of spring wine brewed in iced stones,
373
00:28:14,990 --> 00:28:17,030
and buried them at the northern downhill of Qingya Academy.
374
00:28:17,030 --> 00:28:23,090
I only wish that A'Zhi grows up and is always happy till she marries a good man.
375
00:28:29,629 --> 00:28:33,189
These wines have been buried for fifteen years now.
376
00:28:36,440 --> 00:28:39,429
It suddenly occurred to me that my family buried some wines here.
377
00:28:39,429 --> 00:28:41,510
So I dug them up to see if they were still here.
378
00:28:41,510 --> 00:28:43,270
That simple?
379
00:28:43,270 --> 00:28:45,590
I want to take these wines with me.
380
00:28:45,590 --> 00:28:47,960
Can you help me?
381
00:28:56,540 --> 00:29:00,348
♫ When all the lights were taken from the world ♫
382
00:29:00,348 --> 00:29:04,252
♫ You are my only shimmering star ♫
383
00:29:04,252 --> 00:29:09,980
♫ Using everything you have to redeem me ♫
384
00:29:09,980 --> 00:29:11,868
♫ Waiting for me ♫
385
00:29:11,868 --> 00:29:15,740
♫ Don't admit defeat ♫
386
00:29:15,740 --> 00:29:19,612
♫ Don't quit ♫
387
00:29:19,612 --> 00:29:24,036
♫ Just run towards... ♫
388
00:29:25,340 --> 00:29:28,484
♫ the original light ♫
389
00:29:37,890 --> 00:29:41,790
Miss, these wines can all be pawned for 170 guan.
390
00:29:41,790 --> 00:29:44,629
Here are 17 banknotes. Please keep them well.
391
00:29:44,629 --> 00:29:46,990
Please exchange for two guan of cash for me.
392
00:29:46,990 --> 00:29:48,490
All right.
393
00:29:52,230 --> 00:29:54,589
- Why is there still one left?
- This is for you.
394
00:29:54,589 --> 00:29:57,030
A thank-you gift for spending time with me.
395
00:29:57,030 --> 00:29:58,630
Thank you.
396
00:30:03,510 --> 00:30:04,950
And what is this?
397
00:30:04,950 --> 00:30:07,170
You've been a big help carrying those wines all the way here.
398
00:30:07,170 --> 00:30:09,370
You just came back here, so it's not easy to make a living.
399
00:30:09,370 --> 00:30:11,470
Just take it.
400
00:30:12,510 --> 00:30:14,149
That's very generous of you.
401
00:30:14,149 --> 00:30:15,869
Stop it.
402
00:30:15,869 --> 00:30:19,010
You also need to return the carriage back.
403
00:30:20,190 --> 00:30:21,829
What about you?
404
00:30:21,829 --> 00:30:23,230
I'll head back first.
405
00:30:23,230 --> 00:30:25,650
It's getting late. I can take you home.
406
00:30:25,650 --> 00:30:27,250
Don't bother.
407
00:30:28,030 --> 00:30:29,629
The Hua Mansion has been sealed for days.
408
00:30:29,629 --> 00:30:31,109
You have no place to live now,
409
00:30:31,109 --> 00:30:32,750
and you're an injured lady walking on the street with money.
410
00:30:32,750 --> 00:30:34,729
How can you go back alone?
411
00:30:34,729 --> 00:30:36,971
How did you know?
412
00:30:38,270 --> 00:30:40,389
The entire city knows of Master Hua's conviction.
413
00:30:40,389 --> 00:30:42,750
I knew who you were when we first met.
414
00:30:42,750 --> 00:30:44,508
Get on the carriage.
415
00:30:56,950 --> 00:30:59,909
There's not a soul here. The road is bumpy.
416
00:30:59,909 --> 00:31:02,359
If you can't hold on...
417
00:31:06,069 --> 00:31:10,990
Even if there's somebody here, I don't care.
418
00:31:10,990 --> 00:31:13,750
I'm afraid I'll fall off the carriage going like this.
419
00:31:13,750 --> 00:31:17,470
There's no tree to lean against here, so I'll have to lean on your shoulder.
420
00:31:17,470 --> 00:31:19,349
No offense.
421
00:31:19,349 --> 00:31:21,320
These are your dowry wines, aren't they?
422
00:31:21,320 --> 00:31:24,310
You pawned them all. How will you marry then?
423
00:31:24,310 --> 00:31:28,073
I gave you a whole jar for free, but I can’t even shut your mouth?
424
00:31:29,950 --> 00:31:33,589
Then why were you so confident and let me dig out that wine for you?
425
00:31:33,589 --> 00:31:35,349
I had no choice.
426
00:31:35,349 --> 00:31:38,710
Only women and kids are left now. Not one of them is suited for hard labor.
427
00:31:38,710 --> 00:31:43,140
Let alone move a jar of wine, they can barely dig a hole.
428
00:31:43,140 --> 00:31:46,510
I wouldn't have let them know anyway, no matter what.
429
00:31:46,510 --> 00:31:47,869
What would happen if they knew?
430
00:31:47,869 --> 00:31:51,569
They love gossip, so they can't keep a secret.
431
00:31:51,569 --> 00:31:55,710
Besides, I don't know what they would do with the money.
432
00:31:55,710 --> 00:31:57,470
It's fine if they don't do anything stupid,
433
00:31:57,470 --> 00:32:01,790
but I can't afford to take the fall for them and go through all this again.
434
00:32:01,790 --> 00:32:07,909
It's so weird. You're even more reliable than those people in my family.
435
00:32:07,909 --> 00:32:11,890
Aren't you afraid I might harm you for money? These wines are worth quite a lot.
436
00:32:11,890 --> 00:32:14,950
Even if I don't ask for your help, I would hire a few laborers.
437
00:32:14,950 --> 00:32:17,589
And they might not be as dependable as you.
438
00:32:17,589 --> 00:32:20,869
When I came out of the government office, covered in blood and all,
439
00:32:20,869 --> 00:32:23,609
you were the only one to stop and ask me how I was doing.
440
00:32:24,640 --> 00:32:28,710
It's the first time I've known that I'm actually a good person.
441
00:32:28,710 --> 00:32:32,392
But I'm also stupid. You tricked me into doing hard labor.
442
00:32:34,720 --> 00:32:38,470
Actually, you don't have to rush into a decision.
443
00:32:38,470 --> 00:32:41,480
Give yourself and your family some time.
444
00:32:41,480 --> 00:32:45,069
Sometimes, the closer the people, the deeper the misunderstanding.
445
00:32:45,069 --> 00:32:47,169
It's like an invisible wall is standing between you.
446
00:32:47,169 --> 00:32:51,389
You can only see how much you love each other when the wall is torn down.
447
00:32:51,389 --> 00:32:53,669
Why did you say that suddenly?
448
00:32:53,669 --> 00:32:56,240
The thing I regret most in my life
449
00:32:56,240 --> 00:32:58,723
is that I distanced myself from my loved ones when I was young.
450
00:32:58,723 --> 00:33:01,030
Who was that?
451
00:33:01,030 --> 00:33:02,830
My mother.
452
00:33:04,149 --> 00:33:08,710
This is the second time we met. I still don't know your name.
453
00:33:09,800 --> 00:33:12,890
My surname is Yan. And my first name is Xi.
454
00:33:12,890 --> 00:33:14,969
Yan Xi.
455
00:33:14,969 --> 00:33:16,829
Thank you for everything you did today.
456
00:33:16,829 --> 00:33:19,022
I'm taking a nap.
457
00:33:35,629 --> 00:33:37,869
We have looked around.
458
00:33:37,869 --> 00:33:42,569
Was she kidnapped and sold to some traffickers?
459
00:33:42,569 --> 00:33:43,800
Don't jinx it.
460
00:33:43,800 --> 00:33:47,030
It's still daytime now. How can a person just disappear?
461
00:33:47,030 --> 00:33:50,950
Maybe we should go to the city tomorrow and see if those broker people have any news.
462
00:33:50,950 --> 00:33:52,740
I'll go right now.
463
00:33:52,740 --> 00:33:54,310
- Don't.
- First Madam.
464
00:33:54,310 --> 00:33:57,489
Where are you going? It's getting dark.
465
00:33:57,489 --> 00:33:59,310
Now you know the consequence.
466
00:33:59,310 --> 00:34:02,430
You should not have bothered to sew the silver into the clothes.
467
00:34:03,950 --> 00:34:08,560
Third Sister-in-law, what do you mean by that?
468
00:34:08,560 --> 00:34:12,289
We didn't have bad intentions at the beginning.
469
00:34:12,289 --> 00:34:14,349
Earlier, Old Madam asked you to pool the money together.
470
00:34:14,349 --> 00:34:16,069
I shouted until my voice became hoarse.
471
00:34:16,069 --> 00:34:18,790
But I still couldn't get the money out of your pockets.
472
00:34:18,790 --> 00:34:22,429
Now look what happened. It all went to those constables.
473
00:34:22,429 --> 00:34:26,829
If we had given that money, it would have just benefited the petty inspectors.
474
00:34:26,829 --> 00:34:29,510
I see no difference.
475
00:34:29,510 --> 00:34:31,909
If you are capable, you can take care of the house.
476
00:34:31,909 --> 00:34:34,729
And all you care about is your children.
477
00:34:35,589 --> 00:34:37,869
Sister-in-law, it's all my fault.
478
00:34:37,869 --> 00:34:39,829
Miss Zhi is back.
479
00:34:39,829 --> 00:34:41,950
She's back!
480
00:34:47,109 --> 00:34:48,709
Zhi'er.
481
00:34:50,069 --> 00:34:51,769
Zhi'er.
482
00:34:56,370 --> 00:34:57,970
Zhi'er.
483
00:34:58,929 --> 00:35:00,629
Zhi'er.
484
00:35:00,629 --> 00:35:01,970
Thank goodness.
485
00:35:01,970 --> 00:35:04,310
You finally came back safely.
486
00:35:04,310 --> 00:35:08,587
I was struck ten times with a stick by the constables, so it's not even close to "safe".
487
00:35:12,349 --> 00:35:14,240
I was punished.
488
00:35:14,240 --> 00:35:16,240
Mother do you know why?
489
00:35:16,240 --> 00:35:18,050
I...
490
00:35:23,589 --> 00:35:28,013
It's already come to this. Are you still unwilling to tell me the truth?
491
00:35:28,013 --> 00:35:29,349
No.
492
00:35:29,349 --> 00:35:34,610
If I had told you, you surely wouldn't have agreed.
493
00:35:39,629 --> 00:35:42,020
She is not smart enough to come up with such a plan.
494
00:35:42,020 --> 00:35:45,530
Second Aunt, it was your idea, wasn't it?
495
00:35:45,530 --> 00:35:49,533
First Miss, you don't have to be that angry.
496
00:35:49,533 --> 00:35:53,604
If you were married, you would also care deeply for your husband.
497
00:35:53,604 --> 00:35:57,669
It’s just that you have absolutely no idea what "exile" is and what the "northern land" is.
498
00:35:57,669 --> 00:35:59,310
Once you leave the city and pass the checkpoint, there're all bandits once you arrive at Mount Kun.
499
00:35:59,310 --> 00:36:01,490
Once you leave the city and pass the checkpoint, there're all bandits once you arrive at Mount Kun.
500
00:36:01,491 --> 00:36:04,549
They will kill you for a bit of money.
501
00:36:04,549 --> 00:36:06,869
You all thought that money could bring them safety,
502
00:36:06,869 --> 00:36:08,949
but you were putting them in danger.
503
00:36:08,949 --> 00:36:10,600
They confiscated the money anyway.
504
00:36:10,600 --> 00:36:14,029
Fortunately, it was found and I got a beating on their behalf.
505
00:36:14,029 --> 00:36:16,349
If my father and Second Uncle fell into the hands of Prince Xian,
506
00:36:16,349 --> 00:36:18,710
would they come back alive?
507
00:36:20,750 --> 00:36:24,389
You will never give me any money again. I will never take money from you again.
508
00:36:24,389 --> 00:36:26,710
Either way, it was my fault.
509
00:36:26,710 --> 00:36:30,629
It was my mistake. I shouldn't have given you all the money.
510
00:36:31,790 --> 00:36:35,670
Zhi, if you want to argue about right and wrong, go and argue with the officials.
511
00:36:35,670 --> 00:36:37,469
Don’t argue with your family members.
512
00:36:37,469 --> 00:36:40,690
Third Sister-in-law, she didn't mean it.
513
00:36:40,690 --> 00:36:43,720
This home is not a place for reasoning.
514
00:36:43,720 --> 00:36:45,770
I've known it for a long time.
515
00:36:45,770 --> 00:36:47,310
I am tired.
516
00:36:59,310 --> 00:37:02,610
You are injured so badly. Where are you going?
517
00:37:02,610 --> 00:37:05,349
You should have a good rest.
518
00:37:05,349 --> 00:37:06,830
You...
519
00:37:14,454 --> 00:37:16,374
Sir, you're back.
520
00:37:16,374 --> 00:37:18,815
I smell the aroma of the wine from far away.
521
00:37:18,815 --> 00:37:20,354
You were quite observant.
522
00:37:20,354 --> 00:37:23,054
How could you find that tiny silver even though it was sewn into a jacket?
523
00:37:23,054 --> 00:37:26,298
No way. I've had good eyes since I was young.
524
00:37:27,374 --> 00:37:29,515
If so, make the most of your eyes.
525
00:37:29,515 --> 00:37:32,894
- An important task for you.
- Well... Thank you, sir.
526
00:37:32,894 --> 00:37:35,314
Starting tomorrow, you don't need to come here.
527
00:37:35,314 --> 00:37:37,295
Just keep an eye out for me on the Hua Family.
528
00:37:37,295 --> 00:37:38,454
The Hua Family?
529
00:37:38,454 --> 00:37:39,857
Keep a closer watch.
530
00:37:39,857 --> 00:37:45,120
- If something like this happens again, come to me with your head in your hands.
- Yes.
531
00:37:45,120 --> 00:37:47,395
One more thing. Go to the Yongchang Pawnshop.
532
00:37:47,395 --> 00:37:50,446
Tell the shopkeeper the 17 jars of wine pawned today can only be redeemed.
533
00:37:50,446 --> 00:37:52,817
- Not sold.
- Yes.
534
00:37:57,630 --> 00:38:02,035
Fourth Aunt, are you willing to leave with me? We can make a living together.
535
00:38:02,035 --> 00:38:04,054
We should also take Baoxia and the maids with us.
536
00:38:04,054 --> 00:38:06,494
To avoid being betrayed by Third Madam.
537
00:38:06,494 --> 00:38:08,854
Why are you saying this suddenly?
538
00:38:08,854 --> 00:38:10,974
I used to always be undecided.
539
00:38:10,974 --> 00:38:12,954
Having to be concerned about upholding the Hua Family's honor.
540
00:38:12,954 --> 00:38:14,974
Looking after my grandfather and mother.
541
00:38:14,974 --> 00:38:16,775
Growing up obediently in this cage.
542
00:38:16,775 --> 00:38:18,314
Now there is nothing.
543
00:38:18,314 --> 00:38:21,314
But as long as I am still the granddaughter and daughter of the Hua Family,
544
00:38:21,314 --> 00:38:24,320
they just treat me as a little girl who doesn't take responsibility and says nothing.
545
00:38:24,320 --> 00:38:27,374
Even the words of Bolin and Boli count more than me.
546
00:38:27,374 --> 00:38:31,054
There's no making without breaking. I want to set myself free.
547
00:38:31,054 --> 00:38:33,494
I see. You feel wronged.
548
00:38:33,494 --> 00:38:35,295
It's not like that, Fourth Aunt.
549
00:38:35,295 --> 00:38:37,295
A person wants to grow up on his own, find his own path, and live and die on his own.
550
00:38:37,295 --> 00:38:40,135
A person wants to grow up on his own, find his own path, and live and die on his own.
551
00:38:40,135 --> 00:38:42,075
Anyone here who can share the same journey will do so.
552
00:38:42,075 --> 00:38:43,720
Those who cannot travel together will part ways.
553
00:38:43,720 --> 00:38:46,850
Why do you have to pull and struggle?
554
00:38:46,850 --> 00:38:49,655
You always think more and understand better than me.
555
00:38:49,655 --> 00:38:51,454
Everything you said is right.
556
00:38:51,454 --> 00:38:56,815
Third Madam said home is not a place for reasoning.
557
00:38:56,815 --> 00:39:01,937
You just got back. You have no idea what the commotion was like today at home.
558
00:39:02,894 --> 00:39:05,534
Because of you, Old Madam was so desperate
559
00:39:05,534 --> 00:39:08,054
that she sent Nanny Su to the city to pull some strings.
560
00:39:08,054 --> 00:39:11,420
The old lady said that there was nothing left except people on this farmland.
561
00:39:11,420 --> 00:39:13,410
The old lady said that there was nothing left except people on this farmland.
562
00:39:13,410 --> 00:39:17,894
If there are all of these adults and they cannot save even one child, their lives will be in vain.
563
00:39:17,894 --> 00:39:22,175
We can't sacrifice you just because of that whole bunch of men.
564
00:39:23,255 --> 00:39:27,334
See? After hearing this, you know how important you are to all of us.
565
00:39:27,334 --> 00:39:28,834
Let me tell you one more thing.
566
00:39:28,834 --> 00:39:33,215
The money Nanny Su took to pave the way was all given by Third Sister-in-law.
567
00:39:33,215 --> 00:39:36,375
Everyone else really has no money.
568
00:39:36,375 --> 00:39:40,314
Third Sister-in-law sold Yuzhu even though she didn't want to.
569
00:39:40,314 --> 00:39:42,135
She even cried secretly at night.
570
00:39:42,135 --> 00:39:45,655
She still wanted to save you with that little money.
571
00:39:46,575 --> 00:39:49,655
I can repay her for what she has spent on this.
572
00:39:49,655 --> 00:39:52,695
You just don't understand. This is not a matter of money.
573
00:39:52,695 --> 00:39:54,035
I'm not finished.
574
00:39:54,035 --> 00:39:56,374
Baoxia was back in the early morning.
575
00:39:56,374 --> 00:39:59,854
You know your mother. She was always taken good care of.
576
00:39:59,854 --> 00:40:04,435
She can't even tell the difference between north and south when she leaves the house. She doesn't even talk to strangers.
577
00:40:04,435 --> 00:40:07,200
It really shocked me that she could find her way to the government office.
578
00:40:07,200 --> 00:40:10,400
She asked around about you even though she was extremely scared.
579
00:40:10,400 --> 00:40:14,394
She cried all the way home with her feet all swollen.
580
00:40:14,394 --> 00:40:17,694
She said nobody saw you since you left the government office.
581
00:40:17,694 --> 00:40:22,095
Uncle Zhong can barely stand still, but he was looking for you leaning on his cane.
582
00:40:22,095 --> 00:40:23,735
Everyone was worried sick.
583
00:40:23,735 --> 00:40:26,454
They all went out to look for you.
584
00:40:26,454 --> 00:40:30,054
Only I was left at home to take care of Old Madam.
585
00:40:31,054 --> 00:40:32,534
They all went out for me?
586
00:40:32,534 --> 00:40:33,920
What else could it be?
587
00:40:33,920 --> 00:40:37,395
You are one of our family. Could we leave you behind?
588
00:40:37,395 --> 00:40:39,835
Third Sister-in-law asked all the maids to go with her.
589
00:40:39,835 --> 00:40:41,834
All these years,
590
00:40:41,834 --> 00:40:44,575
the first thing in the morning for Second Sister-in-law has been to take Boli to his study.
591
00:40:44,575 --> 00:40:47,854
But today, she didn't care about her own son's studies.
592
00:40:47,854 --> 00:40:50,295
She went to look for you instead.
593
00:40:50,295 --> 00:40:52,175
Aunt Qin was the funny one.
594
00:40:52,175 --> 00:40:55,054
She went to the temple to do divination. She was so eager to find where you were.
595
00:40:55,054 --> 00:40:57,410
She ended up visiting the Temple of the Empress Dowager
596
00:40:57,410 --> 00:41:00,210
so Third Sister-in-law scolded her.
597
00:41:01,255 --> 00:41:04,274
No one told me these things.
598
00:41:04,274 --> 00:41:05,735
They are all elders.
599
00:41:05,735 --> 00:41:08,000
They think taking care of the young is their responsibility.
600
00:41:08,000 --> 00:41:11,520
If they bragged about it in front of you, that would be so shameful.
601
00:41:11,520 --> 00:41:15,540
Proud as Third Sister-in-law, she has never apologized to anyone in her whole life.
602
00:41:15,540 --> 00:41:20,274
Well, I just want you to know what you just told me was not wrong.
603
00:41:20,274 --> 00:41:25,375
but living as a family sometimes makes no sense.
604
00:41:25,375 --> 00:41:28,834
They are all women with no skills to make a livelihood.
605
00:41:28,834 --> 00:41:30,695
But when something bad happens,
606
00:41:30,695 --> 00:41:33,730
you will realize your family is always there for you,
607
00:41:33,730 --> 00:41:35,930
and always worried about you.
608
00:41:36,775 --> 00:41:40,897
I understand, Fourth Aunt. I need to think it over.
609
00:42:09,775 --> 00:42:11,334
Where did all these quilts come from?
610
00:42:11,334 --> 00:42:14,897
Just lie down. No questions.
611
00:42:16,590 --> 00:42:18,934
I don't want them. Take them away.
612
00:42:18,934 --> 00:42:20,534
Don't move!
613
00:42:21,735 --> 00:42:24,135
Being so disobedient in your young age.
614
00:42:24,135 --> 00:42:26,255
You were beaten and are covered in blood.
615
00:42:26,255 --> 00:42:31,474
If you sleep on the straw and catch a cold, don't even think about getting better.
616
00:42:34,212 --> 00:42:37,115
Zhi'er, just listen to Third Aunt.
617
00:42:37,115 --> 00:42:40,995
You should be more careful when walking, sitting or lying these days.
618
00:42:40,995 --> 00:42:43,615
I can sleep with your Second Aunt.
619
00:42:43,615 --> 00:42:45,854
It's warmer that way anyway.
620
00:42:45,854 --> 00:42:47,894
Then what about Boli?
621
00:42:47,894 --> 00:42:50,735
Boli can sleep with Bolin.
622
00:42:50,735 --> 00:42:53,775
They're all grown up now. It's not proper for me to share a room.
623
00:42:53,775 --> 00:42:57,515
Right. We can make do and it's even warmer.
624
00:42:57,515 --> 00:42:59,950
Sister Zhi, lie down.
625
00:42:59,950 --> 00:43:02,170
You wounds look so bad.
626
00:43:02,175 --> 00:43:03,620
You need to sleep on something soft.
627
00:43:03,620 --> 00:43:05,690
I'll sleep with the aunt. It won't be cold.
628
00:43:05,695 --> 00:43:08,437
That's right. Zhi'er, just sleep peacefully.
629
00:43:08,437 --> 00:43:10,454
Just lie down.
630
00:43:10,454 --> 00:43:15,215
When your injury heals, you can wash the quilts and give them back to us.
631
00:43:17,940 --> 00:43:24,950
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
632
00:43:30,080 --> 00:43:33,596
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
633
00:43:33,596 --> 00:43:37,212
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
634
00:43:37,212 --> 00:43:44,700
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
635
00:43:44,700 --> 00:43:52,124
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
636
00:43:52,124 --> 00:43:55,830
♫ The tea leaves may be coarse ♫
637
00:43:55,830 --> 00:43:59,552
♫ But the taste is of spring ♫
638
00:43:59,552 --> 00:44:06,944
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
639
00:44:06,944 --> 00:44:15,232
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
640
00:44:43,870 --> 00:44:47,548
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
641
00:44:47,548 --> 00:44:51,296
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
642
00:44:51,296 --> 00:44:58,624
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
643
00:44:58,624 --> 00:45:06,044
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
644
00:45:06,044 --> 00:45:09,660
♫ The tea leaves may be coarse ♫
645
00:45:09,660 --> 00:45:13,440
♫ But the taste is of spring ♫
646
00:45:13,440 --> 00:45:20,832
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
647
00:45:20,832 --> 00:45:28,192
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
648
00:45:28,192 --> 00:45:35,584
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
649
00:45:35,584 --> 00:45:43,844
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
51969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.