All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:08,440 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:12,560 --> 00:00:17,590 "Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao 3 00:00:17,596 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 4 00:00:19,776 --> 00:00:22,478 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 5 00:00:22,478 --> 00:00:28,640 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,642 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 7 00:00:30,642 --> 00:00:33,088 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 8 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 10 00:00:39,104 --> 00:00:41,820 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 11 00:00:41,820 --> 00:00:44,484 ♫ It's bright colors pierced ♫ 12 00:00:44,484 --> 00:00:49,088 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 13 00:00:49,088 --> 00:00:52,932 ♫ All things grow through the heart ♫ 14 00:00:52,932 --> 00:00:55,940 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,840 ♫ Calming the raging waves ♫ 16 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 17 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 18 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 19 00:01:10,880 --> 00:01:16,392 ♫ Only love brings light ♫ 20 00:01:16,392 --> 00:01:21,848 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 21 00:01:21,848 --> 00:01:25,572 ♫ All things grow through the heart ♫ 22 00:01:25,572 --> 00:01:28,912 ♫ Having the courage to resist ♫ 23 00:01:28,912 --> 00:01:32,636 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 24 00:01:32,636 --> 00:01:34,968 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 25 00:01:34,968 --> 00:01:36,828 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 26 00:01:36,828 --> 00:01:39,676 [Episode 7] 27 00:01:42,937 --> 00:01:44,501 Father, haven't you beaten me enough? 28 00:01:44,501 --> 00:01:46,401 What? 29 00:01:49,818 --> 00:01:54,340 I have made a promise, so I can't break it. 30 00:01:56,780 --> 00:02:01,337 Stop right there! You disloyal and unfilial kid. 31 00:02:01,337 --> 00:02:07,091 In my eyes, Master Hua was showing loyalty speaking bluntly in the court. 32 00:02:08,379 --> 00:02:11,242 You serve as an official at the court, just like Master Hua. 33 00:02:11,242 --> 00:02:13,708 You are now calling me "disloyal and unfilial"? 34 00:02:13,708 --> 00:02:18,680 So, I want to ask you. What is an official? What is being a human? 35 00:02:18,680 --> 00:02:20,284 You... 36 00:02:21,020 --> 00:02:23,939 - I must beat you to death today. - Father. 37 00:02:23,939 --> 00:02:25,617 Father! 38 00:02:25,617 --> 00:02:29,100 Enough. He is the only hope in our family that can top the imperial examination. 39 00:02:29,100 --> 00:02:31,482 Stay out of this. 40 00:02:33,843 --> 00:02:38,543 Father! You can't beat him anymore. 41 00:02:41,879 --> 00:02:45,460 That Shen Qi. Will he come or not? 42 00:02:45,460 --> 00:02:46,679 What are we going to do? 43 00:02:46,679 --> 00:02:50,140 We won't make it there if we don't set off now. 44 00:02:50,140 --> 00:02:53,699 Grandmother., we can't wait for him. If we wait any longer, we'll miss them. 45 00:02:53,699 --> 00:02:56,359 But how are we supposed to go there without that Shen young man? 46 00:02:56,359 --> 00:02:59,440 Old Zhong's leg has just recovered a little. He still can't walk. 47 00:02:59,440 --> 00:03:01,679 Who's going to drive the carriage? 48 00:03:01,679 --> 00:03:04,439 Yes, this... 49 00:03:04,439 --> 00:03:06,140 I'll drive. 50 00:03:06,140 --> 00:03:09,560 Zhi'er, when did you learn to drive a carriage? 51 00:03:09,560 --> 00:03:12,720 I haven't learned, but it doesn't hurt if I try. 52 00:03:12,720 --> 00:03:15,679 I used to travel around all over with my grandfather. I was always in a carriage. 53 00:03:15,679 --> 00:03:18,460 Every time Uncle Zhong drove, I was always watching by his side. 54 00:03:18,460 --> 00:03:21,940 I believe I can handle a carriage. Try it and we will find out. Just get the horse running. 55 00:03:21,940 --> 00:03:23,823 It will work? 56 00:03:23,823 --> 00:03:26,239 It's just that the carriage now is loaded with a lot of stuff. 57 00:03:26,239 --> 00:03:28,832 There may not be room for anyone else. 58 00:03:29,580 --> 00:03:31,779 I'll have to go by myself. 59 00:03:31,779 --> 00:03:34,159 Be careful on the way there. 60 00:03:34,159 --> 00:03:37,382 If it's too late, don't push yourself too hard. 61 00:03:37,382 --> 00:03:39,319 I'll do my best. 62 00:03:41,300 --> 00:03:42,960 Miss, these coats are too light. 63 00:03:42,960 --> 00:03:45,320 Someone needs to weigh down the carriage, so they won't fall off. 64 00:03:45,320 --> 00:03:47,446 Aren't you the smart one? 65 00:04:21,837 --> 00:04:26,640 Let's go. Even if you look through the city gate, no one dares to come here. 66 00:04:28,840 --> 00:04:31,980 Wait, someone's coming. 67 00:04:59,720 --> 00:05:01,979 Thank goodness I made it. 68 00:05:01,979 --> 00:05:03,951 Are you from the Hua Family? 69 00:05:05,720 --> 00:05:09,259 Please accept it. I would like to have a few words with my family. 70 00:05:09,259 --> 00:05:12,640 Alright. This is the first time someone has shown up here. 71 00:05:12,640 --> 00:05:15,660 Surprisingly, I saw a young lady coming here to see someone off. 72 00:05:15,660 --> 00:05:17,380 Go on. 73 00:05:20,596 --> 00:05:24,099 What are you doing here? Where are the others? 74 00:05:24,099 --> 00:05:26,079 What about Old Zhong, the coachman? 75 00:05:26,079 --> 00:05:31,760 His leg is injured. It's a bumpy ride, so I came here for Grandmother and the others alone. 76 00:05:32,599 --> 00:05:37,840 Grandfather, the northern land is not as warm as the south. I brought some heavy clothes. 77 00:05:50,240 --> 00:05:53,640 Zhi'er, raise your head. 78 00:05:53,640 --> 00:05:55,580 Look at me. 79 00:05:56,520 --> 00:06:02,419 Grandfather, I haven't shed a tear since what happened. 80 00:06:02,419 --> 00:06:04,419 Of course. 81 00:06:04,419 --> 00:06:09,120 My Zhi'er is a very brave and strong girl. 82 00:06:09,120 --> 00:06:10,330 Don't worry about us. 83 00:06:10,330 --> 00:06:13,150 We have any necessities we need now and also a place to live. 84 00:06:13,150 --> 00:06:14,270 Everyone is doing well. 85 00:06:14,279 --> 00:06:17,460 Good. I am relieved. 86 00:06:20,859 --> 00:06:22,559 Father. 87 00:06:23,360 --> 00:06:25,360 How's Bolin doing? 88 00:06:26,580 --> 00:06:29,360 The things we brought you are enough of each one of you. 89 00:06:29,360 --> 00:06:34,140 I have to trouble you and my uncles to bring these to everyone. 90 00:06:35,040 --> 00:06:37,626 I will definitely take good care of everyone. 91 00:06:48,360 --> 00:06:50,460 Who is that girl? 92 00:06:51,120 --> 00:06:55,950 The granddaughter of Hua Yizheng. The one who had a pre-agreed marriage engagement with the Shen Family. 93 00:06:55,950 --> 00:06:57,700 His granddaughter? 94 00:06:58,460 --> 00:07:01,500 I'm sure she's more interesting than that old guy. 95 00:07:13,360 --> 00:07:15,499 It fits perfectly. 96 00:07:36,719 --> 00:07:39,319 Boyu, your mother brought you shoes. 97 00:07:39,319 --> 00:07:41,787 Come on, I'll put them on for you. 98 00:08:02,800 --> 00:08:06,680 I miss my mother so much. 99 00:08:07,519 --> 00:08:09,680 - I miss her. - Boyu. 100 00:08:09,680 --> 00:08:12,840 Your mother misses you, too. But now you are a little man. 101 00:08:12,840 --> 00:08:16,003 If she knew you were crying, she would be worried. 102 00:08:17,140 --> 00:08:20,440 Zhi'er, how do I look? 103 00:08:20,440 --> 00:08:23,703 This was sewn by Fourth Aunt herself. Cherish it. 104 00:08:23,703 --> 00:08:25,410 No wonder. Look at the crooked stitches. There are no others like this. 105 00:08:25,410 --> 00:08:28,690 No wonder. Look at the crooked stitches. There are no others like this. 106 00:08:28,699 --> 00:08:30,040 Fourth Aunt is... 107 00:08:30,040 --> 00:08:31,989 What about her? 108 00:08:34,879 --> 00:08:38,422 She wanted to come, but the carriage only fit one person. 109 00:08:39,440 --> 00:08:42,980 It's better she didn't come. I don't want her to see me like this. 110 00:08:42,980 --> 00:08:45,500 After you go back, you need to tell her I'm doing great. 111 00:08:45,500 --> 00:08:49,660 You can say... that I'm... 112 00:08:49,660 --> 00:08:54,563 I'm in good spirits, thinking positively, and also have a good appetite. 113 00:08:54,563 --> 00:08:59,339 I have prepared for anything that might happen on the long long journey heading north. 114 00:09:07,160 --> 00:09:09,731 I'm crying because of this sour fruit. 115 00:09:10,399 --> 00:09:12,519 Fourth Uncle, have a seat. 116 00:09:20,879 --> 00:09:23,679 Zhi'er, remember this. 117 00:09:23,679 --> 00:09:27,620 Up behind the hill of the Qingya Academy, there are two large Chinese scholar trees, 118 00:09:27,620 --> 00:09:31,379 I planted them in the year you were born, when I was still a student studying there. 119 00:09:31,379 --> 00:09:35,530 When you go back, don't forget to water them often 120 00:09:35,530 --> 00:09:37,740 and loosen the soil. 121 00:09:37,740 --> 00:09:39,559 I'll remember. 122 00:09:39,559 --> 00:09:44,219 Fourth Uncle, which department is handling the case? The Security Bureau? 123 00:09:44,219 --> 00:09:46,199 Prince Xian, Gu Yangong, the supervisor of the Court of Judicial Review. 124 00:09:46,199 --> 00:09:50,302 After the Security Bureau confiscated our property, we fell into the hands of Prince Xian. 125 00:09:50,302 --> 00:09:52,440 That beast. 126 00:09:56,580 --> 00:09:58,280 Drink? 127 00:09:59,399 --> 00:10:05,750 I have never drunk any alcohol in my life, but I must drink this bowl of wine. 128 00:10:05,750 --> 00:10:07,539 Everyone, 129 00:10:08,486 --> 00:10:11,926 cheers to our last best day. 130 00:10:21,040 --> 00:10:25,200 Have you eaten and drank enough? Time to go. It'll be quite a long journey. 131 00:10:25,200 --> 00:10:27,488 How long are you going to sit here? 132 00:10:30,680 --> 00:10:33,640 Don't worry. I will take good care of the family. 133 00:10:33,640 --> 00:10:36,899 I will take good care of my brothers, sisters, and aunts. 134 00:10:37,376 --> 00:10:42,630 Grandfather, do you have anything that you want me to do for you? I will certainly do it. 135 00:10:42,630 --> 00:10:45,960 I just hope that you 136 00:10:45,960 --> 00:10:52,090 can be happy and content in your future. 137 00:11:03,219 --> 00:11:07,319 Come on. Let's go. 138 00:11:41,467 --> 00:11:43,999 What are those Security Bureau Guards here for? 139 00:11:43,999 --> 00:11:51,200 This case has been transferred to the Court of Judicial Review long ago. 140 00:11:53,199 --> 00:11:55,152 What do you want? 141 00:11:56,719 --> 00:11:58,239 - Drag her away. - Yes, sir. 142 00:11:58,239 --> 00:12:00,121 Don't you dare touch her! 143 00:12:00,760 --> 00:12:03,380 You are here for me, aren't you? 144 00:12:03,380 --> 00:12:07,680 That's right. I'd like a word with you, Master Hua. 145 00:12:07,680 --> 00:12:10,740 Zhi'er, just go. I'll be fine. 146 00:12:14,677 --> 00:12:17,919 A new commander. He must be here to find a mistake. 147 00:12:17,919 --> 00:12:22,700 Ever since the first day of Daqing's establishment, only crown princes could lead the Court of Judicial Review, and I am the only prince. 148 00:12:22,700 --> 00:12:27,042 So I don't know if His Majesty loves me or hates me. 149 00:12:27,042 --> 00:12:31,540 Let's go there. Let's see what mistakes he can find in my work. 150 00:12:36,640 --> 00:12:38,359 Sir, what brings you here? 151 00:12:38,359 --> 00:12:43,863 Master Hua, do you still remember that fire at Lord Ling's mansion on that Lantern Festival Day? 152 00:12:45,099 --> 00:12:47,359 So what if I do remember? 153 00:12:47,359 --> 00:12:51,699 When you came to offer condolence, a kid around seven years old was with you. 154 00:12:51,699 --> 00:12:55,559 Is that your descendant or servant? 155 00:13:02,560 --> 00:13:04,260 Why ask now? 156 00:13:04,260 --> 00:13:06,760 It concerns an old case. 157 00:13:06,760 --> 00:13:08,800 It's a long time ago and I was a busy man. 158 00:13:08,800 --> 00:13:11,980 I have been running around everywhere these years 159 00:13:11,980 --> 00:13:13,740 and child servants came and went. 160 00:13:13,740 --> 00:13:16,220 They're scattered all over the world. 161 00:13:17,105 --> 00:13:20,119 I truly can't recall which one you are talking about. 162 00:13:20,119 --> 00:13:23,000 Could you please think it over again? 163 00:13:25,640 --> 00:13:30,680 If you're hiding something on purpose, that would make me curious. 164 00:13:36,319 --> 00:13:38,219 Commander. 165 00:13:46,800 --> 00:13:48,959 Greetings to Your Royal Highness Prince Xian. 166 00:13:48,959 --> 00:13:52,520 Since I'm in charge of this case now, I thought I could come take a look. 167 00:13:52,520 --> 00:13:55,440 I did not expect to find you here as well. What a coincidence. 168 00:13:55,440 --> 00:13:59,180 I've heard you are dedicated to your job. And they are not wrong. 169 00:13:59,180 --> 00:14:01,523 Since I've received His Majesty's grace, I must be responsible for my job. I dare not let down His Majesty. 170 00:14:01,523 --> 00:14:04,119 Since I've received His Majesty's grace, I must be responsible for my job. I dare not let down His Majesty. 171 00:14:04,119 --> 00:14:08,240 Have these criminals ever offended you? 172 00:14:08,240 --> 00:14:10,459 How come you come here in person? 173 00:14:10,459 --> 00:14:14,166 The criminals are leaving the city, so we have to do a routine search. 174 00:14:14,719 --> 00:14:16,880 Chen Qing, search them. 175 00:14:16,880 --> 00:14:18,160 Yes. 176 00:14:18,160 --> 00:14:19,620 You might not be aware of this. 177 00:14:19,620 --> 00:14:21,020 Before they were leaving the city, 178 00:14:21,020 --> 00:14:24,560 His Highness had already ordered a thorough search. 179 00:14:26,900 --> 00:14:29,000 Look at that attitude. 180 00:14:29,000 --> 00:14:31,860 I must embarrass you today. 181 00:14:32,599 --> 00:14:36,123 I have matters to attend to. Please proceed as you wish. 182 00:14:37,979 --> 00:14:39,739 The tiger and wolf are fighting each other. 183 00:14:39,739 --> 00:14:42,579 They are taking advantage of the Hua Family's humiliation. 184 00:14:50,280 --> 00:14:52,919 Sir, I found something! 185 00:15:01,839 --> 00:15:03,590 Silver. 186 00:15:05,839 --> 00:15:07,639 Here, too. 187 00:15:13,476 --> 00:15:14,640 Please forgive us, Your Highness, Prince Xian. 188 00:15:14,640 --> 00:15:17,290 We made an oversight and voluntarily accept punishment. 189 00:15:17,940 --> 00:15:22,040 This is your definition of a thorough search. 190 00:15:22,040 --> 00:15:23,579 What's going on? 191 00:15:23,579 --> 00:15:25,520 Get those two people for me! 192 00:15:25,520 --> 00:15:27,020 Yes! 193 00:15:27,020 --> 00:15:28,319 Miss! 194 00:15:28,319 --> 00:15:30,479 I was the one who brought these heavy clothes. They didn't know any of that. 195 00:15:30,479 --> 00:15:33,383 I am guilty indeed. I dare not deceive Your Highness. 196 00:15:35,340 --> 00:15:38,300 You heard that, Commander? 197 00:15:38,300 --> 00:15:41,380 What a rash girl. 198 00:15:42,419 --> 00:15:45,460 If this is the case, the misunderstanding today 199 00:15:45,460 --> 00:15:48,420 between the Commander and me is like a romantic story. 200 00:15:48,420 --> 00:15:50,780 Do whatever you have to, Your Highness. 201 00:15:50,780 --> 00:15:55,459 Your Highness, what do we do with her? 202 00:15:56,200 --> 00:15:59,640 She's just a woman. Don't you know how to handle a woman? 203 00:15:59,640 --> 00:16:01,640 I see. 204 00:16:01,640 --> 00:16:04,140 Take this rebellious girl back to the government office. 205 00:16:04,140 --> 00:16:06,459 Beat her 10 times with the stick. And release her. 206 00:16:06,459 --> 00:16:07,540 Yes. 207 00:16:07,540 --> 00:16:09,240 No. You can't do this. 208 00:16:09,240 --> 00:16:12,100 This silver is mine! Don't take her away! 209 00:16:12,100 --> 00:16:13,699 Let her go! 210 00:16:13,699 --> 00:16:15,780 - Miss. - Zhi'er. 211 00:16:15,780 --> 00:16:18,490 - Miss. - Zhi'er! 212 00:16:18,490 --> 00:16:20,319 - Let her go! - Miss. 213 00:16:20,319 --> 00:16:21,939 Zhi'er. Let her go! 214 00:16:21,939 --> 00:16:23,659 Hold on. 215 00:16:29,800 --> 00:16:32,959 Three thousand li to the north is the punishment decided by His Majesty. 216 00:16:32,959 --> 00:16:35,980 But they were arrested by the Security Bureau. 217 00:16:35,980 --> 00:16:39,160 Today, I entrust these men with you. 218 00:16:39,160 --> 00:16:42,860 If anything happened to any of them on the way, you won't live another day. 219 00:16:42,860 --> 00:16:44,460 Yes. 220 00:16:45,079 --> 00:16:46,620 - Go. - Hurry up. 221 00:16:46,620 --> 00:16:48,780 - Move. - Hurry up. 222 00:16:48,780 --> 00:16:50,339 - Hurry up. - Go. 223 00:16:50,339 --> 00:16:51,939 Move. 224 00:16:52,537 --> 00:16:55,880 Sir, are we going back to the bureau now? 225 00:16:55,880 --> 00:16:57,848 I have to go somewhere else. 226 00:17:10,260 --> 00:17:12,380 Miss... 227 00:17:23,257 --> 00:17:24,719 Father, 228 00:17:24,719 --> 00:17:28,460 if Zhi'er didn't step up and say it was her doing, 229 00:17:28,460 --> 00:17:30,739 I'm afraid my brothers wouldn't have survived after the torture. 230 00:17:30,739 --> 00:17:34,280 But I assume they won't be too harsh on her. 231 00:17:34,280 --> 00:17:37,940 Prince Xian must want to downplay the incident and not let anyone talk about it again. 232 00:17:37,940 --> 00:17:41,023 I'm not worried about the pain she'll feel today. 233 00:17:41,023 --> 00:17:43,720 I worry about her future. 234 00:17:43,720 --> 00:17:46,280 - You... - Xie. 235 00:17:46,280 --> 00:17:48,160 Zhi'er is a smart girl. 236 00:17:48,160 --> 00:17:51,640 Don't worry. Our family will be fine under her watch. 237 00:17:51,640 --> 00:17:54,040 I know she's smart. 238 00:17:54,040 --> 00:17:56,839 She is smart and courageous. 239 00:17:56,839 --> 00:18:01,702 When she does something, she will push herself to the edge of a knife. 240 00:18:03,700 --> 00:18:06,999 The Hua family can no longer restrain her. 241 00:18:07,640 --> 00:18:12,160 I only hope that the heavens will treat her well from now on. 242 00:18:12,160 --> 00:18:17,660 May she always be lucky, joyful, and content. 243 00:18:32,040 --> 00:18:33,840 Let's go. 244 00:18:35,899 --> 00:18:39,400 Three thousand miles, the road is not easy to walk. 245 00:18:39,400 --> 00:18:42,559 Zhi'er isn't afraid. And we're grown men, so what's to fear? 246 00:18:42,559 --> 00:18:45,840 There are still ten thousand li full of barriers ahead. What a challenge! 247 00:18:45,840 --> 00:18:49,640 Kuafu is chasing the sun, and he sees the place where the sunset is. 248 00:18:49,640 --> 00:18:52,500 He leaps over the North Sea and climbs over the Kunlun Mountains. 249 00:18:52,500 --> 00:18:55,559 He breaks through the clouds, and darts towards the sky, 250 00:18:55,559 --> 00:18:59,299 glimpsing at the stars to the left and right! 251 00:19:01,199 --> 00:19:03,759 Why are you the only one coming back? Where's Zhi'er? 252 00:19:03,759 --> 00:19:08,119 Those inspectors went there to do a body search. And somehow, 253 00:19:08,119 --> 00:19:13,059 they found silver smuggled in the first and second master's clothes. 254 00:19:13,059 --> 00:19:16,020 My goodness. Are they deliberately trying to frame us? 255 00:19:16,020 --> 00:19:18,080 The family is so poor that they can’t even give birth to a single maggot. 256 00:19:18,080 --> 00:19:20,080 Where is there money to stuff into the robes? 257 00:19:20,080 --> 00:19:22,039 Third Madam, I saw it clearly. 258 00:19:22,039 --> 00:19:26,560 The inspectors did find silver in the clothes. 259 00:19:30,440 --> 00:19:33,640 You... You... 260 00:19:33,640 --> 00:19:35,239 Just tell me what the result is. 261 00:19:35,239 --> 00:19:39,260 Later a high-ranking official came, followed by an old eunuch. 262 00:19:39,260 --> 00:19:42,260 He said he wanted to take the masters back into custody. 263 00:19:42,260 --> 00:19:45,000 Miss Zhi stepped up and said they had nothing to do with the silver, 264 00:19:45,000 --> 00:19:47,040 and it was her putting that in the clothes. 265 00:19:47,040 --> 00:19:49,420 Now they have already left the city. 266 00:19:49,420 --> 00:19:55,240 But... But Miss... was taken away. 267 00:19:56,840 --> 00:19:58,230 My Zhi'er! 268 00:19:58,230 --> 00:19:59,724 [Capital Government Office] 269 00:20:57,500 --> 00:20:59,500 It's you. 270 00:21:06,400 --> 00:21:07,799 How bad is she injured? 271 00:21:07,799 --> 00:21:10,637 Is she your wife? 272 00:21:10,637 --> 00:21:11,880 Yes. 273 00:21:11,880 --> 00:21:13,759 Sir, treat her at your best. 274 00:21:13,759 --> 00:21:16,054 That's easy to say. 275 00:21:22,610 --> 00:21:24,938 Look at these wounds. 276 00:21:29,909 --> 00:21:32,930 Aren't you husband and wife? 277 00:21:32,930 --> 00:21:36,569 Although there is an engagement, the marriage has not yet taken place. 278 00:21:36,569 --> 00:21:39,210 Young people, when you become a couple in the future, 279 00:21:39,210 --> 00:21:42,680 you won’t have to be so shy. 280 00:21:42,689 --> 00:21:45,380 Please address the injury, sir. 281 00:21:45,380 --> 00:21:49,690 The wounds look pretty serious, and that makes her suffer, 282 00:21:49,690 --> 00:21:51,980 but it won't take long to recover. 283 00:21:51,980 --> 00:21:56,990 It's just that I need to clean up the wounds and apply the medicine. 284 00:21:56,990 --> 00:21:59,124 Thank you, sir. 285 00:22:02,510 --> 00:22:03,969 Miss, bear with it a bit. 286 00:22:03,969 --> 00:22:08,613 If the wound isn't cleaned properly, it will be infected later on. 287 00:22:13,349 --> 00:22:15,810 Don't pull, don't pull. 288 00:22:48,370 --> 00:22:50,030 Sir, please wait. Thank you. 289 00:22:50,030 --> 00:22:54,452 After returning home, the husband needs to take good care of the lady. 290 00:22:58,160 --> 00:23:01,850 I lied because I was afraid he wouldn't treat you seeing us walking in like that. 291 00:23:01,850 --> 00:23:02,990 Please forgive me. 292 00:23:02,990 --> 00:23:04,589 I understand. 293 00:23:04,589 --> 00:23:08,470 Has the Security Bureau bothered you after that day? 294 00:23:08,470 --> 00:23:09,829 No. 295 00:23:09,829 --> 00:23:11,750 I thought you had gone back to the northern land. 296 00:23:11,750 --> 00:23:14,589 I found a job here. I'm staying. 297 00:23:14,589 --> 00:23:15,940 You've spent a long time in the northern land. 298 00:23:15,940 --> 00:23:18,729 Is it boring staying here, a place with so many rules? 299 00:23:18,729 --> 00:23:20,690 I'm afraid you'll laugh if I tell you. 300 00:23:20,690 --> 00:23:23,769 In the first few days after I came back, I felt like I couldn't even breathe. 301 00:23:23,769 --> 00:23:26,930 I was restricted about everything. Just like a caged animal. 302 00:23:26,930 --> 00:23:28,310 And now? 303 00:23:28,310 --> 00:23:30,407 Now, I'm used to it. 304 00:23:31,270 --> 00:23:33,410 I saw you coming out of the government office. 305 00:23:33,410 --> 00:23:35,850 Did you encounter any trouble? 306 00:23:38,510 --> 00:23:40,090 Life is full of hardship. 307 00:23:40,090 --> 00:23:42,030 It seems neither of us is lucky. 308 00:23:42,030 --> 00:23:44,560 If you want to go back, I can give you a ride. 309 00:23:44,560 --> 00:23:47,270 Consider it a repayment for your help that day. 310 00:23:47,270 --> 00:23:49,550 No need to be polite. 311 00:23:49,550 --> 00:23:51,680 I just want to take a walk in the city. 312 00:23:51,680 --> 00:23:52,890 Then it's perfect. 313 00:23:52,890 --> 00:23:55,990 I've been unoccupied lately. I can walk with you. 314 00:23:55,990 --> 00:23:57,640 You are injured. It's not safe. 315 00:23:57,640 --> 00:23:59,510 Get on the horse. 316 00:24:04,632 --> 00:24:06,590 Cover up your wounds. 317 00:24:16,246 --> 00:24:19,470 [Qingya Academy] 318 00:24:19,470 --> 00:24:23,310 You must have encountered difficulties, but it was not about the government office. 319 00:24:23,310 --> 00:24:25,069 How can you tell? 320 00:24:25,069 --> 00:24:27,109 You're injured and not going home but coming to the mountains. 321 00:24:27,109 --> 00:24:29,769 Do you want to end your life? 322 00:24:33,310 --> 00:24:35,669 It's not something that difficult. 323 00:24:35,669 --> 00:24:38,990 I'm just tired. I can't take it anymore. 324 00:24:43,640 --> 00:24:47,990 Imagine you are on a boat that travels on the sea, 325 00:24:47,990 --> 00:24:50,790 and the captain and the boatmen have left, 326 00:24:50,790 --> 00:24:56,046 leaving a bunch of crying and whining passengers behind. 327 00:24:56,046 --> 00:24:57,750 It doesn't sound too good. 328 00:24:57,750 --> 00:24:59,600 Isn't that so? 329 00:24:59,600 --> 00:25:04,629 You know, if you also leave, this boat will surely be swept into the whirlpool. 330 00:25:04,629 --> 00:25:07,310 You want to take charge of the boat, 331 00:25:07,310 --> 00:25:10,109 but this bunch of foolish passengers have got you into the government office 332 00:25:10,109 --> 00:25:12,149 and made you suffer from so much pain. 333 00:25:12,149 --> 00:25:15,790 Even if you tell them, "I have a way, just listen to me." 334 00:25:15,790 --> 00:25:18,320 They won't believe you. 335 00:25:18,320 --> 00:25:21,669 If you grow wings, you might as well fly away. 336 00:25:21,669 --> 00:25:26,133 There's a big world out there. Don't let those trivial things stop you. 337 00:25:26,750 --> 00:25:29,157 That's actually a good idea. 338 00:25:29,157 --> 00:25:32,480 Are the people on this boat close to you? 339 00:25:32,480 --> 00:25:35,260 We have been on the boat together for many years, 340 00:25:35,260 --> 00:25:37,600 but everybody only minds their own business. 341 00:25:37,600 --> 00:25:41,750 Aside from my own blood siblings, we barely talk to the others. 342 00:25:41,750 --> 00:25:44,310 The captain who is the closest to you has already left. 343 00:25:44,310 --> 00:25:48,470 It was he who had been there struggling to manage the ship. 344 00:25:48,470 --> 00:25:53,429 If I abandon the boat, I would feel terribly guilty. 345 00:25:53,429 --> 00:25:56,550 But what if you take a bold move and hijack this boat? 346 00:25:56,550 --> 00:26:00,109 That's quite a big boat with many people on it. 347 00:26:00,109 --> 00:26:03,610 If I were at the helm alone, I'd probably die from exhaustion. 348 00:26:03,610 --> 00:26:07,950 But I'm also afraid that all my hard work will be wasted. 349 00:26:08,950 --> 00:26:10,389 I shouldn't have asked you. 350 00:26:10,389 --> 00:26:12,030 You were the upset one just now. 351 00:26:12,030 --> 00:26:15,813 And see what happened. We're both upset because of you. 352 00:26:25,230 --> 00:26:28,069 If you don't know the answer, toss a coin. 353 00:26:28,069 --> 00:26:32,613 Nine out of ten difficulties and dangers in this world can be solved with money. 354 00:26:35,510 --> 00:26:37,668 Do you have a knife? 355 00:26:46,149 --> 00:26:47,949 Let me do it. 356 00:27:07,750 --> 00:27:09,450 Wine? 357 00:27:24,230 --> 00:27:26,632 It is Fourth Uncles's handwriting. 358 00:27:27,432 --> 00:27:32,429 [Hua Mansion] 359 00:27:32,429 --> 00:27:35,909 In the winter of the second year of Chengming, my eldest brother Pingyu had a daughter. 360 00:27:35,909 --> 00:27:37,869 Her eyes were bright as autumn water. 361 00:27:37,869 --> 00:27:40,850 Her complexion was like jade and snow. 362 00:27:45,429 --> 00:27:47,230 And she started to babble. 363 00:27:47,230 --> 00:27:50,030 She cried when she saw other people, except me. 364 00:27:50,030 --> 00:27:52,969 As she grew up, she often went wherever I went, 365 00:27:52,969 --> 00:27:55,602 like a little puppy following its owner. 366 00:27:57,109 --> 00:28:00,309 I've heard that in the South, when someone has a newborn daughter, they brew a large batch of wine. 367 00:28:00,309 --> 00:28:03,669 Once it is filtered, they bury it underground and never unearth it again. 368 00:28:03,669 --> 00:28:05,869 Until the daughter is to be married, they dig up the earth 369 00:28:05,869 --> 00:28:07,102 and take it out to entertain the wedding guests. 370 00:28:07,102 --> 00:28:10,190 The people of the South call it "daughter's wine". 371 00:28:10,190 --> 00:28:12,757 A'Zhi is still young. I have nothing to gift her, so I saved money, 372 00:28:12,757 --> 00:28:14,990 bought eighteen jars of spring wine brewed in iced stones, 373 00:28:14,990 --> 00:28:17,030 and buried them at the northern downhill of Qingya Academy. 374 00:28:17,030 --> 00:28:23,090 I only wish that A'Zhi grows up and is always happy till she marries a good man. 375 00:28:29,629 --> 00:28:33,189 These wines have been buried for fifteen years now. 376 00:28:36,440 --> 00:28:39,429 It suddenly occurred to me that my family buried some wines here. 377 00:28:39,429 --> 00:28:41,510 So I dug them up to see if they were still here. 378 00:28:41,510 --> 00:28:43,270 That simple? 379 00:28:43,270 --> 00:28:45,590 I want to take these wines with me. 380 00:28:45,590 --> 00:28:47,960 Can you help me? 381 00:28:56,540 --> 00:29:00,348 ♫ When all the lights were taken from the world ♫ 382 00:29:00,348 --> 00:29:04,252 ​♫ You are my only shimmering star ♫ 383 00:29:04,252 --> 00:29:09,980 ♫ Using everything you have to redeem me ♫ 384 00:29:09,980 --> 00:29:11,868 ♫ Waiting for me ♫ 385 00:29:11,868 --> 00:29:15,740 ♫ Don't admit defeat ♫ 386 00:29:15,740 --> 00:29:19,612 ♫ Don't quit ♫ 387 00:29:19,612 --> 00:29:24,036 ♫ Just run towards... ♫ 388 00:29:25,340 --> 00:29:28,484 ♫ the original light ♫ 389 00:29:37,890 --> 00:29:41,790 Miss, these wines can all be pawned for 170 guan. 390 00:29:41,790 --> 00:29:44,629 Here are 17 banknotes. Please keep them well. 391 00:29:44,629 --> 00:29:46,990 Please exchange for two guan of cash for me. 392 00:29:46,990 --> 00:29:48,490 All right. 393 00:29:52,230 --> 00:29:54,589 - Why is there still one left? - This is for you. 394 00:29:54,589 --> 00:29:57,030 A thank-you gift for spending time with me. 395 00:29:57,030 --> 00:29:58,630 Thank you. 396 00:30:03,510 --> 00:30:04,950 And what is this? 397 00:30:04,950 --> 00:30:07,170 You've been a big help carrying those wines all the way here. 398 00:30:07,170 --> 00:30:09,370 You just came back here, so it's not easy to make a living. 399 00:30:09,370 --> 00:30:11,470 Just take it. 400 00:30:12,510 --> 00:30:14,149 That's very generous of you. 401 00:30:14,149 --> 00:30:15,869 Stop it. 402 00:30:15,869 --> 00:30:19,010 You also need to return the carriage back. 403 00:30:20,190 --> 00:30:21,829 What about you? 404 00:30:21,829 --> 00:30:23,230 I'll head back first. 405 00:30:23,230 --> 00:30:25,650 It's getting late. I can take you home. 406 00:30:25,650 --> 00:30:27,250 Don't bother. 407 00:30:28,030 --> 00:30:29,629 The Hua Mansion has been sealed for days. 408 00:30:29,629 --> 00:30:31,109 You have no place to live now, 409 00:30:31,109 --> 00:30:32,750 and you're an injured lady walking on the street with money. 410 00:30:32,750 --> 00:30:34,729 How can you go back alone? 411 00:30:34,729 --> 00:30:36,971 How did you know? 412 00:30:38,270 --> 00:30:40,389 The entire city knows of Master Hua's conviction. 413 00:30:40,389 --> 00:30:42,750 I knew who you were when we first met. 414 00:30:42,750 --> 00:30:44,508 Get on the carriage. 415 00:30:56,950 --> 00:30:59,909 There's not a soul here. The road is bumpy. 416 00:30:59,909 --> 00:31:02,359 If you can't hold on... 417 00:31:06,069 --> 00:31:10,990 Even if there's somebody here, I don't care. 418 00:31:10,990 --> 00:31:13,750 I'm afraid I'll fall off the carriage going like this. 419 00:31:13,750 --> 00:31:17,470 There's no tree to lean against here, so I'll have to lean on your shoulder. 420 00:31:17,470 --> 00:31:19,349 No offense. 421 00:31:19,349 --> 00:31:21,320 These are your dowry wines, aren't they? 422 00:31:21,320 --> 00:31:24,310 You pawned them all. How will you marry then? 423 00:31:24,310 --> 00:31:28,073 I gave you a whole jar for free, but I can’t even shut your mouth? 424 00:31:29,950 --> 00:31:33,589 Then why were you so confident and let me dig out that wine for you? 425 00:31:33,589 --> 00:31:35,349 I had no choice. 426 00:31:35,349 --> 00:31:38,710 Only women and kids are left now. Not one of them is suited for hard labor. 427 00:31:38,710 --> 00:31:43,140 Let alone move a jar of wine, they can barely dig a hole. 428 00:31:43,140 --> 00:31:46,510 I wouldn't have let them know anyway, no matter what. 429 00:31:46,510 --> 00:31:47,869 What would happen if they knew? 430 00:31:47,869 --> 00:31:51,569 They love gossip, so they can't keep a secret. 431 00:31:51,569 --> 00:31:55,710 Besides, I don't know what they would do with the money. 432 00:31:55,710 --> 00:31:57,470 It's fine if they don't do anything stupid, 433 00:31:57,470 --> 00:32:01,790 but I can't afford to take the fall for them and go through all this again. 434 00:32:01,790 --> 00:32:07,909 It's so weird. You're even more reliable than those people in my family. 435 00:32:07,909 --> 00:32:11,890 Aren't you afraid I might harm you for money? These wines are worth quite a lot. 436 00:32:11,890 --> 00:32:14,950 Even if I don't ask for your help, I would hire a few laborers. 437 00:32:14,950 --> 00:32:17,589 And they might not be as dependable as you. 438 00:32:17,589 --> 00:32:20,869 When I came out of the government office, covered in blood and all, 439 00:32:20,869 --> 00:32:23,609 you were the only one to stop and ask me how I was doing. 440 00:32:24,640 --> 00:32:28,710 It's the first time I've known that I'm actually a good person. 441 00:32:28,710 --> 00:32:32,392 But I'm also stupid. You tricked me into doing hard labor. 442 00:32:34,720 --> 00:32:38,470 Actually, you don't have to rush into a decision. 443 00:32:38,470 --> 00:32:41,480 Give yourself and your family some time. 444 00:32:41,480 --> 00:32:45,069 Sometimes, the closer the people, the deeper the misunderstanding. 445 00:32:45,069 --> 00:32:47,169 It's like an invisible wall is standing between you. 446 00:32:47,169 --> 00:32:51,389 You can only see how much you love each other when the wall is torn down. 447 00:32:51,389 --> 00:32:53,669 Why did you say that suddenly? 448 00:32:53,669 --> 00:32:56,240 The thing I regret most in my life 449 00:32:56,240 --> 00:32:58,723 is that I distanced myself from my loved ones when I was young. 450 00:32:58,723 --> 00:33:01,030 Who was that? 451 00:33:01,030 --> 00:33:02,830 My mother. 452 00:33:04,149 --> 00:33:08,710 This is the second time we met. I still don't know your name. 453 00:33:09,800 --> 00:33:12,890 My surname is Yan. And my first name is Xi. 454 00:33:12,890 --> 00:33:14,969 Yan Xi. 455 00:33:14,969 --> 00:33:16,829 Thank you for everything you did today. 456 00:33:16,829 --> 00:33:19,022 I'm taking a nap. 457 00:33:35,629 --> 00:33:37,869 We have looked around. 458 00:33:37,869 --> 00:33:42,569 Was she kidnapped and sold to some traffickers? 459 00:33:42,569 --> 00:33:43,800 Don't jinx it. 460 00:33:43,800 --> 00:33:47,030 It's still daytime now. How can a person just disappear? 461 00:33:47,030 --> 00:33:50,950 Maybe we should go to the city tomorrow and see if those broker people have any news. 462 00:33:50,950 --> 00:33:52,740 I'll go right now. 463 00:33:52,740 --> 00:33:54,310 - Don't. - First Madam. 464 00:33:54,310 --> 00:33:57,489 Where are you going? It's getting dark. 465 00:33:57,489 --> 00:33:59,310 Now you know the consequence. 466 00:33:59,310 --> 00:34:02,430 You should not have bothered to sew the silver into the clothes. 467 00:34:03,950 --> 00:34:08,560 Third Sister-in-law, what do you mean by that? 468 00:34:08,560 --> 00:34:12,289 We didn't have bad intentions at the beginning. 469 00:34:12,289 --> 00:34:14,349 Earlier, Old Madam asked you to pool the money together. 470 00:34:14,349 --> 00:34:16,069 I shouted until my voice became hoarse. 471 00:34:16,069 --> 00:34:18,790 But I still couldn't get the money out of your pockets. 472 00:34:18,790 --> 00:34:22,429 Now look what happened. It all went to those constables. 473 00:34:22,429 --> 00:34:26,829 If we had given that money, it would have just benefited the petty inspectors. 474 00:34:26,829 --> 00:34:29,510 I see no difference. 475 00:34:29,510 --> 00:34:31,909 If you are capable, you can take care of the house. 476 00:34:31,909 --> 00:34:34,729 And all you care about is your children. 477 00:34:35,589 --> 00:34:37,869 Sister-in-law, it's all my fault. 478 00:34:37,869 --> 00:34:39,829 Miss Zhi is back. 479 00:34:39,829 --> 00:34:41,950 She's back! 480 00:34:47,109 --> 00:34:48,709 Zhi'er. 481 00:34:50,069 --> 00:34:51,769 Zhi'er. 482 00:34:56,370 --> 00:34:57,970 Zhi'er. 483 00:34:58,929 --> 00:35:00,629 Zhi'er. 484 00:35:00,629 --> 00:35:01,970 Thank goodness. 485 00:35:01,970 --> 00:35:04,310 You finally came back safely. 486 00:35:04,310 --> 00:35:08,587 I was struck ten times with a stick by the constables, so it's not even close to "safe". 487 00:35:12,349 --> 00:35:14,240 I was punished. 488 00:35:14,240 --> 00:35:16,240 Mother do you know why? 489 00:35:16,240 --> 00:35:18,050 I... 490 00:35:23,589 --> 00:35:28,013 It's already come to this. Are you still unwilling to tell me the truth? 491 00:35:28,013 --> 00:35:29,349 No. 492 00:35:29,349 --> 00:35:34,610 If I had told you, you surely wouldn't have agreed. 493 00:35:39,629 --> 00:35:42,020 She is not smart enough to come up with such a plan. 494 00:35:42,020 --> 00:35:45,530 Second Aunt, it was your idea, wasn't it? 495 00:35:45,530 --> 00:35:49,533 First Miss, you don't have to be that angry. 496 00:35:49,533 --> 00:35:53,604 If you were married, you would also care deeply for your husband. 497 00:35:53,604 --> 00:35:57,669 It’s just that you have absolutely no idea what "exile" is and what the "northern land" is. 498 00:35:57,669 --> 00:35:59,310 Once you leave the city and pass the checkpoint, there're all bandits once you arrive at Mount Kun. 499 00:35:59,310 --> 00:36:01,490 Once you leave the city and pass the checkpoint, there're all bandits once you arrive at Mount Kun. 500 00:36:01,491 --> 00:36:04,549 They will kill you for a bit of money. 501 00:36:04,549 --> 00:36:06,869 You all thought that money could bring them safety, 502 00:36:06,869 --> 00:36:08,949 but you were putting them in danger. 503 00:36:08,949 --> 00:36:10,600 They confiscated the money anyway. 504 00:36:10,600 --> 00:36:14,029 Fortunately, it was found and I got a beating on their behalf. 505 00:36:14,029 --> 00:36:16,349 If my father and Second Uncle fell into the hands of Prince Xian, 506 00:36:16,349 --> 00:36:18,710 would they come back alive? 507 00:36:20,750 --> 00:36:24,389 You will never give me any money again. I will never take money from you again. 508 00:36:24,389 --> 00:36:26,710 Either way, it was my fault. 509 00:36:26,710 --> 00:36:30,629 It was my mistake. I shouldn't have given you all the money. 510 00:36:31,790 --> 00:36:35,670 Zhi, if you want to argue about right and wrong, go and argue with the officials. 511 00:36:35,670 --> 00:36:37,469 Don’t argue with your family members. 512 00:36:37,469 --> 00:36:40,690 Third Sister-in-law, she didn't mean it. 513 00:36:40,690 --> 00:36:43,720 This home is not a place for reasoning. 514 00:36:43,720 --> 00:36:45,770 I've known it for a long time. 515 00:36:45,770 --> 00:36:47,310 I am tired. 516 00:36:59,310 --> 00:37:02,610 You are injured so badly. Where are you going? 517 00:37:02,610 --> 00:37:05,349 You should have a good rest. 518 00:37:05,349 --> 00:37:06,830 You... 519 00:37:14,454 --> 00:37:16,374 Sir, you're back. 520 00:37:16,374 --> 00:37:18,815 I smell the aroma of the wine from far away. 521 00:37:18,815 --> 00:37:20,354 You were quite observant. 522 00:37:20,354 --> 00:37:23,054 How could you find that tiny silver even though it was sewn into a jacket? 523 00:37:23,054 --> 00:37:26,298 No way. I've had good eyes since I was young. 524 00:37:27,374 --> 00:37:29,515 If so, make the most of your eyes. 525 00:37:29,515 --> 00:37:32,894 - An important task for you. - Well... Thank you, sir. 526 00:37:32,894 --> 00:37:35,314 Starting tomorrow, you don't need to come here. 527 00:37:35,314 --> 00:37:37,295 Just keep an eye out for me on the Hua Family. 528 00:37:37,295 --> 00:37:38,454 The Hua Family? 529 00:37:38,454 --> 00:37:39,857 Keep a closer watch. 530 00:37:39,857 --> 00:37:45,120 - If something like this happens again, come to me with your head in your hands. - Yes. 531 00:37:45,120 --> 00:37:47,395 One more thing. Go to the Yongchang Pawnshop. 532 00:37:47,395 --> 00:37:50,446 Tell the shopkeeper the 17 jars of wine pawned today can only be redeemed. 533 00:37:50,446 --> 00:37:52,817 - Not sold. - Yes. 534 00:37:57,630 --> 00:38:02,035 Fourth Aunt, are you willing to leave with me? We can make a living together. 535 00:38:02,035 --> 00:38:04,054 We should also take Baoxia and the maids with us. 536 00:38:04,054 --> 00:38:06,494 To avoid being betrayed by Third Madam. 537 00:38:06,494 --> 00:38:08,854 Why are you saying this suddenly? 538 00:38:08,854 --> 00:38:10,974 I used to always be undecided. 539 00:38:10,974 --> 00:38:12,954 Having to be concerned about upholding the Hua Family's honor. 540 00:38:12,954 --> 00:38:14,974 Looking after my grandfather and mother. 541 00:38:14,974 --> 00:38:16,775 Growing up obediently in this cage. 542 00:38:16,775 --> 00:38:18,314 Now there is nothing. 543 00:38:18,314 --> 00:38:21,314 But as long as I am still the granddaughter and daughter of the Hua Family, 544 00:38:21,314 --> 00:38:24,320 they just treat me as a little girl who doesn't take responsibility and says nothing. 545 00:38:24,320 --> 00:38:27,374 Even the words of Bolin and Boli count more than me. 546 00:38:27,374 --> 00:38:31,054 There's no making without breaking. I want to set myself free. 547 00:38:31,054 --> 00:38:33,494 I see. You feel wronged. 548 00:38:33,494 --> 00:38:35,295 It's not like that, Fourth Aunt. 549 00:38:35,295 --> 00:38:37,295 A person wants to grow up on his own, find his own path, and live and die on his own. 550 00:38:37,295 --> 00:38:40,135 A person wants to grow up on his own, find his own path, and live and die on his own. 551 00:38:40,135 --> 00:38:42,075 Anyone here who can share the same journey will do so. 552 00:38:42,075 --> 00:38:43,720 Those who cannot travel together will part ways. 553 00:38:43,720 --> 00:38:46,850 Why do you have to pull and struggle? 554 00:38:46,850 --> 00:38:49,655 You always think more and understand better than me. 555 00:38:49,655 --> 00:38:51,454 Everything you said is right. 556 00:38:51,454 --> 00:38:56,815 Third Madam said home is not a place for reasoning. 557 00:38:56,815 --> 00:39:01,937 You just got back. You have no idea what the commotion was like today at home. 558 00:39:02,894 --> 00:39:05,534 Because of you, Old Madam was so desperate 559 00:39:05,534 --> 00:39:08,054 that she sent Nanny Su to the city to pull some strings. 560 00:39:08,054 --> 00:39:11,420 The old lady said that there was nothing left except people on this farmland. 561 00:39:11,420 --> 00:39:13,410 The old lady said that there was nothing left except people on this farmland. 562 00:39:13,410 --> 00:39:17,894 If there are all of these adults and they cannot save even one child, their lives will be in vain. 563 00:39:17,894 --> 00:39:22,175 We can't sacrifice you just because of that whole bunch of men. 564 00:39:23,255 --> 00:39:27,334 See? After hearing this, you know how important you are to all of us. 565 00:39:27,334 --> 00:39:28,834 Let me tell you one more thing. 566 00:39:28,834 --> 00:39:33,215 The money Nanny Su took to pave the way was all given by Third Sister-in-law. 567 00:39:33,215 --> 00:39:36,375 Everyone else really has no money. 568 00:39:36,375 --> 00:39:40,314 Third Sister-in-law sold Yuzhu even though she didn't want to. 569 00:39:40,314 --> 00:39:42,135 She even cried secretly at night. 570 00:39:42,135 --> 00:39:45,655 She still wanted to save you with that little money. 571 00:39:46,575 --> 00:39:49,655 I can repay her for what she has spent on this. 572 00:39:49,655 --> 00:39:52,695 You just don't understand. This is not a matter of money. 573 00:39:52,695 --> 00:39:54,035 I'm not finished. 574 00:39:54,035 --> 00:39:56,374 Baoxia was back in the early morning. 575 00:39:56,374 --> 00:39:59,854 You know your mother. She was always taken good care of. 576 00:39:59,854 --> 00:40:04,435 She can't even tell the difference between north and south when she leaves the house. She doesn't even talk to strangers. 577 00:40:04,435 --> 00:40:07,200 It really shocked me that she could find her way to the government office. 578 00:40:07,200 --> 00:40:10,400 She asked around about you even though she was extremely scared. 579 00:40:10,400 --> 00:40:14,394 She cried all the way home with her feet all swollen. 580 00:40:14,394 --> 00:40:17,694 She said nobody saw you since you left the government office. 581 00:40:17,694 --> 00:40:22,095 Uncle Zhong can barely stand still, but he was looking for you leaning on his cane. 582 00:40:22,095 --> 00:40:23,735 Everyone was worried sick. 583 00:40:23,735 --> 00:40:26,454 They all went out to look for you. 584 00:40:26,454 --> 00:40:30,054 Only I was left at home to take care of Old Madam. 585 00:40:31,054 --> 00:40:32,534 They all went out for me? 586 00:40:32,534 --> 00:40:33,920 What else could it be? 587 00:40:33,920 --> 00:40:37,395 You are one of our family. Could we leave you behind? 588 00:40:37,395 --> 00:40:39,835 Third Sister-in-law asked all the maids to go with her. 589 00:40:39,835 --> 00:40:41,834 All these years, 590 00:40:41,834 --> 00:40:44,575 the first thing in the morning for Second Sister-in-law has been to take Boli to his study. 591 00:40:44,575 --> 00:40:47,854 But today, she didn't care about her own son's studies. 592 00:40:47,854 --> 00:40:50,295 She went to look for you instead. 593 00:40:50,295 --> 00:40:52,175 Aunt Qin was the funny one. 594 00:40:52,175 --> 00:40:55,054 She went to the temple to do divination. She was so eager to find where you were. 595 00:40:55,054 --> 00:40:57,410 She ended up visiting the Temple of the Empress Dowager 596 00:40:57,410 --> 00:41:00,210 so Third Sister-in-law scolded her. 597 00:41:01,255 --> 00:41:04,274 No one told me these things. 598 00:41:04,274 --> 00:41:05,735 They are all elders. 599 00:41:05,735 --> 00:41:08,000 They think taking care of the young is their responsibility. 600 00:41:08,000 --> 00:41:11,520 If they bragged about it in front of you, that would be so shameful. 601 00:41:11,520 --> 00:41:15,540 Proud as Third Sister-in-law, she has never apologized to anyone in her whole life. 602 00:41:15,540 --> 00:41:20,274 Well, I just want you to know what you just told me was not wrong. 603 00:41:20,274 --> 00:41:25,375 but living as a family sometimes makes no sense. 604 00:41:25,375 --> 00:41:28,834 They are all women with no skills to make a livelihood. 605 00:41:28,834 --> 00:41:30,695 But when something bad happens, 606 00:41:30,695 --> 00:41:33,730 you will realize your family is always there for you, 607 00:41:33,730 --> 00:41:35,930 and always worried about you. 608 00:41:36,775 --> 00:41:40,897 I understand, Fourth Aunt. I need to think it over. 609 00:42:09,775 --> 00:42:11,334 Where did all these quilts come from? 610 00:42:11,334 --> 00:42:14,897 Just lie down. No questions. 611 00:42:16,590 --> 00:42:18,934 I don't want them. Take them away. 612 00:42:18,934 --> 00:42:20,534 Don't move! 613 00:42:21,735 --> 00:42:24,135 Being so disobedient in your young age. 614 00:42:24,135 --> 00:42:26,255 You were beaten and are covered in blood. 615 00:42:26,255 --> 00:42:31,474 If you sleep on the straw and catch a cold, don't even think about getting better. 616 00:42:34,212 --> 00:42:37,115 Zhi'er, just listen to Third Aunt. 617 00:42:37,115 --> 00:42:40,995 You should be more careful when walking, sitting or lying these days. 618 00:42:40,995 --> 00:42:43,615 I can sleep with your Second Aunt. 619 00:42:43,615 --> 00:42:45,854 It's warmer that way anyway. 620 00:42:45,854 --> 00:42:47,894 Then what about Boli? 621 00:42:47,894 --> 00:42:50,735 Boli can sleep with Bolin. 622 00:42:50,735 --> 00:42:53,775 They're all grown up now. It's not proper for me to share a room. 623 00:42:53,775 --> 00:42:57,515 Right. We can make do and it's even warmer. 624 00:42:57,515 --> 00:42:59,950 Sister Zhi, lie down. 625 00:42:59,950 --> 00:43:02,170 You wounds look so bad. 626 00:43:02,175 --> 00:43:03,620 You need to sleep on something soft. 627 00:43:03,620 --> 00:43:05,690 I'll sleep with the aunt. It won't be cold. 628 00:43:05,695 --> 00:43:08,437 That's right. Zhi'er, just sleep peacefully. 629 00:43:08,437 --> 00:43:10,454 Just lie down. 630 00:43:10,454 --> 00:43:15,215 When your injury heals, you can wash the quilts and give them back to us. 631 00:43:17,940 --> 00:43:24,950 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 632 00:43:30,080 --> 00:43:33,596 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 633 00:43:33,596 --> 00:43:37,212 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 634 00:43:37,212 --> 00:43:44,700 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 635 00:43:44,700 --> 00:43:52,124 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 636 00:43:52,124 --> 00:43:55,830 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 637 00:43:55,830 --> 00:43:59,552 ♫ But the taste is of spring ♫ 638 00:43:59,552 --> 00:44:06,944 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 639 00:44:06,944 --> 00:44:15,232 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 640 00:44:43,870 --> 00:44:47,548 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 641 00:44:47,548 --> 00:44:51,296 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 642 00:44:51,296 --> 00:44:58,624 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 643 00:44:58,624 --> 00:45:06,044 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 644 00:45:06,044 --> 00:45:09,660 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 645 00:45:09,660 --> 00:45:13,440 ♫ But the taste is of spring ♫ 646 00:45:13,440 --> 00:45:20,832 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 647 00:45:20,832 --> 00:45:28,192 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 648 00:45:28,192 --> 00:45:35,584 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 649 00:45:35,584 --> 00:45:43,844 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 51969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.