All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 05 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:12,740 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:12,740 --> 00:00:17,690 "Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao 3 00:00:17,690 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 4 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 5 00:00:22,578 --> 00:00:27,740 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 7 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 8 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 9 00:00:35,840 --> 00:00:38,904 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 10 00:00:38,904 --> 00:00:41,920 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 11 00:00:41,920 --> 00:00:44,784 ♫ It's bright colors pierced ♫ 12 00:00:44,784 --> 00:00:49,088 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 13 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ All things grow through the heart ♫ 14 00:00:52,832 --> 00:00:55,940 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,840 ♫ Calming the raging waves ♫ 16 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 17 00:01:03,776 --> 00:01:07,300 ♫ Having the courage to resist ♫ 18 00:01:07,300 --> 00:01:10,980 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 19 00:01:10,980 --> 00:01:15,092 ♫ Only love brings light ♫ 20 00:01:16,388 --> 00:01:20,448 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 21 00:01:21,924 --> 00:01:25,572 ♫ All things grow through the heart ♫ 22 00:01:25,572 --> 00:01:28,612 ♫ Having the courage to resist ♫ 23 00:01:28,612 --> 00:01:31,736 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 24 00:01:31,736 --> 00:01:36,736 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 25 00:01:36,736 --> 00:01:39,679 [Episode 5] [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 26 00:01:39,679 --> 00:01:41,679 Master Shen! 27 00:01:46,433 --> 00:01:47,678 Young Lady, what's the matter? 28 00:01:47,678 --> 00:01:49,102 Greetings, Master Shen. 29 00:01:49,102 --> 00:01:52,502 My given name is Qin, and I rank second among my siblings. 30 00:01:52,502 --> 00:01:54,778 So you are the second miss. 31 00:01:54,778 --> 00:01:58,800 My mother said you are a good man. 32 00:01:58,800 --> 00:02:02,578 I presume you know about what happened to my family. 33 00:02:02,578 --> 00:02:05,210 We're in a really difficult situation. 34 00:02:05,210 --> 00:02:07,210 It's really like being in a pit of fire. 35 00:02:07,212 --> 00:02:11,198 Miss, don't let that dishearten you. There's always hope. 36 00:02:11,198 --> 00:02:12,518 Miss, please stand up. 37 00:02:12,518 --> 00:02:14,658 Stand up first. Stand up. 38 00:02:14,658 --> 00:02:18,218 If you can help me out of this, I'm willing to repay with my body. 39 00:02:18,218 --> 00:02:20,579 Miss, listen to me first. Miss. 40 00:02:21,840 --> 00:02:25,258 I'm just an ordinary man, and it would be difficult for me to take that position. 41 00:02:25,258 --> 00:02:27,450 My marriage to Hua Zhi is not yet finalized, but in my heart, I am already committed to her for life. 42 00:02:27,450 --> 00:02:30,880 My marriage to Hua Zhi is not yet finalized, but in my heart, I am already committed to her for life. 43 00:02:30,880 --> 00:02:34,341 No matter poverty, happiness, or misfortune, I will never let her down. 44 00:02:36,641 --> 00:02:39,018 It's okay with me to be a concubine of yours. 45 00:02:39,018 --> 00:02:40,159 - Miss! Miss, stop this nonsense. - I'm begging you, Master Shen. 46 00:02:40,159 --> 00:02:42,319 - Miss! Miss, stop this nonsense. - I'm begging you, Master Shen. 47 00:02:42,319 --> 00:02:44,678 Miss, you're embarrassing yourself. Miss! 48 00:02:44,678 --> 00:02:46,719 - Miss. - Please... 49 00:02:48,739 --> 00:02:51,112 Are you all right? 50 00:02:51,112 --> 00:02:54,119 Second Sister. Master Shen. 51 00:02:54,119 --> 00:02:56,438 What are you two doing? 52 00:03:00,138 --> 00:03:02,722 Hua... Hua Zhi, you're back. 53 00:03:02,722 --> 00:03:06,119 Sister Zhi, the ground here is all sandy, and you might slip easily. 54 00:03:06,119 --> 00:03:08,039 Please be very careful as you walk. 55 00:03:08,039 --> 00:03:11,439 Master Shen came to visit us, and my mother asked me to see him out. 56 00:03:11,439 --> 00:03:13,698 Unexpectedly, it turned out to be a breach of etiquette. 57 00:03:13,698 --> 00:03:17,419 First Miss, would you please walk him out for me? 58 00:03:28,347 --> 00:03:31,119 Thank you for today. I got all the books back. 59 00:03:31,119 --> 00:03:33,479 It would have been a disaster if it was too late. 60 00:03:33,479 --> 00:03:35,598 - Let me help you lead the horse. - No need. 61 00:03:35,598 --> 00:03:37,379 I led it all the way here. I can take care of it. 62 00:03:37,379 --> 00:03:38,739 You'd better get back home now. 63 00:03:38,739 --> 00:03:40,139 I... 64 00:03:40,576 --> 00:03:42,138 You don't need to come here anymore. 65 00:03:42,138 --> 00:03:45,639 There are so many people in this manor. You can't help every one of us just by yourself. 66 00:03:45,639 --> 00:03:49,478 Maybe you can help for a while, but it will be an endless hole. 67 00:03:49,478 --> 00:03:51,918 There is no other way but to save yourself. 68 00:03:51,918 --> 00:03:55,981 Besides, there is no relationship between you and me. 69 00:04:10,858 --> 00:04:14,979 You usually don't say a word but rush out without any hesitation. 70 00:04:14,979 --> 00:04:17,296 You are faster than a rabbit, huh? 71 00:04:17,296 --> 00:04:21,340 Third Madam, Qin'er just wanted to ease your burdens. 72 00:04:21,340 --> 00:04:22,740 Is that so? 73 00:04:22,740 --> 00:04:26,659 Then find a reliable man to support the family and save us all. 74 00:04:26,659 --> 00:04:28,738 Master Shen Qi ran away so quickly. 75 00:04:28,738 --> 00:04:30,660 He seems to be unreliable too. 76 00:04:30,660 --> 00:04:33,779 Still talking about men. Save your breath. 77 00:04:33,779 --> 00:04:37,999 It was exactly a man who almost took all the money away from us. 78 00:04:42,258 --> 00:04:47,219 Sister-in-law, your girl Zhi is truly one of a kind if you ask me. 79 00:04:47,219 --> 00:04:48,899 How did you raise such a silly girl? 80 00:04:48,899 --> 00:04:50,858 She just stormed out to confront Chen Zhi. 81 00:04:50,858 --> 00:04:52,219 She didn't get any money back. 82 00:04:52,219 --> 00:04:55,418 And unfortunately, she was even taken away by the inspectors. 83 00:04:55,418 --> 00:04:58,018 Let's not talk about whether we will get implicated. 84 00:04:58,018 --> 00:05:02,019 It will be so lucky if she returns in one piece. 85 00:05:02,019 --> 00:05:05,902 I have returned unscathed without dragging any of us into that. 86 00:05:06,668 --> 00:05:08,619 Zhi'er. 87 00:05:09,258 --> 00:05:11,698 - Zhi'er, you're back. - Are you all right? 88 00:05:11,698 --> 00:05:13,038 You just got back. 89 00:05:13,038 --> 00:05:15,399 I'm useless. 90 00:05:15,399 --> 00:05:16,819 The credit is all yours, Uncle Zhong. 91 00:05:16,819 --> 00:05:18,959 I have brought back all the books. Not a single book is missing. 92 00:05:18,959 --> 00:05:22,761 You should rest first. Don't worry about other things for now. 93 00:05:22,761 --> 00:05:25,839 Lady Zhi, don't blame me for saying this. 94 00:05:25,839 --> 00:05:28,983 You've risked your life this time. What's the point? 95 00:05:28,983 --> 00:05:32,343 We can't get the money back no matter what. 96 00:05:32,343 --> 00:05:33,471 This was not for nothing. 97 00:05:33,471 --> 00:05:37,358 If I let Chen Zhi get away that easy, then a Li Zhi or a Wang Zhi like him would rob us another day. 98 00:05:37,358 --> 00:05:40,120 I want to let people know that even if we're just a bunch of women, 99 00:05:40,120 --> 00:05:42,380 even if I have to go to the Security Department, 100 00:05:42,381 --> 00:05:44,458 we will dare to fight back to the death. 101 00:05:44,458 --> 00:05:48,199 Even if they blackmail and plunder, we will never let them take advantage of us. 102 00:05:48,199 --> 00:05:51,219 They can only end up wearing shackles and a yoke and be shown off to the public. 103 00:05:55,315 --> 00:06:00,278 From today, no one will have the guts to rob us like Chen Zhi did. 104 00:06:08,618 --> 00:06:10,178 Grandmother. 105 00:06:10,178 --> 00:06:11,941 It's good to see you come back safe and sound. 106 00:06:11,941 --> 00:06:14,741 The Security Bureau Guards did not trouble me. 107 00:06:14,741 --> 00:06:16,758 Have a seat. 108 00:06:17,779 --> 00:06:20,178 What is this? 109 00:06:20,178 --> 00:06:23,019 It concerns many people. I can't keep it to myself. 110 00:06:23,019 --> 00:06:26,718 I've given it some thoughts, and decided to have you keep it. 111 00:06:30,169 --> 00:06:32,388 [Plum Blossom Numerology] 112 00:06:47,262 --> 00:06:50,898 Did you hide these away on the day our house got raided? 113 00:06:53,479 --> 00:06:57,478 Zhi, you never concern yourself with anything. 114 00:06:57,478 --> 00:06:59,599 I didn't know you would do this. 115 00:06:59,599 --> 00:07:01,410 My grandfather never ceased his literary work, 116 00:07:01,410 --> 00:07:03,239 and he was a man of integrity throughout his life. 117 00:07:03,239 --> 00:07:04,700 I can't save him. 118 00:07:04,700 --> 00:07:07,439 Saving these papers was the only thing I could do for him. 119 00:07:07,439 --> 00:07:12,619 These are all marvelous works that can be passed down through generations. 120 00:07:14,119 --> 00:07:18,938 Zhi, this is a great merit of yours. 121 00:07:22,559 --> 00:07:25,639 Then I'll not disturb you, Grandmother. 122 00:07:36,779 --> 00:07:39,918 What do you think of that girl? 123 00:07:39,918 --> 00:07:44,718 Old Madam, I can't see through her, so I'd rather not say. 124 00:07:44,718 --> 00:07:46,350 But the way she deals with things 125 00:07:46,350 --> 00:07:50,460 is just like that of Old Master when he was young. 126 00:07:50,463 --> 00:07:52,499 She takes after you even more. 127 00:07:52,499 --> 00:07:54,360 She's just as stubborn as that old man, 128 00:07:54,360 --> 00:07:56,690 and anything good about her takes after me. 129 00:07:56,699 --> 00:07:58,709 You're right about that. 130 00:07:58,709 --> 00:08:01,727 [Plum Blossom Numerology] 131 00:08:04,219 --> 00:08:06,019 Shaoyao. 132 00:08:08,999 --> 00:08:10,699 Shaoyao. 133 00:08:16,178 --> 00:08:18,378 I bought you a lot of fun things. 134 00:08:18,378 --> 00:08:20,278 Look. 135 00:08:31,239 --> 00:08:33,139 There're more. 136 00:08:39,918 --> 00:08:41,718 Shaoyao. 137 00:08:41,718 --> 00:08:46,519 Or if there's anything you want, I can buy it for you. 138 00:08:55,879 --> 00:08:58,099 Does it scare you? 139 00:09:24,298 --> 00:09:26,477 Did you make this? 140 00:09:32,319 --> 00:09:34,119 Shaoyao, 141 00:09:34,119 --> 00:09:36,659 how do I use it? 142 00:09:36,659 --> 00:09:38,539 Can you teach me? 143 00:09:38,539 --> 00:09:40,139 Fool. 144 00:09:50,099 --> 00:09:53,801 No pain, no pain. Pain will fly away. 145 00:10:11,999 --> 00:10:13,158 How is Old Madam doing? 146 00:10:13,158 --> 00:10:16,979 She went through a lot these days. I'm afraid she has made herself sick. 147 00:10:16,979 --> 00:10:20,119 She's been coughing a lot today. 148 00:10:20,119 --> 00:10:22,418 Bring the soup to her first. 149 00:10:27,499 --> 00:10:29,299 Boli. 150 00:10:29,938 --> 00:10:31,818 Come here. This is for Boli. 151 00:10:31,818 --> 00:10:34,019 Mother, I don't want to drink that. 152 00:10:34,019 --> 00:10:36,739 Boli, good boy. Have some porridge first. 153 00:10:36,739 --> 00:10:40,499 Tomorrow... There will be nice food tomorrow. 154 00:10:40,499 --> 00:10:42,098 Why do you lie to him? 155 00:10:42,098 --> 00:10:43,759 Where will food come from tomorrow? 156 00:10:43,759 --> 00:10:47,618 I'm speaking to my son. Mind your own business. 157 00:10:47,618 --> 00:10:50,561 Boli, let's go back and have it there. 158 00:10:50,561 --> 00:10:52,279 - Slow down. - Zhi'er. 159 00:10:52,279 --> 00:10:56,975 Be careful. Don't get your hand hurt. 160 00:10:56,975 --> 00:10:59,238 Be careful. 161 00:10:59,899 --> 00:11:04,039 Sister-in-law, speaking of which, the Shen Family agreed to the marriage with Zhi'er. 162 00:11:04,039 --> 00:11:07,578 And until now, they haven't sent anyone to call off the engagement. 163 00:11:07,578 --> 00:11:09,958 I'm thinking it can't be worse for us anyway. 164 00:11:09,958 --> 00:11:14,898 For Zhi'er's sake, if we try to go to them for help... 165 00:11:14,898 --> 00:11:18,201 Third Madam, forget it. The Shen Family are unreliable. 166 00:11:18,201 --> 00:11:21,499 Fine. Not enough oil and salt. 167 00:11:21,499 --> 00:11:24,958 Anyway, no matter what happens tomorrow, all of the food we brought will be gone. 168 00:11:24,958 --> 00:11:28,741 You always are a lone wolf. You can just see us starve to death. 169 00:11:28,741 --> 00:11:31,320 We're already at this point and you're still thinking of relying on others. 170 00:11:31,320 --> 00:11:33,969 We were a noble family in the past, it was wishful thinking for both sides. 171 00:11:33,969 --> 00:11:37,718 Now that our Hua Family is in such a situation, who would want to be dragged in? 172 00:11:37,718 --> 00:11:40,979 Could it be that our entire family will have to depend on marrying off the daughters? 173 00:11:40,979 --> 00:11:45,599 Even if a princess is to marry, she will not bring along her aunts or nephews. 174 00:11:45,599 --> 00:11:47,539 Third Sister-in-law. 175 00:11:59,324 --> 00:12:01,561 Are you okay? 176 00:12:01,561 --> 00:12:03,819 I'm fine, Sister-in-law. 177 00:12:08,215 --> 00:12:11,418 Fourth Sister, there is nothing left to say at this point. 178 00:12:11,418 --> 00:12:14,238 Hua Zhi is too proud to ask for help. 179 00:12:14,238 --> 00:12:18,238 And now we two have to do whatever it takes for this family. 180 00:12:18,238 --> 00:12:21,238 I've thought it through. Now there's only one way out. 181 00:12:21,238 --> 00:12:23,919 Our parents both live in the capital. 182 00:12:23,919 --> 00:12:27,247 If we don't ask them for help, how can we survive in the future? 183 00:12:27,247 --> 00:12:30,719 Old Madam won't agree to this for sure. 184 00:12:30,719 --> 00:12:35,339 But now she is lying in bed without the strength to get up. 185 00:12:35,339 --> 00:12:38,578 Seeing that we are at the end of our rope, 186 00:12:38,578 --> 00:12:42,059 I’m afraid this is the best we can do. 187 00:12:47,838 --> 00:12:50,779 Zhi'er, I know you don't like this. 188 00:12:50,779 --> 00:12:54,278 But I really didn’t know who to find to accompany me. 189 00:12:54,278 --> 00:12:58,702 No worries. We can just stroll around the city today. 190 00:13:02,338 --> 00:13:06,080 This is the first time I have to walk on my own legs 191 00:13:06,080 --> 00:13:09,499 on this road back to my parents’ home. 192 00:13:09,499 --> 00:13:12,940 In the past, my mother treated me like a little princess. 193 00:13:12,940 --> 00:13:16,599 Even when it came to footbinding, she couldn't bear to wrap them tightly. 194 00:13:16,599 --> 00:13:19,820 She couldn't bear to let those nursemaids to touch me 195 00:13:19,820 --> 00:13:22,570 so she hugged me and cried. 196 00:13:22,579 --> 00:13:25,478 She cried even louder than me. 197 00:13:26,656 --> 00:13:28,238 And my father. 198 00:13:28,238 --> 00:13:33,519 He always pulled on a long face, so my brothers were afraid of him. 199 00:13:33,519 --> 00:13:36,160 I was the only kid who could sit on his lap 200 00:13:36,160 --> 00:13:38,880 and pluck his beard, and he never got angry. 201 00:13:38,880 --> 00:13:41,920 When I left for my wedding, they wanted me to be respected in your family, 202 00:13:41,920 --> 00:13:43,890 so the amount of my dowry was quite eye-catching. 203 00:13:43,899 --> 00:13:45,920 The length of the procession carrying the trousseau 204 00:13:45,920 --> 00:13:48,990 was even longer than this whole street. 205 00:13:49,879 --> 00:13:52,698 Zhi'er, tell me. 206 00:13:52,698 --> 00:13:55,098 Where do I start to ask for their help? 207 00:13:55,098 --> 00:13:57,259 Everybody knows about what happened to our family. 208 00:13:57,259 --> 00:14:00,318 They will certainly be aware of that even though you don't speak up. 209 00:14:00,318 --> 00:14:03,199 Well, how much money should I ask for? 210 00:14:03,199 --> 00:14:06,278 If I ask for too little money, I'm afraid they'll feel uncomfortable 211 00:14:06,278 --> 00:14:09,799 thinking about how I ended up like this. 212 00:14:09,799 --> 00:14:13,019 Fourth Aunt, let's just go back. 213 00:14:13,019 --> 00:14:15,019 Why? 214 00:14:15,471 --> 00:14:17,991 I'm afraid you'll be disappointed. 215 00:14:22,000 --> 00:14:25,361 No. We can't go back with empty hands. 216 00:14:25,361 --> 00:14:28,260 You know better than anyone what Third Sister-in-law is like. 217 00:14:28,260 --> 00:14:30,659 How about this? I'll just ask for 50 guan. 218 00:14:30,659 --> 00:14:34,740 Use the money for the monthly allowance first to make them complain less. 219 00:14:34,740 --> 00:14:39,379 The meal expenses and the costs of Old Madam's medicine can also be covered. 220 00:14:39,379 --> 00:14:40,938 We still need charcoal. 221 00:14:40,938 --> 00:14:43,259 Duo cried during their sleep because it was freezing cold. 222 00:14:43,259 --> 00:14:44,779 I heard that. 223 00:14:44,779 --> 00:14:48,558 Boli woke up in the middle of the night also because of the cold. 224 00:14:51,438 --> 00:14:52,991 We're here. 225 00:14:57,873 --> 00:15:00,339 [Wu Mansion] 226 00:15:15,800 --> 00:15:20,475 Father. Mother. It's me, Yuniang. 227 00:15:30,856 --> 00:15:33,178 Father. Mother. I'm Yuniang. 228 00:15:33,178 --> 00:15:35,333 Please open the door. 229 00:15:37,140 --> 00:15:39,739 Father. Mother. Are you two in there? 230 00:15:39,739 --> 00:15:42,139 Father. Mother. I'm back. 231 00:15:42,139 --> 00:15:43,879 Can you hear me? 232 00:15:43,879 --> 00:15:45,998 Open the door. 233 00:15:45,998 --> 00:15:49,469 Father. Mother. Open the door, please. 234 00:16:03,259 --> 00:16:05,059 Yu'er. 235 00:16:05,059 --> 00:16:07,038 - Mother. - Yu'er. 236 00:16:07,038 --> 00:16:08,538 You... 237 00:16:11,178 --> 00:16:13,315 You'd better leave. 238 00:16:14,499 --> 00:16:16,599 Mother. 239 00:16:16,599 --> 00:16:18,418 What did you say? 240 00:16:18,418 --> 00:16:21,779 Your father is an official. 241 00:16:21,779 --> 00:16:25,679 Not to mention as well as your brothers... 242 00:16:25,679 --> 00:16:27,319 Yu'er. 243 00:16:27,319 --> 00:16:29,119 You go back for now. 244 00:16:29,119 --> 00:16:30,490 When the storm is over, 245 00:16:30,490 --> 00:16:35,330 I will try to persuade your father and see what we can do for you. 246 00:16:36,338 --> 00:16:38,471 Thank you, Mother. 247 00:16:39,795 --> 00:16:42,939 Yu'er, are you still there? 248 00:16:42,939 --> 00:16:45,640 Tell me if you need anything. 249 00:16:45,640 --> 00:16:48,438 I will get you everything you need, 250 00:16:48,438 --> 00:16:53,239 and I'll figure out how to send things to you after a while. 251 00:17:14,218 --> 00:17:16,640 [Xia Mansion] 252 00:17:25,578 --> 00:17:27,739 Where are the things I asked you to bring? 253 00:17:29,879 --> 00:17:31,579 Madam. 254 00:17:40,439 --> 00:17:42,739 How do I look? 255 00:17:45,337 --> 00:17:51,935 [Xia Mansion] 256 00:18:00,599 --> 00:18:01,558 Who is it? 257 00:18:01,558 --> 00:18:05,019 It's Third Madam from the Hua Mansion. 258 00:18:05,536 --> 00:18:10,258 The eldest lady is back. Why don't you report it to the master and madam quickly? 259 00:18:16,578 --> 00:18:19,078 Let's go. We should head back. 260 00:18:28,619 --> 00:18:30,619 Jin'e. 261 00:18:31,915 --> 00:18:34,119 My Jin'e, you finally came back. 262 00:18:34,119 --> 00:18:35,819 Mother. 263 00:18:35,819 --> 00:18:37,198 Father. 264 00:18:37,198 --> 00:18:38,398 - Come on in. - Come on. 265 00:18:38,398 --> 00:18:40,198 Move. 266 00:18:57,079 --> 00:18:58,979 Fourth Aunt! 267 00:18:58,979 --> 00:19:01,739 You must feel unwell after having an empty stomach for so long. 268 00:19:01,739 --> 00:19:03,839 Come, sit down. 269 00:19:07,979 --> 00:19:09,522 I'll get you some water. 270 00:19:09,522 --> 00:19:11,901 Zhi'er, don't. 271 00:19:12,939 --> 00:19:15,358 It's not my stomach. 272 00:19:15,358 --> 00:19:17,463 What's wrong then? 273 00:19:24,340 --> 00:19:27,883 Why didn't you tell me? Does Uncle Pingyang know? 274 00:19:28,419 --> 00:19:30,699 It is still in the early months of pregnancy. 275 00:19:30,699 --> 00:19:34,380 And considering the current situation of our family, 276 00:19:34,380 --> 00:19:37,370 I think it's not the right timing. 277 00:19:45,998 --> 00:19:47,698 Zhi'er. 278 00:19:53,038 --> 00:19:57,019 People say having something sour will help. Try it. 279 00:19:58,459 --> 00:20:00,219 You're usually a very smart girl. 280 00:20:00,219 --> 00:20:03,138 Haven't you heard about the story of the bitter plums by the road? 281 00:20:03,138 --> 00:20:04,818 These haws are already out of season. 282 00:20:04,818 --> 00:20:07,618 If they were tasty, none would be left for us. 283 00:20:07,618 --> 00:20:10,779 These are called monkey hawthorn fruits. Their trunks grow the fastest. 284 00:20:10,779 --> 00:20:14,219 The villagers all chop them down for firewood. And its fruits can be used as medicine. 285 00:20:14,219 --> 00:20:16,519 Have a taste. 286 00:20:16,519 --> 00:20:19,378 See. This is indeed what monkeys eat. 287 00:20:19,378 --> 00:20:22,662 Have a try. It might help. 288 00:20:31,882 --> 00:20:33,098 It's really delicious. 289 00:20:33,098 --> 00:20:34,698 Is that so? 290 00:20:38,939 --> 00:20:41,039 So sour. 291 00:20:41,958 --> 00:20:44,138 You'd better spit it out. These haws are so sour. 292 00:20:44,138 --> 00:20:45,779 I am the only one who has this blessing. 293 00:20:45,779 --> 00:20:48,298 Enjoy more. I'll get you some later. 294 00:20:48,298 --> 00:20:49,939 Don't run, you thieves! 295 00:20:49,939 --> 00:20:52,079 How dare you steal my fruits? 296 00:20:52,079 --> 00:20:57,539 The ones who stole my fruits are bound to be punished. 297 00:20:57,539 --> 00:21:02,198 I'm just a lonely old woman and I rely on this orchard to survive. 298 00:21:02,198 --> 00:21:04,560 A load of firewood is worth five wen. 299 00:21:04,560 --> 00:21:08,419 A whole basket of haws is only worth three wen. 300 00:21:08,419 --> 00:21:11,378 And it takes me four hours to go to the city and sell them. 301 00:21:11,378 --> 00:21:14,419 How dare you steal my fruits? You are heartless. 302 00:21:14,419 --> 00:21:16,798 I'm sorry, madam. We thought they were wild berries. 303 00:21:16,798 --> 00:21:19,858 Madam, I'm pregnant. 304 00:21:19,858 --> 00:21:21,618 Take my earrings. 305 00:21:21,618 --> 00:21:23,840 I have a bad appetite because I haven’t eaten anything at home, 306 00:21:23,840 --> 00:21:25,710 so she picked some fruits for me. 307 00:21:25,718 --> 00:21:26,842 We'll leave now. 308 00:21:26,842 --> 00:21:29,501 You're pregnant? 309 00:21:31,979 --> 00:21:33,879 Wait. 310 00:21:39,238 --> 00:21:40,638 Here. 311 00:21:43,898 --> 00:21:46,098 Take it. 312 00:21:58,979 --> 00:22:00,679 Zhi'er. 313 00:22:01,378 --> 00:22:05,198 Why is life so hard? 314 00:22:11,438 --> 00:22:13,612 Take the money back to them. 315 00:22:14,480 --> 00:22:18,419 Mother, this is what you and father had in mind? 316 00:22:18,419 --> 00:22:20,618 You're asking me to give this money to people from the Hua Family, 317 00:22:20,618 --> 00:22:24,421 leave Duo'er and Ling'er behind to live alone? 318 00:22:24,421 --> 00:22:26,238 Jin'e, 319 00:22:26,238 --> 00:22:28,618 they are two beautiful children. 320 00:22:28,618 --> 00:22:30,818 We were also painful for making the decision. 321 00:22:30,818 --> 00:22:33,599 After all, they're related to the Hua Family. 322 00:22:33,599 --> 00:22:36,398 You can go out there and ask around. 323 00:22:36,398 --> 00:22:40,038 Nobody wants to have anything to do with the Hua Family. 324 00:22:40,038 --> 00:22:42,858 Then why did you let me in to this family? 325 00:22:42,858 --> 00:22:45,678 Just to kick me out as fast as you can? 326 00:22:45,678 --> 00:22:48,119 Jin'e. 327 00:22:48,119 --> 00:22:50,618 Be obedient. 328 00:22:50,618 --> 00:22:55,540 Your father has pulled so many strings to get you back. 329 00:22:55,540 --> 00:23:01,419 He's taking risks in letting you step in here. 330 00:23:01,419 --> 00:23:05,559 Your father is just a little merchant in the Imperial Capital. 331 00:23:06,510 --> 00:23:08,138 Mother, 332 00:23:08,138 --> 00:23:11,620 how can I just care for myself? 333 00:23:11,620 --> 00:23:15,898 Besides, maybe there's still hope for Boyu. 334 00:23:15,898 --> 00:23:18,799 You don't need to say anymore. 335 00:23:18,799 --> 00:23:21,419 Your husband is beyond hope of survival. 336 00:23:21,419 --> 00:23:24,398 I have already found you a litigator. 337 00:23:24,398 --> 00:23:28,618 You will make a clean break with the Hua Family soon. 338 00:23:28,618 --> 00:23:30,799 I will take care of you for the rest of your life. 339 00:23:30,799 --> 00:23:36,441 But if you want to bring your children to live here, 340 00:23:36,441 --> 00:23:39,160 that is absolutely impossible! 341 00:23:39,998 --> 00:23:42,398 Jin'e. 342 00:23:42,398 --> 00:23:44,378 My darling. 343 00:23:44,378 --> 00:23:47,839 Just say yes. 344 00:23:48,825 --> 00:23:54,646 How can I watch you live a life so miserably? 345 00:23:58,319 --> 00:24:00,398 Mother. 346 00:24:11,599 --> 00:24:13,699 You're right. 347 00:24:18,060 --> 00:24:21,420 But Duo'er and Ling'er are also my darlings. 348 00:24:21,420 --> 00:24:23,618 Father. Mother. 349 00:24:23,618 --> 00:24:27,019 I can't bear your form of kindness. 350 00:24:28,238 --> 00:24:32,338 From now on, I won't set foot in here anymore. 351 00:24:33,179 --> 00:24:35,279 Jin'e! 352 00:24:38,578 --> 00:24:41,438 Madam, don't be upset. 353 00:24:41,438 --> 00:24:45,618 They love you more than anyone else, but they have their concerns. 354 00:24:45,618 --> 00:24:49,559 Of course. They have their concerns. 355 00:24:50,098 --> 00:24:52,519 Everyone has concerns. 356 00:24:53,599 --> 00:24:58,699 Only I'm the easiest. I can just say yes and beg for their mercy. 357 00:24:58,699 --> 00:25:01,858 If it were in the past when I was not married, 358 00:25:01,858 --> 00:25:04,720 as long as I could stay by their side, 359 00:25:04,720 --> 00:25:08,910 I would say yes to anything. 360 00:25:16,419 --> 00:25:18,419 But now, 361 00:25:19,058 --> 00:25:21,499 I'm someone else's mother, 362 00:25:22,172 --> 00:25:26,979 so I cannot step back and I must protect them. 363 00:25:38,578 --> 00:25:42,370 I just didn’t expect that in their eyes 364 00:25:42,370 --> 00:25:45,030 I was just a basin of water that was poured out. 365 00:26:00,158 --> 00:26:01,758 Madam! 366 00:26:03,478 --> 00:26:05,078 Madam! 367 00:26:19,298 --> 00:26:20,378 You fool! 368 00:26:20,378 --> 00:26:22,950 That is made of copper! Nothing expensive! 369 00:26:32,939 --> 00:26:35,378 Let's go. Let's go buy some persimmons. 370 00:26:35,378 --> 00:26:37,878 - Madam. - Take it. 371 00:26:39,098 --> 00:26:40,857 Duo'er loves persimmons. 372 00:26:43,378 --> 00:26:44,978 Let's go. 373 00:26:48,879 --> 00:26:50,019 I've bought them. 374 00:26:50,019 --> 00:26:52,658 Don't worry. I went to every single bookstore across the city. 375 00:26:52,658 --> 00:26:55,058 - All the medical books that I can find are here. - How much did they cost? 376 00:26:55,058 --> 00:26:57,559 It's nothing. You don't have to pay me back. 377 00:26:57,559 --> 00:26:59,958 Either you tell me about the cost, 378 00:26:59,958 --> 00:27:02,519 or you can practice at the martial camp three days in a row under my supervision. 379 00:27:02,519 --> 00:27:04,658 Thirty guan, eight hundred and fifty-two wen. 380 00:27:04,658 --> 00:27:07,341 Okay. I'll pay you back after I receive my salary. 381 00:27:07,341 --> 00:27:10,039 You don't have to. 382 00:27:10,039 --> 00:27:11,996 Okay, I will accept it. 383 00:27:16,119 --> 00:27:20,921 Boss, the scar on your face seems to have faded. 384 00:27:34,540 --> 00:27:38,338 Good girl. Shaoyao. Another bowl, all right? 385 00:27:38,338 --> 00:27:40,879 How can you get better if you don't drink the decoction? 386 00:27:40,879 --> 00:27:45,238 See? If you drink it, you can have candiedplums. 387 00:27:45,238 --> 00:27:47,798 No. No. 388 00:27:47,798 --> 00:27:49,201 - No! - Please. 389 00:27:49,201 --> 00:27:51,961 - You will get better this way. - Hurry. 390 00:27:54,019 --> 00:27:55,919 Drink it. 391 00:27:57,378 --> 00:27:59,478 Shaoyao. 392 00:28:02,459 --> 00:28:04,719 Shaoyao, are you okay? 393 00:28:05,420 --> 00:28:07,058 Shaoyao, are you okay? 394 00:28:07,058 --> 00:28:09,413 Give me the decoction. 395 00:28:09,998 --> 00:28:12,559 Come on, good girl. Drink it and you'll get better. 396 00:28:12,559 --> 00:28:14,879 Come on. Just one sip. 397 00:28:14,879 --> 00:28:17,998 Take another sip. It's okay, be good. 398 00:28:18,879 --> 00:28:21,579 It's all right. It's okay. 399 00:28:22,639 --> 00:28:25,478 She said she didn't want to drink that. Are you deaf? 400 00:28:26,920 --> 00:28:29,298 Xi'er, it's for her own good. If she doesn't try this decoction... 401 00:28:29,298 --> 00:28:32,419 It turns out that this has been the way you have been treating illnesses over the years. 402 00:28:32,419 --> 00:28:35,061 If she has to suffer like this just because of her mental disability, 403 00:28:35,061 --> 00:28:38,301 I think it might be better for her to stay that way for a lifetime. 404 00:28:41,058 --> 00:28:42,798 She is your sister. 405 00:28:43,459 --> 00:28:46,279 You are naturally more qualified than me. 406 00:28:47,016 --> 00:28:49,459 Go to the accounting room and pay one guan to the physician. 407 00:28:49,459 --> 00:28:51,198 Send him off nicely. 408 00:28:51,198 --> 00:28:53,958 - Yes. - Thank you, Your Highness. 409 00:28:57,118 --> 00:29:02,658 Xi'er, now that you are here, spend some time with her. 410 00:29:02,658 --> 00:29:04,593 I will not bother you. 411 00:29:16,739 --> 00:29:18,858 It's cold on the ground. 412 00:29:18,858 --> 00:29:20,855 Go back to your room and stay there. 413 00:29:26,758 --> 00:29:29,833 Don't move. I will carry you back. 414 00:29:31,839 --> 00:29:33,239 Is that all right? 415 00:30:36,612 --> 00:30:38,678 Let me get your medicine. 416 00:30:42,192 --> 00:30:43,992 Hold on tight. 417 00:31:03,872 --> 00:31:05,672 Brother. 418 00:31:10,632 --> 00:31:14,113 Where have you been all these years? 419 00:31:15,353 --> 00:31:17,852 You've grown so tall. 420 00:31:46,525 --> 00:31:48,911 Those medicines are useless for me. 421 00:31:49,640 --> 00:31:51,555 I'm well aware of that. 422 00:31:54,156 --> 00:31:56,105 You are proficient in medicine... 423 00:31:57,557 --> 00:32:01,274 and you know about your sickness. Right? 424 00:32:01,274 --> 00:32:02,657 No. 425 00:32:02,657 --> 00:32:04,157 It's nothing like that, Yanxi. 426 00:32:04,157 --> 00:32:06,056 I'm not sick. 427 00:32:06,056 --> 00:32:07,556 I am... 428 00:32:09,036 --> 00:32:10,805 I am scared. 429 00:32:10,805 --> 00:32:12,756 What are you scared of? 430 00:32:12,756 --> 00:32:16,956 I'm scared that if I grew up, 431 00:32:16,956 --> 00:32:19,136 I won't remember Mother anymore. 432 00:32:19,136 --> 00:32:21,321 If I don't remember her, 433 00:32:21,937 --> 00:32:27,540 then no one will in this world. 434 00:32:33,777 --> 00:32:35,477 I won't forget. 435 00:32:36,537 --> 00:32:38,522 I remember Mother as well. 436 00:32:39,276 --> 00:32:41,756 And I haven't forgotten her for even a day. 437 00:32:50,257 --> 00:32:54,776 I heard you drove away the new physician I had hired. 438 00:32:57,616 --> 00:32:59,737 She has to take the bitterness for her own recovery. 439 00:32:59,737 --> 00:33:04,537 It's what she has to go through to stay healthy one day. 440 00:33:05,697 --> 00:33:08,024 There's no other way. 441 00:33:08,024 --> 00:33:09,960 She's suffered for ten years. 442 00:33:09,960 --> 00:33:12,610 Must she suffer for the rest of her life? 443 00:33:15,196 --> 00:33:17,017 Is it possible? 444 00:33:17,017 --> 00:33:22,756 Are you just going to let her live her whole life in such a muddleheaded and crazy way? 445 00:33:22,756 --> 00:33:25,057 Shaoyao is not mad. 446 00:33:25,057 --> 00:33:29,616 Do you think I, a father, can harm my own daughter? 447 00:33:29,616 --> 00:33:32,356 How did you ever regard her as your own daughter? 448 00:33:32,356 --> 00:33:36,556 Staying by your side, even an animal can live a merrier life than she does. 449 00:33:36,556 --> 00:33:39,350 You only see her as a disgrace to this family, an embarrassing burden that can only be hidden away. 450 00:33:39,350 --> 00:33:42,310 You only see her as a disgrace to this family, an embarrassing burden that can only be hidden away. 451 00:33:43,440 --> 00:33:47,837 And what about you? When have you ever considered me as your father? 452 00:33:47,837 --> 00:33:51,617 Deep down, that man from Chenglu Palace is your only father? 453 00:34:02,177 --> 00:34:07,056 I will deal with Shaoyao's illness. 454 00:34:14,280 --> 00:34:18,896 I've heard it clearly someone cries every night in Consort Zhou's mansion. 455 00:34:18,896 --> 00:34:22,136 There's more. Keep it between us. 456 00:34:22,136 --> 00:34:23,870 When I passed by that place yesterday morning, I saw blood coming from the cracks in the bricks and tiles. 457 00:34:23,870 --> 00:34:26,570 When I passed by that place yesterday morning, I saw blood coming from the cracks in the bricks and tiles. 458 00:34:26,577 --> 00:34:30,280 I've heard that Consort Zhou was holding that girl from West Garden in her arms 459 00:34:30,280 --> 00:34:32,070 when she set herself on fire. 460 00:34:32,076 --> 00:34:36,476 Is that an omen that occurred because she didn't get what she wanted? 461 00:34:36,476 --> 00:34:39,136 It's been ten years. Can you... 462 00:34:40,056 --> 00:34:42,396 Your Highness. 463 00:35:11,257 --> 00:35:12,957 Mother. 464 00:35:17,777 --> 00:35:19,477 Mother. 465 00:35:21,117 --> 00:35:23,668 Do you have something to say? 466 00:35:33,017 --> 00:35:34,817 Shaoyao. 467 00:35:49,776 --> 00:35:52,545 Mother. No! 468 00:35:55,216 --> 00:35:56,916 Mother. 469 00:36:02,596 --> 00:36:05,756 Xi'er, it's me. 470 00:36:07,548 --> 00:36:10,269 Auntie Xiao, what brings you here? 471 00:36:10,269 --> 00:36:12,348 I came to see you. 472 00:36:12,888 --> 00:36:15,789 I just heard you calling out for your mother. 473 00:36:15,789 --> 00:36:21,009 Xi'er, whatever you were dreaming about, there's no need to hide it. 474 00:36:21,009 --> 00:36:23,189 Did you dream of your mother? 475 00:36:23,189 --> 00:36:28,029 There's nothing unspeakable about this. You still miss her... 476 00:36:28,644 --> 00:36:30,749 and you still can't let her go? 477 00:36:30,749 --> 00:36:33,449 How can I let go? 478 00:36:35,088 --> 00:36:40,008 It's been so many years since then, and I still often think of her. 479 00:36:40,008 --> 00:36:43,028 If only I could have been closer to her back then, 480 00:36:43,028 --> 00:36:48,248 if only on that night I had been by her side, perhaps all of this... 481 00:36:50,108 --> 00:36:51,948 wouldn't have happened. 482 00:36:51,948 --> 00:36:55,290 Even when she set herself on fire, she only took Shaoyao with her, 483 00:36:55,290 --> 00:36:57,780 without leaving me a single word. 484 00:36:58,669 --> 00:37:03,269 Perhaps she didn't want me as her son. 485 00:37:04,055 --> 00:37:06,279 How could that be? 486 00:37:07,789 --> 00:37:11,688 I have no children of my own, but I also know the pain of being pregnant for ten months, 487 00:37:11,688 --> 00:37:15,549 giving birth and raising children, it tears a mother apart. 488 00:37:15,549 --> 00:37:18,408 Your mother wouldn't have forgotten you. 489 00:37:18,408 --> 00:37:23,188 It's just like you wouldn't have forgotten her. 490 00:37:25,289 --> 00:37:30,172 Aunt Xiao, thank goodness you rushed into the fire that day and saved Shaoyao. 491 00:37:31,316 --> 00:37:34,396 Your scars were caused by that. 492 00:37:34,396 --> 00:37:36,152 We owe you a favor. 493 00:37:36,152 --> 00:37:38,940 Anyone would have done the same. 494 00:37:38,940 --> 00:37:41,988 Not to mention the bond between your mother and me. 495 00:37:41,988 --> 00:37:44,820 Back then, I married your father without knowing anyone there, and I was just a concubine. 496 00:37:44,820 --> 00:37:47,080 Back then, I married your father without knowing anyone there, and I was just a concubine. 497 00:37:47,669 --> 00:37:50,570 Your mother treated me like her own sister 498 00:37:50,570 --> 00:37:53,760 and never let me suffer the slightest grievance. 499 00:37:54,300 --> 00:37:57,490 Xi'er, don't overthink it, and don't be cross with your father. Okay? 500 00:37:57,490 --> 00:38:00,560 Xi'er, don't overthink it, and don't be cross with your father. Okay? 501 00:38:00,568 --> 00:38:03,509 He has been worried about you all these years. 502 00:38:09,068 --> 00:38:14,708 I said something that upset you at Shaoyao's place today. 503 00:38:15,508 --> 00:38:17,629 I apologize to you. 504 00:38:18,229 --> 00:38:21,888 We're family. No big deal. 505 00:38:36,789 --> 00:38:40,449 Zhi'er, what are you looking at? 506 00:38:40,449 --> 00:38:42,080 There's no more firelight over there. 507 00:38:42,080 --> 00:38:44,520 The inspectors from the Security Bureau have actually withdrawn. 508 00:38:44,528 --> 00:38:49,049 Probably they just quit since there's nothing suspicious about us. 509 00:38:49,049 --> 00:38:52,629 Fourth Aunt, are you hungry? Is there anything you'd like to eat? 510 00:38:52,629 --> 00:38:56,189 There're a lot of snacks that I want to eat. 511 00:38:56,189 --> 00:38:58,289 Then tell me. 512 00:38:58,289 --> 00:39:01,908 I want to eat the sour plums from Jin's. 513 00:39:01,908 --> 00:39:06,029 They're sour and crunchy, and appetizing. 514 00:39:10,229 --> 00:39:15,708 I'm sleepy now. Maybe I can taste them in my dreams. 515 00:39:16,428 --> 00:39:18,915 Then let's go back to sleep. 516 00:39:29,068 --> 00:39:32,250 I can't just wait for Third Aunt and the others to think about how to save our family. 517 00:39:32,250 --> 00:39:33,620 Fourth Aunt is pregnant. 518 00:39:33,629 --> 00:39:35,340 Uncle Zhong and Grandmother are sick. 519 00:39:35,340 --> 00:39:37,300 They need a better living environment. 520 00:39:37,309 --> 00:39:42,111 I have to give it a shot, even if it can only solve the crisis for now. 521 00:40:14,624 --> 00:40:16,864 [Engagement Refusal Letter] 522 00:40:21,028 --> 00:40:24,289 Madam Shen, thank you for your concern. 523 00:40:24,289 --> 00:40:26,908 Old Madam has been much better these days. 524 00:40:26,908 --> 00:40:29,428 Where is she? I'll go have a look. 525 00:40:29,428 --> 00:40:31,528 This way. 526 00:40:32,309 --> 00:40:33,888 You must be Madam Zhu. 527 00:40:33,888 --> 00:40:35,152 Yes, Madam Shen. 528 00:40:35,152 --> 00:40:37,551 Is Zhi'er at home? 529 00:40:37,551 --> 00:40:40,086 Why haven't I seen her? 530 00:40:40,086 --> 00:40:44,040 She went out early this morning. 531 00:40:45,468 --> 00:40:47,561 What unfortunate timing. 532 00:40:49,555 --> 00:40:53,655 Sister, I've come to see you. 533 00:40:53,655 --> 00:40:57,708 You must have been suffering a lot these days. 534 00:40:59,988 --> 00:41:04,168 You must find the state our place of living as laughable. 535 00:41:04,168 --> 00:41:06,980 How are you and Minister Shen doing recently? 536 00:41:06,980 --> 00:41:11,050 He's been worried about you all day and all night 537 00:41:11,050 --> 00:41:12,980 and hasn't slept well recently. 538 00:41:12,988 --> 00:41:17,628 Sorry for causing you so many troubles. My apologies. 539 00:41:20,913 --> 00:41:22,689 [Engagement Refusal Letter] 540 00:41:27,428 --> 00:41:31,611 A woman at my age has seen it all. 541 00:41:31,611 --> 00:41:36,469 You have something to discuss with me today, right? 542 00:41:41,088 --> 00:41:44,948 Our two families have always had a strong bond. 543 00:41:44,948 --> 00:41:48,708 But fate plays cruel tricks. When... 544 00:41:52,149 --> 00:41:55,691 It's nothing. Please continue. 545 00:42:02,829 --> 00:42:05,388 What can I do? 546 00:42:05,388 --> 00:42:07,650 We haven't met for a long time. 547 00:42:07,650 --> 00:42:10,720 Can't I just come to see you? 548 00:42:11,749 --> 00:42:17,349 I will keep in mind of what you said to me today. 549 00:42:19,720 --> 00:42:28,630 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 550 00:42:39,661 --> 00:42:43,209 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 551 00:42:43,209 --> 00:42:46,825 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 552 00:42:46,825 --> 00:42:54,313 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 553 00:42:54,313 --> 00:43:01,637 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 554 00:43:01,637 --> 00:43:05,443 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 555 00:43:05,443 --> 00:43:09,165 ♫ But the taste is of spring ♫ 556 00:43:09,165 --> 00:43:16,557 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 557 00:43:16,557 --> 00:43:24,245 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 558 00:43:53,485 --> 00:43:57,161 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 559 00:43:57,161 --> 00:44:00,909 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 560 00:44:00,909 --> 00:44:08,237 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 561 00:44:08,237 --> 00:44:15,557 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 562 00:44:15,557 --> 00:44:19,373 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 563 00:44:19,373 --> 00:44:23,053 ♫ But the taste is of spring ♫ 564 00:44:23,053 --> 00:44:30,345 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 565 00:44:30,345 --> 00:44:37,805 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 566 00:44:37,805 --> 00:44:45,097 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 567 00:44:45,097 --> 00:44:52,757 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 43171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.