Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,830 --> 00:00:12,740
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:12,740 --> 00:00:17,690
"Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao
3
00:00:17,690 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
5
00:00:22,578 --> 00:00:27,740
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
7
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
8
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
9
00:00:35,840 --> 00:00:38,904
♫ A lone mayfly sail sways ♫
10
00:00:38,904 --> 00:00:41,920
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
11
00:00:41,920 --> 00:00:44,784
♫ It's bright colors pierced ♫
12
00:00:44,784 --> 00:00:49,088
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
13
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ All things grow through the heart ♫
14
00:00:52,832 --> 00:00:55,940
♫ Even if the dream is confusing ♫
15
00:00:55,940 --> 00:00:59,840
♫ Calming the raging waves ♫
16
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
17
00:01:03,776 --> 00:01:07,300
♫ Having the courage to resist ♫
18
00:01:07,300 --> 00:01:10,980
♫ Embracing the chant of destiny ♫
19
00:01:10,980 --> 00:01:15,092
♫ Only love brings light ♫
20
00:01:16,388 --> 00:01:20,448
♫ Only love is wanton and sharp ♫
21
00:01:21,924 --> 00:01:25,572
♫ All things grow through the heart ♫
22
00:01:25,572 --> 00:01:28,612
♫ Having the courage to resist ♫
23
00:01:28,612 --> 00:01:31,736
♫ Embracing the chant of destiny ♫
24
00:01:31,736 --> 00:01:36,736
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
25
00:01:36,736 --> 00:01:39,679
[Episode 5]
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
26
00:01:39,679 --> 00:01:41,679
Master Shen!
27
00:01:46,433 --> 00:01:47,678
Young Lady, what's the matter?
28
00:01:47,678 --> 00:01:49,102
Greetings, Master Shen.
29
00:01:49,102 --> 00:01:52,502
My given name is Qin, and I rank second among my siblings.
30
00:01:52,502 --> 00:01:54,778
So you are the second miss.
31
00:01:54,778 --> 00:01:58,800
My mother said you are a good man.
32
00:01:58,800 --> 00:02:02,578
I presume you know about what happened to my family.
33
00:02:02,578 --> 00:02:05,210
We're in a really difficult situation.
34
00:02:05,210 --> 00:02:07,210
It's really like being in a pit of fire.
35
00:02:07,212 --> 00:02:11,198
Miss, don't let that dishearten you. There's always hope.
36
00:02:11,198 --> 00:02:12,518
Miss, please stand up.
37
00:02:12,518 --> 00:02:14,658
Stand up first. Stand up.
38
00:02:14,658 --> 00:02:18,218
If you can help me out of this, I'm willing to repay with my body.
39
00:02:18,218 --> 00:02:20,579
Miss, listen to me first. Miss.
40
00:02:21,840 --> 00:02:25,258
I'm just an ordinary man, and it would be difficult for me to take that position.
41
00:02:25,258 --> 00:02:27,450
My marriage to Hua Zhi is not yet finalized, but in my heart, I am already committed to her for life.
42
00:02:27,450 --> 00:02:30,880
My marriage to Hua Zhi is not yet finalized, but in my heart, I am already committed to her for life.
43
00:02:30,880 --> 00:02:34,341
No matter poverty, happiness, or misfortune, I will never let her down.
44
00:02:36,641 --> 00:02:39,018
It's okay with me to be a concubine of yours.
45
00:02:39,018 --> 00:02:40,159
- Miss! Miss, stop this nonsense.
- I'm begging you, Master Shen.
46
00:02:40,159 --> 00:02:42,319
- Miss! Miss, stop this nonsense.
- I'm begging you, Master Shen.
47
00:02:42,319 --> 00:02:44,678
Miss, you're embarrassing yourself. Miss!
48
00:02:44,678 --> 00:02:46,719
- Miss.
- Please...
49
00:02:48,739 --> 00:02:51,112
Are you all right?
50
00:02:51,112 --> 00:02:54,119
Second Sister. Master Shen.
51
00:02:54,119 --> 00:02:56,438
What are you two doing?
52
00:03:00,138 --> 00:03:02,722
Hua... Hua Zhi, you're back.
53
00:03:02,722 --> 00:03:06,119
Sister Zhi, the ground here is all sandy, and you might slip easily.
54
00:03:06,119 --> 00:03:08,039
Please be very careful as you walk.
55
00:03:08,039 --> 00:03:11,439
Master Shen came to visit us, and my mother asked me to see him out.
56
00:03:11,439 --> 00:03:13,698
Unexpectedly, it turned out to be a breach of etiquette.
57
00:03:13,698 --> 00:03:17,419
First Miss, would you please walk him out for me?
58
00:03:28,347 --> 00:03:31,119
Thank you for today. I got all the books back.
59
00:03:31,119 --> 00:03:33,479
It would have been a disaster if it was too late.
60
00:03:33,479 --> 00:03:35,598
- Let me help you lead the horse.
- No need.
61
00:03:35,598 --> 00:03:37,379
I led it all the way here. I can take care of it.
62
00:03:37,379 --> 00:03:38,739
You'd better get back home now.
63
00:03:38,739 --> 00:03:40,139
I...
64
00:03:40,576 --> 00:03:42,138
You don't need to come here anymore.
65
00:03:42,138 --> 00:03:45,639
There are so many people in this manor. You can't help every one of us just by yourself.
66
00:03:45,639 --> 00:03:49,478
Maybe you can help for a while, but it will be an endless hole.
67
00:03:49,478 --> 00:03:51,918
There is no other way but to save yourself.
68
00:03:51,918 --> 00:03:55,981
Besides, there is no relationship between you and me.
69
00:04:10,858 --> 00:04:14,979
You usually don't say a word but rush out without any hesitation.
70
00:04:14,979 --> 00:04:17,296
You are faster than a rabbit, huh?
71
00:04:17,296 --> 00:04:21,340
Third Madam, Qin'er just wanted to ease your burdens.
72
00:04:21,340 --> 00:04:22,740
Is that so?
73
00:04:22,740 --> 00:04:26,659
Then find a reliable man to support the family and save us all.
74
00:04:26,659 --> 00:04:28,738
Master Shen Qi ran away so quickly.
75
00:04:28,738 --> 00:04:30,660
He seems to be unreliable too.
76
00:04:30,660 --> 00:04:33,779
Still talking about men. Save your breath.
77
00:04:33,779 --> 00:04:37,999
It was exactly a man who almost took all the money away from us.
78
00:04:42,258 --> 00:04:47,219
Sister-in-law, your girl Zhi is truly one of a kind if you ask me.
79
00:04:47,219 --> 00:04:48,899
How did you raise such a silly girl?
80
00:04:48,899 --> 00:04:50,858
She just stormed out to confront Chen Zhi.
81
00:04:50,858 --> 00:04:52,219
She didn't get any money back.
82
00:04:52,219 --> 00:04:55,418
And unfortunately, she was even taken away by the inspectors.
83
00:04:55,418 --> 00:04:58,018
Let's not talk about whether we will get implicated.
84
00:04:58,018 --> 00:05:02,019
It will be so lucky if she returns in one piece.
85
00:05:02,019 --> 00:05:05,902
I have returned unscathed without dragging any of us into that.
86
00:05:06,668 --> 00:05:08,619
Zhi'er.
87
00:05:09,258 --> 00:05:11,698
- Zhi'er, you're back.
- Are you all right?
88
00:05:11,698 --> 00:05:13,038
You just got back.
89
00:05:13,038 --> 00:05:15,399
I'm useless.
90
00:05:15,399 --> 00:05:16,819
The credit is all yours, Uncle Zhong.
91
00:05:16,819 --> 00:05:18,959
I have brought back all the books. Not a single book is missing.
92
00:05:18,959 --> 00:05:22,761
You should rest first. Don't worry about other things for now.
93
00:05:22,761 --> 00:05:25,839
Lady Zhi, don't blame me for saying this.
94
00:05:25,839 --> 00:05:28,983
You've risked your life this time. What's the point?
95
00:05:28,983 --> 00:05:32,343
We can't get the money back no matter what.
96
00:05:32,343 --> 00:05:33,471
This was not for nothing.
97
00:05:33,471 --> 00:05:37,358
If I let Chen Zhi get away that easy, then a Li Zhi or a Wang Zhi like him would rob us another day.
98
00:05:37,358 --> 00:05:40,120
I want to let people know that even if we're just a bunch of women,
99
00:05:40,120 --> 00:05:42,380
even if I have to go to the Security Department,
100
00:05:42,381 --> 00:05:44,458
we will dare to fight back to the death.
101
00:05:44,458 --> 00:05:48,199
Even if they blackmail and plunder, we will never let them take advantage of us.
102
00:05:48,199 --> 00:05:51,219
They can only end up wearing shackles and a yoke and be shown off to the public.
103
00:05:55,315 --> 00:06:00,278
From today, no one will have the guts to rob us like Chen Zhi did.
104
00:06:08,618 --> 00:06:10,178
Grandmother.
105
00:06:10,178 --> 00:06:11,941
It's good to see you come back safe and sound.
106
00:06:11,941 --> 00:06:14,741
The Security Bureau Guards did not trouble me.
107
00:06:14,741 --> 00:06:16,758
Have a seat.
108
00:06:17,779 --> 00:06:20,178
What is this?
109
00:06:20,178 --> 00:06:23,019
It concerns many people. I can't keep it to myself.
110
00:06:23,019 --> 00:06:26,718
I've given it some thoughts, and decided to have you keep it.
111
00:06:30,169 --> 00:06:32,388
[Plum Blossom Numerology]
112
00:06:47,262 --> 00:06:50,898
Did you hide these away on the day our house got raided?
113
00:06:53,479 --> 00:06:57,478
Zhi, you never concern yourself with anything.
114
00:06:57,478 --> 00:06:59,599
I didn't know you would do this.
115
00:06:59,599 --> 00:07:01,410
My grandfather never ceased his literary work,
116
00:07:01,410 --> 00:07:03,239
and he was a man of integrity throughout his life.
117
00:07:03,239 --> 00:07:04,700
I can't save him.
118
00:07:04,700 --> 00:07:07,439
Saving these papers was the only thing I could do for him.
119
00:07:07,439 --> 00:07:12,619
These are all marvelous works that can be passed down through generations.
120
00:07:14,119 --> 00:07:18,938
Zhi, this is a great merit of yours.
121
00:07:22,559 --> 00:07:25,639
Then I'll not disturb you, Grandmother.
122
00:07:36,779 --> 00:07:39,918
What do you think of that girl?
123
00:07:39,918 --> 00:07:44,718
Old Madam, I can't see through her, so I'd rather not say.
124
00:07:44,718 --> 00:07:46,350
But the way she deals with things
125
00:07:46,350 --> 00:07:50,460
is just like that of Old Master when he was young.
126
00:07:50,463 --> 00:07:52,499
She takes after you even more.
127
00:07:52,499 --> 00:07:54,360
She's just as stubborn as that old man,
128
00:07:54,360 --> 00:07:56,690
and anything good about her takes after me.
129
00:07:56,699 --> 00:07:58,709
You're right about that.
130
00:07:58,709 --> 00:08:01,727
[Plum Blossom Numerology]
131
00:08:04,219 --> 00:08:06,019
Shaoyao.
132
00:08:08,999 --> 00:08:10,699
Shaoyao.
133
00:08:16,178 --> 00:08:18,378
I bought you a lot of fun things.
134
00:08:18,378 --> 00:08:20,278
Look.
135
00:08:31,239 --> 00:08:33,139
There're more.
136
00:08:39,918 --> 00:08:41,718
Shaoyao.
137
00:08:41,718 --> 00:08:46,519
Or if there's anything you want, I can buy it for you.
138
00:08:55,879 --> 00:08:58,099
Does it scare you?
139
00:09:24,298 --> 00:09:26,477
Did you make this?
140
00:09:32,319 --> 00:09:34,119
Shaoyao,
141
00:09:34,119 --> 00:09:36,659
how do I use it?
142
00:09:36,659 --> 00:09:38,539
Can you teach me?
143
00:09:38,539 --> 00:09:40,139
Fool.
144
00:09:50,099 --> 00:09:53,801
No pain, no pain. Pain will fly away.
145
00:10:11,999 --> 00:10:13,158
How is Old Madam doing?
146
00:10:13,158 --> 00:10:16,979
She went through a lot these days. I'm afraid she has made herself sick.
147
00:10:16,979 --> 00:10:20,119
She's been coughing a lot today.
148
00:10:20,119 --> 00:10:22,418
Bring the soup to her first.
149
00:10:27,499 --> 00:10:29,299
Boli.
150
00:10:29,938 --> 00:10:31,818
Come here. This is for Boli.
151
00:10:31,818 --> 00:10:34,019
Mother, I don't want to drink that.
152
00:10:34,019 --> 00:10:36,739
Boli, good boy. Have some porridge first.
153
00:10:36,739 --> 00:10:40,499
Tomorrow... There will be nice food tomorrow.
154
00:10:40,499 --> 00:10:42,098
Why do you lie to him?
155
00:10:42,098 --> 00:10:43,759
Where will food come from tomorrow?
156
00:10:43,759 --> 00:10:47,618
I'm speaking to my son. Mind your own business.
157
00:10:47,618 --> 00:10:50,561
Boli, let's go back and have it there.
158
00:10:50,561 --> 00:10:52,279
- Slow down.
- Zhi'er.
159
00:10:52,279 --> 00:10:56,975
Be careful. Don't get your hand hurt.
160
00:10:56,975 --> 00:10:59,238
Be careful.
161
00:10:59,899 --> 00:11:04,039
Sister-in-law, speaking of which, the Shen Family agreed to the marriage with Zhi'er.
162
00:11:04,039 --> 00:11:07,578
And until now, they haven't sent anyone to call off the engagement.
163
00:11:07,578 --> 00:11:09,958
I'm thinking it can't be worse for us anyway.
164
00:11:09,958 --> 00:11:14,898
For Zhi'er's sake, if we try to go to them for help...
165
00:11:14,898 --> 00:11:18,201
Third Madam, forget it. The Shen Family are unreliable.
166
00:11:18,201 --> 00:11:21,499
Fine. Not enough oil and salt.
167
00:11:21,499 --> 00:11:24,958
Anyway, no matter what happens tomorrow, all of the food we brought will be gone.
168
00:11:24,958 --> 00:11:28,741
You always are a lone wolf. You can just see us starve to death.
169
00:11:28,741 --> 00:11:31,320
We're already at this point and you're still thinking of relying on others.
170
00:11:31,320 --> 00:11:33,969
We were a noble family in the past, it was wishful thinking for both sides.
171
00:11:33,969 --> 00:11:37,718
Now that our Hua Family is in such a situation, who would want to be dragged in?
172
00:11:37,718 --> 00:11:40,979
Could it be that our entire family will have to depend on marrying off the daughters?
173
00:11:40,979 --> 00:11:45,599
Even if a princess is to marry, she will not bring along her aunts or nephews.
174
00:11:45,599 --> 00:11:47,539
Third Sister-in-law.
175
00:11:59,324 --> 00:12:01,561
Are you okay?
176
00:12:01,561 --> 00:12:03,819
I'm fine, Sister-in-law.
177
00:12:08,215 --> 00:12:11,418
Fourth Sister, there is nothing left to say at this point.
178
00:12:11,418 --> 00:12:14,238
Hua Zhi is too proud to ask for help.
179
00:12:14,238 --> 00:12:18,238
And now we two have to do whatever it takes for this family.
180
00:12:18,238 --> 00:12:21,238
I've thought it through. Now there's only one way out.
181
00:12:21,238 --> 00:12:23,919
Our parents both live in the capital.
182
00:12:23,919 --> 00:12:27,247
If we don't ask them for help, how can we survive in the future?
183
00:12:27,247 --> 00:12:30,719
Old Madam won't agree to this for sure.
184
00:12:30,719 --> 00:12:35,339
But now she is lying in bed without the strength to get up.
185
00:12:35,339 --> 00:12:38,578
Seeing that we are at the end of our rope,
186
00:12:38,578 --> 00:12:42,059
I’m afraid this is the best we can do.
187
00:12:47,838 --> 00:12:50,779
Zhi'er, I know you don't like this.
188
00:12:50,779 --> 00:12:54,278
But I really didn’t know who to find to accompany me.
189
00:12:54,278 --> 00:12:58,702
No worries. We can just stroll around the city today.
190
00:13:02,338 --> 00:13:06,080
This is the first time I have to walk on my own legs
191
00:13:06,080 --> 00:13:09,499
on this road back to my parents’ home.
192
00:13:09,499 --> 00:13:12,940
In the past, my mother treated me like a little princess.
193
00:13:12,940 --> 00:13:16,599
Even when it came to footbinding, she couldn't bear to wrap them tightly.
194
00:13:16,599 --> 00:13:19,820
She couldn't bear to let those nursemaids to touch me
195
00:13:19,820 --> 00:13:22,570
so she hugged me and cried.
196
00:13:22,579 --> 00:13:25,478
She cried even louder than me.
197
00:13:26,656 --> 00:13:28,238
And my father.
198
00:13:28,238 --> 00:13:33,519
He always pulled on a long face, so my brothers were afraid of him.
199
00:13:33,519 --> 00:13:36,160
I was the only kid who could sit on his lap
200
00:13:36,160 --> 00:13:38,880
and pluck his beard, and he never got angry.
201
00:13:38,880 --> 00:13:41,920
When I left for my wedding, they wanted me to be respected in your family,
202
00:13:41,920 --> 00:13:43,890
so the amount of my dowry was quite eye-catching.
203
00:13:43,899 --> 00:13:45,920
The length of the procession carrying the trousseau
204
00:13:45,920 --> 00:13:48,990
was even longer than this whole street.
205
00:13:49,879 --> 00:13:52,698
Zhi'er, tell me.
206
00:13:52,698 --> 00:13:55,098
Where do I start to ask for their help?
207
00:13:55,098 --> 00:13:57,259
Everybody knows about what happened to our family.
208
00:13:57,259 --> 00:14:00,318
They will certainly be aware of that even though you don't speak up.
209
00:14:00,318 --> 00:14:03,199
Well, how much money should I ask for?
210
00:14:03,199 --> 00:14:06,278
If I ask for too little money, I'm afraid they'll feel uncomfortable
211
00:14:06,278 --> 00:14:09,799
thinking about how I ended up like this.
212
00:14:09,799 --> 00:14:13,019
Fourth Aunt, let's just go back.
213
00:14:13,019 --> 00:14:15,019
Why?
214
00:14:15,471 --> 00:14:17,991
I'm afraid you'll be disappointed.
215
00:14:22,000 --> 00:14:25,361
No. We can't go back with empty hands.
216
00:14:25,361 --> 00:14:28,260
You know better than anyone what Third Sister-in-law is like.
217
00:14:28,260 --> 00:14:30,659
How about this? I'll just ask for 50 guan.
218
00:14:30,659 --> 00:14:34,740
Use the money for the monthly allowance first to make them complain less.
219
00:14:34,740 --> 00:14:39,379
The meal expenses and the costs of Old Madam's medicine can also be covered.
220
00:14:39,379 --> 00:14:40,938
We still need charcoal.
221
00:14:40,938 --> 00:14:43,259
Duo cried during their sleep because it was freezing cold.
222
00:14:43,259 --> 00:14:44,779
I heard that.
223
00:14:44,779 --> 00:14:48,558
Boli woke up in the middle of the night also because of the cold.
224
00:14:51,438 --> 00:14:52,991
We're here.
225
00:14:57,873 --> 00:15:00,339
[Wu Mansion]
226
00:15:15,800 --> 00:15:20,475
Father. Mother. It's me, Yuniang.
227
00:15:30,856 --> 00:15:33,178
Father. Mother. I'm Yuniang.
228
00:15:33,178 --> 00:15:35,333
Please open the door.
229
00:15:37,140 --> 00:15:39,739
Father. Mother. Are you two in there?
230
00:15:39,739 --> 00:15:42,139
Father. Mother. I'm back.
231
00:15:42,139 --> 00:15:43,879
Can you hear me?
232
00:15:43,879 --> 00:15:45,998
Open the door.
233
00:15:45,998 --> 00:15:49,469
Father. Mother. Open the door, please.
234
00:16:03,259 --> 00:16:05,059
Yu'er.
235
00:16:05,059 --> 00:16:07,038
- Mother.
- Yu'er.
236
00:16:07,038 --> 00:16:08,538
You...
237
00:16:11,178 --> 00:16:13,315
You'd better leave.
238
00:16:14,499 --> 00:16:16,599
Mother.
239
00:16:16,599 --> 00:16:18,418
What did you say?
240
00:16:18,418 --> 00:16:21,779
Your father is an official.
241
00:16:21,779 --> 00:16:25,679
Not to mention as well as your brothers...
242
00:16:25,679 --> 00:16:27,319
Yu'er.
243
00:16:27,319 --> 00:16:29,119
You go back for now.
244
00:16:29,119 --> 00:16:30,490
When the storm is over,
245
00:16:30,490 --> 00:16:35,330
I will try to persuade your father and see what we can do for you.
246
00:16:36,338 --> 00:16:38,471
Thank you, Mother.
247
00:16:39,795 --> 00:16:42,939
Yu'er, are you still there?
248
00:16:42,939 --> 00:16:45,640
Tell me if you need anything.
249
00:16:45,640 --> 00:16:48,438
I will get you everything you need,
250
00:16:48,438 --> 00:16:53,239
and I'll figure out how to send things to you after a while.
251
00:17:14,218 --> 00:17:16,640
[Xia Mansion]
252
00:17:25,578 --> 00:17:27,739
Where are the things I asked you to bring?
253
00:17:29,879 --> 00:17:31,579
Madam.
254
00:17:40,439 --> 00:17:42,739
How do I look?
255
00:17:45,337 --> 00:17:51,935
[Xia Mansion]
256
00:18:00,599 --> 00:18:01,558
Who is it?
257
00:18:01,558 --> 00:18:05,019
It's Third Madam from the Hua Mansion.
258
00:18:05,536 --> 00:18:10,258
The eldest lady is back. Why don't you report it to the master and madam quickly?
259
00:18:16,578 --> 00:18:19,078
Let's go. We should head back.
260
00:18:28,619 --> 00:18:30,619
Jin'e.
261
00:18:31,915 --> 00:18:34,119
My Jin'e, you finally came back.
262
00:18:34,119 --> 00:18:35,819
Mother.
263
00:18:35,819 --> 00:18:37,198
Father.
264
00:18:37,198 --> 00:18:38,398
- Come on in.
- Come on.
265
00:18:38,398 --> 00:18:40,198
Move.
266
00:18:57,079 --> 00:18:58,979
Fourth Aunt!
267
00:18:58,979 --> 00:19:01,739
You must feel unwell after having an empty stomach for so long.
268
00:19:01,739 --> 00:19:03,839
Come, sit down.
269
00:19:07,979 --> 00:19:09,522
I'll get you some water.
270
00:19:09,522 --> 00:19:11,901
Zhi'er, don't.
271
00:19:12,939 --> 00:19:15,358
It's not my stomach.
272
00:19:15,358 --> 00:19:17,463
What's wrong then?
273
00:19:24,340 --> 00:19:27,883
Why didn't you tell me? Does Uncle Pingyang know?
274
00:19:28,419 --> 00:19:30,699
It is still in the early months of pregnancy.
275
00:19:30,699 --> 00:19:34,380
And considering the current situation of our family,
276
00:19:34,380 --> 00:19:37,370
I think it's not the right timing.
277
00:19:45,998 --> 00:19:47,698
Zhi'er.
278
00:19:53,038 --> 00:19:57,019
People say having something sour will help. Try it.
279
00:19:58,459 --> 00:20:00,219
You're usually a very smart girl.
280
00:20:00,219 --> 00:20:03,138
Haven't you heard about the story of the bitter plums by the road?
281
00:20:03,138 --> 00:20:04,818
These haws are already out of season.
282
00:20:04,818 --> 00:20:07,618
If they were tasty, none would be left for us.
283
00:20:07,618 --> 00:20:10,779
These are called monkey hawthorn fruits. Their trunks grow the fastest.
284
00:20:10,779 --> 00:20:14,219
The villagers all chop them down for firewood. And its fruits can be used as medicine.
285
00:20:14,219 --> 00:20:16,519
Have a taste.
286
00:20:16,519 --> 00:20:19,378
See. This is indeed what monkeys eat.
287
00:20:19,378 --> 00:20:22,662
Have a try. It might help.
288
00:20:31,882 --> 00:20:33,098
It's really delicious.
289
00:20:33,098 --> 00:20:34,698
Is that so?
290
00:20:38,939 --> 00:20:41,039
So sour.
291
00:20:41,958 --> 00:20:44,138
You'd better spit it out. These haws are so sour.
292
00:20:44,138 --> 00:20:45,779
I am the only one who has this blessing.
293
00:20:45,779 --> 00:20:48,298
Enjoy more. I'll get you some later.
294
00:20:48,298 --> 00:20:49,939
Don't run, you thieves!
295
00:20:49,939 --> 00:20:52,079
How dare you steal my fruits?
296
00:20:52,079 --> 00:20:57,539
The ones who stole my fruits are bound to be punished.
297
00:20:57,539 --> 00:21:02,198
I'm just a lonely old woman and I rely on this orchard to survive.
298
00:21:02,198 --> 00:21:04,560
A load of firewood is worth five wen.
299
00:21:04,560 --> 00:21:08,419
A whole basket of haws is only worth three wen.
300
00:21:08,419 --> 00:21:11,378
And it takes me four hours to go to the city and sell them.
301
00:21:11,378 --> 00:21:14,419
How dare you steal my fruits? You are heartless.
302
00:21:14,419 --> 00:21:16,798
I'm sorry, madam. We thought they were wild berries.
303
00:21:16,798 --> 00:21:19,858
Madam, I'm pregnant.
304
00:21:19,858 --> 00:21:21,618
Take my earrings.
305
00:21:21,618 --> 00:21:23,840
I have a bad appetite because I haven’t eaten anything at home,
306
00:21:23,840 --> 00:21:25,710
so she picked some fruits for me.
307
00:21:25,718 --> 00:21:26,842
We'll leave now.
308
00:21:26,842 --> 00:21:29,501
You're pregnant?
309
00:21:31,979 --> 00:21:33,879
Wait.
310
00:21:39,238 --> 00:21:40,638
Here.
311
00:21:43,898 --> 00:21:46,098
Take it.
312
00:21:58,979 --> 00:22:00,679
Zhi'er.
313
00:22:01,378 --> 00:22:05,198
Why is life so hard?
314
00:22:11,438 --> 00:22:13,612
Take the money back to them.
315
00:22:14,480 --> 00:22:18,419
Mother, this is what you and father had in mind?
316
00:22:18,419 --> 00:22:20,618
You're asking me to give this money to people from the Hua Family,
317
00:22:20,618 --> 00:22:24,421
leave Duo'er and Ling'er behind to live alone?
318
00:22:24,421 --> 00:22:26,238
Jin'e,
319
00:22:26,238 --> 00:22:28,618
they are two beautiful children.
320
00:22:28,618 --> 00:22:30,818
We were also painful for making the decision.
321
00:22:30,818 --> 00:22:33,599
After all, they're related to the Hua Family.
322
00:22:33,599 --> 00:22:36,398
You can go out there and ask around.
323
00:22:36,398 --> 00:22:40,038
Nobody wants to have anything to do with the Hua Family.
324
00:22:40,038 --> 00:22:42,858
Then why did you let me in to this family?
325
00:22:42,858 --> 00:22:45,678
Just to kick me out as fast as you can?
326
00:22:45,678 --> 00:22:48,119
Jin'e.
327
00:22:48,119 --> 00:22:50,618
Be obedient.
328
00:22:50,618 --> 00:22:55,540
Your father has pulled so many strings to get you back.
329
00:22:55,540 --> 00:23:01,419
He's taking risks in letting you step in here.
330
00:23:01,419 --> 00:23:05,559
Your father is just a little merchant in the Imperial Capital.
331
00:23:06,510 --> 00:23:08,138
Mother,
332
00:23:08,138 --> 00:23:11,620
how can I just care for myself?
333
00:23:11,620 --> 00:23:15,898
Besides, maybe there's still hope for Boyu.
334
00:23:15,898 --> 00:23:18,799
You don't need to say anymore.
335
00:23:18,799 --> 00:23:21,419
Your husband is beyond hope of survival.
336
00:23:21,419 --> 00:23:24,398
I have already found you a litigator.
337
00:23:24,398 --> 00:23:28,618
You will make a clean break with the Hua Family soon.
338
00:23:28,618 --> 00:23:30,799
I will take care of you for the rest of your life.
339
00:23:30,799 --> 00:23:36,441
But if you want to bring your children to live here,
340
00:23:36,441 --> 00:23:39,160
that is absolutely impossible!
341
00:23:39,998 --> 00:23:42,398
Jin'e.
342
00:23:42,398 --> 00:23:44,378
My darling.
343
00:23:44,378 --> 00:23:47,839
Just say yes.
344
00:23:48,825 --> 00:23:54,646
How can I watch you live a life so miserably?
345
00:23:58,319 --> 00:24:00,398
Mother.
346
00:24:11,599 --> 00:24:13,699
You're right.
347
00:24:18,060 --> 00:24:21,420
But Duo'er and Ling'er are also my darlings.
348
00:24:21,420 --> 00:24:23,618
Father. Mother.
349
00:24:23,618 --> 00:24:27,019
I can't bear your form of kindness.
350
00:24:28,238 --> 00:24:32,338
From now on, I won't set foot in here anymore.
351
00:24:33,179 --> 00:24:35,279
Jin'e!
352
00:24:38,578 --> 00:24:41,438
Madam, don't be upset.
353
00:24:41,438 --> 00:24:45,618
They love you more than anyone else, but they have their concerns.
354
00:24:45,618 --> 00:24:49,559
Of course. They have their concerns.
355
00:24:50,098 --> 00:24:52,519
Everyone has concerns.
356
00:24:53,599 --> 00:24:58,699
Only I'm the easiest. I can just say yes and beg for their mercy.
357
00:24:58,699 --> 00:25:01,858
If it were in the past when I was not married,
358
00:25:01,858 --> 00:25:04,720
as long as I could stay by their side,
359
00:25:04,720 --> 00:25:08,910
I would say yes to anything.
360
00:25:16,419 --> 00:25:18,419
But now,
361
00:25:19,058 --> 00:25:21,499
I'm someone else's mother,
362
00:25:22,172 --> 00:25:26,979
so I cannot step back and I must protect them.
363
00:25:38,578 --> 00:25:42,370
I just didn’t expect that in their eyes
364
00:25:42,370 --> 00:25:45,030
I was just a basin of water that was poured out.
365
00:26:00,158 --> 00:26:01,758
Madam!
366
00:26:03,478 --> 00:26:05,078
Madam!
367
00:26:19,298 --> 00:26:20,378
You fool!
368
00:26:20,378 --> 00:26:22,950
That is made of copper! Nothing expensive!
369
00:26:32,939 --> 00:26:35,378
Let's go. Let's go buy some persimmons.
370
00:26:35,378 --> 00:26:37,878
- Madam.
- Take it.
371
00:26:39,098 --> 00:26:40,857
Duo'er loves persimmons.
372
00:26:43,378 --> 00:26:44,978
Let's go.
373
00:26:48,879 --> 00:26:50,019
I've bought them.
374
00:26:50,019 --> 00:26:52,658
Don't worry. I went to every single bookstore across the city.
375
00:26:52,658 --> 00:26:55,058
- All the medical books that I can find are here.
- How much did they cost?
376
00:26:55,058 --> 00:26:57,559
It's nothing. You don't have to pay me back.
377
00:26:57,559 --> 00:26:59,958
Either you tell me about the cost,
378
00:26:59,958 --> 00:27:02,519
or you can practice at the martial camp three days in a row under my supervision.
379
00:27:02,519 --> 00:27:04,658
Thirty guan, eight hundred and fifty-two wen.
380
00:27:04,658 --> 00:27:07,341
Okay. I'll pay you back after I receive my salary.
381
00:27:07,341 --> 00:27:10,039
You don't have to.
382
00:27:10,039 --> 00:27:11,996
Okay, I will accept it.
383
00:27:16,119 --> 00:27:20,921
Boss, the scar on your face seems to have faded.
384
00:27:34,540 --> 00:27:38,338
Good girl. Shaoyao. Another bowl, all right?
385
00:27:38,338 --> 00:27:40,879
How can you get better if you don't drink the decoction?
386
00:27:40,879 --> 00:27:45,238
See? If you drink it, you can have candiedplums.
387
00:27:45,238 --> 00:27:47,798
No. No.
388
00:27:47,798 --> 00:27:49,201
- No!
- Please.
389
00:27:49,201 --> 00:27:51,961
- You will get better this way.
- Hurry.
390
00:27:54,019 --> 00:27:55,919
Drink it.
391
00:27:57,378 --> 00:27:59,478
Shaoyao.
392
00:28:02,459 --> 00:28:04,719
Shaoyao, are you okay?
393
00:28:05,420 --> 00:28:07,058
Shaoyao, are you okay?
394
00:28:07,058 --> 00:28:09,413
Give me the decoction.
395
00:28:09,998 --> 00:28:12,559
Come on, good girl. Drink it and you'll get better.
396
00:28:12,559 --> 00:28:14,879
Come on. Just one sip.
397
00:28:14,879 --> 00:28:17,998
Take another sip. It's okay, be good.
398
00:28:18,879 --> 00:28:21,579
It's all right. It's okay.
399
00:28:22,639 --> 00:28:25,478
She said she didn't want to drink that. Are you deaf?
400
00:28:26,920 --> 00:28:29,298
Xi'er, it's for her own good. If she doesn't try this decoction...
401
00:28:29,298 --> 00:28:32,419
It turns out that this has been the way you have been treating illnesses over the years.
402
00:28:32,419 --> 00:28:35,061
If she has to suffer like this just because of her mental disability,
403
00:28:35,061 --> 00:28:38,301
I think it might be better for her to stay that way for a lifetime.
404
00:28:41,058 --> 00:28:42,798
She is your sister.
405
00:28:43,459 --> 00:28:46,279
You are naturally more qualified than me.
406
00:28:47,016 --> 00:28:49,459
Go to the accounting room and pay one guan to the physician.
407
00:28:49,459 --> 00:28:51,198
Send him off nicely.
408
00:28:51,198 --> 00:28:53,958
- Yes.
- Thank you, Your Highness.
409
00:28:57,118 --> 00:29:02,658
Xi'er, now that you are here, spend some time with her.
410
00:29:02,658 --> 00:29:04,593
I will not bother you.
411
00:29:16,739 --> 00:29:18,858
It's cold on the ground.
412
00:29:18,858 --> 00:29:20,855
Go back to your room and stay there.
413
00:29:26,758 --> 00:29:29,833
Don't move. I will carry you back.
414
00:29:31,839 --> 00:29:33,239
Is that all right?
415
00:30:36,612 --> 00:30:38,678
Let me get your medicine.
416
00:30:42,192 --> 00:30:43,992
Hold on tight.
417
00:31:03,872 --> 00:31:05,672
Brother.
418
00:31:10,632 --> 00:31:14,113
Where have you been all these years?
419
00:31:15,353 --> 00:31:17,852
You've grown so tall.
420
00:31:46,525 --> 00:31:48,911
Those medicines are useless for me.
421
00:31:49,640 --> 00:31:51,555
I'm well aware of that.
422
00:31:54,156 --> 00:31:56,105
You are proficient in medicine...
423
00:31:57,557 --> 00:32:01,274
and you know about your sickness. Right?
424
00:32:01,274 --> 00:32:02,657
No.
425
00:32:02,657 --> 00:32:04,157
It's nothing like that, Yanxi.
426
00:32:04,157 --> 00:32:06,056
I'm not sick.
427
00:32:06,056 --> 00:32:07,556
I am...
428
00:32:09,036 --> 00:32:10,805
I am scared.
429
00:32:10,805 --> 00:32:12,756
What are you scared of?
430
00:32:12,756 --> 00:32:16,956
I'm scared that if I grew up,
431
00:32:16,956 --> 00:32:19,136
I won't remember Mother anymore.
432
00:32:19,136 --> 00:32:21,321
If I don't remember her,
433
00:32:21,937 --> 00:32:27,540
then no one will in this world.
434
00:32:33,777 --> 00:32:35,477
I won't forget.
435
00:32:36,537 --> 00:32:38,522
I remember Mother as well.
436
00:32:39,276 --> 00:32:41,756
And I haven't forgotten her for even a day.
437
00:32:50,257 --> 00:32:54,776
I heard you drove away the new physician I had hired.
438
00:32:57,616 --> 00:32:59,737
She has to take the bitterness for her own recovery.
439
00:32:59,737 --> 00:33:04,537
It's what she has to go through to stay healthy one day.
440
00:33:05,697 --> 00:33:08,024
There's no other way.
441
00:33:08,024 --> 00:33:09,960
She's suffered for ten years.
442
00:33:09,960 --> 00:33:12,610
Must she suffer for the rest of her life?
443
00:33:15,196 --> 00:33:17,017
Is it possible?
444
00:33:17,017 --> 00:33:22,756
Are you just going to let her live her whole life in such a muddleheaded and crazy way?
445
00:33:22,756 --> 00:33:25,057
Shaoyao is not mad.
446
00:33:25,057 --> 00:33:29,616
Do you think I, a father, can harm my own daughter?
447
00:33:29,616 --> 00:33:32,356
How did you ever regard her as your own daughter?
448
00:33:32,356 --> 00:33:36,556
Staying by your side, even an animal can live a merrier life than she does.
449
00:33:36,556 --> 00:33:39,350
You only see her as a disgrace to this family, an embarrassing burden that can only be hidden away.
450
00:33:39,350 --> 00:33:42,310
You only see her as a disgrace to this family, an embarrassing burden that can only be hidden away.
451
00:33:43,440 --> 00:33:47,837
And what about you? When have you ever considered me as your father?
452
00:33:47,837 --> 00:33:51,617
Deep down, that man from Chenglu Palace is your only father?
453
00:34:02,177 --> 00:34:07,056
I will deal with Shaoyao's illness.
454
00:34:14,280 --> 00:34:18,896
I've heard it clearly someone cries every night in Consort Zhou's mansion.
455
00:34:18,896 --> 00:34:22,136
There's more. Keep it between us.
456
00:34:22,136 --> 00:34:23,870
When I passed by that place yesterday morning, I saw blood coming from the cracks in the bricks and tiles.
457
00:34:23,870 --> 00:34:26,570
When I passed by that place yesterday morning, I saw blood coming from the cracks in the bricks and tiles.
458
00:34:26,577 --> 00:34:30,280
I've heard that Consort Zhou was holding that girl from West Garden in her arms
459
00:34:30,280 --> 00:34:32,070
when she set herself on fire.
460
00:34:32,076 --> 00:34:36,476
Is that an omen that occurred because she didn't get what she wanted?
461
00:34:36,476 --> 00:34:39,136
It's been ten years. Can you...
462
00:34:40,056 --> 00:34:42,396
Your Highness.
463
00:35:11,257 --> 00:35:12,957
Mother.
464
00:35:17,777 --> 00:35:19,477
Mother.
465
00:35:21,117 --> 00:35:23,668
Do you have something to say?
466
00:35:33,017 --> 00:35:34,817
Shaoyao.
467
00:35:49,776 --> 00:35:52,545
Mother. No!
468
00:35:55,216 --> 00:35:56,916
Mother.
469
00:36:02,596 --> 00:36:05,756
Xi'er, it's me.
470
00:36:07,548 --> 00:36:10,269
Auntie Xiao, what brings you here?
471
00:36:10,269 --> 00:36:12,348
I came to see you.
472
00:36:12,888 --> 00:36:15,789
I just heard you calling out for your mother.
473
00:36:15,789 --> 00:36:21,009
Xi'er, whatever you were dreaming about, there's no need to hide it.
474
00:36:21,009 --> 00:36:23,189
Did you dream of your mother?
475
00:36:23,189 --> 00:36:28,029
There's nothing unspeakable about this. You still miss her...
476
00:36:28,644 --> 00:36:30,749
and you still can't let her go?
477
00:36:30,749 --> 00:36:33,449
How can I let go?
478
00:36:35,088 --> 00:36:40,008
It's been so many years since then, and I still often think of her.
479
00:36:40,008 --> 00:36:43,028
If only I could have been closer to her back then,
480
00:36:43,028 --> 00:36:48,248
if only on that night I had been by her side, perhaps all of this...
481
00:36:50,108 --> 00:36:51,948
wouldn't have happened.
482
00:36:51,948 --> 00:36:55,290
Even when she set herself on fire, she only took Shaoyao with her,
483
00:36:55,290 --> 00:36:57,780
without leaving me a single word.
484
00:36:58,669 --> 00:37:03,269
Perhaps she didn't want me as her son.
485
00:37:04,055 --> 00:37:06,279
How could that be?
486
00:37:07,789 --> 00:37:11,688
I have no children of my own, but I also know the pain of being pregnant for ten months,
487
00:37:11,688 --> 00:37:15,549
giving birth and raising children, it tears a mother apart.
488
00:37:15,549 --> 00:37:18,408
Your mother wouldn't have forgotten you.
489
00:37:18,408 --> 00:37:23,188
It's just like you wouldn't have forgotten her.
490
00:37:25,289 --> 00:37:30,172
Aunt Xiao, thank goodness you rushed into the fire that day and saved Shaoyao.
491
00:37:31,316 --> 00:37:34,396
Your scars were caused by that.
492
00:37:34,396 --> 00:37:36,152
We owe you a favor.
493
00:37:36,152 --> 00:37:38,940
Anyone would have done the same.
494
00:37:38,940 --> 00:37:41,988
Not to mention the bond between your mother and me.
495
00:37:41,988 --> 00:37:44,820
Back then, I married your father without knowing anyone there, and I was just a concubine.
496
00:37:44,820 --> 00:37:47,080
Back then, I married your father without knowing anyone there, and I was just a concubine.
497
00:37:47,669 --> 00:37:50,570
Your mother treated me like her own sister
498
00:37:50,570 --> 00:37:53,760
and never let me suffer the slightest grievance.
499
00:37:54,300 --> 00:37:57,490
Xi'er, don't overthink it, and don't be cross with your father. Okay?
500
00:37:57,490 --> 00:38:00,560
Xi'er, don't overthink it, and don't be cross with your father. Okay?
501
00:38:00,568 --> 00:38:03,509
He has been worried about you all these years.
502
00:38:09,068 --> 00:38:14,708
I said something that upset you at Shaoyao's place today.
503
00:38:15,508 --> 00:38:17,629
I apologize to you.
504
00:38:18,229 --> 00:38:21,888
We're family. No big deal.
505
00:38:36,789 --> 00:38:40,449
Zhi'er, what are you looking at?
506
00:38:40,449 --> 00:38:42,080
There's no more firelight over there.
507
00:38:42,080 --> 00:38:44,520
The inspectors from the Security Bureau have actually withdrawn.
508
00:38:44,528 --> 00:38:49,049
Probably they just quit since there's nothing suspicious about us.
509
00:38:49,049 --> 00:38:52,629
Fourth Aunt, are you hungry? Is there anything you'd like to eat?
510
00:38:52,629 --> 00:38:56,189
There're a lot of snacks that I want to eat.
511
00:38:56,189 --> 00:38:58,289
Then tell me.
512
00:38:58,289 --> 00:39:01,908
I want to eat the sour plums from Jin's.
513
00:39:01,908 --> 00:39:06,029
They're sour and crunchy, and appetizing.
514
00:39:10,229 --> 00:39:15,708
I'm sleepy now. Maybe I can taste them in my dreams.
515
00:39:16,428 --> 00:39:18,915
Then let's go back to sleep.
516
00:39:29,068 --> 00:39:32,250
I can't just wait for Third Aunt and the others to think about how to save our family.
517
00:39:32,250 --> 00:39:33,620
Fourth Aunt is pregnant.
518
00:39:33,629 --> 00:39:35,340
Uncle Zhong and Grandmother are sick.
519
00:39:35,340 --> 00:39:37,300
They need a better living environment.
520
00:39:37,309 --> 00:39:42,111
I have to give it a shot, even if it can only solve the crisis for now.
521
00:40:14,624 --> 00:40:16,864
[Engagement Refusal Letter]
522
00:40:21,028 --> 00:40:24,289
Madam Shen, thank you for your concern.
523
00:40:24,289 --> 00:40:26,908
Old Madam has been much better these days.
524
00:40:26,908 --> 00:40:29,428
Where is she? I'll go have a look.
525
00:40:29,428 --> 00:40:31,528
This way.
526
00:40:32,309 --> 00:40:33,888
You must be Madam Zhu.
527
00:40:33,888 --> 00:40:35,152
Yes, Madam Shen.
528
00:40:35,152 --> 00:40:37,551
Is Zhi'er at home?
529
00:40:37,551 --> 00:40:40,086
Why haven't I seen her?
530
00:40:40,086 --> 00:40:44,040
She went out early this morning.
531
00:40:45,468 --> 00:40:47,561
What unfortunate timing.
532
00:40:49,555 --> 00:40:53,655
Sister, I've come to see you.
533
00:40:53,655 --> 00:40:57,708
You must have been suffering a lot these days.
534
00:40:59,988 --> 00:41:04,168
You must find the state our place of living as laughable.
535
00:41:04,168 --> 00:41:06,980
How are you and Minister Shen doing recently?
536
00:41:06,980 --> 00:41:11,050
He's been worried about you all day and all night
537
00:41:11,050 --> 00:41:12,980
and hasn't slept well recently.
538
00:41:12,988 --> 00:41:17,628
Sorry for causing you so many troubles. My apologies.
539
00:41:20,913 --> 00:41:22,689
[Engagement Refusal Letter]
540
00:41:27,428 --> 00:41:31,611
A woman at my age has seen it all.
541
00:41:31,611 --> 00:41:36,469
You have something to discuss with me today, right?
542
00:41:41,088 --> 00:41:44,948
Our two families have always had a strong bond.
543
00:41:44,948 --> 00:41:48,708
But fate plays cruel tricks. When...
544
00:41:52,149 --> 00:41:55,691
It's nothing. Please continue.
545
00:42:02,829 --> 00:42:05,388
What can I do?
546
00:42:05,388 --> 00:42:07,650
We haven't met for a long time.
547
00:42:07,650 --> 00:42:10,720
Can't I just come to see you?
548
00:42:11,749 --> 00:42:17,349
I will keep in mind of what you said to me today.
549
00:42:19,720 --> 00:42:28,630
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
550
00:42:39,661 --> 00:42:43,209
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
551
00:42:43,209 --> 00:42:46,825
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
552
00:42:46,825 --> 00:42:54,313
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
553
00:42:54,313 --> 00:43:01,637
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
554
00:43:01,637 --> 00:43:05,443
♫ The tea leaves may be coarse ♫
555
00:43:05,443 --> 00:43:09,165
♫ But the taste is of spring ♫
556
00:43:09,165 --> 00:43:16,557
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
557
00:43:16,557 --> 00:43:24,245
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
558
00:43:53,485 --> 00:43:57,161
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
559
00:43:57,161 --> 00:44:00,909
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
560
00:44:00,909 --> 00:44:08,237
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
561
00:44:08,237 --> 00:44:15,557
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
562
00:44:15,557 --> 00:44:19,373
♫ The tea leaves may be coarse ♫
563
00:44:19,373 --> 00:44:23,053
♫ But the taste is of spring ♫
564
00:44:23,053 --> 00:44:30,345
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
565
00:44:30,345 --> 00:44:37,805
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
566
00:44:37,805 --> 00:44:45,097
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
567
00:44:45,097 --> 00:44:52,757
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
43171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.