All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 04 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,470 --> 00:00:16,380 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:17,596 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 3 00:00:19,776 --> 00:00:22,578 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 4 00:00:22,578 --> 00:00:28,640 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 5 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 6 00:00:30,742 --> 00:00:32,988 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 7 00:00:32,988 --> 00:00:35,840 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 8 00:00:35,840 --> 00:00:39,104 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 9 00:00:39,104 --> 00:00:41,920 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 10 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ It's bright colors pierced ♫ 11 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 12 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ All things grow through the heart ♫ 13 00:00:52,832 --> 00:00:55,840 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 14 00:00:55,840 --> 00:00:59,840 ♫ Calming the raging waves ♫ 15 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 16 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 17 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 18 00:01:10,880 --> 00:01:14,992 ♫ Only love brings light ♫ 19 00:01:16,288 --> 00:01:20,448 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 20 00:01:21,824 --> 00:01:25,472 ♫ All things grow through the heart ♫ 21 00:01:25,472 --> 00:01:28,512 ♫ Having the courage to resist ♫ 22 00:01:28,512 --> 00:01:31,836 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 23 00:01:31,836 --> 00:01:34,368 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 24 00:01:34,368 --> 00:01:36,541 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 25 00:01:36,541 --> 00:01:39,536 [Episode 4] 26 00:01:42,788 --> 00:01:44,468 Greetings, Madam Hua and Madams. 27 00:01:44,468 --> 00:01:45,480 I'm Chen Zhi. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,148 - I'm Yu Zhengyao. - I'm Shen Qi. 29 00:01:47,148 --> 00:01:48,867 Everyone is avoiding us, 30 00:01:48,867 --> 00:01:51,508 I didn’t expect that there would still be three gentlemen. 31 00:01:51,508 --> 00:01:55,087 Old Madam, I have brought some clothes, blankets, and food. They are in the carriage outside. 32 00:01:55,087 --> 00:01:57,788 Your visiting us is already valuable to us. 33 00:01:57,788 --> 00:02:00,867 How can we just baselessly accept all of these things? 34 00:02:00,867 --> 00:02:03,988 Old Madam and Madam Xia, one day of teaching earns a lifetime of fatherhood. 35 00:02:03,988 --> 00:02:05,828 The misfortune of our master weighs heavily on our hearts. 36 00:02:05,828 --> 00:02:08,547 We wish we could suffer it in his place. Please accept these. 37 00:02:08,560 --> 00:02:11,100 Yes. Please accept these. 38 00:02:11,708 --> 00:02:13,408 I'll bring them inside. 39 00:02:14,667 --> 00:02:16,267 I'll go as well. 40 00:02:17,828 --> 00:02:21,307 I was wondering why I heard the magpies chirping early in the morning. 41 00:02:21,307 --> 00:02:23,587 It turns out we have honored guests. 42 00:02:23,587 --> 00:02:28,288 Old Madam and Madam Xia, we're here today to discuss an important matter with you. 43 00:02:28,288 --> 00:02:29,867 Please go ahead. 44 00:02:29,867 --> 00:02:33,028 The truth is, a cousin of mine works as an orator in Lord Xian's mansion. 45 00:02:33,028 --> 00:02:37,627 When our master had that incident yesterday, I bribed him and asked him to make an inquiry. 46 00:02:37,627 --> 00:02:39,627 How did it go? 47 00:02:39,627 --> 00:02:41,947 His Majesty has made up his mind. 48 00:02:44,667 --> 00:02:47,036 I had already anticipated this. 49 00:02:47,827 --> 00:02:49,587 But thank you anyway. 50 00:02:49,587 --> 00:02:53,827 Your great kindness will be remembered by the Hua Family. 51 00:02:53,827 --> 00:02:55,348 You're welcome, Old Madam. 52 00:02:55,348 --> 00:02:58,428 There is one more thing that I would like to say and ask you not to take offense to. 53 00:02:58,428 --> 00:03:00,580 Speak freely. 54 00:03:00,580 --> 00:03:05,027 With our master imprisoned, your family has lost the means of livelihood. 55 00:03:05,027 --> 00:03:06,667 How will you manage in the future? 56 00:03:06,667 --> 00:03:09,567 Indeed, there is really no way to survive. 57 00:03:09,567 --> 00:03:10,708 Madam, don't worry. 58 00:03:10,708 --> 00:03:13,467 We are all students of Master, no different from his descendants. 59 00:03:13,467 --> 00:03:16,348 Yesterday, I, Shen, Yu, and other fellow students discussed this matter. 60 00:03:16,348 --> 00:03:19,708 The urgent matter is to have a man who can stand up for you 61 00:03:19,708 --> 00:03:22,188 and handle external affairs. 62 00:03:22,188 --> 00:03:24,027 You are right. 63 00:03:24,027 --> 00:03:26,508 Now, you still possess money and silk. 64 00:03:26,508 --> 00:03:28,747 But merely living with it is not a solution. 65 00:03:28,747 --> 00:03:32,127 In my humble opinion, buying land and gathering tenant farmers would be a long-term plan. 66 00:03:32,127 --> 00:03:35,467 To maintain a middle-class household, at least 15 mu of land are needed. 67 00:03:35,467 --> 00:03:39,708 Also, you need to rent a house with a few courtyards in the city to accommodate the entire family. 68 00:03:39,708 --> 00:03:42,387 You can't live in such a place. 69 00:03:42,387 --> 00:03:43,548 That's too little. 70 00:03:43,548 --> 00:03:46,468 It requires at least 35 mu. Even that's not enough. 71 00:03:46,468 --> 00:03:50,680 I wonder how much silver one mu of land costs. 72 00:03:50,680 --> 00:03:52,788 Yesterday, we did a calculation of the total cost. 73 00:03:52,788 --> 00:03:54,748 I wonder if the matriarch is in. 74 00:03:54,748 --> 00:03:56,827 Why not invite her to discuss this together? 75 00:03:56,827 --> 00:03:58,508 Sister-in-law doesn't understand these matters. 76 00:03:58,508 --> 00:04:01,288 I'm the one who manages the household. 77 00:04:03,468 --> 00:04:07,107 Madam Xia, in my opinion, you should buy the land first. 78 00:04:07,107 --> 00:04:11,651 Once that's settled, you can go to the city to take care of the housing. 79 00:04:15,588 --> 00:04:19,547 Hua Zhi, I don't have much cash for now. 80 00:04:19,547 --> 00:04:22,768 I can only buy this much. In a few days, I'll bring more to you. 81 00:04:22,768 --> 00:04:24,028 Thank you very much. 82 00:04:24,028 --> 00:04:27,227 We shall consider this aid. We owe you a favor. 83 00:04:27,227 --> 00:04:29,171 It's no bother. It won't be necessary in the future. 84 00:04:29,171 --> 00:04:32,871 Our two families are supposed to... 85 00:04:38,987 --> 00:04:40,687 to... 86 00:04:42,387 --> 00:04:44,748 On that day, I had prepared the betrothal letter, 87 00:04:44,748 --> 00:04:47,520 just waiting for my grandfather to return to visit your family. 88 00:04:47,520 --> 00:04:52,028 But as soon as he came back, he burned the betrothal letter. 89 00:04:52,028 --> 00:04:54,068 That's when I learned about what happened. 90 00:04:54,068 --> 00:04:58,250 What is past is in the past. Now is not the time to talk about these things. 91 00:04:59,868 --> 00:05:02,271 Let me do it. Allow me. 92 00:05:25,528 --> 00:05:27,807 What are you doing? 93 00:05:28,788 --> 00:05:31,068 Zhi'er, we are saved. 94 00:05:31,068 --> 00:05:32,707 Grandfather can come back? 95 00:05:32,707 --> 00:05:35,387 Thanks to your grandfather's benevolent students. 96 00:05:35,387 --> 00:05:38,147 They are willing to come forward to rent a house for us. 97 00:05:38,147 --> 00:05:42,147 It won't be long before we can move back into town. 98 00:05:43,455 --> 00:05:45,320 We should spend only what we have. 99 00:05:45,320 --> 00:05:49,114 They're what you've managed to bring out with much difficulty. Are you pawning all of them? 100 00:05:49,114 --> 00:05:51,107 These are all just worldly possessions. 101 00:05:51,107 --> 00:05:53,628 Besides, we have already discussed it. 102 00:05:53,628 --> 00:05:55,188 For the time being, we'll endure it. 103 00:05:55,188 --> 00:05:58,707 We won't buy any clothes, bedding, or servants for now. 104 00:05:58,707 --> 00:06:01,707 We need to save money to quickly buy land and a house. 105 00:06:01,707 --> 00:06:03,868 Mother, have you put your things in there, too? 106 00:06:03,868 --> 00:06:05,628 Yes. 107 00:06:05,628 --> 00:06:07,027 Jin'e is right. 108 00:06:07,027 --> 00:06:09,387 Women like us possess only wealth. 109 00:06:09,387 --> 00:06:11,628 If we don't quickly convert it into a house and some farmland, 110 00:06:11,628 --> 00:06:13,668 we will eventually be unable to keep it. 111 00:06:13,668 --> 00:06:16,267 It might even bring disaster. 112 00:06:16,267 --> 00:06:17,228 That's right. 113 00:06:17,228 --> 00:06:21,548 When we sleep at night, the maids' feet are almost over my head. 114 00:06:21,548 --> 00:06:24,108 - This place is too small. - Right. 115 00:06:24,108 --> 00:06:27,787 I can pawn to exchange money to buy land and rent a house as well. 116 00:06:27,787 --> 00:06:30,228 Why entrust it to them? 117 00:06:30,228 --> 00:06:31,548 Don't speak nonsense. 118 00:06:31,548 --> 00:06:33,530 How can you, an unmarried girl, 119 00:06:33,530 --> 00:06:37,020 haggle over prices with those merchants? 120 00:06:37,027 --> 00:06:38,508 Don't mind her. 121 00:06:38,508 --> 00:06:40,188 Everything is here. 122 00:06:40,188 --> 00:06:42,787 It's only half the required amount. 123 00:06:42,787 --> 00:06:45,007 What should we do? 124 00:06:49,548 --> 00:06:51,548 I also have some here. 125 00:06:55,068 --> 00:06:57,508 Having promised you, I must risk everything. 126 00:06:57,508 --> 00:06:59,508 You have to do it even if you don’t. 127 00:06:59,508 --> 00:07:01,947 I will find a way to make up for the missing money. 128 00:07:01,947 --> 00:07:05,221 Letting you have a place to settle is the most important thing. 129 00:07:06,387 --> 00:07:08,147 This is not a small amount. 130 00:07:08,147 --> 00:07:12,907 Madams, I swear to heaven not to take a single penny of this wealth. 131 00:07:12,907 --> 00:07:15,548 If I handle it alone, I'm afraid you will worry. 132 00:07:15,548 --> 00:07:17,508 It's better to have a supervisor. 133 00:07:17,508 --> 00:07:20,350 Brother Chen, though my family is poor, 134 00:07:20,350 --> 00:07:22,108 I am willing to offer what little help I can. 135 00:07:22,108 --> 00:07:25,147 If you don't mind, I will take on the role of supervisor. 136 00:07:25,147 --> 00:07:27,408 - I won't take a single penny, either. - Or perhaps I... 137 00:07:27,408 --> 00:07:30,467 Brother Shen, your grandfather and father are officials, as Master Hua was. 138 00:07:30,467 --> 00:07:33,160 It is better for you to stay out of this. 139 00:07:33,160 --> 00:07:36,228 If a supervisor is needed, it should be someone from the Hua Family. 140 00:07:36,228 --> 00:07:39,730 The elders are planning this. You shouldn't interrupt, little girl. 141 00:07:41,228 --> 00:07:45,707 We are women. We know nothing about buying land or a house. 142 00:07:45,707 --> 00:07:47,508 You all are men of noble character. 143 00:07:47,508 --> 00:07:51,440 You've helped without any reason. We are eternally grateful. 144 00:07:51,440 --> 00:07:54,740 Mother, yesterday, we were talking about 145 00:07:54,740 --> 00:07:58,520 how to find a man to support the family. 146 00:07:58,520 --> 00:08:03,640 And today, three suitable men are here. 147 00:08:03,640 --> 00:08:08,700 It's truly the silver lining of the cloud, and misfortune is turning to fortune. 148 00:08:16,628 --> 00:08:18,528 Master Chen. 149 00:08:19,247 --> 00:08:20,548 Yes, Madam? 150 00:08:20,548 --> 00:08:23,567 I have a personal matter to ask you. 151 00:08:31,347 --> 00:08:34,827 You are quite handsome and have a kind heart. 152 00:08:34,827 --> 00:08:38,687 I wonder if you're married. 153 00:08:38,687 --> 00:08:42,008 I am ashamed that I'm not married. 154 00:08:42,008 --> 00:08:44,807 Good. Good. 155 00:08:44,807 --> 00:08:46,947 Really good. 156 00:08:46,947 --> 00:08:48,228 Ma'am? 157 00:08:48,228 --> 00:08:49,707 Thank you. 158 00:08:49,707 --> 00:08:53,267 Take care. Take care. 159 00:09:00,267 --> 00:09:01,707 Uncle Zhong. 160 00:09:01,707 --> 00:09:03,825 You go and follow them. 161 00:09:11,668 --> 00:09:14,567 What are you doing? I have to study. 162 00:09:15,188 --> 00:09:17,947 What do you think of your grandfather's students? 163 00:09:17,947 --> 00:09:20,740 Why say such frivolous words out loud? 164 00:09:20,740 --> 00:09:23,027 It's dirtied my ears. 165 00:09:23,027 --> 00:09:24,387 You foolish girl. 166 00:09:24,387 --> 00:09:27,308 My eyes have been tempered. 167 00:09:27,308 --> 00:09:30,548 I've seen Chen Zhi. He carries himself with the air of wealth and nobility. 168 00:09:30,548 --> 00:09:31,868 And he looks good. 169 00:09:31,868 --> 00:09:34,508 At critical moments, he can take on responsibilities. 170 00:09:34,508 --> 00:09:36,428 His character is impeccable. 171 00:09:36,428 --> 00:09:40,008 I'll strike while the iron is hot to make him my son-in-law 172 00:09:40,008 --> 00:09:43,047 so that he can get our family out of this pit of fire. 173 00:09:43,047 --> 00:09:44,231 I won't marry him. 174 00:09:44,231 --> 00:09:46,628 What do you know? 175 00:09:46,628 --> 00:09:49,387 Your grandmother said if a son-in-law is taken in, 176 00:09:49,387 --> 00:09:52,267 the family business will be entrusted to him to let him support the household. 177 00:09:52,267 --> 00:09:55,308 By then, you and I will be the ones in charge of the household. 178 00:09:55,308 --> 00:09:58,887 If you take a fancy to him, you can marry him. 179 00:09:58,887 --> 00:10:00,428 You foolish girl! 180 00:10:00,428 --> 00:10:02,328 Come back here! 181 00:10:04,980 --> 00:10:06,508 [Forever Prosperity and Stability] 182 00:10:06,508 --> 00:10:08,748 Young Lady, take a look at this. It suits you well. 183 00:10:08,748 --> 00:10:11,127 The material is all top-notch. 184 00:10:13,468 --> 00:10:14,670 Thank you, Chen. 185 00:10:14,670 --> 00:10:16,780 What's with the formalities? 186 00:10:16,780 --> 00:10:19,468 I almost forgot that you nearly became Lady Hua's husband. 187 00:10:19,468 --> 00:10:21,868 Brother Chen, this matter is no joke. 188 00:10:21,868 --> 00:10:23,547 It concerns Shen's future. 189 00:10:23,547 --> 00:10:25,468 Never mention it again in the future. 190 00:10:25,468 --> 00:10:28,948 It doesn't matter. Fate plays with people. 191 00:10:28,948 --> 00:10:31,108 Rest assured. I have a sense of propriety. 192 00:10:31,108 --> 00:10:33,468 Brother Shen, you should hurry back home. 193 00:10:33,468 --> 00:10:38,087 Brother Yu and I will turn these into money and return the cart to you tomorrow. 194 00:10:38,087 --> 00:10:39,687 All right. 195 00:10:59,387 --> 00:11:01,108 I followed them the entire day. 196 00:11:01,108 --> 00:11:03,680 I saw it with my own eyes 197 00:11:03,680 --> 00:11:06,780 that the man named Yu delivered a cart full of goods into the pawnshop. 198 00:11:06,787 --> 00:11:09,547 And then the one named Chen went back home. 199 00:11:09,547 --> 00:11:10,787 Thank you, Uncle Zhong. 200 00:11:10,787 --> 00:11:13,307 - But you'll have to continue following them tomorrow. - Okay. 201 00:11:13,307 --> 00:11:14,540 Get some rest early. 202 00:11:14,540 --> 00:11:16,970 Take care. 203 00:11:19,628 --> 00:11:23,267 The food sent by Master Shen will all be consumed by tomorrow. 204 00:11:23,267 --> 00:11:26,488 I wonder whether he will send it again in the morning or in the evening. 205 00:11:26,488 --> 00:11:30,147 Madame Qin, you have a discerning palate, always picking the tastiest one. 206 00:11:30,147 --> 00:11:31,868 Where is the tasty one anyway? 207 00:11:31,868 --> 00:11:34,090 It's all coarse food from the street. 208 00:11:34,090 --> 00:11:36,900 Even peddlers and footmen can afford to eat it. 209 00:11:36,900 --> 00:11:40,300 I wonder where the snack chef from Pingjiang, 210 00:11:40,300 --> 00:11:42,520 who used to work for us, went. 211 00:11:42,528 --> 00:11:44,447 That fool. 212 00:11:46,748 --> 00:11:48,460 Miss. 213 00:11:48,460 --> 00:11:51,780 What are you doing here? Have some hot porridge to warm up. 214 00:11:51,780 --> 00:11:53,167 Have you had any? 215 00:11:53,167 --> 00:11:54,307 I'm not hungry. 216 00:11:54,307 --> 00:11:56,228 Miss, please eat more. 217 00:11:56,228 --> 00:11:59,468 Fudong, you put your belongings in there too, didn't you? 218 00:11:59,468 --> 00:12:03,048 Yes. That little bit of money I have isn't of much use anyway. 219 00:12:03,048 --> 00:12:06,287 To me, following you back to town 220 00:12:06,287 --> 00:12:09,708 to have a bed to sleep in and food to eat would be enough. 221 00:12:09,708 --> 00:12:12,348 If you follow us, there is no bed to sleep in. 222 00:12:12,348 --> 00:12:15,429 And it's still unknown if there will be food in the future. 223 00:12:19,480 --> 00:12:22,868 Third Aunt and the others are desperate. They can't be dissuaded. 224 00:12:22,868 --> 00:12:26,288 If we really lose everything, what should we do afterwards? 225 00:12:42,132 --> 00:12:44,612 [Li Hou, Security Bureau Guard] 226 00:12:45,628 --> 00:12:49,667 Brother Chen, I heard Deputy Commander Yuan is fuming and has beaten several prisoners to death. 227 00:12:49,667 --> 00:12:51,044 Several? 228 00:12:51,044 --> 00:12:52,230 [Zheng Hu, Security Bureau Guard] 229 00:12:57,108 --> 00:12:59,628 Greetings, sir. 230 00:13:00,420 --> 00:13:03,307 Sir, please have some tea. 231 00:13:03,307 --> 00:13:04,667 No, thanks. 232 00:13:04,667 --> 00:13:06,267 Then, do you have any orders? 233 00:13:06,267 --> 00:13:08,567 I have nothing to do. You chat. I'll just stroll around. 234 00:13:08,567 --> 00:13:10,108 Stroll? 235 00:13:11,187 --> 00:13:13,828 I'll take you for a stroll. Let's go. 236 00:13:19,000 --> 00:13:22,440 Our new head seems to have a good temper. 237 00:13:23,328 --> 00:13:24,468 We're here. This way, please. 238 00:13:24,468 --> 00:13:27,327 The first floor of the Security Bureau is mainly filled with cells. 239 00:13:27,327 --> 00:13:28,988 There are a total of 17 cells. 240 00:13:28,988 --> 00:13:30,508 The left side holds death row inmates. 241 00:13:30,508 --> 00:13:32,508 The right side is for prisoners with lighter sentences. 242 00:13:32,508 --> 00:13:34,708 The place for daily affairs is on the second floor. 243 00:13:34,708 --> 00:13:36,708 Your area is also on the second floor. 244 00:13:36,708 --> 00:13:39,591 This way, please. Mind the stairs. 245 00:13:39,591 --> 00:13:42,667 I am Chen Qing. Just give me orders if you need anything. 246 00:13:42,667 --> 00:13:45,027 The Commander's office is just ahead. 247 00:13:45,027 --> 00:13:46,927 This way. 248 00:13:46,927 --> 00:13:50,267 Watch the steps. That is your seat. 249 00:13:57,820 --> 00:14:01,128 Sir, I'll go brew a pot of tea for you. 250 00:14:01,128 --> 00:14:03,368 - Go ahead. - Right away. 251 00:14:20,828 --> 00:14:23,808 When you sharpen your knife, don't aim it at me. 252 00:14:23,808 --> 00:14:25,568 You are back. 253 00:14:27,307 --> 00:14:28,748 Brother Chen, how is it? 254 00:14:28,748 --> 00:14:32,568 His temperament is good. 255 00:14:37,667 --> 00:14:39,231 I'm coming, sir. 256 00:14:39,231 --> 00:14:41,831 This is what I purchased this year. 257 00:14:56,640 --> 00:14:58,351 Sir, spare my life. 258 00:14:58,351 --> 00:15:00,427 Go and brew another pot. 259 00:15:00,427 --> 00:15:02,228 Call over Deputy Commander Yuan here. 260 00:15:02,228 --> 00:15:04,108 Yes. 261 00:15:04,108 --> 00:15:06,428 As for your matter, 262 00:15:06,428 --> 00:15:08,048 we'll talk about it later. 263 00:15:08,048 --> 00:15:12,267 Yes. Thank you, sir. Thank you. 264 00:15:24,787 --> 00:15:29,208 Sir, Brother Chen is feeling a bit dizzy. He asked me to pour you another pot of tea. 265 00:15:29,208 --> 00:15:30,808 Thank you. 266 00:15:43,267 --> 00:15:45,708 Brother Chen, what's the matter? 267 00:15:45,708 --> 00:15:47,540 Hou, 268 00:15:47,540 --> 00:15:49,100 how have I usually treated you? 269 00:15:49,108 --> 00:15:51,008 Not bad. 270 00:15:52,280 --> 00:15:55,508 Polish the walnuts for me in the future. 271 00:15:55,508 --> 00:15:56,987 You don't want them? 272 00:15:56,987 --> 00:16:01,468 And take good care of my old mother at home. 273 00:16:02,547 --> 00:16:06,308 What's the matter? You don't want to live? 274 00:16:18,920 --> 00:16:22,447 What is that girl doing out here sneaking around? 275 00:16:26,654 --> 00:16:28,628 [Chen Mansion] 276 00:16:28,628 --> 00:16:29,831 Hello, look. 277 00:16:29,831 --> 00:16:32,011 We have the finest spirits here. 278 00:16:36,748 --> 00:16:38,654 Would you like some? 279 00:17:07,840 --> 00:17:10,425 You want to see me? 280 00:17:10,425 --> 00:17:12,087 You're here. 281 00:17:14,307 --> 00:17:15,807 Have some tea. 282 00:17:16,748 --> 00:17:19,907 I am busy. I have no time for tea. 283 00:17:19,907 --> 00:17:21,988 You've just arrived. 284 00:17:21,988 --> 00:17:24,267 If you have any questions, just ask me. 285 00:17:24,267 --> 00:17:25,768 What a coincidence. 286 00:17:26,508 --> 00:17:29,267 It so happens that I have a question for you. 287 00:17:29,267 --> 00:17:33,788 Three days ago, you went to the palace and met His Majesty. 288 00:17:37,948 --> 00:17:39,868 You violated the rules of the Security Bureau 289 00:17:39,868 --> 00:17:43,368 and secretly entered the palace without the Commander's knowledge. 290 00:17:43,368 --> 00:17:45,687 What exactly was it for? 291 00:17:46,948 --> 00:17:48,691 Spare me this act. 292 00:17:48,691 --> 00:17:51,368 If it weren't for my turning Qi Ruhai in, 293 00:17:51,368 --> 00:17:53,830 how could you, someone living in luxury, 294 00:17:53,830 --> 00:17:56,300 have taken this position of the Commander? 295 00:17:56,307 --> 00:17:59,628 Having gained an advantage, yet here you are, questioning and accusing. 296 00:17:59,628 --> 00:18:00,667 You know me? 297 00:18:00,667 --> 00:18:02,807 I have been in the bureau for 17 years. 298 00:18:02,807 --> 00:18:06,907 There is nothing or no one in the Imperial Capital that I do not know. 299 00:18:06,907 --> 00:18:08,707 Gu Yanxi, 300 00:18:08,707 --> 00:18:11,560 I'm afraid you can even consult with me 301 00:18:11,560 --> 00:18:14,100 about the matters of your household. 302 00:18:15,108 --> 00:18:17,400 Then please enlighten me. 303 00:18:17,400 --> 00:18:21,307 In the eighth year of Chengtian, when you just turned ten, 304 00:18:21,307 --> 00:18:24,628 you entered the palace under a decreeand were raised alongside His Majesty. 305 00:18:24,628 --> 00:18:26,160 And Lord Ling went to the mountains to cultivate 306 00:18:26,160 --> 00:18:27,828 and has stayed away from the imperial court ever since. 307 00:18:27,828 --> 00:18:29,508 Do you know why? 308 00:18:29,508 --> 00:18:34,808 Back then, it was Qi Ruhai and I who personally dealt with that matter. 309 00:18:34,808 --> 00:18:39,348 Now, I'm the only one left in the bureau who knows about it. 310 00:18:39,348 --> 00:18:41,523 In the eighth year of Chengtian, 311 00:18:42,347 --> 00:18:44,505 my maternal family plotted a rebellion. 312 00:18:44,505 --> 00:18:48,668 His Majesty didn't want to implicatetoo many people, so he kept it a secret. 313 00:18:48,668 --> 00:18:52,727 Thus, my mother and many officials were saved. 314 00:18:52,727 --> 00:18:57,487 Since His Majesty has raised me by his side, I have known this since I was a child. 315 00:18:57,487 --> 00:19:01,708 Deputy Commander Yuan, I originally thought that you were just vile in character. 316 00:19:01,708 --> 00:19:04,708 But to my surprise, you are so stupid. 317 00:19:04,708 --> 00:19:07,347 You've underestimated His Majesty too much. 318 00:19:07,347 --> 00:19:09,587 And you've underestimated me, too. 319 00:19:09,587 --> 00:19:12,648 I'm afraid you're not up to this job anymore. 320 00:19:13,547 --> 00:19:16,748 Leave your badge and sword behind. 321 00:19:30,303 --> 00:19:33,247 [Security Bureau] 322 00:20:26,067 --> 00:20:30,708 Deputy Commander Yuan, do you think drawing your sword will pave the way for your survival? 323 00:20:32,148 --> 00:20:36,148 Would you spare my life if I didn't? 324 00:20:36,148 --> 00:20:37,748 No. 325 00:22:15,547 --> 00:22:18,625 I deserve to die. 326 00:22:18,625 --> 00:22:21,267 It's not your turn yet. 327 00:22:21,267 --> 00:22:23,408 Summon everyone for me. 328 00:22:23,408 --> 00:22:25,492 I'll give you a lesson. 329 00:22:39,288 --> 00:22:43,267 You must be wanting to ask why Deputy Commander Yuan died. 330 00:22:44,148 --> 00:22:48,468 For so many years, His Majesty has always held Qi Ruhai as his right-hand man. 331 00:22:48,468 --> 00:22:51,708 He was beaten to death because the previous day, 332 00:22:51,708 --> 00:22:53,988 Deputy Commander Yuan made a secret complaint to His Majesty, 333 00:22:53,988 --> 00:22:56,007 exposing his conspiracy against me. 334 00:22:56,007 --> 00:22:57,727 Yuan was confident in his favors for me. 335 00:22:57,727 --> 00:23:02,007 Little did he know that the favors came from His Majesty, not him. 336 00:23:02,007 --> 00:23:04,088 As the Commander is loyal to His Majesty, 337 00:23:04,088 --> 00:23:06,700 the Security Bureau Guards should be loyal to the Commander. 338 00:23:06,700 --> 00:23:10,048 The ureau knows all affairs in the capital. 339 00:23:10,048 --> 00:23:13,247 You all must know very well who I am. 340 00:23:13,247 --> 00:23:15,188 Outside this door, my identity is not important. 341 00:23:15,188 --> 00:23:19,048 But once within the Bureau, I am the Commander. 342 00:23:19,048 --> 00:23:23,568 Yuan Qi served for many years, holding the deepest secrets of countless people. 343 00:23:23,568 --> 00:23:27,148 He thought he could blackmail me with these in exchange for his life. 344 00:23:27,148 --> 00:23:29,228 But he was wrong. 345 00:23:29,228 --> 00:23:32,708 His Majesty has given you this assignment to keep secrets, 346 00:23:32,708 --> 00:23:34,668 not for selling out and seeking credit. 347 00:23:34,668 --> 00:23:40,268 A dog that bites its master to death is something I cannot tolerate. Do you understand? 348 00:23:40,268 --> 00:23:42,168 - Yes! - Yes! 349 00:23:44,827 --> 00:23:47,948 The Security Bureau has been infamous, not just for a day or two. 350 00:23:47,948 --> 00:23:51,248 Now that I am the Commander, you must follow my rules. 351 00:23:51,248 --> 00:23:55,428 I will lead you the way I used to lead my soldiers. 352 00:23:55,428 --> 00:23:58,487 From today onwards, the Security Bureau Guards must not fight in private, 353 00:23:58,487 --> 00:24:01,240 oppress the good, or extort people. 354 00:24:01,240 --> 00:24:05,967 If I find out that someone is misusing the name of the bureau to cause trouble, 355 00:24:05,967 --> 00:24:08,188 I will take his life first. 356 00:24:08,188 --> 00:24:09,988 - Yes. - Yes. 357 00:24:11,307 --> 00:24:13,243 Any more questions? 358 00:24:13,867 --> 00:24:16,328 Sir, I have a question. 359 00:24:16,328 --> 00:24:18,288 Deputy Commander Yuan was highly skilled in martial arts. 360 00:24:18,288 --> 00:24:20,648 What move did you use to kill him? 361 00:24:33,228 --> 00:24:35,194 I'll teach you next time. 362 00:24:36,067 --> 00:24:37,867 Okay. 363 00:24:37,867 --> 00:24:39,827 What is your name, and how old are you? 364 00:24:39,827 --> 00:24:42,668 Sir, my name is Li Hou. I am eighteen. 365 00:24:42,668 --> 00:24:44,148 You've joined the bureau at such a young age. 366 00:24:44,148 --> 00:24:46,508 Sir, do not underestimate this brother of mine. 367 00:24:46,508 --> 00:24:50,227 Speaking of swiftness, no one in the bureau can match him. 368 00:24:51,228 --> 00:24:54,048 All right. You are dismissed. 369 00:24:54,048 --> 00:24:55,848 - Yes. - Yes. 370 00:24:58,848 --> 00:25:01,610 Sir, I am willing to sever my own arm 371 00:25:01,610 --> 00:25:04,820 in exchange for you to spare my life. 372 00:25:04,827 --> 00:25:07,027 An arm for a life? 373 00:25:07,027 --> 00:25:09,527 How can there be such a cheap deal? 374 00:25:10,587 --> 00:25:12,908 Sir, 375 00:25:12,908 --> 00:25:16,687 what has he done to make you insist on taking his life? 376 00:25:16,687 --> 00:25:18,088 You are rather righteous. 377 00:25:18,088 --> 00:25:20,888 But when did I say I'd take his life? 378 00:25:22,027 --> 00:25:24,288 Thank you, sir! 379 00:25:24,288 --> 00:25:28,608 As for how to deal with you, allow me to consider it further. 380 00:25:29,554 --> 00:25:33,088 - What is your name? - I am Zheng Hu. Hu, as in tiger. 381 00:25:33,088 --> 00:25:34,927 Tiger? 382 00:25:34,927 --> 00:25:39,527 From today onwards, you will take over the position of Deputy Commander. 383 00:25:39,527 --> 00:25:44,328 As for your brother, you should ask him yourself what he did exactly. 384 00:25:46,107 --> 00:25:48,113 Thank you, sir. 385 00:25:50,871 --> 00:25:52,854 No backing out after the bet is placed. No backing out. 386 00:25:52,854 --> 00:25:55,648 [Rongfeng Casino] I told you to bet big, but you wouldn't listen. 387 00:25:55,648 --> 00:25:57,188 - Big! - Big! 388 00:25:57,188 --> 00:25:58,687 Open! 389 00:25:58,687 --> 00:26:02,148 You've lost! 390 00:26:02,148 --> 00:26:05,428 - Big! - Big! 391 00:26:10,468 --> 00:26:11,968 Wait. 392 00:26:14,927 --> 00:26:16,788 Isn't this my brother's jade pendant? 393 00:26:16,788 --> 00:26:19,708 Well, well. He pretends to be so proper all the time. 394 00:26:19,708 --> 00:26:21,902 It turns out he's been gambling secretly. 395 00:26:23,027 --> 00:26:24,947 I'll take this jade pendant. 396 00:26:27,708 --> 00:26:30,408 Young Master Shen, please take it. 397 00:26:30,408 --> 00:26:32,608 I must show this to my father. 398 00:26:32,608 --> 00:26:33,863 Let's go. 399 00:26:33,863 --> 00:26:39,007 [Yongchang Pawnshop] 400 00:26:41,547 --> 00:26:43,267 Lady, what do you wish to pawn? 401 00:26:43,267 --> 00:26:46,447 Sir, a few days ago, my family pawned a batch of silk fabrics and jewelry. 402 00:26:46,447 --> 00:26:49,048 Are they in your storehouse? 403 00:26:49,048 --> 00:26:52,227 We haven't taken any silk over the past few days. 404 00:26:52,227 --> 00:26:53,751 Lady, perhaps you've remembered wrong. 405 00:26:53,751 --> 00:26:56,508 The pawner's name is Chen Zhi. 406 00:26:56,508 --> 00:26:59,207 Lady, you must be joking with me. 407 00:26:59,207 --> 00:27:02,967 Master Chen brought the items that day only to store them for half a day. 408 00:27:02,967 --> 00:27:05,207 He took them away the same night. 409 00:27:05,207 --> 00:27:07,827 Master Chen's family runs a pawnshop of their own. 410 00:27:07,827 --> 00:27:10,708 Why would they pawn things to me? 411 00:27:10,708 --> 00:27:12,210 It seems I've misremembered. 412 00:27:12,210 --> 00:27:14,630 Could you tell me how to get to Chen's Pawnshop? 413 00:27:23,388 --> 00:27:25,188 It's been two days already. 414 00:27:25,188 --> 00:27:28,428 We haven't heard anything from Master Chen. 415 00:27:28,428 --> 00:27:31,727 Master Shen hasn't sent any food here either. 416 00:27:31,727 --> 00:27:34,768 Huilan, what's the rush? 417 00:27:34,768 --> 00:27:38,627 Hasn't that servant already delivered the pawn ticket to our mother? 418 00:27:38,627 --> 00:27:39,991 They'll see to it. 419 00:27:39,991 --> 00:27:44,608 Moreover, buying land and renting a house is a serious matter. 420 00:27:44,608 --> 00:27:46,568 You can't just rush into it. 421 00:27:46,568 --> 00:27:51,148 If he were to bring over the deed immediately, I would be suspicious of him acting too hastily. 422 00:27:51,148 --> 00:27:52,248 Indeed. 423 00:27:52,248 --> 00:27:54,048 Even if you go to the countryside to buy a cow, 424 00:27:54,048 --> 00:27:57,145 you still have to be picky, checking the teeth and all. 425 00:27:57,145 --> 00:28:00,927 As for Master Shen, just don't count on him. 426 00:28:00,927 --> 00:28:04,160 His parents are all about chasing profits. 427 00:28:04,160 --> 00:28:07,328 Can't you see he didn't mention the betrothal at all? 428 00:28:07,328 --> 00:28:09,297 If this matter can't be settled at once, 429 00:28:09,297 --> 00:28:13,605 Master Chen should make another visit to explain things clearly to us. 430 00:28:13,605 --> 00:28:16,170 Huilan, you've only spent that bit of money. 431 00:28:16,170 --> 00:28:17,670 And now you're suspecting Chen Zhi? 432 00:28:17,671 --> 00:28:19,880 That bit of money is still money. 433 00:28:19,880 --> 00:28:24,324 [Chen's Pawnshop] 434 00:28:30,608 --> 00:28:32,408 Shen Qi? 435 00:28:34,067 --> 00:28:37,008 - Hua Zhi. - What are you doing here? 436 00:28:37,008 --> 00:28:38,067 I... 437 00:28:38,067 --> 00:28:40,945 Are you here for Chen Zhi? 438 00:28:40,945 --> 00:28:42,727 Something strange happened today. 439 00:28:42,727 --> 00:28:44,948 My brother saw the jade pendant I took off the other day 440 00:28:44,948 --> 00:28:46,988 at your home at a gambling house today. 441 00:28:46,988 --> 00:28:49,207 Father was so angry that he wanted to ground me. I was at a loss for words. 442 00:28:49,207 --> 00:28:50,587 I had a hard time getting out. 443 00:28:50,587 --> 00:28:52,188 Someone lost it in the gambling house? 444 00:28:52,188 --> 00:28:53,388 Yes, indeed. 445 00:28:53,388 --> 00:28:56,107 But Brother Chen clearly pawned this jade pendant. 446 00:28:56,107 --> 00:28:59,867 I'm afraid their pawnshop has a thief who's been stealing things. 447 00:28:59,867 --> 00:29:01,827 I just went to the Chen Mansion to look for him, but the doorman said he wasn't home. 448 00:29:01,827 --> 00:29:04,107 So I came to check the pawnshop to remind him. 449 00:29:04,107 --> 00:29:07,508 Master Shen, you should go back first, lest your father get angry again. 450 00:29:07,508 --> 00:29:10,447 I know where this thief is. 451 00:29:10,447 --> 00:29:11,787 Madam! 452 00:29:11,787 --> 00:29:13,827 Master Chen has arrived. 453 00:29:13,827 --> 00:29:15,468 What was I saying? 454 00:29:15,468 --> 00:29:17,067 Hurry and fetch our mother. 455 00:29:17,067 --> 00:29:18,767 See? 456 00:29:20,787 --> 00:29:22,168 Greetings, Madam Hua. 457 00:29:22,168 --> 00:29:25,627 I have not shown up for two days. You must be worried by now. 458 00:29:25,627 --> 00:29:29,568 Not at all. We trust you a lot. 459 00:29:29,568 --> 00:29:31,148 I am ashamed. 460 00:29:31,148 --> 00:29:32,428 How so? 461 00:29:32,428 --> 00:29:34,480 I've been going around these few days trying to borrow money, 462 00:29:34,480 --> 00:29:37,447 hoping to make up the shortfall and quickly get the deed. 463 00:29:37,447 --> 00:29:38,668 But the world is cold. 464 00:29:38,668 --> 00:29:41,668 Although my friends and family helped, it's still not quite enough. 465 00:29:41,668 --> 00:29:45,587 Since we already have the better part, we could rent the house first. 466 00:29:45,587 --> 00:29:49,848 As for buying land, we can plan for it later. 467 00:29:50,708 --> 00:29:53,207 Madam Hua, it's a hundred and fifty guan short. 468 00:29:53,207 --> 00:29:55,608 I have an older friend who is a great scholar from the capital. 469 00:29:55,608 --> 00:29:58,307 He heard that the Hua Family has a vast collection of books, including rare editions, 470 00:29:58,307 --> 00:30:00,388 and all are brought out of the residence by you. 471 00:30:00,388 --> 00:30:02,167 He is willing to pay twice the market price for these books. 472 00:30:02,167 --> 00:30:03,450 Consider it a loan for reading. 473 00:30:03,450 --> 00:30:06,908 When you can manage your finances, redemption is an option again. 474 00:30:06,908 --> 00:30:12,428 I didn't expect that that girl Zhi would make a good deal by sheer fluke. 475 00:30:18,967 --> 00:30:21,587 I've found a large dwelling with four rows. 476 00:30:21,587 --> 00:30:23,627 The owner is eager to sell. It's of good quality and inexpensive. 477 00:30:23,627 --> 00:30:26,080 If we can't get the money in a few days, 478 00:30:26,080 --> 00:30:28,634 it will be hard for us to find such a place again. 479 00:30:37,808 --> 00:30:39,228 Thank you, Master Chen. 480 00:30:39,228 --> 00:30:41,185 Ladies, please return. 481 00:30:41,185 --> 00:30:43,467 Wait. Master Zhong. 482 00:30:48,666 --> 00:30:49,766 [Plum Blossom Numerology] 483 00:30:51,148 --> 00:30:54,027 What are you doing? 484 00:30:54,027 --> 00:30:56,188 Why give these books to him? 485 00:30:56,188 --> 00:31:00,668 By selling these books today, we will be able to move into a proper residence tomorrow. 486 00:31:00,668 --> 00:31:02,508 I want to thank you. 487 00:31:02,508 --> 00:31:05,808 Zhi'er, on the day of the raid, you gave up wealth to save the books. 488 00:31:05,808 --> 00:31:07,787 I understand your intention. 489 00:31:07,787 --> 00:31:10,048 But matters must be weighted with priority and urgency. 490 00:31:10,048 --> 00:31:12,168 Right now, we are without clothes and food at home. 491 00:31:12,168 --> 00:31:14,487 The need is pressing. As for these books... 492 00:31:14,487 --> 00:31:18,671 Money can always be managed, but these books must never leave this place. 493 00:31:19,927 --> 00:31:22,827 Third Madam, what's going on here? 494 00:31:22,827 --> 00:31:26,228 Oldest, you have always been wishful, 495 00:31:26,228 --> 00:31:29,027 never associating with your uncles, aunts, and sisters. 496 00:31:29,027 --> 00:31:31,048 Now you are not allowed to be so willful anymore. 497 00:31:31,048 --> 00:31:33,307 Your grandma can decide on these books. 498 00:31:33,307 --> 00:31:34,708 And I can too. 499 00:31:34,708 --> 00:31:37,665 Master Chen, feel free to sell them. 500 00:31:37,665 --> 00:31:39,330 This Chen Zhi is not a good person. 501 00:31:39,330 --> 00:31:42,160 He's squandered all our money on gambling. 502 00:31:43,927 --> 00:31:47,228 You have no proof. Do you have evidence? 503 00:31:50,587 --> 00:31:53,988 This is Shen Qi's jade pendant. He took it off right here the other day. 504 00:31:53,988 --> 00:31:56,348 It was lost to him at the gambling house. 505 00:32:02,908 --> 00:32:05,608 Bet again! Big! Big! 506 00:32:08,267 --> 00:32:12,587 Big! Big! Big! 507 00:32:13,927 --> 00:32:15,767 - Don't move. - Who's it? 508 00:32:15,767 --> 00:32:19,787 You are so feeble, and you dare to commit crimes. 509 00:32:19,787 --> 00:32:21,447 Master Yu, I will ask you something. 510 00:32:21,447 --> 00:32:23,948 If you answer clearly, I will let you go immediately. 511 00:32:23,948 --> 00:32:25,288 If you lie to me or hide something, 512 00:32:25,288 --> 00:32:27,827 I will send you to the authorities to strip you of your scholar's title. 513 00:32:27,827 --> 00:32:30,027 I'll talk. 514 00:32:31,708 --> 00:32:34,226 This is Yu Zhengyao's statement. 515 00:32:37,228 --> 00:32:40,727 Chen Zhi threatened Yu Zhengyao to collude with him to swindle the wealth of our family. 516 00:32:40,727 --> 00:32:42,827 Yu Zhengyao always borrows money from Chen Zhi for living expenses, 517 00:32:42,827 --> 00:32:44,389 so he had no choice but to agree. [Yu Zhengyao] 518 00:32:44,389 --> 00:32:46,967 That pawnshop belongs to the Chen Family. And he is the owner. 519 00:32:46,967 --> 00:32:49,307 He merely transferred our money from one pocket to another. 520 00:32:49,307 --> 00:32:51,608 Someone! Someone! 521 00:32:51,608 --> 00:32:53,888 Someone! 522 00:32:53,888 --> 00:32:56,088 Quick, go and call someone! 523 00:32:58,587 --> 00:33:00,088 Uncle Zhong! 524 00:33:00,088 --> 00:33:01,627 Someone! 525 00:33:01,627 --> 00:33:04,548 - Quick, get someone! - Uncle Zhong! 526 00:33:07,827 --> 00:33:10,267 Chen Zhi, aren't you afraid of being sued? 527 00:33:10,267 --> 00:33:11,668 Being sued? 528 00:33:11,668 --> 00:33:13,307 I know where this money comes from. 529 00:33:13,307 --> 00:33:15,347 You guys smuggled it out secretly. 530 00:33:15,347 --> 00:33:18,347 I dare to take your wealth. Dare you report to the authorities? 531 00:33:18,347 --> 00:33:19,948 Beast! You beast! 532 00:33:19,948 --> 00:33:23,728 Then let's strike a deal. Leave these books with me. 533 00:33:24,627 --> 00:33:26,748 I don't spit out what I take. 534 00:33:26,748 --> 00:33:29,027 These books can't be sold anyway. 535 00:33:29,027 --> 00:33:32,547 I'll take them back, burn them all as firewood, and throw away the ashes. 536 00:33:32,547 --> 00:33:34,827 Even if you report me, you have no proof. 537 00:33:34,827 --> 00:33:36,627 You lowly wenches! 538 00:33:36,627 --> 00:33:38,908 You despicable women were lucky enough not to have yourselves enslaved, having your head bowed to suffer. 539 00:33:38,908 --> 00:33:40,468 Yet you dream of fine clothes and food? 540 00:33:40,468 --> 00:33:42,030 How dare you argue with me? 541 00:33:42,030 --> 00:33:44,627 So, there's no room for discussion. 542 00:33:44,627 --> 00:33:46,727 Get lost! 543 00:33:49,748 --> 00:33:51,548 Zhi! 544 00:34:00,708 --> 00:34:02,608 Zhi! 545 00:34:03,428 --> 00:34:05,274 Are the censors of the Security Bureau here? 546 00:34:05,274 --> 00:34:08,670 I have a great contribution from heaven that I want to give to you two. 547 00:34:19,748 --> 00:34:22,508 What merit? Tell me. 548 00:34:22,508 --> 00:34:25,840 When our house was raided, we smuggled out some gold, silver, and treasures. 549 00:34:25,840 --> 00:34:27,120 Today, I'm here to turn myself in. 550 00:34:27,120 --> 00:34:28,827 Where is that wealth now? 551 00:34:28,827 --> 00:34:32,527 It was stolen by this person and hidden in his pawnshop. 552 00:34:32,527 --> 00:34:34,537 Sir, it's a misunderstanding. 553 00:34:38,347 --> 00:34:40,827 You also need to come with me. 554 00:34:46,708 --> 00:34:48,208 Wait... 555 00:35:11,267 --> 00:35:13,267 Stop! 556 00:35:32,067 --> 00:35:34,228 Nice strength, but your skills are not there yet. 557 00:35:34,228 --> 00:35:35,267 Sir. 558 00:35:35,267 --> 00:35:36,668 Sir, wipe off the sweat. 559 00:35:36,668 --> 00:35:38,107 Truly impressive, sir. 560 00:35:38,107 --> 00:35:41,767 Shall we take a break and have some tea? 561 00:35:41,767 --> 00:35:43,480 Still a long way to go. 562 00:35:43,480 --> 00:35:47,380 Back when I was in the Northern Land, I had to practice daily for two to four hours. 563 00:35:48,147 --> 00:35:50,827 Who else will spar with me? 564 00:35:59,627 --> 00:36:01,327 I'll do it. 565 00:36:04,828 --> 00:36:06,547 You're not qualified. 566 00:36:09,627 --> 00:36:11,227 Me. 567 00:37:03,440 --> 00:37:05,626 Report! 568 00:37:07,268 --> 00:37:09,428 Commander, when stationed outside the Zihuang Residence, 569 00:37:09,428 --> 00:37:11,230 we confiscated a new batch of the Hua Family's property. 570 00:37:11,230 --> 00:37:13,370 Where did it come from? 571 00:37:13,370 --> 00:37:15,428 Chen Zhi has been captured and is locked up in prison. 572 00:37:15,428 --> 00:37:17,707 And Lady Hua has also been captured and is confined outside, 573 00:37:17,707 --> 00:37:19,187 waiting for your judgment. 574 00:37:19,187 --> 00:37:22,990 Having waited in the wilderness for several days and been made, 575 00:37:22,990 --> 00:37:25,240 you seem quite happy. 576 00:37:26,187 --> 00:37:29,308 Hand over Chen Zhi to the government office. 577 00:37:29,308 --> 00:37:31,647 Is that Lady Hua called Hua Zhi? 578 00:37:31,647 --> 00:37:33,187 Yes. 579 00:37:33,187 --> 00:37:35,627 So it is her. 580 00:37:35,627 --> 00:37:38,608 - Let her go. - Y-Yes. 581 00:37:56,428 --> 00:37:59,871 Commander, she won't leave. She insists on seeing you. 582 00:37:59,871 --> 00:38:02,131 I will drive her away immediately. 583 00:38:04,068 --> 00:38:06,340 [Plum Blossom Numerology, Mozi] 584 00:38:07,940 --> 00:38:10,811 - Bring her in. - Yes. 585 00:38:13,168 --> 00:38:14,912 [Plum Blossom Numerology] 586 00:38:39,600 --> 00:38:42,348 I didn't expect you to hurl yourself willingly into the net. 587 00:38:42,348 --> 00:38:45,067 The privately hoarded wealth of my family has been confiscated. 588 00:38:45,067 --> 00:38:47,268 These books are not among those confiscated. 589 00:38:47,268 --> 00:38:48,667 Can I have them back? 590 00:38:48,667 --> 00:38:50,988 Are these books so important? 591 00:38:50,988 --> 00:38:55,328 They might be worthless to you. But to me, they are extremely important. 592 00:38:55,328 --> 00:38:59,707 Speaking of the raid on the Hua Mansion, His Majesty had instructed 593 00:38:59,707 --> 00:39:03,087 that the manuscripts of Vice Censor-in-Chief Hua must not flow into the public sector. 594 00:39:03,087 --> 00:39:07,107 The bureau searched thoroughly and only found some old works that had been published. 595 00:39:07,107 --> 00:39:09,147 Not a single new word was found. 596 00:39:09,147 --> 00:39:11,827 Isn't that strange to you? 597 00:39:16,425 --> 00:39:19,107 My grandfather is old and frail. He had long ceased to write. 598 00:39:19,107 --> 00:39:20,677 Presumably, he has no new work. 599 00:39:20,677 --> 00:39:23,361 Sir, so naturally, nothing was found. 600 00:39:23,361 --> 00:39:25,428 So that's how it is. 601 00:39:25,428 --> 00:39:28,208 Then it's not my men being careless. 602 00:39:28,208 --> 00:39:29,667 Can I have the books back now? 603 00:39:29,667 --> 00:39:33,747 I've been bored lately. I just want to read some books for fun. 604 00:39:33,747 --> 00:39:37,327 I think this Plum Blossom Numerology is quite good. 605 00:39:40,788 --> 00:39:43,727 Could it be that he knows? 606 00:39:48,268 --> 00:39:52,587 Lady Hua, you are truly stingy. You're not willing to lend me even a few books. 607 00:39:52,587 --> 00:39:53,670 So be it. 608 00:39:53,670 --> 00:39:55,967 Take your books... 609 00:39:55,967 --> 00:39:57,927 and get lost. 610 00:39:57,927 --> 00:39:59,627 Thank you. 611 00:40:02,187 --> 00:40:05,068 This is not a place for you. 612 00:40:15,308 --> 00:40:19,008 You two. Quickly clear these eyesores of books away from me. 613 00:40:19,067 --> 00:40:22,027 Send them back to where you found them. 614 00:40:22,027 --> 00:40:23,627 Yes. 615 00:40:31,707 --> 00:40:35,988 Tell those two novices that starting today, they don't have to watch over the Huas anymore. 616 00:40:35,988 --> 00:40:37,588 Yes. 617 00:40:43,227 --> 00:40:46,508 Who among you still has energy? Practice with me again. 618 00:40:46,508 --> 00:40:48,868 Sir, let's do it another day. 619 00:40:48,868 --> 00:40:50,147 I'm out of stamina. 620 00:40:50,147 --> 00:40:54,888 I just heard that Chen Zhi is locked up in jail. 621 00:40:54,888 --> 00:40:57,468 Bring him to the martial camp for me. 622 00:41:00,042 --> 00:41:02,087 Beast! 623 00:41:02,087 --> 00:41:04,348 What a beast! 624 00:41:06,868 --> 00:41:10,747 It's all my fault. I shouldn't have rushed to tell you. 625 00:41:10,747 --> 00:41:15,888 Now it's all over. There's no way out anymore. 626 00:41:15,888 --> 00:41:18,308 They say losing wealth wards off disasters. 627 00:41:18,308 --> 00:41:22,027 But who would have thought that that girl Zhi would dare to provoke the Security Bureau? 628 00:41:22,027 --> 00:41:23,707 What foolishness! 629 00:41:23,707 --> 00:41:27,268 Is it time to think about these things? 630 00:41:27,268 --> 00:41:29,868 That girl was taken away by the inspectors. 631 00:41:29,868 --> 00:41:32,608 Now her life hangs by a thread. 632 00:41:34,187 --> 00:41:36,667 Madam, Master Shen is here. 633 00:41:39,988 --> 00:41:41,688 Third Madam. 634 00:41:42,640 --> 00:41:44,268 Master Shen 635 00:41:44,268 --> 00:41:47,828 I must have been blind for not seeing that you were the only integral one. 636 00:41:47,828 --> 00:41:52,647 The other two are both unforgivable beasts with rotten hearts. 637 00:41:54,988 --> 00:41:57,587 Master Shen, what brings you here? 638 00:41:57,587 --> 00:42:00,747 I heard that Chen Zhi was paraded in a wooden cangue. Only then did I realize I was deceived by him. 639 00:42:00,747 --> 00:42:02,908 I failed to see through bad people. I let you down. 640 00:42:02,908 --> 00:42:04,708 I thought Hua... 641 00:42:06,187 --> 00:42:09,408 That you must be anxious, so I came. 642 00:42:09,408 --> 00:42:12,828 Chen Zhi came to rob us. He didn't hurt anyone. 643 00:42:12,828 --> 00:42:16,767 Now he and Hua Zhi have been taken to the Security Bureau. 644 00:42:18,227 --> 00:42:20,428 Master Shen, please sit for a moment. 645 00:42:20,428 --> 00:42:21,907 I will have my daughter pour you a cup of tea. 646 00:42:21,907 --> 00:42:24,607 No. Madam Xia, I must go. 647 00:42:24,607 --> 00:42:26,027 What's the rush? 648 00:42:26,027 --> 00:42:28,868 Madam, my family has some acquaintances among the imperial guards. 649 00:42:28,868 --> 00:42:30,490 They might be able to speak with the Security Bureau. 650 00:42:30,490 --> 00:42:33,140 What matters most is to bring Hua Zhi back. 651 00:42:33,140 --> 00:42:35,707 By the way, Third Madam, I don't have any cash on me at the moment. 652 00:42:35,707 --> 00:42:38,468 Once I have raised the money, I will immediately send it to you. 653 00:42:38,468 --> 00:42:40,168 Farewell. 654 00:42:47,908 --> 00:42:50,608 Ling'er! Ling'er! 655 00:42:50,608 --> 00:42:52,388 Shen Qi is leaving. 656 00:42:52,388 --> 00:42:53,908 Hurry and see him off. 657 00:42:53,908 --> 00:42:56,147 Why would I do that? 658 00:42:57,268 --> 00:42:59,067 Just do as I say. 659 00:42:59,067 --> 00:43:01,348 He is a true gentleman. 660 00:43:01,348 --> 00:43:02,948 Don't be foolish. 661 00:43:02,948 --> 00:43:06,587 Even if he was to marry Hua Zhi, they are not engaged. 662 00:43:06,587 --> 00:43:09,107 It's still undecided who will marry him in the end. 663 00:43:09,107 --> 00:43:12,970 Don't you know our situation? Isn't it shameful enough already? 664 00:43:13,865 --> 00:43:17,627 We are now at the end of our tether. He is our only hope. 665 00:43:17,627 --> 00:43:22,067 Since he's willing to come to see us, it means he still cares for old times' sake. 666 00:43:22,067 --> 00:43:23,988 What if the Shen Family is willing to lend us a hand? 667 00:43:23,988 --> 00:43:26,268 - Come on. Just go. - I won't. 668 00:43:26,268 --> 00:43:29,548 Mother, don't worry. I'll go. 669 00:43:34,970 --> 00:43:44,910 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 670 00:43:50,031 --> 00:43:53,679 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 671 00:43:53,679 --> 00:43:57,295 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 672 00:43:57,295 --> 00:44:04,683 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 673 00:44:04,683 --> 00:44:12,107 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 674 00:44:12,107 --> 00:44:15,813 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 675 00:44:15,813 --> 00:44:19,635 ♫ But the taste is of spring ♫ 676 00:44:19,635 --> 00:44:27,027 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 677 00:44:27,027 --> 00:44:34,815 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 678 00:45:03,955 --> 00:45:07,631 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 679 00:45:07,631 --> 00:45:11,279 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 680 00:45:11,279 --> 00:45:18,607 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 681 00:45:18,607 --> 00:45:26,027 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 682 00:45:26,027 --> 00:45:29,643 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 683 00:45:29,643 --> 00:45:33,423 ♫ But the taste is of spring ♫ 684 00:45:33,423 --> 00:45:40,815 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 685 00:45:40,815 --> 00:45:48,275 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 686 00:45:48,275 --> 00:45:55,667 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 687 00:45:55,667 --> 00:46:03,527 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 52711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.