Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,470 --> 00:00:16,380
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:17,596 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
3
00:00:19,776 --> 00:00:22,578
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
4
00:00:22,578 --> 00:00:28,640
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
5
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
6
00:00:30,742 --> 00:00:32,988
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
7
00:00:32,988 --> 00:00:35,840
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
8
00:00:35,840 --> 00:00:39,104
♫ A lone mayfly sail sways ♫
9
00:00:39,104 --> 00:00:41,920
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
10
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ It's bright colors pierced ♫
11
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
12
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ All things grow through the heart ♫
13
00:00:52,832 --> 00:00:55,840
♫ Even if the dream is confusing ♫
14
00:00:55,840 --> 00:00:59,840
♫ Calming the raging waves ♫
15
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
16
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
17
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
18
00:01:10,880 --> 00:01:14,992
♫ Only love brings light ♫
19
00:01:16,288 --> 00:01:20,448
♫ Only love is wanton and sharp ♫
20
00:01:21,824 --> 00:01:25,472
♫ All things grow through the heart ♫
21
00:01:25,472 --> 00:01:28,512
♫ Having the courage to resist ♫
22
00:01:28,512 --> 00:01:31,836
♫ Embracing the chant of destiny ♫
23
00:01:31,836 --> 00:01:34,368
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
24
00:01:34,368 --> 00:01:36,541
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
25
00:01:36,541 --> 00:01:39,536
[Episode 4]
26
00:01:42,788 --> 00:01:44,468
Greetings, Madam Hua and Madams.
27
00:01:44,468 --> 00:01:45,480
I'm Chen Zhi.
28
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
- I'm Yu Zhengyao.
- I'm Shen Qi.
29
00:01:47,148 --> 00:01:48,867
Everyone is avoiding us,
30
00:01:48,867 --> 00:01:51,508
I didn’t expect that there would still be three gentlemen.
31
00:01:51,508 --> 00:01:55,087
Old Madam, I have brought some clothes, blankets, and food. They are in the carriage outside.
32
00:01:55,087 --> 00:01:57,788
Your visiting us is already valuable to us.
33
00:01:57,788 --> 00:02:00,867
How can we just baselessly accept all of these things?
34
00:02:00,867 --> 00:02:03,988
Old Madam and Madam Xia, one day of teaching earns a lifetime of fatherhood.
35
00:02:03,988 --> 00:02:05,828
The misfortune of our master weighs heavily on our hearts.
36
00:02:05,828 --> 00:02:08,547
We wish we could suffer it in his place. Please accept these.
37
00:02:08,560 --> 00:02:11,100
Yes. Please accept these.
38
00:02:11,708 --> 00:02:13,408
I'll bring them inside.
39
00:02:14,667 --> 00:02:16,267
I'll go as well.
40
00:02:17,828 --> 00:02:21,307
I was wondering why I heard the magpies chirping early in the morning.
41
00:02:21,307 --> 00:02:23,587
It turns out we have honored guests.
42
00:02:23,587 --> 00:02:28,288
Old Madam and Madam Xia, we're here today to discuss an important matter with you.
43
00:02:28,288 --> 00:02:29,867
Please go ahead.
44
00:02:29,867 --> 00:02:33,028
The truth is, a cousin of mine works as an orator in Lord Xian's mansion.
45
00:02:33,028 --> 00:02:37,627
When our master had that incident yesterday, I bribed him and asked him to make an inquiry.
46
00:02:37,627 --> 00:02:39,627
How did it go?
47
00:02:39,627 --> 00:02:41,947
His Majesty has made up his mind.
48
00:02:44,667 --> 00:02:47,036
I had already anticipated this.
49
00:02:47,827 --> 00:02:49,587
But thank you anyway.
50
00:02:49,587 --> 00:02:53,827
Your great kindness will be remembered by the Hua Family.
51
00:02:53,827 --> 00:02:55,348
You're welcome, Old Madam.
52
00:02:55,348 --> 00:02:58,428
There is one more thing that I would like to say and ask you not to take offense to.
53
00:02:58,428 --> 00:03:00,580
Speak freely.
54
00:03:00,580 --> 00:03:05,027
With our master imprisoned, your family has lost the means of livelihood.
55
00:03:05,027 --> 00:03:06,667
How will you manage in the future?
56
00:03:06,667 --> 00:03:09,567
Indeed, there is really no way to survive.
57
00:03:09,567 --> 00:03:10,708
Madam, don't worry.
58
00:03:10,708 --> 00:03:13,467
We are all students of Master, no different from his descendants.
59
00:03:13,467 --> 00:03:16,348
Yesterday, I, Shen, Yu, and other fellow students discussed this matter.
60
00:03:16,348 --> 00:03:19,708
The urgent matter is to have a man who can stand up for you
61
00:03:19,708 --> 00:03:22,188
and handle external affairs.
62
00:03:22,188 --> 00:03:24,027
You are right.
63
00:03:24,027 --> 00:03:26,508
Now, you still possess money and silk.
64
00:03:26,508 --> 00:03:28,747
But merely living with it is not a solution.
65
00:03:28,747 --> 00:03:32,127
In my humble opinion, buying land and gathering tenant farmers would be a long-term plan.
66
00:03:32,127 --> 00:03:35,467
To maintain a middle-class household, at least 15 mu of land are needed.
67
00:03:35,467 --> 00:03:39,708
Also, you need to rent a house with a few courtyards in the city to accommodate the entire family.
68
00:03:39,708 --> 00:03:42,387
You can't live in such a place.
69
00:03:42,387 --> 00:03:43,548
That's too little.
70
00:03:43,548 --> 00:03:46,468
It requires at least 35 mu. Even that's not enough.
71
00:03:46,468 --> 00:03:50,680
I wonder how much silver one mu of land costs.
72
00:03:50,680 --> 00:03:52,788
Yesterday, we did a calculation of the total cost.
73
00:03:52,788 --> 00:03:54,748
I wonder if the matriarch is in.
74
00:03:54,748 --> 00:03:56,827
Why not invite her to discuss this together?
75
00:03:56,827 --> 00:03:58,508
Sister-in-law doesn't understand these matters.
76
00:03:58,508 --> 00:04:01,288
I'm the one who manages the household.
77
00:04:03,468 --> 00:04:07,107
Madam Xia, in my opinion, you should buy the land first.
78
00:04:07,107 --> 00:04:11,651
Once that's settled, you can go to the city to take care of the housing.
79
00:04:15,588 --> 00:04:19,547
Hua Zhi, I don't have much cash for now.
80
00:04:19,547 --> 00:04:22,768
I can only buy this much. In a few days, I'll bring more to you.
81
00:04:22,768 --> 00:04:24,028
Thank you very much.
82
00:04:24,028 --> 00:04:27,227
We shall consider this aid. We owe you a favor.
83
00:04:27,227 --> 00:04:29,171
It's no bother. It won't be necessary in the future.
84
00:04:29,171 --> 00:04:32,871
Our two families are supposed to...
85
00:04:38,987 --> 00:04:40,687
to...
86
00:04:42,387 --> 00:04:44,748
On that day, I had prepared the betrothal letter,
87
00:04:44,748 --> 00:04:47,520
just waiting for my grandfather to return to visit your family.
88
00:04:47,520 --> 00:04:52,028
But as soon as he came back, he burned the betrothal letter.
89
00:04:52,028 --> 00:04:54,068
That's when I learned about what happened.
90
00:04:54,068 --> 00:04:58,250
What is past is in the past. Now is not the time to talk about these things.
91
00:04:59,868 --> 00:05:02,271
Let me do it. Allow me.
92
00:05:25,528 --> 00:05:27,807
What are you doing?
93
00:05:28,788 --> 00:05:31,068
Zhi'er, we are saved.
94
00:05:31,068 --> 00:05:32,707
Grandfather can come back?
95
00:05:32,707 --> 00:05:35,387
Thanks to your grandfather's benevolent students.
96
00:05:35,387 --> 00:05:38,147
They are willing to come forward to rent a house for us.
97
00:05:38,147 --> 00:05:42,147
It won't be long before we can move back into town.
98
00:05:43,455 --> 00:05:45,320
We should spend only what we have.
99
00:05:45,320 --> 00:05:49,114
They're what you've managed to bring out with much difficulty. Are you pawning all of them?
100
00:05:49,114 --> 00:05:51,107
These are all just worldly possessions.
101
00:05:51,107 --> 00:05:53,628
Besides, we have already discussed it.
102
00:05:53,628 --> 00:05:55,188
For the time being, we'll endure it.
103
00:05:55,188 --> 00:05:58,707
We won't buy any clothes, bedding, or servants for now.
104
00:05:58,707 --> 00:06:01,707
We need to save money to quickly buy land and a house.
105
00:06:01,707 --> 00:06:03,868
Mother, have you put your things in there, too?
106
00:06:03,868 --> 00:06:05,628
Yes.
107
00:06:05,628 --> 00:06:07,027
Jin'e is right.
108
00:06:07,027 --> 00:06:09,387
Women like us possess only wealth.
109
00:06:09,387 --> 00:06:11,628
If we don't quickly convert it into a house and some farmland,
110
00:06:11,628 --> 00:06:13,668
we will eventually be unable to keep it.
111
00:06:13,668 --> 00:06:16,267
It might even bring disaster.
112
00:06:16,267 --> 00:06:17,228
That's right.
113
00:06:17,228 --> 00:06:21,548
When we sleep at night, the maids' feet are almost over my head.
114
00:06:21,548 --> 00:06:24,108
- This place is too small.
- Right.
115
00:06:24,108 --> 00:06:27,787
I can pawn to exchange money to buy land and rent a house as well.
116
00:06:27,787 --> 00:06:30,228
Why entrust it to them?
117
00:06:30,228 --> 00:06:31,548
Don't speak nonsense.
118
00:06:31,548 --> 00:06:33,530
How can you, an unmarried girl,
119
00:06:33,530 --> 00:06:37,020
haggle over prices with those merchants?
120
00:06:37,027 --> 00:06:38,508
Don't mind her.
121
00:06:38,508 --> 00:06:40,188
Everything is here.
122
00:06:40,188 --> 00:06:42,787
It's only half the required amount.
123
00:06:42,787 --> 00:06:45,007
What should we do?
124
00:06:49,548 --> 00:06:51,548
I also have some here.
125
00:06:55,068 --> 00:06:57,508
Having promised you, I must risk everything.
126
00:06:57,508 --> 00:06:59,508
You have to do it even if you don’t.
127
00:06:59,508 --> 00:07:01,947
I will find a way to make up for the missing money.
128
00:07:01,947 --> 00:07:05,221
Letting you have a place to settle is the most important thing.
129
00:07:06,387 --> 00:07:08,147
This is not a small amount.
130
00:07:08,147 --> 00:07:12,907
Madams, I swear to heaven not to take a single penny of this wealth.
131
00:07:12,907 --> 00:07:15,548
If I handle it alone, I'm afraid you will worry.
132
00:07:15,548 --> 00:07:17,508
It's better to have a supervisor.
133
00:07:17,508 --> 00:07:20,350
Brother Chen, though my family is poor,
134
00:07:20,350 --> 00:07:22,108
I am willing to offer what little help I can.
135
00:07:22,108 --> 00:07:25,147
If you don't mind, I will take on the role of supervisor.
136
00:07:25,147 --> 00:07:27,408
- I won't take a single penny, either.
- Or perhaps I...
137
00:07:27,408 --> 00:07:30,467
Brother Shen, your grandfather and father are officials, as Master Hua was.
138
00:07:30,467 --> 00:07:33,160
It is better for you to stay out of this.
139
00:07:33,160 --> 00:07:36,228
If a supervisor is needed, it should be someone from the Hua Family.
140
00:07:36,228 --> 00:07:39,730
The elders are planning this. You shouldn't interrupt, little girl.
141
00:07:41,228 --> 00:07:45,707
We are women. We know nothing about buying land or a house.
142
00:07:45,707 --> 00:07:47,508
You all are men of noble character.
143
00:07:47,508 --> 00:07:51,440
You've helped without any reason. We are eternally grateful.
144
00:07:51,440 --> 00:07:54,740
Mother, yesterday, we were talking about
145
00:07:54,740 --> 00:07:58,520
how to find a man to support the family.
146
00:07:58,520 --> 00:08:03,640
And today, three suitable men are here.
147
00:08:03,640 --> 00:08:08,700
It's truly the silver lining of the cloud, and misfortune is turning to fortune.
148
00:08:16,628 --> 00:08:18,528
Master Chen.
149
00:08:19,247 --> 00:08:20,548
Yes, Madam?
150
00:08:20,548 --> 00:08:23,567
I have a personal matter to ask you.
151
00:08:31,347 --> 00:08:34,827
You are quite handsome and have a kind heart.
152
00:08:34,827 --> 00:08:38,687
I wonder if you're married.
153
00:08:38,687 --> 00:08:42,008
I am ashamed that I'm not married.
154
00:08:42,008 --> 00:08:44,807
Good. Good.
155
00:08:44,807 --> 00:08:46,947
Really good.
156
00:08:46,947 --> 00:08:48,228
Ma'am?
157
00:08:48,228 --> 00:08:49,707
Thank you.
158
00:08:49,707 --> 00:08:53,267
Take care. Take care.
159
00:09:00,267 --> 00:09:01,707
Uncle Zhong.
160
00:09:01,707 --> 00:09:03,825
You go and follow them.
161
00:09:11,668 --> 00:09:14,567
What are you doing? I have to study.
162
00:09:15,188 --> 00:09:17,947
What do you think of your grandfather's students?
163
00:09:17,947 --> 00:09:20,740
Why say such frivolous words out loud?
164
00:09:20,740 --> 00:09:23,027
It's dirtied my ears.
165
00:09:23,027 --> 00:09:24,387
You foolish girl.
166
00:09:24,387 --> 00:09:27,308
My eyes have been tempered.
167
00:09:27,308 --> 00:09:30,548
I've seen Chen Zhi. He carries himself with the air of wealth and nobility.
168
00:09:30,548 --> 00:09:31,868
And he looks good.
169
00:09:31,868 --> 00:09:34,508
At critical moments, he can take on responsibilities.
170
00:09:34,508 --> 00:09:36,428
His character is impeccable.
171
00:09:36,428 --> 00:09:40,008
I'll strike while the iron is hot to make him my son-in-law
172
00:09:40,008 --> 00:09:43,047
so that he can get our family out of this pit of fire.
173
00:09:43,047 --> 00:09:44,231
I won't marry him.
174
00:09:44,231 --> 00:09:46,628
What do you know?
175
00:09:46,628 --> 00:09:49,387
Your grandmother said if a son-in-law is taken in,
176
00:09:49,387 --> 00:09:52,267
the family business will be entrusted to him to let him support the household.
177
00:09:52,267 --> 00:09:55,308
By then, you and I will be the ones in charge of the household.
178
00:09:55,308 --> 00:09:58,887
If you take a fancy to him, you can marry him.
179
00:09:58,887 --> 00:10:00,428
You foolish girl!
180
00:10:00,428 --> 00:10:02,328
Come back here!
181
00:10:04,980 --> 00:10:06,508
[Forever Prosperity and Stability]
182
00:10:06,508 --> 00:10:08,748
Young Lady, take a look at this. It suits you well.
183
00:10:08,748 --> 00:10:11,127
The material is all top-notch.
184
00:10:13,468 --> 00:10:14,670
Thank you, Chen.
185
00:10:14,670 --> 00:10:16,780
What's with the formalities?
186
00:10:16,780 --> 00:10:19,468
I almost forgot that you nearly became Lady Hua's husband.
187
00:10:19,468 --> 00:10:21,868
Brother Chen, this matter is no joke.
188
00:10:21,868 --> 00:10:23,547
It concerns Shen's future.
189
00:10:23,547 --> 00:10:25,468
Never mention it again in the future.
190
00:10:25,468 --> 00:10:28,948
It doesn't matter. Fate plays with people.
191
00:10:28,948 --> 00:10:31,108
Rest assured. I have a sense of propriety.
192
00:10:31,108 --> 00:10:33,468
Brother Shen, you should hurry back home.
193
00:10:33,468 --> 00:10:38,087
Brother Yu and I will turn these into money and return the cart to you tomorrow.
194
00:10:38,087 --> 00:10:39,687
All right.
195
00:10:59,387 --> 00:11:01,108
I followed them the entire day.
196
00:11:01,108 --> 00:11:03,680
I saw it with my own eyes
197
00:11:03,680 --> 00:11:06,780
that the man named Yu delivered a cart full of goods into the pawnshop.
198
00:11:06,787 --> 00:11:09,547
And then the one named Chen went back home.
199
00:11:09,547 --> 00:11:10,787
Thank you, Uncle Zhong.
200
00:11:10,787 --> 00:11:13,307
- But you'll have to continue following them tomorrow.
- Okay.
201
00:11:13,307 --> 00:11:14,540
Get some rest early.
202
00:11:14,540 --> 00:11:16,970
Take care.
203
00:11:19,628 --> 00:11:23,267
The food sent by Master Shen will all be consumed by tomorrow.
204
00:11:23,267 --> 00:11:26,488
I wonder whether he will send it again in the morning or in the evening.
205
00:11:26,488 --> 00:11:30,147
Madame Qin, you have a discerning palate, always picking the tastiest one.
206
00:11:30,147 --> 00:11:31,868
Where is the tasty one anyway?
207
00:11:31,868 --> 00:11:34,090
It's all coarse food from the street.
208
00:11:34,090 --> 00:11:36,900
Even peddlers and footmen can afford to eat it.
209
00:11:36,900 --> 00:11:40,300
I wonder where the snack chef from Pingjiang,
210
00:11:40,300 --> 00:11:42,520
who used to work for us, went.
211
00:11:42,528 --> 00:11:44,447
That fool.
212
00:11:46,748 --> 00:11:48,460
Miss.
213
00:11:48,460 --> 00:11:51,780
What are you doing here? Have some hot porridge to warm up.
214
00:11:51,780 --> 00:11:53,167
Have you had any?
215
00:11:53,167 --> 00:11:54,307
I'm not hungry.
216
00:11:54,307 --> 00:11:56,228
Miss, please eat more.
217
00:11:56,228 --> 00:11:59,468
Fudong, you put your belongings in there too, didn't you?
218
00:11:59,468 --> 00:12:03,048
Yes. That little bit of money I have isn't of much use anyway.
219
00:12:03,048 --> 00:12:06,287
To me, following you back to town
220
00:12:06,287 --> 00:12:09,708
to have a bed to sleep in and food to eat would be enough.
221
00:12:09,708 --> 00:12:12,348
If you follow us, there is no bed to sleep in.
222
00:12:12,348 --> 00:12:15,429
And it's still unknown if there will be food in the future.
223
00:12:19,480 --> 00:12:22,868
Third Aunt and the others are desperate. They can't be dissuaded.
224
00:12:22,868 --> 00:12:26,288
If we really lose everything, what should we do afterwards?
225
00:12:42,132 --> 00:12:44,612
[Li Hou, Security Bureau Guard]
226
00:12:45,628 --> 00:12:49,667
Brother Chen, I heard Deputy Commander Yuan is fuming and has beaten several prisoners to death.
227
00:12:49,667 --> 00:12:51,044
Several?
228
00:12:51,044 --> 00:12:52,230
[Zheng Hu, Security Bureau Guard]
229
00:12:57,108 --> 00:12:59,628
Greetings, sir.
230
00:13:00,420 --> 00:13:03,307
Sir, please have some tea.
231
00:13:03,307 --> 00:13:04,667
No, thanks.
232
00:13:04,667 --> 00:13:06,267
Then, do you have any orders?
233
00:13:06,267 --> 00:13:08,567
I have nothing to do. You chat. I'll just stroll around.
234
00:13:08,567 --> 00:13:10,108
Stroll?
235
00:13:11,187 --> 00:13:13,828
I'll take you for a stroll. Let's go.
236
00:13:19,000 --> 00:13:22,440
Our new head seems to have a good temper.
237
00:13:23,328 --> 00:13:24,468
We're here. This way, please.
238
00:13:24,468 --> 00:13:27,327
The first floor of the Security Bureau is mainly filled with cells.
239
00:13:27,327 --> 00:13:28,988
There are a total of 17 cells.
240
00:13:28,988 --> 00:13:30,508
The left side holds death row inmates.
241
00:13:30,508 --> 00:13:32,508
The right side is for prisoners with lighter sentences.
242
00:13:32,508 --> 00:13:34,708
The place for daily affairs is on the second floor.
243
00:13:34,708 --> 00:13:36,708
Your area is also on the second floor.
244
00:13:36,708 --> 00:13:39,591
This way, please. Mind the stairs.
245
00:13:39,591 --> 00:13:42,667
I am Chen Qing. Just give me orders if you need anything.
246
00:13:42,667 --> 00:13:45,027
The Commander's office is just ahead.
247
00:13:45,027 --> 00:13:46,927
This way.
248
00:13:46,927 --> 00:13:50,267
Watch the steps. That is your seat.
249
00:13:57,820 --> 00:14:01,128
Sir, I'll go brew a pot of tea for you.
250
00:14:01,128 --> 00:14:03,368
- Go ahead.
- Right away.
251
00:14:20,828 --> 00:14:23,808
When you sharpen your knife, don't aim it at me.
252
00:14:23,808 --> 00:14:25,568
You are back.
253
00:14:27,307 --> 00:14:28,748
Brother Chen, how is it?
254
00:14:28,748 --> 00:14:32,568
His temperament is good.
255
00:14:37,667 --> 00:14:39,231
I'm coming, sir.
256
00:14:39,231 --> 00:14:41,831
This is what I purchased this year.
257
00:14:56,640 --> 00:14:58,351
Sir, spare my life.
258
00:14:58,351 --> 00:15:00,427
Go and brew another pot.
259
00:15:00,427 --> 00:15:02,228
Call over Deputy Commander Yuan here.
260
00:15:02,228 --> 00:15:04,108
Yes.
261
00:15:04,108 --> 00:15:06,428
As for your matter,
262
00:15:06,428 --> 00:15:08,048
we'll talk about it later.
263
00:15:08,048 --> 00:15:12,267
Yes. Thank you, sir. Thank you.
264
00:15:24,787 --> 00:15:29,208
Sir, Brother Chen is feeling a bit dizzy. He asked me to pour you another pot of tea.
265
00:15:29,208 --> 00:15:30,808
Thank you.
266
00:15:43,267 --> 00:15:45,708
Brother Chen, what's the matter?
267
00:15:45,708 --> 00:15:47,540
Hou,
268
00:15:47,540 --> 00:15:49,100
how have I usually treated you?
269
00:15:49,108 --> 00:15:51,008
Not bad.
270
00:15:52,280 --> 00:15:55,508
Polish the walnuts for me in the future.
271
00:15:55,508 --> 00:15:56,987
You don't want them?
272
00:15:56,987 --> 00:16:01,468
And take good care of my old mother at home.
273
00:16:02,547 --> 00:16:06,308
What's the matter? You don't want to live?
274
00:16:18,920 --> 00:16:22,447
What is that girl doing out here sneaking around?
275
00:16:26,654 --> 00:16:28,628
[Chen Mansion]
276
00:16:28,628 --> 00:16:29,831
Hello, look.
277
00:16:29,831 --> 00:16:32,011
We have the finest spirits here.
278
00:16:36,748 --> 00:16:38,654
Would you like some?
279
00:17:07,840 --> 00:17:10,425
You want to see me?
280
00:17:10,425 --> 00:17:12,087
You're here.
281
00:17:14,307 --> 00:17:15,807
Have some tea.
282
00:17:16,748 --> 00:17:19,907
I am busy. I have no time for tea.
283
00:17:19,907 --> 00:17:21,988
You've just arrived.
284
00:17:21,988 --> 00:17:24,267
If you have any questions, just ask me.
285
00:17:24,267 --> 00:17:25,768
What a coincidence.
286
00:17:26,508 --> 00:17:29,267
It so happens that I have a question for you.
287
00:17:29,267 --> 00:17:33,788
Three days ago, you went to the palace and met His Majesty.
288
00:17:37,948 --> 00:17:39,868
You violated the rules of the Security Bureau
289
00:17:39,868 --> 00:17:43,368
and secretly entered the palace without the Commander's knowledge.
290
00:17:43,368 --> 00:17:45,687
What exactly was it for?
291
00:17:46,948 --> 00:17:48,691
Spare me this act.
292
00:17:48,691 --> 00:17:51,368
If it weren't for my turning Qi Ruhai in,
293
00:17:51,368 --> 00:17:53,830
how could you, someone living in luxury,
294
00:17:53,830 --> 00:17:56,300
have taken this position of the Commander?
295
00:17:56,307 --> 00:17:59,628
Having gained an advantage, yet here you are, questioning and accusing.
296
00:17:59,628 --> 00:18:00,667
You know me?
297
00:18:00,667 --> 00:18:02,807
I have been in the bureau for 17 years.
298
00:18:02,807 --> 00:18:06,907
There is nothing or no one in the Imperial Capital that I do not know.
299
00:18:06,907 --> 00:18:08,707
Gu Yanxi,
300
00:18:08,707 --> 00:18:11,560
I'm afraid you can even consult with me
301
00:18:11,560 --> 00:18:14,100
about the matters of your household.
302
00:18:15,108 --> 00:18:17,400
Then please enlighten me.
303
00:18:17,400 --> 00:18:21,307
In the eighth year of Chengtian, when you just turned ten,
304
00:18:21,307 --> 00:18:24,628
you entered the palace under a decreeand were raised alongside His Majesty.
305
00:18:24,628 --> 00:18:26,160
And Lord Ling went to the mountains to cultivate
306
00:18:26,160 --> 00:18:27,828
and has stayed away from the imperial court ever since.
307
00:18:27,828 --> 00:18:29,508
Do you know why?
308
00:18:29,508 --> 00:18:34,808
Back then, it was Qi Ruhai and I who personally dealt with that matter.
309
00:18:34,808 --> 00:18:39,348
Now, I'm the only one left in the bureau who knows about it.
310
00:18:39,348 --> 00:18:41,523
In the eighth year of Chengtian,
311
00:18:42,347 --> 00:18:44,505
my maternal family plotted a rebellion.
312
00:18:44,505 --> 00:18:48,668
His Majesty didn't want to implicatetoo many people, so he kept it a secret.
313
00:18:48,668 --> 00:18:52,727
Thus, my mother and many officials were saved.
314
00:18:52,727 --> 00:18:57,487
Since His Majesty has raised me by his side, I have known this since I was a child.
315
00:18:57,487 --> 00:19:01,708
Deputy Commander Yuan, I originally thought that you were just vile in character.
316
00:19:01,708 --> 00:19:04,708
But to my surprise, you are so stupid.
317
00:19:04,708 --> 00:19:07,347
You've underestimated His Majesty too much.
318
00:19:07,347 --> 00:19:09,587
And you've underestimated me, too.
319
00:19:09,587 --> 00:19:12,648
I'm afraid you're not up to this job anymore.
320
00:19:13,547 --> 00:19:16,748
Leave your badge and sword behind.
321
00:19:30,303 --> 00:19:33,247
[Security Bureau]
322
00:20:26,067 --> 00:20:30,708
Deputy Commander Yuan, do you think drawing your sword will pave the way for your survival?
323
00:20:32,148 --> 00:20:36,148
Would you spare my life if I didn't?
324
00:20:36,148 --> 00:20:37,748
No.
325
00:22:15,547 --> 00:22:18,625
I deserve to die.
326
00:22:18,625 --> 00:22:21,267
It's not your turn yet.
327
00:22:21,267 --> 00:22:23,408
Summon everyone for me.
328
00:22:23,408 --> 00:22:25,492
I'll give you a lesson.
329
00:22:39,288 --> 00:22:43,267
You must be wanting to ask why Deputy Commander Yuan died.
330
00:22:44,148 --> 00:22:48,468
For so many years, His Majesty has always held Qi Ruhai as his right-hand man.
331
00:22:48,468 --> 00:22:51,708
He was beaten to death because the previous day,
332
00:22:51,708 --> 00:22:53,988
Deputy Commander Yuan made a secret complaint to His Majesty,
333
00:22:53,988 --> 00:22:56,007
exposing his conspiracy against me.
334
00:22:56,007 --> 00:22:57,727
Yuan was confident in his favors for me.
335
00:22:57,727 --> 00:23:02,007
Little did he know that the favors came from His Majesty, not him.
336
00:23:02,007 --> 00:23:04,088
As the Commander is loyal to His Majesty,
337
00:23:04,088 --> 00:23:06,700
the Security Bureau Guards should be loyal to the Commander.
338
00:23:06,700 --> 00:23:10,048
The ureau knows all affairs in the capital.
339
00:23:10,048 --> 00:23:13,247
You all must know very well who I am.
340
00:23:13,247 --> 00:23:15,188
Outside this door, my identity is not important.
341
00:23:15,188 --> 00:23:19,048
But once within the Bureau, I am the Commander.
342
00:23:19,048 --> 00:23:23,568
Yuan Qi served for many years, holding the deepest secrets of countless people.
343
00:23:23,568 --> 00:23:27,148
He thought he could blackmail me with these in exchange for his life.
344
00:23:27,148 --> 00:23:29,228
But he was wrong.
345
00:23:29,228 --> 00:23:32,708
His Majesty has given you this assignment to keep secrets,
346
00:23:32,708 --> 00:23:34,668
not for selling out and seeking credit.
347
00:23:34,668 --> 00:23:40,268
A dog that bites its master to death is something I cannot tolerate. Do you understand?
348
00:23:40,268 --> 00:23:42,168
- Yes!
- Yes!
349
00:23:44,827 --> 00:23:47,948
The Security Bureau has been infamous, not just for a day or two.
350
00:23:47,948 --> 00:23:51,248
Now that I am the Commander, you must follow my rules.
351
00:23:51,248 --> 00:23:55,428
I will lead you the way I used to lead my soldiers.
352
00:23:55,428 --> 00:23:58,487
From today onwards, the Security Bureau Guards must not fight in private,
353
00:23:58,487 --> 00:24:01,240
oppress the good, or extort people.
354
00:24:01,240 --> 00:24:05,967
If I find out that someone is misusing the name of the bureau to cause trouble,
355
00:24:05,967 --> 00:24:08,188
I will take his life first.
356
00:24:08,188 --> 00:24:09,988
- Yes.
- Yes.
357
00:24:11,307 --> 00:24:13,243
Any more questions?
358
00:24:13,867 --> 00:24:16,328
Sir, I have a question.
359
00:24:16,328 --> 00:24:18,288
Deputy Commander Yuan was highly skilled in martial arts.
360
00:24:18,288 --> 00:24:20,648
What move did you use to kill him?
361
00:24:33,228 --> 00:24:35,194
I'll teach you next time.
362
00:24:36,067 --> 00:24:37,867
Okay.
363
00:24:37,867 --> 00:24:39,827
What is your name, and how old are you?
364
00:24:39,827 --> 00:24:42,668
Sir, my name is Li Hou. I am eighteen.
365
00:24:42,668 --> 00:24:44,148
You've joined the bureau at such a young age.
366
00:24:44,148 --> 00:24:46,508
Sir, do not underestimate this brother of mine.
367
00:24:46,508 --> 00:24:50,227
Speaking of swiftness, no one in the bureau can match him.
368
00:24:51,228 --> 00:24:54,048
All right. You are dismissed.
369
00:24:54,048 --> 00:24:55,848
- Yes.
- Yes.
370
00:24:58,848 --> 00:25:01,610
Sir, I am willing to sever my own arm
371
00:25:01,610 --> 00:25:04,820
in exchange for you to spare my life.
372
00:25:04,827 --> 00:25:07,027
An arm for a life?
373
00:25:07,027 --> 00:25:09,527
How can there be such a cheap deal?
374
00:25:10,587 --> 00:25:12,908
Sir,
375
00:25:12,908 --> 00:25:16,687
what has he done to make you insist on taking his life?
376
00:25:16,687 --> 00:25:18,088
You are rather righteous.
377
00:25:18,088 --> 00:25:20,888
But when did I say I'd take his life?
378
00:25:22,027 --> 00:25:24,288
Thank you, sir!
379
00:25:24,288 --> 00:25:28,608
As for how to deal with you, allow me to consider it further.
380
00:25:29,554 --> 00:25:33,088
- What is your name?
- I am Zheng Hu. Hu, as in tiger.
381
00:25:33,088 --> 00:25:34,927
Tiger?
382
00:25:34,927 --> 00:25:39,527
From today onwards, you will take over the position of Deputy Commander.
383
00:25:39,527 --> 00:25:44,328
As for your brother, you should ask him yourself what he did exactly.
384
00:25:46,107 --> 00:25:48,113
Thank you, sir.
385
00:25:50,871 --> 00:25:52,854
No backing out after the bet is placed. No backing out.
386
00:25:52,854 --> 00:25:55,648
[Rongfeng Casino] I told you to bet big, but you wouldn't listen.
387
00:25:55,648 --> 00:25:57,188
- Big!
- Big!
388
00:25:57,188 --> 00:25:58,687
Open!
389
00:25:58,687 --> 00:26:02,148
You've lost!
390
00:26:02,148 --> 00:26:05,428
- Big!
- Big!
391
00:26:10,468 --> 00:26:11,968
Wait.
392
00:26:14,927 --> 00:26:16,788
Isn't this my brother's jade pendant?
393
00:26:16,788 --> 00:26:19,708
Well, well. He pretends to be so proper all the time.
394
00:26:19,708 --> 00:26:21,902
It turns out he's been gambling secretly.
395
00:26:23,027 --> 00:26:24,947
I'll take this jade pendant.
396
00:26:27,708 --> 00:26:30,408
Young Master Shen, please take it.
397
00:26:30,408 --> 00:26:32,608
I must show this to my father.
398
00:26:32,608 --> 00:26:33,863
Let's go.
399
00:26:33,863 --> 00:26:39,007
[Yongchang Pawnshop]
400
00:26:41,547 --> 00:26:43,267
Lady, what do you wish to pawn?
401
00:26:43,267 --> 00:26:46,447
Sir, a few days ago, my family pawned a batch of silk fabrics and jewelry.
402
00:26:46,447 --> 00:26:49,048
Are they in your storehouse?
403
00:26:49,048 --> 00:26:52,227
We haven't taken any silk over the past few days.
404
00:26:52,227 --> 00:26:53,751
Lady, perhaps you've remembered wrong.
405
00:26:53,751 --> 00:26:56,508
The pawner's name is Chen Zhi.
406
00:26:56,508 --> 00:26:59,207
Lady, you must be joking with me.
407
00:26:59,207 --> 00:27:02,967
Master Chen brought the items that day only to store them for half a day.
408
00:27:02,967 --> 00:27:05,207
He took them away the same night.
409
00:27:05,207 --> 00:27:07,827
Master Chen's family runs a pawnshop of their own.
410
00:27:07,827 --> 00:27:10,708
Why would they pawn things to me?
411
00:27:10,708 --> 00:27:12,210
It seems I've misremembered.
412
00:27:12,210 --> 00:27:14,630
Could you tell me how to get to Chen's Pawnshop?
413
00:27:23,388 --> 00:27:25,188
It's been two days already.
414
00:27:25,188 --> 00:27:28,428
We haven't heard anything from Master Chen.
415
00:27:28,428 --> 00:27:31,727
Master Shen hasn't sent any food here either.
416
00:27:31,727 --> 00:27:34,768
Huilan, what's the rush?
417
00:27:34,768 --> 00:27:38,627
Hasn't that servant already delivered the pawn ticket to our mother?
418
00:27:38,627 --> 00:27:39,991
They'll see to it.
419
00:27:39,991 --> 00:27:44,608
Moreover, buying land and renting a house is a serious matter.
420
00:27:44,608 --> 00:27:46,568
You can't just rush into it.
421
00:27:46,568 --> 00:27:51,148
If he were to bring over the deed immediately, I would be suspicious of him acting too hastily.
422
00:27:51,148 --> 00:27:52,248
Indeed.
423
00:27:52,248 --> 00:27:54,048
Even if you go to the countryside to buy a cow,
424
00:27:54,048 --> 00:27:57,145
you still have to be picky, checking the teeth and all.
425
00:27:57,145 --> 00:28:00,927
As for Master Shen, just don't count on him.
426
00:28:00,927 --> 00:28:04,160
His parents are all about chasing profits.
427
00:28:04,160 --> 00:28:07,328
Can't you see he didn't mention the betrothal at all?
428
00:28:07,328 --> 00:28:09,297
If this matter can't be settled at once,
429
00:28:09,297 --> 00:28:13,605
Master Chen should make another visit to explain things clearly to us.
430
00:28:13,605 --> 00:28:16,170
Huilan, you've only spent that bit of money.
431
00:28:16,170 --> 00:28:17,670
And now you're suspecting Chen Zhi?
432
00:28:17,671 --> 00:28:19,880
That bit of money is still money.
433
00:28:19,880 --> 00:28:24,324
[Chen's Pawnshop]
434
00:28:30,608 --> 00:28:32,408
Shen Qi?
435
00:28:34,067 --> 00:28:37,008
- Hua Zhi.
- What are you doing here?
436
00:28:37,008 --> 00:28:38,067
I...
437
00:28:38,067 --> 00:28:40,945
Are you here for Chen Zhi?
438
00:28:40,945 --> 00:28:42,727
Something strange happened today.
439
00:28:42,727 --> 00:28:44,948
My brother saw the jade pendant I took off the other day
440
00:28:44,948 --> 00:28:46,988
at your home at a gambling house today.
441
00:28:46,988 --> 00:28:49,207
Father was so angry that he wanted to ground me. I was at a loss for words.
442
00:28:49,207 --> 00:28:50,587
I had a hard time getting out.
443
00:28:50,587 --> 00:28:52,188
Someone lost it in the gambling house?
444
00:28:52,188 --> 00:28:53,388
Yes, indeed.
445
00:28:53,388 --> 00:28:56,107
But Brother Chen clearly pawned this jade pendant.
446
00:28:56,107 --> 00:28:59,867
I'm afraid their pawnshop has a thief who's been stealing things.
447
00:28:59,867 --> 00:29:01,827
I just went to the Chen Mansion to look for him, but the doorman said he wasn't home.
448
00:29:01,827 --> 00:29:04,107
So I came to check the pawnshop to remind him.
449
00:29:04,107 --> 00:29:07,508
Master Shen, you should go back first, lest your father get angry again.
450
00:29:07,508 --> 00:29:10,447
I know where this thief is.
451
00:29:10,447 --> 00:29:11,787
Madam!
452
00:29:11,787 --> 00:29:13,827
Master Chen has arrived.
453
00:29:13,827 --> 00:29:15,468
What was I saying?
454
00:29:15,468 --> 00:29:17,067
Hurry and fetch our mother.
455
00:29:17,067 --> 00:29:18,767
See?
456
00:29:20,787 --> 00:29:22,168
Greetings, Madam Hua.
457
00:29:22,168 --> 00:29:25,627
I have not shown up for two days. You must be worried by now.
458
00:29:25,627 --> 00:29:29,568
Not at all. We trust you a lot.
459
00:29:29,568 --> 00:29:31,148
I am ashamed.
460
00:29:31,148 --> 00:29:32,428
How so?
461
00:29:32,428 --> 00:29:34,480
I've been going around these few days trying to borrow money,
462
00:29:34,480 --> 00:29:37,447
hoping to make up the shortfall and quickly get the deed.
463
00:29:37,447 --> 00:29:38,668
But the world is cold.
464
00:29:38,668 --> 00:29:41,668
Although my friends and family helped, it's still not quite enough.
465
00:29:41,668 --> 00:29:45,587
Since we already have the better part, we could rent the house first.
466
00:29:45,587 --> 00:29:49,848
As for buying land, we can plan for it later.
467
00:29:50,708 --> 00:29:53,207
Madam Hua, it's a hundred and fifty guan short.
468
00:29:53,207 --> 00:29:55,608
I have an older friend who is a great scholar from the capital.
469
00:29:55,608 --> 00:29:58,307
He heard that the Hua Family has a vast collection of books, including rare editions,
470
00:29:58,307 --> 00:30:00,388
and all are brought out of the residence by you.
471
00:30:00,388 --> 00:30:02,167
He is willing to pay twice the market price for these books.
472
00:30:02,167 --> 00:30:03,450
Consider it a loan for reading.
473
00:30:03,450 --> 00:30:06,908
When you can manage your finances, redemption is an option again.
474
00:30:06,908 --> 00:30:12,428
I didn't expect that that girl Zhi would make a good deal by sheer fluke.
475
00:30:18,967 --> 00:30:21,587
I've found a large dwelling with four rows.
476
00:30:21,587 --> 00:30:23,627
The owner is eager to sell. It's of good quality and inexpensive.
477
00:30:23,627 --> 00:30:26,080
If we can't get the money in a few days,
478
00:30:26,080 --> 00:30:28,634
it will be hard for us to find such a place again.
479
00:30:37,808 --> 00:30:39,228
Thank you, Master Chen.
480
00:30:39,228 --> 00:30:41,185
Ladies, please return.
481
00:30:41,185 --> 00:30:43,467
Wait. Master Zhong.
482
00:30:48,666 --> 00:30:49,766
[Plum Blossom Numerology]
483
00:30:51,148 --> 00:30:54,027
What are you doing?
484
00:30:54,027 --> 00:30:56,188
Why give these books to him?
485
00:30:56,188 --> 00:31:00,668
By selling these books today, we will be able to move into a proper residence tomorrow.
486
00:31:00,668 --> 00:31:02,508
I want to thank you.
487
00:31:02,508 --> 00:31:05,808
Zhi'er, on the day of the raid, you gave up wealth to save the books.
488
00:31:05,808 --> 00:31:07,787
I understand your intention.
489
00:31:07,787 --> 00:31:10,048
But matters must be weighted with priority and urgency.
490
00:31:10,048 --> 00:31:12,168
Right now, we are without clothes and food at home.
491
00:31:12,168 --> 00:31:14,487
The need is pressing. As for these books...
492
00:31:14,487 --> 00:31:18,671
Money can always be managed, but these books must never leave this place.
493
00:31:19,927 --> 00:31:22,827
Third Madam, what's going on here?
494
00:31:22,827 --> 00:31:26,228
Oldest, you have always been wishful,
495
00:31:26,228 --> 00:31:29,027
never associating with your uncles, aunts, and sisters.
496
00:31:29,027 --> 00:31:31,048
Now you are not allowed to be so willful anymore.
497
00:31:31,048 --> 00:31:33,307
Your grandma can decide on these books.
498
00:31:33,307 --> 00:31:34,708
And I can too.
499
00:31:34,708 --> 00:31:37,665
Master Chen, feel free to sell them.
500
00:31:37,665 --> 00:31:39,330
This Chen Zhi is not a good person.
501
00:31:39,330 --> 00:31:42,160
He's squandered all our money on gambling.
502
00:31:43,927 --> 00:31:47,228
You have no proof. Do you have evidence?
503
00:31:50,587 --> 00:31:53,988
This is Shen Qi's jade pendant. He took it off right here the other day.
504
00:31:53,988 --> 00:31:56,348
It was lost to him at the gambling house.
505
00:32:02,908 --> 00:32:05,608
Bet again! Big! Big!
506
00:32:08,267 --> 00:32:12,587
Big! Big! Big!
507
00:32:13,927 --> 00:32:15,767
- Don't move.
- Who's it?
508
00:32:15,767 --> 00:32:19,787
You are so feeble, and you dare to commit crimes.
509
00:32:19,787 --> 00:32:21,447
Master Yu, I will ask you something.
510
00:32:21,447 --> 00:32:23,948
If you answer clearly, I will let you go immediately.
511
00:32:23,948 --> 00:32:25,288
If you lie to me or hide something,
512
00:32:25,288 --> 00:32:27,827
I will send you to the authorities to strip you of your scholar's title.
513
00:32:27,827 --> 00:32:30,027
I'll talk.
514
00:32:31,708 --> 00:32:34,226
This is Yu Zhengyao's statement.
515
00:32:37,228 --> 00:32:40,727
Chen Zhi threatened Yu Zhengyao to collude with him to swindle the wealth of our family.
516
00:32:40,727 --> 00:32:42,827
Yu Zhengyao always borrows money from Chen Zhi for living expenses,
517
00:32:42,827 --> 00:32:44,389
so he had no choice but to agree.
[Yu Zhengyao]
518
00:32:44,389 --> 00:32:46,967
That pawnshop belongs to the Chen Family. And he is the owner.
519
00:32:46,967 --> 00:32:49,307
He merely transferred our money from one pocket to another.
520
00:32:49,307 --> 00:32:51,608
Someone! Someone!
521
00:32:51,608 --> 00:32:53,888
Someone!
522
00:32:53,888 --> 00:32:56,088
Quick, go and call someone!
523
00:32:58,587 --> 00:33:00,088
Uncle Zhong!
524
00:33:00,088 --> 00:33:01,627
Someone!
525
00:33:01,627 --> 00:33:04,548
- Quick, get someone!
- Uncle Zhong!
526
00:33:07,827 --> 00:33:10,267
Chen Zhi, aren't you afraid of being sued?
527
00:33:10,267 --> 00:33:11,668
Being sued?
528
00:33:11,668 --> 00:33:13,307
I know where this money comes from.
529
00:33:13,307 --> 00:33:15,347
You guys smuggled it out secretly.
530
00:33:15,347 --> 00:33:18,347
I dare to take your wealth. Dare you report to the authorities?
531
00:33:18,347 --> 00:33:19,948
Beast! You beast!
532
00:33:19,948 --> 00:33:23,728
Then let's strike a deal. Leave these books with me.
533
00:33:24,627 --> 00:33:26,748
I don't spit out what I take.
534
00:33:26,748 --> 00:33:29,027
These books can't be sold anyway.
535
00:33:29,027 --> 00:33:32,547
I'll take them back, burn them all as firewood, and throw away the ashes.
536
00:33:32,547 --> 00:33:34,827
Even if you report me, you have no proof.
537
00:33:34,827 --> 00:33:36,627
You lowly wenches!
538
00:33:36,627 --> 00:33:38,908
You despicable women were lucky enough not to have yourselves enslaved, having your head bowed to suffer.
539
00:33:38,908 --> 00:33:40,468
Yet you dream of fine clothes and food?
540
00:33:40,468 --> 00:33:42,030
How dare you argue with me?
541
00:33:42,030 --> 00:33:44,627
So, there's no room for discussion.
542
00:33:44,627 --> 00:33:46,727
Get lost!
543
00:33:49,748 --> 00:33:51,548
Zhi!
544
00:34:00,708 --> 00:34:02,608
Zhi!
545
00:34:03,428 --> 00:34:05,274
Are the censors of the Security Bureau here?
546
00:34:05,274 --> 00:34:08,670
I have a great contribution from heaven that I want to give to you two.
547
00:34:19,748 --> 00:34:22,508
What merit? Tell me.
548
00:34:22,508 --> 00:34:25,840
When our house was raided, we smuggled out some gold, silver, and treasures.
549
00:34:25,840 --> 00:34:27,120
Today, I'm here to turn myself in.
550
00:34:27,120 --> 00:34:28,827
Where is that wealth now?
551
00:34:28,827 --> 00:34:32,527
It was stolen by this person and hidden in his pawnshop.
552
00:34:32,527 --> 00:34:34,537
Sir, it's a misunderstanding.
553
00:34:38,347 --> 00:34:40,827
You also need to come with me.
554
00:34:46,708 --> 00:34:48,208
Wait...
555
00:35:11,267 --> 00:35:13,267
Stop!
556
00:35:32,067 --> 00:35:34,228
Nice strength, but your skills are not there yet.
557
00:35:34,228 --> 00:35:35,267
Sir.
558
00:35:35,267 --> 00:35:36,668
Sir, wipe off the sweat.
559
00:35:36,668 --> 00:35:38,107
Truly impressive, sir.
560
00:35:38,107 --> 00:35:41,767
Shall we take a break and have some tea?
561
00:35:41,767 --> 00:35:43,480
Still a long way to go.
562
00:35:43,480 --> 00:35:47,380
Back when I was in the Northern Land, I had to practice daily for two to four hours.
563
00:35:48,147 --> 00:35:50,827
Who else will spar with me?
564
00:35:59,627 --> 00:36:01,327
I'll do it.
565
00:36:04,828 --> 00:36:06,547
You're not qualified.
566
00:36:09,627 --> 00:36:11,227
Me.
567
00:37:03,440 --> 00:37:05,626
Report!
568
00:37:07,268 --> 00:37:09,428
Commander, when stationed outside the Zihuang Residence,
569
00:37:09,428 --> 00:37:11,230
we confiscated a new batch of the Hua Family's property.
570
00:37:11,230 --> 00:37:13,370
Where did it come from?
571
00:37:13,370 --> 00:37:15,428
Chen Zhi has been captured and is locked up in prison.
572
00:37:15,428 --> 00:37:17,707
And Lady Hua has also been captured and is confined outside,
573
00:37:17,707 --> 00:37:19,187
waiting for your judgment.
574
00:37:19,187 --> 00:37:22,990
Having waited in the wilderness for several days and been made,
575
00:37:22,990 --> 00:37:25,240
you seem quite happy.
576
00:37:26,187 --> 00:37:29,308
Hand over Chen Zhi to the government office.
577
00:37:29,308 --> 00:37:31,647
Is that Lady Hua called Hua Zhi?
578
00:37:31,647 --> 00:37:33,187
Yes.
579
00:37:33,187 --> 00:37:35,627
So it is her.
580
00:37:35,627 --> 00:37:38,608
- Let her go.
- Y-Yes.
581
00:37:56,428 --> 00:37:59,871
Commander, she won't leave. She insists on seeing you.
582
00:37:59,871 --> 00:38:02,131
I will drive her away immediately.
583
00:38:04,068 --> 00:38:06,340
[Plum Blossom Numerology, Mozi]
584
00:38:07,940 --> 00:38:10,811
- Bring her in.
- Yes.
585
00:38:13,168 --> 00:38:14,912
[Plum Blossom Numerology]
586
00:38:39,600 --> 00:38:42,348
I didn't expect you to hurl yourself willingly into the net.
587
00:38:42,348 --> 00:38:45,067
The privately hoarded wealth of my family has been confiscated.
588
00:38:45,067 --> 00:38:47,268
These books are not among those confiscated.
589
00:38:47,268 --> 00:38:48,667
Can I have them back?
590
00:38:48,667 --> 00:38:50,988
Are these books so important?
591
00:38:50,988 --> 00:38:55,328
They might be worthless to you. But to me, they are extremely important.
592
00:38:55,328 --> 00:38:59,707
Speaking of the raid on the Hua Mansion, His Majesty had instructed
593
00:38:59,707 --> 00:39:03,087
that the manuscripts of Vice Censor-in-Chief Hua must not flow into the public sector.
594
00:39:03,087 --> 00:39:07,107
The bureau searched thoroughly and only found some old works that had been published.
595
00:39:07,107 --> 00:39:09,147
Not a single new word was found.
596
00:39:09,147 --> 00:39:11,827
Isn't that strange to you?
597
00:39:16,425 --> 00:39:19,107
My grandfather is old and frail. He had long ceased to write.
598
00:39:19,107 --> 00:39:20,677
Presumably, he has no new work.
599
00:39:20,677 --> 00:39:23,361
Sir, so naturally, nothing was found.
600
00:39:23,361 --> 00:39:25,428
So that's how it is.
601
00:39:25,428 --> 00:39:28,208
Then it's not my men being careless.
602
00:39:28,208 --> 00:39:29,667
Can I have the books back now?
603
00:39:29,667 --> 00:39:33,747
I've been bored lately. I just want to read some books for fun.
604
00:39:33,747 --> 00:39:37,327
I think this Plum Blossom Numerology is quite good.
605
00:39:40,788 --> 00:39:43,727
Could it be that he knows?
606
00:39:48,268 --> 00:39:52,587
Lady Hua, you are truly stingy. You're not willing to lend me even a few books.
607
00:39:52,587 --> 00:39:53,670
So be it.
608
00:39:53,670 --> 00:39:55,967
Take your books...
609
00:39:55,967 --> 00:39:57,927
and get lost.
610
00:39:57,927 --> 00:39:59,627
Thank you.
611
00:40:02,187 --> 00:40:05,068
This is not a place for you.
612
00:40:15,308 --> 00:40:19,008
You two. Quickly clear these eyesores of books away from me.
613
00:40:19,067 --> 00:40:22,027
Send them back to where you found them.
614
00:40:22,027 --> 00:40:23,627
Yes.
615
00:40:31,707 --> 00:40:35,988
Tell those two novices that starting today, they don't have to watch over the Huas anymore.
616
00:40:35,988 --> 00:40:37,588
Yes.
617
00:40:43,227 --> 00:40:46,508
Who among you still has energy? Practice with me again.
618
00:40:46,508 --> 00:40:48,868
Sir, let's do it another day.
619
00:40:48,868 --> 00:40:50,147
I'm out of stamina.
620
00:40:50,147 --> 00:40:54,888
I just heard that Chen Zhi is locked up in jail.
621
00:40:54,888 --> 00:40:57,468
Bring him to the martial camp for me.
622
00:41:00,042 --> 00:41:02,087
Beast!
623
00:41:02,087 --> 00:41:04,348
What a beast!
624
00:41:06,868 --> 00:41:10,747
It's all my fault. I shouldn't have rushed to tell you.
625
00:41:10,747 --> 00:41:15,888
Now it's all over. There's no way out anymore.
626
00:41:15,888 --> 00:41:18,308
They say losing wealth wards off disasters.
627
00:41:18,308 --> 00:41:22,027
But who would have thought that that girl Zhi would dare to provoke the Security Bureau?
628
00:41:22,027 --> 00:41:23,707
What foolishness!
629
00:41:23,707 --> 00:41:27,268
Is it time to think about these things?
630
00:41:27,268 --> 00:41:29,868
That girl was taken away by the inspectors.
631
00:41:29,868 --> 00:41:32,608
Now her life hangs by a thread.
632
00:41:34,187 --> 00:41:36,667
Madam, Master Shen is here.
633
00:41:39,988 --> 00:41:41,688
Third Madam.
634
00:41:42,640 --> 00:41:44,268
Master Shen
635
00:41:44,268 --> 00:41:47,828
I must have been blind for not seeing that you were the only integral one.
636
00:41:47,828 --> 00:41:52,647
The other two are both unforgivable beasts with rotten hearts.
637
00:41:54,988 --> 00:41:57,587
Master Shen, what brings you here?
638
00:41:57,587 --> 00:42:00,747
I heard that Chen Zhi was paraded in a wooden cangue. Only then did I realize I was deceived by him.
639
00:42:00,747 --> 00:42:02,908
I failed to see through bad people. I let you down.
640
00:42:02,908 --> 00:42:04,708
I thought Hua...
641
00:42:06,187 --> 00:42:09,408
That you must be anxious, so I came.
642
00:42:09,408 --> 00:42:12,828
Chen Zhi came to rob us. He didn't hurt anyone.
643
00:42:12,828 --> 00:42:16,767
Now he and Hua Zhi have been taken to the Security Bureau.
644
00:42:18,227 --> 00:42:20,428
Master Shen, please sit for a moment.
645
00:42:20,428 --> 00:42:21,907
I will have my daughter pour you a cup of tea.
646
00:42:21,907 --> 00:42:24,607
No. Madam Xia, I must go.
647
00:42:24,607 --> 00:42:26,027
What's the rush?
648
00:42:26,027 --> 00:42:28,868
Madam, my family has some acquaintances among the imperial guards.
649
00:42:28,868 --> 00:42:30,490
They might be able to speak with the Security Bureau.
650
00:42:30,490 --> 00:42:33,140
What matters most is to bring Hua Zhi back.
651
00:42:33,140 --> 00:42:35,707
By the way, Third Madam, I don't have any cash on me at the moment.
652
00:42:35,707 --> 00:42:38,468
Once I have raised the money, I will immediately send it to you.
653
00:42:38,468 --> 00:42:40,168
Farewell.
654
00:42:47,908 --> 00:42:50,608
Ling'er! Ling'er!
655
00:42:50,608 --> 00:42:52,388
Shen Qi is leaving.
656
00:42:52,388 --> 00:42:53,908
Hurry and see him off.
657
00:42:53,908 --> 00:42:56,147
Why would I do that?
658
00:42:57,268 --> 00:42:59,067
Just do as I say.
659
00:42:59,067 --> 00:43:01,348
He is a true gentleman.
660
00:43:01,348 --> 00:43:02,948
Don't be foolish.
661
00:43:02,948 --> 00:43:06,587
Even if he was to marry Hua Zhi, they are not engaged.
662
00:43:06,587 --> 00:43:09,107
It's still undecided who will marry him in the end.
663
00:43:09,107 --> 00:43:12,970
Don't you know our situation? Isn't it shameful enough already?
664
00:43:13,865 --> 00:43:17,627
We are now at the end of our tether. He is our only hope.
665
00:43:17,627 --> 00:43:22,067
Since he's willing to come to see us, it means he still cares for old times' sake.
666
00:43:22,067 --> 00:43:23,988
What if the Shen Family is willing to lend us a hand?
667
00:43:23,988 --> 00:43:26,268
- Come on. Just go.
- I won't.
668
00:43:26,268 --> 00:43:29,548
Mother, don't worry. I'll go.
669
00:43:34,970 --> 00:43:44,910
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
670
00:43:50,031 --> 00:43:53,679
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
671
00:43:53,679 --> 00:43:57,295
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
672
00:43:57,295 --> 00:44:04,683
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
673
00:44:04,683 --> 00:44:12,107
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
674
00:44:12,107 --> 00:44:15,813
♫ The tea leaves may be coarse ♫
675
00:44:15,813 --> 00:44:19,635
♫ But the taste is of spring ♫
676
00:44:19,635 --> 00:44:27,027
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
677
00:44:27,027 --> 00:44:34,815
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
678
00:45:03,955 --> 00:45:07,631
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
679
00:45:07,631 --> 00:45:11,279
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
680
00:45:11,279 --> 00:45:18,607
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
681
00:45:18,607 --> 00:45:26,027
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
682
00:45:26,027 --> 00:45:29,643
♫ The tea leaves may be coarse ♫
683
00:45:29,643 --> 00:45:33,423
♫ But the taste is of spring ♫
684
00:45:33,423 --> 00:45:40,815
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
685
00:45:40,815 --> 00:45:48,275
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
686
00:45:48,275 --> 00:45:55,667
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
687
00:45:55,667 --> 00:46:03,527
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
52711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.