All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 03 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:10,980 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:12,050 --> 00:00:17,596 "Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao 3 00:00:17,596 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 4 00:00:19,776 --> 00:00:22,478 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 5 00:00:22,478 --> 00:00:28,640 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 7 00:00:30,742 --> 00:00:33,188 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 8 00:00:33,188 --> 00:00:35,840 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,204 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 10 00:00:39,204 --> 00:00:41,920 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 11 00:00:41,920 --> 00:00:44,384 ♫ It's bright colors pierced ♫ 12 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 13 00:00:49,088 --> 00:00:52,932 ♫ All things grow through the heart ♫ 14 00:00:52,932 --> 00:00:55,940 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,940 ♫ Calming the raging waves ♫ 16 00:00:59,940 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 17 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 18 00:01:07,200 --> 00:01:10,880 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 19 00:01:10,880 --> 00:01:16,488 ♫ Only love brings light ♫ 20 00:01:16,488 --> 00:01:21,824 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 21 00:01:21,824 --> 00:01:25,572 ♫ All things grow through the heart ♫ 22 00:01:25,572 --> 00:01:28,912 ♫ Having the courage to resist ♫ 23 00:01:28,912 --> 00:01:31,936 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 24 00:01:31,936 --> 00:01:34,336 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 25 00:01:34,336 --> 00:01:37,035 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 26 00:01:37,035 --> 00:01:39,395 [Episode 3] 27 00:01:42,875 --> 00:01:45,835 Xiu'er! Yinzhu! Where are you? 28 00:01:45,835 --> 00:01:48,125 Get those bloody servants in here! 29 00:01:48,125 --> 00:01:49,925 - Madam. - Madam. 30 00:01:51,500 --> 00:01:54,555 Where is everyone? How come there're only two of you? 31 00:01:54,555 --> 00:01:57,839 Madam, the maids and concubines ran away on their own. 32 00:01:57,839 --> 00:02:00,281 We're the only ones left. 33 00:02:02,703 --> 00:02:05,217 Those spineless bastards 34 00:02:05,217 --> 00:02:06,405 I don't wanna hear any of that. 35 00:02:06,405 --> 00:02:09,565 Come on, clean the house inside out. Come on. 36 00:02:09,565 --> 00:02:12,020 Excuse me. 37 00:02:12,020 --> 00:02:14,465 Yingchun. Baoxia. You go fetch some water. 38 00:02:14,465 --> 00:02:17,138 Fudong, go get a rag. Miqiu, help me out here. 39 00:02:17,138 --> 00:02:20,578 Go and tell everybody to move the furniture in and tidy it up a little. 40 00:02:30,006 --> 00:02:33,228 You either work or get out. Don't get in the way here. 41 00:02:34,702 --> 00:02:38,305 Look at your Miss. Learn something. 42 00:02:41,734 --> 00:02:43,181 Let's go, Third Madam. 43 00:02:43,181 --> 00:02:46,035 Let's go. Come on. 44 00:02:47,426 --> 00:02:48,915 We'd better go out now. 45 00:02:48,915 --> 00:02:50,915 Let's go. 46 00:03:01,429 --> 00:03:03,483 Nanny Su, 47 00:03:03,483 --> 00:03:08,013 you and Jin'e count everything here after you finish this 48 00:03:08,013 --> 00:03:11,505 so that you can make arrangements later. 49 00:03:11,505 --> 00:03:13,718 Yes. 50 00:03:13,718 --> 00:03:15,933 These maids are all useless. 51 00:03:15,933 --> 00:03:18,488 I'll go buy some capable servants tomorrow, 52 00:03:18,488 --> 00:03:22,777 and get more help quickly open a few big rooms to make life easier. 53 00:03:22,777 --> 00:03:25,590 What time of year do you still need to buy someone? 54 00:03:25,590 --> 00:03:30,671 I'm afraid those who are here now will be dismissed in the future. 55 00:03:30,671 --> 00:03:33,644 Old Madam, I know things changed. 56 00:03:33,644 --> 00:03:35,927 But look at all these things we took from our mansion. 57 00:03:35,927 --> 00:03:41,279 Compared to normal folks, we are way better-off than them. 58 00:03:41,279 --> 00:03:43,591 We all can be thrifty from now on. 59 00:03:43,591 --> 00:03:46,615 These things can support us for several years. 60 00:03:46,615 --> 00:03:49,967 We can still afford a couple of servants, can't we? 61 00:03:49,967 --> 00:03:52,623 We still have to live this life. 62 00:03:52,623 --> 00:03:58,031 Making it through the hard times doesn't depend on money, but on people. 63 00:03:58,031 --> 00:04:01,347 Yingzhen, you are weak and soft-minded. 64 00:04:01,347 --> 00:04:04,457 Under the current circumstances, I don't expect you to do much. 65 00:04:04,457 --> 00:04:09,464 Take good care of your health, and three children with Ms. Qiu. 66 00:04:09,464 --> 00:04:11,357 Don’t worry too much about other things. 67 00:04:11,357 --> 00:04:12,540 Okay. 68 00:04:12,540 --> 00:04:17,663 Huilan, in the past, all you cared about was Boli, 69 00:04:17,663 --> 00:04:19,666 and nothing else mattered to you. 70 00:04:19,666 --> 00:04:21,389 Will it happen in the future? 71 00:04:21,389 --> 00:04:25,192 You must support Jin'e from now on. Understand? 72 00:04:26,792 --> 00:04:28,745 Yes, Old Madam. 73 00:04:28,745 --> 00:04:33,783 Yu'er, I'm sorry you have to go through all this after you just became a part of our family. 74 00:04:33,783 --> 00:04:37,035 It's our Hua Family that feels sorry for you. 75 00:04:37,035 --> 00:04:38,735 Old Madam. 76 00:04:39,257 --> 00:04:41,652 Okay. Yu'er is young. 77 00:04:41,652 --> 00:04:45,582 You in-laws should take extra care of her on the usual days. 78 00:04:45,582 --> 00:04:48,523 Life won't be easy... going forward. 79 00:04:48,523 --> 00:04:50,036 Life won't be easy... going forward. 80 00:04:50,036 --> 00:04:54,505 We must pull together, so can we make it through. 81 00:04:54,505 --> 00:04:56,143 - Right. - Right. 82 00:04:56,143 --> 00:04:58,095 The men in our family were condemned by His Majesty, 83 00:04:58,095 --> 00:05:02,621 our relatives and acquaintances will surely avoid us for fear of being implicated. 84 00:05:02,621 --> 00:05:05,567 It is human nature. No hard feelings. 85 00:05:05,567 --> 00:05:10,547 Jing'er and Xian'er will have a rather hard time in their husband's houses. 86 00:05:10,547 --> 00:05:13,080 Don't cause trouble for them. 87 00:05:13,080 --> 00:05:16,637 Please don’t contact your respective parents’ families for the time being. 88 00:05:16,637 --> 00:05:19,715 Don't hurt them. 89 00:05:19,715 --> 00:05:21,515 - Yes. - Yes. 90 00:05:22,279 --> 00:05:24,889 All right, you can leave. 91 00:05:28,112 --> 00:05:31,375 Jin'e, I want a word with you. 92 00:05:32,321 --> 00:05:33,721 Okay. 93 00:05:36,285 --> 00:05:38,048 You are a strong-willed woman. 94 00:05:38,048 --> 00:05:39,821 It took a lot for you to manage the family. 95 00:05:39,821 --> 00:05:43,677 And now we are facing problems that we have never dealt with before. 96 00:05:43,677 --> 00:05:46,343 Old Madam, I can handle it. 97 00:05:46,343 --> 00:05:50,309 As long as there is a glimmer of hope for my husband and sons, 98 00:05:50,309 --> 00:05:53,899 even if I lose everything, I still have to save them. 99 00:05:55,475 --> 00:05:58,055 If they cannot make it... 100 00:05:59,060 --> 00:06:02,102 Old Madam, don't worry. 101 00:06:02,102 --> 00:06:07,465 I will take care of the others in this family as long as you want me to. 102 00:06:07,465 --> 00:06:10,150 I will do all I can. 103 00:06:10,150 --> 00:06:13,463 In the past days, you managed the household affairs 104 00:06:13,463 --> 00:06:16,455 because the men in our family were working hard in the outside world. 105 00:06:16,455 --> 00:06:19,525 But now the sky has collapsed. 106 00:06:19,525 --> 00:06:23,050 For example, anyone can get straight inside 107 00:06:23,050 --> 00:06:26,810 and rob us because there is no man in the house. 108 00:06:26,812 --> 00:06:31,605 A family won't thrive long without men. 109 00:06:31,605 --> 00:06:35,450 I have to think of a way to find out what the Emperor is thinking tomorrow. 110 00:06:35,450 --> 00:06:38,690 I have to think of a way to find out what the Emperor is thinking tomorrow. 111 00:06:38,697 --> 00:06:41,990 If God is really unkind, we must find a reliable man 112 00:06:41,990 --> 00:06:46,600 for our family as soon as possible. 113 00:06:46,603 --> 00:06:49,640 Whether it's hiring or marrying into the family. 114 00:06:49,640 --> 00:06:52,960 Whoever can take charge of the family for us will do. 115 00:07:00,511 --> 00:07:02,045 Father, I want to... 116 00:07:02,045 --> 00:07:05,338 Eat your meal. Do not talk while you're eating. 117 00:07:07,230 --> 00:07:09,396 Why hasn't Huan'er come back? 118 00:07:09,396 --> 00:07:11,425 Have you seen your brother? 119 00:07:11,425 --> 00:07:14,765 Maybe now he is at some brothel enjoying himself. 120 00:07:14,765 --> 00:07:17,835 He's spoiled because of you. 121 00:07:17,835 --> 00:07:19,345 Father, calm down. 122 00:07:19,345 --> 00:07:23,495 I will deal with that little brat when he comes back. 123 00:07:31,935 --> 00:07:36,615 The grandson came back late and was unable to have dinner with his grandfather. 124 00:07:36,615 --> 00:07:42,135 I made a grave error! 125 00:07:51,775 --> 00:07:53,035 [The second son of the Shen Family, Shen Huan] 126 00:07:53,035 --> 00:07:55,765 You're already late, why don't you come in for dinner? 127 00:07:55,765 --> 00:07:57,298 Why were you still outside so late? 128 00:07:57,298 --> 00:07:58,998 Come on in. 129 00:08:02,865 --> 00:08:04,265 Mother. 130 00:08:10,905 --> 00:08:12,495 Where have you been? 131 00:08:12,495 --> 00:08:14,665 Like a starving ghost reincarnated. 132 00:08:14,665 --> 00:08:17,295 Grandfather, I'm exhausted today. 133 00:08:17,295 --> 00:08:19,985 I watched puppet shows all day. 134 00:08:20,745 --> 00:08:25,305 I thought the puppet was pretty funny, so I bought one from the puppeteer. 135 00:08:25,305 --> 00:08:27,905 Give me a couple of days and I'll be able to perform as well. 136 00:08:29,005 --> 00:08:30,805 How much did it cost? 137 00:08:32,075 --> 00:08:33,875 Two hundred qian? 138 00:08:35,785 --> 00:08:37,585 Two thousand? 139 00:08:38,985 --> 00:08:41,305 You were the one who said "do not talk while you're eating". 140 00:08:41,305 --> 00:08:42,595 He has bought that anyway. 141 00:08:42,595 --> 00:08:44,618 Just let him finish the meal first. Okay? 142 00:08:44,618 --> 00:08:46,018 Go ahead. 143 00:08:47,475 --> 00:08:49,275 Go ahead. 144 00:08:58,005 --> 00:09:00,365 - Go ahead. - Thank you, Father. 145 00:09:01,980 --> 00:09:05,760 Qi'er, how is your studying recently? 146 00:09:05,760 --> 00:09:09,785 After the New Year, you will be taking your imperial examination. 147 00:09:09,785 --> 00:09:13,478 - I know. I dare not slack off. - Good. 148 00:09:13,478 --> 00:09:16,373 "I dare not slack off." 149 00:09:24,035 --> 00:09:25,435 Father. 150 00:09:29,255 --> 00:09:30,475 What's the matter? 151 00:09:30,475 --> 00:09:32,645 I need money for an emergency. 152 00:09:32,645 --> 00:09:35,035 I wonder if I can ask the accountant to advance on some money first. 153 00:09:35,035 --> 00:09:37,935 You're not like Huan'er spending all day idly outside. 154 00:09:37,935 --> 00:09:41,738 You are always at home. Why would you need money? 155 00:09:42,475 --> 00:09:46,515 If you need to buy some stationery and books, just tell your mother. 156 00:09:46,515 --> 00:09:49,715 She can have someone buy them for you. Your studies come first now. 157 00:09:49,715 --> 00:09:51,515 Do you hear me? 158 00:09:57,845 --> 00:10:00,275 Brother. Brother! 159 00:10:00,275 --> 00:10:02,665 Brother! 160 00:10:02,665 --> 00:10:06,005 What's wrong? Are you short of money? 161 00:10:06,005 --> 00:10:08,195 How about I lend you some? 162 00:10:08,195 --> 00:10:10,595 Do you know how much our mother gives me a month? 163 00:10:10,595 --> 00:10:13,880 Do you know? Do you know? Do you know? 164 00:10:13,880 --> 00:10:15,625 Do you know? Do... 165 00:10:15,625 --> 00:10:17,775 Don't go. 166 00:10:22,319 --> 00:10:24,326 Yesterday, I heard that our mentor was in trouble, 167 00:10:24,326 --> 00:10:27,200 so I went to our colleagues and pooled some money together. 168 00:10:27,200 --> 00:10:30,225 If we can't get our mentor out with that money, we'll send it to those women of the Hua Family. 169 00:10:30,225 --> 00:10:31,405 It's the least we can do. 170 00:10:31,405 --> 00:10:34,745 Madam Hua is old, and there are only women and children in the house. 171 00:10:34,745 --> 00:10:35,985 How can they make a living? 172 00:10:35,985 --> 00:10:38,815 Brother Chen, we are both commoners. 173 00:10:38,815 --> 00:10:44,145 Although I want to help, I don't have money. 174 00:10:44,712 --> 00:10:48,605 It's all right. I still have some that can support them for a while. 175 00:10:48,605 --> 00:10:52,075 If it's money we're talking here, we can't help much. 176 00:10:52,075 --> 00:10:55,145 I'm afraid the main concern of those women is not about money. 177 00:10:55,145 --> 00:10:56,475 Our mentor was always good to me. 178 00:10:56,475 --> 00:11:00,225 Now that the house is full of women and children, we must not stand idly by. 179 00:11:00,225 --> 00:11:01,445 How about this? 180 00:11:01,445 --> 00:11:03,695 You go and prepare some clothes and food. 181 00:11:03,695 --> 00:11:07,335 I'll figure out a way to mortgage the house. 182 00:11:15,430 --> 00:11:19,245 It's the south, but it is still cold at night out in the wild. 183 00:11:19,245 --> 00:11:20,925 There isn't even a bed here. 184 00:11:20,925 --> 00:11:24,298 The straw is all clean. We can sleep on it. 185 00:11:24,950 --> 00:11:27,625 How? There're so many people. 186 00:11:27,625 --> 00:11:29,205 Even servants are here. 187 00:11:29,205 --> 00:11:31,438 Do we need to sleep with them together? 188 00:11:31,438 --> 00:11:34,198 It's warmer that way. 189 00:11:35,432 --> 00:11:36,850 Keep your voices down. 190 00:11:36,850 --> 00:11:39,020 Old Madam is already sleeping in her bedroom. 191 00:11:39,020 --> 00:11:40,345 Bear with it for a few more days. 192 00:11:40,345 --> 00:11:42,625 Once the furniture and bedding come, it'll be fine. 193 00:11:42,625 --> 00:11:45,245 Besides, it will be easier for the maids to attend to us. 194 00:11:45,245 --> 00:11:48,325 Can we add more charcoal to the fire then? 195 00:11:48,325 --> 00:11:50,455 For such a big house, it's just too... 196 00:11:50,455 --> 00:11:54,045 Mother, I moved the charcoal out from the kitchen. 197 00:11:54,045 --> 00:11:56,066 If we burn too much it'll be all gone. 198 00:11:58,820 --> 00:12:01,475 Maids, you can live in these two corners. 199 00:12:01,475 --> 00:12:02,715 Sleep there. 200 00:12:02,715 --> 00:12:04,795 - Don't make a sound. - Yes. 201 00:12:04,795 --> 00:12:05,855 Go to sleep. 202 00:12:05,855 --> 00:12:07,625 No. 203 00:12:07,625 --> 00:12:10,575 Everything is dirty here, even my clothes. 204 00:12:10,575 --> 00:12:12,555 - Honglei. - Miss. 205 00:12:12,555 --> 00:12:15,915 I need to bathe. You go and heat up some water, and get the incense ready. 206 00:12:15,915 --> 00:12:19,345 Miss, there's no firewood here, nor a bathtub. 207 00:12:19,345 --> 00:12:22,265 We didn't bring bath beans and incense along. 208 00:12:22,265 --> 00:12:24,825 I still need a bathe though. 209 00:12:25,710 --> 00:12:27,965 We walked for a whole day, I'm covered in dust. 210 00:12:27,965 --> 00:12:31,365 You can fall asleep, but I can't. 211 00:12:31,365 --> 00:12:32,475 Miss! 212 00:12:32,475 --> 00:12:34,845 - Miss. - Let her be. 213 00:12:54,470 --> 00:12:56,915 Rong'er, why are you crying? 214 00:12:56,915 --> 00:12:59,955 Sister Zhi, what are we going to do next? 215 00:12:59,955 --> 00:13:02,605 Do we have to live in this shabby house forever? 216 00:13:02,605 --> 00:13:04,555 Are we going to starve to death? 217 00:13:04,555 --> 00:13:06,795 Did you see the people beside the road on our way here? 218 00:13:06,795 --> 00:13:11,145 Yes, I saw them. They were all laughing at us. 219 00:13:11,145 --> 00:13:13,925 Look around. We're not different from those people outside. 220 00:13:13,925 --> 00:13:17,195 Those with hands and feet will not die of hunger. 221 00:13:17,195 --> 00:13:20,935 Do you think our father and brothers can come back to us? 222 00:13:22,340 --> 00:13:23,385 Help! 223 00:13:23,385 --> 00:13:25,485 Help! 224 00:13:25,485 --> 00:13:27,075 Help! 225 00:13:27,075 --> 00:13:30,135 - What happened? - Miss Ling has fallen into the river! 226 00:13:32,590 --> 00:13:35,605 All relevant properties of the Hua Family have all been confiscated. 227 00:13:35,605 --> 00:13:37,457 I have made a list of them. 228 00:13:38,120 --> 00:13:41,025 We found some published works in Hua Yizheng's study, 229 00:13:41,025 --> 00:13:43,375 but no new manuscripts. 230 00:13:45,011 --> 00:13:47,272 [Confiscated properties list of the Hua Family] 231 00:13:52,380 --> 00:13:54,058 It's overcast today. 232 00:13:54,058 --> 00:13:57,128 My old wounds hurt badly. 233 00:13:57,128 --> 00:13:59,935 I'll take a look at the report tomorrow. 234 00:14:14,420 --> 00:14:17,775 Now I feel like my little Yan Xi is back. 235 00:14:17,775 --> 00:14:20,055 Have a seat. 236 00:14:23,125 --> 00:14:26,655 When you went to the north, you were still a young kid. 237 00:14:26,655 --> 00:14:30,295 But now you have become such an upright man. 238 00:14:30,295 --> 00:14:32,415 And I am getting old. 239 00:14:32,415 --> 00:14:36,588 You're in the prime of your life. You're just a little overworked. 240 00:14:36,588 --> 00:14:38,865 Don't flatter me here. 241 00:14:39,710 --> 00:14:44,855 When I was young, the rewards and punishments of life and death were just a matter of seconds. 242 00:14:44,855 --> 00:14:48,915 Now I am old, and so is my brain. 243 00:14:49,500 --> 00:14:55,745 Sometimes I wonder if I made the right decisions every time. 244 00:14:55,745 --> 00:14:59,535 What was right? What was wrong? 245 00:14:59,535 --> 00:15:01,265 I am the Emperor. 246 00:15:01,265 --> 00:15:03,320 I can bless the world, 247 00:15:03,320 --> 00:15:06,080 and I can also punish the world. 248 00:15:09,362 --> 00:15:10,965 Yanxi, 249 00:15:10,965 --> 00:15:14,205 remember. I would rather kill the wrong person than let him go. 250 00:15:14,205 --> 00:15:15,705 Noted. 251 00:15:16,445 --> 00:15:19,165 You've been up all day and all night. Right? 252 00:15:19,165 --> 00:15:22,505 You haven't returned home since you came back. Right? 253 00:15:22,505 --> 00:15:24,725 Don't stay in the palace tonight. 254 00:15:24,725 --> 00:15:27,778 Go home. See your father. 255 00:15:28,575 --> 00:15:29,975 Yes. 256 00:15:40,470 --> 00:15:42,475 Your Highness. 257 00:15:43,710 --> 00:15:45,735 What happened to your face? 258 00:15:45,735 --> 00:15:48,975 There are often fights in the military camp, and bumps and bruises are inevitable. 259 00:15:48,975 --> 00:15:51,328 I'm not like Your Highness, living a nice life in the capital. 260 00:15:51,328 --> 00:15:53,345 I thought you had died in the North. 261 00:15:53,345 --> 00:15:57,935 Unexpectedly, in a blink of an eye, you ran back to His Majesty again. 262 00:15:57,935 --> 00:16:00,145 Our father trusted Qi Ruhai most. 263 00:16:00,145 --> 00:16:01,985 How could he sentence him to death like it was nothing? 264 00:16:01,985 --> 00:16:05,675 Now I know he did that for you. 265 00:16:05,675 --> 00:16:09,160 I've still got things to do. I will catch up with you another day. 266 00:16:09,160 --> 00:16:13,245 Yanxi, as your elder brother, I want to give you a heads-up. 267 00:16:13,245 --> 00:16:16,195 The Imperial Capital is not like any other place. 268 00:16:16,195 --> 00:16:17,915 Many people are watching you. 269 00:16:17,915 --> 00:16:20,505 His Majesty killed Qi Ruhai for you today, and maybe tomorrow, 270 00:16:20,505 --> 00:16:24,245 he will also do the same to you for just one word from the new commander. 271 00:16:24,245 --> 00:16:27,695 Sooner or later, you will understand, in the eyes of the Emperor, 272 00:16:27,695 --> 00:16:29,875 you are no different. 273 00:16:31,325 --> 00:16:33,710 Well, if my brother meets the new commander, please give me a nice word. 274 00:16:33,710 --> 00:16:36,960 Well, if my brother meets the new commander, please give me a nice word. 275 00:16:49,340 --> 00:16:50,475 Here. 276 00:16:50,475 --> 00:16:52,920 Here. Put it on. 277 00:16:53,508 --> 00:16:56,555 Are you out of your mind? How dare you go into the water? 278 00:16:56,555 --> 00:16:59,675 Pick a right time even though you want to throw yourself into the lake. 279 00:16:59,675 --> 00:17:01,575 Seriously! 280 00:17:02,740 --> 00:17:06,625 I've never felt so cold in winter when in the Imperial Capital before. 281 00:17:08,340 --> 00:17:12,915 Silly girl. We had charcoal fires and warm blankets back then. 282 00:17:12,915 --> 00:17:16,265 And your feet have been extra carefully wrapped since you were little. 283 00:17:16,265 --> 00:17:19,895 If you want to look good, you will inevitably suffer some pain. 284 00:17:20,845 --> 00:17:22,545 Say no more. 285 00:17:22,545 --> 00:17:25,965 We'd better sleep early before we feel too hungry. 286 00:17:27,360 --> 00:17:31,260 At this moment in the past days, 287 00:17:31,260 --> 00:17:34,200 it was just the time for a bowl of sharkfin soup. 288 00:17:34,205 --> 00:17:36,815 It would warm up my stomach. 289 00:17:36,815 --> 00:17:39,295 And then we could even play mahjong for a while. 290 00:17:44,000 --> 00:17:45,903 [A daughter of the Third House of the Hua Family, Hua Duo] Mother, it's so dark in here. 291 00:17:45,903 --> 00:17:48,753 Why don't we light a lamp? 292 00:17:48,753 --> 00:17:51,945 Duo'er, come here. Good girl. 293 00:17:51,945 --> 00:17:53,715 We'll buy some candles tomorrow. 294 00:17:53,715 --> 00:17:58,318 And just like before, we can use them to light the room. 295 00:17:58,318 --> 00:18:01,515 We'll also need to buy a few more ink sticks for Boli. 296 00:18:01,515 --> 00:18:04,685 No matter where we are, he can't fall behind on his studies. 297 00:18:04,685 --> 00:18:06,475 [The eldest son of the Second House of the Hua Family, Hua Boli] I forgot to bring my hair oil. 298 00:18:06,475 --> 00:18:08,745 The one with the osmanthus fragrance. I need to buy a bottle of that. 299 00:18:08,745 --> 00:18:13,105 Third Aunt, I want to eat plum blossom pancakes and yak-buttered snail-shaped pastry. 300 00:18:13,105 --> 00:18:16,325 Let's buy more while we still have money. 301 00:18:22,935 --> 00:18:26,938 Bolin, you brought your cricket, huh? 302 00:18:30,710 --> 00:18:33,205 I want to buy my father. 303 00:18:44,020 --> 00:18:48,435 Fine. Write down everything you need and lack, and we'll head into the city at dawn tomorrow. 304 00:18:48,435 --> 00:18:51,825 Bring home everything we need. Okay? 305 00:18:52,710 --> 00:18:55,325 Uncle Zhong, how did you come back? 306 00:18:56,165 --> 00:18:59,925 The moment we went into the prison, they separated us from the masters. 307 00:18:59,925 --> 00:19:03,125 Those guards verified our identities, and after that, 308 00:19:03,125 --> 00:19:05,120 they kept the stewards and the accountants 309 00:19:05,120 --> 00:19:07,820 and released the rest of the servants. 310 00:19:07,820 --> 00:19:11,210 I originally planned to stay by the Old Master, 311 00:19:11,210 --> 00:19:14,320 but they drove me out. 312 00:19:14,325 --> 00:19:15,755 Then how did you find your way here? 313 00:19:15,755 --> 00:19:17,985 I asked around. 314 00:19:17,985 --> 00:19:21,305 They told me that you were out of town and went in this direction. 315 00:19:21,305 --> 00:19:23,885 So I guessed this was the right place. 316 00:19:23,885 --> 00:19:28,195 Actually, I've escorted Old Madam to this manor several times before. 317 00:19:28,195 --> 00:19:30,288 - So... - Uncle Zhong. 318 00:19:30,288 --> 00:19:32,160 Why are you the only one coming back? 319 00:19:32,160 --> 00:19:33,910 What about the servants and the guards? 320 00:19:33,915 --> 00:19:36,131 And where is Li Gui? 321 00:19:36,131 --> 00:19:39,505 I couldn't stop them and they all ran away. 322 00:19:39,505 --> 00:19:41,505 All of them? 323 00:19:41,505 --> 00:19:44,675 I've always paid their monthly pay in full, but I raised a nest of white-eyed wolves! 324 00:19:44,675 --> 00:19:47,195 The Hua family hasn’t collapsed yet. 325 00:19:47,195 --> 00:19:50,635 Forget it. Those servants are all clumsy. 326 00:19:50,635 --> 00:19:53,745 I would be worried if they had stuck around. 327 00:19:53,745 --> 00:19:55,435 All right, Uncle Zhong, go inside and have some rest. 328 00:19:55,435 --> 00:19:57,335 First Miss— 329 00:19:58,190 --> 00:20:00,455 Uncle Zhong is a manservant after all. 330 00:20:00,455 --> 00:20:02,645 Does he have to share our room? 331 00:20:02,645 --> 00:20:06,718 Right. It's inappropriate. 332 00:20:12,980 --> 00:20:14,285 Let's go. 333 00:20:15,125 --> 00:20:17,955 Uncle Zhong, you can share the house with us. 334 00:20:17,955 --> 00:20:21,115 Zhi, Second Madame is right. 335 00:20:21,115 --> 00:20:24,055 How can I, a man, stay in the room? 336 00:20:24,055 --> 00:20:25,210 It's okay. 337 00:20:25,210 --> 00:20:28,870 It's not too cold recently in the Imperial Capital. 338 00:20:28,875 --> 00:20:30,970 It might be cold at night, 339 00:20:30,970 --> 00:20:35,070 but I can get by if I carry o. 340 00:20:35,075 --> 00:20:36,295 Let me tell you. 341 00:20:36,295 --> 00:20:38,250 Before your father was born, 342 00:20:38,250 --> 00:20:41,840 Master Hua and I ran all around the country. 343 00:20:41,845 --> 00:20:44,845 We even slept in the snow cave. 344 00:20:44,845 --> 00:20:48,955 All right. Go back now. Don't catch a cold. 345 00:20:52,295 --> 00:20:53,845 They are... 346 00:20:53,845 --> 00:20:56,455 They are inspectors from the Security Bureau, following us all the way here. 347 00:20:56,455 --> 00:20:59,215 I guess they won't be leaving for a while. 348 00:21:08,515 --> 00:21:13,360 [Lord Ling Mansion] 349 00:21:24,125 --> 00:21:25,725 Aunt Xiao. 350 00:21:29,060 --> 00:21:31,125 [Lord Ling's imperial concubine, Xiao] You're finally back. 351 00:21:31,125 --> 00:21:33,135 Let's go home. 352 00:21:40,575 --> 00:21:44,649 I had someone clean up your room right away once I knew you came back. 353 00:21:44,649 --> 00:21:45,845 It was in a hurry though. 354 00:21:45,845 --> 00:21:50,615 Settle down first and tell me if you need anything. 355 00:21:50,615 --> 00:21:53,535 These days, your father has been in seclusion at Yuqing Temple. 356 00:21:53,535 --> 00:21:55,785 I've sent a messenger to tell him. 357 00:21:55,785 --> 00:21:57,715 He should be home tomorrow. 358 00:21:57,715 --> 00:22:01,025 No need to bother, Aunt Xiao. I won't stay long. I will leave soon. 359 00:22:01,025 --> 00:22:02,703 Leave? 360 00:22:02,703 --> 00:22:04,735 Where are you going? 361 00:22:04,735 --> 00:22:06,545 Do you still want to go to that bitter-cold place? 362 00:22:06,545 --> 00:22:08,245 To the palace. 363 00:22:09,350 --> 00:22:11,815 I guess you must be busy with things. 364 00:22:11,815 --> 00:22:14,715 Visit us more often when you have time then. 365 00:22:14,715 --> 00:22:18,025 I have made some stewed mutton for you. It's already in your room. 366 00:22:18,025 --> 00:22:20,465 - Eat up. - How is Shaoyao? 367 00:22:20,465 --> 00:22:22,355 She's doing fine. 368 00:22:22,355 --> 00:22:24,295 Grown up to be a young lady. 369 00:22:24,295 --> 00:22:25,818 Are you afraid you won't recognize her? 370 00:22:25,818 --> 00:22:27,495 I'll go see her. 371 00:22:27,495 --> 00:22:30,815 All right. I'll take you there. 372 00:22:40,125 --> 00:22:42,125 Your Highness. 373 00:22:53,735 --> 00:22:56,925 Over the years, Lord Ling has kept Shaoyao in the house. 374 00:22:56,925 --> 00:22:58,440 I have also told him that was not good. 375 00:22:58,440 --> 00:23:02,925 But having such a daughter who has a mental disability is indeed an ominous sign. 376 00:23:02,925 --> 00:23:06,405 If outsiders were to know, it would certainly cause an uproar. 377 00:23:06,405 --> 00:23:09,335 So we just claimed that she was ill. 378 00:23:09,335 --> 00:23:13,000 Shaoyao has a weak heart and soul, and she really can’t stand being disturbed by outsiders. 379 00:23:13,000 --> 00:23:16,775 Don't worry though. Our servants would not dare to slight her. 380 00:23:16,775 --> 00:23:18,975 Shaoyao was not born with a mental disability. 381 00:23:18,975 --> 00:23:20,368 How could I not know? 382 00:23:20,368 --> 00:23:22,590 In the years since you left, 383 00:23:22,590 --> 00:23:25,950 we have seen all famous physicians across the city. 384 00:23:25,955 --> 00:23:29,405 Shaoyao has taken a lot of medicine since young, but it has no effect. 385 00:23:29,405 --> 00:23:33,808 Lord Ling had no other choice. He has his difficulties, too. 386 00:24:31,775 --> 00:24:33,775 Shaoyao. 387 00:24:37,163 --> 00:24:41,284 [Lord Ling's daughter, Shaoyao] 388 00:24:42,685 --> 00:24:46,885 Shaoyao, I am... 389 00:24:49,085 --> 00:24:52,355 Shaoyao, he's your brother. 390 00:24:57,395 --> 00:24:59,609 Did I scare you? 391 00:25:01,165 --> 00:25:03,315 I'm sorry. 392 00:25:05,535 --> 00:25:07,579 You're not my brother. 393 00:25:14,475 --> 00:25:16,920 She likes studying these things. 394 00:25:16,920 --> 00:25:21,215 Over the years, she has been getting medical treatments in this courtyard. 395 00:25:21,215 --> 00:25:24,365 All the medicinal materials are cooked and dried inside and outside the house. 396 00:25:24,365 --> 00:25:27,265 She has to take medicine every single day. 397 00:25:27,265 --> 00:25:30,948 Medical techniques are the only topic that those physicians will talk to her about. 398 00:25:30,948 --> 00:25:34,155 As the days passed, she was learning by herself. 399 00:25:34,155 --> 00:25:37,535 In the usual days, she would make medicinal ointments and pills for fun. 400 00:25:37,535 --> 00:25:40,645 A few days ago, a kitten came into the yard. 401 00:25:40,645 --> 00:25:42,885 It was all covered in wounds. 402 00:25:42,885 --> 00:25:45,085 Shaoyao said she would treat the kitten. 403 00:25:45,085 --> 00:25:47,420 She went through medical books for days 404 00:25:47,420 --> 00:25:49,730 and she made so many ointments all of a sudden. 405 00:25:49,735 --> 00:25:52,845 So much ointment is applied to the kitten every day. 406 00:25:52,845 --> 00:25:56,040 And somehow she actually healed the kitten's injuries. 407 00:25:56,040 --> 00:25:59,560 I had no idea where she got the prescription from. 408 00:25:59,560 --> 00:26:01,479 That book over there. 409 00:26:04,356 --> 00:26:06,476 [Treatise on the Origin and Symptoms of Diseases] 410 00:26:10,165 --> 00:26:15,099 Let me help you put these medicines into the jars. Okay? 411 00:26:15,099 --> 00:26:16,985 Go ahead. 412 00:26:19,295 --> 00:26:23,165 Aunt Xiao, I want to be with her for a while. 413 00:26:25,405 --> 00:26:27,305 All right. 414 00:28:06,480 --> 00:28:10,600 Mother, I'm so cold. 415 00:28:12,753 --> 00:28:16,436 Put up with it. It's no big deal. 416 00:28:29,434 --> 00:28:32,553 That wretched girl. Doesn't she know how to shut a door? 417 00:28:32,553 --> 00:28:35,153 What was wrong with her? 418 00:29:56,993 --> 00:29:58,953 Yingchun. 419 00:29:58,953 --> 00:30:01,303 Baoxia. Wake up! 420 00:30:01,303 --> 00:30:04,473 Wake up! 421 00:30:07,863 --> 00:30:10,103 Everyone, wake up. 422 00:30:16,303 --> 00:30:18,403 Come on. 423 00:30:22,103 --> 00:30:25,676 Uncle Zhong! Uncle Zhong! 424 00:30:39,543 --> 00:30:42,643 Brother. 425 00:30:43,273 --> 00:30:45,513 Brother. 426 00:30:45,513 --> 00:30:48,913 Brother, put it on your head. 427 00:30:48,913 --> 00:30:51,953 Brother. 428 00:31:05,543 --> 00:31:07,181 Brother. 429 00:31:07,181 --> 00:31:10,376 Brother. Brother. 430 00:32:09,513 --> 00:32:11,413 Yanxi. 431 00:32:16,416 --> 00:32:18,464 [Lord Ling, Gu Yanxun] 432 00:32:25,953 --> 00:32:27,753 Yanxi. 433 00:32:27,753 --> 00:32:29,373 Father. 434 00:32:29,373 --> 00:32:34,033 Xiao told me that you have returned, 435 00:32:34,033 --> 00:32:36,847 so I set off in the middle of the night and headed back. 436 00:32:37,713 --> 00:32:40,400 You were not in your room, 437 00:32:40,400 --> 00:32:44,490 so I figured you must have come here. 438 00:32:44,495 --> 00:32:49,823 It has already been ten years since the fire broke out. 439 00:32:50,440 --> 00:32:54,063 Recently, I often dream of your mother at night. 440 00:32:54,063 --> 00:32:56,063 Thank you... 441 00:32:56,863 --> 00:32:59,109 for still remembering her. 442 00:33:01,623 --> 00:33:04,203 How long can you stay this time? 443 00:33:05,093 --> 00:33:06,993 I'm not leaving. 444 00:33:06,993 --> 00:33:08,163 Great. 445 00:33:08,163 --> 00:33:09,867 What would you like to eat tomorrow? I'll tell the kitchen to prepare it. 446 00:33:09,867 --> 00:33:12,107 I've got things to do tomorrow. 447 00:33:15,723 --> 00:33:17,423 All right then. 448 00:33:18,513 --> 00:33:20,713 Rest early. 449 00:33:32,063 --> 00:33:34,443 My Lord, Xi'er has been away from the capital for many years. 450 00:33:34,443 --> 00:33:37,753 It's normal that he is not familiar with us. 451 00:33:37,753 --> 00:33:39,793 After some time, it'll get better. 452 00:33:39,793 --> 00:33:43,826 He was never close to me even before he left the capital. 453 00:33:44,583 --> 00:33:47,883 My royal brother is really good at it. 454 00:33:47,883 --> 00:33:49,993 It's fine that he's paranoid and thinks ill of us, his own brothers. 455 00:33:49,993 --> 00:33:52,723 But now he also wants to take Xi'er away from me. 456 00:33:52,723 --> 00:33:54,883 Locked next to him, always by his side every day. 457 00:33:54,883 --> 00:33:59,853 You know what? I don't blame Xi'er, as he is a good son. 458 00:33:59,853 --> 00:34:04,033 It's just he was still young when going into the palace, 459 00:34:04,033 --> 00:34:06,940 without the ability to see right from wrong. 460 00:34:06,940 --> 00:34:11,143 Xi'er, he has grown up now and has also returned. 461 00:34:11,143 --> 00:34:13,223 He will understand one day. 462 00:34:18,823 --> 00:34:21,823 I've wronged you all these years. 463 00:34:21,823 --> 00:34:24,581 My Lord, how can you say such a thing? 464 00:34:24,581 --> 00:34:28,783 Lady Zhou died of disease and left two children behind. 465 00:34:28,783 --> 00:34:31,720 You became their stepmother when you were so young. 466 00:34:31,720 --> 00:34:36,103 Over these years, I have been aware of all that gossip in the mansion. 467 00:34:36,103 --> 00:34:41,173 But I know that no one treats my two kids better than you. 468 00:34:41,173 --> 00:34:45,033 You yourself also took the medicine for infertility, 469 00:34:45,033 --> 00:34:47,963 you won't have your own kids anymore. 470 00:34:47,963 --> 00:34:49,826 Do you really think it's worth it? 471 00:34:49,826 --> 00:34:52,303 A stepmother is also a mother. 472 00:34:52,303 --> 00:34:55,823 I know all your sufferings and bitterness. 473 00:34:55,823 --> 00:35:00,453 One more heir in our family, more suspicion from His Majesty. 474 00:35:00,453 --> 00:35:04,523 As long as you are safe and sound, and Xi'er can find time to visit us from time to time, 475 00:35:04,523 --> 00:35:07,306 then I want nothing more. 476 00:35:11,478 --> 00:35:13,193 - Thank goodness we didn't get injured. - Right. 477 00:35:13,193 --> 00:35:15,103 Nothing else matters. 478 00:35:15,103 --> 00:35:17,316 Old Zhong, thanks a lot. 479 00:35:17,316 --> 00:35:22,043 Old Madam, it wasn't me. It was First Miss. 480 00:35:22,043 --> 00:35:26,483 She managed to open the door; otherwise, I wouldn't have noticed. 481 00:35:27,033 --> 00:35:31,553 Old Madam, it was lucky that you didn't sleep with us. 482 00:35:31,553 --> 00:35:35,623 How come none of you sensed that? 483 00:35:35,623 --> 00:35:37,673 While the charcoal is burning, we can't shut all the doors and windows. 484 00:35:37,673 --> 00:35:40,583 If it's burned incorrectly, we could suffocate to death inside. 485 00:35:40,583 --> 00:35:41,900 That's not right. 486 00:35:41,900 --> 00:35:46,260 We spent the first half of the night chatting there. 487 00:35:46,953 --> 00:35:48,793 I remember now! 488 00:35:48,793 --> 00:35:51,833 When we laid down, First Miss was still outside. 489 00:35:51,833 --> 00:35:55,660 If you knew it would be suffocate us, why did you shut the door? 490 00:35:55,660 --> 00:35:58,993 It wasn't me. After I fell asleep, someone else shut the door. 491 00:35:58,993 --> 00:36:01,140 It wasn't you? Everyone was asleep. 492 00:36:01,140 --> 00:36:03,300 Was it a ghost? 493 00:36:05,200 --> 00:36:09,993 First Miss, it's okay to be careless and we won't blame you. 494 00:36:09,993 --> 00:36:13,080 Don't be stubborn and deny it. 495 00:36:13,080 --> 00:36:18,063 Lady Qin, perhaps it really wasn't Zhi'er. 496 00:36:18,063 --> 00:36:22,143 Then tell me. Who was it? 497 00:36:29,033 --> 00:36:32,826 Lady Qin did it. I saw it. 498 00:36:39,298 --> 00:36:43,506 That wretched girl. Doesn't she know how to shut a door? 499 00:36:53,433 --> 00:36:58,303 Boli, you were all dazed, so you must have mistaken it for someone else. 500 00:36:59,143 --> 00:37:00,643 It wasn't me. 501 00:37:00,643 --> 00:37:02,943 It wasn't me. It wasn't me. 502 00:37:02,943 --> 00:37:03,993 It wasn't me. 503 00:37:03,993 --> 00:37:06,313 I slept like a baby. It wasn't me. 504 00:37:06,313 --> 00:37:09,013 Old Madam, I've been wronged. Old Madam. 505 00:37:09,013 --> 00:37:10,183 Old Madam, it wasn't me. 506 00:37:10,183 --> 00:37:12,040 He's just a child. 507 00:37:12,040 --> 00:37:16,360 Why would he accuse you unjustly? 508 00:37:16,363 --> 00:37:20,133 If it weren't for these children, I would have jumped into a well and died. 509 00:37:20,133 --> 00:37:22,833 And now I'm still here and even wronged by you. 510 00:37:22,833 --> 00:37:26,433 You are just a lowly person, stop pretending. 511 00:37:26,433 --> 00:37:28,993 I really wish to sell you. 512 00:37:28,993 --> 00:37:33,063 Second Sister-in-law, I should have the final say whether to sell her or not? 513 00:37:33,063 --> 00:37:35,263 Do you mean Boli is lying? 514 00:37:35,263 --> 00:37:37,143 Whether he lied or not, I really don't know. 515 00:37:37,143 --> 00:37:39,993 Lady Qin is one of your people. Of course, you would defend her. 516 00:37:39,993 --> 00:37:42,913 - Kids don't lie. - Stop arguing! 517 00:37:45,843 --> 00:37:47,643 Beat her then. 518 00:37:54,183 --> 00:37:57,573 Old Madam, let me walk you to your room. 519 00:38:01,313 --> 00:38:04,153 Second Sister-in-law, manage your own people properly. 520 00:38:12,913 --> 00:38:17,143 My precious cricket is dead. 521 00:38:42,400 --> 00:38:46,122 The clouds have dispersed. So many stars in the sky. 522 00:38:46,122 --> 00:38:50,726 Right. People are born innocent, just like the sky itself. 523 00:38:50,726 --> 00:38:55,413 Zhi'er, why did you climb up and unfurl the sail today? 524 00:38:55,413 --> 00:38:57,623 Because none of them wanted to. 525 00:38:57,623 --> 00:39:01,833 Since I can climb trees, I figured climbing this wouldn't be hard. 526 00:39:01,833 --> 00:39:05,473 So, why wouldn't the boatmen climb? 527 00:39:05,473 --> 00:39:08,213 Is it because they can't? 528 00:39:09,033 --> 00:39:10,810 They are struggling in the storm, 529 00:39:10,810 --> 00:39:14,950 and each man is watching out for his own. 530 00:39:14,953 --> 00:39:20,063 But if no one unfurled the sail, the boat might have capsized. 531 00:39:21,223 --> 00:39:24,483 There's no telling if the boat won't capsize. 532 00:39:24,483 --> 00:39:29,033 But if one of them climbs up the mast and falls into the sea by accident, 533 00:39:29,033 --> 00:39:33,423 or gets struck by lightning, then there will be no one left. 534 00:39:33,423 --> 00:39:35,550 With such a trade-off, 535 00:39:35,550 --> 00:39:39,090 no one was willing to risk their lives for the sake of others. 536 00:39:40,143 --> 00:39:45,334 Zhi'er, you have been clear-minded since you were little. 537 00:39:45,334 --> 00:39:47,881 Not being afraid is sometimes a good thing, 538 00:39:47,881 --> 00:39:51,033 but sometimes it is not. 539 00:39:51,033 --> 00:39:55,223 If something is beyond your capabilities, you don't have to do it. 540 00:39:55,223 --> 00:39:58,583 One should know what to do and what not to do. 541 00:39:58,583 --> 00:40:01,893 Grandfather, I don't understand. 542 00:40:01,893 --> 00:40:03,953 Take what happened today as an example. 543 00:40:03,953 --> 00:40:05,790 You're good at climbing trees, 544 00:40:05,790 --> 00:40:08,330 so you climbed up the mast without a second thought. 545 00:40:08,333 --> 00:40:12,387 It's your first time going to sea, not knowing anything about this situation. 546 00:40:12,387 --> 00:40:15,583 If something bad happened to you, what could I do? 547 00:40:15,583 --> 00:40:20,503 And what if you got scared halfway and regretted it? 548 00:40:20,503 --> 00:40:23,413 How would you be able to turn back then? 549 00:40:25,100 --> 00:40:30,263 Zhi'er, you are still young and you have a long time ahead of you. 550 00:40:30,263 --> 00:40:32,623 No matter what decisions you will make, 551 00:40:32,623 --> 00:40:37,703 you should always think twice about whether you should do it or not, and why you should do it. 552 00:40:37,703 --> 00:40:43,623 Only when you make good judgments, the roads become clear. 553 00:40:44,473 --> 00:40:49,923 If you've got a second chance, will you choose climbing up that mast? 554 00:40:49,923 --> 00:40:53,996 Of course. Because you are on the boat. 555 00:40:57,700 --> 00:41:00,223 Zhi'er, will you blame me? 556 00:41:00,223 --> 00:41:03,640 You've been traveling all over with me at such a young age, 557 00:41:03,640 --> 00:41:06,400 going through all kinds of hardships. 558 00:41:06,403 --> 00:41:08,133 What's not good about that? 559 00:41:08,133 --> 00:41:10,410 I want to be with you forever. 560 00:41:10,410 --> 00:41:13,900 Travel all over and be a well-read person. 561 00:41:15,140 --> 00:41:19,593 What a pity, Zhi'er. You're a girl. 562 00:41:19,593 --> 00:41:23,143 In a few more years, you won't be able to disguise yourselfas my little page. 563 00:41:23,143 --> 00:41:26,423 Grandfather, is that the North Star? 564 00:41:27,143 --> 00:41:28,103 Yes. 565 00:41:28,103 --> 00:41:31,873 Yesterday, I saw someone holding up a wooden board and watching the stars through it. 566 00:41:31,873 --> 00:41:34,263 That's a sextant. 567 00:41:34,263 --> 00:41:35,793 The sea and sky are boundless. 568 00:41:35,793 --> 00:41:38,623 One must rely on the constellations to discern the path ahead. 569 00:41:38,623 --> 00:41:40,990 As long as you find the right star, 570 00:41:40,990 --> 00:41:44,910 you will ultimately reach your destination. 571 00:42:24,242 --> 00:42:27,326 [Zihuang Residence] 572 00:42:35,053 --> 00:42:38,873 Shen Qi, there are inspectors of the Security Bureau watching us. 573 00:42:38,873 --> 00:42:42,206 It doesn't matter. We are just here to pay a visit. 574 00:42:46,480 --> 00:42:49,168 Greetings, Madam Hua and Madams. I am Chen Zhi. 575 00:42:49,168 --> 00:42:50,913 - I am Yu Zhengyao. - I am Shen Qi. 576 00:42:50,913 --> 00:42:55,263 Everyone is avoiding us, I didn’t expect that there would still be three gentlemen. 577 00:42:55,263 --> 00:42:58,793 Old Madam, I have brought some clothes, blankets, and food. They are in the carriage outside. 578 00:42:58,793 --> 00:43:01,476 Your visiting us is already valuable to us. 579 00:43:01,476 --> 00:43:05,030 How can we just baselessly accept all of these things? 580 00:43:05,030 --> 00:43:15,050 Timing and Subittle brought to you by 🌸 Love Blossoms In Adversity ❤️ Team 581 00:43:18,993 --> 00:43:22,641 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 582 00:43:22,641 --> 00:43:26,157 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 583 00:43:26,157 --> 00:43:33,745 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 584 00:43:33,745 --> 00:43:41,069 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 585 00:43:41,069 --> 00:43:44,775 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 586 00:43:44,775 --> 00:43:48,697 ♫ But the taste is of spring ♫ 587 00:43:48,697 --> 00:43:55,989 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 588 00:43:55,989 --> 00:44:03,677 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 589 00:44:32,817 --> 00:44:36,493 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 590 00:44:36,493 --> 00:44:40,241 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 591 00:44:40,241 --> 00:44:47,569 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 592 00:44:47,569 --> 00:44:54,989 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 593 00:44:54,989 --> 00:44:58,670 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 594 00:44:58,670 --> 00:45:02,400 ♫ But the taste is of spring ♫ 595 00:45:02,405 --> 00:45:09,777 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 596 00:45:09,777 --> 00:45:17,137 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 597 00:45:17,137 --> 00:45:24,529 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 598 00:45:24,529 --> 00:45:32,589 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 46695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.