Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:10,980
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:12,050 --> 00:00:17,596
"Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao
3
00:00:17,596 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,478
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
5
00:00:22,478 --> 00:00:28,640
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
7
00:00:30,742 --> 00:00:33,188
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
8
00:00:33,188 --> 00:00:35,840
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
9
00:00:35,840 --> 00:00:39,204
♫ A lone mayfly sail sways ♫
10
00:00:39,204 --> 00:00:41,920
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
11
00:00:41,920 --> 00:00:44,384
♫ It's bright colors pierced ♫
12
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
13
00:00:49,088 --> 00:00:52,932
♫ All things grow through the heart ♫
14
00:00:52,932 --> 00:00:55,940
♫ Even if the dream is confusing ♫
15
00:00:55,940 --> 00:00:59,940
♫ Calming the raging waves ♫
16
00:00:59,940 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
17
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
18
00:01:07,200 --> 00:01:10,880
♫ Embracing the chant of destiny ♫
19
00:01:10,880 --> 00:01:16,488
♫ Only love brings light ♫
20
00:01:16,488 --> 00:01:21,824
♫ Only love is wanton and sharp ♫
21
00:01:21,824 --> 00:01:25,572
♫ All things grow through the heart ♫
22
00:01:25,572 --> 00:01:28,912
♫ Having the courage to resist ♫
23
00:01:28,912 --> 00:01:31,936
♫ Embracing the chant of destiny ♫
24
00:01:31,936 --> 00:01:34,336
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
25
00:01:34,336 --> 00:01:37,035
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
26
00:01:37,035 --> 00:01:39,395
[Episode 3]
27
00:01:42,875 --> 00:01:45,835
Xiu'er! Yinzhu! Where are you?
28
00:01:45,835 --> 00:01:48,125
Get those bloody servants in here!
29
00:01:48,125 --> 00:01:49,925
- Madam.
- Madam.
30
00:01:51,500 --> 00:01:54,555
Where is everyone? How come there're only two of you?
31
00:01:54,555 --> 00:01:57,839
Madam, the maids and concubines ran away on their own.
32
00:01:57,839 --> 00:02:00,281
We're the only ones left.
33
00:02:02,703 --> 00:02:05,217
Those spineless bastards
34
00:02:05,217 --> 00:02:06,405
I don't wanna hear any of that.
35
00:02:06,405 --> 00:02:09,565
Come on, clean the house inside out. Come on.
36
00:02:09,565 --> 00:02:12,020
Excuse me.
37
00:02:12,020 --> 00:02:14,465
Yingchun. Baoxia. You go fetch some water.
38
00:02:14,465 --> 00:02:17,138
Fudong, go get a rag. Miqiu, help me out here.
39
00:02:17,138 --> 00:02:20,578
Go and tell everybody to move the furniture in and tidy it up a little.
40
00:02:30,006 --> 00:02:33,228
You either work or get out. Don't get in the way here.
41
00:02:34,702 --> 00:02:38,305
Look at your Miss. Learn something.
42
00:02:41,734 --> 00:02:43,181
Let's go, Third Madam.
43
00:02:43,181 --> 00:02:46,035
Let's go. Come on.
44
00:02:47,426 --> 00:02:48,915
We'd better go out now.
45
00:02:48,915 --> 00:02:50,915
Let's go.
46
00:03:01,429 --> 00:03:03,483
Nanny Su,
47
00:03:03,483 --> 00:03:08,013
you and Jin'e count everything here after you finish this
48
00:03:08,013 --> 00:03:11,505
so that you can make arrangements later.
49
00:03:11,505 --> 00:03:13,718
Yes.
50
00:03:13,718 --> 00:03:15,933
These maids are all useless.
51
00:03:15,933 --> 00:03:18,488
I'll go buy some capable servants tomorrow,
52
00:03:18,488 --> 00:03:22,777
and get more help quickly open a few big rooms to make life easier.
53
00:03:22,777 --> 00:03:25,590
What time of year do you still need to buy someone?
54
00:03:25,590 --> 00:03:30,671
I'm afraid those who are here now will be dismissed in the future.
55
00:03:30,671 --> 00:03:33,644
Old Madam, I know things changed.
56
00:03:33,644 --> 00:03:35,927
But look at all these things we took from our mansion.
57
00:03:35,927 --> 00:03:41,279
Compared to normal folks, we are way better-off than them.
58
00:03:41,279 --> 00:03:43,591
We all can be thrifty from now on.
59
00:03:43,591 --> 00:03:46,615
These things can support us for several years.
60
00:03:46,615 --> 00:03:49,967
We can still afford a couple of servants, can't we?
61
00:03:49,967 --> 00:03:52,623
We still have to live this life.
62
00:03:52,623 --> 00:03:58,031
Making it through the hard times doesn't depend on money, but on people.
63
00:03:58,031 --> 00:04:01,347
Yingzhen, you are weak and soft-minded.
64
00:04:01,347 --> 00:04:04,457
Under the current circumstances, I don't expect you to do much.
65
00:04:04,457 --> 00:04:09,464
Take good care of your health, and three children with Ms. Qiu.
66
00:04:09,464 --> 00:04:11,357
Don’t worry too much about other things.
67
00:04:11,357 --> 00:04:12,540
Okay.
68
00:04:12,540 --> 00:04:17,663
Huilan, in the past, all you cared about was Boli,
69
00:04:17,663 --> 00:04:19,666
and nothing else mattered to you.
70
00:04:19,666 --> 00:04:21,389
Will it happen in the future?
71
00:04:21,389 --> 00:04:25,192
You must support Jin'e from now on. Understand?
72
00:04:26,792 --> 00:04:28,745
Yes, Old Madam.
73
00:04:28,745 --> 00:04:33,783
Yu'er, I'm sorry you have to go through all this after you just became a part of our family.
74
00:04:33,783 --> 00:04:37,035
It's our Hua Family that feels sorry for you.
75
00:04:37,035 --> 00:04:38,735
Old Madam.
76
00:04:39,257 --> 00:04:41,652
Okay. Yu'er is young.
77
00:04:41,652 --> 00:04:45,582
You in-laws should take extra care of her on the usual days.
78
00:04:45,582 --> 00:04:48,523
Life won't be easy... going forward.
79
00:04:48,523 --> 00:04:50,036
Life won't be easy... going forward.
80
00:04:50,036 --> 00:04:54,505
We must pull together, so can we make it through.
81
00:04:54,505 --> 00:04:56,143
- Right.
- Right.
82
00:04:56,143 --> 00:04:58,095
The men in our family were condemned by His Majesty,
83
00:04:58,095 --> 00:05:02,621
our relatives and acquaintances will surely avoid us for fear of being implicated.
84
00:05:02,621 --> 00:05:05,567
It is human nature. No hard feelings.
85
00:05:05,567 --> 00:05:10,547
Jing'er and Xian'er will have a rather hard time in their husband's houses.
86
00:05:10,547 --> 00:05:13,080
Don't cause trouble for them.
87
00:05:13,080 --> 00:05:16,637
Please don’t contact your respective parents’ families for the time being.
88
00:05:16,637 --> 00:05:19,715
Don't hurt them.
89
00:05:19,715 --> 00:05:21,515
- Yes.
- Yes.
90
00:05:22,279 --> 00:05:24,889
All right, you can leave.
91
00:05:28,112 --> 00:05:31,375
Jin'e, I want a word with you.
92
00:05:32,321 --> 00:05:33,721
Okay.
93
00:05:36,285 --> 00:05:38,048
You are a strong-willed woman.
94
00:05:38,048 --> 00:05:39,821
It took a lot for you to manage the family.
95
00:05:39,821 --> 00:05:43,677
And now we are facing problems that we have never dealt with before.
96
00:05:43,677 --> 00:05:46,343
Old Madam, I can handle it.
97
00:05:46,343 --> 00:05:50,309
As long as there is a glimmer of hope for my husband and sons,
98
00:05:50,309 --> 00:05:53,899
even if I lose everything, I still have to save them.
99
00:05:55,475 --> 00:05:58,055
If they cannot make it...
100
00:05:59,060 --> 00:06:02,102
Old Madam, don't worry.
101
00:06:02,102 --> 00:06:07,465
I will take care of the others in this family as long as you want me to.
102
00:06:07,465 --> 00:06:10,150
I will do all I can.
103
00:06:10,150 --> 00:06:13,463
In the past days, you managed the household affairs
104
00:06:13,463 --> 00:06:16,455
because the men in our family were working hard in the outside world.
105
00:06:16,455 --> 00:06:19,525
But now the sky has collapsed.
106
00:06:19,525 --> 00:06:23,050
For example, anyone can get straight inside
107
00:06:23,050 --> 00:06:26,810
and rob us because there is no man in the house.
108
00:06:26,812 --> 00:06:31,605
A family won't thrive long without men.
109
00:06:31,605 --> 00:06:35,450
I have to think of a way to find out what the Emperor is thinking tomorrow.
110
00:06:35,450 --> 00:06:38,690
I have to think of a way to find out what the Emperor is thinking tomorrow.
111
00:06:38,697 --> 00:06:41,990
If God is really unkind, we must find a reliable man
112
00:06:41,990 --> 00:06:46,600
for our family as soon as possible.
113
00:06:46,603 --> 00:06:49,640
Whether it's hiring or marrying into the family.
114
00:06:49,640 --> 00:06:52,960
Whoever can take charge of the family for us will do.
115
00:07:00,511 --> 00:07:02,045
Father, I want to...
116
00:07:02,045 --> 00:07:05,338
Eat your meal. Do not talk while you're eating.
117
00:07:07,230 --> 00:07:09,396
Why hasn't Huan'er come back?
118
00:07:09,396 --> 00:07:11,425
Have you seen your brother?
119
00:07:11,425 --> 00:07:14,765
Maybe now he is at some brothel enjoying himself.
120
00:07:14,765 --> 00:07:17,835
He's spoiled because of you.
121
00:07:17,835 --> 00:07:19,345
Father, calm down.
122
00:07:19,345 --> 00:07:23,495
I will deal with that little brat when he comes back.
123
00:07:31,935 --> 00:07:36,615
The grandson came back late and was unable to have dinner with his grandfather.
124
00:07:36,615 --> 00:07:42,135
I made a grave error!
125
00:07:51,775 --> 00:07:53,035
[The second son of the Shen Family, Shen Huan]
126
00:07:53,035 --> 00:07:55,765
You're already late, why don't you come in for dinner?
127
00:07:55,765 --> 00:07:57,298
Why were you still outside so late?
128
00:07:57,298 --> 00:07:58,998
Come on in.
129
00:08:02,865 --> 00:08:04,265
Mother.
130
00:08:10,905 --> 00:08:12,495
Where have you been?
131
00:08:12,495 --> 00:08:14,665
Like a starving ghost reincarnated.
132
00:08:14,665 --> 00:08:17,295
Grandfather, I'm exhausted today.
133
00:08:17,295 --> 00:08:19,985
I watched puppet shows all day.
134
00:08:20,745 --> 00:08:25,305
I thought the puppet was pretty funny, so I bought one from the puppeteer.
135
00:08:25,305 --> 00:08:27,905
Give me a couple of days and I'll be able to perform as well.
136
00:08:29,005 --> 00:08:30,805
How much did it cost?
137
00:08:32,075 --> 00:08:33,875
Two hundred qian?
138
00:08:35,785 --> 00:08:37,585
Two thousand?
139
00:08:38,985 --> 00:08:41,305
You were the one who said "do not talk while you're eating".
140
00:08:41,305 --> 00:08:42,595
He has bought that anyway.
141
00:08:42,595 --> 00:08:44,618
Just let him finish the meal first. Okay?
142
00:08:44,618 --> 00:08:46,018
Go ahead.
143
00:08:47,475 --> 00:08:49,275
Go ahead.
144
00:08:58,005 --> 00:09:00,365
- Go ahead.
- Thank you, Father.
145
00:09:01,980 --> 00:09:05,760
Qi'er, how is your studying recently?
146
00:09:05,760 --> 00:09:09,785
After the New Year, you will be taking your imperial examination.
147
00:09:09,785 --> 00:09:13,478
- I know. I dare not slack off.
- Good.
148
00:09:13,478 --> 00:09:16,373
"I dare not slack off."
149
00:09:24,035 --> 00:09:25,435
Father.
150
00:09:29,255 --> 00:09:30,475
What's the matter?
151
00:09:30,475 --> 00:09:32,645
I need money for an emergency.
152
00:09:32,645 --> 00:09:35,035
I wonder if I can ask the accountant to advance on some money first.
153
00:09:35,035 --> 00:09:37,935
You're not like Huan'er spending all day idly outside.
154
00:09:37,935 --> 00:09:41,738
You are always at home. Why would you need money?
155
00:09:42,475 --> 00:09:46,515
If you need to buy some stationery and books, just tell your mother.
156
00:09:46,515 --> 00:09:49,715
She can have someone buy them for you. Your studies come first now.
157
00:09:49,715 --> 00:09:51,515
Do you hear me?
158
00:09:57,845 --> 00:10:00,275
Brother. Brother!
159
00:10:00,275 --> 00:10:02,665
Brother!
160
00:10:02,665 --> 00:10:06,005
What's wrong? Are you short of money?
161
00:10:06,005 --> 00:10:08,195
How about I lend you some?
162
00:10:08,195 --> 00:10:10,595
Do you know how much our mother gives me a month?
163
00:10:10,595 --> 00:10:13,880
Do you know? Do you know? Do you know?
164
00:10:13,880 --> 00:10:15,625
Do you know? Do...
165
00:10:15,625 --> 00:10:17,775
Don't go.
166
00:10:22,319 --> 00:10:24,326
Yesterday, I heard that our mentor was in trouble,
167
00:10:24,326 --> 00:10:27,200
so I went to our colleagues and pooled some money together.
168
00:10:27,200 --> 00:10:30,225
If we can't get our mentor out with that money, we'll send it to those women of the Hua Family.
169
00:10:30,225 --> 00:10:31,405
It's the least we can do.
170
00:10:31,405 --> 00:10:34,745
Madam Hua is old, and there are only women and children in the house.
171
00:10:34,745 --> 00:10:35,985
How can they make a living?
172
00:10:35,985 --> 00:10:38,815
Brother Chen, we are both commoners.
173
00:10:38,815 --> 00:10:44,145
Although I want to help, I don't have money.
174
00:10:44,712 --> 00:10:48,605
It's all right. I still have some that can support them for a while.
175
00:10:48,605 --> 00:10:52,075
If it's money we're talking here, we can't help much.
176
00:10:52,075 --> 00:10:55,145
I'm afraid the main concern of those women is not about money.
177
00:10:55,145 --> 00:10:56,475
Our mentor was always good to me.
178
00:10:56,475 --> 00:11:00,225
Now that the house is full of women and children, we must not stand idly by.
179
00:11:00,225 --> 00:11:01,445
How about this?
180
00:11:01,445 --> 00:11:03,695
You go and prepare some clothes and food.
181
00:11:03,695 --> 00:11:07,335
I'll figure out a way to mortgage the house.
182
00:11:15,430 --> 00:11:19,245
It's the south, but it is still cold at night out in the wild.
183
00:11:19,245 --> 00:11:20,925
There isn't even a bed here.
184
00:11:20,925 --> 00:11:24,298
The straw is all clean. We can sleep on it.
185
00:11:24,950 --> 00:11:27,625
How? There're so many people.
186
00:11:27,625 --> 00:11:29,205
Even servants are here.
187
00:11:29,205 --> 00:11:31,438
Do we need to sleep with them together?
188
00:11:31,438 --> 00:11:34,198
It's warmer that way.
189
00:11:35,432 --> 00:11:36,850
Keep your voices down.
190
00:11:36,850 --> 00:11:39,020
Old Madam is already sleeping in her bedroom.
191
00:11:39,020 --> 00:11:40,345
Bear with it for a few more days.
192
00:11:40,345 --> 00:11:42,625
Once the furniture and bedding come, it'll be fine.
193
00:11:42,625 --> 00:11:45,245
Besides, it will be easier for the maids to attend to us.
194
00:11:45,245 --> 00:11:48,325
Can we add more charcoal to the fire then?
195
00:11:48,325 --> 00:11:50,455
For such a big house, it's just too...
196
00:11:50,455 --> 00:11:54,045
Mother, I moved the charcoal out from the kitchen.
197
00:11:54,045 --> 00:11:56,066
If we burn too much it'll be all gone.
198
00:11:58,820 --> 00:12:01,475
Maids, you can live in these two corners.
199
00:12:01,475 --> 00:12:02,715
Sleep there.
200
00:12:02,715 --> 00:12:04,795
- Don't make a sound.
- Yes.
201
00:12:04,795 --> 00:12:05,855
Go to sleep.
202
00:12:05,855 --> 00:12:07,625
No.
203
00:12:07,625 --> 00:12:10,575
Everything is dirty here, even my clothes.
204
00:12:10,575 --> 00:12:12,555
- Honglei.
- Miss.
205
00:12:12,555 --> 00:12:15,915
I need to bathe. You go and heat up some water, and get the incense ready.
206
00:12:15,915 --> 00:12:19,345
Miss, there's no firewood here, nor a bathtub.
207
00:12:19,345 --> 00:12:22,265
We didn't bring bath beans and incense along.
208
00:12:22,265 --> 00:12:24,825
I still need a bathe though.
209
00:12:25,710 --> 00:12:27,965
We walked for a whole day, I'm covered in dust.
210
00:12:27,965 --> 00:12:31,365
You can fall asleep, but I can't.
211
00:12:31,365 --> 00:12:32,475
Miss!
212
00:12:32,475 --> 00:12:34,845
- Miss.
- Let her be.
213
00:12:54,470 --> 00:12:56,915
Rong'er, why are you crying?
214
00:12:56,915 --> 00:12:59,955
Sister Zhi, what are we going to do next?
215
00:12:59,955 --> 00:13:02,605
Do we have to live in this shabby house forever?
216
00:13:02,605 --> 00:13:04,555
Are we going to starve to death?
217
00:13:04,555 --> 00:13:06,795
Did you see the people beside the road on our way here?
218
00:13:06,795 --> 00:13:11,145
Yes, I saw them. They were all laughing at us.
219
00:13:11,145 --> 00:13:13,925
Look around. We're not different from those people outside.
220
00:13:13,925 --> 00:13:17,195
Those with hands and feet will not die of hunger.
221
00:13:17,195 --> 00:13:20,935
Do you think our father and brothers can come back to us?
222
00:13:22,340 --> 00:13:23,385
Help!
223
00:13:23,385 --> 00:13:25,485
Help!
224
00:13:25,485 --> 00:13:27,075
Help!
225
00:13:27,075 --> 00:13:30,135
- What happened?
- Miss Ling has fallen into the river!
226
00:13:32,590 --> 00:13:35,605
All relevant properties of the Hua Family have all been confiscated.
227
00:13:35,605 --> 00:13:37,457
I have made a list of them.
228
00:13:38,120 --> 00:13:41,025
We found some published works in Hua Yizheng's study,
229
00:13:41,025 --> 00:13:43,375
but no new manuscripts.
230
00:13:45,011 --> 00:13:47,272
[Confiscated properties list of the Hua Family]
231
00:13:52,380 --> 00:13:54,058
It's overcast today.
232
00:13:54,058 --> 00:13:57,128
My old wounds hurt badly.
233
00:13:57,128 --> 00:13:59,935
I'll take a look at the report tomorrow.
234
00:14:14,420 --> 00:14:17,775
Now I feel like my little Yan Xi is back.
235
00:14:17,775 --> 00:14:20,055
Have a seat.
236
00:14:23,125 --> 00:14:26,655
When you went to the north, you were still a young kid.
237
00:14:26,655 --> 00:14:30,295
But now you have become such an upright man.
238
00:14:30,295 --> 00:14:32,415
And I am getting old.
239
00:14:32,415 --> 00:14:36,588
You're in the prime of your life. You're just a little overworked.
240
00:14:36,588 --> 00:14:38,865
Don't flatter me here.
241
00:14:39,710 --> 00:14:44,855
When I was young, the rewards and punishments of life and death were just a matter of seconds.
242
00:14:44,855 --> 00:14:48,915
Now I am old, and so is my brain.
243
00:14:49,500 --> 00:14:55,745
Sometimes I wonder if I made the right decisions every time.
244
00:14:55,745 --> 00:14:59,535
What was right? What was wrong?
245
00:14:59,535 --> 00:15:01,265
I am the Emperor.
246
00:15:01,265 --> 00:15:03,320
I can bless the world,
247
00:15:03,320 --> 00:15:06,080
and I can also punish the world.
248
00:15:09,362 --> 00:15:10,965
Yanxi,
249
00:15:10,965 --> 00:15:14,205
remember. I would rather kill the wrong person than let him go.
250
00:15:14,205 --> 00:15:15,705
Noted.
251
00:15:16,445 --> 00:15:19,165
You've been up all day and all night. Right?
252
00:15:19,165 --> 00:15:22,505
You haven't returned home since you came back. Right?
253
00:15:22,505 --> 00:15:24,725
Don't stay in the palace tonight.
254
00:15:24,725 --> 00:15:27,778
Go home. See your father.
255
00:15:28,575 --> 00:15:29,975
Yes.
256
00:15:40,470 --> 00:15:42,475
Your Highness.
257
00:15:43,710 --> 00:15:45,735
What happened to your face?
258
00:15:45,735 --> 00:15:48,975
There are often fights in the military camp, and bumps and bruises are inevitable.
259
00:15:48,975 --> 00:15:51,328
I'm not like Your Highness, living a nice life in the capital.
260
00:15:51,328 --> 00:15:53,345
I thought you had died in the North.
261
00:15:53,345 --> 00:15:57,935
Unexpectedly, in a blink of an eye, you ran back to His Majesty again.
262
00:15:57,935 --> 00:16:00,145
Our father trusted Qi Ruhai most.
263
00:16:00,145 --> 00:16:01,985
How could he sentence him to death like it was nothing?
264
00:16:01,985 --> 00:16:05,675
Now I know he did that for you.
265
00:16:05,675 --> 00:16:09,160
I've still got things to do. I will catch up with you another day.
266
00:16:09,160 --> 00:16:13,245
Yanxi, as your elder brother, I want to give you a heads-up.
267
00:16:13,245 --> 00:16:16,195
The Imperial Capital is not like any other place.
268
00:16:16,195 --> 00:16:17,915
Many people are watching you.
269
00:16:17,915 --> 00:16:20,505
His Majesty killed Qi Ruhai for you today, and maybe tomorrow,
270
00:16:20,505 --> 00:16:24,245
he will also do the same to you for just one word from the new commander.
271
00:16:24,245 --> 00:16:27,695
Sooner or later, you will understand, in the eyes of the Emperor,
272
00:16:27,695 --> 00:16:29,875
you are no different.
273
00:16:31,325 --> 00:16:33,710
Well, if my brother meets the new commander, please give me a nice word.
274
00:16:33,710 --> 00:16:36,960
Well, if my brother meets the new commander, please give me a nice word.
275
00:16:49,340 --> 00:16:50,475
Here.
276
00:16:50,475 --> 00:16:52,920
Here. Put it on.
277
00:16:53,508 --> 00:16:56,555
Are you out of your mind? How dare you go into the water?
278
00:16:56,555 --> 00:16:59,675
Pick a right time even though you want to throw yourself into the lake.
279
00:16:59,675 --> 00:17:01,575
Seriously!
280
00:17:02,740 --> 00:17:06,625
I've never felt so cold in winter when in the Imperial Capital before.
281
00:17:08,340 --> 00:17:12,915
Silly girl. We had charcoal fires and warm blankets back then.
282
00:17:12,915 --> 00:17:16,265
And your feet have been extra carefully wrapped since you were little.
283
00:17:16,265 --> 00:17:19,895
If you want to look good, you will inevitably suffer some pain.
284
00:17:20,845 --> 00:17:22,545
Say no more.
285
00:17:22,545 --> 00:17:25,965
We'd better sleep early before we feel too hungry.
286
00:17:27,360 --> 00:17:31,260
At this moment in the past days,
287
00:17:31,260 --> 00:17:34,200
it was just the time for a bowl of sharkfin soup.
288
00:17:34,205 --> 00:17:36,815
It would warm up my stomach.
289
00:17:36,815 --> 00:17:39,295
And then we could even play mahjong for a while.
290
00:17:44,000 --> 00:17:45,903
[A daughter of the Third House of the Hua Family, Hua Duo]
Mother, it's so dark in here.
291
00:17:45,903 --> 00:17:48,753
Why don't we light a lamp?
292
00:17:48,753 --> 00:17:51,945
Duo'er, come here. Good girl.
293
00:17:51,945 --> 00:17:53,715
We'll buy some candles tomorrow.
294
00:17:53,715 --> 00:17:58,318
And just like before, we can use them to light the room.
295
00:17:58,318 --> 00:18:01,515
We'll also need to buy a few more ink sticks for Boli.
296
00:18:01,515 --> 00:18:04,685
No matter where we are, he can't fall behind on his studies.
297
00:18:04,685 --> 00:18:06,475
[The eldest son of the Second House of the Hua Family, Hua Boli]
I forgot to bring my hair oil.
298
00:18:06,475 --> 00:18:08,745
The one with the osmanthus fragrance. I need to buy a bottle of that.
299
00:18:08,745 --> 00:18:13,105
Third Aunt, I want to eat plum blossom pancakes and yak-buttered snail-shaped pastry.
300
00:18:13,105 --> 00:18:16,325
Let's buy more while we still have money.
301
00:18:22,935 --> 00:18:26,938
Bolin, you brought your cricket, huh?
302
00:18:30,710 --> 00:18:33,205
I want to buy my father.
303
00:18:44,020 --> 00:18:48,435
Fine. Write down everything you need and lack, and we'll head into the city at dawn tomorrow.
304
00:18:48,435 --> 00:18:51,825
Bring home everything we need. Okay?
305
00:18:52,710 --> 00:18:55,325
Uncle Zhong, how did you come back?
306
00:18:56,165 --> 00:18:59,925
The moment we went into the prison, they separated us from the masters.
307
00:18:59,925 --> 00:19:03,125
Those guards verified our identities, and after that,
308
00:19:03,125 --> 00:19:05,120
they kept the stewards and the accountants
309
00:19:05,120 --> 00:19:07,820
and released the rest of the servants.
310
00:19:07,820 --> 00:19:11,210
I originally planned to stay by the Old Master,
311
00:19:11,210 --> 00:19:14,320
but they drove me out.
312
00:19:14,325 --> 00:19:15,755
Then how did you find your way here?
313
00:19:15,755 --> 00:19:17,985
I asked around.
314
00:19:17,985 --> 00:19:21,305
They told me that you were out of town and went in this direction.
315
00:19:21,305 --> 00:19:23,885
So I guessed this was the right place.
316
00:19:23,885 --> 00:19:28,195
Actually, I've escorted Old Madam to this manor several times before.
317
00:19:28,195 --> 00:19:30,288
- So...
- Uncle Zhong.
318
00:19:30,288 --> 00:19:32,160
Why are you the only one coming back?
319
00:19:32,160 --> 00:19:33,910
What about the servants and the guards?
320
00:19:33,915 --> 00:19:36,131
And where is Li Gui?
321
00:19:36,131 --> 00:19:39,505
I couldn't stop them and they all ran away.
322
00:19:39,505 --> 00:19:41,505
All of them?
323
00:19:41,505 --> 00:19:44,675
I've always paid their monthly pay in full, but I raised a nest of white-eyed wolves!
324
00:19:44,675 --> 00:19:47,195
The Hua family hasn’t collapsed yet.
325
00:19:47,195 --> 00:19:50,635
Forget it. Those servants are all clumsy.
326
00:19:50,635 --> 00:19:53,745
I would be worried if they had stuck around.
327
00:19:53,745 --> 00:19:55,435
All right, Uncle Zhong, go inside and have some rest.
328
00:19:55,435 --> 00:19:57,335
First Miss—
329
00:19:58,190 --> 00:20:00,455
Uncle Zhong is a manservant after all.
330
00:20:00,455 --> 00:20:02,645
Does he have to share our room?
331
00:20:02,645 --> 00:20:06,718
Right. It's inappropriate.
332
00:20:12,980 --> 00:20:14,285
Let's go.
333
00:20:15,125 --> 00:20:17,955
Uncle Zhong, you can share the house with us.
334
00:20:17,955 --> 00:20:21,115
Zhi, Second Madame is right.
335
00:20:21,115 --> 00:20:24,055
How can I, a man, stay in the room?
336
00:20:24,055 --> 00:20:25,210
It's okay.
337
00:20:25,210 --> 00:20:28,870
It's not too cold recently in the Imperial Capital.
338
00:20:28,875 --> 00:20:30,970
It might be cold at night,
339
00:20:30,970 --> 00:20:35,070
but I can get by if I carry o.
340
00:20:35,075 --> 00:20:36,295
Let me tell you.
341
00:20:36,295 --> 00:20:38,250
Before your father was born,
342
00:20:38,250 --> 00:20:41,840
Master Hua and I ran all around the country.
343
00:20:41,845 --> 00:20:44,845
We even slept in the snow cave.
344
00:20:44,845 --> 00:20:48,955
All right. Go back now. Don't catch a cold.
345
00:20:52,295 --> 00:20:53,845
They are...
346
00:20:53,845 --> 00:20:56,455
They are inspectors from the Security Bureau, following us all the way here.
347
00:20:56,455 --> 00:20:59,215
I guess they won't be leaving for a while.
348
00:21:08,515 --> 00:21:13,360
[Lord Ling Mansion]
349
00:21:24,125 --> 00:21:25,725
Aunt Xiao.
350
00:21:29,060 --> 00:21:31,125
[Lord Ling's imperial concubine, Xiao]
You're finally back.
351
00:21:31,125 --> 00:21:33,135
Let's go home.
352
00:21:40,575 --> 00:21:44,649
I had someone clean up your room right away once I knew you came back.
353
00:21:44,649 --> 00:21:45,845
It was in a hurry though.
354
00:21:45,845 --> 00:21:50,615
Settle down first and tell me if you need anything.
355
00:21:50,615 --> 00:21:53,535
These days, your father has been in seclusion at Yuqing Temple.
356
00:21:53,535 --> 00:21:55,785
I've sent a messenger to tell him.
357
00:21:55,785 --> 00:21:57,715
He should be home tomorrow.
358
00:21:57,715 --> 00:22:01,025
No need to bother, Aunt Xiao. I won't stay long. I will leave soon.
359
00:22:01,025 --> 00:22:02,703
Leave?
360
00:22:02,703 --> 00:22:04,735
Where are you going?
361
00:22:04,735 --> 00:22:06,545
Do you still want to go to that bitter-cold place?
362
00:22:06,545 --> 00:22:08,245
To the palace.
363
00:22:09,350 --> 00:22:11,815
I guess you must be busy with things.
364
00:22:11,815 --> 00:22:14,715
Visit us more often when you have time then.
365
00:22:14,715 --> 00:22:18,025
I have made some stewed mutton for you. It's already in your room.
366
00:22:18,025 --> 00:22:20,465
- Eat up.
- How is Shaoyao?
367
00:22:20,465 --> 00:22:22,355
She's doing fine.
368
00:22:22,355 --> 00:22:24,295
Grown up to be a young lady.
369
00:22:24,295 --> 00:22:25,818
Are you afraid you won't recognize her?
370
00:22:25,818 --> 00:22:27,495
I'll go see her.
371
00:22:27,495 --> 00:22:30,815
All right. I'll take you there.
372
00:22:40,125 --> 00:22:42,125
Your Highness.
373
00:22:53,735 --> 00:22:56,925
Over the years, Lord Ling has kept Shaoyao in the house.
374
00:22:56,925 --> 00:22:58,440
I have also told him that was not good.
375
00:22:58,440 --> 00:23:02,925
But having such a daughter who has a mental disability is indeed an ominous sign.
376
00:23:02,925 --> 00:23:06,405
If outsiders were to know, it would certainly cause an uproar.
377
00:23:06,405 --> 00:23:09,335
So we just claimed that she was ill.
378
00:23:09,335 --> 00:23:13,000
Shaoyao has a weak heart and soul, and she really can’t stand being disturbed by outsiders.
379
00:23:13,000 --> 00:23:16,775
Don't worry though. Our servants would not dare to slight her.
380
00:23:16,775 --> 00:23:18,975
Shaoyao was not born with a mental disability.
381
00:23:18,975 --> 00:23:20,368
How could I not know?
382
00:23:20,368 --> 00:23:22,590
In the years since you left,
383
00:23:22,590 --> 00:23:25,950
we have seen all famous physicians across the city.
384
00:23:25,955 --> 00:23:29,405
Shaoyao has taken a lot of medicine since young, but it has no effect.
385
00:23:29,405 --> 00:23:33,808
Lord Ling had no other choice. He has his difficulties, too.
386
00:24:31,775 --> 00:24:33,775
Shaoyao.
387
00:24:37,163 --> 00:24:41,284
[Lord Ling's daughter, Shaoyao]
388
00:24:42,685 --> 00:24:46,885
Shaoyao, I am...
389
00:24:49,085 --> 00:24:52,355
Shaoyao, he's your brother.
390
00:24:57,395 --> 00:24:59,609
Did I scare you?
391
00:25:01,165 --> 00:25:03,315
I'm sorry.
392
00:25:05,535 --> 00:25:07,579
You're not my brother.
393
00:25:14,475 --> 00:25:16,920
She likes studying these things.
394
00:25:16,920 --> 00:25:21,215
Over the years, she has been getting medical treatments in this courtyard.
395
00:25:21,215 --> 00:25:24,365
All the medicinal materials are cooked and dried inside and outside the house.
396
00:25:24,365 --> 00:25:27,265
She has to take medicine every single day.
397
00:25:27,265 --> 00:25:30,948
Medical techniques are the only topic that those physicians will talk to her about.
398
00:25:30,948 --> 00:25:34,155
As the days passed, she was learning by herself.
399
00:25:34,155 --> 00:25:37,535
In the usual days, she would make medicinal ointments and pills for fun.
400
00:25:37,535 --> 00:25:40,645
A few days ago, a kitten came into the yard.
401
00:25:40,645 --> 00:25:42,885
It was all covered in wounds.
402
00:25:42,885 --> 00:25:45,085
Shaoyao said she would treat the kitten.
403
00:25:45,085 --> 00:25:47,420
She went through medical books for days
404
00:25:47,420 --> 00:25:49,730
and she made so many ointments all of a sudden.
405
00:25:49,735 --> 00:25:52,845
So much ointment is applied to the kitten every day.
406
00:25:52,845 --> 00:25:56,040
And somehow she actually healed the kitten's injuries.
407
00:25:56,040 --> 00:25:59,560
I had no idea where she got the prescription from.
408
00:25:59,560 --> 00:26:01,479
That book over there.
409
00:26:04,356 --> 00:26:06,476
[Treatise on the Origin and Symptoms of Diseases]
410
00:26:10,165 --> 00:26:15,099
Let me help you put these medicines into the jars. Okay?
411
00:26:15,099 --> 00:26:16,985
Go ahead.
412
00:26:19,295 --> 00:26:23,165
Aunt Xiao, I want to be with her for a while.
413
00:26:25,405 --> 00:26:27,305
All right.
414
00:28:06,480 --> 00:28:10,600
Mother, I'm so cold.
415
00:28:12,753 --> 00:28:16,436
Put up with it. It's no big deal.
416
00:28:29,434 --> 00:28:32,553
That wretched girl. Doesn't she know how to shut a door?
417
00:28:32,553 --> 00:28:35,153
What was wrong with her?
418
00:29:56,993 --> 00:29:58,953
Yingchun.
419
00:29:58,953 --> 00:30:01,303
Baoxia. Wake up!
420
00:30:01,303 --> 00:30:04,473
Wake up!
421
00:30:07,863 --> 00:30:10,103
Everyone, wake up.
422
00:30:16,303 --> 00:30:18,403
Come on.
423
00:30:22,103 --> 00:30:25,676
Uncle Zhong! Uncle Zhong!
424
00:30:39,543 --> 00:30:42,643
Brother.
425
00:30:43,273 --> 00:30:45,513
Brother.
426
00:30:45,513 --> 00:30:48,913
Brother, put it on your head.
427
00:30:48,913 --> 00:30:51,953
Brother.
428
00:31:05,543 --> 00:31:07,181
Brother.
429
00:31:07,181 --> 00:31:10,376
Brother. Brother.
430
00:32:09,513 --> 00:32:11,413
Yanxi.
431
00:32:16,416 --> 00:32:18,464
[Lord Ling, Gu Yanxun]
432
00:32:25,953 --> 00:32:27,753
Yanxi.
433
00:32:27,753 --> 00:32:29,373
Father.
434
00:32:29,373 --> 00:32:34,033
Xiao told me that you have returned,
435
00:32:34,033 --> 00:32:36,847
so I set off in the middle of the night and headed back.
436
00:32:37,713 --> 00:32:40,400
You were not in your room,
437
00:32:40,400 --> 00:32:44,490
so I figured you must have come here.
438
00:32:44,495 --> 00:32:49,823
It has already been ten years since the fire broke out.
439
00:32:50,440 --> 00:32:54,063
Recently, I often dream of your mother at night.
440
00:32:54,063 --> 00:32:56,063
Thank you...
441
00:32:56,863 --> 00:32:59,109
for still remembering her.
442
00:33:01,623 --> 00:33:04,203
How long can you stay this time?
443
00:33:05,093 --> 00:33:06,993
I'm not leaving.
444
00:33:06,993 --> 00:33:08,163
Great.
445
00:33:08,163 --> 00:33:09,867
What would you like to eat tomorrow? I'll tell the kitchen to prepare it.
446
00:33:09,867 --> 00:33:12,107
I've got things to do tomorrow.
447
00:33:15,723 --> 00:33:17,423
All right then.
448
00:33:18,513 --> 00:33:20,713
Rest early.
449
00:33:32,063 --> 00:33:34,443
My Lord, Xi'er has been away from the capital for many years.
450
00:33:34,443 --> 00:33:37,753
It's normal that he is not familiar with us.
451
00:33:37,753 --> 00:33:39,793
After some time, it'll get better.
452
00:33:39,793 --> 00:33:43,826
He was never close to me even before he left the capital.
453
00:33:44,583 --> 00:33:47,883
My royal brother is really good at it.
454
00:33:47,883 --> 00:33:49,993
It's fine that he's paranoid and thinks ill of us, his own brothers.
455
00:33:49,993 --> 00:33:52,723
But now he also wants to take Xi'er away from me.
456
00:33:52,723 --> 00:33:54,883
Locked next to him, always by his side every day.
457
00:33:54,883 --> 00:33:59,853
You know what? I don't blame Xi'er, as he is a good son.
458
00:33:59,853 --> 00:34:04,033
It's just he was still young when going into the palace,
459
00:34:04,033 --> 00:34:06,940
without the ability to see right from wrong.
460
00:34:06,940 --> 00:34:11,143
Xi'er, he has grown up now and has also returned.
461
00:34:11,143 --> 00:34:13,223
He will understand one day.
462
00:34:18,823 --> 00:34:21,823
I've wronged you all these years.
463
00:34:21,823 --> 00:34:24,581
My Lord, how can you say such a thing?
464
00:34:24,581 --> 00:34:28,783
Lady Zhou died of disease and left two children behind.
465
00:34:28,783 --> 00:34:31,720
You became their stepmother when you were so young.
466
00:34:31,720 --> 00:34:36,103
Over these years, I have been aware of all that gossip in the mansion.
467
00:34:36,103 --> 00:34:41,173
But I know that no one treats my two kids better than you.
468
00:34:41,173 --> 00:34:45,033
You yourself also took the medicine for infertility,
469
00:34:45,033 --> 00:34:47,963
you won't have your own kids anymore.
470
00:34:47,963 --> 00:34:49,826
Do you really think it's worth it?
471
00:34:49,826 --> 00:34:52,303
A stepmother is also a mother.
472
00:34:52,303 --> 00:34:55,823
I know all your sufferings and bitterness.
473
00:34:55,823 --> 00:35:00,453
One more heir in our family, more suspicion from His Majesty.
474
00:35:00,453 --> 00:35:04,523
As long as you are safe and sound, and Xi'er can find time to visit us from time to time,
475
00:35:04,523 --> 00:35:07,306
then I want nothing more.
476
00:35:11,478 --> 00:35:13,193
- Thank goodness we didn't get injured.
- Right.
477
00:35:13,193 --> 00:35:15,103
Nothing else matters.
478
00:35:15,103 --> 00:35:17,316
Old Zhong, thanks a lot.
479
00:35:17,316 --> 00:35:22,043
Old Madam, it wasn't me. It was First Miss.
480
00:35:22,043 --> 00:35:26,483
She managed to open the door; otherwise, I wouldn't have noticed.
481
00:35:27,033 --> 00:35:31,553
Old Madam, it was lucky that you didn't sleep with us.
482
00:35:31,553 --> 00:35:35,623
How come none of you sensed that?
483
00:35:35,623 --> 00:35:37,673
While the charcoal is burning, we can't shut all the doors and windows.
484
00:35:37,673 --> 00:35:40,583
If it's burned incorrectly, we could suffocate to death inside.
485
00:35:40,583 --> 00:35:41,900
That's not right.
486
00:35:41,900 --> 00:35:46,260
We spent the first half of the night chatting there.
487
00:35:46,953 --> 00:35:48,793
I remember now!
488
00:35:48,793 --> 00:35:51,833
When we laid down, First Miss was still outside.
489
00:35:51,833 --> 00:35:55,660
If you knew it would be suffocate us, why did you shut the door?
490
00:35:55,660 --> 00:35:58,993
It wasn't me. After I fell asleep, someone else shut the door.
491
00:35:58,993 --> 00:36:01,140
It wasn't you? Everyone was asleep.
492
00:36:01,140 --> 00:36:03,300
Was it a ghost?
493
00:36:05,200 --> 00:36:09,993
First Miss, it's okay to be careless and we won't blame you.
494
00:36:09,993 --> 00:36:13,080
Don't be stubborn and deny it.
495
00:36:13,080 --> 00:36:18,063
Lady Qin, perhaps it really wasn't Zhi'er.
496
00:36:18,063 --> 00:36:22,143
Then tell me. Who was it?
497
00:36:29,033 --> 00:36:32,826
Lady Qin did it. I saw it.
498
00:36:39,298 --> 00:36:43,506
That wretched girl. Doesn't she know how to shut a door?
499
00:36:53,433 --> 00:36:58,303
Boli, you were all dazed, so you must have mistaken it for someone else.
500
00:36:59,143 --> 00:37:00,643
It wasn't me.
501
00:37:00,643 --> 00:37:02,943
It wasn't me. It wasn't me.
502
00:37:02,943 --> 00:37:03,993
It wasn't me.
503
00:37:03,993 --> 00:37:06,313
I slept like a baby. It wasn't me.
504
00:37:06,313 --> 00:37:09,013
Old Madam, I've been wronged. Old Madam.
505
00:37:09,013 --> 00:37:10,183
Old Madam, it wasn't me.
506
00:37:10,183 --> 00:37:12,040
He's just a child.
507
00:37:12,040 --> 00:37:16,360
Why would he accuse you unjustly?
508
00:37:16,363 --> 00:37:20,133
If it weren't for these children, I would have jumped into a well and died.
509
00:37:20,133 --> 00:37:22,833
And now I'm still here and even wronged by you.
510
00:37:22,833 --> 00:37:26,433
You are just a lowly person, stop pretending.
511
00:37:26,433 --> 00:37:28,993
I really wish to sell you.
512
00:37:28,993 --> 00:37:33,063
Second Sister-in-law, I should have the final say whether to sell her or not?
513
00:37:33,063 --> 00:37:35,263
Do you mean Boli is lying?
514
00:37:35,263 --> 00:37:37,143
Whether he lied or not, I really don't know.
515
00:37:37,143 --> 00:37:39,993
Lady Qin is one of your people. Of course, you would defend her.
516
00:37:39,993 --> 00:37:42,913
- Kids don't lie.
- Stop arguing!
517
00:37:45,843 --> 00:37:47,643
Beat her then.
518
00:37:54,183 --> 00:37:57,573
Old Madam, let me walk you to your room.
519
00:38:01,313 --> 00:38:04,153
Second Sister-in-law, manage your own people properly.
520
00:38:12,913 --> 00:38:17,143
My precious cricket is dead.
521
00:38:42,400 --> 00:38:46,122
The clouds have dispersed. So many stars in the sky.
522
00:38:46,122 --> 00:38:50,726
Right. People are born innocent, just like the sky itself.
523
00:38:50,726 --> 00:38:55,413
Zhi'er, why did you climb up and unfurl the sail today?
524
00:38:55,413 --> 00:38:57,623
Because none of them wanted to.
525
00:38:57,623 --> 00:39:01,833
Since I can climb trees, I figured climbing this wouldn't be hard.
526
00:39:01,833 --> 00:39:05,473
So, why wouldn't the boatmen climb?
527
00:39:05,473 --> 00:39:08,213
Is it because they can't?
528
00:39:09,033 --> 00:39:10,810
They are struggling in the storm,
529
00:39:10,810 --> 00:39:14,950
and each man is watching out for his own.
530
00:39:14,953 --> 00:39:20,063
But if no one unfurled the sail, the boat might have capsized.
531
00:39:21,223 --> 00:39:24,483
There's no telling if the boat won't capsize.
532
00:39:24,483 --> 00:39:29,033
But if one of them climbs up the mast and falls into the sea by accident,
533
00:39:29,033 --> 00:39:33,423
or gets struck by lightning, then there will be no one left.
534
00:39:33,423 --> 00:39:35,550
With such a trade-off,
535
00:39:35,550 --> 00:39:39,090
no one was willing to risk their lives for the sake of others.
536
00:39:40,143 --> 00:39:45,334
Zhi'er, you have been clear-minded since you were little.
537
00:39:45,334 --> 00:39:47,881
Not being afraid is sometimes a good thing,
538
00:39:47,881 --> 00:39:51,033
but sometimes it is not.
539
00:39:51,033 --> 00:39:55,223
If something is beyond your capabilities, you don't have to do it.
540
00:39:55,223 --> 00:39:58,583
One should know what to do and what not to do.
541
00:39:58,583 --> 00:40:01,893
Grandfather, I don't understand.
542
00:40:01,893 --> 00:40:03,953
Take what happened today as an example.
543
00:40:03,953 --> 00:40:05,790
You're good at climbing trees,
544
00:40:05,790 --> 00:40:08,330
so you climbed up the mast without a second thought.
545
00:40:08,333 --> 00:40:12,387
It's your first time going to sea, not knowing anything about this situation.
546
00:40:12,387 --> 00:40:15,583
If something bad happened to you, what could I do?
547
00:40:15,583 --> 00:40:20,503
And what if you got scared halfway and regretted it?
548
00:40:20,503 --> 00:40:23,413
How would you be able to turn back then?
549
00:40:25,100 --> 00:40:30,263
Zhi'er, you are still young and you have a long time ahead of you.
550
00:40:30,263 --> 00:40:32,623
No matter what decisions you will make,
551
00:40:32,623 --> 00:40:37,703
you should always think twice about whether you should do it or not, and why you should do it.
552
00:40:37,703 --> 00:40:43,623
Only when you make good judgments, the roads become clear.
553
00:40:44,473 --> 00:40:49,923
If you've got a second chance, will you choose climbing up that mast?
554
00:40:49,923 --> 00:40:53,996
Of course. Because you are on the boat.
555
00:40:57,700 --> 00:41:00,223
Zhi'er, will you blame me?
556
00:41:00,223 --> 00:41:03,640
You've been traveling all over with me at such a young age,
557
00:41:03,640 --> 00:41:06,400
going through all kinds of hardships.
558
00:41:06,403 --> 00:41:08,133
What's not good about that?
559
00:41:08,133 --> 00:41:10,410
I want to be with you forever.
560
00:41:10,410 --> 00:41:13,900
Travel all over and be a well-read person.
561
00:41:15,140 --> 00:41:19,593
What a pity, Zhi'er. You're a girl.
562
00:41:19,593 --> 00:41:23,143
In a few more years, you won't be able to disguise yourselfas my little page.
563
00:41:23,143 --> 00:41:26,423
Grandfather, is that the North Star?
564
00:41:27,143 --> 00:41:28,103
Yes.
565
00:41:28,103 --> 00:41:31,873
Yesterday, I saw someone holding up a wooden board and watching the stars through it.
566
00:41:31,873 --> 00:41:34,263
That's a sextant.
567
00:41:34,263 --> 00:41:35,793
The sea and sky are boundless.
568
00:41:35,793 --> 00:41:38,623
One must rely on the constellations to discern the path ahead.
569
00:41:38,623 --> 00:41:40,990
As long as you find the right star,
570
00:41:40,990 --> 00:41:44,910
you will ultimately reach your destination.
571
00:42:24,242 --> 00:42:27,326
[Zihuang Residence]
572
00:42:35,053 --> 00:42:38,873
Shen Qi, there are inspectors of the Security Bureau watching us.
573
00:42:38,873 --> 00:42:42,206
It doesn't matter. We are just here to pay a visit.
574
00:42:46,480 --> 00:42:49,168
Greetings, Madam Hua and Madams. I am Chen Zhi.
575
00:42:49,168 --> 00:42:50,913
- I am Yu Zhengyao.
- I am Shen Qi.
576
00:42:50,913 --> 00:42:55,263
Everyone is avoiding us, I didn’t expect that there would still be three gentlemen.
577
00:42:55,263 --> 00:42:58,793
Old Madam, I have brought some clothes, blankets, and food. They are in the carriage outside.
578
00:42:58,793 --> 00:43:01,476
Your visiting us is already valuable to us.
579
00:43:01,476 --> 00:43:05,030
How can we just baselessly accept all of these things?
580
00:43:05,030 --> 00:43:15,050
Timing and Subittle brought to you by 🌸 Love Blossoms In Adversity ❤️ Team
581
00:43:18,993 --> 00:43:22,641
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
582
00:43:22,641 --> 00:43:26,157
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
583
00:43:26,157 --> 00:43:33,745
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
584
00:43:33,745 --> 00:43:41,069
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
585
00:43:41,069 --> 00:43:44,775
♫ The tea leaves may be coarse ♫
586
00:43:44,775 --> 00:43:48,697
♫ But the taste is of spring ♫
587
00:43:48,697 --> 00:43:55,989
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
588
00:43:55,989 --> 00:44:03,677
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
589
00:44:32,817 --> 00:44:36,493
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
590
00:44:36,493 --> 00:44:40,241
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
591
00:44:40,241 --> 00:44:47,569
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
592
00:44:47,569 --> 00:44:54,989
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
593
00:44:54,989 --> 00:44:58,670
♫ The tea leaves may be coarse ♫
594
00:44:58,670 --> 00:45:02,400
♫ But the taste is of spring ♫
595
00:45:02,405 --> 00:45:09,777
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
596
00:45:09,777 --> 00:45:17,137
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
597
00:45:17,137 --> 00:45:24,529
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
598
00:45:24,529 --> 00:45:32,589
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
46695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.