All language subtitles for BLOSSOMS IN ADVERSITY EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,920 --> 00:00:08,290 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team 2 00:00:12,550 --> 00:00:17,790 "Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao 3 00:00:17,790 --> 00:00:19,776 ♫ Who gazes at the stars in the sky ♫ 4 00:00:19,776 --> 00:00:22,478 ♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫ 5 00:00:22,478 --> 00:00:27,440 ♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫ 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,742 ♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫ 7 00:00:30,742 --> 00:00:33,088 ♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫ 8 00:00:33,088 --> 00:00:35,840 ♫ The wind and rain gather and disperse ♫ 9 00:00:35,840 --> 00:00:39,204 ♫ A lone mayfly sail sways ♫ 10 00:00:39,204 --> 00:00:41,820 ♫ A solitary flower blooming among thorns ♫ 11 00:00:41,820 --> 00:00:44,384 ♫ It's bright colors pierced ♫ 12 00:00:44,384 --> 00:00:49,088 ♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫ 13 00:00:49,088 --> 00:00:52,832 ♫ All things grow through the heart ♫ 14 00:00:52,832 --> 00:00:55,940 ♫ Even if the dream is confusing ♫ 15 00:00:55,940 --> 00:00:59,840 ♫ Calming the raging waves ♫ 16 00:00:59,840 --> 00:01:03,776 ♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫ 17 00:01:03,776 --> 00:01:07,200 ♫ Having the courage to resist ♫ 18 00:01:07,200 --> 00:01:10,780 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 19 00:01:10,780 --> 00:01:15,392 ♫ Only love brings light ♫ 20 00:01:16,380 --> 00:01:21,748 ♫ Only love is wanton and sharp ♫ 21 00:01:21,748 --> 00:01:25,472 ♫ All things grow through the heart ♫ 22 00:01:25,472 --> 00:01:28,812 ♫ Having the courage to resist ♫ 23 00:01:28,812 --> 00:01:32,636 ♫ Embracing the chant of destiny ♫ 24 00:01:32,636 --> 00:01:34,432 [Blossoms in Adversity]Only love brings light ♫ 25 00:01:34,432 --> 00:01:36,658 [Adapted from a novel with the same title in MIGU] 26 00:01:36,658 --> 00:01:39,624 [Episode 2] 27 00:01:40,520 --> 00:01:43,904 I have found the mastermind behind it. 28 00:01:43,904 --> 00:01:48,523 It's none other than Prince Ling's son, Gu Yanxi. 29 00:01:52,620 --> 00:01:55,430 He has been leading the northern army for years 30 00:01:55,430 --> 00:01:57,440 and is now with great military power under his command. 31 00:01:57,443 --> 00:02:01,924 He covets the Imperial Capital and aspires to seize the crown prince's position. 32 00:02:02,760 --> 00:02:05,076 Do you have any evidence? 33 00:02:05,076 --> 00:02:10,304 I have the letters between Gu Yanxi and the traitors. 34 00:02:27,120 --> 00:02:31,672 [Gu Yanxi] 35 00:02:33,300 --> 00:02:35,643 Who is behind the private coinage case? 36 00:02:35,643 --> 00:02:38,723 The son of Prince Ling, Gu Yanxi. 37 00:02:38,723 --> 00:02:40,223 Beat him! 38 00:02:59,644 --> 00:03:01,580 I will ask you one more time. 39 00:03:01,580 --> 00:03:04,886 Who is the true mastermind of the private coinage case? 40 00:03:04,886 --> 00:03:08,843 The son of Prince Ling, Gu Yanxi! 41 00:03:08,843 --> 00:03:11,770 Very well. Go on, don't stop. 42 00:03:11,770 --> 00:03:14,380 The night is still young. 43 00:03:26,884 --> 00:03:30,020 Miss, you went out for too long today. 44 00:03:30,020 --> 00:03:31,560 After we finish this, you get to bed early. 45 00:03:31,564 --> 00:03:33,524 Does this look good? 46 00:03:34,444 --> 00:03:38,744 Miss, Fourth Madam just mentioned that Old Madam seems to have known... 47 00:03:38,744 --> 00:03:40,563 Oldest Miss! 48 00:03:43,300 --> 00:03:47,167 Oldest Miss, Old Madam is waiting for you in the main hall. 49 00:03:53,140 --> 00:03:56,124 Old Madam, Oldest Miss is here. 50 00:04:00,380 --> 00:04:02,363 Greetings, Grandmother. 51 00:04:02,363 --> 00:04:04,444 Everyone, leave. 52 00:04:11,720 --> 00:04:13,424 Kneel down. 53 00:04:17,460 --> 00:04:20,803 Where have you been? Who accompanied you? 54 00:04:20,803 --> 00:04:23,140 Old Zheng Street. I went alone. 55 00:04:23,140 --> 00:04:25,100 I went to the coppersmith and bought something. 56 00:04:25,103 --> 00:04:28,923 I am rather curious. What is so important? 57 00:04:28,923 --> 00:04:31,150 The Shen Family is coming tomorrow to finalize betrothal gifts, yet you sneaked out at dark to buy that thing. 58 00:04:31,150 --> 00:04:34,260 The Shen Family is coming tomorrow to finalize betrothal gifts, yet you sneaked out at dark to buy that thing. 59 00:04:34,264 --> 00:04:36,444 Show it to me. 60 00:04:43,260 --> 00:04:47,347 On Lunar New Year's Eve, you brought a crow into the house? 61 00:04:48,604 --> 00:04:50,404 Throw it away! 62 00:04:53,200 --> 00:04:54,246 Yes. 63 00:04:54,246 --> 00:04:56,046 I'll do it. 64 00:05:02,200 --> 00:05:06,543 Usually, I turn a blind eye to what you do. 65 00:05:06,543 --> 00:05:08,043 Your grandfather was the one to blame. 66 00:05:08,043 --> 00:05:10,210 Back when he was travelling around as an imperial censor, 67 00:05:10,210 --> 00:05:11,820 he insisted on having you by his side. 68 00:05:11,823 --> 00:05:15,263 You spent your childhood away from home, with no one to discipline you. 69 00:05:15,263 --> 00:05:17,540 Nowadays, you're turning more willful and reckless. 70 00:05:17,540 --> 00:05:19,980 Without telling your parents, you actually sneaked out. 71 00:05:19,984 --> 00:05:23,543 If something were to happen to you, it's not just you who would be affected. 72 00:05:23,543 --> 00:05:27,844 It's the reputation of your grandfather, father, and the Hua Family. 73 00:05:27,844 --> 00:05:31,724 Even the reputation of the Shen Family by tomorrow. 74 00:05:34,780 --> 00:05:38,304 Old Madam, don't get angry. 75 00:05:38,304 --> 00:05:41,683 Oldest Miss has always been like this. It's not like we only found out today. 76 00:05:41,683 --> 00:05:46,947 You lock yourself up all year long, doing weird crafts in the house. 77 00:05:47,964 --> 00:05:49,643 Apart from your grandfather, 78 00:05:49,643 --> 00:05:53,343 among the entire family, who do you even pay respect to? 79 00:05:53,343 --> 00:05:58,366 You often go to the library, but have you ever read the Lessons for Women? 80 00:05:58,366 --> 00:06:00,383 I have not. 81 00:06:01,700 --> 00:06:04,984 If the betrothal hadn't been changed, I'd have married off your sister instead. 82 00:06:04,984 --> 00:06:08,364 So the others wouldn't say we have failed to educate our girls. 83 00:06:10,100 --> 00:06:12,743 Sister-in-law, don't panic. 84 00:06:12,743 --> 00:06:17,183 Old Madam wasn't serious. Your daughter didn't cause any trouble. 85 00:06:17,183 --> 00:06:20,903 Even if she did, she'd still be married off with glory. 86 00:06:20,903 --> 00:06:23,544 The Shen Family is in no position to be picky about her. 87 00:06:23,544 --> 00:06:24,864 Look at yourself. 88 00:06:24,864 --> 00:06:29,683 Are you acting like a lady, or the daughter of an official? 89 00:06:29,683 --> 00:06:33,504 You're only interested in arithmetic and merchant business. 90 00:06:33,504 --> 00:06:36,527 I'm sorry. Please punish me, Grandmother. 91 00:06:41,363 --> 00:06:43,680 Go reflect your mistakes in the ancestral hall! 92 00:06:43,680 --> 00:06:45,760 Copy the Lessons for Women a hundred times. 93 00:06:45,764 --> 00:06:47,683 I will. 94 00:06:50,620 --> 00:06:54,084 Old Madam, let me take you to get some rest. 95 00:06:54,084 --> 00:06:59,164 You all may go. I'll wait here for the lord to return. 96 00:07:07,180 --> 00:07:09,544 Get a brazier for that girl Zhi. 97 00:07:09,544 --> 00:07:11,104 Yes. 98 00:07:14,034 --> 00:07:17,290 [Remain Uncorrupted] 99 00:07:19,468 --> 00:07:20,468 [Lessons for Women] 100 00:07:22,460 --> 00:07:24,163 Fourth Aunt. 101 00:07:29,761 --> 00:07:33,883 It was not easy for me to get this. Luckily, I have you. 102 00:07:33,883 --> 00:07:36,142 Let me help you with it. 103 00:07:36,680 --> 00:07:40,023 Silly Fourth Aunt, Grandmother won't check my homework. 104 00:07:40,023 --> 00:07:41,984 She always forgets about why I'm here. 105 00:07:41,984 --> 00:07:44,650 I don't mind her scolding me a few times. 106 00:07:44,650 --> 00:07:46,900 I'll be married within this year, right? 107 00:07:47,540 --> 00:07:50,544 How can you speak of marriage as if it's nothing special? 108 00:07:50,544 --> 00:07:54,483 Getting married or not, I will still be me. And the life goes on as usual. 109 00:07:54,483 --> 00:07:57,806 Look at this. Isn't it delicate? 110 00:07:58,820 --> 00:08:03,927 Zhi'er, you think of marriage too simply. 111 00:08:03,927 --> 00:08:05,903 Fourth Uncle. 112 00:08:05,903 --> 00:08:10,123 The most important thing about marriage is meeting the one destined for you. 113 00:08:10,123 --> 00:08:12,923 But in my opinion, worrying about it does no good. 114 00:08:12,923 --> 00:08:15,283 It all depends on God's will. [Hua Pingyang, the fourth master of the Hua Family] 115 00:08:18,140 --> 00:08:19,524 What are you doing here? 116 00:08:19,524 --> 00:08:22,664 As soon as I got back, I heard that Zhi'er was kneeling in the ancestral hall. 117 00:08:22,664 --> 00:08:24,184 The news spread fast. 118 00:08:24,184 --> 00:08:26,333 Hurry and drink some more while it's hot. 119 00:08:31,300 --> 00:08:34,124 Knee pads? 120 00:08:34,124 --> 00:08:37,327 This is delicious. Come on, try one. 121 00:08:41,420 --> 00:08:43,880 It's so cold at night. Let's go. 122 00:08:43,880 --> 00:08:47,140 Let Zhi'er endure the punishment by herself. 123 00:09:08,680 --> 00:09:10,364 Get him out. 124 00:09:16,140 --> 00:09:19,724 For Yanxi's handwriting, I taught him meticulously. 125 00:09:19,724 --> 00:09:23,944 Other than me, no one knows better about what his handwriting looks like. 126 00:09:23,944 --> 00:09:28,463 Nowadays, even Qi Ruhai is unwilling to tell me the truth. 127 00:09:29,140 --> 00:09:32,684 All right. All of you, leave. 128 00:09:32,684 --> 00:09:35,324 Thank you, Your Majesty. 129 00:09:38,830 --> 00:09:42,090 Yanxi, you heard it all. Right? 130 00:09:42,090 --> 00:09:44,580 Uncle has taken revenge for you. 131 00:09:54,100 --> 00:09:55,104 Thank you, Your Majesty. 132 00:09:55,104 --> 00:09:57,783 Why did you become distant with me? 133 00:09:57,783 --> 00:10:02,104 When you were a child, every time you saw me, you'd be hopping on over to me with joy. 134 00:10:02,104 --> 00:10:04,806 Now you're kneeling so far away from me. 135 00:10:04,806 --> 00:10:08,146 I've grown up. I am aware of the difference between an emperor and his followers. 136 00:10:08,146 --> 00:10:11,086 Do you have to make me sad? 137 00:10:11,086 --> 00:10:12,663 Uncle. 138 00:10:14,403 --> 00:10:16,080 Come on, get up. 139 00:10:17,100 --> 00:10:20,764 All these years, it must have been difficult for you in the frozen land. 140 00:10:20,764 --> 00:10:24,804 I've been guarding the empire for my uncle. This bit of hardship is nothing. 141 00:10:24,804 --> 00:10:29,864 Yanxi, about the problems today, do you know where it came from? 142 00:10:29,864 --> 00:10:31,023 Uncle, please enlighten me. 143 00:10:31,023 --> 00:10:34,463 Lord Xian and Lord Hui are no match for you. 144 00:10:34,463 --> 00:10:39,084 At the age of three, you were held in the arms of the late emperor and empress, cherished like a rare treasure. 145 00:10:39,084 --> 00:10:41,624 This is known to everyone in the court. 146 00:10:41,624 --> 00:10:47,964 Qi Ruhai attempted to frame you because he knew I have no choice but to doubt you. 147 00:10:51,420 --> 00:10:54,084 What are you doing, Yanxi? 148 00:10:56,324 --> 00:11:00,704 This blade was bestowed upon me by Your Majesty. 149 00:11:00,704 --> 00:11:04,204 I heard that one with a disfigured face cannot be appointed as a crown prince. 150 00:11:04,204 --> 00:11:10,044 Today, I am using this blade to fulfill your wish and to repay the favor of being raised with all my heart. 151 00:11:14,504 --> 00:11:17,567 Yanxi, you don't need to do this. 152 00:11:18,423 --> 00:11:21,544 As your uncle, will I ever distrust you? 153 00:11:21,544 --> 00:11:25,864 If you trust me, I trust you as well. 154 00:11:35,744 --> 00:11:37,864 I'm willing to leave the Northern Land 155 00:11:37,864 --> 00:11:41,583 and join the Security Bureau to be under your command. 156 00:11:42,523 --> 00:11:46,923 Yanxi, I was right about you. 157 00:11:46,923 --> 00:11:50,443 Whether you are in the north camp leading troops to guard the border, 158 00:11:50,443 --> 00:11:53,467 or in the Imperial Capital taking charge of the Security Bureau, 159 00:11:53,467 --> 00:11:58,066 you'll always be the only one I trust. 160 00:11:58,066 --> 00:12:01,624 Now as you have accepted the position, you shall start working now. 161 00:12:01,624 --> 00:12:03,984 Do some hard work for your uncle. 162 00:12:03,984 --> 00:12:05,993 I shall obey the decree. 163 00:12:07,183 --> 00:12:08,944 Your Majesty, 164 00:12:08,944 --> 00:12:13,643 the Empress Dowager invites you to Fengxiang Palace for tea and a chat. 165 00:12:13,643 --> 00:12:18,044 The Empress Dowager has always been so well-informed. 166 00:12:28,960 --> 00:12:31,250 [Hua Mansion] 167 00:12:38,438 --> 00:12:40,052 [Hua Mansion] 168 00:12:43,764 --> 00:12:45,864 Coming! 169 00:12:51,643 --> 00:12:53,243 Do it! 170 00:13:15,104 --> 00:13:16,704 By imperial command, conduct asset forfeit! 171 00:13:16,704 --> 00:13:19,063 Those who disobey will be executed on the spot! 172 00:13:19,063 --> 00:13:21,783 Those who hide will be executed as well! 173 00:13:21,783 --> 00:13:23,624 Be alert, all of you! 174 00:13:23,624 --> 00:13:27,920 If any of them escape, you'll die! [Yuan Qi, Deputy Supervisor of Security Bureau] 175 00:13:27,920 --> 00:13:30,601 - Go! - Yes, Sir! 176 00:13:30,601 --> 00:13:34,864 Oh, my! What has happened? How dare they? 177 00:13:35,884 --> 00:13:39,707 Quickly go and find the children! Protect them at all costs. 178 00:13:56,524 --> 00:13:58,323 What crime has my family committed? 179 00:13:58,323 --> 00:14:01,604 Vice Censor-in-Chief Hua is found guilty, affecting the entire family. 180 00:14:01,604 --> 00:14:03,764 We are ordered to confiscate all family property. 181 00:14:03,764 --> 00:14:08,023 The Empress Dowager showed mercy and spared the women and children. 182 00:14:08,724 --> 00:14:11,343 - Arrest them. - Yes, sir! 183 00:14:16,244 --> 00:14:18,610 I am protected by the imperial edict. 184 00:14:18,610 --> 00:14:21,960 Don't you dare lay a finger on me. 185 00:14:24,704 --> 00:14:28,904 Then, please. 186 00:14:43,443 --> 00:14:45,143 Move. 187 00:14:45,868 --> 00:14:48,040 [Lessons for Women] 188 00:14:53,183 --> 00:14:55,924 - Stop! - Hurry up! 189 00:15:00,124 --> 00:15:03,244 - Hurry up! - Stop right there! 190 00:15:05,063 --> 00:15:06,763 Stop! 191 00:15:06,763 --> 00:15:11,180 - Miss. Miss, run! Just run! They're arresting people everywhere! - Baoxia. 192 00:15:11,180 --> 00:15:13,706 Grandfather must be in trouble. 193 00:15:30,224 --> 00:15:31,924 Don't! 194 00:15:32,423 --> 00:15:34,924 Are you blind? 195 00:15:56,063 --> 00:15:59,504 We're here to confiscate, not to kill. 196 00:16:00,251 --> 00:16:01,951 Yes. 197 00:16:03,224 --> 00:16:08,008 Sir, we won’t trouble you for such a trivial matter as confiscating the home. We have taken care of everything. 198 00:16:11,424 --> 00:16:13,904 How come he looks so familiar? 199 00:16:14,584 --> 00:16:16,143 What is this place? 200 00:16:16,143 --> 00:16:18,423 This is the library of Hua Mansion. 201 00:16:18,423 --> 00:16:22,403 - Go take a look. - This... This is nothing special. 202 00:16:22,403 --> 00:16:25,103 The view is better from higher up. 203 00:16:33,268 --> 00:16:37,012 [The Library] 204 00:16:49,423 --> 00:16:51,023 - Go. - Stop! 205 00:16:51,023 --> 00:16:53,023 Move, quickly! 206 00:17:04,210 --> 00:17:05,556 [The Library] 207 00:17:11,964 --> 00:17:14,104 Sir, this is Vice Censor-in-Chief Hua's study. 208 00:17:14,104 --> 00:17:15,764 Shall we confiscate? 209 00:17:15,764 --> 00:17:20,286 By His Majesty's decree, get all writings and letters authored by 210 00:17:20,286 --> 00:17:21,804 Hua Yizheng and leave not a single word. 211 00:17:21,804 --> 00:17:23,804 Yes, Sir! 212 00:17:23,804 --> 00:17:25,824 Search this place. 213 00:18:41,844 --> 00:18:45,184 Move aside. Don't get in the way! 214 00:18:50,303 --> 00:18:52,103 It's her. 215 00:19:14,384 --> 00:19:18,092 Why aren't you crying? And why don't you run? 216 00:19:23,484 --> 00:19:25,984 The emperor owns the world. 217 00:19:25,984 --> 00:19:29,343 What's the use of crying? And where could I run to? 218 00:19:29,343 --> 00:19:33,524 Yes, you have nowhere to go. 219 00:19:48,504 --> 00:19:50,304 Wipe it off. 220 00:19:55,543 --> 00:19:57,963 Don't dirty my things. 221 00:20:01,263 --> 00:20:02,683 Is this your place? 222 00:20:02,683 --> 00:20:06,424 It belongs to my family. I borrowed it for calculations and reading stars. 223 00:20:06,424 --> 00:20:07,744 You can read stars? 224 00:20:07,744 --> 00:20:10,203 Then how come you didn't foresee this great disaster of your family? 225 00:20:10,203 --> 00:20:13,384 People are foolish. They do not know what goes around comes around. 226 00:20:13,384 --> 00:20:18,584 The lifespan of mortals, compared with the sun, moon, and stars, is like a mote of dust in the ocean. 227 00:20:18,584 --> 00:20:21,763 The emperor sits high above. He will not show pity to the Hua Family, 228 00:20:21,763 --> 00:20:27,044 and the stars will not show any abnormalities in the downfall of one person, a clan, or a nation. 229 00:20:27,044 --> 00:20:29,424 So, you have accepted your fate? 230 00:20:30,623 --> 00:20:34,463 It's good. Without all the wishful thinking, there will be no disappointment. 231 00:20:34,463 --> 00:20:36,464 I do not accept my fate. 232 00:20:38,904 --> 00:20:42,080 If there truly is a mandate from heaven, grandfather wouldn't have been charged. 233 00:20:42,080 --> 00:20:46,483 He wanted to be an honest official, not to deceive the people, nor the emperor. 234 00:20:46,483 --> 00:20:50,704 You all know that he's innocent. And yet, why was he convicted? 235 00:20:55,063 --> 00:20:57,343 Sir, it's done. 236 00:20:57,343 --> 00:20:59,963 All suspicious books and papers have been collected. 237 00:20:59,963 --> 00:21:01,663 Good. 238 00:21:02,623 --> 00:21:05,304 - Take her. - Yes, Sir. 239 00:21:35,124 --> 00:21:37,424 Hua Zhi. 240 00:21:54,723 --> 00:21:57,944 All of the Hua family are here. 241 00:21:58,941 --> 00:22:02,987 Every male over ten years old is going to the Ministry of Justice for identification, 242 00:22:02,987 --> 00:22:05,904 and then will be jailed pending a trial. 243 00:22:05,904 --> 00:22:09,227 There are a few more here. Don't miss llthem. 244 00:22:15,923 --> 00:22:19,387 Hua Bolin has just turned nine. He is exempt from punishment. 245 00:22:24,804 --> 00:22:27,244 Boyu is also nine years old! So is he! 246 00:22:27,244 --> 00:22:33,247 Your steward told me that Hua Boyu had just celebrated his tenth birthday last month. 247 00:22:34,704 --> 00:22:37,084 Mother, no! 248 00:22:37,084 --> 00:22:39,147 Boyu! Boyu! 249 00:22:40,564 --> 00:22:43,844 Boyu. Boyu! 250 00:22:43,844 --> 00:22:46,203 - Mother! - Boyu! 251 00:22:46,203 --> 00:22:49,663 Boyu! Boyu! 252 00:22:51,284 --> 00:22:53,443 Boyu! 253 00:22:53,443 --> 00:22:55,704 Mother! Mother! 254 00:22:55,704 --> 00:22:58,104 You wicked creature, may you be chopped in several pieces! 255 00:22:58,104 --> 00:22:59,923 May you not die a good death! 256 00:22:59,923 --> 00:23:02,104 Boyu. 257 00:23:03,904 --> 00:23:05,904 Boyu! 258 00:23:07,963 --> 00:23:10,823 - Move. - Boyu! 259 00:23:12,625 --> 00:23:14,790 Boyu. 260 00:23:14,790 --> 00:23:16,084 - Boyu! - Mother! 261 00:23:16,084 --> 00:23:17,583 Mother. Mother! 262 00:23:17,583 --> 00:23:20,823 - Boyu. Boyu! - Mother! 263 00:23:21,604 --> 00:23:24,704 Pingyang. Pingyang! 264 00:23:26,363 --> 00:23:29,163 Pingyang. Pingyang! 265 00:23:30,920 --> 00:23:32,923 I will go with you. Don't frighten her. 266 00:23:32,923 --> 00:23:34,324 Move. 267 00:23:34,324 --> 00:23:35,863 Don't be scared. 268 00:23:35,863 --> 00:23:38,363 Take good care of yourself. 269 00:23:38,363 --> 00:23:39,723 Pingyang! 270 00:23:39,723 --> 00:23:43,004 No, Pingyang! 271 00:23:43,004 --> 00:23:44,904 Fourth Madam! 272 00:23:49,704 --> 00:23:51,804 Pingyang! 273 00:24:15,683 --> 00:24:17,583 The Hua Mansion is now seized. 274 00:24:17,583 --> 00:24:20,704 You have a quarter of an hour to gather your food, clothing, and belongings. 275 00:24:20,704 --> 00:24:22,739 After that, you shall leave on your own. 276 00:24:25,144 --> 00:24:28,963 What was bestowed by the royal family isn't a part of the confiscation. Right? 277 00:24:28,963 --> 00:24:33,564 There is a manor granted by the Empress Dowager, five miles outside the East City Gate. 278 00:24:37,200 --> 00:24:38,683 Leave them two carriages with two horses. 279 00:24:38,683 --> 00:24:41,284 Is that proper? 280 00:24:42,403 --> 00:24:43,987 The order was to seize their property... 281 00:24:43,987 --> 00:24:47,007 Was it you who received the order, or was it me? 282 00:24:48,044 --> 00:24:49,544 Yes, sir. 283 00:24:51,504 --> 00:24:53,304 Thank you. 284 00:25:01,823 --> 00:25:04,284 Leave them two carriages. 285 00:25:15,683 --> 00:25:18,020 Listen, all of you. 286 00:25:18,020 --> 00:25:21,384 One carriage for people, the other for luggage. 287 00:25:21,384 --> 00:25:23,564 Follow me to the manor. 288 00:25:23,564 --> 00:25:25,687 Pack only what's useful. 289 00:25:25,687 --> 00:25:28,450 Think carefully about what to take. 290 00:25:29,524 --> 00:25:31,564 Now, go and pack up. 291 00:25:34,783 --> 00:25:37,464 Miss. Miss. 292 00:25:37,464 --> 00:25:39,084 Listen to Old Madam. Go and pack our things. 293 00:25:39,084 --> 00:25:40,507 Go. 294 00:25:40,507 --> 00:25:42,607 Let's hurry, come on. 295 00:25:53,723 --> 00:25:55,544 Let go! 296 00:25:55,544 --> 00:25:57,303 Let go! 297 00:25:57,303 --> 00:25:59,444 It's mine! It's mine! 298 00:25:59,444 --> 00:26:01,926 You wretched girl! You robbed me! 299 00:26:06,184 --> 00:26:07,944 You, stop right there! 300 00:26:07,944 --> 00:26:09,790 Ms. Zhou, how daring of you! 301 00:26:09,790 --> 00:26:11,180 You—! 302 00:26:17,023 --> 00:26:19,004 You, stop right there! Give it to me. 303 00:26:19,004 --> 00:26:21,027 Give it back to me. 304 00:26:32,084 --> 00:26:33,420 [Servitude Contracts and Banknotes] 305 00:26:40,804 --> 00:26:43,363 Zhegui, where are the new socks I made for Boli? 306 00:26:43,363 --> 00:26:45,280 Where are they? Hurry up and find them! 307 00:26:45,280 --> 00:26:49,464 And also, a hand warmer, longevity lock, and the pastry box. 308 00:26:49,464 --> 00:26:52,123 Boli loves pastries. The pastry box that he likes. 309 00:26:52,123 --> 00:26:53,780 And... 310 00:26:54,823 --> 00:26:56,303 Books! 311 00:26:56,303 --> 00:26:59,783 Boli's books. They are the most important. 312 00:26:59,783 --> 00:27:01,383 And... 313 00:27:06,003 --> 00:27:08,503 [Hope you're like the moon above the riverside tower, ] 314 00:27:08,503 --> 00:27:10,413 [only stay right next to me and never leave.] 315 00:27:32,963 --> 00:27:35,904 Madam, I've packed everything. 316 00:27:35,904 --> 00:27:37,464 Let's hurry up and go. There's no time left. 317 00:27:37,464 --> 00:27:39,704 Let go of me! 318 00:27:39,704 --> 00:27:41,087 First Madam! 319 00:27:41,087 --> 00:27:42,987 Don't follow me. 320 00:28:02,868 --> 00:28:04,074 [Library] 321 00:28:20,614 --> 00:28:22,209 [Plum Blossom Numerology] 322 00:28:39,284 --> 00:28:41,883 Grandfather, you're already busy with work yet still made great efforts in writing. 323 00:28:41,883 --> 00:28:45,583 When retirement comes, you'll likely lose yourself in writing. 324 00:28:45,583 --> 00:28:49,166 But the books can wait. Why don't you just take a break? 325 00:28:50,084 --> 00:28:52,263 Life is like a fleeting moment. 326 00:28:52,263 --> 00:28:54,287 I'm afraid there's not enough time. 327 00:28:54,287 --> 00:28:57,624 Zhi'er, look. 328 00:28:57,624 --> 00:29:02,123 These inscribed words are from the Pre-Qin period. 329 00:29:02,123 --> 00:29:05,883 Even after thousands of years, they will still shine brightly. 330 00:29:05,883 --> 00:29:07,583 But the ones who wrote these books, 331 00:29:07,583 --> 00:29:11,723 I'm afraid, even their bones have turned to dust. 332 00:29:11,723 --> 00:29:16,303 One day, I, too, will turn to dust. 333 00:29:16,303 --> 00:29:18,144 But by that time, 334 00:29:18,144 --> 00:29:23,203 if my manuscripts still exist, 335 00:29:23,203 --> 00:29:25,984 I'll know that I hadn't lived in vain. 336 00:29:33,110 --> 00:29:35,896 [Plum Blossom Numerology] 337 00:29:38,384 --> 00:29:39,963 Miss. 338 00:29:39,963 --> 00:29:41,087 - Miss. - Miss. 339 00:29:41,087 --> 00:29:43,767 Miss. 340 00:29:47,044 --> 00:29:50,643 I thought I would die. 341 00:29:50,643 --> 00:29:52,863 But aren't we all alive? We have all survived. 342 00:29:52,863 --> 00:29:56,263 Miss, even pots and pans have been smashed. 343 00:29:56,263 --> 00:30:00,424 How are we going to eat? 344 00:30:00,424 --> 00:30:03,144 Please take us with you. 345 00:30:03,144 --> 00:30:04,984 Don't leave me behind. 346 00:30:04,984 --> 00:30:08,664 You've always been with me. We'll live together, all of us. 347 00:30:08,664 --> 00:30:10,184 There's not much left in the house. 348 00:30:10,184 --> 00:30:13,583 I've packed some for you. Clothes, jewelry... 349 00:30:13,583 --> 00:30:16,880 There was also some money in the box. I've grabbed it as well. 350 00:30:16,880 --> 00:30:20,144 Yingchun, these books on the floor and the shelves, we're taking them with us. 351 00:30:20,144 --> 00:30:21,343 Baoxia, help her. 352 00:30:21,343 --> 00:30:24,363 Fudong, there are two carriages outside, go get one and load it up. 353 00:30:24,363 --> 00:30:26,583 Miqiu, go find some ropes and tie these up. 354 00:30:26,583 --> 00:30:29,346 Miss, what about the things in the attic? 355 00:30:29,346 --> 00:30:31,883 You worked hard making them. 356 00:30:31,883 --> 00:30:33,360 Leave those. 357 00:30:33,360 --> 00:30:35,340 I'll go check on my mother and the others. 358 00:30:36,324 --> 00:30:38,224 Let's work. 359 00:30:44,823 --> 00:30:48,463 - Where's my mother? - Miss Zhi, she won't let me in. 360 00:30:51,224 --> 00:30:52,203 Mother! 361 00:30:52,203 --> 00:30:54,387 - Mother! - First Madam! 362 00:30:54,387 --> 00:30:56,623 What are you doing, Mother? 363 00:30:56,623 --> 00:30:58,963 Does it hurt? 364 00:30:58,963 --> 00:31:01,200 My husband has been taken away. 365 00:31:01,200 --> 00:31:05,524 How can I live alone? 366 00:31:05,524 --> 00:31:08,623 Rather than living in disgrace, 367 00:31:08,623 --> 00:31:11,783 it's better to die. 368 00:31:11,783 --> 00:31:13,583 My grandfather and father may not be subjected to execution. 369 00:31:13,583 --> 00:31:16,984 Even lowly creatures cling to life. How can you seek death? 370 00:31:16,984 --> 00:31:19,623 Don't try to placate me. 371 00:31:19,623 --> 00:31:23,144 You saw what happened just now. 372 00:31:23,144 --> 00:31:25,060 I've thought about it. 373 00:31:25,060 --> 00:31:29,984 In the best case, they'll be exiled, and the worst, a slow and torturous execution. 374 00:31:29,984 --> 00:31:35,023 Even if they survive, they won't be coming back. 375 00:31:35,023 --> 00:31:36,984 Back when everything was fine, how much time did my father spend at home? 376 00:31:36,984 --> 00:31:38,504 And how much time did he spend with you? 377 00:31:38,504 --> 00:31:42,023 From my childhood to this day, I've seen you and my aunties more often than I have seen him. 378 00:31:42,023 --> 00:31:45,569 In such a huge family, which woman isn't living by herself? 379 00:31:47,184 --> 00:31:49,823 My husband has been arrested, 380 00:31:49,823 --> 00:31:52,120 how can I live by myself? 381 00:31:52,120 --> 00:31:54,777 Mother, if my father truly cared for you, 382 00:31:54,777 --> 00:31:57,103 how could he keep you ignorant of practical matters and ignorant of facts? 383 00:31:57,103 --> 00:32:00,384 Even a farmer's wife knows how to farm, but you can't even tie a piece of white silk. 384 00:32:00,384 --> 00:32:03,583 If he truly loved you, why did he take in Ms. Shen and Ms. Qiu? 385 00:32:03,583 --> 00:32:05,664 And my little sister Rong, how was she born? 386 00:32:05,664 --> 00:32:07,488 You are just a decoration of his career, 387 00:32:07,488 --> 00:32:10,423 used to perfect his reputation for being incorruptible. 388 00:32:16,683 --> 00:32:18,944 Chanlu, take good care of her. 389 00:32:18,944 --> 00:32:20,544 Yes. 390 00:32:24,324 --> 00:32:28,084 First Madam, it's all right now. 391 00:32:29,222 --> 00:32:32,286 [Resolute and Determined] 392 00:32:54,023 --> 00:32:57,424 Chanlu, take Bolin over there. 393 00:32:57,424 --> 00:32:59,024 Yes. 394 00:33:13,103 --> 00:33:15,003 First Sister-in-law, 395 00:33:16,041 --> 00:33:18,590 you really shouldn't have done that. Why don't you think of the children? 396 00:33:18,590 --> 00:33:21,840 Why don't you think of the children? 397 00:33:23,343 --> 00:33:28,144 As women, what do we live for? 398 00:33:28,144 --> 00:33:30,504 For the children, right? 399 00:33:30,504 --> 00:33:35,044 Bolin is so little, and Zhi has yet to be married. 400 00:33:35,044 --> 00:33:39,384 And Rong, she's considered your child too. 401 00:33:39,384 --> 00:33:44,363 If you died today, this life of yours would be in vain. 402 00:33:46,044 --> 00:33:48,224 Back then, 403 00:33:49,103 --> 00:33:53,683 when I married into the Hua Family, this marriage was below my status. 404 00:33:53,683 --> 00:33:57,023 What's the difference between the second master's temperament and marrying a stone or a piece of wood? 405 00:33:57,023 --> 00:34:01,744 What's the difference between the second master's temperament and marrying a stone or a piece of wood? 406 00:34:02,203 --> 00:34:06,764 But all these years, I've been enduring this bitter life. 407 00:34:06,764 --> 00:34:11,504 For what reason? Because ever since I had Boli, 408 00:34:11,504 --> 00:34:14,200 I have hope. 409 00:34:14,200 --> 00:34:17,220 I desire nothing more. 410 00:34:22,144 --> 00:34:24,244 First Sister-in-law, 411 00:34:26,263 --> 00:34:29,723 your life is better than mine. 412 00:34:31,044 --> 00:34:33,844 Don't get confused. 413 00:34:33,844 --> 00:34:35,883 Did you hear me? 414 00:34:37,203 --> 00:34:42,203 Second Sister-in-law, I was confused. 415 00:34:50,744 --> 00:34:53,403 Pack everything properly. 416 00:34:54,844 --> 00:34:56,163 Where is First Sister? 417 00:34:56,163 --> 00:34:58,803 Why is she not here? She's the only one missing. 418 00:34:58,803 --> 00:35:02,044 Where's the other carriage? Why is there only one left? Where is it? 419 00:35:02,044 --> 00:35:04,804 I had Yingchun take it to the library to get the books. 420 00:35:04,804 --> 00:35:06,644 Why are we taking those waste paper? 421 00:35:06,644 --> 00:35:08,945 Where will we put our luggage then? Bring it back now. 422 00:35:08,945 --> 00:35:10,823 We still need to study. 423 00:35:10,823 --> 00:35:12,863 Not just us, but also the kids. 424 00:35:12,863 --> 00:35:17,247 Lands and houses are easy to acquire, but once we lose those books, it would be hard to get them back. 425 00:35:20,804 --> 00:35:23,623 We'll set off once the loading is finished. 426 00:35:27,584 --> 00:35:31,837 [Sealed by Security Bureau] 427 00:35:44,743 --> 00:35:47,164 Old Madam, after you. 428 00:35:47,164 --> 00:35:48,923 It's them! 429 00:35:48,923 --> 00:35:50,723 What is going on? 430 00:35:55,643 --> 00:35:56,984 - They used to be so arrogant. - Look. 431 00:35:56,984 --> 00:36:00,003 - Never thought they would end up like this. - Exactly. 432 00:36:00,003 --> 00:36:04,364 Take a look. The women from such a wealthy family are really pretty. 433 00:36:04,364 --> 00:36:05,923 - Take a look. - True. 434 00:36:05,923 --> 00:36:07,603 - Yeah. Look! - Look at their sorrowful faces. 435 00:36:07,603 --> 00:36:09,563 Raise your heads! 436 00:36:09,563 --> 00:36:14,264 Don't act like bereaved dogs and attract people's ridicule. 437 00:36:14,864 --> 00:36:16,464 Let's go. 438 00:36:40,304 --> 00:36:44,223 Don't be afraid. We have each other. 439 00:36:45,218 --> 00:36:49,680 Save your tears. From now on, there'll be a lot of things you want to cry about. 440 00:36:55,745 --> 00:36:58,772 [Shen Mansion] 441 00:37:08,579 --> 00:37:10,388 [Betrothal letter] 442 00:37:12,440 --> 00:37:15,960 You must have counted them hundreds of times. 443 00:37:20,003 --> 00:37:21,840 Father is back. 444 00:37:22,703 --> 00:37:25,044 Father, what happened? 445 00:37:28,543 --> 00:37:32,523 Hurry, take down these red silk cloths! Take all of them down and burn them! 446 00:37:32,523 --> 00:37:36,744 All these things, put them in the storeroom! They must never be seen by anyone again. 447 00:37:36,744 --> 00:37:40,364 Father, has something happened in the palace? 448 00:37:45,424 --> 00:37:47,024 Father. 449 00:37:47,024 --> 00:37:48,804 [Betrothal letter] 450 00:37:48,804 --> 00:37:52,003 Grandfather! This is the betrothal letter between me and Hua Zhi. 451 00:37:52,003 --> 00:37:53,204 Hold your tongue! 452 00:37:53,204 --> 00:37:57,203 From now on, you're not allowed to speak a word of that family. 453 00:37:57,203 --> 00:38:00,440 You all, go gather the servants 454 00:38:00,440 --> 00:38:03,900 and tell them to keep Qi's betrothal a secret. 455 00:38:03,903 --> 00:38:07,904 Whoever dares to mention it will be beaten to death. 456 00:38:47,051 --> 00:38:48,723 Go. 457 00:40:13,467 --> 00:40:16,148 [East Gate] 458 00:40:50,865 --> 00:40:53,716 [Zihuang Residence] 459 00:40:59,824 --> 00:41:03,323 You go and check if the people who were following us left. 460 00:41:05,324 --> 00:41:09,023 I just did. The imperial guards turned back when we left the city. 461 00:41:09,023 --> 00:41:12,663 There were two inspectors from the Security Bureau following us from far away. 462 00:41:12,663 --> 00:41:15,743 But now I can't see them. 463 00:41:15,743 --> 00:41:17,918 They must not be far from us. 464 00:41:32,660 --> 00:41:35,884 Old Madam, what is this place? 465 00:41:35,884 --> 00:41:39,083 Many years ago, the Empress Dowager gifted this place to our family. 466 00:41:39,083 --> 00:41:42,623 I used to come here in the summer when I was young. 467 00:41:42,623 --> 00:41:44,930 So this is the Zihuang Residence. 468 00:41:44,930 --> 00:41:48,500 I heard you mention it a lot. None of our family has been here. 469 00:41:49,384 --> 00:41:53,363 I'm just not sure if there's enough space for all of us. 470 00:41:53,363 --> 00:41:56,424 Well... Boli needs to study. He can't be disturbed. 471 00:41:56,424 --> 00:41:58,724 He's going to need a quiet room. 472 00:41:58,724 --> 00:42:01,364 There's a small room in the back. It was my bedroom. 473 00:42:01,364 --> 00:42:04,404 And here is for having tea and relaxing. 474 00:42:04,404 --> 00:42:06,743 At least there is a tile to cover your head. 475 00:42:06,743 --> 00:42:11,983 I can barely walk now. Come on, let's get in. 476 00:42:24,424 --> 00:42:27,904 Let alone a bed, there isn't even a blanket here. 477 00:42:27,904 --> 00:42:30,867 Yeah, there is nothing here. How can we live here? 478 00:42:30,867 --> 00:42:33,786 It's not a place for people to live at all. 479 00:42:36,023 --> 00:42:38,903 Then you go and stay in my bedroom. 480 00:42:41,003 --> 00:42:43,904 We juniors can sleep anywhere. 481 00:42:43,904 --> 00:42:45,743 Old Madam, don't worry. 482 00:42:45,743 --> 00:42:47,643 Don't worry. 483 00:42:57,844 --> 00:43:03,164 Xiu'er! Yinzhu! Where are you? Get those bloody servants in here! 484 00:43:03,164 --> 00:43:05,243 - Madam. - Madam. 485 00:43:06,440 --> 00:43:09,504 Where is everyone? How come there're only two of you? 486 00:43:09,504 --> 00:43:12,824 Madam, the maids and concubines ran away on their own. 487 00:43:12,824 --> 00:43:15,343 We're the only ones left. 488 00:43:20,080 --> 00:43:30,010 Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team \ 489 00:43:32,912 --> 00:43:36,560 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 490 00:43:36,560 --> 00:43:40,176 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 491 00:43:40,176 --> 00:43:47,664 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 492 00:43:47,664 --> 00:43:54,988 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 493 00:43:54,988 --> 00:43:58,694 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 494 00:43:58,694 --> 00:44:02,416 ♫ But the taste is of spring ♫ 495 00:44:02,416 --> 00:44:09,808 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 496 00:44:09,808 --> 00:44:17,396 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 497 00:44:46,736 --> 00:44:50,412 ♫ Not one patch of land is uncultivated ♫ 498 00:44:50,412 --> 00:44:54,160 ♫ Not one tea plant is left to wither ♫ 499 00:44:54,160 --> 00:45:01,488 ♫ Rain falls from sky, birds eat insects, and chickens leave fertilizer ♫ 500 00:45:01,488 --> 00:45:08,908 ♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫ 501 00:45:08,908 --> 00:45:12,624 ♫ The tea leaves may be coarse ♫ 502 00:45:12,624 --> 00:45:16,304 ♫ But the taste is of spring ♫ 503 00:45:16,304 --> 00:45:23,696 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 504 00:45:23,696 --> 00:45:31,056 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 505 00:45:31,056 --> 00:45:38,448 ♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫ 506 00:45:38,448 --> 00:45:45,908 ♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫ 38756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.