Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,920 --> 00:00:08,290
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
2
00:00:12,550 --> 00:00:17,790
"Solitary Flower Among the Thorns" - Curley Gao
3
00:00:17,790 --> 00:00:19,776
♫ Who gazes at the stars in the sky ♫
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,478
♫ Heading towards the shore in a broken boat ♫
5
00:00:22,478 --> 00:00:27,440
♫ This time, hold onto fate and never bow your head ♫
6
00:00:28,640 --> 00:00:30,742
♫ Family relationships are also difficult to maintain ♫
7
00:00:30,742 --> 00:00:33,088
♫ The fearless dream is waiting for someone to save it ♫
8
00:00:33,088 --> 00:00:35,840
♫ The wind and rain gather and disperse ♫
9
00:00:35,840 --> 00:00:39,204
♫ A lone mayfly sail sways ♫
10
00:00:39,204 --> 00:00:41,820
♫ A solitary flower blooming among thorns ♫
11
00:00:41,820 --> 00:00:44,384
♫ It's bright colors pierced ♫
12
00:00:44,384 --> 00:00:49,088
♫ Yet the uncrossed border, it grew an outline that flew against the wind ♫
13
00:00:49,088 --> 00:00:52,832
♫ All things grow through the heart ♫
14
00:00:52,832 --> 00:00:55,940
♫ Even if the dream is confusing ♫
15
00:00:55,940 --> 00:00:59,840
♫ Calming the raging waves ♫
16
00:00:59,840 --> 00:01:03,776
♫ Breaking through the tumultuous sounds of the heart ♫
17
00:01:03,776 --> 00:01:07,200
♫ Having the courage to resist ♫
18
00:01:07,200 --> 00:01:10,780
♫ Embracing the chant of destiny ♫
19
00:01:10,780 --> 00:01:15,392
♫ Only love brings light ♫
20
00:01:16,380 --> 00:01:21,748
♫ Only love is wanton and sharp ♫
21
00:01:21,748 --> 00:01:25,472
♫ All things grow through the heart ♫
22
00:01:25,472 --> 00:01:28,812
♫ Having the courage to resist ♫
23
00:01:28,812 --> 00:01:32,636
♫ Embracing the chant of destiny ♫
24
00:01:32,636 --> 00:01:34,432
[Blossoms in Adversity]
♫ Only love brings light ♫
25
00:01:34,432 --> 00:01:36,658
[Adapted from a novel with the same title in MIGU]
26
00:01:36,658 --> 00:01:39,624
[Episode 2]
27
00:01:40,520 --> 00:01:43,904
I have found the mastermind behind it.
28
00:01:43,904 --> 00:01:48,523
It's none other than Prince Ling's son, Gu Yanxi.
29
00:01:52,620 --> 00:01:55,430
He has been leading the northern army for years
30
00:01:55,430 --> 00:01:57,440
and is now with great military power under his command.
31
00:01:57,443 --> 00:02:01,924
He covets the Imperial Capital and aspires to seize the crown prince's position.
32
00:02:02,760 --> 00:02:05,076
Do you have any evidence?
33
00:02:05,076 --> 00:02:10,304
I have the letters between Gu Yanxi and the traitors.
34
00:02:27,120 --> 00:02:31,672
[Gu Yanxi]
35
00:02:33,300 --> 00:02:35,643
Who is behind the private coinage case?
36
00:02:35,643 --> 00:02:38,723
The son of Prince Ling, Gu Yanxi.
37
00:02:38,723 --> 00:02:40,223
Beat him!
38
00:02:59,644 --> 00:03:01,580
I will ask you one more time.
39
00:03:01,580 --> 00:03:04,886
Who is the true mastermind of the private coinage case?
40
00:03:04,886 --> 00:03:08,843
The son of Prince Ling, Gu Yanxi!
41
00:03:08,843 --> 00:03:11,770
Very well. Go on, don't stop.
42
00:03:11,770 --> 00:03:14,380
The night is still young.
43
00:03:26,884 --> 00:03:30,020
Miss, you went out for too long today.
44
00:03:30,020 --> 00:03:31,560
After we finish this, you get to bed early.
45
00:03:31,564 --> 00:03:33,524
Does this look good?
46
00:03:34,444 --> 00:03:38,744
Miss, Fourth Madam just mentioned that Old Madam seems to have known...
47
00:03:38,744 --> 00:03:40,563
Oldest Miss!
48
00:03:43,300 --> 00:03:47,167
Oldest Miss, Old Madam is waiting for you in the main hall.
49
00:03:53,140 --> 00:03:56,124
Old Madam, Oldest Miss is here.
50
00:04:00,380 --> 00:04:02,363
Greetings, Grandmother.
51
00:04:02,363 --> 00:04:04,444
Everyone, leave.
52
00:04:11,720 --> 00:04:13,424
Kneel down.
53
00:04:17,460 --> 00:04:20,803
Where have you been? Who accompanied you?
54
00:04:20,803 --> 00:04:23,140
Old Zheng Street. I went alone.
55
00:04:23,140 --> 00:04:25,100
I went to the coppersmith and bought something.
56
00:04:25,103 --> 00:04:28,923
I am rather curious. What is so important?
57
00:04:28,923 --> 00:04:31,150
The Shen Family is coming tomorrow to finalize betrothal gifts, yet you sneaked out at dark to buy that thing.
58
00:04:31,150 --> 00:04:34,260
The Shen Family is coming tomorrow to finalize betrothal gifts, yet you sneaked out at dark to buy that thing.
59
00:04:34,264 --> 00:04:36,444
Show it to me.
60
00:04:43,260 --> 00:04:47,347
On Lunar New Year's Eve, you brought a crow into the house?
61
00:04:48,604 --> 00:04:50,404
Throw it away!
62
00:04:53,200 --> 00:04:54,246
Yes.
63
00:04:54,246 --> 00:04:56,046
I'll do it.
64
00:05:02,200 --> 00:05:06,543
Usually, I turn a blind eye to what you do.
65
00:05:06,543 --> 00:05:08,043
Your grandfather was the one to blame.
66
00:05:08,043 --> 00:05:10,210
Back when he was travelling around as an imperial censor,
67
00:05:10,210 --> 00:05:11,820
he insisted on having you by his side.
68
00:05:11,823 --> 00:05:15,263
You spent your childhood away from home, with no one to discipline you.
69
00:05:15,263 --> 00:05:17,540
Nowadays, you're turning more willful and reckless.
70
00:05:17,540 --> 00:05:19,980
Without telling your parents, you actually sneaked out.
71
00:05:19,984 --> 00:05:23,543
If something were to happen to you, it's not just you who would be affected.
72
00:05:23,543 --> 00:05:27,844
It's the reputation of your grandfather, father, and the Hua Family.
73
00:05:27,844 --> 00:05:31,724
Even the reputation of the Shen Family by tomorrow.
74
00:05:34,780 --> 00:05:38,304
Old Madam, don't get angry.
75
00:05:38,304 --> 00:05:41,683
Oldest Miss has always been like this. It's not like we only found out today.
76
00:05:41,683 --> 00:05:46,947
You lock yourself up all year long, doing weird crafts in the house.
77
00:05:47,964 --> 00:05:49,643
Apart from your grandfather,
78
00:05:49,643 --> 00:05:53,343
among the entire family, who do you even pay respect to?
79
00:05:53,343 --> 00:05:58,366
You often go to the library, but have you ever read the Lessons for Women?
80
00:05:58,366 --> 00:06:00,383
I have not.
81
00:06:01,700 --> 00:06:04,984
If the betrothal hadn't been changed, I'd have married off your sister instead.
82
00:06:04,984 --> 00:06:08,364
So the others wouldn't say we have failed to educate our girls.
83
00:06:10,100 --> 00:06:12,743
Sister-in-law, don't panic.
84
00:06:12,743 --> 00:06:17,183
Old Madam wasn't serious. Your daughter didn't cause any trouble.
85
00:06:17,183 --> 00:06:20,903
Even if she did, she'd still be married off with glory.
86
00:06:20,903 --> 00:06:23,544
The Shen Family is in no position to be picky about her.
87
00:06:23,544 --> 00:06:24,864
Look at yourself.
88
00:06:24,864 --> 00:06:29,683
Are you acting like a lady, or the daughter of an official?
89
00:06:29,683 --> 00:06:33,504
You're only interested in arithmetic and merchant business.
90
00:06:33,504 --> 00:06:36,527
I'm sorry. Please punish me, Grandmother.
91
00:06:41,363 --> 00:06:43,680
Go reflect your mistakes in the ancestral hall!
92
00:06:43,680 --> 00:06:45,760
Copy the Lessons for Women a hundred times.
93
00:06:45,764 --> 00:06:47,683
I will.
94
00:06:50,620 --> 00:06:54,084
Old Madam, let me take you to get some rest.
95
00:06:54,084 --> 00:06:59,164
You all may go. I'll wait here for the lord to return.
96
00:07:07,180 --> 00:07:09,544
Get a brazier for that girl Zhi.
97
00:07:09,544 --> 00:07:11,104
Yes.
98
00:07:14,034 --> 00:07:17,290
[Remain Uncorrupted]
99
00:07:19,468 --> 00:07:20,468
[Lessons for Women]
100
00:07:22,460 --> 00:07:24,163
Fourth Aunt.
101
00:07:29,761 --> 00:07:33,883
It was not easy for me to get this. Luckily, I have you.
102
00:07:33,883 --> 00:07:36,142
Let me help you with it.
103
00:07:36,680 --> 00:07:40,023
Silly Fourth Aunt, Grandmother won't check my homework.
104
00:07:40,023 --> 00:07:41,984
She always forgets about why I'm here.
105
00:07:41,984 --> 00:07:44,650
I don't mind her scolding me a few times.
106
00:07:44,650 --> 00:07:46,900
I'll be married within this year, right?
107
00:07:47,540 --> 00:07:50,544
How can you speak of marriage as if it's nothing special?
108
00:07:50,544 --> 00:07:54,483
Getting married or not, I will still be me. And the life goes on as usual.
109
00:07:54,483 --> 00:07:57,806
Look at this. Isn't it delicate?
110
00:07:58,820 --> 00:08:03,927
Zhi'er, you think of marriage too simply.
111
00:08:03,927 --> 00:08:05,903
Fourth Uncle.
112
00:08:05,903 --> 00:08:10,123
The most important thing about marriage is meeting the one destined for you.
113
00:08:10,123 --> 00:08:12,923
But in my opinion, worrying about it does no good.
114
00:08:12,923 --> 00:08:15,283
It all depends on God's will.
[Hua Pingyang, the fourth master of the Hua Family]
115
00:08:18,140 --> 00:08:19,524
What are you doing here?
116
00:08:19,524 --> 00:08:22,664
As soon as I got back, I heard that Zhi'er was kneeling in the ancestral hall.
117
00:08:22,664 --> 00:08:24,184
The news spread fast.
118
00:08:24,184 --> 00:08:26,333
Hurry and drink some more while it's hot.
119
00:08:31,300 --> 00:08:34,124
Knee pads?
120
00:08:34,124 --> 00:08:37,327
This is delicious. Come on, try one.
121
00:08:41,420 --> 00:08:43,880
It's so cold at night. Let's go.
122
00:08:43,880 --> 00:08:47,140
Let Zhi'er endure the punishment by herself.
123
00:09:08,680 --> 00:09:10,364
Get him out.
124
00:09:16,140 --> 00:09:19,724
For Yanxi's handwriting, I taught him meticulously.
125
00:09:19,724 --> 00:09:23,944
Other than me, no one knows better about what his handwriting looks like.
126
00:09:23,944 --> 00:09:28,463
Nowadays, even Qi Ruhai is unwilling to tell me the truth.
127
00:09:29,140 --> 00:09:32,684
All right. All of you, leave.
128
00:09:32,684 --> 00:09:35,324
Thank you, Your Majesty.
129
00:09:38,830 --> 00:09:42,090
Yanxi, you heard it all. Right?
130
00:09:42,090 --> 00:09:44,580
Uncle has taken revenge for you.
131
00:09:54,100 --> 00:09:55,104
Thank you, Your Majesty.
132
00:09:55,104 --> 00:09:57,783
Why did you become distant with me?
133
00:09:57,783 --> 00:10:02,104
When you were a child, every time you saw me, you'd be hopping on over to me with joy.
134
00:10:02,104 --> 00:10:04,806
Now you're kneeling so far away from me.
135
00:10:04,806 --> 00:10:08,146
I've grown up. I am aware of the difference between an emperor and his followers.
136
00:10:08,146 --> 00:10:11,086
Do you have to make me sad?
137
00:10:11,086 --> 00:10:12,663
Uncle.
138
00:10:14,403 --> 00:10:16,080
Come on, get up.
139
00:10:17,100 --> 00:10:20,764
All these years, it must have been difficult for you in the frozen land.
140
00:10:20,764 --> 00:10:24,804
I've been guarding the empire for my uncle. This bit of hardship is nothing.
141
00:10:24,804 --> 00:10:29,864
Yanxi, about the problems today, do you know where it came from?
142
00:10:29,864 --> 00:10:31,023
Uncle, please enlighten me.
143
00:10:31,023 --> 00:10:34,463
Lord Xian and Lord Hui are no match for you.
144
00:10:34,463 --> 00:10:39,084
At the age of three, you were held in the arms of the late emperor and empress, cherished like a rare treasure.
145
00:10:39,084 --> 00:10:41,624
This is known to everyone in the court.
146
00:10:41,624 --> 00:10:47,964
Qi Ruhai attempted to frame you because he knew I have no choice but to doubt you.
147
00:10:51,420 --> 00:10:54,084
What are you doing, Yanxi?
148
00:10:56,324 --> 00:11:00,704
This blade was bestowed upon me by Your Majesty.
149
00:11:00,704 --> 00:11:04,204
I heard that one with a disfigured face cannot be appointed as a crown prince.
150
00:11:04,204 --> 00:11:10,044
Today, I am using this blade to fulfill your wish and to repay the favor of being raised with all my heart.
151
00:11:14,504 --> 00:11:17,567
Yanxi, you don't need to do this.
152
00:11:18,423 --> 00:11:21,544
As your uncle, will I ever distrust you?
153
00:11:21,544 --> 00:11:25,864
If you trust me, I trust you as well.
154
00:11:35,744 --> 00:11:37,864
I'm willing to leave the Northern Land
155
00:11:37,864 --> 00:11:41,583
and join the Security Bureau to be under your command.
156
00:11:42,523 --> 00:11:46,923
Yanxi, I was right about you.
157
00:11:46,923 --> 00:11:50,443
Whether you are in the north camp leading troops to guard the border,
158
00:11:50,443 --> 00:11:53,467
or in the Imperial Capital taking charge of the Security Bureau,
159
00:11:53,467 --> 00:11:58,066
you'll always be the only one I trust.
160
00:11:58,066 --> 00:12:01,624
Now as you have accepted the position, you shall start working now.
161
00:12:01,624 --> 00:12:03,984
Do some hard work for your uncle.
162
00:12:03,984 --> 00:12:05,993
I shall obey the decree.
163
00:12:07,183 --> 00:12:08,944
Your Majesty,
164
00:12:08,944 --> 00:12:13,643
the Empress Dowager invites you to Fengxiang Palace for tea and a chat.
165
00:12:13,643 --> 00:12:18,044
The Empress Dowager has always been so well-informed.
166
00:12:28,960 --> 00:12:31,250
[Hua Mansion]
167
00:12:38,438 --> 00:12:40,052
[Hua Mansion]
168
00:12:43,764 --> 00:12:45,864
Coming!
169
00:12:51,643 --> 00:12:53,243
Do it!
170
00:13:15,104 --> 00:13:16,704
By imperial command, conduct asset forfeit!
171
00:13:16,704 --> 00:13:19,063
Those who disobey will be executed on the spot!
172
00:13:19,063 --> 00:13:21,783
Those who hide will be executed as well!
173
00:13:21,783 --> 00:13:23,624
Be alert, all of you!
174
00:13:23,624 --> 00:13:27,920
If any of them escape, you'll die!
[Yuan Qi, Deputy Supervisor of Security Bureau]
175
00:13:27,920 --> 00:13:30,601
- Go!
- Yes, Sir!
176
00:13:30,601 --> 00:13:34,864
Oh, my! What has happened? How dare they?
177
00:13:35,884 --> 00:13:39,707
Quickly go and find the children! Protect them at all costs.
178
00:13:56,524 --> 00:13:58,323
What crime has my family committed?
179
00:13:58,323 --> 00:14:01,604
Vice Censor-in-Chief Hua is found guilty, affecting the entire family.
180
00:14:01,604 --> 00:14:03,764
We are ordered to confiscate all family property.
181
00:14:03,764 --> 00:14:08,023
The Empress Dowager showed mercy and spared the women and children.
182
00:14:08,724 --> 00:14:11,343
- Arrest them.
- Yes, sir!
183
00:14:16,244 --> 00:14:18,610
I am protected by the imperial edict.
184
00:14:18,610 --> 00:14:21,960
Don't you dare lay a finger on me.
185
00:14:24,704 --> 00:14:28,904
Then, please.
186
00:14:43,443 --> 00:14:45,143
Move.
187
00:14:45,868 --> 00:14:48,040
[Lessons for Women]
188
00:14:53,183 --> 00:14:55,924
- Stop!
- Hurry up!
189
00:15:00,124 --> 00:15:03,244
- Hurry up!
- Stop right there!
190
00:15:05,063 --> 00:15:06,763
Stop!
191
00:15:06,763 --> 00:15:11,180
- Miss. Miss, run! Just run! They're arresting people everywhere!
- Baoxia.
192
00:15:11,180 --> 00:15:13,706
Grandfather must be in trouble.
193
00:15:30,224 --> 00:15:31,924
Don't!
194
00:15:32,423 --> 00:15:34,924
Are you blind?
195
00:15:56,063 --> 00:15:59,504
We're here to confiscate, not to kill.
196
00:16:00,251 --> 00:16:01,951
Yes.
197
00:16:03,224 --> 00:16:08,008
Sir, we won’t trouble you for such a trivial matter as confiscating the home. We have taken care of everything.
198
00:16:11,424 --> 00:16:13,904
How come he looks so familiar?
199
00:16:14,584 --> 00:16:16,143
What is this place?
200
00:16:16,143 --> 00:16:18,423
This is the library of Hua Mansion.
201
00:16:18,423 --> 00:16:22,403
- Go take a look.
- This... This is nothing special.
202
00:16:22,403 --> 00:16:25,103
The view is better from higher up.
203
00:16:33,268 --> 00:16:37,012
[The Library]
204
00:16:49,423 --> 00:16:51,023
- Go.
- Stop!
205
00:16:51,023 --> 00:16:53,023
Move, quickly!
206
00:17:04,210 --> 00:17:05,556
[The Library]
207
00:17:11,964 --> 00:17:14,104
Sir, this is Vice Censor-in-Chief Hua's study.
208
00:17:14,104 --> 00:17:15,764
Shall we confiscate?
209
00:17:15,764 --> 00:17:20,286
By His Majesty's decree, get all writings and letters authored by
210
00:17:20,286 --> 00:17:21,804
Hua Yizheng and leave not a single word.
211
00:17:21,804 --> 00:17:23,804
Yes, Sir!
212
00:17:23,804 --> 00:17:25,824
Search this place.
213
00:18:41,844 --> 00:18:45,184
Move aside. Don't get in the way!
214
00:18:50,303 --> 00:18:52,103
It's her.
215
00:19:14,384 --> 00:19:18,092
Why aren't you crying? And why don't you run?
216
00:19:23,484 --> 00:19:25,984
The emperor owns the world.
217
00:19:25,984 --> 00:19:29,343
What's the use of crying? And where could I run to?
218
00:19:29,343 --> 00:19:33,524
Yes, you have nowhere to go.
219
00:19:48,504 --> 00:19:50,304
Wipe it off.
220
00:19:55,543 --> 00:19:57,963
Don't dirty my things.
221
00:20:01,263 --> 00:20:02,683
Is this your place?
222
00:20:02,683 --> 00:20:06,424
It belongs to my family. I borrowed it for calculations and reading stars.
223
00:20:06,424 --> 00:20:07,744
You can read stars?
224
00:20:07,744 --> 00:20:10,203
Then how come you didn't foresee this great disaster of your family?
225
00:20:10,203 --> 00:20:13,384
People are foolish. They do not know what goes around comes around.
226
00:20:13,384 --> 00:20:18,584
The lifespan of mortals, compared with the sun, moon, and stars, is like a mote of dust in the ocean.
227
00:20:18,584 --> 00:20:21,763
The emperor sits high above. He will not show pity to the Hua Family,
228
00:20:21,763 --> 00:20:27,044
and the stars will not show any abnormalities in the downfall of one person, a clan, or a nation.
229
00:20:27,044 --> 00:20:29,424
So, you have accepted your fate?
230
00:20:30,623 --> 00:20:34,463
It's good. Without all the wishful thinking, there will be no disappointment.
231
00:20:34,463 --> 00:20:36,464
I do not accept my fate.
232
00:20:38,904 --> 00:20:42,080
If there truly is a mandate from heaven, grandfather wouldn't have been charged.
233
00:20:42,080 --> 00:20:46,483
He wanted to be an honest official, not to deceive the people, nor the emperor.
234
00:20:46,483 --> 00:20:50,704
You all know that he's innocent. And yet, why was he convicted?
235
00:20:55,063 --> 00:20:57,343
Sir, it's done.
236
00:20:57,343 --> 00:20:59,963
All suspicious books and papers have been collected.
237
00:20:59,963 --> 00:21:01,663
Good.
238
00:21:02,623 --> 00:21:05,304
- Take her.
- Yes, Sir.
239
00:21:35,124 --> 00:21:37,424
Hua Zhi.
240
00:21:54,723 --> 00:21:57,944
All of the Hua family are here.
241
00:21:58,941 --> 00:22:02,987
Every male over ten years old is going to the Ministry of Justice for identification,
242
00:22:02,987 --> 00:22:05,904
and then will be jailed pending a trial.
243
00:22:05,904 --> 00:22:09,227
There are a few more here. Don't miss llthem.
244
00:22:15,923 --> 00:22:19,387
Hua Bolin has just turned nine. He is exempt from punishment.
245
00:22:24,804 --> 00:22:27,244
Boyu is also nine years old! So is he!
246
00:22:27,244 --> 00:22:33,247
Your steward told me that Hua Boyu had just celebrated his tenth birthday last month.
247
00:22:34,704 --> 00:22:37,084
Mother, no!
248
00:22:37,084 --> 00:22:39,147
Boyu! Boyu!
249
00:22:40,564 --> 00:22:43,844
Boyu. Boyu!
250
00:22:43,844 --> 00:22:46,203
- Mother!
- Boyu!
251
00:22:46,203 --> 00:22:49,663
Boyu! Boyu!
252
00:22:51,284 --> 00:22:53,443
Boyu!
253
00:22:53,443 --> 00:22:55,704
Mother! Mother!
254
00:22:55,704 --> 00:22:58,104
You wicked creature, may you be chopped in several pieces!
255
00:22:58,104 --> 00:22:59,923
May you not die a good death!
256
00:22:59,923 --> 00:23:02,104
Boyu.
257
00:23:03,904 --> 00:23:05,904
Boyu!
258
00:23:07,963 --> 00:23:10,823
- Move.
- Boyu!
259
00:23:12,625 --> 00:23:14,790
Boyu.
260
00:23:14,790 --> 00:23:16,084
- Boyu!
- Mother!
261
00:23:16,084 --> 00:23:17,583
Mother. Mother!
262
00:23:17,583 --> 00:23:20,823
- Boyu. Boyu!
- Mother!
263
00:23:21,604 --> 00:23:24,704
Pingyang. Pingyang!
264
00:23:26,363 --> 00:23:29,163
Pingyang. Pingyang!
265
00:23:30,920 --> 00:23:32,923
I will go with you. Don't frighten her.
266
00:23:32,923 --> 00:23:34,324
Move.
267
00:23:34,324 --> 00:23:35,863
Don't be scared.
268
00:23:35,863 --> 00:23:38,363
Take good care of yourself.
269
00:23:38,363 --> 00:23:39,723
Pingyang!
270
00:23:39,723 --> 00:23:43,004
No, Pingyang!
271
00:23:43,004 --> 00:23:44,904
Fourth Madam!
272
00:23:49,704 --> 00:23:51,804
Pingyang!
273
00:24:15,683 --> 00:24:17,583
The Hua Mansion is now seized.
274
00:24:17,583 --> 00:24:20,704
You have a quarter of an hour to gather your food, clothing, and belongings.
275
00:24:20,704 --> 00:24:22,739
After that, you shall leave on your own.
276
00:24:25,144 --> 00:24:28,963
What was bestowed by the royal family isn't a part of the confiscation. Right?
277
00:24:28,963 --> 00:24:33,564
There is a manor granted by the Empress Dowager, five miles outside the East City Gate.
278
00:24:37,200 --> 00:24:38,683
Leave them two carriages with two horses.
279
00:24:38,683 --> 00:24:41,284
Is that proper?
280
00:24:42,403 --> 00:24:43,987
The order was to seize their property...
281
00:24:43,987 --> 00:24:47,007
Was it you who received the order, or was it me?
282
00:24:48,044 --> 00:24:49,544
Yes, sir.
283
00:24:51,504 --> 00:24:53,304
Thank you.
284
00:25:01,823 --> 00:25:04,284
Leave them two carriages.
285
00:25:15,683 --> 00:25:18,020
Listen, all of you.
286
00:25:18,020 --> 00:25:21,384
One carriage for people, the other for luggage.
287
00:25:21,384 --> 00:25:23,564
Follow me to the manor.
288
00:25:23,564 --> 00:25:25,687
Pack only what's useful.
289
00:25:25,687 --> 00:25:28,450
Think carefully about what to take.
290
00:25:29,524 --> 00:25:31,564
Now, go and pack up.
291
00:25:34,783 --> 00:25:37,464
Miss. Miss.
292
00:25:37,464 --> 00:25:39,084
Listen to Old Madam. Go and pack our things.
293
00:25:39,084 --> 00:25:40,507
Go.
294
00:25:40,507 --> 00:25:42,607
Let's hurry, come on.
295
00:25:53,723 --> 00:25:55,544
Let go!
296
00:25:55,544 --> 00:25:57,303
Let go!
297
00:25:57,303 --> 00:25:59,444
It's mine! It's mine!
298
00:25:59,444 --> 00:26:01,926
You wretched girl! You robbed me!
299
00:26:06,184 --> 00:26:07,944
You, stop right there!
300
00:26:07,944 --> 00:26:09,790
Ms. Zhou, how daring of you!
301
00:26:09,790 --> 00:26:11,180
You—!
302
00:26:17,023 --> 00:26:19,004
You, stop right there! Give it to me.
303
00:26:19,004 --> 00:26:21,027
Give it back to me.
304
00:26:32,084 --> 00:26:33,420
[Servitude Contracts and Banknotes]
305
00:26:40,804 --> 00:26:43,363
Zhegui, where are the new socks I made for Boli?
306
00:26:43,363 --> 00:26:45,280
Where are they? Hurry up and find them!
307
00:26:45,280 --> 00:26:49,464
And also, a hand warmer, longevity lock, and the pastry box.
308
00:26:49,464 --> 00:26:52,123
Boli loves pastries. The pastry box that he likes.
309
00:26:52,123 --> 00:26:53,780
And...
310
00:26:54,823 --> 00:26:56,303
Books!
311
00:26:56,303 --> 00:26:59,783
Boli's books. They are the most important.
312
00:26:59,783 --> 00:27:01,383
And...
313
00:27:06,003 --> 00:27:08,503
[Hope you're like the moon above the riverside tower, ]
314
00:27:08,503 --> 00:27:10,413
[only stay right next to me and never leave.]
315
00:27:32,963 --> 00:27:35,904
Madam, I've packed everything.
316
00:27:35,904 --> 00:27:37,464
Let's hurry up and go. There's no time left.
317
00:27:37,464 --> 00:27:39,704
Let go of me!
318
00:27:39,704 --> 00:27:41,087
First Madam!
319
00:27:41,087 --> 00:27:42,987
Don't follow me.
320
00:28:02,868 --> 00:28:04,074
[Library]
321
00:28:20,614 --> 00:28:22,209
[Plum Blossom Numerology]
322
00:28:39,284 --> 00:28:41,883
Grandfather, you're already busy with work yet still made great efforts in writing.
323
00:28:41,883 --> 00:28:45,583
When retirement comes, you'll likely lose yourself in writing.
324
00:28:45,583 --> 00:28:49,166
But the books can wait. Why don't you just take a break?
325
00:28:50,084 --> 00:28:52,263
Life is like a fleeting moment.
326
00:28:52,263 --> 00:28:54,287
I'm afraid there's not enough time.
327
00:28:54,287 --> 00:28:57,624
Zhi'er, look.
328
00:28:57,624 --> 00:29:02,123
These inscribed words are from the Pre-Qin period.
329
00:29:02,123 --> 00:29:05,883
Even after thousands of years, they will still shine brightly.
330
00:29:05,883 --> 00:29:07,583
But the ones who wrote these books,
331
00:29:07,583 --> 00:29:11,723
I'm afraid, even their bones have turned to dust.
332
00:29:11,723 --> 00:29:16,303
One day, I, too, will turn to dust.
333
00:29:16,303 --> 00:29:18,144
But by that time,
334
00:29:18,144 --> 00:29:23,203
if my manuscripts still exist,
335
00:29:23,203 --> 00:29:25,984
I'll know that I hadn't lived in vain.
336
00:29:33,110 --> 00:29:35,896
[Plum Blossom Numerology]
337
00:29:38,384 --> 00:29:39,963
Miss.
338
00:29:39,963 --> 00:29:41,087
- Miss.
- Miss.
339
00:29:41,087 --> 00:29:43,767
Miss.
340
00:29:47,044 --> 00:29:50,643
I thought I would die.
341
00:29:50,643 --> 00:29:52,863
But aren't we all alive? We have all survived.
342
00:29:52,863 --> 00:29:56,263
Miss, even pots and pans have been smashed.
343
00:29:56,263 --> 00:30:00,424
How are we going to eat?
344
00:30:00,424 --> 00:30:03,144
Please take us with you.
345
00:30:03,144 --> 00:30:04,984
Don't leave me behind.
346
00:30:04,984 --> 00:30:08,664
You've always been with me. We'll live together, all of us.
347
00:30:08,664 --> 00:30:10,184
There's not much left in the house.
348
00:30:10,184 --> 00:30:13,583
I've packed some for you. Clothes, jewelry...
349
00:30:13,583 --> 00:30:16,880
There was also some money in the box. I've grabbed it as well.
350
00:30:16,880 --> 00:30:20,144
Yingchun, these books on the floor and the shelves, we're taking them with us.
351
00:30:20,144 --> 00:30:21,343
Baoxia, help her.
352
00:30:21,343 --> 00:30:24,363
Fudong, there are two carriages outside, go get one and load it up.
353
00:30:24,363 --> 00:30:26,583
Miqiu, go find some ropes and tie these up.
354
00:30:26,583 --> 00:30:29,346
Miss, what about the things in the attic?
355
00:30:29,346 --> 00:30:31,883
You worked hard making them.
356
00:30:31,883 --> 00:30:33,360
Leave those.
357
00:30:33,360 --> 00:30:35,340
I'll go check on my mother and the others.
358
00:30:36,324 --> 00:30:38,224
Let's work.
359
00:30:44,823 --> 00:30:48,463
- Where's my mother?
- Miss Zhi, she won't let me in.
360
00:30:51,224 --> 00:30:52,203
Mother!
361
00:30:52,203 --> 00:30:54,387
- Mother!
- First Madam!
362
00:30:54,387 --> 00:30:56,623
What are you doing, Mother?
363
00:30:56,623 --> 00:30:58,963
Does it hurt?
364
00:30:58,963 --> 00:31:01,200
My husband has been taken away.
365
00:31:01,200 --> 00:31:05,524
How can I live alone?
366
00:31:05,524 --> 00:31:08,623
Rather than living in disgrace,
367
00:31:08,623 --> 00:31:11,783
it's better to die.
368
00:31:11,783 --> 00:31:13,583
My grandfather and father may not be subjected to execution.
369
00:31:13,583 --> 00:31:16,984
Even lowly creatures cling to life. How can you seek death?
370
00:31:16,984 --> 00:31:19,623
Don't try to placate me.
371
00:31:19,623 --> 00:31:23,144
You saw what happened just now.
372
00:31:23,144 --> 00:31:25,060
I've thought about it.
373
00:31:25,060 --> 00:31:29,984
In the best case, they'll be exiled, and the worst, a slow and torturous execution.
374
00:31:29,984 --> 00:31:35,023
Even if they survive, they won't be coming back.
375
00:31:35,023 --> 00:31:36,984
Back when everything was fine, how much time did my father spend at home?
376
00:31:36,984 --> 00:31:38,504
And how much time did he spend with you?
377
00:31:38,504 --> 00:31:42,023
From my childhood to this day, I've seen you and my aunties more often than I have seen him.
378
00:31:42,023 --> 00:31:45,569
In such a huge family, which woman isn't living by herself?
379
00:31:47,184 --> 00:31:49,823
My husband has been arrested,
380
00:31:49,823 --> 00:31:52,120
how can I live by myself?
381
00:31:52,120 --> 00:31:54,777
Mother, if my father truly cared for you,
382
00:31:54,777 --> 00:31:57,103
how could he keep you ignorant of practical matters and ignorant of facts?
383
00:31:57,103 --> 00:32:00,384
Even a farmer's wife knows how to farm, but you can't even tie a piece of white silk.
384
00:32:00,384 --> 00:32:03,583
If he truly loved you, why did he take in Ms. Shen and Ms. Qiu?
385
00:32:03,583 --> 00:32:05,664
And my little sister Rong, how was she born?
386
00:32:05,664 --> 00:32:07,488
You are just a decoration of his career,
387
00:32:07,488 --> 00:32:10,423
used to perfect his reputation for being incorruptible.
388
00:32:16,683 --> 00:32:18,944
Chanlu, take good care of her.
389
00:32:18,944 --> 00:32:20,544
Yes.
390
00:32:24,324 --> 00:32:28,084
First Madam, it's all right now.
391
00:32:29,222 --> 00:32:32,286
[Resolute and Determined]
392
00:32:54,023 --> 00:32:57,424
Chanlu, take Bolin over there.
393
00:32:57,424 --> 00:32:59,024
Yes.
394
00:33:13,103 --> 00:33:15,003
First Sister-in-law,
395
00:33:16,041 --> 00:33:18,590
you really shouldn't have done that. Why don't you think of the children?
396
00:33:18,590 --> 00:33:21,840
Why don't you think of the children?
397
00:33:23,343 --> 00:33:28,144
As women, what do we live for?
398
00:33:28,144 --> 00:33:30,504
For the children, right?
399
00:33:30,504 --> 00:33:35,044
Bolin is so little, and Zhi has yet to be married.
400
00:33:35,044 --> 00:33:39,384
And Rong, she's considered your child too.
401
00:33:39,384 --> 00:33:44,363
If you died today, this life of yours would be in vain.
402
00:33:46,044 --> 00:33:48,224
Back then,
403
00:33:49,103 --> 00:33:53,683
when I married into the Hua Family, this marriage was below my status.
404
00:33:53,683 --> 00:33:57,023
What's the difference between the second master's temperament and marrying a stone or a piece of wood?
405
00:33:57,023 --> 00:34:01,744
What's the difference between the second master's temperament and marrying a stone or a piece of wood?
406
00:34:02,203 --> 00:34:06,764
But all these years, I've been enduring this bitter life.
407
00:34:06,764 --> 00:34:11,504
For what reason? Because ever since I had Boli,
408
00:34:11,504 --> 00:34:14,200
I have hope.
409
00:34:14,200 --> 00:34:17,220
I desire nothing more.
410
00:34:22,144 --> 00:34:24,244
First Sister-in-law,
411
00:34:26,263 --> 00:34:29,723
your life is better than mine.
412
00:34:31,044 --> 00:34:33,844
Don't get confused.
413
00:34:33,844 --> 00:34:35,883
Did you hear me?
414
00:34:37,203 --> 00:34:42,203
Second Sister-in-law, I was confused.
415
00:34:50,744 --> 00:34:53,403
Pack everything properly.
416
00:34:54,844 --> 00:34:56,163
Where is First Sister?
417
00:34:56,163 --> 00:34:58,803
Why is she not here? She's the only one missing.
418
00:34:58,803 --> 00:35:02,044
Where's the other carriage? Why is there only one left? Where is it?
419
00:35:02,044 --> 00:35:04,804
I had Yingchun take it to the library to get the books.
420
00:35:04,804 --> 00:35:06,644
Why are we taking those waste paper?
421
00:35:06,644 --> 00:35:08,945
Where will we put our luggage then? Bring it back now.
422
00:35:08,945 --> 00:35:10,823
We still need to study.
423
00:35:10,823 --> 00:35:12,863
Not just us, but also the kids.
424
00:35:12,863 --> 00:35:17,247
Lands and houses are easy to acquire, but once we lose those books, it would be hard to get them back.
425
00:35:20,804 --> 00:35:23,623
We'll set off once the loading is finished.
426
00:35:27,584 --> 00:35:31,837
[Sealed by Security Bureau]
427
00:35:44,743 --> 00:35:47,164
Old Madam, after you.
428
00:35:47,164 --> 00:35:48,923
It's them!
429
00:35:48,923 --> 00:35:50,723
What is going on?
430
00:35:55,643 --> 00:35:56,984
- They used to be so arrogant.
- Look.
431
00:35:56,984 --> 00:36:00,003
- Never thought they would end up like this.
- Exactly.
432
00:36:00,003 --> 00:36:04,364
Take a look. The women from such a wealthy family are really pretty.
433
00:36:04,364 --> 00:36:05,923
- Take a look.
- True.
434
00:36:05,923 --> 00:36:07,603
- Yeah. Look!
- Look at their sorrowful faces.
435
00:36:07,603 --> 00:36:09,563
Raise your heads!
436
00:36:09,563 --> 00:36:14,264
Don't act like bereaved dogs and attract people's ridicule.
437
00:36:14,864 --> 00:36:16,464
Let's go.
438
00:36:40,304 --> 00:36:44,223
Don't be afraid. We have each other.
439
00:36:45,218 --> 00:36:49,680
Save your tears. From now on, there'll be a lot of things you want to cry about.
440
00:36:55,745 --> 00:36:58,772
[Shen Mansion]
441
00:37:08,579 --> 00:37:10,388
[Betrothal letter]
442
00:37:12,440 --> 00:37:15,960
You must have counted them hundreds of times.
443
00:37:20,003 --> 00:37:21,840
Father is back.
444
00:37:22,703 --> 00:37:25,044
Father, what happened?
445
00:37:28,543 --> 00:37:32,523
Hurry, take down these red silk cloths! Take all of them down and burn them!
446
00:37:32,523 --> 00:37:36,744
All these things, put them in the storeroom! They must never be seen by anyone again.
447
00:37:36,744 --> 00:37:40,364
Father, has something happened in the palace?
448
00:37:45,424 --> 00:37:47,024
Father.
449
00:37:47,024 --> 00:37:48,804
[Betrothal letter]
450
00:37:48,804 --> 00:37:52,003
Grandfather! This is the betrothal letter between me and Hua Zhi.
451
00:37:52,003 --> 00:37:53,204
Hold your tongue!
452
00:37:53,204 --> 00:37:57,203
From now on, you're not allowed to speak a word of that family.
453
00:37:57,203 --> 00:38:00,440
You all, go gather the servants
454
00:38:00,440 --> 00:38:03,900
and tell them to keep Qi's betrothal a secret.
455
00:38:03,903 --> 00:38:07,904
Whoever dares to mention it will be beaten to death.
456
00:38:47,051 --> 00:38:48,723
Go.
457
00:40:13,467 --> 00:40:16,148
[East Gate]
458
00:40:50,865 --> 00:40:53,716
[Zihuang Residence]
459
00:40:59,824 --> 00:41:03,323
You go and check if the people who were following us left.
460
00:41:05,324 --> 00:41:09,023
I just did. The imperial guards turned back when we left the city.
461
00:41:09,023 --> 00:41:12,663
There were two inspectors from the Security Bureau following us from far away.
462
00:41:12,663 --> 00:41:15,743
But now I can't see them.
463
00:41:15,743 --> 00:41:17,918
They must not be far from us.
464
00:41:32,660 --> 00:41:35,884
Old Madam, what is this place?
465
00:41:35,884 --> 00:41:39,083
Many years ago, the Empress Dowager gifted this place to our family.
466
00:41:39,083 --> 00:41:42,623
I used to come here in the summer when I was young.
467
00:41:42,623 --> 00:41:44,930
So this is the Zihuang Residence.
468
00:41:44,930 --> 00:41:48,500
I heard you mention it a lot. None of our family has been here.
469
00:41:49,384 --> 00:41:53,363
I'm just not sure if there's enough space for all of us.
470
00:41:53,363 --> 00:41:56,424
Well... Boli needs to study. He can't be disturbed.
471
00:41:56,424 --> 00:41:58,724
He's going to need a quiet room.
472
00:41:58,724 --> 00:42:01,364
There's a small room in the back. It was my bedroom.
473
00:42:01,364 --> 00:42:04,404
And here is for having tea and relaxing.
474
00:42:04,404 --> 00:42:06,743
At least there is a tile to cover your head.
475
00:42:06,743 --> 00:42:11,983
I can barely walk now. Come on, let's get in.
476
00:42:24,424 --> 00:42:27,904
Let alone a bed, there isn't even a blanket here.
477
00:42:27,904 --> 00:42:30,867
Yeah, there is nothing here. How can we live here?
478
00:42:30,867 --> 00:42:33,786
It's not a place for people to live at all.
479
00:42:36,023 --> 00:42:38,903
Then you go and stay in my bedroom.
480
00:42:41,003 --> 00:42:43,904
We juniors can sleep anywhere.
481
00:42:43,904 --> 00:42:45,743
Old Madam, don't worry.
482
00:42:45,743 --> 00:42:47,643
Don't worry.
483
00:42:57,844 --> 00:43:03,164
Xiu'er! Yinzhu! Where are you? Get those bloody servants in here!
484
00:43:03,164 --> 00:43:05,243
- Madam.
- Madam.
485
00:43:06,440 --> 00:43:09,504
Where is everyone? How come there're only two of you?
486
00:43:09,504 --> 00:43:12,824
Madam, the maids and concubines ran away on their own.
487
00:43:12,824 --> 00:43:15,343
We're the only ones left.
488
00:43:20,080 --> 00:43:30,010
Timing and Subtitle brought to you by ❤️ Love Blossoms In Adversity 🌸 Team
\
489
00:43:32,912 --> 00:43:36,560
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
490
00:43:36,560 --> 00:43:40,176
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
491
00:43:40,176 --> 00:43:47,664
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
492
00:43:47,664 --> 00:43:54,988
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
493
00:43:54,988 --> 00:43:58,694
♫ The tea leaves may be coarse ♫
494
00:43:58,694 --> 00:44:02,416
♫ But the taste is of spring ♫
495
00:44:02,416 --> 00:44:09,808
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
496
00:44:09,808 --> 00:44:17,396
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
497
00:44:46,736 --> 00:44:50,412
♫ Not one patch of land is uncultivated ♫
498
00:44:50,412 --> 00:44:54,160
♫ Not one tea plant is left to wither ♫
499
00:44:54,160 --> 00:45:01,488
♫ Rain falls from sky, birds eat insects,
and chickens leave fertilizer ♫
500
00:45:01,488 --> 00:45:08,908
♫ The heart and soul are used to irrigate the land ♫
501
00:45:08,908 --> 00:45:12,624
♫ The tea leaves may be coarse ♫
502
00:45:12,624 --> 00:45:16,304
♫ But the taste is of spring ♫
503
00:45:16,304 --> 00:45:23,696
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
504
00:45:23,696 --> 00:45:31,056
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
505
00:45:31,056 --> 00:45:38,448
♫ Ah, for a happy future, we pluck a few ♫
506
00:45:38,448 --> 00:45:45,908
♫ Ah, let's enjoy the abundant spring together ♫
38756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.