Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:08,308
(Himeno) Keita Hiyama, 35 years old, crime: murder
2
00:00:08,308 --> 00:00:10,310
《(Haki) Ah! 》
3
00:00:12,312 --> 00:00:15,482
《(Haki) Wow! 》
4
00:00:15,482 --> 00:00:18,318
(Shiraki) At his home adjacent to Hagi Seiko's factory →
5
00:00:18,318 --> 00:00:20,320
the victim was killed
6
00:00:20,320 --> 00:00:22,655
(Himeno) Presiding Judge It was not discovered for a long time.
7
00:00:22,655 --> 00:00:24,991
It will be the murder weapon in this case.
8
00:00:24,991 --> 00:00:27,327
(Hiyama) But that hammer is mine... (Meibumi) Hiyama-san.
9
00:00:27,327 --> 00:00:30,000
Did you lose that hammer somewhere before the incident happened?
10
00:00:30,000 --> 00:00:32,332
Did you lose that hammer somewhere before the incident happened?
11
00:00:45,979 --> 00:00:48,815
(Prosecutor) It was hot and I wanted to cool down →
12
00:00:48,815 --> 00:00:50,817
You enter the store empty-handed →
13
00:00:50,817 --> 00:00:52,986
Take out the bag from the front pocket of your pants →
14
00:00:52,986 --> 00:00:56,489
I put a pillow inside it and tried to leave the store.
15
00:00:56,489 --> 00:01:00,000
Didn't you enter the store with the intention of stealing from the beginning?
16
00:01:00,000 --> 00:01:00,994
Didn't you enter the store with the intention of stealing from the beginning?
17
00:01:02,495 --> 00:01:06,332
Based on the above, the defendant did not act suddenly.
18
00:01:06,332 --> 00:01:09,636
It was clear that he had planned to steal the pillow.
19
00:01:09,636 --> 00:01:13,973
The possibility of malicious and repeat offenses cannot be denied →
20
00:01:13,973 --> 00:01:15,975
that's all
21
00:01:15,975 --> 00:01:19,479
Defense attorney: Will there be a second cross-examination?
22
00:01:22,482 --> 00:01:26,319
(Shinomiya) Defense attorney Shinomiya asks another question.
23
00:01:26,319 --> 00:01:29,656
that bag for you
24
00:01:29,656 --> 00:01:30,000
It must have been something important, right?
25
00:01:30,000 --> 00:01:32,325
It must have been something important, right?
26
00:01:33,326 --> 00:01:35,328
過呼吸症候群
27
00:01:35,328 --> 00:01:39,499
Three months ago, you were once inside Setagaya-Daita Station on the Odakyu Line.
28
00:01:39,499 --> 00:01:42,469
You're falling down, right? That can't be true.
29
00:01:42,469 --> 00:01:45,138
Defense attorney request evidence No. 12
30
00:01:45,138 --> 00:01:48,975
Showing the defendant's medical certificate from a psychosomatic clinic
31
00:01:48,975 --> 00:01:53,480
Based on the defendant's experience of collapsing due to hyperventilation syndrome,
32
00:01:53,480 --> 00:01:57,984
I always kept a bag in my pocket for first aid.
33
00:01:57,984 --> 00:02:00,000
This paper bag method is currently not medically recommended.
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,322
This paper bag method is currently not medically recommended.
35
00:02:02,322 --> 00:02:05,325
But for this time, the bag is
36
00:02:05,325 --> 00:02:09,662
The defendant was carrying it to protect his life.
37
00:02:09,662 --> 00:02:12,499
There is no planning for the crime.
38
00:03:03,650 --> 00:03:05,985
(Midorikawa) That’s unusual →
39
00:03:05,985 --> 00:03:08,321
Are you looking into something?
40
00:03:09,322 --> 00:03:12,992
If things continue like this, Hiyama will be found guilty.
41
00:03:12,992 --> 00:03:15,495
I have received reports that
42
00:03:17,330 --> 00:03:21,334
As a prosecutor, I would like to see that result.
43
00:03:21,334 --> 00:03:23,636
the person who committed the crime
44
00:03:23,636 --> 00:03:26,973
Of course it should be judged properly
45
00:03:26,973 --> 00:03:28,975
right?
46
00:03:28,975 --> 00:03:30,000
That's ideal
47
00:03:30,000 --> 00:03:30,977
That's ideal
48
00:03:32,478 --> 00:03:36,482
The trial isn't over yet.
49
00:03:39,485 --> 00:03:41,487
(Shiraki) It's a deadly weapon...
50
00:03:41,487 --> 00:03:44,991
(Akamine) A police officer who happened to be patrolling the area found it.
51
00:03:44,991 --> 00:03:48,328
Are there any good timings like that during a trial?
52
00:03:48,328 --> 00:03:51,164
(Shiraki) That's suspicious. It's 2 kilometers away from the crime scene.
53
00:03:51,164 --> 00:03:53,166
It was found on the riverbank.
54
00:03:53,166 --> 00:03:57,303
After being exposed to the rain for 3 months, the victim's blood showed a reaction.
55
00:03:57,303 --> 00:03:59,806
Is there any blood left like that?
56
00:03:59,806 --> 00:04:00,000
What do you think about the blood on your clothes?
57
00:04:00,000 --> 00:04:02,141
What do you think about the blood on your clothes?
58
00:04:02,141 --> 00:04:05,979
I've heard that it still reacts even after washing with detergent three times.
59
00:04:05,979 --> 00:04:08,481
Hagi-san's blood reaction has occurred.
60
00:04:08,481 --> 00:04:11,484
It's almost never been used as a murder weapon... well, but this...
61
00:04:11,484 --> 00:04:13,987
It's not conclusive evidence.
62
00:04:13,987 --> 00:04:17,156
Well, it's true that it was Hiyama-san's hammer.
63
00:04:17,156 --> 00:04:19,492
Well, until Mr. Hiyama used it to kill him.
64
00:04:19,492 --> 00:04:21,494
Prosecutors haven't been able to prove it either.
65
00:04:21,494 --> 00:04:24,497
How was your return?
66
00:04:24,497 --> 00:04:27,000
Is it about 2 years?
67
00:04:27,000 --> 00:04:29,002
Thank you very much for the medical certificate
68
00:04:29,002 --> 00:04:30,000
Hyperventilating is a bit unreasonable, but as expected from such an old man.
69
00:04:30,000 --> 00:04:31,971
Hyperventilating is a bit unreasonable, but as expected from such an old man.
70
00:04:31,971 --> 00:04:34,974
I feel sorry for him dying in prison.
71
00:04:50,657 --> 00:04:52,659
Lost?
72
00:04:55,328 --> 00:04:58,798
Mr. Hiyama lost his hammer before the incident.
73
00:04:58,798 --> 00:05:00,000
someone used it to commit a crime
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,801
someone used it to commit a crime
75
00:05:01,801 --> 00:05:05,004
Does that mean it was stolen or someone picked it up?
76
00:05:05,004 --> 00:05:06,973
Well, I guess that's it
77
00:05:06,973 --> 00:05:08,975
The murder weapon was used without Mr. Hiyama's knowledge.
78
00:05:08,975 --> 00:05:11,311
Just something I discovered by chance
79
00:05:11,311 --> 00:05:13,813
There's no need to worry about it, there's no need to worry about it...
80
00:05:13,813 --> 00:05:15,982
than that
81
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
Mr. Aoyama
82
00:05:17,984 --> 00:05:21,487
(Aoyama) Ah, I researched about Prosecutor Himeno.
83
00:05:21,487 --> 00:05:24,324
Received an award from the chief public prosecutor every year
84
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
It seems like he continues to produce results.
85
00:05:26,326 --> 00:05:29,495
At the young age of 30, he became the chief prosecutor of a wide-area important case →
86
00:05:29,495 --> 00:05:30,000
It seems like there is hope for the future since he was selected.
87
00:05:30,000 --> 00:05:33,800
It seems like there is hope for the future since he was selected.
88
00:05:33,800 --> 00:05:36,302
Does the background of the prosecutor have anything to do with it?
89
00:05:36,302 --> 00:05:38,304
this
90
00:05:38,304 --> 00:05:40,807
Is there a list of the trials he has handled?
91
00:05:40,807 --> 00:05:43,976
Yes, Mr. Meiboku investigated it.
92
00:05:47,480 --> 00:05:50,316
(Aoyama) Among these cases, which required DNA testing?
93
00:05:50,316 --> 00:05:52,985
9 items in total
94
00:05:52,985 --> 00:05:57,323
All of these staff members are from the same Tokyo Metropolitan University of Medicine as this time.
95
00:05:57,323 --> 00:05:59,659
It was Professor Tadao Nakajima.
96
00:05:59,659 --> 00:06:00,000
Professor Nakajima is a leading expert in forensic medicine.
97
00:06:00,000 --> 00:06:03,496
Professor Nakajima is a leading expert in forensic medicine.
98
00:06:03,496 --> 00:06:05,498
(Shiraki) What's wrong with this person?
99
00:06:05,498 --> 00:06:08,000
The investigative agency asks the same person every time.
100
00:06:08,000 --> 00:06:10,002
Isn't that normal?
101
00:06:10,002 --> 00:06:14,974
The incident happened on January 30th of this year.
102
00:06:15,975 --> 00:06:18,644
(Aoyama) Despite all this evidence
103
00:06:18,644 --> 00:06:21,814
The police dared to continue voluntarily accompanying Mr. Hiyama.
104
00:06:21,814 --> 00:06:25,318
Repeatedly arrested again for minor offenses such as criminal damage to property
105
00:06:25,318 --> 00:06:27,320
It took a considerable amount of time to prosecute →
106
00:06:27,320 --> 00:06:29,989
It should be seen that there was clearly an instruction from the prosecutor in charge.
107
00:06:29,989 --> 00:06:30,000
Does that mean it took some time to file charges?
108
00:06:30,000 --> 00:06:32,992
Does that mean it took some time to file charges?
109
00:06:32,992 --> 00:06:36,496
Was he looking for the murder weapon, which would be conclusive evidence?
110
00:06:36,496 --> 00:06:40,333
There's some other reason.
111
00:06:42,468 --> 00:06:45,805
Being a prosecutor is convenient for us.
112
00:06:45,805 --> 00:06:48,641
Because it's a creature that creates stories.
113
00:06:48,641 --> 00:06:50,810
For example...
114
00:06:51,811 --> 00:06:54,814
An excellent prosecutor on whom high expectations are placed by upper management
115
00:06:54,814 --> 00:06:57,984
I was in charge of a murder case.
116
00:06:57,984 --> 00:07:00,000
The suspect is definitely the culprit
117
00:07:00,000 --> 00:07:00,486
The suspect is definitely the culprit
118
00:07:00,486 --> 00:07:03,489
I think the upper management is 100% guilty too.
119
00:07:03,489 --> 00:07:06,492
However, all that is actually gathered is circumstantial evidence.
120
00:07:06,492 --> 00:07:10,997
No conclusive evidence has yet been found
121
00:07:10,997 --> 00:07:12,999
What should I do...
122
00:07:12,999 --> 00:07:15,635
At this rate, the other party's lawyer
123
00:07:15,635 --> 00:07:19,972
There is a strong possibility that existing evidence will be overturned.
124
00:07:19,972 --> 00:07:23,309
Because he is an excellent prosecutor
125
00:07:23,309 --> 00:07:26,979
You get a lot of attention and your boss has high expectations for you.
126
00:07:26,979 --> 00:07:30,000
If I lose this case, I will lose the track record I have accumulated so far.
127
00:07:30,000 --> 00:07:30,650
If I lose this case, I will lose the track record I have accumulated so far.
128
00:07:30,650 --> 00:07:32,652
It will get scratched
129
00:07:32,652 --> 00:07:37,323
Think of that and tell yourself this
130
00:07:37,323 --> 00:07:40,326
That guy always does it
131
00:07:40,326 --> 00:07:45,998
For the sake of justice, we must be found guilty at all costs.
132
00:07:45,998 --> 00:07:48,801
Yes, the victim's body.
133
00:07:48,801 --> 00:07:53,973
For example, if DNA was detected between fingernails.
134
00:07:53,973 --> 00:07:57,977
That's pretty valid evidence
135
00:07:58,978 --> 00:08:00,000
Then I asked them to submit it for a DNA test again.
136
00:08:00,000 --> 00:08:03,483
Then I asked them to submit it for a DNA test again.
137
00:08:03,483 --> 00:08:05,651
give instructions to the police
138
00:08:05,651 --> 00:08:10,990
At the same time, I contacted professors with whom I had deep, deep connections.
139
00:08:10,990 --> 00:08:14,660
Requested falsification of appraisal results
140
00:08:14,660 --> 00:08:18,998
If you think about it that way, it can be explained why it took so long to prosecute.
141
00:08:18,998 --> 00:08:22,468
How to request a re-examination and turn the appraisal results into evidence
142
00:08:22,468 --> 00:08:25,004
It's impossible because it would take a certain number of days.
143
00:08:25,004 --> 00:08:28,975
The prosecutor's office said it was tampered with, but it actually happened.
144
00:08:28,975 --> 00:08:30,000
In a case more than 10 years ago in which a certain system was abused.
145
00:08:30,000 --> 00:08:33,312
In a case more than 10 years ago in which a certain system was abused.
146
00:08:33,312 --> 00:08:35,815
The chief prosecutor used the floppy disk as evidence.
147
00:08:35,815 --> 00:08:38,150
tampered with data
148
00:08:38,150 --> 00:08:40,152
Prosecutors are human too
149
00:08:40,152 --> 00:08:42,989
Can we be certain that something like this will never happen again?
150
00:08:43,990 --> 00:08:46,659
Politicians who should be role models for the people
151
00:08:46,659 --> 00:08:50,663
There have been many fraudulent acts and cover-ups that have gone unnoticed.
152
00:08:50,663 --> 00:08:54,000
Same goes for the police, fraudulent investigations and mistaken arrests.
153
00:08:54,000 --> 00:08:58,004
In the end, collusion with anti-social organizations, etc.
154
00:08:58,004 --> 00:09:00,000
There is no certainty that the prosecutors are the only ones doing nothing.
155
00:09:00,000 --> 00:09:01,474
There is no certainty that the prosecutors are the only ones doing nothing.
156
00:09:01,474 --> 00:09:03,476
you should look into it
157
00:09:03,476 --> 00:09:06,479
Are you guessing? Akamine-kun
158
00:09:07,480 --> 00:09:11,484
All discoveries and inventions in the world
159
00:09:11,484 --> 00:09:14,820
It's based on guesses and hypotheses.
160
00:09:19,492 --> 00:09:21,827
Excuse me
161
00:09:22,995 --> 00:09:24,997
Did you have something?
162
00:09:24,997 --> 00:09:26,999
Lawyer Meiboku.
163
00:09:26,999 --> 00:09:30,000
I think they were looking into your previous court records.
164
00:09:30,000 --> 00:09:30,469
I think they were looking into your previous court records.
165
00:09:32,004 --> 00:09:34,974
reason to look into you
166
00:09:34,974 --> 00:09:36,976
guess what?
167
00:09:36,976 --> 00:09:39,145
here we go…
168
00:09:40,146 --> 00:09:42,315
Hmm...
169
00:09:45,318 --> 00:09:48,988
Don't do that.
170
00:09:48,988 --> 00:09:50,990
Ah…
171
00:10:03,002 --> 00:10:06,973
This is a camera club, please.
172
00:10:06,973 --> 00:10:09,475
I can still be a student too.
173
00:10:09,475 --> 00:10:11,477
《(Aoyama) DNA test was conducted》
174
00:10:11,477 --> 00:10:13,980
[This is a genetic testing laboratory located within the Tokyo Metropolitan University of Medicine.]
175
00:10:13,980 --> 00:10:17,316
《The first thing I would like you to check is the usage records of the examination room》
176
00:10:17,316 --> 00:10:20,653
《This can be confirmed at the Research Management Division》
177
00:10:22,321 --> 00:10:25,157
Sorry yes
178
00:10:25,157 --> 00:10:28,995
I would like to check the past usage records of the genetic testing laboratory.
179
00:10:28,995 --> 00:10:30,000
Please give me your student ID
180
00:10:30,000 --> 00:10:30,997
Please give me your student ID
181
00:10:30,997 --> 00:10:32,999
yes
182
00:10:38,304 --> 00:10:42,642
Sorry, I seem to have forgotten.
183
00:10:46,979 --> 00:10:52,485
Ah, the participation certificate from the National Forensic Society Genomics Conference the other day.
184
00:10:52,485 --> 00:10:54,654
There is a group photo
185
00:11:15,808 --> 00:11:18,978
That's fine, just wait a moment.
186
00:11:23,315 --> 00:11:25,484
That thing from earlier...
187
00:11:25,484 --> 00:11:28,654
I also combined the photos prepared by Mr. Aoyama.
188
00:11:28,654 --> 00:11:30,000
It's not like I'm forging my student ID.
189
00:11:30,000 --> 00:11:30,656
It's not like I'm forging my student ID.
190
00:11:30,656 --> 00:11:32,658
Barely safe?
191
00:11:32,658 --> 00:11:34,994
Don't show your upset face
192
00:11:34,994 --> 00:11:37,163
No, I thought I'd take a photo and find out.
193
00:11:37,163 --> 00:11:39,165
I was scared here.
194
00:11:39,165 --> 00:11:41,634
《Web joint job fair》
195
00:11:41,634 --> 00:11:44,003
《How long? application"
196
00:11:44,003 --> 00:11:46,639
February 1st as stated in the record
197
00:11:46,639 --> 00:11:50,476
DNA testing was conducted immediately after the autopsy.
198
00:11:50,476 --> 00:11:52,645
Ah, Mr. Aoyama, I just sent it.
199
00:11:52,645 --> 00:11:54,647
Ah, hey, hey, hey
200
00:11:55,981 --> 00:11:58,484
Ah, I see →
201
00:11:58,484 --> 00:12:00,000
It seems true that I took the test on February 1st.
202
00:12:00,000 --> 00:12:01,654
It seems true that I took the test on February 1st.
203
00:12:01,654 --> 00:12:05,658
Test results will then be sent in about a week.
204
00:12:05,658 --> 00:12:08,994
In other words, the prosecutor's office will look at the test results.
205
00:12:08,994 --> 00:12:11,997
Around February 7th or 8th.
206
00:12:11,997 --> 00:12:14,633
However, in that test, Hiyama's DNA was
207
00:12:14,633 --> 00:12:17,803
You think it wasn't detected, right?
208
00:12:17,803 --> 00:12:20,473
Yes, the prosecutors were worried that something would go wrong.
209
00:12:20,473 --> 00:12:23,642
I think they asked Professor Nakajima for a re-examination.
210
00:12:23,642 --> 00:12:26,979
(Aoyama) I wanted Mr. Hiyama's DNA to be attached to it.
211
00:12:26,979 --> 00:12:28,981
If that's the case
212
00:12:28,981 --> 00:12:30,000
Why is re-examination necessary for data falsification?
213
00:12:30,000 --> 00:12:32,318
Why is re-examination necessary for data falsification?
214
00:12:32,318 --> 00:12:35,988
(Aoyama) DNA certificates contain watermarks to prevent copying.
215
00:12:35,988 --> 00:12:38,157
Direct rewriting is difficult.
216
00:12:38,157 --> 00:12:40,326
Therefore, even if you forcefully modify the original data,
217
00:12:40,326 --> 00:12:43,996
Experts can easily spot human tampering.
218
00:12:43,996 --> 00:12:47,333
But how do you prepare Hiyama-san's DNA?
219
00:12:47,333 --> 00:12:50,302
The prosecutor's office conducted a DNA test.
220
00:12:50,302 --> 00:12:54,306
Prosecutors have already obtained DNA from Hiyama.
221
00:12:54,306 --> 00:12:57,143
It means that I am allowed to collect it.
222
00:12:58,144 --> 00:13:00,000
ah
223
00:13:00,000 --> 00:13:00,146
ah
224
00:13:00,146 --> 00:13:02,982
DNA from a piece of skin between the victim's nails
225
00:13:02,982 --> 00:13:05,985
The DNA voluntarily collected from Mr. Hiyama
226
00:13:05,985 --> 00:13:08,487
We are checking to see if they match.
227
00:13:08,487 --> 00:13:12,658
In short, Mr. Hiyama's DNA, which was obtained for a legitimate reason,
228
00:13:12,658 --> 00:13:15,661
That means it's in the hands of the prosecutors.
229
00:13:15,661 --> 00:13:18,998
I see, that Hiyama-san's DNA.
230
00:13:18,998 --> 00:13:22,468
The sample was allegedly taken from between the victim's fingernails.
231
00:13:22,468 --> 00:13:25,971
Mix it up and have Professor Nakajima re-evaluate it.
232
00:13:25,971 --> 00:13:28,974
Of course it's top secret
233
00:13:28,974 --> 00:13:30,000
If I were to re-evaluate and send the data again within the detention period.
234
00:13:30,000 --> 00:13:34,814
If I were to re-evaluate and send the data again within the detention period.
235
00:13:34,814 --> 00:13:39,318
The reappraisal was conducted from February 9th.
236
00:13:39,318 --> 00:13:41,320
15th
237
00:13:41,320 --> 00:13:43,322
Probably somewhere
238
00:13:43,322 --> 00:13:46,992
Between February 9th and 15th
239
00:13:46,992 --> 00:13:49,495
As a re-examination has been carried out
240
00:13:49,495 --> 00:13:54,166
Professor Nakajima only gives lectures on Tuesdays and Wednesdays at other universities.
241
00:13:54,166 --> 00:13:57,803
That class hasn't been canceled, which means you can come to medical school.
242
00:13:57,803 --> 00:13:59,972
Moon gold
243
00:13:59,972 --> 00:14:00,000
When the examination room is open on Monday, Thursday, and Friday
244
00:14:00,000 --> 00:14:05,311
When the examination room is open on Monday, Thursday, and Friday
245
00:14:05,311 --> 00:14:07,980
15th day
246
00:14:07,980 --> 00:14:10,316
this unnatural blank space
247
00:14:10,316 --> 00:14:13,986
A second appraisal must have taken place here.
248
00:14:13,986 --> 00:14:15,988
Right...
249
00:14:17,489 --> 00:14:20,492
This is the research building.
250
00:14:20,492 --> 00:14:22,494
(Press the record button)
251
00:14:27,800 --> 00:14:30,000
There doesn't seem to be any surveillance cameras.
252
00:14:30,000 --> 00:14:30,302
There doesn't seem to be any surveillance cameras.
253
00:14:33,973 --> 00:14:38,310
Ah, you can't open it unless you know the password.
254
00:14:41,313 --> 00:14:44,149
Oh my, are you all going to get tested now?
255
00:14:44,149 --> 00:14:47,319
Ah, no, um... I think I'll get ready.
256
00:14:47,319 --> 00:14:49,989
It's tough for students
257
00:14:49,989 --> 00:14:53,659
Please do your best for Japan.
258
00:14:53,659 --> 00:14:55,661
Thank you yes
259
00:14:55,661 --> 00:14:57,997
I'll do my best
260
00:14:58,998 --> 00:15:00,000
surprised
261
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
surprised
262
00:15:01,000 --> 00:15:03,469
Well, when aunty came out
263
00:15:03,469 --> 00:15:05,471
You looked scary, Shinomiya-san.
264
00:15:05,471 --> 00:15:08,307
Shinorin, you make that face too~
265
00:15:08,307 --> 00:15:10,476
Thank you very much for your hard work.
266
00:15:10,476 --> 00:15:12,478
Good work
267
00:15:13,479 --> 00:15:15,648
Um... test?
268
00:15:15,648 --> 00:15:17,983
Isn't it something a professor would normally do alone?
269
00:15:17,983 --> 00:15:19,985
eh? Oh no...
270
00:15:19,985 --> 00:15:24,490
There are preparations to be made, so I thought it would be difficult to do it alone.
271
00:15:24,490 --> 00:15:27,493
And I'll do it without anyone noticing.
272
00:15:27,493 --> 00:15:29,995
Isn't it difficult?
273
00:15:29,995 --> 00:15:30,000
Let's talk to students in the Forensic Medicine Department.
274
00:15:30,000 --> 00:15:33,999
Let's talk to students in the Forensic Medicine Department.
275
00:15:45,477 --> 00:15:47,646
Huh? Professor Nakajima's assistant?
276
00:15:47,646 --> 00:15:51,650
That's right, my graduate school is doing research on DNA testing.
277
00:15:51,650 --> 00:15:54,987
I wonder if Professor Nakajima is recruiting assistants or something?
278
00:15:54,987 --> 00:15:57,489
It's impossible, there's always someone who's decided.
279
00:15:57,489 --> 00:15:59,992
Huh? Seriously? What kind of person? What is it?
280
00:15:59,992 --> 00:16:00,000
It feels pretty plain
281
00:16:00,000 --> 00:16:01,994
It feels pretty plain
282
00:16:01,994 --> 00:16:04,330
Assistant Professor Mito is a graduate of Nakajima Lab.
283
00:16:04,330 --> 00:16:06,799
Apparently he's aiming to become a professor. That's right.
284
00:16:06,799 --> 00:16:10,002
By the way, that Mito-chan is...
285
00:16:10,002 --> 00:16:12,471
You can laugh like that too.
286
00:16:15,975 --> 00:16:19,311
(Shiraki) Well, Mito Mi...
287
00:16:19,311 --> 00:16:22,648
This is it, I see.→
288
00:16:22,648 --> 00:16:24,984
Mito-chan with Kentaro Miura→
289
00:16:24,984 --> 00:16:27,486
The person in charge of the class is →
290
00:16:27,486 --> 00:16:30,000
Introduction to Forensic Medicine 1 Only one?
291
00:16:30,000 --> 00:16:31,490
Introduction to Forensic Medicine 1 Only one?
292
00:16:31,490 --> 00:16:33,993
It's a tough society to be an assistant professor.
293
00:16:33,993 --> 00:16:36,328
I can't become a professor by writing a lot of papers.
294
00:16:36,328 --> 00:16:38,998
Life seems hard too
295
00:16:38,998 --> 00:16:41,633
It's just about the time the class ends.
296
00:16:41,633 --> 00:16:43,635
I'll listen to your story
297
00:16:43,635 --> 00:16:46,005
I'm fine too
298
00:16:49,808 --> 00:16:52,644
Shinomiya-san is so cool.
299
00:16:54,313 --> 00:16:58,317
Ah, but if you're going to aim for it, you'd better be prepared.
300
00:16:58,317 --> 00:17:00,000
Shinorin's dad is a detective.
301
00:17:00,000 --> 00:17:00,319
Shinorin's dad is a detective.
302
00:17:00,319 --> 00:17:02,321
What, detective! ? Yeah
303
00:17:02,321 --> 00:17:05,991
Ah, the detective's daughter
304
00:17:05,991 --> 00:17:08,494
I see
305
00:17:08,494 --> 00:17:10,496
Ah, it's not like that.
306
00:17:10,496 --> 00:17:12,498
Hmmm
307
00:17:12,498 --> 00:17:14,466
(Miura) “Death Education”, right?
308
00:17:14,466 --> 00:17:19,004
Yes Regarding biological and social death in forensic medicine
309
00:17:19,004 --> 00:17:22,307
I asked Professor Nakajima about the report assignment.
310
00:17:22,307 --> 00:17:25,310
I heard that the book ``Death Education'' would be helpful.
311
00:17:25,310 --> 00:17:28,480
My professor told me I could take it from his bookshelf.
312
00:17:28,480 --> 00:17:30,000
That's right
313
00:17:30,000 --> 00:17:30,482
That's right
314
00:17:31,483 --> 00:17:33,652
Excuse me
315
00:17:33,652 --> 00:17:35,654
Excuse me
316
00:17:41,160 --> 00:17:45,998
"Death Education" is definitely here...
317
00:17:47,166 --> 00:17:50,002
Yes this is it thank you
318
00:17:50,002 --> 00:17:52,471
One more book
319
00:17:52,471 --> 00:17:56,308
"Modern Forensic Medicine, Revised 2nd Edition"
320
00:17:56,308 --> 00:17:58,310
ah
321
00:18:00,813 --> 00:18:02,815
Excuse me
322
00:18:09,988 --> 00:18:12,991
Then this too
323
00:18:12,991 --> 00:18:16,662
Thank you for bringing this too
324
00:18:16,662 --> 00:18:19,631
I hope it's a good report.
325
00:18:24,303 --> 00:18:26,972
Ah, that
326
00:18:26,972 --> 00:18:30,000
Anything yet? Actually, about the latest DNA testing
327
00:18:30,000 --> 00:18:30,976
Anything yet? Actually, about the latest DNA testing
328
00:18:30,976 --> 00:18:33,312
I was researching something to write a paper on.
329
00:18:33,312 --> 00:18:36,315
I want actual data from DNA testing.
330
00:18:36,315 --> 00:18:39,651
Could you please let me attend the inspection next time?
331
00:18:39,651 --> 00:18:41,987
Dr. Miura goes to Professor Nakajima's test.
332
00:18:41,987 --> 00:18:44,990
I heard that you are busy as an assistant.
333
00:18:44,990 --> 00:18:48,327
I'm sorry, but I must be present.
334
00:18:48,327 --> 00:18:50,662
I guess it's difficult because it's related to a criminal case.
335
00:18:50,662 --> 00:18:52,998
That's right, sorry
336
00:18:52,998 --> 00:18:56,001
At least a sample for the appraisal.
337
00:18:56,001 --> 00:18:59,138
There are no detailed records of the inspection, right?
338
00:18:59,138 --> 00:19:00,000
I will return the sample.
339
00:19:00,000 --> 00:19:01,140
I will return the sample.
340
00:19:01,140 --> 00:19:04,810
The test results are all written in the certificate...→
341
00:19:04,810 --> 00:19:08,313
However, I always print out the data and save it in a file →
342
00:19:08,313 --> 00:19:11,984
I think the DNA sequencer itself still has raw data.
343
00:19:11,984 --> 00:19:14,653
DNA test data file?
344
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
Yes, anyway
345
00:19:16,989 --> 00:19:20,993
You've managed to get into Assistant Professor Miura's bosom~
346
00:19:21,994 --> 00:19:24,997
My teacher sent me this.
347
00:19:26,498 --> 00:19:30,000
When I asked to borrow this book, she believed that I was a student.
348
00:19:30,000 --> 00:19:30,802
When I asked to borrow this book, she believed that I was a student.
349
00:19:30,802 --> 00:19:32,971
As expected of a teacher
350
00:19:32,971 --> 00:19:35,974
(Aoyama) You look like a college student.
351
00:19:35,974 --> 00:19:37,976
(Shiraki) I'm embarrassed.
352
00:19:44,483 --> 00:19:47,152
Thank you for your hard work this late.
353
00:19:47,152 --> 00:19:50,489
At the beginning of this year, at a factory called Hagi Seiko in Ota Ward.
354
00:19:50,489 --> 00:19:53,992
There was a murder, you know.
355
00:19:53,992 --> 00:19:56,328
I am in charge of the defense
356
00:19:56,328 --> 00:19:58,997
My name is Meiboku.
357
00:19:58,997 --> 00:20:00,000
something for me? About Professor Nakajima's DNA testing
358
00:20:00,000 --> 00:20:02,467
something for me? About Professor Nakajima's DNA testing
359
00:20:02,467 --> 00:20:05,804
I've been doing a little research and I have nothing to do with it.
360
00:20:05,804 --> 00:20:08,974
Hagi's DNA test was carried out on February 1st.
361
00:20:08,974 --> 00:20:12,978
I would like to check detailed records. Could you please help me?
362
00:20:12,978 --> 00:20:15,147
All of that was submitted to the prosecutor's office.
363
00:20:15,147 --> 00:20:17,983
After all, they are cooperating, aren't they?
364
00:20:17,983 --> 00:20:22,487
No... no, that's a generalization, okay?
365
00:20:22,487 --> 00:20:24,823
What's the last thing?
366
00:20:24,823 --> 00:20:28,327
Between 13:00 and 18:00 on February 15th
367
00:20:28,327 --> 00:20:30,000
Which one are you?
368
00:20:30,000 --> 00:20:30,329
Which one are you?
369
00:20:32,497 --> 00:20:35,000
I'm in a hurry, so excuse me.
370
00:20:49,548 --> 00:20:52,217
Is Assistant Professor Miura really coming?
371
00:20:52,217 --> 00:20:54,219
☎Being Professor Nakajima's assistant
372
00:20:54,219 --> 00:20:56,221
It seems like you're pretty dissatisfied right now.
373
00:20:56,221 --> 00:21:00,000
That kind of investigation that his friends were always talking about...
374
00:21:00,000 --> 00:21:00,392
That kind of investigation that his friends were always talking about...
375
00:21:00,392 --> 00:21:02,394
he seemed scared the whole time
376
00:21:02,394 --> 00:21:05,530
When people feel nervous or extremely stressed
377
00:21:05,530 --> 00:21:08,867
Sometimes I touch things I'm wearing
378
00:21:08,867 --> 00:21:12,871
You must be living with anxiety and fear all the time.
379
00:21:12,871 --> 00:21:16,708
Did you meet Assistant Professor Miura? I shook it up a little last night.
380
00:21:16,708 --> 00:21:19,211
But it's still just speculation, isn't it?
381
00:21:19,211 --> 00:21:21,880
If you learn that you are suspected of involvement in fraud
382
00:21:21,880 --> 00:21:23,882
he loses his temper
383
00:21:23,882 --> 00:21:27,552
When this happens, I am always concerned about the existence of raw test result data.
384
00:21:27,552 --> 00:21:30,000
☎They should try to transfer it externally.
385
00:21:30,000 --> 00:21:30,055
☎They should try to transfer it externally.
386
00:21:30,055 --> 00:21:32,557
If you can't get into the examination room
387
00:21:32,557 --> 00:21:35,060
I have no choice but to bring it here.
388
00:21:35,060 --> 00:21:38,063
This is the only time the examination room is open today.
389
00:21:38,063 --> 00:21:41,366
Now let's wait
390
00:21:42,367 --> 00:21:44,870
And me again...
391
00:21:51,877 --> 00:21:53,879
Ah
392
00:21:57,549 --> 00:22:00,000
It’s here! came
393
00:22:00,000 --> 00:22:00,886
It’s here! came
394
00:22:13,532 --> 00:22:17,202
I'm sure you don't know the number.
395
00:22:29,881 --> 00:22:30,000
Hello
396
00:22:30,000 --> 00:22:31,883
Hello
397
00:22:31,883 --> 00:22:34,886
This is Akamine from Meiboku Law Office.
398
00:22:34,886 --> 00:22:37,222
Ah, Mr. Miura
399
00:22:37,222 --> 00:22:39,224
There shouldn't be any tests today.
400
00:22:39,224 --> 00:22:42,394
Why are you here? something
401
00:22:42,394 --> 00:22:45,364
Weren't you looking for something?
402
00:22:45,364 --> 00:22:47,532
I don't understand what you're saying.
403
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
If so, please show me what's inside that bag.
404
00:22:50,869 --> 00:22:53,038
Oh wait...
405
00:22:53,038 --> 00:22:55,040
please wait…
406
00:23:08,387 --> 00:23:10,389
do not have
407
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
I just came to pick up something I forgot.
408
00:23:15,394 --> 00:23:17,362
What is it?
409
00:23:21,366 --> 00:23:23,869
You were a lawyer, right?
410
00:23:23,869 --> 00:23:26,872
I will report this above as well.
411
00:23:27,873 --> 00:23:29,875
Excuse me!
412
00:23:29,875 --> 00:23:30,000
I wish I had gone
413
00:23:30,000 --> 00:23:32,210
I wish I had gone
414
00:23:32,210 --> 00:23:35,213
Well, Shinomiya-san's face is well known.
415
00:23:35,213 --> 00:23:37,215
I can't help it
416
00:23:38,216 --> 00:23:41,887
Teacher, did you have any idea this was going to happen?
417
00:23:43,722 --> 00:23:46,057
I am terribly sorry
418
00:23:47,058 --> 00:23:50,896
(Secretary Director) Mr. Meiboku: This is an impossible act for a lawyer.
419
00:23:50,896 --> 00:23:54,366
I'm sorry, I never expected you to do something like this.
420
00:23:54,366 --> 00:23:57,869
Although he was young, it is true that he went too far.
421
00:23:57,869 --> 00:24:00,000
I will give you thorough guidance.
422
00:24:00,000 --> 00:24:00,372
I will give you thorough guidance.
423
00:24:00,372 --> 00:24:02,541
So that's it
424
00:24:03,875 --> 00:24:06,711
(Nakajima) Do you think you can get away with an apology?
425
00:24:06,711 --> 00:24:08,880
Anything yet?
426
00:24:08,880 --> 00:24:11,883
What this man did was an insult to me.
427
00:24:11,883 --> 00:24:15,887
Huh? You have a great attitude too.
428
00:24:15,887 --> 00:24:18,557
What you guys have done is destroying the credibility and order of lawyers.
429
00:24:18,557 --> 00:24:21,393
It has decreased significantly, right?
430
00:24:21,393 --> 00:24:23,528
Eh, ah, yes...
431
00:24:23,528 --> 00:24:25,897
File a complaint with the disciplinary committee
432
00:24:25,897 --> 00:24:30,000
I have had a long relationship with attorney Kawana, the chairman of the committee, and I...
433
00:24:30,000 --> 00:24:30,202
I have had a long relationship with attorney Kawana, the chairman of the committee, and I...
434
00:24:30,202 --> 00:24:34,206
As expected, Professor Nakajima has quite the crane voice.
435
00:24:34,206 --> 00:24:39,377
It's not just him. I'll also pursue your supervisory responsibility as my boss.
436
00:24:40,378 --> 00:24:42,380
just as you like
437
00:24:42,380 --> 00:24:44,716
Now, please excuse me.
438
00:24:44,716 --> 00:24:46,718
lets go
439
00:24:49,888 --> 00:24:53,892
Ah, yes, please say hello.
440
00:24:55,393 --> 00:24:58,063
To prosecutor Himeno
441
00:25:21,720 --> 00:25:23,889
That's sneaky, sir.
442
00:25:23,889 --> 00:25:26,558
You tried to blame everything on me earlier.
443
00:25:26,558 --> 00:25:28,560
Yeah, is that so?
444
00:25:28,560 --> 00:25:30,000
What's next? What's next?
445
00:25:30,000 --> 00:25:31,062
What's next? What's next?
446
00:25:31,062 --> 00:25:34,900
The raw data evidence has probably been erased.
447
00:25:34,900 --> 00:25:37,235
So how do we know if test results have been falsified?
448
00:25:37,235 --> 00:25:39,237
It doesn't exist anymore, does it?
449
00:25:39,237 --> 00:25:42,240
If this continues, I'll be facing disciplinary action.
450
00:25:42,240 --> 00:25:44,709
It's okay, as long as you expose the fraud before the trial.
451
00:25:44,709 --> 00:25:46,711
Even if everything falls into place...
452
00:25:46,711 --> 00:25:49,915
Well, I have somewhere to stop by for a while.
453
00:25:50,882 --> 00:25:52,884
eh?
454
00:25:53,885 --> 00:25:58,390
It's okay, I still have a long life ahead of me
455
00:25:58,390 --> 00:26:00,000
Oh no~
456
00:26:00,000 --> 00:26:00,892
Oh no~
457
00:26:02,561 --> 00:26:06,064
You know, I'm in trouble if you let me finish this too.
458
00:26:06,064 --> 00:26:09,234
This means grandma admitted to shoplifting.
459
00:26:09,234 --> 00:26:11,736
Also, what about the food and drink costs here at the racecourse?
460
00:26:11,736 --> 00:26:13,738
Because it doesn't fall due to expenses
461
00:26:13,738 --> 00:26:15,740
There's still more
462
00:26:15,740 --> 00:26:18,243
It's a demon. Demon (Aoyama) If the lawyer gives up.
463
00:26:18,243 --> 00:26:21,913
Who should I turn to as a client?
464
00:26:25,550 --> 00:26:28,887
Mr. Meibumi hasn't given up yet.
465
00:27:01,720 --> 00:27:04,222
(Hiyama) Did you come alone?
466
00:27:07,225 --> 00:27:10,395
DNA test detected from victim's fingernails
467
00:27:10,395 --> 00:27:12,897
There may have been fraud
468
00:27:12,897 --> 00:27:16,568
Under investigation by a fraudulent prosecutor
469
00:27:16,568 --> 00:27:19,237
You agreed to have your DNA taken.
470
00:27:20,572 --> 00:27:23,908
So to speak, the prosecutor's office is using Mr. Hiyama's DNA.
471
00:27:23,908 --> 00:27:26,911
It means you can do whatever you want.
472
00:27:26,911 --> 00:27:30,000
If it's a sample taken from the victim's fingernails,
473
00:27:30,000 --> 00:27:30,715
If it's a sample taken from the victim's fingernails,
474
00:27:30,715 --> 00:27:32,884
If it gets mixed in...
475
00:27:32,884 --> 00:27:35,887
Such a thing…
476
00:27:36,888 --> 00:27:39,891
Excuse me
477
00:27:39,891 --> 00:27:42,894
I came here because I was told not to give up.
478
00:27:42,894 --> 00:27:45,730
But the evidence of fraud
479
00:27:45,730 --> 00:27:48,400
I can't get it anymore
480
00:27:49,567 --> 00:27:53,238
Meibumi-sensei can do something about it, right?
481
00:28:01,913 --> 00:28:04,549
Mr. Hiyama
482
00:28:04,549 --> 00:28:07,052
Can I ask you just one thing?
483
00:28:10,221 --> 00:28:12,891
Really
484
00:28:13,892 --> 00:28:16,895
You didn't kill Hagi-san, right?
485
00:28:19,898 --> 00:28:21,900
yes
486
00:28:27,572 --> 00:28:29,908
I
487
00:28:31,409 --> 00:28:34,913
I joined this office because I admired Mr. Meibumi.
488
00:28:36,548 --> 00:28:39,884
A false accusation case that took place half a year ago.
489
00:28:41,219 --> 00:28:44,889
Look at the teacher who saved an innocent person
490
00:28:44,889 --> 00:28:47,892
I want to be like that too
491
00:28:49,894 --> 00:28:52,397
I want to help...
492
00:28:57,902 --> 00:29:00,000
Is it okay to think that way this time too?
493
00:29:00,000 --> 00:29:02,407
Is it okay to think that way this time too?
494
00:29:04,409 --> 00:29:07,545
to prove your innocence
495
00:29:07,545 --> 00:29:10,915
We're moving, right?
496
00:29:20,892 --> 00:29:23,228
I am…
497
00:29:34,572 --> 00:29:37,709
Are you done talking? teacher…
498
00:29:37,709 --> 00:29:41,546
Hiyama-san, don't worry.
499
00:29:41,546 --> 00:29:44,883
there's no reason you should be guilty
500
00:29:48,386 --> 00:29:50,889
Akamine-kun
501
00:29:52,390 --> 00:29:56,394
Let me show you how to win in court.
502
00:30:04,569 --> 00:30:06,571
Regarding the murder weapon, although the actual weapon was found,
503
00:30:06,571 --> 00:30:10,074
There is no evidence that the defendant used it to commit murder.
504
00:30:10,074 --> 00:30:12,076
All I can say is that
505
00:30:12,076 --> 00:30:14,078
That's fine
506
00:30:14,078 --> 00:30:17,248
It is up to the judges to decide
507
00:30:17,248 --> 00:30:20,752
Also, I was in charge of DNA testing today.
508
00:30:20,752 --> 00:30:23,922
Professor Nakajima will be cross-examined as a witness, so at that time,
509
00:30:23,922 --> 00:30:27,258
I would like to ask you a few questions.
510
00:30:31,095 --> 00:30:35,733
The DNA type of the skin piece found on this victim's nail is
511
00:30:35,733 --> 00:30:39,070
It completely matches the defendant's DNA type.
512
00:30:39,070 --> 00:30:43,408
There was a piece of the defendant's skin on the victim's fingernails.
513
00:30:43,408 --> 00:30:46,911
It is assumed that there was a struggle between the two.
514
00:30:46,911 --> 00:30:50,915
Thank you. That's all from the prosecutor.
515
00:30:52,083 --> 00:30:55,420
(Sakaguchi) Now, defense attorney, cross-examination.
516
00:31:21,246 --> 00:31:25,917
Professor, you are an authority on forensic medicine.
517
00:31:25,917 --> 00:31:30,000
He has been involved in numerous investigations into causes of death led by prosecutors.
518
00:31:30,000 --> 00:31:30,755
He has been involved in numerous investigations into causes of death led by prosecutors.
519
00:31:30,755 --> 00:31:33,558
Among these, genetic testing is performed at the medical school's genetic testing laboratory.
520
00:31:33,558 --> 00:31:36,261
Are you sure everything has been done?
521
00:31:36,261 --> 00:31:38,229
There is no mistake
522
00:31:38,229 --> 00:31:41,733
In an examination room with good hygiene and security controls
523
00:31:41,733 --> 00:31:43,902
So there is no doubt
524
00:31:43,902 --> 00:31:45,904
In other words, no matter what you're doing inside
525
00:31:45,904 --> 00:31:48,740
That means you can't tell from the outside.
526
00:31:48,740 --> 00:31:53,578
You see, the date and test data are attached to the test results.
527
00:31:53,578 --> 00:31:57,081
His DNA has been detected and it's been proven.
528
00:31:57,081 --> 00:32:00,000
Okay, please don't be so anxious
529
00:32:00,000 --> 00:32:00,418
Okay, please don't be so anxious
530
00:32:00,418 --> 00:32:03,421
There's plenty of time
531
00:32:05,256 --> 00:32:09,260
As stated in the certificate, the victim's DNA was tested.
532
00:32:09,260 --> 00:32:12,063
Are you sure it's February 1st? no doubt
533
00:32:12,063 --> 00:32:14,065
Only that one time, right?
534
00:32:14,065 --> 00:32:16,567
What did you want to say earlier?
535
00:32:16,567 --> 00:32:19,237
The defense attorney should clarify the intent of the question.
536
00:32:19,237 --> 00:32:23,908
I'm sorry, but let me make it clear.
537
00:32:23,908 --> 00:32:27,745
Professor, you are the one for this DNA test.
538
00:32:27,745 --> 00:32:30,000
You conducted not only one but two appraisals, right?
539
00:32:30,000 --> 00:32:31,916
You conducted not only one but two appraisals, right?
540
00:32:32,917 --> 00:32:34,919
for memory recall
541
00:32:34,919 --> 00:32:39,257
I will show you Exhibit No. 42 of the defense attorney request evidence.
542
00:32:39,257 --> 00:32:41,926
Please see this document
543
00:32:44,228 --> 00:32:47,899
This is a week from February 9th to 15th.
544
00:32:47,899 --> 00:32:52,236
This is a list of DNA tests conducted in the laboratory.
545
00:32:52,236 --> 00:32:54,405
Isn't this a normal record?
546
00:32:54,405 --> 00:32:57,408
There's nothing strange about this record.
547
00:32:57,408 --> 00:32:59,911
But please see here
548
00:32:59,911 --> 00:33:00,000
February 15th between 13:00 and 18:00
549
00:33:00,000 --> 00:33:03,915
February 15th between 13:00 and 18:00
550
00:33:03,915 --> 00:33:07,418
Blank fields with no usage records
551
00:33:07,418 --> 00:33:12,924
It's possible that a second test was conducted here.
552
00:33:12,924 --> 00:33:16,394
Professor Nakajima, what do you think?
553
00:33:20,398 --> 00:33:24,902
No matter what you say, what does it mean to me?
554
00:33:24,902 --> 00:33:27,071
is that so
555
00:33:30,908 --> 00:33:33,578
Questions from attorney Shinomiya
556
00:33:33,578 --> 00:33:36,581
Please let me clarify the situation a little.
557
00:33:36,581 --> 00:33:39,751
As I mentioned earlier, the genetic testing laboratory
558
00:33:39,751 --> 00:33:42,587
Sanitation is strictly managed
559
00:33:42,587 --> 00:33:45,923
You are required to wear a special white coat when entering the room.
560
00:33:45,923 --> 00:33:48,926
Used lab coats should be sent for cleaning once a week.
561
00:33:48,926 --> 00:33:50,928
added to cart
562
00:33:50,928 --> 00:33:54,899
Professor: Is everything okay so far?
563
00:33:54,899 --> 00:33:58,403
Okay, then more to evoke memories.
564
00:33:58,403 --> 00:34:00,000
I will show you the materials of attorney request evidence No. 43.
565
00:34:00,000 --> 00:34:02,907
I will show you the materials of attorney request evidence No. 43.
566
00:34:04,409 --> 00:34:06,911
Check out this week
567
00:34:06,911 --> 00:34:12,250
Used 18 times in total by 33 people
568
00:34:12,250 --> 00:34:16,921
In other words, there should have been 33 white coats recovered from the cart.
569
00:34:16,921 --> 00:34:21,426
For some reason, 35 white coats were collected.
570
00:34:22,393 --> 00:34:25,930
I checked directly with the cleaning company that collects white coats.
571
00:34:25,930 --> 00:34:27,899
There is no mistake
572
00:34:35,239 --> 00:34:38,576
Fufufufu…
573
00:34:38,576 --> 00:34:40,912
Wait
574
00:34:40,912 --> 00:34:44,415
Do you think that was the only reason I was re-evaluating it?
575
00:34:44,415 --> 00:34:48,920
There is no proof that we used these two suits.
576
00:34:48,920 --> 00:34:52,590
Chief judge, can we allow this?
577
00:34:52,590 --> 00:34:54,559
By the way, the professor
578
00:34:54,559 --> 00:34:57,562
Between 13:00 and 18:00 on February 15th
579
00:34:57,562 --> 00:34:59,564
What were you doing?
580
00:34:59,564 --> 00:35:00,000
Hmm... that time on Thursday
581
00:35:00,000 --> 00:35:02,733
Hmm... that time on Thursday
582
00:35:02,733 --> 00:35:06,404
You had a meeting with Assistant Professor Miura, right?
583
00:35:06,404 --> 00:35:10,908
You spoke smoothly, as if you had been well prepared.
584
00:35:10,908 --> 00:35:13,244
Did you know you would be asked?
585
00:35:13,244 --> 00:35:15,913
I always have a meeting at that time on Thursday.
586
00:35:15,913 --> 00:35:18,416
If you ask Miura-kun, you'll know right away.
587
00:35:18,416 --> 00:35:22,753
That's right, I heard it.
588
00:35:22,753 --> 00:35:25,723
Hahahahahaha...
589
00:35:25,723 --> 00:35:27,925
(Myosumi continues to laugh)
590
00:35:30,394 --> 00:35:32,930
I will now apply for new evidence.
591
00:35:32,930 --> 00:35:36,067
Wait a minute.Also, it has not been disclosed to the prosecutors in advance.
592
00:35:36,067 --> 00:35:38,903
Isn't this evidence? Hiring is not allowed.
593
00:35:38,903 --> 00:35:40,905
The prosecutor is right.
594
00:35:40,905 --> 00:35:43,574
Submitting new evidence at this timing...
595
00:35:43,574 --> 00:35:46,077
This evidence fundamentally overturns the professor's appraisal.
596
00:35:46,077 --> 00:35:48,079
This is extremely important evidence.
597
00:35:48,079 --> 00:35:50,081
I got it just before
598
00:35:50,081 --> 00:35:52,250
We apologize for the inconvenience regarding the application period.
599
00:35:52,250 --> 00:35:56,587
However, ignoring this evidence is a way of discovering the truth.
600
00:35:56,587 --> 00:35:59,257
Furthermore, it is against the morals of the court.
601
00:35:59,257 --> 00:36:00,000
I would like you to acknowledge this in order to prevent false accusations.
602
00:36:00,000 --> 00:36:02,260
I would like you to acknowledge this in order to prevent false accusations.
603
00:36:02,260 --> 00:36:04,228
It's sophistry!
604
00:36:04,228 --> 00:36:08,232
Presiding Judge: Don't be fooled by the defense attorney's method of ignoring the rules.
605
00:36:08,232 --> 00:36:11,569
Please make a fair judgment
606
00:36:16,908 --> 00:36:21,913
Prosecutor: Is there anything else?
607
00:36:22,914 --> 00:36:25,917
something…?
608
00:36:25,917 --> 00:36:30,000
Preventing false accusations is the most important purpose of a trial.
609
00:36:30,000 --> 00:36:31,589
Preventing false accusations is the most important purpose of a trial.
610
00:36:31,589 --> 00:36:35,927
The prosecutor will review the evidence and give his/her opinion →
611
00:36:35,927 --> 00:36:38,229
That's good.
612
00:36:45,503 --> 00:36:51,842
Now, I will once again play the video of the defense attorney's request evidence No. 48.
613
00:36:51,842 --> 00:36:54,011
Please take a look
614
00:36:55,012 --> 00:36:57,481
You are from Professor Nakajima
615
00:36:57,481 --> 00:37:00,000
I heard that on February 15th, we had an improbable meeting.
616
00:37:00,000 --> 00:37:02,820
I heard that on February 15th, we had an improbable meeting.
617
00:37:02,820 --> 00:37:05,823
I was asked to create an alibi.
618
00:37:05,823 --> 00:37:10,161
Is it true? Miura-san
619
00:37:10,161 --> 00:37:14,165
Yes, that's right.
620
00:37:14,165 --> 00:37:18,169
It's a top secret with the professor.
621
00:37:18,169 --> 00:37:22,173
Is it to have the DNA retested?
622
00:37:23,174 --> 00:37:25,843
yes
623
00:37:25,843 --> 00:37:30,000
Due to your position, you could not go against the professor's orders.
624
00:37:30,000 --> 00:37:31,849
Due to your position, you could not go against the professor's orders.
625
00:37:31,849 --> 00:37:33,818
yes
626
00:37:33,818 --> 00:37:38,823
Why did you tell me the truth this time?
627
00:37:38,823 --> 00:37:42,827
As someone involved in forensic medicine
628
00:37:42,827 --> 00:37:45,830
I couldn't stay silent
629
00:37:47,331 --> 00:37:51,836
Thank you for your courageous accusation.
630
00:37:57,341 --> 00:38:00,000
Professor, this is Mr. Miura's testimony that you requested.
631
00:38:00,000 --> 00:38:02,013
Professor, this is Mr. Miura's testimony that you requested.
632
00:38:02,013 --> 00:38:04,148
Do not be silly!
633
00:38:04,148 --> 00:38:07,818
He was made to give false testimony to you.
634
00:38:07,818 --> 00:38:09,820
Please call me in person! That's your
635
00:38:09,820 --> 00:38:14,825
I was so frightened by the high-pressure attitude that I had to testify on video.
636
00:38:14,825 --> 00:38:17,328
Just in case, Mr. Miura himself.
637
00:38:17,328 --> 00:38:19,997
We also have a signed statement of complaint available.
638
00:38:19,997 --> 00:38:23,167
This is also for the same reason as the previous video.
639
00:38:23,167 --> 00:38:25,336
I will request proof later.
640
00:38:25,336 --> 00:38:27,338
Along with handwriting certificate
641
00:38:27,338 --> 00:38:29,340
(There is a commotion in the courtroom)
642
00:38:29,340 --> 00:38:30,000
Quietly
643
00:38:30,000 --> 00:38:31,342
Quietly
644
00:38:31,342 --> 00:38:34,011
By the way, the raw data of the test results is
645
00:38:34,011 --> 00:38:38,482
The evidence has already been destroyed by Professor Nakajima.
646
00:38:38,482 --> 00:38:43,654
However, the evidence of fraud was personally copied by Assistant Professor Miura.
647
00:38:43,654 --> 00:38:46,157
I kept it so it remains
648
00:38:46,157 --> 00:38:49,160
As a lawyer, please act ex officio.
649
00:38:49,160 --> 00:38:53,331
I hope the judge can confirm this with his own eyes.
650
00:38:53,331 --> 00:38:55,833
That's right, Professor Nakajima.
651
00:38:57,168 --> 00:38:59,170
As you all understand,
652
00:38:59,170 --> 00:39:00,000
Originally, the victim's fingernails did not have the defendant's DNA on them.
653
00:39:00,000 --> 00:39:04,508
Originally, the victim's fingernails did not have the defendant's DNA on them.
654
00:39:04,508 --> 00:39:07,311
But on your second test,
655
00:39:07,311 --> 00:39:11,148
The defendant's DNA was intentionally attached to the
656
00:39:12,149 --> 00:39:15,152
Well, I guess they asked you to do that.
657
00:39:15,152 --> 00:39:17,822
You will receive money in return from the prosecution.
658
00:39:17,822 --> 00:39:19,824
Didn't you receive it?
659
00:39:21,492 --> 00:39:24,495
What should I do now? I asked for a help ship, right?
660
00:39:24,495 --> 00:39:27,498
Tch, no... prosecutor
661
00:39:27,498 --> 00:39:30,000
You were unable to gather enough evidence to indict the defendant.
662
00:39:30,000 --> 00:39:31,836
You were unable to gather enough evidence to indict the defendant.
663
00:39:31,836 --> 00:39:34,839
I used such dirty hands
664
00:39:34,839 --> 00:39:36,841
That's just speculation...
665
00:39:36,841 --> 00:39:39,009
Just to make a guess, I'd like to say the same thing.
666
00:39:39,009 --> 00:39:41,479
Hasn't this been done before?
667
00:39:41,479 --> 00:39:44,849
You can do as many things as you like using the same method.
668
00:39:46,317 --> 00:39:51,822
The conviction rate in criminal cases in Japan is 99.9%.
669
00:39:51,822 --> 00:39:54,825
This was also said in the drama.
670
00:39:54,825 --> 00:39:57,828
In other words, if the prosecutor files an indictment,
671
00:39:57,828 --> 00:40:00,000
means to be found guilty
672
00:40:00,000 --> 00:40:00,831
means to be found guilty
673
00:40:00,831 --> 00:40:04,835
Who feels the pressure of these numbers the most?
674
00:40:04,835 --> 00:40:07,338
we are not lawyers
675
00:40:07,338 --> 00:40:09,840
I'm a prosecutor
676
00:40:10,841 --> 00:40:14,011
Japan's investigative agencies are excellent, so false arrests are impossible.
677
00:40:14,011 --> 00:40:18,315
We cannot let down the expectations of the people who believe so deeply.
678
00:40:18,315 --> 00:40:21,819
Since he was indicted, he must be found guilty.
679
00:40:21,819 --> 00:40:25,823
Prosecutors are forced to impose impossible restrictions.
680
00:40:25,823 --> 00:40:28,826
The pressure pushed him
681
00:40:28,826 --> 00:40:30,000
I invited fraud like this time.
682
00:40:30,000 --> 00:40:32,329
I invited fraud like this time.
683
00:40:36,333 --> 00:40:38,836
Do any of you have any idea?
684
00:40:38,836 --> 00:40:43,841
Everyone who belongs to an organization is faced with the idea created by the entire organization.
685
00:40:43,841 --> 00:40:47,311
The experience of twisting myself
686
00:40:47,311 --> 00:40:50,147
For life, for family
687
00:40:50,147 --> 00:40:52,316
I have no choice but to suppress my emotions
688
00:40:52,316 --> 00:40:54,318
It has been decided that this is the case
689
00:40:54,318 --> 00:40:57,321
Isn't that something difficult to object to?
690
00:40:57,321 --> 00:40:59,824
Mr. Hiyama did not raise his voice about power harassment.
691
00:40:59,824 --> 00:41:00,000
Mr. Ogata continued to hide his ear disease.
692
00:41:00,000 --> 00:41:03,661
Mr. Ogata continued to hide his ear disease.
693
00:41:03,661 --> 00:41:07,498
Everything has no choice but to survive
694
00:41:07,498 --> 00:41:11,168
Unfortunately, Japan is still such a society today.
695
00:41:12,336 --> 00:41:15,506
just including us
696
00:41:15,506 --> 00:41:18,175
People involved in the judiciary
697
00:41:18,175 --> 00:41:20,845
Being in a position that influences a person's life
698
00:41:20,845 --> 00:41:23,848
Don't forget even for one second
699
00:41:25,316 --> 00:41:27,318
distorted thinking
700
00:41:27,318 --> 00:41:30,000
The life of an innocent person who was looking for a peaceful life was taken away.
701
00:41:30,000 --> 00:41:31,822
The life of an innocent person who was looking for a peaceful life was taken away.
702
00:41:31,822 --> 00:41:35,326
That should never be the case
703
00:41:37,661 --> 00:41:42,666
Chief Judge, the same can be said of you.
704
00:41:42,666 --> 00:41:45,503
I'm busy trying to keep up with the number of trials.
705
00:41:45,503 --> 00:41:48,172
without even questioning the evidence presented by the prosecution.
706
00:41:48,172 --> 00:41:50,508
If you are making a judgment
707
00:41:50,508 --> 00:41:54,178
You are also not fulfilling your role.
708
00:41:56,847 --> 00:42:00,000
This court is for people to judge people.
709
00:42:00,000 --> 00:42:00,651
This court is for people to judge people.
710
00:42:00,651 --> 00:42:04,321
To be a place for fair judgment
711
00:42:04,321 --> 00:42:06,824
I sincerely hope
712
00:42:20,170 --> 00:42:23,173
A fair judge...
713
00:42:28,312 --> 00:42:30,000
Thank you to everyone in the audience for your hard work today →
714
00:42:30,000 --> 00:42:30,314
Thank you to everyone in the audience for your hard work today →
715
00:42:30,314 --> 00:42:32,316
This will close the court
716
00:42:36,320 --> 00:42:39,823
How did you get Sensei Miura-san on your side?
717
00:42:49,166 --> 00:42:53,170
《I told you that it has nothing to do with me》
718
00:42:53,170 --> 00:42:56,507
《We will pursue the professor's fraudulent testing in court.》
719
00:42:56,507 --> 00:43:00,000
《I'm also thinking of filing a complaint with the media. If that happens...》
720
00:43:00,000 --> 00:43:00,644
《I'm also thinking of filing a complaint with the media. If that happens...》
721
00:43:00,644 --> 00:43:04,848
《Your sins as a collaborator will also be questioned》
722
00:43:07,484 --> 00:43:12,489
《Regarding DNA type personal identification using haplotype analysis》
723
00:43:12,489 --> 00:43:15,826
《I read the latest paper》
724
00:43:17,161 --> 00:43:21,165
[This was registered under Professor Nakajima's name]
725
00:43:21,165 --> 00:43:24,668
《You actually wrote it, right? 》
726
00:43:24,668 --> 00:43:27,171
《Why?》
727
00:43:27,171 --> 00:43:29,840
《There is something called writing style.》
728
00:43:29,840 --> 00:43:30,000
《Not just handwriting》
729
00:43:30,000 --> 00:43:32,176
《Not just handwriting》
730
00:43:32,176 --> 00:43:34,178
《Also for things typed on a computer》
731
00:43:34,178 --> 00:43:37,147
《A person's habits can be seen in English as well》
732
00:43:37,147 --> 00:43:40,818
《When Professor Nakajima uses the negative form》
733
00:43:40,818 --> 00:43:45,322
《Use abbreviations like “can’t” and “didn’t”》
734
00:43:45,322 --> 00:43:47,825
《On the other hand, you》
735
00:43:47,825 --> 00:43:51,996
《By making “not” independent like “can not”》
736
00:43:51,996 --> 00:43:55,165
《Trying to convey stronger countermeasures》
737
00:43:55,165 --> 00:43:58,836
《It doesn't seem like this belongs to Professor Nakajima.》
738
00:43:58,836 --> 00:44:00,000
《As if to say》
739
00:44:00,000 --> 00:44:01,839
《As if to say》
740
00:44:01,839 --> 00:44:04,508
《This is what you wrote》
741
00:44:05,843 --> 00:44:09,847
《This paper also shows that you are a very talented person》
742
00:44:09,847 --> 00:44:11,849
《I understand very well》
743
00:44:11,849 --> 00:44:13,984
《But definitely not as a professor》
744
00:44:13,984 --> 00:44:16,320
《They won't recognize you》
745
00:44:16,320 --> 00:44:20,157
《Put your excellent self under me》
746
00:44:20,157 --> 00:44:23,160
《Because I want to continue using it conveniently》
747
00:44:23,160 --> 00:44:25,496
《Well, only for such bosses》
748
00:44:25,496 --> 00:44:29,833
``I'm sure they say something like, ``I'm doing this for you.''''
749
00:44:31,168 --> 00:44:33,671
"what should I do? 》
750
00:44:33,671 --> 00:44:38,342
《Are you going to continue to be the professor's accomplice? 》
751
00:44:39,476 --> 00:44:42,479
《If you do that》
752
00:44:42,479 --> 00:44:44,848
《I am with you》
753
00:44:44,848 --> 00:44:48,318
``I will drive you to the ends of the earth.''
754
00:44:50,821 --> 00:44:56,160
Does that mean the teacher could even see the accusation?
755
00:44:56,160 --> 00:44:59,830
He just chose his own future.
756
00:45:04,168 --> 00:45:06,503
Attorney Meiboku: Regarding this trial...
757
00:45:06,503 --> 00:45:09,840
Please say a few words.The prosecutor, together with the forensic scientist.
758
00:45:09,840 --> 00:45:12,643
There is a possibility that the evidence was fabricated.
759
00:45:12,643 --> 00:45:17,014
This is nothing but an act of defamation of this country's judicial system.
760
00:45:17,014 --> 00:45:19,483
Something is happening that shouldn't happen
761
00:45:19,483 --> 00:45:23,487
The prosecutor's office said prosecutor Himeno acted alone.
762
00:45:23,487 --> 00:45:26,824
I'll stick to the unknown, but
763
00:45:26,824 --> 00:45:30,000
Did no one really know?
764
00:45:30,000 --> 00:45:30,160
Did no one really know?
765
00:45:30,160 --> 00:45:32,830
Excuse me sir!
766
00:45:32,830 --> 00:45:34,832
gentlemen
767
00:45:52,483 --> 00:45:55,819
(Sakaguchi) Now, I will pass the verdict.
768
00:45:59,156 --> 00:46:00,000
Main sentence: The defendant is →
769
00:46:00,000 --> 00:46:02,993
Main sentence: The defendant is →
770
00:46:02,993 --> 00:46:05,162
無罪
771
00:46:06,497 --> 00:46:09,333
Next, I will explain the reasons for the judgment →
772
00:46:09,333 --> 00:46:12,002
Defendant please sit and listen.
773
00:46:14,338 --> 00:46:20,844
Reason for Judgment This case was held on January 30, 2020 at around 9:40 p.m. →
774
00:46:20,844 --> 00:46:24,848
7-6-1 Omori Kita, Ota-ku, Tokyo→
775
00:46:24,848 --> 00:46:26,817
On Asao Hagi's side →
776
00:46:26,817 --> 00:46:30,000
Hagi Seiko Co., Ltd., where the defendant works →
777
00:46:30,000 --> 00:46:30,320
Hagi Seiko Co., Ltd., where the defendant works →
778
00:46:30,320 --> 00:46:34,491
Representative Director Asao Hagi was 54 years old at the time →
779
00:46:34,491 --> 00:46:39,329
He possessed the head from behind with murderous intent...
780
00:46:47,171 --> 00:46:49,339
Please open
781
00:46:49,339 --> 00:46:51,341
go down, go down
782
00:46:51,341 --> 00:46:53,844
Yes, up to here, up to here
783
00:46:53,844 --> 00:46:55,846
Hiyama-san!
784
00:46:55,846 --> 00:46:58,315
I'll ask for the rest myself
785
00:46:59,316 --> 00:47:00,000
Mr. Meibumi, regarding this judgment.
786
00:47:00,000 --> 00:47:01,652
Mr. Meibumi, regarding this judgment.
787
00:47:01,652 --> 00:47:03,654
How do you perceive this as a lawyer?
788
00:47:03,654 --> 00:47:05,656
It was a very difficult case
789
00:47:05,656 --> 00:47:08,826
But I think the court made the right decision.
790
00:47:08,826 --> 00:47:10,828
I think so
791
00:47:10,828 --> 00:47:14,665
In the subsequent investigation, the relationship between Prosecutor Himeno and Professor Nakajima of Tokyo Metropolitan Medical University was revealed.
792
00:47:14,665 --> 00:47:17,501
It was discovered that money had been exchanged.
793
00:47:17,501 --> 00:47:21,171
Mr. Yashiro: In other words, Professor Nakajima received the expert testimony from Prosecutor Himeno.
794
00:47:21,171 --> 00:47:24,341
Does that mean you were instructed to rewrite it?
795
00:47:24,341 --> 00:47:28,645
This is unprecedented, isn't it? Fabrication of evidence in a trial...
796
00:47:28,645 --> 00:47:30,000
It's turning into something amazing.
797
00:47:30,000 --> 00:47:31,648
It's turning into something amazing.
798
00:47:31,648 --> 00:47:34,151
But I think the prosecutor's office will appeal.
799
00:47:34,151 --> 00:47:37,154
I'm sure you want to convict Mr. Hiyama no matter what.
800
00:47:39,156 --> 00:47:42,159
This incident is just the beginning
801
00:47:42,159 --> 00:47:44,828
Doesn't it look like that? I just wanted to say it
802
00:47:44,828 --> 00:47:47,331
It looked pretty similar, right?
803
00:47:49,833 --> 00:47:52,836
I'm sorry
804
00:47:52,836 --> 00:47:57,841
I am responsible for supervising Prosecutor Himeno.
805
00:47:59,476 --> 00:48:00,000
(Datehara) Uh-huh.
806
00:48:00,000 --> 00:48:01,845
(Datehara) Uh-huh.
807
00:48:01,845 --> 00:48:04,848
It's not your fault
808
00:48:06,149 --> 00:48:11,488
I guess once you start seeking power, you can't go back.
809
00:48:11,488 --> 00:48:14,825
I guess it takes a certain amount of preparedness.
810
00:48:14,825 --> 00:48:19,162
I guess Himeno-kun wasn't quite... enough.
811
00:48:19,162 --> 00:48:24,001
It seems like that.Organizations are scary, aren't they?
812
00:48:24,001 --> 00:48:26,837
The prosecutor must be just.
813
00:48:26,837 --> 00:48:29,840
be guilty no matter what
814
00:48:29,840 --> 00:48:30,000
I've never said that before.
815
00:48:30,000 --> 00:48:34,177
I've never said that before.
816
00:48:34,177 --> 00:48:37,147
Am I that scary?
817
00:48:39,816 --> 00:48:41,818
About attorney Meiboku
818
00:48:41,818 --> 00:48:44,821
Did you know?
819
00:48:46,823 --> 00:48:49,826
He's famous, right?
820
00:48:49,826 --> 00:48:51,828
You have a nice face too →
821
00:48:51,828 --> 00:48:56,500
The media loves that kind of thing, right?
822
00:48:56,500 --> 00:48:59,670
But hey...
823
00:49:02,506 --> 00:49:04,841
It's noisy
824
00:49:24,661 --> 00:49:26,997
Ah, please stop here.
825
00:49:30,167 --> 00:49:32,669
Please wait a moment while I leave my luggage.
826
00:49:32,669 --> 00:49:34,671
(Driver) Yes
827
00:49:37,841 --> 00:49:41,845
(雷鳴)
828
00:49:49,653 --> 00:49:52,823
(thunder)
829
00:49:52,823 --> 00:49:57,160
(rain sound)
830
00:50:41,171 --> 00:50:43,340
Hiyama-san!
831
00:50:47,844 --> 00:50:51,314
Um... that...
832
00:52:48,832 --> 00:52:52,169
You knew everything from the beginning
833
00:52:56,339 --> 00:52:59,843
Mr. Hiyama committed a crime.
834
00:53:04,481 --> 00:53:07,817
he's killing people
835
00:53:09,319 --> 00:53:13,323
No matter how much the client is
836
00:53:13,323 --> 00:53:17,494
Is it necessary to go that far to acquit someone?
837
00:53:21,498 --> 00:53:24,167
Where is the teacher's justice?
838
00:53:24,167 --> 00:53:26,836
I don't understand
839
00:53:27,837 --> 00:53:30,000
正義…
840
00:53:30,000 --> 00:53:30,340
justice…
841
00:53:31,841 --> 00:53:34,010
Hey…
842
00:53:50,827 --> 00:53:53,830
for example
843
00:53:53,830 --> 00:53:57,000
To my precious family
844
00:53:57,000 --> 00:54:00,000
If your life is in danger
845
00:54:00,000 --> 00:54:00,170
If your life is in danger
846
00:54:02,505 --> 00:54:07,844
A man with a knife in front of me
847
00:54:07,844 --> 00:54:12,849
My precious family is about to be killed.
848
00:54:14,651 --> 00:54:21,157
I have a knife that can kill that man.
849
00:54:23,493 --> 00:54:25,829
What would Akamine-kun do?
850
00:54:27,330 --> 00:54:30,000
to protect your family
851
00:54:30,000 --> 00:54:30,834
to protect your family
852
00:54:30,834 --> 00:54:33,837
Should I kill the man?
853
00:54:35,505 --> 00:54:38,174
Why is that...
854
00:54:39,175 --> 00:54:41,177
It's just an interest
855
00:54:47,484 --> 00:54:49,819
To kill
856
00:54:53,323 --> 00:54:56,660
to protect important people
857
00:54:56,660 --> 00:55:00,000
a person who has no choice but to kill someone
858
00:55:00,000 --> 00:55:00,330
a person who has no choice but to kill someone
859
00:55:00,330 --> 00:55:04,834
I tried to kill someone with murderous intent.
860
00:55:04,834 --> 00:55:07,837
those who couldn't
861
00:55:07,837 --> 00:55:11,174
Which one is more guilty?
862
00:55:13,343 --> 00:55:17,981
What is justice?
863
00:55:33,330 --> 00:55:37,334
i respect your will
864
00:55:37,334 --> 00:55:39,836
just do what you want
865
00:55:42,505 --> 00:55:45,175
just
866
00:55:45,175 --> 00:55:49,846
May you carry out your justice
867
00:55:51,314 --> 00:55:55,318
i go on my own path
868
00:56:41,164 --> 00:56:45,335
A letter has arrived, asking for a meeting.
869
00:57:58,174 --> 00:58:00,000
(Saya) Oh, I’m home.
870
00:58:00,000 --> 00:58:00,477
(Saya) Oh, I’m home.
871
00:58:00,477 --> 00:58:02,846
I just made origami today.
872
00:58:02,846 --> 00:58:04,981
Let's play together69599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.