All language subtitles for 5-ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,726 --> 00:00:18,560
"جين هي".
2
00:00:19,185 --> 00:00:22,814
تزرعين كلّ المحاصيل بنفسك
وتديرين المتجر من أجل أختك الكبرى.
3
00:00:23,606 --> 00:00:24,607
ألا يتعبك هذا؟
4
00:00:25,108 --> 00:00:27,652
لا بأس. لا أفعل ذلك طوال الوقت.
5
00:00:28,778 --> 00:00:30,530
أنا على وشك العودة إلى المنزل أيضًا.
6
00:00:31,448 --> 00:00:33,033
صحيح، بالمناسبة،
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,325
قال السيد "كيم"
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,495
إن أختك قد تحسّنت وخرجت وتمارس حياتها.
9
00:00:37,996 --> 00:00:39,581
أجل.
10
00:00:40,790 --> 00:00:43,043
تقول إنها بخير مجددًا فجأة.
11
00:00:43,043 --> 00:00:45,170
ومع ذلك، قد تسوء حالتها فجأة.
12
00:00:45,170 --> 00:00:46,963
يجب أن تأخذيها لتستشير طبيبًا.
13
00:00:47,714 --> 00:00:50,175
تصر باستمرار أنها لن تذهب،
14
00:00:50,175 --> 00:00:52,802
لكنني سآخذها غدًا، مهما حدث.
15
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
سيكون أمرًا رائعًا إن كانت أفضل حالًا الآن.
16
00:00:55,638 --> 00:00:58,725
كانت "كيونغ هي" بمثابة أم لك ولأخيك.
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,103
"كانغ وو"، ذلك الوغد.
18
00:01:02,103 --> 00:01:04,064
ينبغي أن يأتي ويساعدك.
19
00:01:04,564 --> 00:01:06,733
ذلك النذل عديم الفائدة. يا للهول.
20
00:01:08,359 --> 00:01:11,780
قال إنه سيجني المال في "سيول"
ليدفع فواتير مستشفى "كيونغ هي".
21
00:01:11,780 --> 00:01:14,741
لا تتوقعي حدوث ذلك.
وكأن ذلك الأحمق سيفعل ذلك.
22
00:01:15,784 --> 00:01:18,119
لا بد أن الأمر صعب عليك وأنت بمفردك.
23
00:01:19,746 --> 00:01:20,705
سأذهب الآن.
24
00:01:21,289 --> 00:01:23,374
حسنًا. إلى اللقاء يا سيدي.
25
00:01:23,374 --> 00:01:24,292
إلى اللقاء.
26
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
مرحبًا يا "كي سيوك". هذه أنا، "جين هي".
27
00:01:40,266 --> 00:01:42,102
مرحبًا يا "جين هي". كيف حالك؟
28
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
ما الأخبار إذًا؟
29
00:01:43,228 --> 00:01:45,939
الأمر هو،
30
00:01:46,481 --> 00:01:49,526
هل تحدّثت إلى "كانغ وو" مؤخرًا؟
31
00:01:49,526 --> 00:01:50,443
لا.
32
00:01:51,402 --> 00:01:53,780
مرّ وقت منذ أن تواصلنا آخر مرة.
33
00:01:54,864 --> 00:01:58,284
- ألا تعرفين رقمه؟
- لم يتصل منذ فترة.
34
00:01:59,744 --> 00:02:01,329
حاولي إرسال رسالة "دي إم" إليه.
35
00:02:02,247 --> 00:02:03,081
"دي إم"؟
36
00:02:03,790 --> 00:02:05,792
رسالة على "ماسنجر".
37
00:02:06,459 --> 00:02:08,837
صحيح. أما زال "كانغ وو" يستخدم ذلك؟
38
00:02:09,879 --> 00:02:11,965
لست متأكدًا مما إذا كان ما زال يتفقّده،
39
00:02:11,965 --> 00:02:14,008
لكنه قد يراها لاحقًا ويتصل بك.
40
00:02:14,509 --> 00:02:15,677
صحيح.
41
00:02:16,803 --> 00:02:19,139
حسنًا. سأحاول إذًا.
42
00:02:19,139 --> 00:02:20,807
اتصلي بي مجددًا في أي وقت.
43
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
حسنًا، إلى اللقاء.
44
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
"ميري"!
45
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
ما الأمر؟ ما الخطب؟
46
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
من أنت؟
47
00:02:49,043 --> 00:02:50,879
هذا هو القس من كنيستي.
48
00:02:52,046 --> 00:02:54,674
أهو القس الذي لا يسمح لك باستشارة طبيب؟
49
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
"ميري"، اصمتي. ما الذي أصابك مؤخرًا؟
50
00:03:00,138 --> 00:03:01,264
الأخت "جين هي"،
51
00:03:02,557 --> 00:03:04,559
أخبرتني أختك بالكثير عنك.
52
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
زار منزلنا ليدعو من أجلي.
53
00:03:08,938 --> 00:03:09,856
ألا تظنين
54
00:03:10,565 --> 00:03:12,984
أن الكنيسة ينبغي أن ترسل
مريضة إلى المستشفى؟
55
00:03:12,984 --> 00:03:14,319
ما فائدة الدعاء وحده؟
56
00:03:15,403 --> 00:03:18,865
على أي حال،
لا تنسي أننا ذاهبان إلى المستشفى غدًا.
57
00:03:19,365 --> 00:03:21,367
ستخضعين للتصوير بالرنين المغناطيسي
مهما حدث.
58
00:03:21,367 --> 00:03:23,286
لا أحتاج إلى الذهاب إلى المستشفى.
59
00:03:24,120 --> 00:03:25,038
الأخت "جين هي".
60
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
لم يعد عليك القلق بشأن أختك.
61
00:03:30,543 --> 00:03:33,213
- بقوّة الله...
- المعذرة.
62
00:03:34,130 --> 00:03:36,257
سواء كانت تحسّنت أم لا،
63
00:03:37,091 --> 00:03:38,343
يجب أن نتحقق.
64
00:03:41,137 --> 00:03:44,766
- لا تحتاج إلى الذهاب.
- هذا لا يعنيك أيها القس.
65
00:03:58,571 --> 00:04:00,740
يجب أن نتخلص منها الآن.
66
00:04:01,824 --> 00:04:04,118
قد يسبب ذلك المتاعب إن قتلناها هنا.
67
00:04:04,619 --> 00:04:06,287
لا أحد يعيش في هذه المنطقة.
68
00:04:07,705 --> 00:04:08,706
"كيونغ هي"،
69
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
ماذا تقولين؟
70
00:04:12,877 --> 00:04:15,380
هل تريدين حقًا معرفة ما في داخل رأسي؟
71
00:04:25,848 --> 00:04:27,016
اهربي يا "ميري"!
72
00:04:27,016 --> 00:04:28,559
"ميري"! لا!
73
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
النجدة! ليساعدني أحد!
74
00:05:31,456 --> 00:05:34,208
{\an8}"(كانغ وو سيول)، صديق على (ماسنجر)"
75
00:05:45,678 --> 00:05:46,846
"صديق (كانغ وو)، (كي سيوك)"
76
00:05:48,139 --> 00:05:50,350
لا يمكن إتمام المكالمة. رجاءً اترك...
77
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
لماذا لا يردّ على هاتفه؟
78
00:05:55,104 --> 00:05:59,275
"هذا أنا (كانغ وو)، ردّ على هاتفك يا أحمق"
79
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
- مرحبًا؟
- لماذا تستخدم هاتف "جين هي"؟
80
00:06:09,035 --> 00:06:10,119
إنها قصة طويلة.
81
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
هل ما زلت في "تشيونان"؟
82
00:06:12,038 --> 00:06:15,041
لا، لقد انتقلت.
أعيش في "جينيانغ" الآن بسبب العمل.
83
00:06:15,041 --> 00:06:17,377
"جينيانغ"؟ لماذا ابتعدت كلّ هذه المسافة؟
84
00:06:18,169 --> 00:06:20,630
على أي حال،
أيمكنني المبيت في منزلك لبضعة أيام؟
85
00:06:20,630 --> 00:06:21,756
متى ستأتي؟
86
00:06:21,756 --> 00:06:22,924
الآن مثلًا.
87
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
سأصل خلال ساعتين إن غادرت الآن.
88
00:06:24,550 --> 00:06:26,052
"(يونغ جاي تشوي)، قائد الجيش المدني"
89
00:06:26,052 --> 00:06:28,763
لست في المنزل. أنا في الخارج أهتم بشيء ما.
90
00:06:28,763 --> 00:06:31,349
إن كنت لا تريدني أن آتي،
فأخبرني بذلك فحسب.
91
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
سأرسل لك عنواني ورمز المرور. ادخل بنفسك.
92
00:06:35,061 --> 00:06:36,229
حسنًا. شكرًا يا رجل.
93
00:06:42,527 --> 00:06:43,361
تبًا.
94
00:06:50,243 --> 00:06:51,077
مرحبًا.
95
00:06:52,245 --> 00:06:53,579
هل انتهيت من تغيير ملابسك؟
96
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
يجب أن نذهب.
97
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
تمالكي أعصابك ولنذهب.
98
00:07:03,506 --> 00:07:04,632
قلت لنذهب.
99
00:07:37,415 --> 00:07:39,959
"الوحدة 402، شقق (تشانغجين) الصغيرة
الرمز 0823"
100
00:08:28,966 --> 00:08:32,386
"الطفيليات: وحدة (غري)"
101
00:08:35,097 --> 00:08:38,768
انتشرت مقاطع الفيديو
التي نشرها شهود العيان.
102
00:08:39,352 --> 00:08:42,480
من المؤسف أن هذا حدث
قبل مهرجان الموسيقى الشعبية مباشرةً.
103
00:08:42,480 --> 00:08:44,232
يسبب لنا هذا الكثير من المتاعب.
104
00:08:44,732 --> 00:08:46,817
أتفهّم وضع إقليم "ناميل".
105
00:08:47,527 --> 00:08:49,362
لكن على عكس المناطق الأخرى،
106
00:08:50,196 --> 00:08:53,157
تعمل الطفيليات هنا كمنظمة،
107
00:08:53,157 --> 00:08:56,160
لذا فإن عملية تطهير واسعة النطاق
أمر لا مفر منه.
108
00:08:57,036 --> 00:09:00,248
إن أمهلتنا المزيد من الوقت،
فيمكننا استعادة "سو إن جيونغ".
109
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
ما موقف شرطة "ناميل" من هذا؟
110
00:09:06,295 --> 00:09:07,672
نبذل قصارى جهدنا أيضًا،
111
00:09:07,672 --> 00:09:10,633
لكن لا يمكننا فعل الكثير
بما أن وظيفتنا هي دعم فريق "غري".
112
00:09:10,633 --> 00:09:12,593
بالنسبة إلينا، نحن في موقف
113
00:09:12,593 --> 00:09:15,513
حيث نتبع أوامر القائدة "تشوي".
114
00:09:15,513 --> 00:09:18,057
لذا لا يمكننا العمل
بالشكل الذي نراه مناسبًا.
115
00:09:18,057 --> 00:09:19,892
ثمة حدود لما يمكننا فعله.
116
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
اسمعي يا قائدة "تشوي".
117
00:09:22,478 --> 00:09:25,398
فشلت عملية النقل لأنكم عملتم بمفردكم
118
00:09:25,398 --> 00:09:27,817
من دون مشاركة أي معلومات كهذه.
119
00:09:28,776 --> 00:09:30,820
حان الوقت لإبلاغ العامة
120
00:09:30,820 --> 00:09:33,322
عن الطفيليات وتلقّي البلاغات
121
00:09:33,823 --> 00:09:37,285
والعمل بشكل وثيق مع الشرطة المحلية
للقضاء على الطفيليات.
122
00:09:37,285 --> 00:09:38,536
هل كلامي واضح؟
123
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
أجل يا سيدي.
124
00:09:40,037 --> 00:09:42,623
وماذا عن مهرجان الموسيقى الشعبية الكورية؟
125
00:09:42,623 --> 00:09:46,127
{\an8}لن يكون ممكنًا إلى أن ندمر منظمة الطفيليات.
126
00:09:46,627 --> 00:09:48,796
{\an8}أفراد فريق "غري" وشرطة "ناميل"
127
00:09:49,297 --> 00:09:51,549
سيبذلون قصارى جهدهم للقضاء عليها كليًا
128
00:09:51,549 --> 00:09:53,342
قبل موعد الحدث.
129
00:09:53,843 --> 00:09:56,345
هل تظنون أن هذا المهرجان بلا أهمية؟
130
00:09:56,345 --> 00:09:58,472
هذا المهرجان للاحتفال
131
00:09:58,472 --> 00:10:01,892
بافتتاح قاعة "يونغ جاي تشوي" التذكارية!
132
00:10:02,393 --> 00:10:03,853
ألا تعرفون من هو؟
133
00:10:03,853 --> 00:10:06,147
قاد معركة "تشيونريونغسان"
خلال الحرب الكورية.
134
00:10:06,147 --> 00:10:09,734
إنها قاعة جذب سياحي
قضت منطقتنا سنوات في تطويرها.
135
00:10:09,734 --> 00:10:12,945
العديد من التجار هنا
يكسبون رزقهم خلال هذا المهرجان.
136
00:10:12,945 --> 00:10:15,114
وأنت تطلب منا إلغاء المهرجان
137
00:10:15,114 --> 00:10:17,366
بسبب تلك الوحوش المزعومة؟
138
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
ما تقولونه جميعًا سخيفًا.
139
00:10:20,328 --> 00:10:22,121
مهرجان هذا العام على وجه الخصوص
140
00:10:22,121 --> 00:10:24,582
من المقرر أن يزوره عمدة "نامتشيون".
141
00:10:24,582 --> 00:10:26,167
سأبلّغ العمدة بذلك!
142
00:10:26,167 --> 00:10:28,294
سيدي، اهدأ من فضلك.
143
00:10:28,294 --> 00:10:31,547
{\an8}في الوقت الحالي، سنبذل قصارى جهدنا.
144
00:10:31,547 --> 00:10:33,924
{\an8}هذه السنة الأخيرة لعمدتنا في منصبه.
145
00:10:34,425 --> 00:10:37,553
{\an8}كما تعلمون، إنه مرشح رئيسي
للانتخابات الرئاسية المقبلة.
146
00:10:37,553 --> 00:10:42,433
{\an8}مهرجان الموسيقى الشعبية الكورية هذا العام
هو آخر مناسبة كبيرة له كعمدة.
147
00:10:42,433 --> 00:10:45,227
{\an8}هذا ليس شيئًا يمكننا إلغاؤه ببساطة!
148
00:10:45,728 --> 00:10:46,979
"(سانغ سو كيم)"
149
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
القائدة "تشوي".
150
00:10:48,522 --> 00:10:50,733
سأمهلك ثلاثة أيام. أيمكنك إنجاز الأمر؟
151
00:10:52,151 --> 00:10:52,985
أجل يا سيدي.
152
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
ليس أمامنا الكثير من الوقت،
لذا ابدئي العمل.
153
00:11:03,537 --> 00:11:07,291
ستكون ثلاثة أيام صعبة، لكنهم يقولون
إن الأزمة يمكن أن تتحول إلى فرصة.
154
00:11:07,291 --> 00:11:09,043
أليس هذا أمرًا جيدًا إذًا؟
155
00:11:09,585 --> 00:11:11,295
قلت إن البشر يحبون الدراما.
156
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
مهلًا، تعال من هنا.
157
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
كما ترى،
158
00:11:21,597 --> 00:11:23,641
عندما أُلقي القبض على "سو إن جيونغ"،
159
00:11:24,642 --> 00:11:27,603
كانت نتيجة فحصها بالأشعة السينية طبيعية.
كيف يكون هذا ممكنًا؟
160
00:11:30,314 --> 00:11:31,315
إنها متحولة.
161
00:11:32,191 --> 00:11:33,484
ماذا يعني ذلك؟
162
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
يجب أن أعرف أي نوع من المتحولين هي.
163
00:11:43,577 --> 00:11:47,915
تم تحديد مكان الرجل
الذي يرافق الفتاة التي هي من بني جنسنا.
164
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
تلك الفتاة متحولة مختلطة مع إنسانة.
165
00:11:50,626 --> 00:11:52,044
هل تحتاجين إلى دعم؟
166
00:11:52,545 --> 00:11:53,421
لا.
167
00:11:53,963 --> 00:11:55,214
إنها قوية جدًا.
168
00:11:56,048 --> 00:11:57,675
يمكنني تولّي أمرها بمفردي.
169
00:11:58,175 --> 00:11:59,009
حسنًا.
170
00:11:59,009 --> 00:12:01,303
تعالي إلى مكان الاجتماع عندما تنتهين.
171
00:12:07,601 --> 00:12:09,437
بغض النظر عما تفعله،
172
00:12:10,396 --> 00:12:13,315
يجب أن نبدأ عملنا الآن، صحيح؟
173
00:12:18,487 --> 00:12:19,488
أيها القس.
174
00:12:19,989 --> 00:12:21,741
لا، أعني أيها القائد. اسمع.
175
00:12:22,616 --> 00:12:26,996
في وقت كهذا، يجب أن تردّ
بتعابير وجه لها معنى أو ما شابه.
176
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
لم لا تحاول أن تقلّدني؟ هيا.
177
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
نظرة ذات معنى.
178
00:12:34,503 --> 00:12:36,630
أجل، هكذا، جيد. ابتسم على نطاق أوسع.
179
00:12:38,215 --> 00:12:40,342
مع عينيك. عيناك...
180
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
تبًا.
181
00:12:58,110 --> 00:12:59,570
صحيح، إنه هناك.
182
00:13:18,714 --> 00:13:20,090
هل هذا منزل صديقك؟
183
00:13:20,591 --> 00:13:23,719
إنه أخ أكثر منه صديق.
184
00:13:24,220 --> 00:13:26,430
أنا مثل الأخ الأكبر
الذي يمكن الاعتماد عليه.
185
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
إنه مثل الأخ الصغير الضعيف.
186
00:13:27,973 --> 00:13:29,266
هنا. الوحدة 402.
187
00:13:37,274 --> 00:13:41,737
كان "كي سيوك" نذلًا ضعيفًا،
فكان يتعرّض للضرب دومًا من الأطفال الآخرين.
188
00:13:42,613 --> 00:13:43,948
وكثيرًا ما أنقذته.
189
00:13:45,699 --> 00:13:47,535
- كان هذا لطفًا منك.
- ما هذا؟
190
00:13:48,410 --> 00:13:49,495
هل هذا "كي سيوك" حقًا؟
191
00:13:57,586 --> 00:13:59,088
لكن لماذا أتينا إلى هنا؟
192
00:14:01,048 --> 00:14:03,217
أنا مرهق أيضًا، اتفقنا؟
193
00:14:04,718 --> 00:14:07,388
أريد أن أستريح وأشحن هاتفي.
194
00:14:10,140 --> 00:14:14,186
والأهم من ذلك،
نحتاج إلى المال بما أننا هاربان.
195
00:14:19,441 --> 00:14:20,442
مرحبًا يا "كي سيوك".
196
00:14:21,151 --> 00:14:22,361
أجل، أنا في منزلك.
197
00:14:23,028 --> 00:14:23,863
أجل.
198
00:14:24,697 --> 00:14:26,031
في طريق عودتك،
199
00:14:27,074 --> 00:14:30,077
اسحب نحو 1.5 مليون، لا، أحضر مليوني وون.
200
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
إنها قصة يطول شرحها.
201
00:14:35,875 --> 00:14:37,376
أريد الانضمام إلى صالة رياضية.
202
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
أحضر المال الذي طلبته.
203
00:14:43,924 --> 00:14:45,426
يجب أن ترتاحي أيضًا.
204
00:14:50,681 --> 00:14:52,641
عندما نحصل على المال من "كي سيوك"،
205
00:14:53,851 --> 00:14:56,395
سنهرب إلى مكان بعيد ونختبئ.
206
00:14:59,648 --> 00:15:00,900
لن أهرب.
207
00:15:02,818 --> 00:15:03,652
لم لا؟
208
00:15:06,155 --> 00:15:07,656
هل تخططين لقتالهم؟
209
00:15:08,407 --> 00:15:09,325
يجب أن أخبرهم.
210
00:15:10,576 --> 00:15:11,535
تخبرينهم بماذا؟
211
00:15:13,287 --> 00:15:15,331
الكثير من رجال الشرطة على الأرجح وحوش.
212
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
من ستخبرين؟
213
00:15:17,833 --> 00:15:18,709
تلك المرأة.
214
00:15:19,209 --> 00:15:21,921
علينا أن نجعلها تثق بنا.
215
00:15:21,921 --> 00:15:23,047
لقد فقدت صوابك.
216
00:15:25,382 --> 00:15:28,844
هذا لا يعنيك،
لذا يمكنك الهرب أو فعل أي شيء.
217
00:15:32,640 --> 00:15:34,141
تقودينني إلى الجنون.
218
00:15:36,143 --> 00:15:39,063
الوقت ينفد يا جماعة. عليكم...
219
00:15:39,063 --> 00:15:42,024
{\an8}اندلع اشتباك على طريق سريع
في "ناميل" ليلة أمس
220
00:15:42,024 --> 00:15:44,735
{\an8}بين الشرطة ومخلوقات وحشية مجهولة.
221
00:15:44,735 --> 00:15:46,987
{\an8}لأن العديد من المواطنين شهدوا الأمر،
222
00:15:46,987 --> 00:15:49,406
{\an8}انتشرت مقاطع فيديو للحادث بسرعة
223
00:15:49,406 --> 00:15:53,118
{\an8}على وسائل التواصل الاجتماعي
ومنصات الإنترنت المختلفة.
224
00:15:53,118 --> 00:15:55,663
{\an8}أصدرت الشرطة بيانًا عن الحادثة
225
00:15:55,663 --> 00:15:58,916
{\an8}وشددت على أنه سيتم حل الأمر سريعًا.
226
00:15:58,916 --> 00:16:02,378
{\an8}حاليًا، تعرف الشرطة تقريبًا
كلّ المعلومات اللازمة
227
00:16:02,378 --> 00:16:04,838
{\an8}بشأن المخلوقات الوحشية المُبلغ عنها
228
00:16:04,838 --> 00:16:08,008
{\an8}وهي بصدد إبادة عدد كبير منها.
229
00:16:08,008 --> 00:16:10,219
{\an8}لتقليل الفوضى الاجتماعية،
230
00:16:10,219 --> 00:16:12,680
{\an8}كنا ندير العملية سرًا حتى الآن.
231
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
{\an8}نعتذر على ذلك.
232
00:16:16,183 --> 00:16:18,769
{\an8}نحوّل الآن استراتيجية الاستجابة
233
00:16:18,769 --> 00:16:20,479
{\an8}إلى تحقيق معلن.
234
00:16:20,479 --> 00:16:23,357
{\an8}نعدكم بالقضاء عليهم كليًا وبشكل دائم
235
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
{\an8}من خلال عملية تطهير واسعة النطاق
236
00:16:25,401 --> 00:16:28,195
{\an8}بالتعاون مع الجمهور
وبالمعلومات التي يوفرها.
237
00:16:28,821 --> 00:16:29,655
انظري إلى ذلك.
238
00:16:30,239 --> 00:16:33,200
كيف نعرف إن كان ذلك الشرطي وحشًا أم لا؟
239
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
ما الذي تنوين إخبارهم به إذًا؟
240
00:16:46,839 --> 00:16:48,841
- سنبحث في الأمر.
- سأؤكد الآن.
241
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
أود تأكيد الموقع مجددًا.
242
00:16:50,759 --> 00:16:52,261
أيمكنني أن أعرف اسمك رجاءً؟
243
00:16:53,470 --> 00:16:54,430
أجل، مفهوم.
244
00:17:01,186 --> 00:17:02,312
معذرةً يا قائدة "تشوي".
245
00:17:02,312 --> 00:17:03,480
كيف أساعدكما؟
246
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
تلقّينا بلاغًا.
247
00:17:06,150 --> 00:17:08,652
شُوهد شيء بالقرب من ضواحي إقليم "ناميل".
248
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
أظن أنه قد يكون مخبأهم.
249
00:17:11,530 --> 00:17:14,033
تنهال البلاغات حاليًا.
250
00:17:14,033 --> 00:17:17,202
هل كانت هناك أي معلومات مهمة
تستحق اهتمامنا؟
251
00:17:18,620 --> 00:17:20,622
هل نُشرت هذه المعلومات للعامة أيضًا؟
252
00:17:24,793 --> 00:17:27,296
جاءت هذه المعلومات قبل بيان الشرطة.
253
00:17:27,296 --> 00:17:29,298
أرسلنا فريقًا للتحقيق في الأمر.
254
00:17:29,923 --> 00:17:31,550
أكد فريقنا
255
00:17:31,550 --> 00:17:35,637
أن الناس يتجمعون في المستودع
الذي على بابه ذلك الرمز.
256
00:17:36,221 --> 00:17:39,767
تم الإبلاغ عن أن نحو 20 شخصًا
قد تجمّعوا حتى الآن.
257
00:17:39,767 --> 00:17:41,560
بعد الانسحاب من كنيسة "سايجين"،
258
00:17:41,560 --> 00:17:44,396
يبدو أنهم كانوا يستخدمون هذا المكان
كقاعدة لهم.
259
00:17:45,397 --> 00:17:50,069
مؤكد أنهم يعرفون
أننا نركز جهودنا على إقليم "ناميل".
260
00:17:50,903 --> 00:17:53,322
فلماذا لا يغادرون هذه المنطقة؟
261
00:17:53,906 --> 00:17:56,450
لا بد أنهم قرروا
أنه من الأفضل ألّا يتحركوا بتهور.
262
00:17:56,950 --> 00:17:58,410
أجل، أوافقك الرأي.
263
00:17:58,410 --> 00:18:01,413
تم تعزيز نقاط التفتيش والبحث
على الطرق الرئيسية،
264
00:18:01,413 --> 00:18:02,956
لذا قد يكون الأمر كذلك.
265
00:18:02,956 --> 00:18:05,042
الاختباء على مرأى منا عمدًا.
266
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
أشك في أنهم أذكياء إلى هذا الحد.
267
00:18:11,799 --> 00:18:15,135
يا قائدة "تشوي".
إنهم أكثر مهارة مما تحسبين.
268
00:18:15,719 --> 00:18:18,097
إنهم سريعو التعلّم، لقد حللوا الفكر البشري
269
00:18:18,097 --> 00:18:21,350
ثم استخدموا منظمة دينية
للابتعاد عن الأنظار.
270
00:18:21,350 --> 00:18:23,685
أظن أنك تستخفين بهم.
271
00:18:24,186 --> 00:18:26,313
حاكم إقليم "ناميل" والمواطنون
272
00:18:26,814 --> 00:18:29,191
يطالبون أيضًا بحل سريع للوضع.
273
00:18:30,150 --> 00:18:32,027
اتخذي قرارك بسرعة رجاءً.
274
00:18:35,239 --> 00:18:38,784
لنبدأ عملية التطهير عند شروق الشمس غدًا.
275
00:19:19,783 --> 00:19:21,326
هذا ليس من شأني.
276
00:19:55,569 --> 00:19:56,403
مرحبًا؟
277
00:19:59,948 --> 00:20:00,782
"سو إن جيونغ"؟
278
00:20:01,909 --> 00:20:04,620
أنت المرأة التي تحاول أسري، صحيح؟
279
00:20:05,370 --> 00:20:06,580
هذه أنت إذًا يا "سو إن".
280
00:20:07,706 --> 00:20:09,374
أين أنت الآن؟
281
00:20:09,374 --> 00:20:10,834
أولًا، اسمعيني.
282
00:20:12,544 --> 00:20:15,839
هناك طفيليات بين الشرطة حيث تتواجدين.
283
00:20:16,340 --> 00:20:18,133
بالطبع.
284
00:20:18,675 --> 00:20:19,760
السيد "تشول مين"
285
00:20:20,469 --> 00:20:23,263
وشريكه المحقق كلاهما طفيليان.
286
00:20:24,348 --> 00:20:26,683
فهمت. لكن أتعلمين؟
287
00:20:27,726 --> 00:20:31,188
لدينا هذا الشيء
الذي يُسمى اختبار الأمان البدني.
288
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
يجب أن يجتاز المرء هذا الاختبار
ليحصل على بطاقة دخول.
289
00:20:35,275 --> 00:20:36,568
أيًا يكن.
290
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
يمكنك فحصهما مجددًا.
291
00:20:40,489 --> 00:20:42,115
إن كان ما تقولينه صحيحًا،
292
00:20:42,616 --> 00:20:44,451
فلماذا لا تساعدينني؟
293
00:20:45,077 --> 00:20:47,079
سيجعل ذلك الأمور أسهل.
294
00:20:49,039 --> 00:20:52,709
على أي حال، تريدين التخلص منهم أيضًا، صحيح؟
295
00:20:56,088 --> 00:20:58,465
لماذا لا نلتقي شخصيًا ونتحدث؟
296
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
مقهى "غوكيل" في "شينغوان دونغ"،
297
00:21:04,012 --> 00:21:04,930
"جينيانغ سي".
298
00:21:19,611 --> 00:21:20,862
أنت تستمعين، صحيح؟
299
00:21:22,572 --> 00:21:24,074
دعيني أوضح الأمر.
300
00:21:25,242 --> 00:21:27,327
لن أهرب مهما حدث.
301
00:21:46,471 --> 00:21:47,472
ما هذا يا رجل؟
302
00:21:49,558 --> 00:21:51,310
انظر إلى الوقت. لماذا تأخرت؟
303
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
تفضّل.
304
00:21:54,938 --> 00:21:56,023
ماذا يجري؟
305
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
ما الفوضى التي أوقعت نفسك فيها هذه المرة؟
306
00:22:00,485 --> 00:22:02,446
أنقذت العالم لوقت وجيز.
307
00:22:03,530 --> 00:22:06,033
على أي حال، شكرًا على هذا.
سأردّ لك المال. شكرًا.
308
00:22:06,616 --> 00:22:07,534
انس الأمر يا رجل.
309
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
بالمناسبة، قابلت "جين هي"، صحيح؟
310
00:22:12,039 --> 00:22:12,873
"جين هي"؟
311
00:22:13,457 --> 00:22:16,710
اتصلت بي فجأة مؤخرًا وطلبت رقمك.
312
00:22:17,210 --> 00:22:18,420
متى كان ذلك؟
313
00:22:18,420 --> 00:22:20,088
قبل نحو أسبوعين؟
314
00:22:21,048 --> 00:22:23,633
لست متأكدًا، لكن على أي حال،
لم أسمع شيئًا منك أيضًا،
315
00:22:23,633 --> 00:22:25,385
لذا أخبرتها أن تراسلك إلكترونيًا.
316
00:22:25,886 --> 00:22:29,222
وقلت إنك قد تتفقد لاحقًا إن أرسلت لك رسالة.
317
00:22:32,351 --> 00:22:34,061
"تم حفظ الرسالة، قبل 15 يومًا"
318
00:22:34,061 --> 00:22:35,729
"أرسل رسالة إلى (كانغ وو سيول)"
319
00:22:38,357 --> 00:22:39,733
"لا تأت إلى المنزل مهما..."
320
00:22:41,276 --> 00:22:44,738
"لا تأت إلى المنزل مهما..."
321
00:22:46,656 --> 00:22:49,743
هل تعرف لماذا تعرّضت للخيانة
من قبل عصابتك وتهرب الآن؟
322
00:22:50,327 --> 00:22:52,329
لأنك جبان.
323
00:22:52,329 --> 00:22:53,246
صحيح؟
324
00:22:54,039 --> 00:22:56,291
قلت إن الوحوش قتلت أختك الصغيرة،
325
00:22:56,875 --> 00:22:58,377
وأصبحت أختك الكبيرة وحشًا.
326
00:22:58,877 --> 00:23:00,921
الآن "سو إن" التي أنقذت حياتك
على وشك الموت.
327
00:23:01,505 --> 00:23:03,090
وهل تهرب؟
328
00:23:04,341 --> 00:23:06,343
بالتأكيد، هذه هي طبيعتك، جبان.
329
00:23:13,016 --> 00:23:15,352
اللعنة. سأهلك بلا شك.
330
00:23:16,478 --> 00:23:17,771
ماذا تقصد؟
331
00:23:18,855 --> 00:23:22,192
يجب أن أذهب إلى وسط المدينة.
دعني أستعير سيارتك.
332
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
أهلًا.
333
00:23:40,168 --> 00:23:42,129
هل صادف ورأيت شابة هنا؟
334
00:23:42,629 --> 00:23:43,547
هذا شكلها.
335
00:23:44,631 --> 00:23:46,174
قالت إنها ستنتظر على السطح.
336
00:23:47,968 --> 00:23:51,388
المعذرة، قالت إن لديك محفظتها
337
00:23:52,139 --> 00:23:55,016
وإنك ستدفعين ثمن قهوتها، خمسة آلاف وون.
338
00:24:08,780 --> 00:24:09,698
"سو إن جيونغ"!
339
00:24:10,699 --> 00:24:11,575
أين أنت؟
340
00:24:13,493 --> 00:24:14,327
"سو إن"!
341
00:24:16,204 --> 00:24:17,289
أين أنت؟
342
00:24:19,541 --> 00:24:20,375
"سو إن"!
343
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
"سو إن جيونغ"!
344
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
ماذا؟
345
00:24:30,010 --> 00:24:31,803
هل ظننت أنني سأحضر الشرطة مجددًا؟
346
00:24:32,304 --> 00:24:33,722
كان عليّ أن أكون مستعدة.
347
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
حركة ذكية.
348
00:24:37,517 --> 00:24:40,854
إن حاولت الإقدام على أي تصرّف غبي،
فستتولى "هايدي" المسؤولية.
349
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
"هايدي"؟
350
00:24:45,984 --> 00:24:48,320
ما تحاولين قوله إذًا
351
00:24:48,320 --> 00:24:50,780
هو إنك ما زلت بشرية الآن.
352
00:24:50,780 --> 00:24:53,408
والطفيلي، لا، ماذا أسميته؟ "هايدي"؟
353
00:24:53,408 --> 00:24:55,494
أنتما تتعايشان معًا إذًا. أهذا هو الأمر؟
354
00:24:55,994 --> 00:24:57,496
ببساطة، أجل.
355
00:24:58,830 --> 00:25:00,499
بالطبع.
356
00:25:02,334 --> 00:25:04,461
ماذا كنت تحاولين أن تقولي سابقًا؟
357
00:25:04,461 --> 00:25:05,795
كما سمعت تمامًا.
358
00:25:05,795 --> 00:25:09,132
السيد "تشول مين" وشريكه المحقق
كلاهما طفيليان.
359
00:25:11,134 --> 00:25:13,845
لنفترض أن هذا الادعاء
ينطبق على المحقق "كانغ"،
360
00:25:14,804 --> 00:25:18,683
لكن المحقق "كيم" حاول حمايتك حتى النهاية.
361
00:25:19,392 --> 00:25:21,353
لماذا تقولين هذا الآن إذًا؟
362
00:25:23,855 --> 00:25:24,814
السيد "تشول مين"...
363
00:25:28,318 --> 00:25:29,152
تُوفي.
364
00:25:30,445 --> 00:25:31,863
أمام عينيّ.
365
00:25:32,822 --> 00:25:33,657
ماذا؟
366
00:25:34,908 --> 00:25:36,493
كان يحاول حمايتي.
367
00:25:37,786 --> 00:25:40,664
لكن القس الذي أحضره "وون سيوك كانغ"
قطع رأسه.
368
00:25:41,790 --> 00:25:45,710
وذلك النذل استولى على جسده
ويتظاهر بأنه هو!
369
00:25:45,710 --> 00:25:46,795
لم لا تصدّقينني؟
370
00:25:51,508 --> 00:25:55,512
في الواقع، أبلغ أحدهم
أنه عثر على مخبأ الطفيليات اليوم.
371
00:25:56,596 --> 00:25:58,139
الشخصان اللذان ذكرتهما،
372
00:25:58,139 --> 00:26:02,686
المحققان "كيم" و"كانغ"،
أصرّا على عملية تطهير واسعة النطاق.
373
00:26:03,603 --> 00:26:05,397
إن كان ما تقولينه صحيحًا،
374
00:26:05,897 --> 00:26:10,694
فهذا يعني أنهما جاسوسان
يحاولان تخريب عملياتنا.
375
00:26:11,695 --> 00:26:13,488
لماذا قد يقدّمان اقتراحًا كهذا؟
376
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
هذا واضح! إنه فخ!
377
00:26:16,825 --> 00:26:19,786
إن ذهبتم إلى هناك، فسيقتلونكم جميعًا.
378
00:26:20,912 --> 00:26:22,706
ثمة طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
379
00:26:24,416 --> 00:26:25,584
تعالي معنا.
380
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
"معكم"؟
381
00:26:31,798 --> 00:26:33,216
إن كنت حقًا في صفنا،
382
00:26:33,216 --> 00:26:37,095
فيمكنك المجيء معنا
ومعرفة ما إذا كان فخًا أم لا، صحيح؟
383
00:26:39,180 --> 00:26:42,809
لا نريد أي صراع جسدي أيضًا.
384
00:26:42,809 --> 00:26:44,769
هل ستتعاونين معنا إذًا؟
385
00:26:45,562 --> 00:26:47,772
أيمكنك إقناع "هايدي"؟
386
00:26:47,772 --> 00:26:49,441
إن كان بإمكانك التواصل معها.
387
00:26:49,441 --> 00:26:50,358
موافقة؟
388
00:26:55,322 --> 00:26:56,448
اقبضوا عليها!
389
00:26:59,075 --> 00:27:01,119
تبًا! "سو إن جيونغ".
390
00:27:05,332 --> 00:27:06,207
ماذا كان ذلك؟
391
00:27:24,309 --> 00:27:25,268
مهلًا، هذا أنا. اركبي!
392
00:27:38,406 --> 00:27:39,658
افترقوا وابحثوا عنها.
393
00:27:39,658 --> 00:27:40,742
- حاضر.
- حاضر.
394
00:27:42,619 --> 00:27:44,621
تبًا. إلى أين هربت؟
395
00:27:54,339 --> 00:27:55,173
صديقتك
396
00:27:56,508 --> 00:27:59,052
تفعل شيئًا خطرًا جدًا الآن.
397
00:28:00,178 --> 00:28:03,306
أخبرها أن هذا لا يفيد
في نجاتنا على الإطلاق.
398
00:28:04,432 --> 00:28:08,395
تبذل "سو إن" قصارى جهدها للنجاة الآن.
399
00:28:10,063 --> 00:28:12,273
لا أفهم ما تقوله.
400
00:28:14,734 --> 00:28:18,613
بالتأكيد، تعني النجاة بالنسبة إليكم
البقاء على قيد الحياة والتنفس، صحيح؟
401
00:28:19,406 --> 00:28:21,825
لكن الأمر مختلف بالنسبة إلى البشر.
بالنسبة إلينا،
402
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
تعني النجاة العيش بين الناس.
403
00:28:25,495 --> 00:28:27,831
لكن "سو إن" لا يمكنها فعل أي شيء الآن.
404
00:28:28,331 --> 00:28:29,165
لذا...
405
00:28:30,208 --> 00:28:31,835
من أجل النجاة،
406
00:28:33,128 --> 00:28:35,547
تحاول أن تجعل المزيد من الناس يثقون بها.
407
00:28:37,507 --> 00:28:40,135
هذه طريقة النجاة التي اختارتها.
408
00:28:46,474 --> 00:28:49,436
حتى إن كانت هذه هي طريقة النجاة
التي اختارتها،
409
00:28:50,353 --> 00:28:52,105
فلا تدعها تنخرط
410
00:28:52,105 --> 00:28:54,357
في أي شيء خطر خلال الساعات الثلاث المقبلة.
411
00:28:55,567 --> 00:28:56,401
لماذا؟
412
00:28:57,026 --> 00:29:00,155
منذ البارحة، استوليت على وعيها لوقت طويل.
413
00:29:01,281 --> 00:29:06,327
خلال الساعات الثلاث المقبلة على الأقل،
ليس أمامي خيار سوى أن أنام تمامًا.
414
00:29:07,579 --> 00:29:10,540
مهما حدث، لن أتمكن من المساعدة.
415
00:29:11,875 --> 00:29:14,002
- حسنًا.
- أحذّرك بشدة.
416
00:29:14,711 --> 00:29:17,046
لا انخراط في أي شيء خطر.
417
00:29:17,922 --> 00:29:19,132
إذًا...
418
00:29:22,260 --> 00:29:24,053
دائمًا ما تقول الكلمة الأخيرة.
419
00:29:25,889 --> 00:29:27,390
بعد بيان الشرطة
420
00:29:27,390 --> 00:29:29,976
بتأكيد وجود مخلوقات وحشية
421
00:29:29,976 --> 00:29:32,979
تُعرف باسم الطفيليات،
والتي كان يُعتقد أنها مجرد شائعات،
422
00:29:32,979 --> 00:29:36,649
حالات أخرى ذات صلة
ومقاطع فيديو تم تداولها على الإنترنت...
423
00:29:36,649 --> 00:29:37,567
ما هذا؟
424
00:29:37,567 --> 00:29:39,068
...ثبتت صحتها.
425
00:29:39,569 --> 00:29:41,863
يعبّر الكثير من المواطنين عن قلقهم
426
00:29:41,863 --> 00:29:44,532
على وسائل التواصل الاجتماعي
ومنصات الإنترنت المختلفة
427
00:29:44,532 --> 00:29:46,493
بعد البيان.
428
00:29:46,493 --> 00:29:47,452
يا للهول.
429
00:29:47,452 --> 00:29:48,828
خصوصًا، بعض البلاغات...
430
00:29:48,828 --> 00:29:51,331
جديًا، حتى أشياء مجنونة كهذه تحدث.
431
00:29:52,999 --> 00:29:53,833
"كانغ وو"؟
432
00:29:54,584 --> 00:29:56,669
إن حطمت سيارتي، فأنت هالك.
433
00:30:02,801 --> 00:30:03,676
"كيونغ هي"؟
434
00:30:04,385 --> 00:30:06,805
خرج "كانغ وو".
435
00:30:13,394 --> 00:30:14,229
ماذا؟
436
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
صباح الخير.
437
00:30:18,149 --> 00:30:21,945
قالت "هايدي" إنها لا تملك أي طاقة
وعليها أن تنام لثلاث ساعات،
438
00:30:22,487 --> 00:30:24,739
لذا لا تفعلي شيئًا خطرًا لمدة ثلاث ساعات.
439
00:30:25,698 --> 00:30:28,201
أيتها المدافعة الصالحة، قللي من حماستك.
440
00:30:37,418 --> 00:30:39,879
أوشكت على الوصول. لا تقلق. لن أحطم سيارتك.
441
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
أسرع. أختك هنا.
442
00:30:46,719 --> 00:30:48,763
- ماذا؟
- قال إنه سيعود قريبًا.
443
00:30:49,722 --> 00:30:52,350
بالمناسبة، لم لا تجلسين؟
444
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
- "كي سيوك"، هل هي بجانبك؟
- أجل.
445
00:30:56,855 --> 00:30:59,607
اسمع. أعطها عذرًا فحسب واخرج من هناك.
446
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
عمّ تتحدث؟
447
00:31:03,319 --> 00:31:06,573
هذه ليست أختي. لذا اخرج من هناك بسرعة.
448
00:31:06,573 --> 00:31:09,659
عمّ تتحدث؟ تعال إلى هنا بسرعة فحسب.
449
00:31:20,211 --> 00:31:22,380
أنت مع التي من بني جنسنا الآن، صحيح؟
450
00:31:23,798 --> 00:31:25,425
سأمهلكما 15 دقيقة.
451
00:31:26,926 --> 00:31:28,887
أحضرها معك.
452
00:31:28,887 --> 00:31:34,267
إن لم تأتيا خلال 15 دقيقة،
فسيُقطع رأس صديقك.
453
00:31:38,354 --> 00:31:39,689
يسعون إليّ أنا،
454
00:31:39,689 --> 00:31:40,940
لذا لنذهب.
455
00:31:42,233 --> 00:31:43,860
ألم تسمعي ما قالته "هايدي"؟
456
00:31:44,360 --> 00:31:47,030
لن تكون قادرة على فعل أي شيء
قبل ثلاث ساعات.
457
00:31:47,030 --> 00:31:48,781
لن يعرفوا أن "هايدي" نائمة.
458
00:31:49,365 --> 00:31:51,326
سيظنون فحسب أنني واحدة منهم.
459
00:31:51,951 --> 00:31:55,121
يبدو أنهم يشعرون ببعضهم بعضًا
عن طريق نوع من المشاعر.
460
00:31:55,121 --> 00:31:57,290
سيظنون أنني واحدة منهم أيضًا.
461
00:31:58,791 --> 00:32:01,628
ما خطتك؟ ماذا إن قتلوك رغم ذلك؟
462
00:32:03,671 --> 00:32:06,883
حاليًا، من المهم
أن يحصلوا على دعم أكبر في صفهم.
463
00:32:06,883 --> 00:32:10,970
لذا سأتظاهر بأنني أتعاون معهم
لأمهلنا ثلاث ساعات.
464
00:32:13,556 --> 00:32:14,390
اتفقنا؟
465
00:32:14,390 --> 00:32:16,809
هل ستدع صديقك يموت؟
466
00:32:19,812 --> 00:32:21,105
هيا، لنذهب.
467
00:32:52,637 --> 00:32:55,682
أتيت كما طلبت. لذا أطلقي سراح ذلك الإنسان.
468
00:32:57,934 --> 00:32:59,268
أنا واحدة من بني جنسكم.
469
00:33:00,103 --> 00:33:01,729
أريد أن أكون في صفكم.
470
00:33:02,981 --> 00:33:03,940
أنت مسلية.
471
00:33:05,441 --> 00:33:07,318
بالكاد أشعر بموجات دماغك.
472
00:33:08,194 --> 00:33:09,696
هل أنت نائمة داخل تلك البشرية؟
473
00:33:10,613 --> 00:33:11,447
ماذا؟
474
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
أعرف بالفعل أن الشرطة أجرت فحوصات عليك.
475
00:33:24,377 --> 00:33:26,379
يا من بني جنسي التي في داخل تلك البشرية...
476
00:33:29,757 --> 00:33:32,093
أيمكنك سماعي رغم نومك؟
477
00:33:34,345 --> 00:33:38,057
رغم أنني أشعر بالفضول لمعرفة
لماذا لم تسيطري بالكامل على دماغ البشرية،
478
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
إلا أنك تشكّلين خطرًا على جنسنا...
479
00:33:43,646 --> 00:33:44,772
لذا يجب أن أقتلك.
480
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
لا نحتاج إلى متحولة مثلك.
481
00:33:50,486 --> 00:33:52,030
سمعت أنك قوية جدًا.
482
00:33:54,198 --> 00:33:56,200
إن أردت حماية مضيفتك،
483
00:33:57,326 --> 00:33:59,037
فعليك أن تقاتليني الآن وتفوزي.
484
00:34:04,333 --> 00:34:05,168
انبطحي!
485
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
"كي سيوك"، اخرج الآن!
486
00:34:12,842 --> 00:34:14,135
"كي سيوك"!
487
00:34:16,012 --> 00:34:17,263
هيا، اخرج بسرعة!
488
00:34:18,973 --> 00:34:20,058
لا، "كي سيوك"!
489
00:34:22,602 --> 00:34:24,812
أيها الأحمق، ماذا تفعل؟
490
00:34:24,812 --> 00:34:26,439
هيا بنا!
491
00:34:26,439 --> 00:34:28,232
ستُقتل أنت أيضًا!
492
00:34:28,232 --> 00:34:29,192
"كي سيوك"!
493
00:34:33,821 --> 00:34:35,198
تمالك أعصابك، يجب أن نذهب!
494
00:34:36,449 --> 00:34:37,283
أسرع!
495
00:34:40,244 --> 00:34:42,080
اركب!
496
00:35:05,645 --> 00:35:08,314
سأقتلهم! لن أسامحهم أبدًا!
497
00:35:25,665 --> 00:35:31,129
لدينا حاليًا أربع فرق سرّية
تراقب المنطقة المحيطة بمخبأهم.
498
00:35:31,129 --> 00:35:32,672
فريقنا جاهز للانطلاق.
499
00:35:33,297 --> 00:35:35,675
- سنستعد للتحرك إذًا.
- حسنًا.
500
00:35:37,176 --> 00:35:40,972
عندما يتحرك فريق الهجوم، هل ستنضمون إلينا؟
501
00:35:42,098 --> 00:35:45,768
سنحاصر المنطقة المحيطة
ونستعد لأي شيء طارئ.
502
00:35:46,894 --> 00:35:47,895
هل هناك مشكلة؟
503
00:35:51,065 --> 00:35:51,899
لا.
504
00:35:53,192 --> 00:35:54,026
لنذهب.
505
00:36:35,193 --> 00:36:38,613
ستكون هذه على الأرجح
آخر عملية لفريق "غري" في منطقتنا.
506
00:36:40,323 --> 00:36:42,783
ربما. أظن أن علينا أن نرى النتيجة اليوم.
507
00:36:54,128 --> 00:36:56,547
اذهبوا أولًا رجاءً. نسيت شيئًا.
508
00:37:40,800 --> 00:37:41,926
لا شيء جدير بالملاحظة.
509
00:37:48,724 --> 00:37:49,558
يا قائدة "تشوي".
510
00:37:50,434 --> 00:37:53,980
لقد أخلينا المنطقة وبدأنا إغلاق الطرق.
511
00:37:54,563 --> 00:37:57,149
ونحن مستعدون للذهاب أيضًا.
512
00:37:57,733 --> 00:37:59,902
ابقوا متأهبين رجاءً.
513
00:38:19,130 --> 00:38:21,257
- من معي هذه المرة؟
- أصغي جيدًا.
514
00:38:21,924 --> 00:38:24,010
عملية التطهير التي توشكين على تنفيذها،
515
00:38:24,010 --> 00:38:25,177
هي فخ.
516
00:38:26,095 --> 00:38:27,096
ومن معي؟
517
00:38:27,596 --> 00:38:29,890
هل أنت "كانغ وو سيول" من عصابة "مانغناني"؟
518
00:38:31,517 --> 00:38:32,351
إنه أنت.
519
00:38:33,769 --> 00:38:35,062
هل "سو إن جيونغ" معك؟
520
00:38:36,439 --> 00:38:37,273
أجل.
521
00:38:38,107 --> 00:38:39,150
عملية التطهير
522
00:38:39,150 --> 00:38:41,110
هي فخ، لذا أوقفيها.
523
00:38:41,902 --> 00:38:45,489
حسنًا، لكن قول هذا أسهل من فعله.
524
00:38:46,449 --> 00:38:50,661
أهالي إقليم "ناميل" جادون
بشأن مهرجان الموسيقى الشعبية الكورية.
525
00:38:50,661 --> 00:38:52,747
يريدون جميعًا القضاء على الطفيليات بسرعة
526
00:38:52,747 --> 00:38:55,041
حتى يتمكنوا من إقامة المهرجان.
527
00:38:55,041 --> 00:38:56,792
أعرف أن هذا سخيف.
528
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
ما هذا الهراء؟
529
00:38:59,754 --> 00:39:01,797
انسي أمر المهرجان.
أتريدون أن تموتوا جميعًا؟
530
00:39:02,381 --> 00:39:04,842
سبق وأخبرتك أن لديك شرطيين وحشين.
531
00:39:05,343 --> 00:39:06,177
حسنًا.
532
00:39:06,761 --> 00:39:11,557
لكن اتضح أن المحققين
اللذين ذكرتهما "سو إن جيونغ" ليسا طفيليين.
533
00:39:13,184 --> 00:39:14,018
مستحيل.
534
00:39:14,894 --> 00:39:16,729
أمتأكدة من أنك تفقّدتهما بشكل صحيح؟
535
00:39:16,729 --> 00:39:18,314
لم أتفقّد كليهما.
536
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
لكن المحقق "كانغ" ليس طفيليًا بالتأكيد.
537
00:39:20,608 --> 00:39:21,525
ماذا؟
538
00:39:22,026 --> 00:39:23,194
ذلك الشرطي الشريك النذل
539
00:39:23,194 --> 00:39:26,113
هو من قتل وحشكم،
540
00:39:27,239 --> 00:39:28,699
الوحش المعتمر القناع الحديدي.
541
00:39:29,200 --> 00:39:32,453
رأيته يقتل ذلك الوحش بسكين حديدية غريبة.
542
00:39:33,454 --> 00:39:35,081
لكن لماذا استخدم سكينًا حديديًا؟
543
00:39:35,664 --> 00:39:37,958
على أي حال، حتى إن لم يكن ذلك المحقق وحشًا،
544
00:39:37,958 --> 00:39:39,835
فهو بالتأكيد في صفهم.
545
00:39:41,587 --> 00:39:43,672
سجّل هذه المكالمة بدءًا من الآن.
546
00:39:45,341 --> 00:39:46,634
إن كانت هذه العملية فخًا،
547
00:39:46,634 --> 00:39:48,886
فسأُقتل بمجرد دخولي إلى هناك.
548
00:39:48,886 --> 00:39:50,679
إن حدث ذلك، فخذ التسجيل
549
00:39:50,679 --> 00:39:53,307
إلى المشرف العام في وكالة الشرطة الوطنية.
550
00:39:54,308 --> 00:39:56,727
- نحن جاهزون للدخول يا سيدتي.
- تابعوا.
551
00:39:57,228 --> 00:39:58,521
لتدخل المجموعة الأولى!
552
00:39:59,146 --> 00:40:01,107
المجموعة الأولى، ننتقل إلى نقطة الهجوم.
553
00:40:11,158 --> 00:40:12,076
ندخل الآن!
554
00:40:13,911 --> 00:40:14,912
تم العثور على الهدف!
555
00:40:16,205 --> 00:40:17,039
هاجموا!
556
00:40:17,540 --> 00:40:19,041
تقدّموا! تفرّقوا!
557
00:40:22,002 --> 00:40:23,254
عدّاء على اليسار!
558
00:40:25,548 --> 00:40:27,133
- تم القضاء عليه!
- في الأعلى!
559
00:40:39,145 --> 00:40:41,939
جميع وحدات "غري"،
ادخلوا المبنى وادعموا المجموعة الأولى.
560
00:40:41,939 --> 00:40:45,693
اقضوا على كلّ التهديدات في طريقكم.
لا استثناءات!
561
00:40:48,404 --> 00:40:50,406
"القائدة (تشوي)"
562
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
يمكنك المرور.
563
00:41:16,640 --> 00:41:17,725
تفضّل واذهب.
564
00:41:37,953 --> 00:41:39,538
مهلًا، ماذا تفعل؟
565
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
يُوجد الكثير من الناس هنا.
566
00:41:43,083 --> 00:41:47,713
عادةً تكون المهرجانات أكثر متعة
عندما يكون هناك الكثير من الضيوف، اتفقنا؟
567
00:41:47,713 --> 00:41:49,632
لا داعي لإخافتهم بهذه السرعة.
568
00:42:04,480 --> 00:42:06,190
هل هذه هي المشاعر...
569
00:42:08,234 --> 00:42:09,777
التي يسمّيها البشر "خيانة"؟
570
00:42:19,078 --> 00:42:20,663
ماذا يفعل هؤلاء الأنذال؟
571
00:42:20,663 --> 00:42:21,580
تم تأكيد القتل.
572
00:42:25,167 --> 00:42:26,669
تم القضاء على جميع الأهداف.
573
00:42:27,795 --> 00:42:28,879
هل سمعت ذلك؟
574
00:42:30,256 --> 00:42:31,966
كانت عملية التطهير ناجحة.
575
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
على حد علمي،
576
00:42:33,759 --> 00:42:36,053
أنت الطفيلية الوحيدة المتبقية في المنطقة
577
00:42:36,053 --> 00:42:37,555
يا "سو إن جيونغ".
578
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
تبًا.
579
00:42:42,768 --> 00:42:45,145
ما هذا؟ لا أفهم حقًا.
580
00:42:45,729 --> 00:42:47,106
ماذا عما رأيناه؟
581
00:42:47,773 --> 00:42:49,191
لكن الوضع هناك...
582
00:42:52,027 --> 00:42:53,862
كيف يكون هذا منطقيًا؟
583
00:42:53,862 --> 00:42:55,948
لماذا يقتلون بعضهم بعضًا؟
584
00:42:59,451 --> 00:43:02,496
"مهرجان الموسيقى الشعبية للاحتفال بافتتاح
قاعة (يونغ جاي تشوي) التذكارية"
585
00:43:02,496 --> 00:43:06,458
يمكنني أن أخبرك كشخص
تعرّض للخيانة من قبل عصابته.
586
00:43:07,793 --> 00:43:10,629
قلت إن ذلك الوحش
سيطر على جثة صديقك المحقق، صحيح؟
587
00:43:12,923 --> 00:43:13,841
لكن ماذا
588
00:43:15,009 --> 00:43:18,012
إن كان ذلك الوحش لا يحاول الاستيلاء
على دماغ بشري آخر فحسب،
589
00:43:19,221 --> 00:43:22,474
بل دماغ شخص هو رئيس منظمة بشرية؟
590
00:43:24,476 --> 00:43:25,311
ماذا؟
591
00:43:26,061 --> 00:43:28,063
إنه يستهدف دماغ العمدة.
592
00:43:34,778 --> 00:43:40,284
"زيارة عمدة (نامتشيون) المفاجئة"
593
00:46:00,424 --> 00:46:05,429
ترجمة "محمد بخيت"54713