All language subtitles for 4-ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:14,639
يمكننا أن نلاحظ أن منظمة الطفيليات
التي كان يطاردها فريق "غري"
2
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
قد استخدمت كنيسة "سايجين"
كقاعدة لها طوال الوقت.
3
00:00:18,810 --> 00:00:23,189
داهمنا الموقع بناءً على معلومة،
لكن يبدو أنهم هربوا جميعًا.
4
00:00:23,189 --> 00:00:26,860
لكننا نعتقد أن القادة
ربما لا يزالون في إقليم "ناميل".
5
00:00:27,444 --> 00:00:28,653
من أعطى المعلومة؟
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,115
"سو إن جيونغ"، 29 عامًا.
7
00:00:32,991 --> 00:00:35,326
{\an8}إنها موظفة في متجر
بالقرب من إقليم "ناميل".
8
00:00:35,326 --> 00:00:36,494
بصيغة المضارع؟
9
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
كانت موظفة!
10
00:00:40,957 --> 00:00:42,834
لم تعد "سو إن جيونغ" بشرية.
11
00:00:43,460 --> 00:00:44,753
إنها طفيلية.
12
00:00:45,920 --> 00:00:48,048
رأيت ذلك بنفسي وأمسكت بها حية.
13
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
هذا ليس صحيحًا.
14
00:00:52,552 --> 00:00:54,554
مرحبًا. أنا القائد "تشول مين كيم"،
15
00:00:54,554 --> 00:00:57,015
قائد الفريق الثالث لجرائم العنف
في شرطة "ناميل".
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,809
الآنسة "سو إن جيونغ" إنسانة طبيعية.
17
00:01:00,977 --> 00:01:03,855
إنها ليست وحشًا، وقد أُجريت عليها فحوصات.
18
00:01:05,023 --> 00:01:05,857
لقد فحصتها.
19
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
أليس كذلك؟
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,821
لماذا لا تقول نتائج الفحوصات هنا؟
21
00:01:11,821 --> 00:01:13,031
لماذا؟
22
00:01:13,031 --> 00:01:15,950
ماذا أظهرت نتائج الفحوصات؟
23
00:01:16,701 --> 00:01:19,245
الأمر هو أننا...
24
00:01:23,374 --> 00:01:26,211
{\an8}أجرينا فحصًا على الدماغ بالأشعة السينية
واختبار شعرة.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,629
{\an8}بناءً على النتائج،
26
00:01:28,630 --> 00:01:32,050
لا تُظهر أيًا من الصفات
التي تُرى في الطفيليات.
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,807
كم مرة يجب أن أقول إنني رأيتها بنفسي؟
28
00:01:40,600 --> 00:01:42,393
تلك الساقطة طفيلية حتمًا.
29
00:01:43,478 --> 00:01:46,231
ما زلنا لا نعرف كلّ شيء عن الطفيليات.
30
00:01:47,232 --> 00:01:49,818
قد تكون "سو إن جيونغ" متحولة من نوع ما.
31
00:01:49,818 --> 00:01:53,238
أساليبنا الحالية في تحديد الطفيليات
32
00:01:54,364 --> 00:01:56,324
قد لا تكشف كلّ شيء!
33
00:01:56,324 --> 00:01:57,408
هذا سخيف.
34
00:01:57,951 --> 00:01:59,285
تقولين إنك غير متأكدة.
35
00:02:00,120 --> 00:02:02,789
ومع ذلك، وضعت تلك الآلة البشعة
على إنسانة طبيعية
36
00:02:02,789 --> 00:02:04,582
وعذبتها وأنت غير متأكدة؟
37
00:02:04,582 --> 00:02:06,251
ماذا إن حدث لها مكروه؟
38
00:02:06,251 --> 00:02:10,046
من سيتحمل المسؤولية إذًا؟
أخبريني. ألا يهمك الأمر؟
39
00:02:10,046 --> 00:02:12,632
- هل أنت من يقرر من الوحش إذًا؟
- سيدي، اهدأ.
40
00:02:12,632 --> 00:02:15,051
"سو إن جيونغ" إنسانة!
41
00:02:16,052 --> 00:02:19,139
- حسنًا، اهدأ من فضلك.
- جديًا.
42
00:02:19,722 --> 00:02:22,851
ما حالة "سو إن جيونغ" الحالية إذًا؟
43
00:02:24,811 --> 00:02:26,396
إنها حاليًا في غيبوبة.
44
00:02:26,396 --> 00:02:29,941
فقدت الوعي عند القبض عليها،
رغم أنه لم يكن هناك اتصال جسدي خلال أسرها.
45
00:02:29,941 --> 00:02:32,277
وموجات دماغها ونبضها بطيئان جدًا.
46
00:02:32,277 --> 00:02:35,071
إنها في غيبوبة،
لكن يمكن للأمور أن تتغير في أي لحظة،
47
00:02:35,071 --> 00:02:37,198
لذا فهي محتجزة تحت حراسة مشددة.
48
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
حسنًا. لنفعل هذا.
49
00:02:40,910 --> 00:02:44,038
نعتقد أن الوقت قد حان لإبلاغ العامة
50
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
بوجود تلك الطفيليات.
51
00:02:46,541 --> 00:02:50,128
من أجل منع المزيد من الفوضى الاجتماعية
إثر انتشار قصص مختلقة
52
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
أو معلومات غير مدققة على الإنترنت،
53
00:02:52,714 --> 00:02:55,466
يجب أن نشرح للعامة كلّ شيء عن هذه الطفيليات
54
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
وطمأنتهم.
55
00:02:58,094 --> 00:02:59,345
من أجل تحقيق ذلك،
56
00:02:59,345 --> 00:03:02,974
يحتاج فريق "غري" إلى فهم واضح للطفيليات
57
00:03:02,974 --> 00:03:05,935
والقدرة على احتوائها أيضًا.
58
00:03:06,853 --> 00:03:07,937
هل تفهمون؟
59
00:03:08,563 --> 00:03:11,399
أولًا، رجاءً انقلوا "سو إن جيونغ"،
تلك البشرية أو الطفيلية
60
00:03:11,399 --> 00:03:13,735
أو أيًا كانت، إلى المقر الرئيسي.
61
00:03:13,735 --> 00:03:16,362
سنُجري دراسة أكثر شمولًا.
62
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
ستقود القائدة "جون كيونغ تشوي"
عملية النقل.
63
00:03:20,158 --> 00:03:24,913
وأطلب من ضباط إقليم "ناميل"
العمل مع فريق "غري"
64
00:03:24,913 --> 00:03:27,874
وبذل قصارى جهدهم للقضاء على الطفيليات.
65
00:03:28,917 --> 00:03:31,878
هذه مسألة حرجة تتعلق بالأمن العام.
66
00:03:33,004 --> 00:03:37,300
سنرسل وحدتين من الشرطة التكتيكية
من أقرب منطقة كدعم.
67
00:03:37,300 --> 00:03:40,011
رجاءً أجروا عملية النقل
بمجرد أن تصبحوا جاهزين.
68
00:03:40,511 --> 00:03:42,305
هل كلامي مفهوم يا قائدة "تشوي"؟
69
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
أجل يا سيدي. مفهوم.
70
00:03:48,186 --> 00:03:49,103
انتهيت.
71
00:03:50,897 --> 00:03:51,814
شكرًا لك يا سيدي.
72
00:04:07,997 --> 00:04:09,666
وصفها بأنها دراسة شاملة،
73
00:04:09,666 --> 00:04:12,752
لكنهم سيفتحون دماغها ويشرّحونها
في المقر الرئيسي.
74
00:04:12,752 --> 00:04:14,170
ماذا إن ماتت؟
75
00:04:14,754 --> 00:04:17,715
إن ماتت... ليست لديها عائلة، صحيح؟
76
00:04:19,634 --> 00:04:21,552
يا للمسكينة.
77
00:04:24,264 --> 00:04:25,723
يا للهول، تلك المسكينة.
78
00:04:42,407 --> 00:04:45,618
- هل من شيء غير عادي؟
- لا، لا يُوجد شيء غير عادي.
79
00:04:45,618 --> 00:04:48,371
موجات دماغها ونبضها طبيعيان.
80
00:04:48,371 --> 00:04:51,207
سأراقبها. يجب أن تذهب لأخذ استراحة سريعة.
81
00:04:51,708 --> 00:04:53,376
حقًا؟ أسيكون ذلك مقبولًا؟
82
00:04:55,628 --> 00:04:57,380
شكرًا. سأعود في الحال.
83
00:06:04,989 --> 00:06:08,409
"الطفيليات: وحدة (غري)"
84
00:06:27,887 --> 00:06:29,013
ما هذا المكان؟
85
00:06:33,101 --> 00:06:34,060
هذا ليس الواقع.
86
00:06:37,146 --> 00:06:37,980
من أنت؟
87
00:06:40,274 --> 00:06:42,193
أنا الطفيلية التي في داخلك.
88
00:06:42,944 --> 00:06:44,362
تسمّيانني "هايدي".
89
00:06:45,655 --> 00:06:46,489
ماذا؟
90
00:06:46,989 --> 00:06:48,825
في الحياة الواقعية، أنت في موقف خطر.
91
00:06:50,034 --> 00:06:51,744
لو كنت واعية،
92
00:06:51,744 --> 00:06:55,081
لأُصبت بنوبة هلع وعانيت ألمًا مبرحًا،
93
00:06:56,457 --> 00:06:57,917
وربما كنت ستموتين قريبًا.
94
00:06:58,709 --> 00:07:01,921
لهذا عزلت وعيك عن العالم الخارجي.
95
00:07:02,422 --> 00:07:04,924
ماذا؟ أين أنا الآن إذًا؟
96
00:07:06,509 --> 00:07:08,886
نحن في أعماق عقلك.
97
00:07:09,887 --> 00:07:10,930
في أفكارك الداخلية.
98
00:07:24,986 --> 00:07:28,656
ربما تكون هذه أول وآخر فرصة
للتحدث وجهًا إلى وجه،
99
00:07:29,574 --> 00:07:33,369
لذا أحضرتك إلى هذا المكان
الذي يحتوي على حقيقتك.
100
00:07:33,870 --> 00:07:34,954
أنت لست أنا.
101
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
لا تتظاهري بأنك أنا عن طريق وجهي.
102
00:07:37,498 --> 00:07:40,585
رغم كلّ شيء، ليس لدينا خيار سوى التعايش.
103
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
لذا ظننت أنه من الأفضل
أن أتحدّث إليك بوجهك.
104
00:07:44,714 --> 00:07:46,966
إن كان هذا يزعجك، فما رأيك في هذا؟
105
00:07:50,970 --> 00:07:52,305
هل يجب أن نبلغ عن هذا؟
106
00:07:53,055 --> 00:07:55,433
لا أظن أن علينا الإبلاغ عن كلّ شيء.
107
00:07:55,933 --> 00:07:57,185
لا بد أنها تحلم.
108
00:07:57,894 --> 00:07:58,728
صحيح؟
109
00:07:58,728 --> 00:08:01,898
موظفو مركز شرطة "ناميل"
الذين يتولّون العملية،
110
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
تعالوا إلى غرفة الاجتماعات
في الطابق الثالث.
111
00:08:06,944 --> 00:08:08,529
- أيها القائد.
- ماذا؟
112
00:08:08,529 --> 00:08:11,574
تعرّفنا على الرجل الذي نشك
أنه كان مع "سو إن جيونغ" ليلة أمس.
113
00:08:12,241 --> 00:08:13,409
- حقًا؟
- أجل.
114
00:08:14,202 --> 00:08:15,369
حسنًا، سآتي في الحال.
115
00:08:15,369 --> 00:08:16,787
سأراك في الداخل يا سيدي.
116
00:08:16,787 --> 00:08:20,416
تم تحديث جدول توزيع مراقبة المرور.
117
00:08:20,416 --> 00:08:22,877
رجاءً تحققوا من آخر الاتصالات.
118
00:08:29,967 --> 00:08:33,804
ليس لديّ سبب لأوذيك، لذا لا تخافي.
119
00:08:43,523 --> 00:08:46,108
هل تعرفين هذا المكان؟
120
00:08:48,402 --> 00:08:49,362
بالتأكيد أعرفه.
121
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
إنه منزلي.
122
00:08:56,160 --> 00:08:57,078
هذا أبي.
123
00:08:59,372 --> 00:09:02,041
هذا هو اليوم الذي أبلغت فيه الشرطة عن أبي.
124
00:09:04,585 --> 00:09:08,548
بعد أن تركتنا أمي، بدأ ينفّث عن غضبه عليّ.
125
00:09:10,424 --> 00:09:11,759
كنت أتعرّض للضرب كلّ يوم.
126
00:09:13,052 --> 00:09:14,011
مرارًا وتكرارًا.
127
00:09:17,056 --> 00:09:18,432
ثم أبلغت عنه.
128
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
لأنني أردت أن أعيش.
129
00:09:23,563 --> 00:09:25,898
كان هذا هو اليوم الذي استجمعت فيه شجاعتي...
130
00:09:28,234 --> 00:09:29,110
حتى أستطيع العيش.
131
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
لكن...
132
00:09:34,949 --> 00:09:37,451
نظر الناس إليّ كما لو أنني وحش.
133
00:09:39,412 --> 00:09:41,831
لم يصدّقوا أن طفلة صغيرة أبلغت عن والدها.
134
00:09:42,957 --> 00:09:44,875
لهذا كنت وحشًا في نظرهم.
135
00:09:53,467 --> 00:09:54,302
أيها القائد.
136
00:09:56,887 --> 00:09:59,765
اسمه "كانغ وو سيول".
لديه سابقتان جرائم عنف.
137
00:09:59,765 --> 00:10:01,976
أرسل مركز شرطة "غورو" هذا.
138
00:10:01,976 --> 00:10:05,605
إنه تابع لـ"مانغناني"،
وهي عصابة تنشط في منطقة "غورو".
139
00:10:05,605 --> 00:10:09,817
تعرّفنا على بعض رجال العصابات من "غورو"
من بين الجثث التي وُجدت في كنيسة "سايجين".
140
00:10:09,817 --> 00:10:11,402
قد يكونون لهم علاقة به.
141
00:10:11,902 --> 00:10:14,322
بحسب محقق في "غورو"،
142
00:10:14,322 --> 00:10:17,283
كان هناك صراع على السلطة
بين عصابة "مانغناني" في "غورو"
143
00:10:17,283 --> 00:10:18,868
وعصابة "تشيولي" في "يونغديونغبو".
144
00:10:18,868 --> 00:10:21,162
عصابة "مانغناني"
المنتمي إليها "كانغ وو سيول"
145
00:10:21,162 --> 00:10:23,831
حاولوا قتل نائب زعيم "تشيولي".
146
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
بعد ذلك، لا بد أنه عاد
إلى مسقط رأسه، إقليم "ناميل".
147
00:10:27,168 --> 00:10:31,130
سببّ ببعض المشاكل في المنطقة
في الأيام القليلة الماضية.
148
00:10:31,130 --> 00:10:34,300
يبدو أنه كان كبش فداء
لتحقيق السلام بين العصابتين.
149
00:10:34,800 --> 00:10:38,346
كان بلا أهمية، لذا استغلته عصابته وهجرته.
150
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
أحمق لعين.
151
00:10:39,347 --> 00:10:43,976
سيدي، انطلقت سيارتا أجرة
من متنزه "تشانغسيونغ" الترفيهي أمس.
152
00:10:44,560 --> 00:10:46,812
ذهبت إحداهما إلى شقق "تشيونغ غون"
153
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
والأخرى إلى نُزل المنطقة
بالقرب من محطة "ناميل".
154
00:10:49,398 --> 00:10:53,152
المحطة؟ عجبًا، يا لها من تحركات واضحة.
كان على ذلك النذل أن يبذل جهدًا أكبر.
155
00:10:53,152 --> 00:10:55,571
ربما هرب إلى منطقة أخرى الآن.
156
00:10:55,571 --> 00:10:58,658
- هل نرسل الرجال إلى المحطة؟
- لا، سأذهب بنفسي.
157
00:10:59,742 --> 00:11:00,743
ماذا؟
158
00:11:00,743 --> 00:11:04,205
بالمناسبة، سينقل فريق "غري" "سو إن" اليوم.
159
00:11:04,205 --> 00:11:06,207
ساعداهم إن طلبوا.
160
00:11:06,207 --> 00:11:08,709
- مفهوم يا سيدي.
- الأصفاد.
161
00:11:08,709 --> 00:11:09,669
- حسنًا.
- أسرع.
162
00:11:09,669 --> 00:11:11,003
- تفضّل يا سيدي.
- شكرًا.
163
00:11:11,003 --> 00:11:14,215
- هل ستكون بخير بمفردك؟
- لا تذكر هذا لفريق "غري".
164
00:11:14,215 --> 00:11:15,591
- أمرك يا سيدي.
- حاضر.
165
00:11:18,803 --> 00:11:21,430
الحافلة المتجهة إلى "غيونغنام"
وصلت إلى المحطة.
166
00:11:21,430 --> 00:11:27,478
يُرجى التحقق من التذاكر
والتأكد من ركوب الحافلة في الوقت المحدد.
167
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
{\an8}"جريمة قتل في كنيسة (سايجين)، حالة كرّ وفرّ"
168
00:11:31,941 --> 00:11:33,359
{\an8}"قضية فتاة مدرسة ثانوية مفقودة"
169
00:11:33,359 --> 00:11:36,153
{\an8}"متهم بسرقة سيارة أجرة وجريمة قتل
قُبض عليه بعد ثماني سنوات"
170
00:11:37,238 --> 00:11:38,614
هؤلاء الأنذال.
171
00:11:41,826 --> 00:11:45,746
{\an8}"طفيليات إقليم (ناميل)"
172
00:11:45,746 --> 00:11:47,623
{\an8}"مهرجان خال من النفايات وصديق للبيئة"
173
00:11:47,623 --> 00:11:49,375
{\an8}"مهرجان (يونغ جاي تشوي) التذكاري"
174
00:11:51,043 --> 00:11:53,003
لهذا لا أتابع الأخبار. تبًا!
175
00:12:04,807 --> 00:12:06,934
مرحبًا. هل يمكنني التحقق من تذكرتك رجاءً؟
176
00:12:32,585 --> 00:12:34,587
ألا تظن أن تحركاتك واضحة جدًا؟
177
00:12:38,340 --> 00:12:39,884
لا تتحرك. ابق ساكنًا.
178
00:12:42,261 --> 00:12:43,095
حسنًا.
179
00:12:43,596 --> 00:12:45,431
دعنا لا نثير جلبة.
180
00:12:51,520 --> 00:12:52,813
أرح ذراعك أيها الوغد.
181
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
تبًا.
182
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
لا يمكنك اعتقالي
من دون اتّباع الإجراءات المناسبة.
183
00:13:04,492 --> 00:13:06,076
ماذا عن حقوقي؟
184
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
هل تعرف ما هي حقوقك أصلًا؟
185
00:13:12,124 --> 00:13:14,835
حقوقك هي ألّا تتحدث أيها الأحمق.
186
00:13:14,835 --> 00:13:16,003
حسنًا، سأذهب.
187
00:13:16,003 --> 00:13:19,465
لكن ليس إلى مركز الشرطة الخاص بك،
بل إلى مركز مختلف بعيد عن هنا.
188
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
ما الهراء الذي تقوله الآن؟
189
00:13:23,177 --> 00:13:25,930
هناك وحش في مركزك. وحش.
190
00:13:25,930 --> 00:13:28,557
- يتنكر في هيئة شرطي.
- ماذا؟
191
00:13:28,557 --> 00:13:31,727
هل تتذكر الوحش ذا القناع الحديدي
في المتنزه الترفيهي؟
192
00:13:31,727 --> 00:13:33,312
قتله أحد رجالك.
193
00:13:34,438 --> 00:13:36,857
كان ذلك وحشًا
يرتدي ذلك القناع الحديدي، صحيح؟
194
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
خضعنا بالفعل لفحوصات.
195
00:13:41,570 --> 00:13:43,447
وفّر كذبك أيها الوغد.
196
00:13:43,447 --> 00:13:46,867
أظن أن فحوصاتكم لا تنجح، صحيح؟
197
00:13:46,867 --> 00:13:48,953
أتتذكر من يرتدي المعطف الواقي من المطر؟
198
00:13:49,578 --> 00:13:51,831
رأيت بوضوح ذلك النذل يطعن ذلك الوحش.
199
00:13:51,831 --> 00:13:53,874
- هل فعل حقًا؟
- أؤكد لك أنني رأيته.
200
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
حسنًا. كيف يبدو؟ أخبرني.
201
00:13:59,547 --> 00:14:00,923
هنا، ألق نظرة.
202
00:14:01,924 --> 00:14:03,843
هل هو في الصورة إذًا؟
203
00:14:04,468 --> 00:14:06,262
أيّ واحد؟ أخبرني.
204
00:14:08,514 --> 00:14:10,808
تبًا، إنه هذا. هذا الوغد هو الوحش.
205
00:14:11,475 --> 00:14:13,602
عجبًا، يتظاهر بأنه إنسان،
ذلك النذل المجنون.
206
00:14:13,602 --> 00:14:17,022
يا للهول، يبدو حقًا كإنسان.
207
00:14:24,446 --> 00:14:25,447
أصغ إليّ جيدًا.
208
00:14:26,532 --> 00:14:28,868
أخبرني بكلّ ما حدث لك ولـ"سو إن".
209
00:14:29,368 --> 00:14:31,078
ولا تترك تفصيلًا واحدًا.
210
00:14:31,745 --> 00:14:32,580
مفهوم؟
211
00:14:42,006 --> 00:14:45,259
الطريق "39"، صحيح؟ فهمت. شكرًا.
212
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
على الرحب يا سيدي.
213
00:14:46,594 --> 00:14:48,679
لا تخاطر. ابق بأمان.
214
00:14:48,679 --> 00:14:51,557
عندما تُصدر الأوامر، أتبعها. سأذهب يا سيدي.
215
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
لنتناول وجبة معًا في وقت ما، اتفقنا؟
216
00:14:53,642 --> 00:14:55,227
- القوات خاصة!
- القوات الخاصة.
217
00:15:09,199 --> 00:15:10,701
متى سينقلونها؟
218
00:15:10,701 --> 00:15:14,288
سيتم النقل خلال ساعتين عبر الطريق "39".
219
00:15:14,288 --> 00:15:15,623
مفهوم.
220
00:15:15,623 --> 00:15:17,750
أفعل ما يُفترض بي أن أفعله بالضبط.
221
00:15:17,750 --> 00:15:20,586
كيف تستمر الحوادث غير المتوقعة في الحدوث؟
222
00:15:21,086 --> 00:15:24,089
ما زلنا سننفّذ خطتنا، صحيح؟
223
00:15:24,840 --> 00:15:25,674
أجل.
224
00:15:26,759 --> 00:15:27,843
تبدأ اليوم.
225
00:16:36,203 --> 00:16:37,705
توسلت إلى السيد "تشول مين"
226
00:16:38,205 --> 00:16:40,874
لأتمكن من رؤية أمي لمرة واحدة فقط،
227
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
لذا وجد عنوانها من أجلي.
228
00:16:44,920 --> 00:16:45,879
شعرت بالفضول.
229
00:16:47,464 --> 00:16:49,174
"ألن تفتقدني أمي؟
230
00:16:51,010 --> 00:16:55,139
أنا ابنتها، لذا ربما افتقدتني."
231
00:16:57,349 --> 00:17:00,269
أظهرت الكثير من الحب
للطفل الآخر الذي أنجبته
232
00:17:00,269 --> 00:17:02,604
بينما كانت تعيش بسعادة مع رجل آخر.
233
00:17:05,232 --> 00:17:06,483
لكنها نظرت إليّ
234
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
كما لو أنني حشرة ما.
235
00:17:13,741 --> 00:17:15,117
كيف عساها تتصرف هكذا؟
236
00:17:17,411 --> 00:17:19,747
كنت ابنتها أيضًا، فلماذا؟
237
00:17:20,914 --> 00:17:23,709
كيف لها أن تنظر إليّ بهذا الاشمئزاز؟
238
00:17:26,086 --> 00:17:27,463
حينها أدركت...
239
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
أنني مجرد إنسانة مريعة.
240
00:17:34,011 --> 00:17:36,388
فتاة لا يمكن لأحد أن يحبها.
241
00:17:43,270 --> 00:17:45,898
لا يمكنك المجيء إلى هنا مجددًا أبدًا.
242
00:18:09,630 --> 00:18:13,008
لا يحكم البشر على أي كائن ككيان مستقل.
243
00:18:15,260 --> 00:18:18,555
تحكم أمك عليك بناءً على البيئة
244
00:18:19,264 --> 00:18:21,183
التي أساء إليها زوجها فيها.
245
00:18:23,352 --> 00:18:25,687
بدلًا من كرهك ككيان فردي،
246
00:18:26,271 --> 00:18:29,316
تجربتها في تلك البيئة
التي كنت جزءًا منها أيضًا،
247
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
تجعلها تعتقد أنها تكرهك.
248
00:18:34,488 --> 00:18:37,116
ليس الأمر أنك كنت ملعونة على وجه الخصوص.
249
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
اصمتي.
250
00:18:39,660 --> 00:18:42,287
الأمر نفسه ينطبق
على كيفية غزو شيء مثلك لجسدي.
251
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
لأنني ساقطة غير محظوظة
252
00:18:45,124 --> 00:18:47,417
لدرجة أن وحشًا مثلك استولت عليّ.
253
00:18:47,918 --> 00:18:50,587
مرة أخرى، لم أُولد بإرادتي.
254
00:18:51,797 --> 00:18:55,592
لو لم نندمج معًا، لماتت كلتانا.
255
00:18:55,592 --> 00:18:57,594
كان عليك أن تدعيني أموت!
256
00:18:58,345 --> 00:19:00,681
لماذا كان عليك تحويلي إلى وحش؟
257
00:19:21,118 --> 00:19:22,494
ما تقوله إذًا
258
00:19:23,245 --> 00:19:26,331
هو إن "سو إن" أصابها طفيلي.
259
00:19:26,331 --> 00:19:27,374
أجل.
260
00:19:27,374 --> 00:19:30,127
لكن "سو إن"... كيف أصف هذا؟
261
00:19:30,127 --> 00:19:31,628
لا تزال إنسانيتها سليمة.
262
00:19:31,628 --> 00:19:32,880
- أهذا صحيح؟
- يا للهول.
263
00:19:33,380 --> 00:19:35,048
ليس الأمر أن إنسانيتها سليمة.
264
00:19:35,549 --> 00:19:37,551
ما زالت "سو إن جيونغ" موجودة.
265
00:19:38,135 --> 00:19:40,053
إنها الكائن الرئيسي، اتفقنا؟
266
00:19:40,053 --> 00:19:43,348
لكن أحيانًا فحسب يظهر الطفيلي.
ونسمّيه "هايدي".
267
00:19:43,348 --> 00:19:44,433
تظهر "هايدي" أحيانًا.
268
00:19:45,726 --> 00:19:47,144
وما هو هدف "هايدي"؟
269
00:19:47,853 --> 00:19:49,146
حماية "سو إن جيونغ".
270
00:19:49,146 --> 00:19:51,273
لماذا؟ حتى تنجو أيضًا.
271
00:19:54,109 --> 00:19:56,403
- لنتحدث أكثر في المركز.
- بحقك.
272
00:19:58,238 --> 00:20:00,699
أؤكد لك أن ثمة شرطيًا وحشًا في مركزك.
273
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
سأموت. هذه جريمة قتل.
274
00:20:25,515 --> 00:20:26,433
ماذا ستفعل الآن؟
275
00:20:35,359 --> 00:20:37,778
ستُنقل "سو إن" إلى المقر الرئيسي اليوم.
276
00:20:37,778 --> 00:20:39,571
لكنها ستموت إن ذهبت إلى هناك.
277
00:20:40,614 --> 00:20:42,616
كما قلت، إن كان وعيها موجودًا،
278
00:20:42,616 --> 00:20:44,243
فهذا يعني أنها بشرية.
279
00:20:44,243 --> 00:20:46,662
لا يمكنني إرسالها إلى هناك إذًا.
280
00:20:47,371 --> 00:20:48,580
حسنًا. وماذا إذًا؟
281
00:20:49,581 --> 00:20:50,415
أصغ.
282
00:20:51,750 --> 00:20:52,751
ساعدني إذًا.
283
00:20:54,336 --> 00:20:56,004
سأهرّبها قبل أن تُنقل.
284
00:20:58,382 --> 00:21:00,550
- كيف؟
- أصغ جيدًا.
285
00:21:01,134 --> 00:21:04,137
إن هرّبت "سو إن"، فسأحميكما.
286
00:21:04,805 --> 00:21:06,723
اتفقنا؟ ثق بي في هذا.
287
00:21:07,349 --> 00:21:09,476
سأعقد صفقة مع فريق "غري".
288
00:21:09,476 --> 00:21:13,605
من وجهة نظري، لا يعرف فريق "غري"
الكثير عن الطفيليات أيضًا.
289
00:21:14,189 --> 00:21:16,733
وأيضًا "كلب الصيد" الذي استخدموه
قد مات الآن.
290
00:21:16,733 --> 00:21:18,068
قلت إنك رأيت ذلك يحدث.
291
00:21:18,068 --> 00:21:20,737
لذا المعلومات التي بحوزتكما
292
00:21:20,737 --> 00:21:23,699
هي شيء يحتاج إليه فريق "غري" بشدة.
293
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
سأعقد صفقة مع فريق "غري"
باستخدام ذلك كوسيلة ضغط.
294
00:21:26,743 --> 00:21:28,996
لكن ماذا إن لم يصدّقوا ما نقوله؟
295
00:21:29,496 --> 00:21:30,789
ما هدفهم؟
296
00:21:30,789 --> 00:21:33,417
هدفهم الوحيد هو التخلص من هؤلاء الوحوش.
297
00:21:33,417 --> 00:21:36,003
سأخبرهم أنكما ستتعاونان، وستفعلان.
298
00:21:36,003 --> 00:21:39,631
سيتم القضاء على كنيسة "سايجين"
وعلى كلّ تلك الطفيليات.
299
00:21:40,132 --> 00:21:41,091
حُلت المشكلة!
300
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
أؤكد لك، سأحميكما!
301
00:21:45,137 --> 00:21:46,054
حسنًا.
302
00:21:47,306 --> 00:21:48,932
إن ساءت الأمور،
303
00:21:48,932 --> 00:21:52,352
فسأوصلكما إلى مكان آمن،
حتى إن عنى ذلك تهريبكما، اتفقنا؟
304
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
لديّ خيار هنا، صحيح؟
305
00:22:01,778 --> 00:22:02,612
أجل.
306
00:22:03,280 --> 00:22:04,281
اتخذ قرارك.
307
00:22:05,115 --> 00:22:08,327
إما تهرب الآن وإما تساعدني على تهريبها.
308
00:22:15,375 --> 00:22:16,460
أيها المجرم!
309
00:22:16,960 --> 00:22:20,339
هل تعرف لماذا تعرّضت للخيانة
من قبل عصابتك وتهرب الآن؟
310
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
لأنك جبان.
311
00:22:23,925 --> 00:22:24,760
صحيح؟
312
00:22:25,677 --> 00:22:28,055
قلت إن الوحوش قتلت أختك الصغيرة،
313
00:22:28,555 --> 00:22:30,182
وأصبحت أختك الكبيرة وحشًا.
314
00:22:30,682 --> 00:22:31,516
صحيح؟
315
00:22:32,017 --> 00:22:34,519
الآن "سو إن" التي أنقذت حياتك
على وشك الموت.
316
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
وهل تهرب؟
317
00:22:37,939 --> 00:22:40,275
بالتأكيد، هذه هي طبيعتك، جبان.
318
00:22:41,401 --> 00:22:44,446
أنت النذل الذي يخون الناس الذين يثقون به...
319
00:22:44,446 --> 00:22:45,405
لا.
320
00:22:45,989 --> 00:22:47,157
إنها ليست "خيانة".
321
00:22:47,657 --> 00:22:49,868
أنت لا تملك الشجاعة لتثق بأحد.
322
00:22:51,161 --> 00:22:54,081
لهذا تفكر دائمًا في كيفية الهرب.
323
00:22:55,082 --> 00:22:56,833
عرفت عصابة "مانغناني" ذلك عنك.
324
00:22:56,833 --> 00:22:59,878
لهذا يمكن التخلص منك
أيها النذل المثير للشفقة.
325
00:23:00,587 --> 00:23:01,463
هذا صحيح.
326
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
حسنًا، اذهب إذًا. هيا.
327
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
لا أنوي العمل مع جبان مثلك لإنقاذ "سو إن".
328
00:23:09,805 --> 00:23:13,392
لا جدوى من محاولة منح المجرمين
فرصة لبداية جديدة. أجل.
329
00:23:15,352 --> 00:23:16,186
اذهب.
330
00:23:17,270 --> 00:23:18,522
ارحل أيها الوغد!
331
00:23:19,940 --> 00:23:22,943
إن أمسكت بك مجددًا، فسأبرحك ضربًا، اتفقنا؟
332
00:23:24,444 --> 00:23:26,071
ذلك المجرم الوغد.
333
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
لعين.
334
00:23:31,910 --> 00:23:33,954
تبًا لهذا!
335
00:23:38,542 --> 00:23:39,376
تبًا.
336
00:23:40,752 --> 00:23:42,212
تجيد الحديث.
337
00:23:42,212 --> 00:23:45,006
كنت لتصبح سياسيًا أو سمسار عقارات رائعًا.
338
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
لا تحاول أن تكون مضحكًا بينما أنت لست كذلك.
339
00:23:47,217 --> 00:23:49,719
أنت محتمل وفمك مغلق على الأقل.
340
00:23:50,387 --> 00:23:52,472
حسنًا إذًا. ما الخطوة التالية؟
341
00:23:54,641 --> 00:23:58,145
"مركز شرطة (ناميل)"
342
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
أصغ جيدًا. سأعطيك بطاقة دخول.
343
00:24:02,524 --> 00:24:04,317
اصعد إلى الطابق الثاني بها، مفهوم؟
344
00:24:04,317 --> 00:24:05,485
"منطقة محظورة، للمخولين فقط"
345
00:24:09,072 --> 00:24:10,073
اعتمر هذه.
346
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
في نهاية الرواق في الطابق الثاني،
347
00:24:12,742 --> 00:24:15,036
تُوجد غرفة تبديل ملابس مؤقتة لفريق "غري".
348
00:24:15,036 --> 00:24:18,123
سيحين وقت تغيير المناوبة
عند وصولنا إلى هناك.
349
00:24:18,123 --> 00:24:19,583
ادخل إلى غرفة تبديل الملابس
350
00:24:19,583 --> 00:24:22,252
وأخضع الحارس وادخل الحاوية بدلًا منه.
351
00:24:22,752 --> 00:24:23,962
ماذا إن تعرّفوا عليّ؟
352
00:24:24,963 --> 00:24:27,466
تم تشكيل فرقة العمليات منذ أقل من شهر.
353
00:24:27,466 --> 00:24:29,384
لا يعرفون بعضهم جيدًا.
354
00:24:29,885 --> 00:24:32,971
عليك فحسب الدخول
والتصرّف بشكل طبيعي قدر الإمكان، مفهوم؟
355
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
"غرفة تبديل الملابس"
356
00:24:44,608 --> 00:24:46,818
يمكنك إخضاع رجل واحد، صحيح؟
357
00:24:46,818 --> 00:24:49,821
لست ضعيفًا. بالطبع يمكنني إخضاع شرطي.
358
00:24:55,160 --> 00:24:56,119
شرطي قوات خاصة.
359
00:24:58,121 --> 00:24:59,080
من أنت؟
360
00:25:00,207 --> 00:25:01,249
كنت في مشاة البحرية.
361
00:25:03,710 --> 00:25:05,587
مهلًا! من أنت؟
362
00:25:06,213 --> 00:25:07,547
كيف دخلت إلى هنا؟
363
00:25:11,009 --> 00:25:13,512
مهلًا، قلت من أنت؟
364
00:25:20,936 --> 00:25:21,770
أيها...
365
00:25:25,023 --> 00:25:26,399
خذ هذا معك.
366
00:25:27,609 --> 00:25:29,819
- ما هذا؟
- إنه رذاذ الفلفل.
367
00:25:30,320 --> 00:25:31,821
بحقك.
368
00:25:31,821 --> 00:25:33,990
احتفظ به. أبعده. يا للهول.
369
00:25:34,991 --> 00:25:36,368
غير معقول!
370
00:25:37,994 --> 00:25:38,828
خذه.
371
00:25:40,038 --> 00:25:41,039
تبًا.
372
00:25:50,715 --> 00:25:52,592
هل لديك مقاس كبير؟
373
00:26:12,237 --> 00:26:14,197
أكد حالتك وموقعك.
374
00:26:15,282 --> 00:26:16,866
الوقت المقدر للمغادرة بعد ساعة.
375
00:26:28,086 --> 00:26:28,920
مرحبًا.
376
00:26:31,965 --> 00:26:33,925
يا للهول، ذلك النذل.
377
00:26:41,016 --> 00:26:42,517
بمجرد أن تدخل الحاوية،
378
00:26:43,018 --> 00:26:46,438
ابحث عن جهاز التحكم عن بُعد
لإغلاق الآلة فوق رأس "سو إن".
379
00:26:46,438 --> 00:26:47,355
تأخرت.
380
00:26:48,023 --> 00:26:51,359
لا شيء مميز يجب الانتباه له.
كن مستعدًا فحسب حتى وقت المغادرة.
381
00:26:52,193 --> 00:26:53,778
- شكرًا.
- شكرًا.
382
00:27:01,369 --> 00:27:02,370
انتظر.
383
00:27:07,667 --> 00:27:08,793
هل تناولت العشاء؟
384
00:27:09,669 --> 00:27:10,629
ماذا قدّموا؟
385
00:27:15,508 --> 00:27:16,926
أظن أنه كان لذيذًا.
386
00:27:17,594 --> 00:27:18,428
ماذا كان إذًا؟
387
00:27:24,517 --> 00:27:26,478
بالمناسبة، من أيّ قاعدة أنت؟
388
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
على أي حال، كان العشاء لذيذًا، صحيح؟
389
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
حسنًا، شكرًا.
390
00:27:49,751 --> 00:27:54,297
سننطلق في وقت أبكر مما هو مخطط له،
لذا استعدوا جميعًا.
391
00:28:03,223 --> 00:28:05,350
سآخذ جهاز التحكم عن بُعد بنفسي.
392
00:28:09,854 --> 00:28:13,733
يجب أن يبقى أحدكم معها ويراقب حالتها.
393
00:28:13,733 --> 00:28:17,153
ادخل الحاوية وسافر معها، مفهوم؟
394
00:28:19,322 --> 00:28:21,324
والآن، لنسرع ونستعد.
395
00:28:23,284 --> 00:28:26,413
ما الأمر؟ ألم تسمعها؟ اركب. أسرع.
396
00:28:27,747 --> 00:28:28,581
هنا.
397
00:28:38,758 --> 00:28:40,760
حسنًا، تحرّكوا بسرعة.
398
00:28:40,760 --> 00:28:41,886
هيا.
399
00:28:43,221 --> 00:28:44,389
استعدوا بسرعة.
400
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
اللعنة.
401
00:28:48,935 --> 00:28:49,894
تبًا.
402
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
توقّف!
403
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
بسرعة.
404
00:28:54,983 --> 00:28:56,192
أجل، كلّ شيء جيد.
405
00:28:57,444 --> 00:28:58,361
إلى الخلف أكثر.
406
00:29:06,119 --> 00:29:09,372
ليركب جميع الجنود المركبات.
تحققوا من اللاسلكي واستعدوا للانطلاق.
407
00:29:15,462 --> 00:29:17,422
تبًا، ما كان يجب أن أثق بذلك المجرم.
408
00:29:18,006 --> 00:29:19,507
مهلًا.
409
00:29:19,507 --> 00:29:21,634
- كنت أعرف ذلك.
- ماذا تفعل؟
410
00:29:21,634 --> 00:29:26,389
كنت أعرف أنك ستفعل هذا،
فأخبرت الرئيس أننا سنقدّم الدعم أيضًا.
411
00:29:26,389 --> 00:29:28,808
ينبغي أن نخبره على الأقل.
أنا أبليت حسنًا، صحيح؟
412
00:29:30,018 --> 00:29:31,394
صحيح. أحسنت.
413
00:29:37,275 --> 00:29:38,109
لننطلق.
414
00:29:54,793 --> 00:29:55,710
"سو إن".
415
00:29:56,586 --> 00:29:58,421
"هايدي"، أيمكنك الاستيقاظ على الأقل؟
416
00:30:12,352 --> 00:30:14,521
يا للهول، يعمل الجميع بجد.
417
00:30:24,739 --> 00:30:28,576
تبًا، هذا القدر من القوة البشرية
لنقل فتاة واحدة.
418
00:30:28,576 --> 00:30:30,286
يبدو هذا مبالغًا فيه.
419
00:30:30,286 --> 00:30:31,287
ألا توافقني الرأي؟
420
00:30:36,042 --> 00:30:37,293
لم أنت متوتر جدًا؟
421
00:30:39,045 --> 00:30:39,879
أنا؟
422
00:30:41,840 --> 00:30:45,468
كما قلت، لا نعرف ماذا سيحدث لها
بمجرد نقلها.
423
00:30:46,302 --> 00:30:47,136
هذا هو السبب.
424
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
بالمناسبة،
425
00:30:52,642 --> 00:30:54,060
قلت إنك تذهب إلى الكنيسة.
426
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
أيّ كنيسة؟
427
00:31:01,860 --> 00:31:03,069
لماذا تسأل فجأة؟
428
00:31:03,903 --> 00:31:04,737
ماذا؟
429
00:31:05,613 --> 00:31:07,574
لأن هذا مضحك أيها الأحمق.
430
00:31:08,825 --> 00:31:10,994
ليس الأمر وكأنك ستأتي معي.
431
00:31:12,620 --> 00:31:13,746
أجل، أنت محق.
432
00:32:08,384 --> 00:32:10,470
معك سيارة المرافقة، كيف الوضع أمامنا؟
433
00:32:10,470 --> 00:32:13,181
ثمة زحام مروري بدءًا من 100 متر أمامنا.
434
00:32:14,057 --> 00:32:16,726
تحقق مما يحدث، لكن ابق متيقظًا.
435
00:32:16,726 --> 00:32:19,062
عُلم. ليتحرك رجلان إلى الأمام.
436
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
لماذا توقّفنا؟
437
00:32:32,408 --> 00:32:34,118
- ماذا يحدث؟
- ماذا يجري؟
438
00:32:34,118 --> 00:32:35,954
- أهما من القوات الخاصة؟
- ما الأمر؟
439
00:32:36,788 --> 00:32:38,206
هل وقع حادث؟
440
00:32:38,206 --> 00:32:40,792
- ما هذا؟
- ماذا يجري؟
441
00:32:46,631 --> 00:32:48,091
وصلت إلى مكان الحادث.
442
00:32:48,091 --> 00:32:49,008
ما الأمر؟
443
00:32:49,592 --> 00:32:51,761
- وقع حادث.
- ما خطبه؟
444
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
يبدو أنه وقع حادث.
445
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
حالة طارئة!
446
00:33:07,026 --> 00:33:08,736
سقط رجل! أطلب الدعم!
447
00:33:17,954 --> 00:33:19,998
لدينا رجل مصاب! نحن نتعرّض للهجوم!
448
00:33:20,498 --> 00:33:21,791
يريدون "كلب الصيد".
449
00:33:21,791 --> 00:33:23,209
أدر السيارة وغادر.
450
00:33:23,209 --> 00:33:25,378
تم تحديد أهداف متعددة. إنهم بين المدنيين!
451
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
يصعب تحديد الطفيليات
بسبب وجود مواطنين كثيرين.
452
00:33:39,851 --> 00:33:41,227
أخلوا المكان!
453
00:33:41,227 --> 00:33:42,311
- إلى الخلف!
- هيا!
454
00:33:42,311 --> 00:33:44,188
تراجع! أخل المكان!
455
00:33:44,188 --> 00:33:45,189
تبًا.
456
00:33:46,190 --> 00:33:47,108
أخلوا المكان الآن!
457
00:33:49,360 --> 00:33:50,319
أخلوا المكان الآن!
458
00:34:08,296 --> 00:34:09,881
يجب أن نجلي الناس.
459
00:34:11,174 --> 00:34:14,010
تم تحديد طفيليات متعددة! أطلب الدعم!
460
00:34:19,849 --> 00:34:20,767
ماذا يجري؟
461
00:34:21,434 --> 00:34:24,228
أجلوا الناس أولًا. اللعنة.
462
00:34:24,228 --> 00:34:25,521
اخرجي من السيارة رجاءً!
463
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
اخرجي!
464
00:34:27,273 --> 00:34:29,150
اخرج من السيارة! أسرع!
465
00:34:29,150 --> 00:34:31,069
تحرّك إلى الخلف. بسرعة!
466
00:34:31,986 --> 00:34:33,488
لا تبق في السيارة. أسرع!
467
00:35:14,195 --> 00:35:17,031
أيها الضابط، هل تتلقى؟
أبلغ عن الوضع! اصطدمت مركبة!
468
00:35:40,471 --> 00:35:41,681
تبًا!
469
00:35:54,360 --> 00:35:56,112
مرحبًا، هل أنت بخير؟
470
00:35:57,113 --> 00:35:57,947
"سو إن جيونغ".
471
00:35:58,656 --> 00:35:59,490
"هايدي"!
472
00:36:45,161 --> 00:36:46,704
من أنت أيها النذل؟
473
00:37:49,767 --> 00:37:50,601
أيتها القائدة!
474
00:37:58,359 --> 00:37:59,443
تبًا!
475
00:38:20,298 --> 00:38:22,633
لطالما كان هناك أشخاص يحاولون مساعدتك
476
00:38:23,134 --> 00:38:25,720
حتى عندما تعتبرين نفسك وحشًا.
477
00:38:30,558 --> 00:38:31,934
بمجرد الاعتراف
478
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
بأن هناك أشخاصًا
يفكرون فيهم ويهتمون لأمرهم،
479
00:38:37,189 --> 00:38:39,025
يعرف البشر أنهم ليسوا وحدهم أبدًا.
480
00:38:40,985 --> 00:38:42,069
أبليت حسنًا.
481
00:38:42,862 --> 00:38:44,447
أنت شجاعة جدًا يا "سو إن".
482
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
لقد أنقذت نفسك، أليس كذلك؟
483
00:39:01,088 --> 00:39:02,256
لنعد إلى المنزل.
484
00:39:03,132 --> 00:39:04,467
علام أضغط؟ هذا؟
485
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
اللعنة.
486
00:39:09,138 --> 00:39:10,056
تبًا، أيًا يكن.
487
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
نجح الأمر!
488
00:39:17,438 --> 00:39:19,231
حان وقت العودة.
489
00:39:30,159 --> 00:39:31,160
مرحبًا.
490
00:39:38,209 --> 00:39:39,043
ماذا؟
491
00:39:39,043 --> 00:39:40,920
لا وقت لهذا. يجب أن نذهب.
492
00:39:41,420 --> 00:39:42,254
انهضي.
493
00:39:51,847 --> 00:39:53,182
مهلًا، توقّف مكانك.
494
00:39:54,100 --> 00:39:55,184
انتظر. مهلًا.
495
00:39:55,893 --> 00:39:57,686
- سيدي، يجب أن أتفقّد سيارتك.
- ماذا؟
496
00:39:57,686 --> 00:39:59,855
سُرقت سيارة.
497
00:40:00,439 --> 00:40:01,690
اخرج من السيارة من فضلك.
498
00:40:07,279 --> 00:40:08,114
تبًا.
499
00:40:16,414 --> 00:40:17,498
توقّف!
500
00:40:18,374 --> 00:40:19,208
توقّف!
501
00:40:24,839 --> 00:40:27,133
أيها القائد! اركب بسرعة. هيا!
502
00:40:28,217 --> 00:40:29,051
بسرعة!
503
00:40:42,481 --> 00:40:45,568
- كان ذلك الوحش يطلق النار علينا.
- وحش؟
504
00:40:46,068 --> 00:40:47,486
ماذا يجري؟
505
00:40:47,486 --> 00:40:49,780
ماذا عن السيد "تشول مين"؟ لماذا كان هناك؟
506
00:40:50,531 --> 00:40:54,493
بخصوص ذلك، توصلنا أنا وهو
إلى خطة لتهريبك من هناك.
507
00:40:55,077 --> 00:40:56,662
ونحن على وشك النجاح.
508
00:40:57,663 --> 00:41:00,040
لقد ذكرت وحشًا. عمّن تتحدث؟
509
00:41:01,000 --> 00:41:03,377
النذل بجانب صديقك الشرطي. إنه وحش.
510
00:41:04,462 --> 00:41:07,214
رأيته يقتل الوحش
الذي اعتمر القناع الحديدي.
511
00:41:07,798 --> 00:41:09,341
شرحت هذا مرات عديدة.
512
00:41:33,073 --> 00:41:33,949
ما هذا؟
513
00:41:34,825 --> 00:41:35,951
ماذا تفعل؟
514
00:41:45,002 --> 00:41:47,171
ماذا؟ هل استسلما؟
515
00:41:47,171 --> 00:41:49,048
لا بد أن صديقك الشرطي فعل شيئًا.
516
00:41:52,343 --> 00:41:53,761
هناك وحش آخر هناك.
517
00:41:53,761 --> 00:41:55,804
- ماذا؟
- إنه في خطر. أوقف السيارة!
518
00:41:55,804 --> 00:41:57,973
- هل أنت مجنونة؟
- قلت أوقف السيارة!
519
00:42:06,482 --> 00:42:07,316
مهلًا!
520
00:42:09,693 --> 00:42:10,528
تبًا.
521
00:42:12,530 --> 00:42:14,114
فعلت كلّ ما بوسعي!
522
00:42:15,032 --> 00:42:16,242
أيًا يكن. تبًا.
523
00:42:28,879 --> 00:42:30,005
ماذا تفعل؟
524
00:42:33,425 --> 00:42:35,052
أيها القائد، لنتوقف عن هذا الآن.
525
00:42:45,938 --> 00:42:48,691
مهلًا، ماذا تفعل أيها النذل؟
526
00:42:52,403 --> 00:42:53,237
أيها القائد.
527
00:42:56,448 --> 00:42:59,702
بصفتنا رجلا شرطة،
نلاحق المجرمين ليلًا ونهارًا،
528
00:42:59,702 --> 00:43:02,371
ونعمل طوال الليل، لكن ماذا نكسب؟
529
00:43:02,371 --> 00:43:03,289
أخبرني.
530
00:43:03,872 --> 00:43:06,959
نتعرض للسب والضرب والطعن.
531
00:43:06,959 --> 00:43:10,796
ورغم أدائنا، فإن رواتبنا بالكاد ترتفع.
532
00:43:11,463 --> 00:43:15,217
نعيش حياة مثيرة للشفقة،
بالكاد نستطيع تحمّل نفقات تعليم أبنائنا.
533
00:43:15,968 --> 00:43:17,970
هل فقدت صوابك؟
534
00:43:19,847 --> 00:43:23,017
"لو كنت أعرف هذا منذ البداية،
لاخترت مسارًا مختلفًا."
535
00:43:23,601 --> 00:43:25,019
تقول ذلك دائمًا، صحيح؟
536
00:43:26,729 --> 00:43:30,816
إن سنحت لك فرصة، فعليك اغتنامها.
537
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
هل ما زلت "وون سيوك" الذي أعرفه؟
538
00:43:36,822 --> 00:43:38,907
سألتني إلى أيّ كنيسة أذهب، صحيح؟
539
00:43:42,703 --> 00:43:44,204
أذهب إلى كنيسة "سايجين".
540
00:43:53,505 --> 00:43:56,467
أيها القائد، أبعد مسدسك واسمعني.
541
00:43:58,010 --> 00:43:59,261
كنيسة "سايجين" الخاصة بنا
542
00:44:00,179 --> 00:44:01,013
مختلفة.
543
00:44:02,139 --> 00:44:03,349
كيف أصف ذلك؟
544
00:44:05,184 --> 00:44:07,144
إنهم أكثر عقلانية.
545
00:44:07,144 --> 00:44:09,730
لديهم فهم واضح لمجتمعنا.
546
00:44:09,730 --> 00:44:10,731
وفهم موضوعي أيضًا.
547
00:44:11,231 --> 00:44:13,317
ليسوا غير عقلانيين مثل البشر.
548
00:44:14,318 --> 00:44:15,319
كما ترى أيها القائد.
549
00:44:16,654 --> 00:44:19,073
اغتنمت الفرصة التي انتظرتها
550
00:44:19,907 --> 00:44:22,076
طوال حياتي.
551
00:44:24,286 --> 00:44:27,122
يجب ألّا تفوتك هذه الفرصة أيضًا، اتفقنا؟
552
00:44:27,122 --> 00:44:28,040
أيها القائد.
553
00:44:28,957 --> 00:44:32,127
أرجو أن تثق بي هذه المرة فقط.
554
00:44:33,337 --> 00:44:34,630
لا أريد أن أقتلك.
555
00:44:35,673 --> 00:44:36,632
ثق بي رجاءً.
556
00:44:37,257 --> 00:44:39,426
ألهذا قتلت "كلب الصيد"؟
557
00:46:23,530 --> 00:46:26,325
"سو إن جيونغ". اركبي بسرعة!
558
00:46:39,797 --> 00:46:41,173
ألن نطاردهما؟
559
00:46:42,090 --> 00:46:43,759
رؤيتها وهي تهرب هكذا
560
00:46:44,259 --> 00:46:46,637
تثبت أنها كائن عقلاني يضع الأولوية للنجاة.
561
00:46:48,263 --> 00:46:50,224
لن تشكّل تهديدًا كبيرًا.
562
00:46:54,144 --> 00:46:56,396
وأيضًا، يجب أن أعتاد على هذا الجسد.
563
00:47:05,531 --> 00:47:07,991
لا يبدو أن هناك المزيد من الطفيليات هنا.
564
00:47:07,991 --> 00:47:11,078
قيّموا الضحايا المدنيين وضحايانا
واستدعوا قسم الأدلة الجنائية.
565
00:47:20,963 --> 00:47:22,339
"سو إن جيونغ"، هل أنت بخير؟
566
00:47:23,507 --> 00:47:24,591
أظن أنك "هايدي".
567
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
كيف حال "سو إن" الآن؟
568
00:47:28,053 --> 00:47:30,264
تحتاج "سو إن" إلى وقت الآن.
569
00:47:34,142 --> 00:47:35,352
الكثير من الوقت.
570
00:47:53,287 --> 00:47:55,455
غيّر ملابسك. أنت ملطّخ بالدماء.
571
00:50:25,480 --> 00:50:30,485
ترجمة "محمد بخيت"51738