All language subtitles for 2-ara
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,726 --> 00:00:20,812
سيدي، هذه نسخة محدودة الإصدار، اتفقنا؟
2
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
لكن هذه قديمة جدًا.
3
00:00:27,694 --> 00:00:29,654
سأعطيك 1.5 مليون وون.
4
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
- هل قلت 1.5 مليون؟
- أجل.
5
00:00:34,325 --> 00:00:35,827
بئسًا.
6
00:00:38,872 --> 00:00:40,373
بالتأكيد، سأقبل بهذا العرض.
7
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
إليك مليون وون أولًا.
8
00:00:51,843 --> 00:00:53,803
وإليك الـ500 ألف وون الأخرى.
9
00:00:55,263 --> 00:00:57,140
هذه ليست البلدة نفسها
التي أتذكّر طفولتي فيها.
10
00:00:57,849 --> 00:00:58,683
ماذا؟
11
00:00:59,267 --> 00:01:01,186
أقول إن هذه البلدة قد تغيرت.
12
00:01:01,686 --> 00:01:04,064
من يرتدي هذا النوع من الساعات هذه الأيام؟
13
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
تلك الساعة مزيفة.
14
00:01:06,274 --> 00:01:07,108
ماذا؟
15
00:01:26,711 --> 00:01:28,755
الخط لا يعمل. أيمكنك إعادة تفعيله؟
16
00:01:28,755 --> 00:01:29,798
أجل، بالطبع.
17
00:01:29,798 --> 00:01:32,050
مهلًا. هناك رصيد مستحق.
18
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
الرصيد المستحق 80 ألف وون.
19
00:01:36,179 --> 00:01:37,013
تفضّل.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,100
أعد تفعيله سريعًا رجاءً.
21
00:01:40,100 --> 00:01:41,226
بالطبع.
22
00:02:04,916 --> 00:02:06,417
هل سترمي هذه يا سيدي؟
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,087
كلّ شيء هنا للبيع. لماذا قد أرمي...
24
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
تحتاج إلى سير جديد فحسب. هذا كلّ شيء.
25
00:02:18,596 --> 00:02:19,597
ماذا؟
26
00:02:20,807 --> 00:02:22,559
- لماذا تحدّق إليّ؟
- ماذا؟
27
00:02:23,143 --> 00:02:24,394
هل التدخين ممنوع هنا؟
28
00:02:25,562 --> 00:02:26,938
لا، ليس ممنوعًا، لكن تفضّل.
29
00:02:28,606 --> 00:02:30,191
كم ثمن هذه بسير جديد؟
30
00:02:30,191 --> 00:02:34,237
بالنسبة إلى هذه،
سأعطيك إياها مقابل 350 ألف وون.
31
00:02:36,072 --> 00:02:38,241
- الجميع محتالون في هذه البلدة.
- ماذا؟
32
00:02:40,785 --> 00:02:43,121
- أعطني إياها مقابل 200 ألف وون.
- مستحيل.
33
00:02:43,621 --> 00:02:46,166
تغيير السير سيكلّف 160 ألف وون.
34
00:02:46,166 --> 00:02:47,458
- مستحيل.
- حسنًا، لا بأس.
35
00:02:47,959 --> 00:02:50,420
سأذهب وأستعيد هاتفي الخلوي. جهزها.
36
00:02:51,629 --> 00:02:53,381
بالتأكيد. يجب أن تعود، اتفقنا؟
37
00:03:03,558 --> 00:03:05,602
- هل هاتفي الخلوي جاهز؟
- أجل، تم كلّ شيء.
38
00:03:06,102 --> 00:03:07,020
تفضّل.
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
"(كي سيوك) صديق (كانغ وو)"
40
00:03:13,776 --> 00:03:14,736
الشخص الذي تحاول...
41
00:03:14,736 --> 00:03:15,653
المعذرة.
42
00:03:17,655 --> 00:03:20,241
يبحث بعض الناس عنك منذ الصباح.
43
00:03:21,701 --> 00:03:24,579
كانوا يسألون عنك ويُظهرون صورتك.
44
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
حسنًا، شكرًا. إليك إكرامية.
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,710
- شكرًا.
- على الرحب.
46
00:03:32,337 --> 00:03:34,088
سيدي، هل دراجتي النارية جاهزة؟
47
00:03:34,589 --> 00:03:36,299
يا للهول، لم تبدأ العمل عليها حتى.
48
00:03:36,799 --> 00:03:37,842
هل عدت بهذه السرعة؟
49
00:03:37,842 --> 00:03:39,219
ابدأ. أنا مشغول.
50
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
قطع الغيار في طريقها إلينا الآن.
51
00:03:47,560 --> 00:03:49,604
تبًا. هل أبلغت عني بالفعل؟
52
00:03:49,604 --> 00:03:50,521
آسف.
53
00:03:51,105 --> 00:03:52,190
يا "كانغ وو سيول"!
54
00:03:53,900 --> 00:03:55,652
لا. لا تكسر هذا!
55
00:04:25,181 --> 00:04:26,349
تعال أيها النذل!
56
00:04:27,767 --> 00:04:29,852
أنت! أحضر السيارة!
57
00:04:50,498 --> 00:04:52,000
ابتعدوا عن الطريق!
58
00:04:52,500 --> 00:04:53,584
ابتعدوا جميعًا!
59
00:04:57,005 --> 00:04:59,007
- ذلك النذل هناك!
- أمسكوا به.
60
00:04:59,674 --> 00:05:00,508
أمسكوا به!
61
00:05:02,802 --> 00:05:04,595
- تعال.
- أيها الوغد!
62
00:05:05,096 --> 00:05:06,180
لا تدعوه يهرب!
63
00:05:11,227 --> 00:05:12,061
أمسكوا به!
64
00:05:13,062 --> 00:05:14,439
أسرعوا وأمسكوا به!
65
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
أسرعوا!
66
00:05:18,901 --> 00:05:19,902
أيها النذل!
67
00:05:23,156 --> 00:05:24,073
تبًا.
68
00:05:24,073 --> 00:05:25,074
افتح البوابة!
69
00:05:25,074 --> 00:05:27,535
- أيها الوغد.
- أسرعوا واذهبوا من الجهة الأخرى.
70
00:05:39,213 --> 00:05:40,131
مهلًا!
71
00:05:42,425 --> 00:05:43,760
هل لديك ما تقوله؟
72
00:06:04,655 --> 00:06:08,201
كنت أوصل الطعام لسنوات
في هذه البلدة أيها الحمقى.
73
00:06:09,744 --> 00:06:10,578
بئسًا.
74
00:06:21,381 --> 00:06:23,174
- مرحبًا؟
- مرحبًا يا "كيو مين"، هذا أنا.
75
00:06:23,174 --> 00:06:25,385
"كانغ وو"، أين أنت؟ هل أنت بخير؟
76
00:06:25,385 --> 00:06:27,428
لماذا يتحرك رجال "يونغديونغبو" بسرعة؟
77
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
بئسًا يا "كانغ وو"، أين أنت؟ هل حدث خطب ما؟
78
00:06:29,847 --> 00:06:33,393
أتوا في شاحنتين كبيرتين
مليئتين برجالهم ليقبضوا عليّ.
79
00:06:33,393 --> 00:06:34,769
يا للهول. حقًا؟
80
00:06:34,769 --> 00:06:36,521
لا أظن أنني أستطيع البقاء هنا.
81
00:06:37,021 --> 00:06:39,315
سأذهب إلى مكان آخر، لذا أرسل لي بعض المال.
82
00:06:39,816 --> 00:06:41,734
بئسًا، كما لو أنك تحتاج إلى المال فحسب.
83
00:06:41,734 --> 00:06:44,445
ستحتاج إلى أشياء مثل سيارة، لذا سآتي إليك.
84
00:06:44,445 --> 00:06:46,239
حسنًا. شكرًا.
85
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
ماذا عن "جونغ دو"؟
86
00:06:47,240 --> 00:06:50,618
إنه قلق عليك بشدة
ونادم على جعلك تفعل شيئًا لا طائل منه.
87
00:06:50,618 --> 00:06:52,286
لا تقلق بشأننا هنا.
88
00:06:52,286 --> 00:06:54,747
أخبرني أين أنت فحسب. سآتي إليك الآن.
89
00:06:54,747 --> 00:06:58,292
لا، لا يمكنني مقابلتك الآن.
لنتقابل الليلة.
90
00:06:58,292 --> 00:06:59,794
يجب أن أهتم بشيء ما.
91
00:06:59,794 --> 00:07:01,921
ألم تقل إن هؤلاء الحمقى كانوا يطاردونك؟
92
00:07:01,921 --> 00:07:04,382
لديّ شيء أكثر أهمية أيها الوغد.
93
00:07:04,382 --> 00:07:06,926
- لا داعي لأن تشتمني.
- لنلتق الليلة في الـ9 مساءً.
94
00:07:06,926 --> 00:07:08,678
- بالطبع.
- سأرسل لك عنوانًا.
95
00:07:08,678 --> 00:07:10,596
حسنًا. اعتن بنفسك.
96
00:07:10,596 --> 00:07:12,223
سأفعل. احفظ رقمي، اتفقنا؟
97
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
سأفعل. أراك لاحقًا.
98
00:07:21,649 --> 00:07:23,192
أين أنت يا أختي الصغيرة؟
99
00:07:36,664 --> 00:07:38,708
"كنيسة (سايجين)"
100
00:08:16,037 --> 00:08:19,457
"الطفيليات: وحدة (غري)"
101
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
أحسنتم جميعًا.
102
00:08:22,126 --> 00:08:23,878
- أنا من الفريق 3.
- تفضّل يا سيدي.
103
00:08:23,878 --> 00:08:25,129
سأدخل إذًا.
104
00:08:38,726 --> 00:08:39,769
مرحبًا.
105
00:08:42,480 --> 00:08:44,315
شكرًا أيها المحقق. سآخذها.
106
00:08:44,315 --> 00:08:45,566
لا. لا بأس.
107
00:08:45,566 --> 00:08:46,901
هل القائدة "تشوي" هنا؟
108
00:08:46,901 --> 00:08:48,486
إنها في الداخل.
109
00:08:48,486 --> 00:08:49,403
فهمت.
110
00:08:59,372 --> 00:09:02,208
مرحبًا أيتها القائدة. شكرًا على عملك الجاد.
111
00:09:02,208 --> 00:09:03,292
على الرحب.
112
00:09:03,292 --> 00:09:06,671
هذه هي ملفات القضايا الأخيرة التي طلبتها.
113
00:09:06,671 --> 00:09:08,297
شكرًا أيها المحقق.
114
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
أنا الرقيب "وون سيوك كانغ".
115
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
شكرًا أيها الرقيب "وون سيوك كانغ".
116
00:09:13,219 --> 00:09:15,763
كان بإمكاننا مراجعة هذه الملفات بأنفسنا.
117
00:09:15,763 --> 00:09:17,098
يجب أن نراجعها نحن
118
00:09:17,098 --> 00:09:20,059
بما أننا رأينا
الكثير من القضايا المتعلقة بالطفيليات.
119
00:09:20,059 --> 00:09:21,894
هذا صحيح.
120
00:09:23,896 --> 00:09:26,482
هل هناك شيء تريد قوله لي؟
121
00:09:26,482 --> 00:09:27,733
حسنًا.
122
00:09:28,234 --> 00:09:30,820
بصراحة يا قائدة...
123
00:09:32,989 --> 00:09:34,991
"الأستاذة (جون كيونغ تشوي)
التحليل الجنائي"
124
00:09:36,242 --> 00:09:37,451
أنا من معجبيك.
125
00:09:38,411 --> 00:09:40,204
أنت المحللة الأفضل في "كوريا"
126
00:09:40,204 --> 00:09:42,039
وأستاذة في أكاديمية الشرطة.
127
00:09:42,039 --> 00:09:45,793
إن كنت لا تمانعين،
أيمكنك أن توقّعي هذا من فضلك؟
128
00:09:45,793 --> 00:09:48,379
- بالتأكيد.
- شكرًا.
129
00:09:48,379 --> 00:09:50,006
شكرًا جزيلًا.
130
00:09:51,841 --> 00:09:53,175
أنت مذهلة حقًا.
131
00:09:53,175 --> 00:09:55,761
كأستاذة، يمكنك أن تعيشي حياة مريحة،
132
00:09:55,761 --> 00:09:58,472
لكنك تعملين في الميدان. أنا معجب بك حقًا.
133
00:09:59,056 --> 00:09:59,890
لا بأس بفعل ذلك.
134
00:09:59,890 --> 00:10:02,643
أظن أنه يجب أن أفعل شيئًا مفيدًا للبشرية.
135
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
شيئًا مفيدًا للبشرية؟
136
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
بالمناسبة، كيف يصبح المرء
عضوًا في فريق "غري"؟
137
00:10:09,567 --> 00:10:10,484
أستميحك عذرًا؟
138
00:10:11,068 --> 00:10:14,739
أريد أيضًا أن أفعل شيئًا
مفيدًا وذا قيمة للبشرية.
139
00:10:16,949 --> 00:10:19,035
لست متأكدة.
140
00:10:19,035 --> 00:10:24,665
إن ساعدتنا كثيرًا في العثور على الطفيليات،
141
00:10:25,166 --> 00:10:27,251
فيمكنني التحدث إلى المقر الرئيسي.
142
00:10:27,251 --> 00:10:29,128
حقًا؟ شكرًا جزيلًا.
143
00:10:29,837 --> 00:10:33,090
جديًا، إن احتجت إلى شيء حتى إن كان صغيرًا،
144
00:10:33,090 --> 00:10:36,510
فاتصلي بي رجاءً. هذه بطاقة عملي.
145
00:10:37,720 --> 00:10:39,805
- هذه لك.
- شكرًا.
146
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
- سأذهب إذًا.
- حسنًا.
147
00:10:43,225 --> 00:10:46,395
من أجل البشرية. يحيا فريق "غري"!
148
00:10:48,856 --> 00:10:49,690
إلى اللقاء إذًا.
149
00:11:05,331 --> 00:11:11,045
"ملف قضية: الشروع في قتل موظفة متجر"
150
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
الحساب 5,500 وون.
151
00:11:30,106 --> 00:11:33,526
يجب أن أسترد هذا المبلغ من الشرطة،
لذا أعطيني إيصالًا رجاءً.
152
00:11:34,610 --> 00:11:36,028
سيد "تشول مين"!
153
00:11:36,028 --> 00:11:37,571
متى موعد استراحتك؟
154
00:11:39,198 --> 00:11:40,700
بعد 15 دقيقة.
155
00:11:41,575 --> 00:11:43,577
سأنتظرك في الخلف.
156
00:11:43,577 --> 00:11:45,079
- لنحتس بعض القهوة.
- حسنًا.
157
00:11:56,048 --> 00:11:58,676
إنها فاقدة للوعي. لكنهم يقولون إنها بخير.
158
00:11:58,676 --> 00:12:01,595
كما أن ملابسها كانت ملطخة بدمائها.
159
00:12:02,096 --> 00:12:03,806
طعنني ذلك الرجل بسكين
160
00:12:03,806 --> 00:12:06,392
ولاحقني، لكنه مات فجأة؟
161
00:12:10,563 --> 00:12:12,189
- سيد "تشول مين".
- مرحبًا.
162
00:12:12,189 --> 00:12:13,524
لماذا أتيت إلى هنا؟
163
00:12:14,608 --> 00:12:17,278
ماذا تقصدين؟ جئت لرؤيتك أيتها الحمقاء.
164
00:12:18,112 --> 00:12:18,946
حقًا؟
165
00:12:19,488 --> 00:12:20,740
لقد أفزعتني.
166
00:12:21,532 --> 00:12:22,408
لماذا فُزعت؟
167
00:12:23,951 --> 00:12:25,453
كنت في المنطقة، لذا جئت.
168
00:12:38,299 --> 00:12:39,383
انتظري لحظة.
169
00:12:40,176 --> 00:12:41,010
ابقي ساكنة.
170
00:12:41,719 --> 00:12:43,262
لديك شعرة رمادية هنا.
171
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
ليس لديّ شعر رمادي.
172
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
ليست شعرة رمادية.
173
00:12:49,393 --> 00:12:50,478
حسبتها كذلك.
174
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
كيف حال كلّ شيء؟
175
00:12:58,486 --> 00:12:59,320
ماذا؟
176
00:13:01,280 --> 00:13:04,074
كلّ شيء بخير. كلّ يوم مثل سابقه.
177
00:13:05,826 --> 00:13:06,911
هذا جيد إذًا.
178
00:13:07,995 --> 00:13:10,748
لكن مع ذلك، اتصلي بي على الفور
إن حدث أي خطب، اتفقنا؟
179
00:13:11,999 --> 00:13:13,292
وهل تشعرين بخير؟
180
00:13:15,211 --> 00:13:16,045
جيد.
181
00:13:31,727 --> 00:13:32,686
هل تعرفينه؟
182
00:13:34,188 --> 00:13:35,564
لا، كنت أنظر فحسب.
183
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
كيف حال زوجتك وابنك؟
184
00:13:40,986 --> 00:13:42,488
ما زالا في "الفلبين".
185
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
ابني يذاكر بجد.
186
00:13:44,740 --> 00:13:48,202
يا للهول، أيمكنك تصديق
أنهما غائبان منذ ثلاث سنوات؟
187
00:13:48,828 --> 00:13:52,706
أشعر بالملل. اتصلي بي
عندما تريدين أن تأكلي شيئًا لذيذًا،
188
00:13:53,457 --> 00:13:55,835
ليس فقط عندما يحدث خطب ما، اتفقنا؟
189
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
أو إن ظهر شيء ممتع في حياتك، اتفقنا؟
190
00:14:02,675 --> 00:14:04,176
شكرًا يا سيد "تشول مين".
191
00:14:10,516 --> 00:14:13,602
عدت إلى "شكرًا." هذه إشارتي لأغادر.
192
00:14:14,103 --> 00:14:15,145
يا للهول، سأرحل إذًا.
193
00:14:15,646 --> 00:14:17,439
لا، لم أقصد ذلك.
194
00:14:17,439 --> 00:14:18,357
بالمناسبة،
195
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
تفضّلي.
196
00:14:23,445 --> 00:14:24,280
ما هذا؟
197
00:14:24,864 --> 00:14:27,074
هدية. شيء يبهجك.
198
00:14:28,033 --> 00:14:29,201
لا تعملي بجد. تمهّلي.
199
00:14:30,911 --> 00:14:31,954
إلى اللقاء.
200
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
"كنيسة (سايجين)"
201
00:15:38,354 --> 00:15:40,356
يريد القس التحدث إليك.
202
00:15:41,315 --> 00:15:42,483
اركبي السيارة.
203
00:15:50,991 --> 00:15:52,785
لا أريد إحداث جلبة
204
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
مع أحد بني جنسنا في العلن
مع وجود الكثير من البشر.
205
00:15:55,955 --> 00:15:56,872
اركبي بسرعة.
206
00:16:13,472 --> 00:16:15,474
إلام تخططون أيها الوحوش؟
207
00:16:23,315 --> 00:16:25,985
نحتاج إلى أعضاء موهوبين من بني جنسنا.
208
00:16:27,152 --> 00:16:29,321
بعد امتلاك أدمغة بشرية،
209
00:16:30,155 --> 00:16:33,075
صقلنا جميعًا مواهبنا لتأمين بقائنا.
210
00:16:33,075 --> 00:16:36,745
أخبرت القس أن أحد بني جنسنا
يقلّد تعابير البشر جيدًا.
211
00:16:37,246 --> 00:16:38,831
وأراد التحدث إليك.
212
00:16:40,708 --> 00:16:42,084
لهذا نأخذك.
213
00:17:00,561 --> 00:17:03,188
"كنيسة (سايجين)"
214
00:17:08,152 --> 00:17:09,361
إنها تلك المتحولة.
215
00:17:10,863 --> 00:17:13,615
تبًا، أخبرتك ألّا تقتربي من الوحوش.
216
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
لا تصغين فحسب، صحيح؟
217
00:17:20,122 --> 00:17:21,081
وما هذا؟
218
00:17:29,882 --> 00:17:31,842
"(كيو مين): أنا في محطة وقود (نامتشيون)
أين أنت؟"
219
00:17:34,011 --> 00:17:36,138
"سآتي قريبًا"
220
00:18:02,623 --> 00:18:04,917
يبدو أن الجميع وصلوا، لذا سأبدأ.
221
00:18:06,794 --> 00:18:08,712
هذا واحد من بني جنسنا هرب
222
00:18:09,755 --> 00:18:11,173
إلى كنيستنا قبل 5 أيام.
223
00:18:18,180 --> 00:18:23,102
هناك منظمة شرطة تطارد بني جنسنا.
224
00:18:24,561 --> 00:18:27,231
وقد قبضت تلك المنظمة
225
00:18:27,231 --> 00:18:30,150
على أحدنا حيًا.
226
00:18:31,401 --> 00:18:37,491
يعذبونه ويستخدمونه لمطاردتنا.
227
00:18:38,992 --> 00:18:44,289
إنها مسألة وقت فحسب
قبل أن تعرف الشرطية مكاننا.
228
00:18:46,416 --> 00:18:49,336
نحتاج إلى خطة جديدة.
229
00:18:51,213 --> 00:18:54,007
ستقضي الشرطية
230
00:18:55,467 --> 00:19:00,139
على كلّ بني جنسنا.
231
00:19:10,232 --> 00:19:14,069
منذ فترة وجيزة،
جئنا إلى كوكب الأرض بهدف واحد في الاعتبار.
232
00:19:16,405 --> 00:19:18,157
"الاستيلاء على الأدمغة البشرية."
233
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
"الاستيلاء على الأدمغة البشرية
وأكل البشر."
234
00:19:23,287 --> 00:19:24,580
وُلدنا
235
00:19:25,455 --> 00:19:27,791
بهذه الغريزة وأُمرنا بهذا الأمر البسيط.
236
00:19:28,709 --> 00:19:33,505
للأسف، نفّذ أحدنا ذلك الأمر البسيط
عند ولادته،
237
00:19:33,505 --> 00:19:35,382
لكنه قُتل رميًا بالرصاص
238
00:19:35,382 --> 00:19:38,010
بينما كان يتبع تلك الغريزة في مهرجان.
239
00:19:38,594 --> 00:19:41,847
وكُشف شكله الحقيقي لعدد لا يُحصى من البشر.
240
00:19:42,890 --> 00:19:44,224
بسبب ذلك الحدث،
241
00:19:45,100 --> 00:19:47,936
شرع البشر بسرعة في أبحاثهم عنا.
242
00:19:50,564 --> 00:19:53,442
حتى قبل أن نتساءل عن وجودنا،
243
00:19:54,985 --> 00:19:57,196
كان البشر يجرون أبحاثًا عنا
244
00:19:57,821 --> 00:19:59,156
ويطاردوننا
245
00:19:59,740 --> 00:20:03,243
ويستخدمون أحد بني جنسنا في محاولة لذبحنا.
246
00:20:04,244 --> 00:20:05,078
والآن،
247
00:20:06,288 --> 00:20:09,416
أُبلغت بأنهم وصلوا إلى بلدتنا.
248
00:22:42,778 --> 00:22:45,364
ربما نشعر بأن البشر أضعف منا.
249
00:22:45,364 --> 00:22:49,659
ومع ذلك، ليس لدينا خيار
سوى التطفل على أجسادهم للعيش.
250
00:22:50,827 --> 00:22:51,661
لكنني أظن
251
00:22:52,662 --> 00:22:56,249
أن البشر هم من تسببوا في وجودنا.
252
00:22:56,249 --> 00:22:57,292
هذا
253
00:22:58,085 --> 00:23:01,129
لأن البشر يشبهوننا كثيرًا.
254
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
يتطفل البشر أيضًا.
255
00:23:05,801 --> 00:23:09,054
يتطفل البشر على كيان هائل يُدعى المنظمة.
256
00:23:09,054 --> 00:23:11,807
يتطفلون على الكيان غير الملموس، المنظمة،
257
00:23:11,807 --> 00:23:13,767
ويقدّمون التضحيات من أجلها.
258
00:23:13,767 --> 00:23:15,852
يفعلون أشياء لا نفهمها
259
00:23:15,852 --> 00:23:18,480
ولا علاقة لها ببقائهم
260
00:23:18,480 --> 00:23:20,941
بدافع الولاء لتلك المنظمة.
261
00:23:24,986 --> 00:23:30,033
لهذا البشر أقوى منا.
262
00:23:31,326 --> 00:23:32,953
لا يمكننا التكاثر.
263
00:23:32,953 --> 00:23:35,414
لذلك لكي ننجو،
264
00:23:36,415 --> 00:23:39,084
يجب أن نؤسس منظمة كما فعل البشر.
265
00:23:41,169 --> 00:23:43,088
وفي سبيل تلك المنظمة،
266
00:23:43,588 --> 00:23:46,174
يجب أن نجمع كلّ مواهبنا.
267
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
هذه هي طريقتنا الوحيدة
268
00:23:52,139 --> 00:23:54,516
لتفادي ذبح البشر لنا
269
00:23:56,143 --> 00:23:57,727
والاستمرار في النجاة.
270
00:25:45,752 --> 00:25:48,255
مت!
271
00:25:59,391 --> 00:26:01,601
أتى بشري إلى منطقتنا بالفعل.
272
00:26:05,313 --> 00:26:10,026
استخدموا المواهب التي صقلتموها
لقتله كبداية.
273
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
حسنًا، لنبدأ.
274
00:27:06,625 --> 00:27:08,877
هذا يكفي بالفعل. نحن متعبون أيضًا.
275
00:27:08,877 --> 00:27:11,796
مرحبًا! أديروا السيارة.
سنموت جميعًا إن بقينا هنا.
276
00:27:11,796 --> 00:27:14,090
ماذا تقول؟ هل أنت مجنون؟
277
00:27:14,966 --> 00:27:16,468
- ثبّتاه.
- اتركاني!
278
00:27:16,468 --> 00:27:18,011
- ماذا؟
- اتركاني!
279
00:27:18,011 --> 00:27:19,471
مهلًا، اتركاني!
280
00:27:22,057 --> 00:27:23,224
كلّهم وحوش.
281
00:27:23,725 --> 00:27:25,143
اسمعوا يا رفاق.
282
00:27:25,143 --> 00:27:27,520
عودوا إلى المنزل فحسب. هذا ليس من شأنكم.
283
00:27:28,688 --> 00:27:31,399
هل أنتم الدخلاء؟
284
00:27:31,399 --> 00:27:33,485
بئسًا، ماذا تقول هذه المرأة؟
285
00:27:33,485 --> 00:27:34,653
اغربوا عن وجهي!
286
00:27:36,154 --> 00:27:40,158
على أي حال،
ليس لدينا خيار سوى قتلهم جميعًا.
287
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
أيها الكهل.
288
00:27:45,664 --> 00:27:47,707
هل فقدت صوابك؟
289
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
تبًا!
290
00:27:51,419 --> 00:27:52,337
ماذا كان ذلك؟
291
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
ما هذا؟
292
00:28:03,765 --> 00:28:04,599
ما هذا؟
293
00:28:29,040 --> 00:28:29,958
تبًا!
294
00:28:35,130 --> 00:28:37,298
ماذا؟ هل كنت الدخيل؟
295
00:28:37,298 --> 00:28:39,342
أين محطة وقود "نامتشيون"؟ أخبريني!
296
00:28:40,218 --> 00:28:42,387
ليس من هذا الطريق. تعال من هنا.
297
00:29:02,073 --> 00:29:03,575
هرب شخص.
298
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
سأهتم بأمره.
خذي هؤلاء الرجال إلى حجرة المؤن.
299
00:29:18,381 --> 00:29:23,511
"محطة وقود (نامتشيون)"
300
00:29:24,262 --> 00:29:29,392
الشخص الذي تحاول الاتصال به غير متاح.
يُرجى المحاولة في وقت لاحق.
301
00:29:31,519 --> 00:29:33,646
تبًا لهذا. لماذا لا يردّون؟
302
00:29:39,444 --> 00:29:41,362
- "كانغ وو"!
- "كيو مين"!
303
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
أعطني مفتاح السيارة!
304
00:29:43,865 --> 00:29:45,909
- مفتاح السيارة؟
- مفتاح السيارة!
305
00:29:45,909 --> 00:29:46,826
ولكن...
306
00:29:59,631 --> 00:30:00,924
ماذا يجري؟
307
00:30:01,800 --> 00:30:03,510
تبًا، لا أعرف. لنتحدث لاحقًا.
308
00:30:03,510 --> 00:30:05,720
من هي؟ وما سبب كلّ هذا؟
309
00:30:05,720 --> 00:30:08,097
هل حدث خطب ما؟
هل كانوا رجال "يونغديونغبو"؟
310
00:30:09,891 --> 00:30:11,142
علينا إبلاغ الشرطة.
311
00:30:11,142 --> 00:30:13,561
هل أنت مجنون؟ الشرطة؟ هل فقدت صوابك؟
312
00:30:15,146 --> 00:30:16,815
توقّفي! ماذا تفعلين؟
313
00:30:17,524 --> 00:30:20,443
لا اتصال بالشرطة، اتفقنا؟
لا يمكنك الاتصال بالشرطة.
314
00:30:21,694 --> 00:30:24,989
- أين رجال "يونغديونغبو" الآن؟
- هؤلاء الأنذال ماتوا! تبًا!
315
00:30:26,449 --> 00:30:28,660
كيف وجدوني؟
316
00:30:28,660 --> 00:30:30,328
وكأن أحدهم أخبرهم.
317
00:30:39,212 --> 00:30:40,880
- مت!
- أيها النذل.
318
00:30:44,551 --> 00:30:45,718
مت!
319
00:31:01,025 --> 00:31:02,986
أيها الوغد!
320
00:31:12,704 --> 00:31:13,788
إنه يلاحقنا!
321
00:31:33,892 --> 00:31:36,019
عدت أيها الطفيلي. أسرع وافعل شيئًا.
322
00:31:36,561 --> 00:31:37,437
افعل شيئًا!
323
00:31:45,653 --> 00:31:46,946
يا للهول.
324
00:32:51,719 --> 00:32:53,054
"كيو مين".
325
00:32:53,680 --> 00:32:55,264
يا "كيو مين". استيقظ!
326
00:32:57,558 --> 00:32:58,393
مرحبًا.
327
00:32:59,227 --> 00:33:00,353
أيمكنك النهوض؟
328
00:33:00,937 --> 00:33:02,021
يجب أن نخرج.
329
00:33:02,689 --> 00:33:04,774
تبًا، لقد خدعك رجال "يونغديونغبو".
330
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
- أيمكنك تحرير نفسك؟
- أنت مخطئ.
331
00:33:07,944 --> 00:33:09,654
لم يكونوا رجال "يونغديونغبو".
332
00:33:10,613 --> 00:33:13,032
رئيسنا "جونغ دو" هو من طلب مني قتلك.
333
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
مهلًا.
334
00:33:17,412 --> 00:33:18,621
ما هذا الهراء؟
335
00:33:20,123 --> 00:33:24,419
خانك للتصالح مع رجال "يونغديونغبو".
336
00:33:26,254 --> 00:33:29,507
يجب أن تبقى حذرًا.
337
00:33:40,018 --> 00:33:42,645
تبًا. لم يحاول الجميع دائمًا النيل مني؟
338
00:33:48,109 --> 00:33:48,943
اتركني!
339
00:33:59,662 --> 00:34:01,122
ألست واحدًا منا؟
340
00:34:04,375 --> 00:34:05,460
ماذا تكون؟
341
00:34:06,044 --> 00:34:08,004
هل أنت مختلط؟ مختلط مع بشرية؟
342
00:34:09,672 --> 00:34:11,758
أنت تشكل تهديدًا لنا.
343
00:34:12,550 --> 00:34:14,469
يجب أن أبلّغ القس عنك.
344
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
إن نفّذت مناورات معقدة كالطيران،
345
00:34:36,657 --> 00:34:39,452
فلن تتبقى لك أي قدرات قتالية.
346
00:34:41,079 --> 00:34:42,622
فات الأوان بالنسبة إليك على أي حال.
347
00:34:43,372 --> 00:34:46,918
أنت عدو لبني جنسنا.
348
00:34:47,710 --> 00:34:50,088
وأنت...
349
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
شرير.
350
00:35:09,357 --> 00:35:10,191
اتركني!
351
00:35:10,900 --> 00:35:11,943
قلت اتركني!
352
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
اتركني أيها النذل!
353
00:35:14,737 --> 00:35:18,241
لن أموت. سأعيش أيها الوغد!
354
00:36:13,254 --> 00:36:14,380
ماذا تفعلين؟
355
00:36:17,717 --> 00:36:19,093
هل تريدين أن تموتي أيضًا؟
356
00:36:19,677 --> 00:36:21,345
أسرع وأمسك بيدي!
357
00:36:25,433 --> 00:36:27,602
ستموتين أيضًا. لا، لا أستطيع.
358
00:36:27,602 --> 00:36:29,478
أسرع وأمسك بيدي!
359
00:36:53,127 --> 00:36:55,671
هذه المتعايشة عديمة الفائدة تمامًا لنجاتي.
360
00:37:29,205 --> 00:37:31,666
"ملف قضية: الشروع في قتل موظفة متجر"
361
00:37:34,001 --> 00:37:36,754
"شروع في قتل موظفة متجر،
362
00:37:36,754 --> 00:37:39,840
(كيونغ تشون لي)، 43 عامًا،
جريمتا عنف سابقتان...
363
00:37:41,092 --> 00:37:44,553
انتهى به المطاف بالقتل بواسطة سلاح مجهول.
364
00:37:45,054 --> 00:37:48,683
وفشل في قتل الضحية."
365
00:37:48,683 --> 00:37:51,519
"ملف الضحية: (سو إن جيونغ)"
366
00:37:55,856 --> 00:37:57,400
إنها طفيلية.
367
00:37:58,067 --> 00:37:58,901
"سو إن جيونغ".
368
00:40:22,253 --> 00:40:27,258
ترجمة "محمد بخيت"31679