All language subtitles for 032-EP-The.Fosters.2013.S02E11.PROPER.HDTV.XviD-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,009 --> 00:00:01,603 Prethodno u "Fosterovima"... 2 00:00:01,604 --> 00:00:04,904 Hej, tata... Tata... 3 00:00:05,005 --> 00:00:07,441 Ne treba mi ceo govor o tome kakva je na�a majka. 4 00:00:07,476 --> 00:00:09,476 To ne zna�i da je ja ne �alim. 5 00:00:09,477 --> 00:00:11,479 Idem na �asove roditeljstva da bih vratila moju devoj�icu. 6 00:00:11,480 --> 00:00:14,116 Ti ima� dete? -Ima 2 godine. U hraniteljskoj je porodici 7 00:00:14,150 --> 00:00:18,185 kao �to sam i ja bila. Vrati�u je nazad. Moju malu Ta�u. 8 00:00:18,220 --> 00:00:20,221 Jednog minuta si na krstarenju, 9 00:00:20,222 --> 00:00:23,757 a slede�eg minuta neko nasr�e i uni�tava sve tvoje snove. 10 00:00:23,792 --> 00:00:26,425 Ja nikad ne�u biti usvojena. -Ti to ne zna�. 11 00:00:26,460 --> 00:00:28,662 Mo�da je ovako trebalo da se desi. 12 00:00:30,031 --> 00:00:33,934 Toliko sam se trudila da budem usvojena. 13 00:00:44,546 --> 00:00:47,281 Mi ne mo�emo ovo. -Ali ja ne�u da budem usvojena. 14 00:00:47,716 --> 00:00:51,318 Ti to ne zna�. -Volim te. 15 00:00:54,389 --> 00:00:56,623 Brendone, volim te. 16 00:00:57,592 --> 00:01:01,462 Moram da razmislim o ovome. Moram... 17 00:01:46,508 --> 00:01:49,577 �ta je ovo? -To je Grin�. 18 00:01:49,611 --> 00:01:52,379 Napravio sam ga u vrti�u. -Napravio si ga vezanih o�iju? 19 00:01:52,414 --> 00:01:55,382 Pogledaj. Bebin prvi Bo�i�. 20 00:01:55,417 --> 00:01:57,618 Vidi tu lepotu. 21 00:01:57,652 --> 00:02:02,122 Pitam se za koga je ovo. 22 00:02:02,157 --> 00:02:04,291 Pitam se... 23 00:02:08,029 --> 00:02:10,931 Vi ste na�e bebe i ovo je va� prvi Bo�i� sa nama. 24 00:02:10,966 --> 00:02:13,200 Slikam vas! -Da vidim �ta sam ja dobila! 25 00:02:13,235 --> 00:02:16,170 Uzmite ih u ruke. Poka�ite ih i ka�ite "�a-�a"! 26 00:02:16,204 --> 00:02:19,807 �a-�a. -Foto bomba! 27 00:02:19,841 --> 00:02:22,743 Treba nam vi�e ukrasa. -Imamo sve Frankove plus na�e. 28 00:02:22,777 --> 00:02:25,846 Dedini ukrasi su staromodni. Gospodin Nesbit iz susedne ku�e ima ogromnog Sne�ka Beli�a. 29 00:02:25,880 --> 00:02:27,948 Ako �elimo da pobedimo, potrebni su nam ukrasi na naduvavanje. -Kakvu pobedu? 30 00:02:27,949 --> 00:02:31,652 Takmi�enje. -Kakvo takmi�enje? -Takmi�enje Udru�enja vlasnika ku�a. 31 00:02:31,686 --> 00:02:35,589 Oni svake godine dodeljuju nagrade za najbolje dekorisanu ku�u u kom�iluku. 32 00:02:35,624 --> 00:02:39,593 Oni ozna�avaju dvori�ta i na Bo�i� sudije ih razgledaju i dodeljuju nagrade. 33 00:02:39,628 --> 00:02:41,629 Prvo mesto dobija 250 dolara. 34 00:02:41,630 --> 00:02:44,431 Novac mora da se ulo�i da bi se zaradio. Koliko vam treba? 35 00:02:44,466 --> 00:02:47,501 Nema �anse, gospo�o. Ne�emo vi�e da tro�imo novac na Bo�i�ne dekoracije. 36 00:02:47,536 --> 00:02:49,503 Imamo ih dovoljno. -Ti nisi �efica baki. 37 00:02:49,504 --> 00:02:51,538 Njoj nisam, ali vama jesam. 38 00:02:51,539 --> 00:02:54,341 Va�a mama je u pravu. Radi�emo sa onim �to imamo i upotrebi�emo ma�tu. 39 00:02:54,376 --> 00:02:56,510 Ja nisam ma�tovit. 40 00:02:56,544 --> 00:02:59,113 To je istina. Znate li �ta mi je kupio pro�log Bo�i�a? 41 00:02:59,147 --> 00:03:03,017 �ta? -Elektri�nu �etkicu za zube iz prodavnice gde sve ko�ta 99 centi. 42 00:03:03,751 --> 00:03:06,087 Sigurna si da je to �etkica za zube? 43 00:03:07,022 --> 00:03:09,223 Samo �elim da ka�em da ako je on i ove godine moj tajni Bo�i� Bata, 44 00:03:09,257 --> 00:03:11,725 moj Bo�i� �e biti usran. -Pazi na jezik. 45 00:03:11,760 --> 00:03:13,860 �ta je sa na�im drvetom? Tu ne�to nedostaje. 46 00:03:15,030 --> 00:03:17,030 Pokloni? 47 00:03:17,031 --> 00:03:20,901 Dajte, bre, tajne Bo�i� Bate slu�e za one �to rade po bankama. 48 00:03:20,935 --> 00:03:24,638 Majko. -Lepa je stvar to �to Bo�i� Bata dolazi u grad. 49 00:03:24,673 --> 00:03:27,574 Ukrasi. Trebaju nam ukrasi. -Zna� �ta, majko, 50 00:03:27,609 --> 00:03:29,777 nadam se da ove godine nisi preterala sa poklonima. 51 00:03:29,811 --> 00:03:33,681 Nisam. Ali ne mogu da govorim u ime Svetog Nika. 52 00:03:33,715 --> 00:03:35,815 U redu, slu�ajte me svi. 53 00:03:35,817 --> 00:03:39,520 Ove godine �e Bo�i� biti na duhovnim, a ne na materijalnim osnovama. 54 00:03:39,554 --> 00:03:41,655 Razumete? Nije sve u poklonima. 55 00:03:41,690 --> 00:03:44,692 Poenta je u tome da smo zajedno. Blagosloveni smo �to su D�ud i Keli 56 00:03:44,727 --> 00:03:47,395 u na�im �ivotima i �to nam ne treba nikakav �trokavi papir 57 00:03:47,430 --> 00:03:50,266 kojim bi to bilo zvani�no, zar ne? Mi smo porodica. 58 00:03:50,300 --> 00:03:56,203 Da vam ka�em, ovo dvoje je najbolji poklon koji sam mogla da po�elim. 59 00:03:56,237 --> 00:03:59,306 Amen. -Amen! 60 00:03:59,341 --> 00:04:02,076 Tako mi je �ao! Tako mi je �ao! 61 00:04:02,143 --> 00:04:06,113 Nadam se da �e sudija da 'odere' tog dripca Vita. 62 00:04:06,147 --> 00:04:08,816 Viko. -Viko. 63 00:04:09,250 --> 00:04:11,285 Kakav je to �ovek kada da detetu takvo ime? 64 00:04:11,286 --> 00:04:14,021 Neko tra�i Keli. -Zdravo. 65 00:04:14,055 --> 00:04:17,991 Ja sam iz lokalne Misije i mi doniramo poklone deci iz hraniteljskih porodica. 66 00:04:18,026 --> 00:04:21,395 Da li je Keli D�ejkob ovde? -Ja sam Keli. 67 00:04:21,930 --> 00:04:26,700 �elimo vam sre�an Bo�i� i da uskoro prona�ete stalnu porodicu. 68 00:04:26,735 --> 00:04:29,870 Sre�ni praznici. -Hvala vam. 69 00:05:04,010 --> 00:05:10,645 PREVOD I OBRADA: S O D O M 70 00:05:15,746 --> 00:05:18,246 FOSTEROVI S02E11 "Bo�i�na pro�lost" 71 00:05:20,422 --> 00:05:24,391 U redu, 'ajde da sada ovo o�istimo i odnesemo ove kutije u gara�u, molim vas. 72 00:05:27,462 --> 00:05:29,496 �ta bi trebalo da uradim sa ovim? 73 00:05:29,497 --> 00:05:31,698 Mislim, nikada ranije nisam dobila poklon iz sa�aljenja. 74 00:05:31,733 --> 00:05:34,668 Mi ih uvek dobijamo. -Ali ti si usvojena. 75 00:05:34,702 --> 00:05:37,571 To je ta�no, ali na�a imena su i dalje na nekoj listi. 76 00:05:37,605 --> 00:05:40,407 A ti pokloni dolaze bez ikakve adrese, tako da ne znamo ni koga da pozovemo. 77 00:05:40,442 --> 00:05:42,476 Je l' to zna�i da ih zadr�avate za sebe? 78 00:05:42,477 --> 00:05:45,446 Stavljamo ih ispod drveta i otvaramo ih na Bo�i�. 79 00:05:45,480 --> 00:05:47,648 Tada nas mame nateraju da ih doniramo. 80 00:05:47,682 --> 00:05:50,417 To je bezveze, jer su u tim paketima nekad fine stvari. 81 00:05:50,652 --> 00:05:52,752 Pretpostavljam da �u i ja da uradim tako ne�to. 82 00:05:56,357 --> 00:05:58,692 Hej, jesi li nabavila svoj poklon? -Nisam. 83 00:05:58,694 --> 00:06:01,661 'O�e� li da odemo u zakasnelu Bo�i�nu kupovinu? -Mo�e. 84 00:06:05,657 --> 00:06:08,358 Kako je to primio D�ud? Mislim, mora da je bio �ok za njega 85 00:06:08,393 --> 00:06:12,629 kada je saznao da on i Keli imaju razli�ite o�eve. -Tako je i bilo. 86 00:06:12,664 --> 00:06:15,399 Mislim da mu je bilo veoma te�ko kada je usvojen bez Keli, 87 00:06:15,433 --> 00:06:19,336 ali to nije promenilo njihov odnos. - �eron, po�tanski kamion je ispred. 88 00:06:19,370 --> 00:06:22,272 Hvala Bogu! Zabrinula sam se da pokloni ne�e da stignu na vreme. 89 00:06:24,409 --> 00:06:27,711 Iskreno sa nadam da nije preterala po tom pitanju ove godine. 90 00:06:27,746 --> 00:06:30,247 Vi�e nije u mogu�nosti da toliko tro�i. 91 00:06:30,281 --> 00:06:32,381 Budi zahvalna �to ti je majka ovde. 92 00:06:33,318 --> 00:06:35,385 Jesi li razgovarala sa Dejnom? 93 00:06:35,386 --> 00:06:38,288 Nisam i ne�u dok su oni sa njiim. 94 00:06:38,757 --> 00:06:42,626 Mislim... ako oni �ele da se Nejtan vrati u njihove �ivote, to je u redu. 95 00:06:42,660 --> 00:06:47,664 To je njihova stvar, ali... izabrali su da provedu Bo�i� sa njim umesto sa nama? 96 00:06:49,534 --> 00:06:52,436 To je... tako uvredljivo. 97 00:06:52,470 --> 00:06:54,471 �ao mi je, ljubavi. 98 00:06:54,472 --> 00:06:57,307 Tako je, kako je. 99 00:06:57,342 --> 00:06:59,443 Zna�, ne�u da dopustim da mi to uni�ti ovaj praznik. 100 00:07:02,480 --> 00:07:05,315 Zaista mislim da moram da pretresem sve ove kutije. 101 00:07:05,350 --> 00:07:07,651 Koliko im jo� treba da re�e to sa ra�unima mog oca iz banke? 102 00:07:07,685 --> 00:07:11,288 Mogu li oni da vr�e reviziju kod mrtve osobe? -Mogu po pitanju nekretnina. 103 00:07:11,322 --> 00:07:13,457 Nekretnine, to je sme�no. Kakve nekretnine? 104 00:07:13,491 --> 00:07:15,626 Zna� da nam je on poklonio auto. 105 00:07:17,395 --> 00:07:20,497 Sigurna sam da je za to potro�io svu njegovu u�te�evinu. -Mora da je imao ne�to novca. 106 00:07:20,532 --> 00:07:23,333 Sa policijskom penzijom? To je sme�no. Da vidimo... 107 00:07:23,368 --> 00:07:25,269 Kada je on umro, 108 00:07:25,270 --> 00:07:29,439 na ra�unu je imao 300 dolara i 52 centa, 109 00:07:29,474 --> 00:07:31,608 i nekoliko hiljada dolara �tednje, �to je impresivno. 110 00:07:31,643 --> 00:07:34,511 A na tr�i�tu novca... 111 00:07:34,546 --> 00:07:37,381 Da li ja to dobro vidim? - �ta? -Da li ja to dobro vidim? 112 00:07:39,217 --> 00:07:41,985 150.000 dolara? Da li si znala za to? 113 00:07:42,020 --> 00:07:45,355 Da li ti ja tako izgledam? Gde se to nalazi? 114 00:07:45,390 --> 00:07:48,759 Nemam pojma. Ostavinski advokat to nije pomenuo. 115 00:07:49,194 --> 00:07:52,996 Mo�da Frenk nije �eleo da ti to sazna�. 116 00:07:53,031 --> 00:07:56,800 Za�to? Za�to? -Mo�da je to ostavio crkvi? 117 00:07:58,136 --> 00:08:00,904 Kome bi to ostavio osim tebi? 118 00:08:07,846 --> 00:08:10,614 �ta sada ka�ete za drvo? 119 00:08:19,168 --> 00:08:22,037 Ne mo�e� da kupi� ne�to veliko ako ima� limit od 40 dolara. 120 00:08:22,071 --> 00:08:24,072 Zato i nismo u tr�nom centru. 121 00:08:24,073 --> 00:08:27,909 'Ajde, reci mi za koga kupuje�. -Nema �anse. 122 00:08:27,944 --> 00:08:30,044 Dobro. Onda ni ja tebi ne�u da ka�em. 123 00:08:32,081 --> 00:08:35,050 Ali sad te samo onako pitam, da li je ovo tvoj stil? 124 00:08:35,084 --> 00:08:38,086 Nije. Ja ba� i nisam devojka koja voli narukvice. 125 00:08:38,120 --> 00:08:40,155 Kapiram. 126 00:08:40,156 --> 00:08:44,059 Ali ovo je lepo. -Sto dolara? 127 00:08:45,995 --> 00:08:48,095 Prili�no je skupo. 128 00:09:03,579 --> 00:09:05,679 Potrebna ti je pomo�? 129 00:09:13,623 --> 00:09:16,224 Ovo je savr�eni poklon za tebe. 130 00:09:17,159 --> 00:09:19,194 Kuhinjski sto? 131 00:09:19,195 --> 00:09:21,329 Zar se ne se�a�? To je bila prva stvar koju si �elela da kupi� 132 00:09:21,364 --> 00:09:24,432 za tvoj stan u "Samostalnom �ivotu". To bi kupila i pre led televizora. 133 00:09:24,467 --> 00:09:28,370 Ili kau�a. -Koliko se se�am, pod je bio prili�no udoban, ali... 134 00:09:32,942 --> 00:09:38,847 Ako 'o�emo da ovo sa Bo�i� Batom bude tajno, bilo bi bolje da se razdvojimo. 135 00:09:38,881 --> 00:09:40,981 To je dobra ideja. 136 00:09:48,791 --> 00:09:51,326 Za�to mi nisi rekla za ovo? -Pa... 137 00:09:51,561 --> 00:09:54,930 mo�da nisam �elela da to shvati� li�no. -Kako to misli�, li�no? 138 00:09:54,964 --> 00:09:57,599 To da u mom �ivotu vlada izobilje. 139 00:09:57,633 --> 00:09:59,634 Mama, nisi ti kriva zbog ovoga. 140 00:09:59,635 --> 00:10:02,470 Nasledila si 150.000 dolara 141 00:10:02,505 --> 00:10:05,340 zato �to tata nije �eleo da promeni testament nakon razvoda. 142 00:10:05,408 --> 00:10:08,677 Mo�da je on tako �eleo. Ti zna� da je Frenk bio veoma stiskav po pitanju novca. 143 00:10:08,711 --> 00:10:12,280 Brojao je svaku paru koju je zaradio. -Jeste, ali je mo�da i odugovla�io sa tim. 144 00:10:12,315 --> 00:10:14,416 Imam gara�u punu kutija koje on nikad nije sredio i koje to dokazuje. 145 00:10:14,450 --> 00:10:18,853 Stef, tako je, kako je. -'O�e� li da prestane� da to ponavlja�? 146 00:10:21,123 --> 00:10:24,960 Imamo petoro dece o kojima se brinemo, Lena, a ve� im je blizu i koled�. 147 00:10:24,994 --> 00:10:28,163 �isto sumnjam da je tata nameravao da ostavi ovaj novac �eni 148 00:10:28,197 --> 00:10:30,999 sa kojom vi�e nije u braku i sa kojom se nije slagao. 149 00:10:31,033 --> 00:10:34,869 Hej, ti zna� da sam ja ovde. -Znam, mama. 150 00:10:34,904 --> 00:10:38,940 Bez uvrede, ali tata nije odobravao to na �ta si ti tro�ila novac. 151 00:10:38,975 --> 00:10:42,877 Tata ili ti? Nemoj da odgovara� na to, va�i? 152 00:10:42,912 --> 00:10:45,814 O tri stvari se nikada ne razgovara tokom Bo�i�nih praznika: 153 00:10:45,848 --> 00:10:48,950 Politika, religija i novac. I koliko je neka �ena stara. 154 00:10:48,985 --> 00:10:53,421 'Ajde da prekinemo sa ovim pre nego �to se neko zaista uvredi. 155 00:11:08,337 --> 00:11:11,172 Mislila sam da �e ti ovo pomo�i da prevlada� strah od malih pasa. 156 00:11:11,207 --> 00:11:13,307 Hej, to je bilo odavno. 157 00:11:14,110 --> 00:11:17,345 Sre�an ti Bo�i�. -I ja imam ne�to za tebe. 158 00:11:19,415 --> 00:11:23,018 To je ono �to sam oduvek �elela. Molba za posao. 159 00:11:23,052 --> 00:11:25,987 Razgovarala sam sa mojim �efom i on te 'o�e ovde, a ti si rekla da ti treba novac. 160 00:11:26,022 --> 00:11:28,256 Apsolutno. To �e biti zabavno. Nas dve �emo da radimo zajedno. 161 00:11:28,290 --> 00:11:31,960 Pita�u moje... Stef i Lenu. -Misli� tvoje mame? 162 00:11:33,829 --> 00:11:35,864 Jo� uvek nisam usvojena. 163 00:11:35,865 --> 00:11:39,034 Na to me je podsetila ona gospo�a iz neke dobrotvorne ustanove 164 00:11:39,068 --> 00:11:41,603 koja deli poklone siroma�noj deci iz hraniteljskih porodica. 165 00:11:41,637 --> 00:11:44,039 Ose�a� samosa�aljenje zato �to ti je neko dao poklon? 166 00:11:44,073 --> 00:11:46,741 Ti ima� ljude, razume�? 167 00:11:55,384 --> 00:11:57,484 �ula si se sa tvojim socijalnim radnikom? -Nisam. 168 00:11:58,688 --> 00:12:00,722 Sigurna sam da ho�e�. -Ta�a uskoro puni dve godine. 169 00:12:00,723 --> 00:12:04,426 Uradila sam sve �to je bilo potrebno, ali mi oni i dalje ne dozvoljavaju posetu. 170 00:12:04,460 --> 00:12:06,494 �ak ne mogu da mojoj devoj�ici odnesem ni Bo�i�ni poklon. 171 00:12:06,495 --> 00:12:10,131 Ima� li barem njene slike? -Nemam ni to. 172 00:12:11,334 --> 00:12:13,401 Ali sam je videla. -Gde? 173 00:12:13,402 --> 00:12:16,137 U parku, blizu mesta gde �ivi sa njenom hraniteljicom. 174 00:12:16,172 --> 00:12:18,440 Kako zna� gde ona �ivi? 175 00:12:18,474 --> 00:12:20,909 Socijalni radnik je ostavio njen dosije na stolu. 176 00:12:21,143 --> 00:12:23,211 Ako oni otkriju da si je progonila, 177 00:12:23,212 --> 00:12:25,213 nikada ti ne�e dozvoliti posetu. -Ja je ne proganjam! 178 00:12:25,214 --> 00:12:29,117 Ona je moje dete. -Sve dok je u sistemu, ona pripada dr�avi. 179 00:12:33,189 --> 00:12:35,657 Vidi, mora� da bude� strpljiva. 180 00:12:35,891 --> 00:12:38,294 Samo nastavi da radi� ono �to je potrebno, pa �e oni da ti dozvole da je vidi�. 181 00:12:38,364 --> 00:12:43,365 Ali nemoj da se vra�a� u taj park. -Va�i. 182 00:12:50,773 --> 00:12:54,642 �ta je ovo? -Lista poklona koji ko�taju manje od 40 dolara koje mo�e� da mi kupi�. 183 00:12:54,677 --> 00:12:56,678 Koristi ga samo ako si izvukao moje ime. -Ne brini se, nisam. 184 00:12:56,679 --> 00:12:58,779 Onda neka ti taj spisak koristi u budu�nosti. 185 00:13:01,550 --> 00:13:06,488 Hej, ti si ve�ta, zar ne? -Vi�e volim izraz "umetnica". 186 00:13:06,522 --> 00:13:08,590 Mame ne�e da mi daju pare za jo� neki ukras, 187 00:13:08,591 --> 00:13:10,658 pa mi je potrebno da napravim ne�to. 188 00:13:10,659 --> 00:13:13,561 Stani malo. Tebi nisu potrebni novi ukrasi. 189 00:13:13,596 --> 00:13:16,331 Ne radi se o koli�ini, ve� o kvalitetu. 190 00:13:16,365 --> 00:13:19,467 Potrebna ti je tema. Tvoja dekoracija treba da ispri�a pri�u. 191 00:13:19,502 --> 00:13:21,503 Zato si mi ti potrebna. Molim te? 192 00:13:21,504 --> 00:13:24,272 �ta ako ti dam 40 dolara umesto da ti kupim poklon? 193 00:13:24,306 --> 00:13:27,008 Znala sam da si me izvukao. -'Ajde, Marijana. 194 00:13:29,311 --> 00:13:34,082 U redu, ali ja ne radim fizi�ke poslove, a dobijam i 20% od nagrade ako pobedi�. 195 00:13:34,116 --> 00:13:38,019 Dobro. -Nisam zavr�ila. �elim i potpunu kreativnu kontrolu i zavr�nu doradu. 196 00:13:38,053 --> 00:13:40,021 Mi ne snimamo film. -To su moji uslovi. 197 00:13:40,022 --> 00:13:42,224 U redu. -'O�u to napismeno. 198 00:13:42,858 --> 00:13:46,027 Ne mogu da verujem da nju nije nimalo sramota 199 00:13:46,061 --> 00:13:48,797 jer je nasledila tatin novac. -Mo�emo li da prekinemo sa pri�om o tome? 200 00:13:48,831 --> 00:13:50,865 Ti zna� da �e ona sve to da baci kroz klozetsku �olju. 201 00:13:50,866 --> 00:13:52,900 A zna� li ti �ta je ona sve kupila deci za Bo�i�? 202 00:13:52,901 --> 00:13:55,970 Kupila im je elektri�ne skejtbordove i "Go-Pros". �ta je to? -Odakle to zna�? 203 00:13:56,005 --> 00:13:58,072 Mo�da sam malo odlepila uglove nekih poklona. 204 00:13:58,073 --> 00:14:00,459 Stef? - �ta? Ponovo sam ih zalepila. Ona nikad ne�e da to sazna. 205 00:14:00,493 --> 00:14:02,560 �ta nas dve dobijamo? -Ne znam. 206 00:14:02,561 --> 00:14:04,661 Poenta je u tome da... 207 00:14:05,027 --> 00:14:07,228 njima nisu potrebni vrhunski ged�eti iz pro�le godine. 208 00:14:07,263 --> 00:14:09,297 Njima je potrebno obrazovanje na koled�u. 209 00:14:09,298 --> 00:14:11,299 Ti ne mo�e� ni�ta da uradi� po tom pitanju. 210 00:14:11,300 --> 00:14:13,701 Mrzim �to ovo ka�em, ali ti po�inje� da zvu�i� kao neka sitni�arka. 211 00:14:15,537 --> 00:14:17,605 Ja sam sitni�arka? To je ba� interesantno. 212 00:14:17,606 --> 00:14:19,640 Zar ti nisi ona koja ne razgovara sa svojoj majkom 213 00:14:19,641 --> 00:14:22,510 zato �to ona provodi Bo�i� sa tvojim bratom? -Polubratom. 214 00:14:24,046 --> 00:14:26,146 Polubratom? 215 00:14:26,682 --> 00:14:29,784 Zna� li gde su Bo�i�ni prstenovi za salvete? -Ima li tu neke razlike? 216 00:14:29,818 --> 00:14:33,588 Ima. �elim da sto izgleda sve�ano. -Pri�ala sam o Nejtanu. -Zaista? 217 00:14:35,424 --> 00:14:37,625 Nas dvoje nemamo istu majku. Zbog toga postoji razlika. 218 00:14:37,659 --> 00:14:41,329 Ti mo�e� da ka�e� da nisam u pravu, ali pola nije celo. 219 00:14:41,363 --> 00:14:43,463 Mislim da su u gara�i. 220 00:15:06,989 --> 00:15:09,089 Prona�la sam ih. 221 00:15:10,526 --> 00:15:14,195 'O�e� li da ponovo razmotri� tvoju izjavu za polusestre i polubra�u? 222 00:15:14,229 --> 00:15:17,265 Naro�ito zato �to smo u ku�i u kojoj �ivi puno usvojene dece? 223 00:15:17,299 --> 00:15:21,068 �ta sam to rekla? -To da pola nije isto �to je i celo. 224 00:15:21,103 --> 00:15:23,337 Mislila sam... 225 00:15:23,372 --> 00:15:26,040 Mislila sam na bra�u i sestre sa kojima zajedno odraste�. 226 00:15:26,074 --> 00:15:29,077 Sa kojima �ivi� u istoj ku�i. Ja jedva da poznajem Nejtana. 227 00:15:29,411 --> 00:15:32,146 Za�to si toliko povre�ena time �to je on jednom rekao ne�to u nastupu besa? 228 00:15:32,181 --> 00:15:34,248 Jednom, direktno u lice moje majke. 229 00:15:34,249 --> 00:15:37,018 Ko zna koliko je puta to rekao iza njenih le�a? 230 00:15:37,052 --> 00:15:39,821 Ona mu je oprostila. -E, ja nisam. 231 00:15:39,855 --> 00:15:41,989 To je re�. -Re� puna mr�nje. 232 00:15:42,024 --> 00:15:43,991 Tako je. Ru�na, odvratna re�. 233 00:15:43,992 --> 00:15:46,727 Zna� li da su me neki ljudi direktno u lice rekli da sam lezba�a, 234 00:15:46,762 --> 00:15:49,931 a ja znam, da duboko u du�i, oni nisu homofobi�ni. 235 00:15:49,965 --> 00:15:52,733 �ta 'o�e� time da ka�e�? Mrzi re�, a ne onog ko je izgovara? 236 00:15:52,768 --> 00:15:57,902 Ono �to ho�u da ka�em je da ljudi koriste re�i pune mr�nje 237 00:15:57,937 --> 00:16:00,240 zato �to su povre�eni, a ne zato �to �ele da nekog povrede. 238 00:16:01,443 --> 00:16:06,747 On je bio jako mlad, a zna� da ljudi odrastaju, postaju pametniji i finiji. 239 00:16:08,750 --> 00:16:13,254 To �to si kivna na nekoga... - �ta? 240 00:16:13,288 --> 00:16:18,392 �ini od tebe da povre�uje� ljude... jer mislim da je D�ud �uo ono �to si rekla. 241 00:16:27,402 --> 00:16:30,990 Gde je tvoj brat? -Koji? 242 00:16:30,993 --> 00:16:35,943 Onaj lepi... sa spojenim obrvama. -Hesus? 243 00:16:39,214 --> 00:16:41,215 �ta se de�ava? -Reci ti meni. 244 00:16:41,216 --> 00:16:44,151 Neko je isekao mog Sne�ka Beli�a na naduvavanje. 245 00:16:44,186 --> 00:16:46,220 To nisam bio ja. -Sada me slu�aj, sinko. 246 00:16:46,221 --> 00:16:48,990 Pobe�ujem na ovom takmi�enju tre�u godinu zaredom 247 00:16:49,024 --> 00:16:51,125 i nikad nisam imao problem sa vandalima 248 00:16:51,159 --> 00:16:53,895 dok ti nisi odlu�io da u�estvuje� u ovome. 249 00:16:53,929 --> 00:16:57,665 Upozoravam te, bi�u budan cele no�i 250 00:16:57,699 --> 00:17:00,801 da bih sa�uvao moje ukrase i moju imovinu. 251 00:17:00,836 --> 00:17:02,937 Svako ko prekr�i to 252 00:17:02,971 --> 00:17:07,574 takmi�i�e se sa mnom, ali i sa mojom bejzbol palicom. 253 00:17:13,382 --> 00:17:15,449 Ti nisi...? -Nisam. 254 00:17:15,450 --> 00:17:19,654 Po�to smo sada suo�eni sa pretnjama smr�u, mo�da bi mogla da malo preradim na� ugovor. 255 00:17:19,688 --> 00:17:22,290 Zna�, zbog opasnosti posla. 256 00:17:28,328 --> 00:17:31,065 Hej. Za koga je to? 257 00:17:34,136 --> 00:17:36,437 Ne�u re�i nikom. -Za Keli. 258 00:17:37,871 --> 00:17:39,971 Mogu li da vidim? 259 00:17:44,980 --> 00:17:46,981 Predivno je. 260 00:17:46,982 --> 00:17:50,184 Hteo sam da joj kupim ne�to lepo, jo� od kad 261 00:17:50,218 --> 00:17:53,988 nije uspelo njeno usvajanje. -Ovo si platio 40 dolara? 262 00:17:59,928 --> 00:18:03,864 Keli je sre�na �to ima brata koji ima tako dobar ukus. 263 00:18:07,769 --> 00:18:09,869 Zna�, i ja imam brata. 264 00:18:10,906 --> 00:18:14,842 Ja ne pri�am mnogo o njemu. U stvari, uop�te ga i ne pominjem. 265 00:18:16,645 --> 00:18:18,745 A za�to ne? 266 00:18:18,814 --> 00:18:23,484 Moj otac je bio o�enjen pre nego �to je sreo moju mamu. 267 00:18:23,518 --> 00:18:27,722 Sa prvom �enom ima sina koji se zove Nejtan. 268 00:18:29,491 --> 00:18:32,493 Nismo zajedno �iveli u istoj ku�i tako da nismo 269 00:18:32,527 --> 00:18:38,299 dovoljno povezani kao bra�a i sestre koji �ive zajedno. 270 00:18:38,333 --> 00:18:41,535 Je l' zato ti ne pri�a� o njemu? 271 00:18:41,970 --> 00:18:44,438 Zato �to niste odrasli zajedno? 272 00:18:46,975 --> 00:18:49,110 Nije to u pitanju. Malo je komplikovanije. 273 00:18:50,946 --> 00:18:53,047 Vidi�, on je �iveo u drugoj dr�avi sa svojom mamom 274 00:18:53,081 --> 00:18:56,083 i kada je do�ao u posetu... 275 00:18:59,221 --> 00:19:01,321 on nije... 276 00:19:05,093 --> 00:19:07,193 ...bio ba� fin. 277 00:19:11,594 --> 00:19:13,995 Mo�da je on bio ljubomoran, 278 00:19:14,030 --> 00:19:18,433 zato �to si ti �ivela sa svojim ocem, a on nije. 279 00:19:22,538 --> 00:19:26,608 Zna� �ta, mislim... da si mo�da u pravu. 280 00:19:28,744 --> 00:19:31,513 Baka i deka ne dolaze ove godine 281 00:19:31,547 --> 00:19:34,216 zato �to provode Bo�i� sa njim. 282 00:19:35,585 --> 00:19:37,685 Mislim da se ja sada... 283 00:19:39,322 --> 00:19:41,289 ne znam, mo�da malo... 284 00:19:41,290 --> 00:19:43,825 ...ose�am ljubomorno. 285 00:19:47,396 --> 00:19:50,298 A to me tera da govorim stvari koje ne mislim. 286 00:19:54,002 --> 00:19:56,102 U svakom slu�aju. 287 00:19:59,008 --> 00:20:02,110 Zna�, Keli �e da obo�ava tu narukvicu. 288 00:20:04,013 --> 00:20:06,014 �elim samo da zna� da ne mora� da radi� ne�to posebno 289 00:20:06,015 --> 00:20:08,249 zato �to ona nije usvojena, niti mora� zbog toga 290 00:20:08,283 --> 00:20:10,752 da joj kupuje� neki poseban poklon. 291 00:20:10,786 --> 00:20:12,821 Ona te voli... 292 00:20:12,822 --> 00:20:14,923 i ti si za nju ne�to posebno. 293 00:20:34,577 --> 00:20:36,677 Izvinite? 294 00:20:38,481 --> 00:20:41,316 Ju�e sam gledao ovu narukvicu, 295 00:20:41,350 --> 00:20:45,287 i mahinalno sam je stavio u d�ep i zaboravio da je platim. 296 00:20:48,257 --> 00:20:52,494 U svakom slu�aju, ja sada... �elim da je vratim i da se izvinim. 297 00:20:53,663 --> 00:20:55,763 Ho�e� li sada da je plati�? 298 00:20:56,499 --> 00:21:00,168 A koliko ko�ta? -Sto dolara. 299 00:21:00,902 --> 00:21:03,905 To prevazilazi moj bud�et. 300 00:21:03,939 --> 00:21:06,107 Izvinjavam se. 301 00:21:06,142 --> 00:21:08,242 �ekaj... malo. 302 00:21:10,146 --> 00:21:14,215 Koliko je tvoj bud�et? -40 dolara. 303 00:21:14,250 --> 00:21:19,136 Ima� sre�e. Ova narukvica je na rasprodaji. Popust na nju je 60%. 304 00:21:20,838 --> 00:21:23,874 Jeste... li sigurni? -Sigurna sam. 305 00:21:25,643 --> 00:21:28,178 Bilo bi bolje da je odmah plati� pre nego �to se rasprodaja zavr�i. 306 00:21:34,319 --> 00:21:36,419 Sre�na Kvanza. 307 00:21:38,656 --> 00:21:40,757 �'a ima? 308 00:21:40,792 --> 00:21:46,530 Hej, moje mame te pozivaju da do�e� sutra na Bo�i�. 309 00:21:46,564 --> 00:21:49,666 Klopa�emo i gleda�emo filmove. Zvu�i ti dobro? 310 00:21:50,802 --> 00:21:52,902 Molim te, do�i. 311 00:21:54,238 --> 00:21:57,307 U redu. Hvala. A kada? -Bilo kad. 312 00:21:57,342 --> 00:21:59,711 U redu. Vidimo se sutra. 313 00:22:26,070 --> 00:22:28,170 Ta�a. 314 00:22:37,740 --> 00:22:41,442 Kako svi izgledaju lepo. 315 00:22:41,737 --> 00:22:45,640 Stefani, lepo je videti te u haljini. -Hvala ti, majko. 316 00:22:45,674 --> 00:22:50,343 U stvari, ja �esto nosim haljine. -Nisam rekla da ih ne nosi�. -Zaista? 317 00:22:50,378 --> 00:22:53,447 �ije je ovo? -To je od Lene. 318 00:22:53,482 --> 00:22:55,449 'Ajde. Stavite ih da vas vidim. Da vas vidim. 319 00:22:55,450 --> 00:22:57,518 �ta si to dobio, D�ud? 320 00:22:57,519 --> 00:23:02,323 To je leptir ma�na. -Leptir ma�na! Zgodan si. Vidi samo njega. 321 00:23:02,357 --> 00:23:06,193 Veoma sve�ano. Ba� lepo. 322 00:23:07,496 --> 00:23:10,298 Hej, gde je moje? �ta sam ja dobila ove godine? 323 00:23:10,332 --> 00:23:14,135 Izgleda� fantasti�no. 324 00:23:14,169 --> 00:23:17,271 Za tebe, ljubavi moja, direktno iz prodavnice. 325 00:23:17,306 --> 00:23:20,408 To je veoma fensi kutija. 326 00:23:20,442 --> 00:23:23,344 Lena Adams Foster... 327 00:23:29,685 --> 00:23:31,785 Da li ti se svi�aju? 328 00:23:32,321 --> 00:23:35,089 Prelepe su. -Daj da ih vidim! 329 00:23:38,793 --> 00:23:41,629 Dijamantske min�u�e?! -I ja �elim dijamantske min�u�e. 330 00:23:43,098 --> 00:23:45,866 Sigurna si da ti se svi�aju? -Ne... svi�aju mi se. 331 00:23:45,901 --> 00:23:49,503 Svi�aju mi se. Samo se nadam da nisu prave. 332 00:23:49,538 --> 00:23:54,508 Stefani, kako mo�e� da ka�e� tako ne�to. Naravno da su prave. Jesu li prave? 333 00:23:54,543 --> 00:23:57,845 Jesu, prave su. -Koliko imaju karata? 334 00:23:57,879 --> 00:24:00,781 Samo se nadam da nisu suvi�e skupe. 335 00:24:00,816 --> 00:24:03,451 To sam mislila. -Srce, nakon godine koju si imala, 336 00:24:03,485 --> 00:24:05,553 mislila sam da zaslu�uje� ne�to lepo. 337 00:24:05,554 --> 00:24:09,757 Nemoj da se pona�a� kao �krtica, nego ih stavi. Stavi ih! 338 00:24:11,426 --> 00:24:15,363 Dogovorile smo se da ove godine ne�emo davati poklone jedna drugoj. 339 00:24:15,397 --> 00:24:17,531 Ma, u redu je. -Nije u redu. -U redu je. 340 00:24:17,566 --> 00:24:21,202 Nije u redu. Ja tebi ni�ta nisam kupila. 341 00:24:22,504 --> 00:24:26,273 Drago mi je da neko ko �ivi u ovoj ku�i 342 00:24:26,308 --> 00:24:30,144 ima ogromnu �irinu uma. -Da nisi mislila na ogromne dugove, mama? 343 00:24:30,178 --> 00:24:32,980 Mislim, nakon svega, kako si mogla da priu�ti� elektri�ne skejtbordove 344 00:24:33,014 --> 00:24:35,883 i ekstravagantne krevete koje nismo ni �eleli? 345 00:24:35,917 --> 00:24:37,985 Dobijamo elektri�ne skejtbordove? 346 00:24:37,986 --> 00:24:40,087 To nije ekstravagantno. To je poklon za ven�anje. 347 00:24:40,122 --> 00:24:42,690 U redu, nazovimo to neprikladnim. -Stef, daj, bre. 348 00:24:42,724 --> 00:24:44,725 Mislim, krevet je li�na stvar. 349 00:24:44,726 --> 00:24:47,528 Ti nam nisi samo kupila krevete, a nisi nas pitala da li ih �elimo, 350 00:24:47,563 --> 00:24:49,629 ve� si nam bacila i krevet koji smo voleli. 351 00:24:49,630 --> 00:24:51,632 Vidi, ako ti se ne svi�a krevet, molim te da... 352 00:24:51,633 --> 00:24:54,702 Ne svi�aju nam se. Ne svi�aju nam se. Ne voli svako memorijsku penu. 353 00:24:54,736 --> 00:24:56,804 Zna�, time je, prakti�no, uni�ten na� seksualni �ivot, 354 00:24:56,805 --> 00:24:58,839 sa onim dizanjem i spu�tanjem i sa 'provalijom' na sredini... 355 00:24:58,840 --> 00:25:00,808 Zar ne�to ne gori? -Kako bi bilo, mama, 356 00:25:00,809 --> 00:25:03,511 da ja otvorim tvoju fioku sa donjim ve�om, 357 00:25:03,545 --> 00:25:05,679 izbacim sve tvoje omiljene ga�e 358 00:25:05,714 --> 00:25:09,450 i napunim tu fioku isklju�ivo tangama, a? 359 00:25:09,484 --> 00:25:12,486 U stvari, ja stalno nosim tange. 'O�e� li da vidi�? 360 00:25:12,521 --> 00:25:15,423 Ne, majko, ja ne �elim da vidim tvoje tange. 361 00:25:15,457 --> 00:25:18,526 Poenta je u tome, mama, da je taj poklon veoma li�an i neprikaladan. 362 00:25:18,560 --> 00:25:22,463 To je to. - �ao mi je. 363 00:25:24,499 --> 00:25:28,236 Ipak, moram da napomenem da ti treba novi donji ve�. 364 00:25:29,171 --> 00:25:32,206 Sre�ivala sam va� ve� i mogla sam da primetim da je tvoj ve� veoma 'ozbiljan'. 365 00:25:32,240 --> 00:25:35,743 Mo�da je to problem u seksu. -Zna� �ta? Ovo nije sme�no, mama. 366 00:25:35,777 --> 00:25:37,811 Ovo nije sme�no. -Ti to meni ka�e�? 367 00:25:37,812 --> 00:25:39,947 Ja sam ona kojoj su ovde povre�ena ose�anja. 368 00:25:39,981 --> 00:25:42,081 Lazanja je izgorela. 369 00:25:44,052 --> 00:25:46,854 Du�o, sigurna sam da je u redu 370 00:25:46,888 --> 00:25:50,024 Ne, nije u redu! Nije u redu. I �ao mi je �to sam ti kupila poklon. 371 00:25:50,058 --> 00:25:52,126 I �ao mi je �to ti otac nije ostavio svoj novac. 372 00:25:52,127 --> 00:25:54,862 I �ao mi je �to nam se nije svi�ao krevet. 373 00:25:54,896 --> 00:25:58,833 Toliko sam se trudila da ovo organizujem, a ti i tvoja majka ste sve upropastile! 374 00:25:59,601 --> 00:26:01,902 Du�o... 375 00:26:08,410 --> 00:26:10,578 �elimo vam sre�an Bo�i�, 376 00:26:10,612 --> 00:26:14,682 �elimo vam sre�an Bo�i�, 377 00:26:14,683 --> 00:26:17,618 i sre�nu Novu godinu 378 00:26:17,652 --> 00:26:20,521 Stvarno mi je �ao. Sada nije pravo vreme. 379 00:26:20,555 --> 00:26:22,655 Sre�an Bo�i�. 380 00:26:29,297 --> 00:26:31,397 Nemoj da ustaje�. 381 00:26:34,503 --> 00:26:36,603 Samo �emo da jedemo. 382 00:26:44,946 --> 00:26:47,047 �ao mi je, ljubavi. �ao mi je. 383 00:26:48,650 --> 00:26:50,750 Tako mi je �ao. 384 00:26:57,893 --> 00:27:00,961 Nemoj da misli� da mi ne cenimo tvoju velikodu�nost, mama. 385 00:27:02,864 --> 00:27:04,964 Ja sam samo zabrinuta za moju decu, 386 00:27:04,966 --> 00:27:08,969 za njihovo �kolovanje na koled�u, ali i za tebe 387 00:27:09,004 --> 00:27:12,206 jer kada ostari� ne�e� imati od �ega da �ivi�. 388 00:27:14,910 --> 00:27:16,910 Za Boga miloga, Stefani. 389 00:27:16,911 --> 00:27:19,547 Poku�ala sam. Poku�ala sam da se izvinim. 390 00:27:19,581 --> 00:27:21,749 Mo�emo li da ise�emo deo koji je izgoreo? 391 00:27:28,657 --> 00:27:32,526 Otvori. -Ne �elim da otvaram ne�iji poklon, majko. -Otvori, bre! 392 00:27:56,117 --> 00:27:58,319 �ta je to? 393 00:27:58,853 --> 00:28:00,953 To su... 394 00:28:01,790 --> 00:28:03,890 za koled�... 395 00:28:07,293 --> 00:28:10,161 investicioni ra�uni za koled�... 396 00:28:11,629 --> 00:28:13,729 za sve vas. 397 00:28:16,369 --> 00:28:20,071 Zar si mislila da �u sav Frenkov novac da zadr�im za sebe? 398 00:28:21,274 --> 00:28:23,308 Mogla si da mi ka�e�, mama. 399 00:28:23,309 --> 00:28:26,077 �elela sam da ovo bude iznena�enje. 400 00:28:26,112 --> 00:28:30,915 Ako nisi do sada �ula, sutra je Bo�i�. 401 00:28:32,818 --> 00:28:34,918 Ose�am se kao idiot. 402 00:28:36,122 --> 00:28:39,891 Svako selo ga ima. -Naravno da ga ima. 403 00:28:39,925 --> 00:28:42,025 Znam da si pod velikim pritiskom. Znam to. 404 00:28:42,028 --> 00:28:44,128 Ti dobro obavlja� posao, razume�? 405 00:28:45,031 --> 00:28:48,933 Mora� samo da ima� veru da �e univerzum sve da vrati na pravo mesto. 406 00:28:50,936 --> 00:28:53,471 �ta misli� odakle Frenku toliki novac? 407 00:28:53,506 --> 00:28:55,674 Ja sam to investirala. 408 00:28:55,708 --> 00:28:57,809 Ja sam u�estvovala u ekspanziji Interneta. 409 00:28:57,843 --> 00:29:01,746 Ne mora� da se brine� za mene. 410 00:29:01,781 --> 00:29:05,750 Imam ja dovoljno novca za starost. 411 00:29:07,620 --> 00:29:10,622 Hvala ti, mama. Hvala ti. 412 00:29:10,656 --> 00:29:12,756 Mnogo ti hvala. 413 00:29:18,264 --> 00:29:20,632 Svi�aju mi se ove min�u�e. 414 00:29:24,603 --> 00:29:28,139 �ao mi je. -U redu je. 415 00:29:28,174 --> 00:29:31,776 D�ud i Keli, �ta mislite o prvom Bo�i�u u porodici Fosters? 416 00:29:37,990 --> 00:29:40,380 Dafni: Potrebna si mi! Pozovi me! 417 00:29:47,259 --> 00:29:49,359 Dafni? 418 00:29:50,062 --> 00:29:52,162 Dafni? 419 00:30:04,125 --> 00:30:06,125 Nisam planirala da je uzmem. Jednostavno sam 'odlepila'. 420 00:30:06,126 --> 00:30:08,126 �ta ti je socijalni radnik rekao? 421 00:30:08,127 --> 00:30:10,195 Oni �ele da je usvoje. Zato mi nisu dozvoljavali posete. 422 00:30:10,196 --> 00:30:12,964 Mo�e li ona da pri�a? Mislim, mo�e li ona da ka�e ljudima ko ju je uzeo? 423 00:30:14,166 --> 00:30:16,835 Ne. Keli, ti ne mo�e� da se me�a� u ovo. 424 00:30:16,869 --> 00:30:19,170 Ti si jo� na uslovnoj. - �ta ka�e� da je ostavimo ispred vatrogasne stanice? 425 00:30:19,205 --> 00:30:22,941 Ne mo�e. Tako se ostavlja dojen�ad. Nikako deca koja su kidnapovana. 426 00:30:22,975 --> 00:30:25,810 Na svakom sigurnom mestu gde bi mogli da je ostavimo se nalaze kamere. 427 00:30:25,845 --> 00:30:28,046 On je u pravu. Ti ne mo�e� da se me�a�. 428 00:30:28,080 --> 00:30:31,650 Nisam trebala da te zovem. -Ja sam ve� ume�ana. Ali ti treba da ide�. 429 00:30:31,684 --> 00:30:34,586 Tako je. Ja �u da te ostavim ovde i odem kao da se ni�ta nije desilo. 430 00:30:36,622 --> 00:30:38,757 Rekla si da zna� gde Ta�a �ivi? 431 00:30:42,628 --> 00:30:46,631 Isuse, upla�ila si me. -Donela sam ti topli kakao. 432 00:30:46,666 --> 00:30:49,134 Hvala. -Ne mogu da verujem da �e� da spava� napolju. 433 00:30:49,169 --> 00:30:51,269 Ljudi kradu ukrase. 434 00:30:52,671 --> 00:30:54,706 Ovo je udobno. 435 00:30:54,707 --> 00:30:58,543 Ovo je samo za ve�eras. -Slu�aj me sada. 436 00:30:58,577 --> 00:31:03,281 Razmi�ljala sam o tome �to sam ti malopre rekla da mi poklanja� u�asne poklone. 437 00:31:03,315 --> 00:31:05,617 �ekaj, kada si mi to rekla? -Ovaj... 438 00:31:05,651 --> 00:31:09,354 mo�da nisi bio tamo. -Mnogo ti hvala. 439 00:31:09,688 --> 00:31:11,924 U svakom slu�aju... 440 00:31:12,558 --> 00:31:15,393 ovo sa D�udom i Keli i njihovim prvim Bo�i�em sa nama 441 00:31:15,428 --> 00:31:18,630 me je podsetilo na na� prvi Bo�i�. 442 00:31:19,165 --> 00:31:22,467 Ili na zadnji Bo�i� sa Anom. 443 00:31:22,501 --> 00:31:27,172 Ili bez nje. Zna� da se tada nafiksala, pa je oti�la negde i nije se vratila. 444 00:31:29,208 --> 00:31:31,308 Imali smo po pet godina i sami smo proveli Bo�i�. 445 00:31:32,877 --> 00:31:34,946 Za�to sada razmi�lja� o tome? 446 00:31:34,947 --> 00:31:36,948 Zato �to sam... 447 00:31:36,949 --> 00:31:39,984 bila upla�ena i tu�na, 448 00:31:41,019 --> 00:31:43,119 a zbog tebe se ose�am bolje. 449 00:31:44,156 --> 00:31:46,759 �ak i kada sam bila upla�ena i tu�na... 450 00:31:49,061 --> 00:31:51,796 ti si se uvek trudio da se ja ose�am bolje. 451 00:31:54,066 --> 00:31:56,835 A to je prili�no dobar poklon. 452 00:31:56,869 --> 00:31:59,971 Samo sam �elela da ti se zahvalim. 453 00:32:00,940 --> 00:32:03,040 Dakle... 454 00:32:03,909 --> 00:32:06,444 Dakle... pravi�e� mi dru�tvo? 455 00:32:06,479 --> 00:32:08,579 O, ne, ne, ne, ne, ne. 456 00:32:08,648 --> 00:32:10,749 Ja ne spavam napolju. �elim da u�iva� u kampovanju. 457 00:32:18,424 --> 00:32:20,425 To je ta ku�a. 458 00:32:20,426 --> 00:32:23,528 Barem nema policijskih automobila. 459 00:32:23,562 --> 00:32:27,499 Ja �u je uzeti. -Keli? -Ne. 460 00:32:27,533 --> 00:32:29,601 Ja moram da to uradim. 461 00:32:29,602 --> 00:32:31,803 Vozi do ugla. 462 00:32:32,238 --> 00:32:36,274 Sa�eka�ete me oko 5 minuta i, ako me nema, odlazite odavde. 463 00:32:43,482 --> 00:32:46,184 U redu je, du�o, u redu je. 464 00:32:56,062 --> 00:32:58,897 Pogledaj me. Pogledaj me. 465 00:32:58,931 --> 00:33:01,933 Hej, uzmi ovo, va�i? 466 00:33:01,967 --> 00:33:05,003 Uzmi ovo i idi do vrata, 467 00:33:05,037 --> 00:33:07,205 a zatim pokucaj, va�i? 468 00:33:08,908 --> 00:33:11,843 'Ajde, uzmi ovo. Pokucaj na vrata. 469 00:33:35,335 --> 00:33:37,435 Ta�a! 470 00:33:52,718 --> 00:33:56,621 Hej?! Hej! -Ti! 471 00:33:56,655 --> 00:33:59,424 Hej! 472 00:33:59,458 --> 00:34:01,626 Vidim vas, propalice! Begajte odavde! 473 00:34:01,660 --> 00:34:04,529 Napolje! 474 00:34:04,563 --> 00:34:06,664 Ne! Ne zamahuj, ne zamahuj! Ne zamahuj! 475 00:34:14,473 --> 00:34:18,343 Polomili su moju bebu Isusa. - �ta? 476 00:34:22,348 --> 00:34:27,552 Moram da priznam da si lepo ukrasio svoju ku�u. Svi�a mi se tema. 477 00:34:27,586 --> 00:34:31,289 Veoma je... sada�nja. 478 00:34:31,323 --> 00:34:34,392 Moram da sve zasluge za ovo prepustim mojoj sestri. 479 00:34:35,427 --> 00:34:41,232 U moje vreme porodice su imale i mame i tate. 480 00:34:41,266 --> 00:34:45,003 I svi su izgledali isto. 481 00:34:45,137 --> 00:34:49,240 A ako si bio usvojen, to je bila tajna. 482 00:34:49,274 --> 00:34:51,275 Nikom se to nije govorilo. 483 00:34:51,276 --> 00:34:53,344 Nije bitno kako ste se svi vi skupili, 484 00:34:53,345 --> 00:34:58,282 ali je lepo kada je porodica velika. 485 00:35:00,219 --> 00:35:03,221 Naro�ito u vreme praznika. 486 00:35:03,255 --> 00:35:06,991 �ta je sa va�om porodicom? 487 00:35:07,026 --> 00:35:11,863 Imam troje odrasle dece i svi su razbacani po dr�avi. 488 00:35:11,897 --> 00:35:15,967 Od kada mi je supruga umrla, oni ne svra�aju svake godine. 489 00:35:16,001 --> 00:35:19,971 Oni sada imaju svoju decu i �ele da budu kod ku�e za Bo�i�. 490 00:35:20,005 --> 00:35:23,808 Za�to ne odete kod njih? -Zvali su me... 491 00:35:26,845 --> 00:35:29,080 ali i ja volim da sam kod svoje ku�e. 492 00:35:31,750 --> 00:35:33,850 U svakom slu�aju, imam ovo takmi�enje 493 00:35:33,852 --> 00:35:36,754 i ne �elim da prekinem moj pobedni�ki niz. 494 00:35:36,789 --> 00:35:40,525 Mislim da �u ove godine imati dobru konkurenciju. 495 00:35:40,559 --> 00:35:44,529 I va�a ku�a lepo izgleda. -Da, da. 496 00:35:45,931 --> 00:35:50,468 Mislim da one bitange ne�e vi�e �eleti da se petljaju sa tipovima kao �to smo mi. 497 00:35:50,502 --> 00:35:52,602 Hej, hvala za kakao. 498 00:35:55,773 --> 00:35:57,873 Sre�an Bo�i�. 499 00:36:31,176 --> 00:36:33,276 Sre�an Bo�i�. 500 00:36:55,166 --> 00:36:57,266 Ba� sme�no, mama. 501 00:36:57,270 --> 00:36:59,303 Deco, ovo nije za va�e o�i. 502 00:36:59,304 --> 00:37:02,039 Ja sigurno ne bih �elela da ti poklonim neku li�nu stvar. 503 00:37:02,074 --> 00:37:06,010 Mislim da ima i ne�to za tebe, �eron. -Da, tu je. Ba� tu. 504 00:37:06,044 --> 00:37:09,313 Hvala vam. �ta bi ovo moglo da bude? 505 00:37:13,886 --> 00:37:16,287 Frenkov pepeo? -Mama! O, moj Bo�e. 506 00:37:16,321 --> 00:37:19,157 On je definitivno te�i od ovoga. 507 00:37:19,191 --> 00:37:21,225 Odakle ti pare da je kupi�? 508 00:37:21,226 --> 00:37:25,062 Bila je na rasprodaji. Zaista. 509 00:37:25,097 --> 00:37:27,198 Svi�a mi se. Hvala ti. 510 00:37:34,071 --> 00:37:36,073 Sre�an Bo�i�! 511 00:37:36,074 --> 00:37:39,644 Sre�an Bo�i�. -Drago mi je �to si nazvala. 512 00:37:39,678 --> 00:37:41,778 Svi vi nam nedostajete. -I vi nama nedostajate. 513 00:37:41,780 --> 00:37:43,848 �ekaj malo. Sada �e da ti se javi otac. 514 00:37:43,849 --> 00:37:47,819 U stvari... mogu li da dobijem Nejtana? 515 00:37:49,188 --> 00:37:51,288 Samo minut. 516 00:37:53,592 --> 00:37:56,527 �ao, Lena. - �ao, Nejtan... 517 00:37:58,530 --> 00:38:00,630 Sre�an Bo�i�. 518 00:38:04,636 --> 00:38:07,805 Od koga je to? -Od Vajata. 519 00:38:12,477 --> 00:38:17,448 Opa, kul. -Ovo su pokloni za decu u hraniteljskim porodicama? 520 00:38:17,482 --> 00:38:19,750 Tako je. -Kako su znali na�a imena? 521 00:38:19,785 --> 00:38:22,587 Mislila sam da oni samo znaju da li smo de�aci ili devoj�ice i koliko smo stari. 522 00:38:22,621 --> 00:38:25,356 Mo�emo li da ih zadr�imo ove godine? -Naravno. 523 00:38:34,399 --> 00:38:36,534 �ta ti radi� ovde? 524 00:38:38,537 --> 00:38:41,339 Ja ba� i ne ose�am Bo�i�ni duh. 525 00:38:41,373 --> 00:38:45,343 Pretpostavljam da onda ovo mogu da vratim. -Ipak, definitivno ose�am poklone. 526 00:38:48,647 --> 00:38:50,747 Izvoli. 527 00:38:54,620 --> 00:38:56,720 Daj da ja... 528 00:39:03,160 --> 00:39:05,260 Svi�a ti se? 529 00:39:09,334 --> 00:39:12,436 Svi�a mi se. Super je. 530 00:39:12,471 --> 00:39:16,207 Mo�e� da je nosi� kada nastupa� u juniorskom Simfonijskom orkestru. 531 00:39:17,542 --> 00:39:19,642 Da... 532 00:39:21,580 --> 00:39:24,415 Mo�da nikad ne�e biti Simfonijskog orkestra. 533 00:39:26,151 --> 00:39:28,185 Mo�da �ak ni klavira. 534 00:39:28,186 --> 00:39:30,388 Brendone, ne mo�e� tako da razmi�lja�. 535 00:39:33,125 --> 00:39:36,093 Kako bi bilo da ja odustanem i okrenem se "Nezavisnom �ivotu"? 536 00:39:36,128 --> 00:39:39,163 Imala bih kuhinjski sto oko koga ne bi sedeli �lanovi porodice. 537 00:39:45,304 --> 00:39:47,506 Zar zaista misli� da sam ti kupila samo tu jeftinu kravatu? 538 00:39:49,141 --> 00:39:51,242 Nije ba�... toliko jeftina. 539 00:39:51,276 --> 00:39:53,376 Ti si o�ajan la�ov. 540 00:40:19,672 --> 00:40:21,772 Svi�a mi se. 541 00:40:25,043 --> 00:40:27,143 Zaista. 542 00:40:31,249 --> 00:40:33,284 'Ajde da obe�amo jedno drugom da, 543 00:40:33,285 --> 00:40:35,385 bez obzira koliko nam ne ide kako treba 544 00:40:35,387 --> 00:40:38,055 i koliko nam se nevolja na�e na putu... 545 00:40:40,058 --> 00:40:42,526 ne�emo da dopustimo onom drugom da odustane od svojih snova. 546 00:41:51,363 --> 00:41:53,463 'Ajde, idemo. 547 00:41:58,336 --> 00:42:01,939 U redu, idemo. Sklonite se, molim vas. 548 00:42:01,950 --> 00:42:06,291 PREVOD I OBRADA: S O D O M 46843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.