All language subtitles for 020-EP-The.Fosters.2013.S02E20.HDTV.x264-LOL[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,382 --> 00:00:02,312 www.titlovi.com Prethodno u "Fosterovima"... 2 00:00:02,352 --> 00:00:05,209 Tu je i ta devojka, Sara. - Lijam mi je rekao da �e� da uradi� ne�to ovako. 3 00:00:05,250 --> 00:00:09,553 On te ne voli, Sara. Samo te koristi. - Ti to ne zna�. - Mi usvajamo bebu. 4 00:00:09,621 --> 00:00:13,618 Izgleda da te je primetio neko od glavnih ljudi iz Ajdilvajlda. 5 00:00:13,659 --> 00:00:16,248 Video te je kako svira� na nekom muzi�kom takmi�enju pro�le jeseni 6 00:00:16,320 --> 00:00:19,410 i �eli da ti ponudi kompletan aran�man za njihov letnji muzi�ki program. 7 00:00:20,575 --> 00:00:22,455 Zna�i, ti mo�e� da ide� na turneju. 8 00:00:22,495 --> 00:00:25,295 Da, ali ja �elim da idem u Ajdilvajld, ako uspem u tome. 9 00:00:27,338 --> 00:00:29,385 Sreo sam Anu kod mog tate. 10 00:00:29,425 --> 00:00:32,565 Mislim da je ona slala pisma svojim roditeljima i poku�avala da se iskupi, 11 00:00:32,606 --> 00:00:34,810 ali su ih oni vra�ali neotvorena. 12 00:00:35,636 --> 00:00:38,951 Ako njeni roditelji saznaju da je Ana trudna, mo�da �e oni da uzmu bebu. 13 00:00:39,736 --> 00:00:42,534 Darija i Tejlor �e da se iskradu sutra uve�e 14 00:00:42,649 --> 00:00:45,617 i �ele da i mi po�emo sa njima. - Moj tata ima mnogo pi�a. 15 00:00:45,693 --> 00:00:47,633 'Ajde da upadnemo i uzmemo ne�to. 16 00:00:49,646 --> 00:00:52,939 Hej! Ko je tamo?! - To je moj tata. 17 00:00:52,988 --> 00:00:54,896 Idi! Idi! Idi! 18 00:00:57,602 --> 00:00:59,700 Valjda je mislio da mu je �erka van ku�e te ve�eri, 19 00:00:59,740 --> 00:01:01,931 pa kada su se deca u�unjala da uzmu neki alkohol 20 00:01:02,335 --> 00:01:04,786 on je mislio da ga plja�kaju i zgrabio je svoj pi�tolj. 21 00:01:04,827 --> 00:01:07,339 Bio je mrak, pucao je i pogodio je de�aka. Sada rade na njemu. 22 00:01:07,385 --> 00:01:09,282 U redu, hvala ti. - Nema na �emu. 23 00:01:19,827 --> 00:01:21,792 On �e biti u redu, ljubavi. 24 00:01:23,164 --> 00:01:25,071 Bi�e u redu. 25 00:01:31,802 --> 00:01:34,476 Metak je u�ao u stopalo ovde i, sre�om, samo pro�ao kroz njega. 26 00:01:34,516 --> 00:01:36,570 Moramo da ga operi�emo zbog ozle�ene tetive, 27 00:01:36,610 --> 00:01:38,823 ali ne mislim da �e ovde biti trajnog o�te�enja. 28 00:01:40,556 --> 00:01:45,359 On igra bejzbol. Da li �e i dalje mo�i da to radi? 29 00:01:45,475 --> 00:01:47,769 Neko vreme ne�e mo�i da iza�e na teren, 30 00:01:47,946 --> 00:01:51,466 ali mo�ete da ka�ete onima iz "Padres"- a da mu �uvaju mesto u startnoj postavi. 31 00:01:51,588 --> 00:01:55,262 Sada �u poslati sestre da te pripreme, pa �emo da se postaramo za ovo. 32 00:01:56,894 --> 00:01:58,841 Hvala vam. 33 00:01:59,312 --> 00:02:01,905 Do�avola, o �emu ste razmi�ljali kada ste se u�unjali tamo? 34 00:02:01,959 --> 00:02:04,226 Kakvi to idioti provaljuju u ne�iju ku�u usred no�i? 35 00:02:04,267 --> 00:02:06,786 Jel' to zbog one devojke? Zbog Darije? Jesi li zato ovo uradio? 36 00:02:06,830 --> 00:02:09,482 Jel' si se zato u�unjao? - Nisam. - Nisi? Nisi to zato uradio? 37 00:02:09,522 --> 00:02:12,654 Nije to u pitanju, razume�?! U�unjao sam se da bih mogao da vidim D�uda, razume�?! 38 00:02:18,608 --> 00:02:20,515 �ta to zna�i? 39 00:02:26,355 --> 00:02:29,265 Kra�a alkohola? �ija je to bila ideja? 40 00:02:30,671 --> 00:02:35,045 Ja ne znam... Zaista ne mogu da se setim. 41 00:02:36,476 --> 00:02:39,655 D�ud, ti si suvi�e mlad za pi�e. - Znam to. 42 00:02:41,339 --> 00:02:44,801 Pretpostavljam da nismo... razumno razmi�ljali. 43 00:02:48,421 --> 00:02:50,352 Zaista mi je �ao. 44 00:02:54,149 --> 00:02:57,879 Kako je on? - On je u redu. Pripremaju ga za operaciju. 45 00:02:57,919 --> 00:03:01,980 Mogu li da ga vidim? - Ne sada. 46 00:03:03,163 --> 00:03:05,655 Mogu li malo da popri�am sa tobom? - Naravno. 47 00:03:16,789 --> 00:03:18,888 On uskoro ide u operacionu salu. 48 00:03:18,928 --> 00:03:20,837 Nema ni�ta �to mo�emo da uradimo ovde, 49 00:03:20,877 --> 00:03:22,942 pa bi, verovatno, trebali da idemo ku�i. 50 00:03:33,038 --> 00:03:34,959 �ta je rekao? 51 00:03:35,838 --> 00:03:38,700 On je rekao da ne �eli da se vi�a� sa Konorom. 52 00:03:39,438 --> 00:03:43,424 A sutra? - Ne. On uop�te ne �eli da se vi�a� sa Konorom. 53 00:03:44,892 --> 00:03:48,780 On misli da ne bi vi�e trebali da budete prijatelji. 54 00:03:53,273 --> 00:03:55,999 Konor mu je rekao da je sve bila tvoja ideja. 55 00:03:56,371 --> 00:04:00,258 Upadanje u ku�u, pi�e, sve. Je li to istina? 56 00:04:30,743 --> 00:04:37,141 PREVOD I OBRADA: S O D O M (SRBIJA) 57 00:04:42,095 --> 00:04:44,515 FOSTEROVI S02E20 "Ona nije takva devojka" 58 00:04:47,265 --> 00:04:50,502 Ho�e li da ide u zatvor? - Mislim da ne�e. 59 00:04:50,542 --> 00:04:53,764 Odmah se predao policiji i nije to uradio namerno, tako da... 60 00:04:53,804 --> 00:04:56,069 Oni su bili u njegovoj ku�i, zar ne? Mislim, zar Kalifornija 61 00:04:56,110 --> 00:04:58,215 nema Zakon od privatnom posedu? - Ima ne�to sli�no tome. 62 00:04:58,256 --> 00:05:00,411 Zna�i da sada moramo da brinemo �iji roditelji 63 00:05:00,487 --> 00:05:03,227 'prijatelja' na�e dece dr�e oru�je u ku�i? 64 00:05:03,618 --> 00:05:06,447 Vremena u kojima �ivimo... - I ti ima� pi�tolj u ku�i, mama. 65 00:05:06,488 --> 00:05:09,091 Imam, ali to je zbog mog posla i ja ga zaklju�avam u sef. 66 00:05:09,156 --> 00:05:11,069 �ta �ete da radite sa D�udom? 67 00:05:11,109 --> 00:05:13,233 Ne brinite se vi za D�uda. Mi �emo da se postaramo za to. 68 00:05:13,274 --> 00:05:15,966 Samo nemojte da ga zadirkujete. Imao je zaista lo�u no�. 69 00:05:16,082 --> 00:05:17,993 Ba� bih voleo da ga pitam kako se proveo. 70 00:05:19,452 --> 00:05:21,463 Znam da smo se dogovorile da �amo danas re�i deci 71 00:05:21,504 --> 00:05:25,167 za usvajanje deteta, ali to mo�e da sa�eka, zar ne? - Misli�? 72 00:05:25,283 --> 00:05:29,215 To je u redu, osim ako nema� neki drugi super tajni plan koji krije� od mene? 73 00:05:30,267 --> 00:05:33,226 U redu, moram da se presvu�em. - Mogu li da se vozim danas sa tobom? 74 00:05:33,267 --> 00:05:36,001 Za�to ide� u �kolu? Danas je radni dan samo za nastavnike. - Plesni tim. 75 00:05:36,049 --> 00:05:38,044 Naravno, du�o, ali mama i ja moramo da se vidimo 76 00:05:38,085 --> 00:05:40,953 sa Kelinim socijalnim radnikom, pa �emo i tamo da svratimo. - Va�i. 77 00:05:41,371 --> 00:05:44,417 Hej, jel' ostaje dogovor da �e� da mi daje� �asove vo�nje? 78 00:05:45,302 --> 00:05:47,895 Nakon zubara? - Ti daje� Marijani �asove vo�nje? 79 00:05:47,947 --> 00:05:51,107 �ta? �ekaj malo, kada sam to rekla? - Pro�le nedelje. 80 00:05:51,153 --> 00:05:54,688 Nije fer. I ja ho�u da imam dozvolu. - Ti si jedina koja je test polagala 2 puta. 81 00:05:54,729 --> 00:05:58,814 Umukni! Pitanja su bila previ�e o�igledna. Mislila sam da su poku�ali da me prevare. 82 00:05:58,854 --> 00:06:01,818 "Kada do�ete do znaka "Stop", treba da se: a) uvek zaustavite, 83 00:06:01,858 --> 00:06:05,475 b) ponekad zaustavite, c) zaustavite uvek, osim u hitnim situacijama". 84 00:06:05,515 --> 00:06:07,466 Da se uvek zaustavite? Zaista? 85 00:06:07,877 --> 00:06:10,739 Pretpostavila sam da ne mo�e da bude toliko lako. - Ispalo je da jeste tako. 86 00:06:10,785 --> 00:06:13,056 Slu�aj, �ak i da sam rekla da �u da ti dajem �asove vo�nje, 87 00:06:13,097 --> 00:06:15,067 a u �ta nisam sigurna, zaboravila sam na to. 88 00:06:15,107 --> 00:06:18,404 A zaboravila sam i da danas ima� zakazano kod zubara. Zato �e tvoj brat da to uradi. 89 00:06:18,444 --> 00:06:20,990 �ta? Ne... ja nemam svoj �ivot. 90 00:06:21,043 --> 00:06:23,273 Poznato nam je da ima�. I svi smo ti zahvalni 91 00:06:23,564 --> 00:06:26,287 �to se toliko �rtvuje� za sve nas. 92 00:06:28,254 --> 00:06:30,791 Znate, neko odavde bi mogao da nas podu�ava da vozimo. 93 00:06:33,584 --> 00:06:35,593 Ne. Nema �anse. To se ne�e desiti. 94 00:06:36,540 --> 00:06:39,357 Nikada nisi uradio ni�ta sli�no, D�ud. Ne shvatam. 95 00:06:39,672 --> 00:06:41,560 Je li to bila Konorova ideja? 96 00:06:44,335 --> 00:06:46,245 Ja mislim da on lo�e uti�e na tebe. 97 00:06:46,285 --> 00:06:49,175 Mislim da vas dvojica ne bi trebali da se toliko dru�ite. - Zna� �ta, umukni. 98 00:06:49,215 --> 00:06:52,227 �ta ka�e�? Ne obra�aj mi se tako. - Prekini da mi pri�a� �ta ja treba da radim. 99 00:06:52,269 --> 00:06:54,520 I ti ne mora� da brine� o tome da li se ja i Konor dru�imo, 100 00:06:54,635 --> 00:06:57,921 jer je njegov otac rekao da nas dvojica vi�e smemo da budemo prijatelji, razume�? 101 00:06:59,489 --> 00:07:02,688 Mo�da je tako najbolje. Na�i �e� ti nove prijatelje. - Ostavi me na miru. 102 00:07:07,562 --> 00:07:11,147 Siguran si da je u redu ako uzmem ovo? - U redu je. 103 00:07:11,262 --> 00:07:14,378 U redu, vrati�u ti ovo kada... - �ta? 104 00:07:14,418 --> 00:07:16,319 Kada zauvek prekine� sa spavanjem? 105 00:07:16,916 --> 00:07:18,883 Samo ga zadr�i. 106 00:07:19,146 --> 00:07:21,599 Ne mora� da radi� ovo. Ne mora� da se seli�. 107 00:07:22,071 --> 00:07:23,979 Majk, pro�li smo kroz sve ovo. 108 00:07:24,019 --> 00:07:28,749 Povu�i �u se, pusti�u te na miru. Samo... ostani. 109 00:07:30,752 --> 00:07:34,315 Vidi, ja znam da ono nije idealno mesto, ali je u redu. 110 00:07:35,166 --> 00:07:39,740 To je samo dok ne rodim bebu, a kada je dam Stef i Leni 111 00:07:39,780 --> 00:07:44,314 smisli�u ne�to drugo. Mo�da �u da se preselim u Riversajd 112 00:07:44,368 --> 00:07:50,041 ili na neko jeftinije mesto. - Odlu�ila si? 100%? 113 00:07:53,400 --> 00:07:57,741 Ona �e da odraste u prekrasnom domu sa njenim bratom i sestrom. 114 00:07:58,662 --> 00:08:00,593 To je prava stvar. 115 00:08:03,059 --> 00:08:05,693 Emancipacija je dug proces. 116 00:08:05,733 --> 00:08:08,991 Nemamo mnogo vremena da sve to uradimo, tako da... 117 00:08:09,515 --> 00:08:12,370 Prva stvar koju treba da uradi� je da ti se ukine uslovna kazna. 118 00:08:12,676 --> 00:08:14,725 Nema smisla da se sve ovo zapo�ne ako ona nije ukinuta. 119 00:08:14,765 --> 00:08:17,804 To ne bi trebalo da bude problem. Ona ima saslu�anje za uslovnu slede�e nedelje. 120 00:08:17,844 --> 00:08:19,727 Njen nadzornik uslovne kazne �e 100% da to sredi. 121 00:08:19,767 --> 00:08:21,698 Dobro, ali... 122 00:08:22,461 --> 00:08:24,703 ...kada si po�ela da koristi� kreditne kartice, Keli? 123 00:08:27,136 --> 00:08:29,691 Ja to ne koristim. - Zaista? 124 00:08:29,932 --> 00:08:32,714 Izvukla sam tvoj kreditni izve�taj, dok sam se spremala za ovo danas 125 00:08:32,755 --> 00:08:36,957 i izgleda da ima� zaka�njenja sa pla�anjem na �etiri kartice. 126 00:08:37,296 --> 00:08:40,854 �ta? - Ne, tu mora da je neka gre�ka. To nije moje. 127 00:08:41,123 --> 00:08:45,955 Jesi li sigurna u to? Po ovome, ti si sakupila oko 24.000 dolara duga. 128 00:08:52,109 --> 00:08:55,443 Jesi li sigurna da nisi potpisivala ne�to? Mo�da on-line? - Nisam! Kunem se. 129 00:08:55,518 --> 00:08:58,773 Ne mogu da verujem. Kako neko mo�e da koristi kreditne kartice sa mojim imenom? 130 00:08:58,813 --> 00:09:00,690 Na �alost, to je prili�no jednostavno. 131 00:09:00,730 --> 00:09:02,684 Sve �to je potrebno su neki li�ni podaci. 132 00:09:02,825 --> 00:09:05,974 Re�avanje ovog sa kreditnim uredom mo�e potrajati godinama. 133 00:09:06,440 --> 00:09:09,843 Ako je to istina, jedini na�in da se re�i� uslovne kazne 134 00:09:09,883 --> 00:09:12,333 je da doka�e� da je neko drugi ukrao tvoj identitet. 135 00:09:12,397 --> 00:09:14,331 Divno. 136 00:09:15,207 --> 00:09:18,144 Kako bi to trebali da uradimo? Treba da doka�emo da je neko drugi ovo uradio? 137 00:09:18,185 --> 00:09:20,102 A mora�u da se na�em pred sudijom za nedelju dana? 138 00:09:20,142 --> 00:09:22,421 Ja �u da to uradim, Keli. Pusti me samo da u�em u to. 139 00:09:22,676 --> 00:09:24,595 A �ta ako ne mo�e�? �ta onda? 140 00:09:31,007 --> 00:09:34,512 Jadno dete je bilo tako pogo�eno �to ga je Konor tek tako 'bacio pod autobus'. 141 00:09:34,951 --> 00:09:37,538 Konor se pla�i svog oca. - Ima dobar razlog za to. 142 00:09:37,866 --> 00:09:42,675 Oboje znamo da Adam ume da suvi�e brzo reaguje. 143 00:09:43,148 --> 00:09:45,339 A u njegovu odbranu, njegovo dete je upucano. 144 00:09:45,636 --> 00:09:47,943 Mo�da �e da malo o'ladi. - Mo�da. 145 00:09:49,662 --> 00:09:52,222 Trebalo bi da planiramo Skup�tinu za slede�u nedelju 146 00:09:52,263 --> 00:09:54,280 i da popri�amo o tome. - Mo�da mo�emo i da kombinujemo 147 00:09:54,395 --> 00:09:56,920 sa pri�om o problemu sa oru�jem i sli�nim stvarima. - Dobra ideja. 148 00:09:57,253 --> 00:10:00,370 Hej, ho�emo li da se sastanemo ovde? Doneo sam ti... 149 00:10:00,410 --> 00:10:03,384 Izvini, mislio sam da �emo da budemo samo nas dvoje. Izvini, Lena. - Bez brige. 150 00:10:03,424 --> 00:10:06,236 U stvari, vide�emo se u mojoj kancelariji za minut. Hvala ti. 151 00:10:06,277 --> 00:10:10,146 U redu,... divno. 152 00:10:13,867 --> 00:10:16,023 �ta? 153 00:10:16,160 --> 00:10:18,069 On meni nikada donosi kafu. 154 00:10:18,110 --> 00:10:20,505 Samo poku�ava da ostavi dobar utisak. 155 00:10:20,681 --> 00:10:24,453 Ja sam mu �efica. - I ja sam. - �uti, bre. 156 00:10:24,608 --> 00:10:26,551 Sigurna sam da on nikada nije pomislio to. 157 00:10:27,407 --> 00:10:30,138 Osim toga, zar ti ne pije� samo �aj? 158 00:11:18,616 --> 00:11:20,962 U redu, ovo je bilo tako dobro! 159 00:11:21,003 --> 00:11:23,572 O, moj Bo�e, tako sam uzbu�ena! Dru�tvo, vi 'razbijate'. 160 00:11:23,613 --> 00:11:25,551 Vidimo se sutra. 161 00:11:27,718 --> 00:11:30,685 Uzgred, hvala ti �to si nam dala jo� jednu �ansu. 162 00:11:30,890 --> 00:11:34,067 Ba� je bilo zabavno i drago mi je da sam to uradila. - Samo da zna�, 163 00:11:34,182 --> 00:11:36,925 bila sam ozbiljna kada sam rekla da se ne vra�am kod Kejtlin. 164 00:11:38,615 --> 00:11:40,903 Ba� je dobra �enska, zna�? 165 00:11:41,665 --> 00:11:43,669 Ti si pravi idiot, D�ek, zna�? 166 00:11:43,727 --> 00:11:45,867 �ekaj, svi ste takvi. 167 00:11:51,910 --> 00:11:54,838 Sada ne znam �emu da se nadam po pitanju uslovne kazne, 168 00:11:54,878 --> 00:11:57,428 ali koliko znam, sudija mo�e da mi da samo jo� malo vremena. 169 00:11:57,469 --> 00:12:00,404 To se veoma �esto de�ava deci iz hraniteljskih porodica. 170 00:12:00,444 --> 00:12:05,462 Mnogo ljudi ima pristup na�im li�nim podacima, pa je tako lako. 171 00:12:05,763 --> 00:12:08,158 Dobra vest je da je uhva�en sada. 172 00:12:08,238 --> 00:12:10,113 Jedan moj prijatelj je saznao za to 173 00:12:10,154 --> 00:12:12,543 tek kada je pro�lo dosta vremena od kada je iza�ao iz sistema, 174 00:12:12,583 --> 00:12:15,555 a tada je situacija sa kreditom bila toliko lo�a da nije mogao da na�e posao 175 00:12:15,596 --> 00:12:18,249 i nije mogao da na�e mesto za �ivot, pa je zavr�io na ulici. 176 00:12:20,095 --> 00:12:24,283 Izvini, ovo je... trebalo da te malo ute�i. 177 00:12:26,053 --> 00:12:28,169 Nisam ba� siguran kako. 178 00:12:30,316 --> 00:12:34,624 Vidi, ako ima ne�to �to mogu da uradim za tebe, javi mi, va�i? 179 00:12:42,747 --> 00:12:45,568 Ho�e� li da pomogne� toj devojci. 180 00:12:45,684 --> 00:12:49,138 Poznajemo se odranije i ba� i nismo u dobrim odnosima. 181 00:12:49,253 --> 00:12:52,091 Naravno, nema problema. 182 00:12:53,799 --> 00:12:56,740 Ne, to mi ne odgovara, jer ova istraga je vezana sa vremenom, 183 00:12:56,781 --> 00:12:58,746 pa bi trebalo da mi se te izjave za kreditne kartice 184 00:12:58,786 --> 00:13:01,197 elektronskom po�tom po�alju na adresu koju sam vam poslala. 185 00:13:02,366 --> 00:13:04,615 Da, ba� tako. Hvala vam. 186 00:13:04,656 --> 00:13:07,114 O �emu se radi? Problemi sa kreditom? 187 00:13:07,935 --> 00:13:10,480 Rekao sam ti da ne kupuje� tu ku�u. - Nije to... 188 00:13:10,668 --> 00:13:12,803 Ne brini za to. 189 00:13:14,289 --> 00:13:17,176 Hej, preselio sam jutros Anu na novu adresu. 190 00:13:18,016 --> 00:13:21,138 To je dobro. Mislim da je to prava stvar za oboje. 191 00:13:22,451 --> 00:13:24,782 Jeste, to je u redu, 192 00:13:24,823 --> 00:13:27,211 samo nisam siguran da je to najbolja situacija za nju. 193 00:13:27,393 --> 00:13:29,877 Majk, mora� da je pusti�. 194 00:13:30,194 --> 00:13:32,758 Ana je odrasla i mo�e da sama donosi svoje odluke. 195 00:13:33,204 --> 00:13:35,167 To vi�e nije tvoj problem. 196 00:13:36,142 --> 00:13:38,021 Ne mo�e� da poku�ava� da sve kontroli�e�. 197 00:13:38,104 --> 00:13:42,152 Ja to shvatam, ali... - Majk, izvini, ali moram da idem. 198 00:13:45,659 --> 00:13:47,598 �ta je ona htela? 199 00:13:47,639 --> 00:13:50,428 Samo je �elela da zaka�e sastanak sa svojim advokatom. 200 00:13:50,469 --> 00:13:53,978 Pretpostavljam da �eli da iza�e iz svoje hraniteljske porodice. - Jel' lo�e? 201 00:13:54,509 --> 00:13:56,400 Pretpostavljam da jeste. 202 00:13:57,481 --> 00:13:59,868 �ta? - Ni�ta... 203 00:14:00,763 --> 00:14:05,182 Hraniteljski dom u kojem je bila ona pre ovog je bio grozan. 204 00:14:05,298 --> 00:14:08,095 Odakle ti to zna�? - Zato �to sam ja tu bila pre nje. 205 00:14:08,917 --> 00:14:11,257 I ja sam ona koja ju je izvukla odande. 206 00:14:12,858 --> 00:14:15,748 U redu, sada daj mali gas. 207 00:14:17,438 --> 00:14:20,386 Za�to sam dopustio da me nagovori� za ovo. 208 00:14:20,426 --> 00:14:23,207 Samo da zna� da... - Mo�emo da prekinemo kada 'o�e�. 209 00:14:25,303 --> 00:14:27,914 U redu, 'ajde da poku�amo, ali samo polako. 210 00:14:30,012 --> 00:14:32,597 U redu, tako je dobro. Dobra si. 211 00:14:34,741 --> 00:14:37,984 Ne mora� da uvek dr�i� svoje ruke na deset i dva, samo da zna�. 212 00:14:38,345 --> 00:14:41,568 To nije ono �to stru�njaci ka�u. A oni su to promenili na devet i tri. 213 00:14:41,609 --> 00:14:44,832 Dobro je. �eli� li da poku�a� da ubrza� malo? 214 00:14:48,099 --> 00:14:50,802 U redu, mislim da je dovoljno za danas. 215 00:14:50,861 --> 00:14:52,764 Mo�da bi trebali da se vratimo ku�i. 216 00:14:54,332 --> 00:14:56,918 Hej, pre nego �to odemo ku�i, mogli bismo 217 00:14:57,003 --> 00:14:59,134 da svratimo do Gutijereza? - �ta? Za�to? 218 00:14:59,214 --> 00:15:01,110 Da isporu�imo pismo. 219 00:15:01,587 --> 00:15:04,451 Ali za�to? - �ta si mislio da radim sa njim? 220 00:15:04,491 --> 00:15:06,412 To je Anino pismo njenim roditeljima. 221 00:15:06,453 --> 00:15:09,155 Ja sam ti rekao da im pi�e�. Mislim... 222 00:15:12,497 --> 00:15:14,405 Vidi, zar ne mo�e� da pita� meme da te odvedu? 223 00:15:14,597 --> 00:15:18,379 Mamama koje jo� nisu na�le za shodno da mi ka�u da ne�e da usvoje bebu? 224 00:15:18,673 --> 00:15:20,546 Nekako mi se �ini da to ne�e da se desi. 225 00:15:22,056 --> 00:15:25,513 U �emu je problem? Samo �emo da ostavimo neku po�tu. 226 00:15:25,698 --> 00:15:29,189 Razmi�ljaj o tome kao da mi poma�e� u pripremama za budu�u karijeru u po�ti. 227 00:15:31,343 --> 00:15:34,710 'Ajde, molim te. 'O�u to da uradim za bebu. 228 00:15:35,785 --> 00:15:39,737 �ta misli� da �e da se desi? - Nemam pojma. 229 00:15:40,193 --> 00:15:43,586 Mo�da je Anini roditelji �ele, po�to je na�e mame ne�e. 230 00:15:44,055 --> 00:15:47,657 Ja, jednostavno, ne �elim da ona zavr�i kod potpunih stranaca. 231 00:15:52,521 --> 00:15:54,488 Ali ja �u da vozim, va�i? 232 00:15:57,843 --> 00:16:00,938 To je to? - Fino izgleda. 233 00:16:02,436 --> 00:16:04,375 Jesi li sigurna da si spremna za ovo? 234 00:16:04,479 --> 00:16:06,958 Hvala. Do�ite nam opet. 235 00:16:10,819 --> 00:16:13,058 Zdravo, predivni mladi ljudi! 236 00:16:16,353 --> 00:16:19,098 �elite li da probate na� slatki hleb? Sve� je. 237 00:16:19,138 --> 00:16:22,802 Ne, hvala. - Kako �elite. 238 00:16:22,860 --> 00:16:24,829 Najbolji je u gradu. 239 00:16:27,513 --> 00:16:33,413 Tra�imo gospodina ili gospo�u Gutijerez? - Ja sam gospodin Gutijerez. 240 00:16:33,453 --> 00:16:35,396 �ta mogu da uradim za vas? 241 00:16:38,991 --> 00:16:40,925 Ja sam... 242 00:16:41,722 --> 00:16:45,260 Zovem se Marijana. Ovo je moj brat. 243 00:16:45,652 --> 00:16:48,617 Moj brat iz porodice koja me je usvojila. Ja sam Anina �erka. 244 00:16:49,101 --> 00:16:51,024 Ana je bila... 245 00:16:51,387 --> 00:16:53,939 Ana je moja biolo�ka majka. 246 00:16:56,744 --> 00:17:00,435 Imam pismo koje ona... - Sti�e nova isporuka, tata. 247 00:17:01,512 --> 00:17:03,436 Ko je ovo? 248 00:17:03,552 --> 00:17:06,742 Neki klinci tra�e posao. Samo sam im rekao 249 00:17:06,854 --> 00:17:08,749 da ne zapo�ljavamo nikog. 250 00:17:11,065 --> 00:17:14,230 Vratite se na jesen, jer svi prestaju da jedu hleb kada do�e leto 251 00:17:14,345 --> 00:17:16,307 da bi mogli da u�u u njihove bikinije. 252 00:17:17,309 --> 00:17:19,241 Sre�no. - Hvala vam. 253 00:17:31,304 --> 00:17:33,276 Brendon ti je davao �asove vo�nje? 254 00:17:34,556 --> 00:17:37,715 Rekao ti je? - �ekaj, ima li tu jo� ne�ega? 255 00:17:43,183 --> 00:17:45,084 Upoznala sam na�eg dedu i babu. 256 00:17:45,779 --> 00:17:47,753 Jesi li? 257 00:17:48,128 --> 00:17:50,551 Poku�ala sam da im ka�em da uzmu Aninu bebu i... 258 00:17:50,941 --> 00:17:52,847 Ho�e li to da urade? 259 00:17:58,073 --> 00:18:01,035 Kakvi su? - Nemam pojma. 260 00:18:03,179 --> 00:18:05,245 Nisu ni razgovarali sa mnom. 261 00:18:08,008 --> 00:18:10,183 Zna�, uvek sam se pitala za�to nisu do�li po nas... 262 00:18:11,536 --> 00:18:13,826 ...kada Ana nije mogla da vi�e brine o nama. 263 00:18:15,968 --> 00:18:17,849 Sad mislim da znam za�to. 264 00:18:19,755 --> 00:18:21,651 Oni nisu �eleli da imaju ni�ta sa nama. 265 00:18:24,233 --> 00:18:26,328 Nemoj da pla�e�. 266 00:18:27,786 --> 00:18:29,666 Kako god. 267 00:18:30,027 --> 00:18:31,924 Tako je, kako je. 268 00:18:33,074 --> 00:18:36,712 Samo se ose�am grozno zbog te bebe. 269 00:18:39,162 --> 00:18:41,100 �ta tu mo�e da se uradi? 270 00:18:48,267 --> 00:18:50,743 Dobila sam izvode tvoje takozvane kreditne kartice, 271 00:18:50,783 --> 00:18:52,951 a onaj ko se predstavlja kao ti 272 00:18:52,991 --> 00:18:57,446 kupuje hrpu skupih torbi ovde u gradu. 273 00:18:57,648 --> 00:19:01,067 Ovo su skupe torbe? - Veoma. - Ja imam grozan ukus. 274 00:19:01,992 --> 00:19:05,269 To zna�i da su oni opsednuti torbama? Kako to mo�e da nam pomogne? 275 00:19:05,420 --> 00:19:07,373 Prili�no sam sigurna da ih ne kupuju za sebe. 276 00:19:07,413 --> 00:19:09,802 Puno kradljivaca identiteta kupuju skupe stvari, 277 00:19:09,859 --> 00:19:12,170 a onda ih preprodaju na internetu za gotovinu. 278 00:19:12,426 --> 00:19:15,012 Po�to sada imam serijske brojeve, vide�u se sa nekim ljudima 279 00:19:15,052 --> 00:19:19,180 koji trguju time na Internetu, pa ako se brojevi poklope, na�i �emo na�eg lopova. 280 00:19:20,206 --> 00:19:22,344 Hvala svima �to ste do�li ovako rano. 281 00:19:22,861 --> 00:19:25,501 Dakle, takmi�enje je za samo nekoliko nedelja, 282 00:19:25,541 --> 00:19:27,906 a upravo su objavljena ovogodi�nja pravila. 283 00:19:28,021 --> 00:19:31,075 Projektom treba da se osmisli, napravi i marketin�ki obradi 284 00:19:31,115 --> 00:19:33,075 aplikacija za tim pravih investitora. 285 00:19:33,549 --> 00:19:35,926 Kao u rijalitiju "Shark Tank"? - Da, tako nekako. 286 00:19:36,120 --> 00:19:39,423 Sada bi trebali da podelimo posao i osmislimo koncept. 287 00:19:40,680 --> 00:19:43,717 Za�to ja, Mark i Havi ne odradimo kodiranje? - Ima li nekih zamerki? 288 00:19:44,054 --> 00:19:47,516 D�ej i ja mo�emo da odradimo in�enjering i sve �to je potrebno za izradu. - U redu. 289 00:19:47,582 --> 00:19:50,389 Za�to se Marijana i Ema ne pozabave marketingom? 290 00:19:50,715 --> 00:19:54,259 Marijana je odli�no samostalno koordinisala protest zbog Timotija. 291 00:19:54,631 --> 00:19:57,803 Ona je '�udovi�te' za dru�tvene medije. - U redu. Jel' vam to odgovara? 292 00:20:02,773 --> 00:20:05,567 Hej. - Hej. - Kako si? 293 00:20:05,969 --> 00:20:08,877 U redu sam sve dok ne pogledam �ta ima na netu. 294 00:20:09,414 --> 00:20:13,045 Deca iz �kole nazivaju mog tatu psiho-ubicom i sli�nim imenima. 295 00:20:13,085 --> 00:20:16,285 Zaista? - Tako je, a on se u�asno ose�a. 296 00:20:16,401 --> 00:20:20,405 Danas nije ni ustao iz kreveta. Kako si ti? 297 00:20:21,894 --> 00:20:24,905 Konorov tata ne �eli da on i ja budemo prijatelji. - Stvarno? 298 00:20:25,020 --> 00:20:27,696 Da. Konor mu je rekao da je sve bila moja ideja- 299 00:20:27,774 --> 00:20:29,712 Upad u ku�u, alkohol i ostalo. 300 00:20:30,116 --> 00:20:33,733 Za�to bi on to uradio? - Nemam pojma. Pogotovo jer je to bila tvoja ideja. 301 00:20:33,773 --> 00:20:37,308 Niko vas nije terao da idete sa nama. - Znam. 302 00:20:37,639 --> 00:20:39,608 Sada se ose�am kao kreten, D�ud. 303 00:20:41,157 --> 00:20:44,669 �ao mi je. To nije bila tvoja krivica, ali... 304 00:20:47,217 --> 00:20:49,174 Hvala ti. 305 00:20:49,918 --> 00:20:51,954 Jesi li razgovarao sa Konorom? 306 00:20:52,419 --> 00:20:54,538 Nisam. On ne odgovara na moje poruke. 307 00:20:54,579 --> 00:20:56,587 Mo�da mu je otac uzeo telefon? 308 00:20:57,271 --> 00:20:59,515 Mo�da, ali ne shvatam, 309 00:21:00,265 --> 00:21:03,511 za�to bi mu Konor rekao da je sve to bila moja ideja? 310 00:21:03,627 --> 00:21:06,207 Vide�u se kasnije sa njim. �eli� li da mu ka�em ne�to? 311 00:21:06,381 --> 00:21:08,969 Ide� kod njega? Za�to? 312 00:21:09,152 --> 00:21:12,024 Moj tata i ja idemo u bolnicu da se izvinimo. 313 00:21:12,313 --> 00:21:15,806 Samo ga... pitaj "Za�to?". 314 00:21:26,218 --> 00:21:28,119 U redu, Ema, 315 00:21:28,159 --> 00:21:30,803 malo vi�e mrdaj kukovima. Mora� to da radi� ovako. 316 00:21:31,744 --> 00:21:33,626 Kukovi, dole, gore, 317 00:21:33,667 --> 00:21:37,326 jedan, dva, tri, �etiri, pop, pop, pop, pop. 318 00:21:38,042 --> 00:21:40,848 Mora li da bude tako seksualno? 319 00:21:41,598 --> 00:21:44,025 Pa, da, tako nekako. 320 00:21:44,065 --> 00:21:46,040 Pa, to je nekako poni�avaju�e. 321 00:21:46,080 --> 00:21:48,116 �ta je s tobom? - Ovo je samo... 322 00:21:48,856 --> 00:21:51,557 Nisam sigurna da je ovo za mene. - �ta? 323 00:21:51,708 --> 00:21:53,596 Za�to? Ti se ovde toliko zabavlja�. 324 00:21:53,671 --> 00:21:55,963 Pretpostavljam da sam samo �elela da me shvate ozbiljno, 325 00:21:56,009 --> 00:21:58,665 a ja mislim da se to ne�e desiti ako se mi tamo pojavimo 326 00:21:59,094 --> 00:22:01,722 i zatresemo na�e guzice. - Je li to zbog rva�a? 327 00:22:01,762 --> 00:22:04,105 Nisu u pitanju samo oni. Tu su svi. 328 00:22:04,146 --> 00:22:06,108 Mislim, vidi �ta se danas desilo u STEM-u. 329 00:22:06,648 --> 00:22:08,568 �ta se danas desilo u STEM-u? 330 00:22:08,609 --> 00:22:12,451 Dali su nam zadu�enje za marketing i dru�tvene medije. - Da, i? 331 00:22:12,566 --> 00:22:16,260 Dobile smo zadu�enje. Nisu nam rekli da treba da budemo sekretarice. 332 00:22:16,375 --> 00:22:18,937 Da, ali su nam dali zadu�enje za devojke. 333 00:22:19,219 --> 00:22:21,115 Mo�da �emo biti i predstavnice za medije. 334 00:22:21,178 --> 00:22:23,554 �ta ima lo�e u tome da bude� predstavnik za medije? 335 00:22:23,793 --> 00:22:26,808 Ja sam tamo najbolji koder, a odjednom sam zezancija. 336 00:22:27,062 --> 00:22:29,970 Ti misli� da je to zbog toga �to si sada u plesnom timu? - To mi nije pomoglo. 337 00:22:30,262 --> 00:22:33,475 Mi smo sportisti. - Vidi, �ao mi je, ali... ja zaista ne shvatam. 338 00:22:33,686 --> 00:22:36,695 Nisi mogla da iznenada postane� gluplja jer si se pridru�ila plesnom timu. 339 00:22:37,188 --> 00:22:39,660 �ta je lo�e u tome da bude� seksi? - Ni�ta. 340 00:22:39,914 --> 00:22:42,119 Ja, jednostavno, ne �elim da me gledaju na taj na�in. 341 00:22:42,555 --> 00:22:46,079 Ja imam vi�e da ponudim od mog dupeta. - Ko je rekao da nema�? 342 00:22:46,942 --> 00:22:50,667 Za�to ne mo�e� da bude� i pametna i seksi? Za�to mora� da bira�? 343 00:22:51,259 --> 00:22:53,174 Zato �to tako stoje stvari. 344 00:22:57,112 --> 00:22:58,987 �ta �emo sada da radimo? 345 00:22:59,035 --> 00:23:01,829 Mislim, treba nam �est plesa�a za takmi�enje. - Znam. 346 00:23:03,075 --> 00:23:06,112 Mi �emo... da re�imo ovo sutra. 347 00:23:06,868 --> 00:23:08,747 Moram da idem. 348 00:23:12,891 --> 00:23:14,918 ...i ona ne �eli da razgovara sa mnom 349 00:23:14,958 --> 00:23:16,862 otkad sam joj rekao da ne�u da idem na turneju. 350 00:23:16,903 --> 00:23:18,827 Hesuse, ozbiljan sam! Uspori ili ide� pe�ke ku�i. 351 00:23:18,868 --> 00:23:22,438 I stavi obe ruke na volan. Deset i dva. U stvari, �ekaj, devet i tri. 352 00:23:23,560 --> 00:23:26,073 Re�i �u ti jednu stvar. Ovaj put ne�u da je zovem. 353 00:23:26,113 --> 00:23:28,594 Ona mo�e da do�e kod mene kada re�i to sama sa sobom. 354 00:23:28,710 --> 00:23:31,264 Brate, devojke ne prilaze momcima. Ne radi se to tako. 355 00:23:32,056 --> 00:23:33,969 Ona �e da ide na turneju bez mene! 356 00:23:34,009 --> 00:23:37,402 Sada sam ja lo� �ovek �to �elim da idem u Ajdilvajld? - Spavao si sa njom. 357 00:23:37,754 --> 00:23:40,040 Kakve to ima veze sa bilo �im? - Spavao si sa njom, 358 00:23:40,120 --> 00:23:42,055 a onda si rekao da ne �eli� da ide� na turneju. 359 00:23:42,095 --> 00:23:44,018 �ekaj, ti misli� da se ona ose�a odba�eno? 360 00:23:44,947 --> 00:23:48,223 Ne, Lu nije takva. Ona nije takva devojka. 361 00:23:48,263 --> 00:23:51,114 Ne mora� da bude� takva devojka da bi ti neko slomio srce, tupane. 362 00:23:56,306 --> 00:23:59,203 �ta je ovo? - To je Anino. Ostavila je to kod mene. 363 00:23:59,817 --> 00:24:03,045 Kao �to si rekla, ona nije vi�e moja odgovornost, pa ako bi 364 00:24:03,401 --> 00:24:06,452 mogla da joj da� ovo kada je vidi�. 365 00:24:07,532 --> 00:24:11,170 U redu, hvala. Ho�u. - Za�to nisi u uniformi? Gde ide�? 366 00:24:11,247 --> 00:24:13,206 Idem da sebi kupim ta�nu. 367 00:24:24,944 --> 00:24:26,898 Hej, Sara. 368 00:24:27,541 --> 00:24:30,737 Hej. - Ja ovde volontiram. 369 00:24:32,739 --> 00:24:34,619 Dobro za tebe. 370 00:24:35,559 --> 00:24:38,434 Nadam se da si se lepo smestila, 371 00:24:38,926 --> 00:24:41,347 u novom hraniteljskom domu. - I ja. 372 00:24:42,084 --> 00:24:45,353 Samo da zna�, ja nisam ljuta 373 00:24:45,756 --> 00:24:48,958 zbog su�enja i svega toga. Potpuno te razumem za�to nisi htela da svedo�i�. 374 00:24:49,052 --> 00:24:50,969 Mnogo sam tra�ila od tebe. 375 00:24:54,144 --> 00:24:58,911 Mo�e� da mi se obrati� ako ti bude potrebna pomo� ili bilo �ta drugo. 376 00:25:00,762 --> 00:25:03,218 U redu, hvala. 377 00:25:38,780 --> 00:25:41,341 Hej. - Hej. 378 00:25:41,907 --> 00:25:43,972 Ovde sam zbog Hesusa. 379 00:25:44,952 --> 00:25:48,466 U redu. Ja ba� izlazim. 380 00:25:49,556 --> 00:25:53,307 Hesus nije ovde, ali se uskoro vra�a. Mo�e� da ga sa�eka�. 381 00:25:53,488 --> 00:25:55,451 U redu. Hvala. 382 00:25:56,160 --> 00:25:59,333 Hej, mogu li da te ne�to pitam? 383 00:25:59,957 --> 00:26:02,028 Vidi, ja znam da vas ostavljam na cedilu 384 00:26:02,068 --> 00:26:04,005 i mnogo mi je �ao zbog toga, 385 00:26:04,223 --> 00:26:06,546 ali ja, jednostavno, ne mislim da je plesni tim za mene. 386 00:26:07,670 --> 00:26:10,744 U redu, a za�to nije? 387 00:26:11,255 --> 00:26:13,324 Ti voli� ples i to je toliko o�igledno. 388 00:26:13,672 --> 00:26:16,030 Tvoj osmeh je veliki kada ple�e� isto kao kada 389 00:26:16,070 --> 00:26:18,672 re�ava� Krejgove 'nere�ive' probleme sa kodiranjem. 390 00:26:19,849 --> 00:26:22,877 Za�to dozvoljava� nekolicini mladi�a da odlu�uju kakva devojka �eli� da bude�? 391 00:26:22,918 --> 00:26:25,766 Ja to ne radim. - Rekla si, "Tako stoje stvari", 392 00:26:26,276 --> 00:26:28,230 ali ja to ne prihvatam. 393 00:26:28,390 --> 00:26:30,336 Ako stvari nisu onakve kakve su trebale da budu, 394 00:26:30,451 --> 00:26:33,050 onda mora� da ih promeni�, zar ne? 395 00:26:34,550 --> 00:26:38,191 �ta ako ti ka�em da znam na�in kako mo�e� da ostane� u plesnom timu 396 00:26:38,231 --> 00:26:41,049 i da doka�e� da si nesumnjivo najbolji koder u STEM klubu? 397 00:26:51,795 --> 00:26:55,182 Gde je moja ta�na? Da li je neko uzeo moju ta�nu? 398 00:26:55,631 --> 00:26:57,771 Da li je neko video ko je uzeo moju ta�nu?! 399 00:27:18,589 --> 00:27:20,884 Shvatam da ovo, u zadnje vreme, �esto izgovaram, 400 00:27:21,073 --> 00:27:23,951 ali bila si u pravu. - U vezi �ega? 401 00:27:24,638 --> 00:27:26,547 Krejg me je pitao da iza�emo. 402 00:27:26,587 --> 00:27:30,448 Rekla sam ti. - Tiho. Bez likovanja, molim. 403 00:27:30,488 --> 00:27:34,358 Pa, gde izlazite? - Ne izlazimo. 404 00:27:34,473 --> 00:27:38,786 Uljudno sam to odbila. - �ta? Za�to? Tako je sladak, 405 00:27:38,849 --> 00:27:41,748 sa tim nejasnim havajskim surferskim superkul fazonom. 406 00:27:42,125 --> 00:27:45,151 To je istina, ali ja mislim da, verovatno, nije dobra ideja 407 00:27:45,192 --> 00:27:47,297 za mene da izlazim sa nekim od mojih podre�enih. 408 00:27:47,485 --> 00:27:50,536 Osim toga, nakon mog biv�eg mu�a, imam filozofiju o mu�karcima: 409 00:27:50,704 --> 00:27:54,093 oni su kao desert. Kada ga po�eli�, razmisli o tome jedan minut, 410 00:27:54,133 --> 00:27:57,227 pa �e� da shvati� da je, verovatno, bolje bez njega. 411 00:27:59,782 --> 00:28:03,127 �ta da radim? Mo�da bih trebala da probam sa �enama. 412 00:28:05,032 --> 00:28:07,011 Veruj mi, nije lak�e sa njima. 413 00:28:07,126 --> 00:28:09,172 Zaista? Bila sam sigurna da je tako. 414 00:28:09,471 --> 00:28:12,449 Barem sa �enama znam kako da komuniciram. - To nije obavezno. 415 00:28:12,664 --> 00:28:15,771 Kao sa mojom suprugom. Ona ima tu 416 00:28:16,397 --> 00:28:18,940 gotovo kompulzivnu potrebu da dr�i stvari pod svojom kontrolom. 417 00:28:20,426 --> 00:28:23,245 A sada �emo da usvojimo tu bebu. - Ho�ete li? 418 00:28:23,305 --> 00:28:27,127 To je ono pravo. Misim da radimo pravu stvar, ali... 419 00:28:28,612 --> 00:28:30,726 ...mrzim to �to donosimo velike odluke kao �to je ova 420 00:28:30,767 --> 00:28:32,660 kada nismo u najboljim odnosima, zna�? 421 00:28:36,414 --> 00:28:39,738 Ubacio sam malo vi�e za de�icu. - Hvala. Vidimo se sutra. 422 00:28:39,778 --> 00:28:41,759 �elim da popri�am sa va�om suprugom. - Ne. 423 00:28:42,339 --> 00:28:45,950 Molim vas. Samo minut. - Ne, �ao mi je, mora� da ide�. 424 00:28:46,252 --> 00:28:49,384 Gospo�o Gutijerez! - Ti�e, molim te. - �ta je bilo? 425 00:28:51,075 --> 00:28:53,001 �ta se de�ava? 426 00:28:53,449 --> 00:28:56,121 Ona... upravo odlazi. 427 00:28:57,857 --> 00:28:59,743 Ja nisam glupa, Viktore. 428 00:29:03,529 --> 00:29:05,935 Ti toliko li�i� na nju, kada je bila u tim godinama. 429 00:29:06,686 --> 00:29:08,712 Pre nego �to je droga uzela pod svoje. 430 00:29:11,751 --> 00:29:13,681 Ja sam Marijana. 431 00:29:14,568 --> 00:29:16,541 Znam. 432 00:29:38,706 --> 00:29:41,291 Meri? - Da. 433 00:29:43,387 --> 00:29:47,086 O, moj Bo�e. Ba� je lepa. Nije la�na, zar ne? 434 00:29:47,126 --> 00:29:50,030 Nije. Ne, ne, prava je. Serijski broj joj je na etiketi. 435 00:29:50,070 --> 00:29:52,194 Prelepa je. 436 00:29:52,652 --> 00:29:55,567 Koliko tra�i� za nju? - 400. Ona se prodaje i za 900. 437 00:29:55,624 --> 00:29:57,566 To je mnogo novca. 438 00:29:57,644 --> 00:30:01,207 Lepa torba kao �to je ova izgleda stvarno dobro kod lepe dame poput vas. 439 00:30:02,222 --> 00:30:04,424 Odakle ti? - To je bio poklon za moju mamu. 440 00:30:04,464 --> 00:30:07,182 Ona je rekla da je previ�e fensi, a ja nisam mogao da je vratim. 441 00:30:09,139 --> 00:30:12,814 Dobro, uze�u je. - Ho�ete? 442 00:30:12,854 --> 00:30:16,080 U redu, ovo je za tebe. Tri, �etiri. 443 00:30:16,891 --> 00:30:18,846 Drago mi je da poslujem sa vama. 444 00:30:19,257 --> 00:30:22,902 Ti me ne prepoznaje�, zar ne? - Ne. Jel' bi trebalo? - Trebalo bi. 445 00:30:23,371 --> 00:30:27,061 Ja sam mama Keli D�ejkob. A ti si uhap�en zbog �uvanja ukradenih stvari. 446 00:30:27,780 --> 00:30:29,771 Majk?! - Po�ao si negde? 447 00:30:34,872 --> 00:30:37,201 To �to ne poznajem tebe i tvog brata 448 00:30:37,241 --> 00:30:39,217 je najgora stvar koja mi se dogodila. 449 00:30:39,361 --> 00:30:41,241 Ali mora� da me saslu�a�. 450 00:30:41,581 --> 00:30:44,681 Nismo ni znali da postojite dok nije bilo prekasno. 451 00:30:45,798 --> 00:30:47,741 Ana nam nikada nije rekla. 452 00:30:48,532 --> 00:30:51,170 Mislim da je ona mislila da �emo da poku�amo da vas odvedemo 453 00:30:51,211 --> 00:30:53,383 daleko od nje zato �to se drogira. 454 00:30:54,578 --> 00:30:56,482 Naravno, to je ono �to se i dogodilo. 455 00:30:58,522 --> 00:31:00,853 Do�li su vladini ljudi i uzeli vas od nje, 456 00:31:01,712 --> 00:31:05,294 a kada smo �uli za vas, bilo je prekasno. 457 00:31:06,464 --> 00:31:08,349 Ve� ste bili usvojeni. 458 00:31:09,606 --> 00:31:11,771 A kada smo se suo�ili sa njom, 459 00:31:12,959 --> 00:31:16,179 kada smo je pitali za�to je ona to dopustila... 460 00:31:18,276 --> 00:31:22,464 ...rekla je da joj je drago �to niste dospeli u na�e ruke, 461 00:31:22,909 --> 00:31:27,150 pa ne�ete da patite kao �to je ona patila. 462 00:31:30,079 --> 00:31:33,452 Ona je uradila mnogo lo�ih stvari, 463 00:31:35,128 --> 00:31:38,481 ali smo uvek poku�avali da joj je oprostimo. 464 00:31:40,002 --> 00:31:43,562 Ali ne i to. Nisam mogla da joj to oprostim. 465 00:31:49,000 --> 00:31:52,518 Da li bi se ne�to promenilo ako bih vam rekla da je Ana '�ista'? 466 00:31:52,633 --> 00:31:54,561 Zaista '�ista'? 467 00:31:55,755 --> 00:31:59,107 A mo�da sada imate i drugu priliku? 468 00:32:04,529 --> 00:32:06,447 Ana je trudna. 469 00:32:08,940 --> 00:32:10,902 Ja i Hesus imamo dobar �ivot. 470 00:32:11,041 --> 00:32:14,082 Mi smo sretni, imamo veliku porodicu i veliki dom, samo da znate. 471 00:32:19,003 --> 00:32:21,063 Ali ja stvarno mislim da bi trebali da pro�itate ovo. 472 00:32:25,962 --> 00:32:27,884 I hvala vam za Bo�i�ne darove. 473 00:32:34,096 --> 00:32:36,653 Koje Bo�i�ne darove? 474 00:32:50,485 --> 00:32:53,238 �ao. - Kako je on? - Dobro sam. To sam ja. 475 00:32:55,658 --> 00:32:57,593 Konor? 476 00:32:59,132 --> 00:33:02,015 Tako je. Tejlor mi je dala svoj telefon. 477 00:33:05,818 --> 00:33:07,983 Kako ti je noga? 478 00:33:10,002 --> 00:33:11,924 Jebeno boli. 479 00:33:19,533 --> 00:33:23,427 Jesi li rekao tvom tati da je moja ideja da se u�unjamo? 480 00:33:23,480 --> 00:33:25,362 �ta? Nisam. 481 00:33:29,790 --> 00:33:32,696 Zaista? Jesi li dobro? 482 00:33:37,457 --> 00:33:40,005 Rekao sam tati da sam gej. 483 00:33:58,662 --> 00:34:00,610 Hej. 484 00:34:01,934 --> 00:34:04,326 Kako ide? - Nije dobro. 485 00:34:04,416 --> 00:34:07,472 Lijam ka�e da nije imao pojma da su ta�ne kupljene koriste�i la�ni identitet. 486 00:34:07,666 --> 00:34:09,595 Naravno da �e tako da se brani. 487 00:34:13,966 --> 00:34:15,841 Dakle? 488 00:34:15,909 --> 00:34:17,821 Moj omiljeni deo je 489 00:34:17,861 --> 00:34:20,489 kada mi je rekao kako se lo�e ose�a zbog tebe. 490 00:34:20,604 --> 00:34:22,556 Ne mo�e da veruje da je Sara to uradila. 491 00:34:22,984 --> 00:34:26,652 Kakav ku�kin sin. - Da, ali to nije problem. 492 00:34:26,692 --> 00:34:30,178 Najvi�e frustrira to da i Sara pri�a istu pri�u. - �ta? - Tako je. 493 00:34:30,218 --> 00:34:33,856 Ka�e da je ona to radila samo za sebe i da Lijam nema nikakve veze s njom. 494 00:34:33,971 --> 00:34:35,885 Ona ga opet �titi. 495 00:34:36,072 --> 00:34:38,066 Ona �eli da uni�ti svoj �ivot zbog njega? 496 00:34:38,181 --> 00:34:41,113 Ona je jo� uvek maloletna, pa �e kazna za nju biti manje ozbiljna. 497 00:34:41,362 --> 00:34:44,480 Ne mogu da verujem da ona i dalje ne razume da je on samo iskori��ava. 498 00:34:49,903 --> 00:34:52,055 Hej, mo�ete li da proverite ne�to za mene? 499 00:34:59,671 --> 00:35:01,656 Ovde je Lu, mo�ete da ostavite poruku, 500 00:35:01,697 --> 00:35:03,596 ali, verovatno, ne�u da je proverim. 501 00:35:03,693 --> 00:35:05,615 Hej, to sam ja. 502 00:35:05,984 --> 00:35:08,782 Nisam �eleo da ti smetam, 503 00:35:08,822 --> 00:35:11,939 ali sam samo �eleo da zna�, 504 00:35:11,979 --> 00:35:14,205 da, iako ne idem na turneju,... 505 00:35:14,245 --> 00:35:16,445 ...ne �elim da te ispustim. 506 00:35:16,485 --> 00:35:19,394 Ako si se tako ose�ala kada sam ti ono rekao, onda... 507 00:35:20,358 --> 00:35:22,296 ...mrzim sebe zbog toga. 508 00:35:23,823 --> 00:35:25,856 Ja sam kriv. 509 00:35:27,077 --> 00:35:29,771 Javi mi ako mogu ne�to 510 00:35:30,031 --> 00:35:32,939 da uradim da bi se iskupio kod tebe. 511 00:35:34,931 --> 00:35:37,116 Nikada nisam �eleo da pomisli� tako ne�to. 512 00:35:39,686 --> 00:35:45,273 Mo�e� da me pozove� ako �eli�. 513 00:35:51,807 --> 00:35:54,166 Vratila sam se. - U pekaru? 514 00:35:54,517 --> 00:35:58,354 Uzeli su pismo. Rekli su da �e da ga pro�itaju. Vide�emo �ta �e biti. 515 00:36:01,649 --> 00:36:03,605 Dobro si uradila, Marijana. 516 00:36:04,464 --> 00:36:06,534 Uradila si ne�to da pomogne� toj bebi. 517 00:36:07,416 --> 00:36:11,141 Ja znam da to nije ono �to si �elela, 518 00:36:11,256 --> 00:36:13,149 ali sam ponosan na tebe. 519 00:36:23,452 --> 00:36:27,159 Kako si, Keli? - Bila sam i bolje, ali... 520 00:36:29,089 --> 00:36:31,569 Ali ti je �ao �to je Sara ono uradila. 521 00:36:31,684 --> 00:36:34,056 Nisam imao pojma. 522 00:36:34,769 --> 00:36:36,621 Da, prili�no je zbrkano. 523 00:36:36,661 --> 00:36:39,619 Ja ne mogu da verujem da ona jo� uvek nije shvatila da je samo iskori��ava� 524 00:36:40,983 --> 00:36:42,881 i da si je uvek samo iskori��avao. 525 00:36:43,044 --> 00:36:45,167 Poku�ala sam da je urazumim, 526 00:36:45,849 --> 00:36:51,417 ali ona te toliko voli da bi uradila sve da te za�tititi. 527 00:36:52,996 --> 00:36:58,282 Onda sam razmi�ljala... da li postoji neki na�in da doka�emo Sari 528 00:36:58,398 --> 00:37:01,624 da je iskori��ava�, kao �to si iskori��avao mene. 529 00:37:02,281 --> 00:37:07,152 Onda mi je sinulo. Mo�da bismo mogli da proverimo njen kreditni izve�taj. 530 00:37:08,990 --> 00:37:11,594 Stef je rekla, "On nije toliko glup, zar ne?" 531 00:37:12,719 --> 00:37:14,654 A ja sam joj rekla, "Nije". 532 00:37:16,605 --> 00:37:18,531 "Ali je zato toliko sebi�an". 533 00:37:23,776 --> 00:37:25,964 Ispostavilo se da sam bila u pravu. 534 00:37:27,303 --> 00:37:30,175 Nisi mogao ni da sa�eka� da raskine� sa njom kako bi koristio njen kredit 535 00:37:30,291 --> 00:37:32,176 i sada ima� negde neku drugu �ensku 536 00:37:32,291 --> 00:37:35,805 koja prodaje stvari koje kupuje� u Sarino ime. 537 00:37:38,766 --> 00:37:40,677 Kada smo joj ovo pokazali, 538 00:37:43,762 --> 00:37:46,429 ispalo je da te ne voli isto kao ranije. 539 00:37:46,577 --> 00:37:48,811 Ona nam je rekla da je cela ova stvar bila tvoja ideja. 540 00:37:48,851 --> 00:37:51,714 A rekla nam je o va�em seksualnom odnosu. 541 00:37:51,981 --> 00:37:53,944 Izgleda da �e� da ide� u zatvor, Lijame, 542 00:37:53,985 --> 00:37:56,044 i da �e� tamo da provede� dugo dugo vremena. 543 00:38:55,250 --> 00:38:57,167 �ao. - �ao. 544 00:38:57,248 --> 00:38:59,606 Majk mi je rekao da si ovo ostavila kod njega 545 00:38:59,656 --> 00:39:01,968 Mislila sam da ti mo�da treba? 546 00:39:02,132 --> 00:39:04,367 Ovo nisu... 547 00:39:05,373 --> 00:39:07,268 Imam one sa receptom. 548 00:39:23,012 --> 00:39:25,184 Hej, Keli. 549 00:39:26,673 --> 00:39:29,281 Tako sam sre�na �to ste kona�no sredili to kopile. 550 00:39:29,626 --> 00:39:31,554 I ja. 551 00:39:31,991 --> 00:39:34,618 Sada �emo da te oslobodimo uslovne kazne, 552 00:39:34,806 --> 00:39:37,778 a onda idemo na emancipaciju. Hej, mama jo� nije tu? 553 00:39:37,818 --> 00:39:39,750 Gde je oti�la nakon �to te je odbacila? 554 00:39:39,809 --> 00:39:42,782 Ne znam. Samo je rekla da treba ne�to da sredi. 555 00:39:46,066 --> 00:39:49,799 �ta? - Se�a� li se kada smo rekli da jo� ne pri�amo deci za bebu? 556 00:39:50,800 --> 00:39:52,703 Mo�da bi mogli i da im ka�emo. 557 00:39:53,000 --> 00:39:58,000 PREVOD I OBRADA: S O D O M (SRBIJA) 558 00:39:58,652 --> 00:40:01,652 Sihronizacija za:HDTV.x264-LOL[ettv] RA�A**LEGENDA** Preuzeto sa www.titlovi.com 48629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.