Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@ subs4free.info
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
@ subs4free.info
3
00:00:25,625 --> 00:00:29,875
Jer promjena je potrebna
tako da svaki on, ona i oni
4
00:00:29,958 --> 00:00:33,625
osjećati se sigurno,
prihvaćen i voljen.
5
00:00:34,208 --> 00:00:38,166
Sljedeća revolucija će biti
revolucija prihvaćanja i ljubavi.
6
00:00:38,875 --> 00:00:39,791
Hvala vam.
7
00:00:45,250 --> 00:00:46,250
Kako sam učinio;
8
00:00:46,333 --> 00:00:47,791
- Bio si poznat.
-Istina;
9
00:00:47,875 --> 00:00:51,166
Jesam li mucao kad sam rekao eko...
ekološka održivost?
10
00:00:51,250 --> 00:00:53,416
Sad si mucao, prije ne. Bio si poznat.
11
00:00:53,500 --> 00:00:54,333
O moj Bože.
12
00:00:54,416 --> 00:00:56,250
Zaista ste bili divni. Oprosti.
13
00:00:57,291 --> 00:01:00,291
- Je li ti se stvarno svidjelo, Gašpare?
- Uživao sam, iskreno.
14
00:01:00,375 --> 00:01:01,208
Predivno.
15
00:01:01,291 --> 00:01:04,666
Jako mi se svidio način
da si usporedio sustavno nasilje s...
16
00:01:04,750 --> 00:01:08,041
-Ispravno.
-Da, međusobno povezana ugnjetavanja...
17
00:01:08,125 --> 00:01:10,541
-Je...
-Potrebni su interdisciplinarni napori.
18
00:01:10,625 --> 00:01:12,833
- Dobro govoriš! znači...
- U protivnom zaboravi.
19
00:01:12,916 --> 00:01:15,458
-I kako...
-Kike, sad ću te upoznati.
20
00:01:15,541 --> 00:01:17,041
-Trenutno;
-Sretno.
21
00:01:17,125 --> 00:01:20,583
Iskreno, napravio si sjajan posao.
Bilo je lako razumjeti i...
22
00:01:20,666 --> 00:01:25,750
Kolegice i kolegice,
predstavljam vam
23
00:01:26,250 --> 00:01:27,208
Enrique Notivol!
24
00:01:36,166 --> 00:01:37,041
Hvala.
25
00:01:38,541 --> 00:01:40,000
drugovi,
26
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
moj problem je jedan od najvećih
izazove naše zemlje.
27
00:01:43,750 --> 00:01:44,958
Smanjenje broja stanovnika.
28
00:01:45,041 --> 00:01:46,125
Pustinjska Španjolska.
29
00:01:47,041 --> 00:01:49,041
Naši seoski gradovi umiru.
30
00:01:49,541 --> 00:01:50,833
Moramo ih obnoviti
31
00:01:50,916 --> 00:01:53,291
sa zelenim, kolekcionarstvo
i održive mjere.
32
00:01:53,916 --> 00:01:55,125
Smanjenje...
33
00:01:55,875 --> 00:01:56,833
...
34
00:01:57,583 --> 00:01:59,208
ovisnost o automobilu,
35
00:02:00,041 --> 00:02:03,458
olakšavanje pristupa
žena na tržištu rada,
36
00:02:04,041 --> 00:02:07,458
stvaranje radnih mjesta
u zelenoj ekonomiji,
37
00:02:08,208 --> 00:02:12,083
tako da nitko ne odustaje
njegovo mjesto jer nema nade.
38
00:02:16,166 --> 00:02:19,666
Pozdrav, Kike! To je bilo super, zar ne?
39
00:02:19,750 --> 00:02:21,458
-Hvala.
-Da.
40
00:02:21,541 --> 00:02:24,375
- Jesi li vidio Linu?
-Da, tamo je s Gasparom.
41
00:02:26,833 --> 00:02:29,708
Jako sam sretna, hvala.
42
00:02:29,791 --> 00:02:32,500
-Dobro;
-Zdravo! Sve dobro;
43
00:02:32,583 --> 00:02:34,458
Odlično si prošao.
44
00:02:34,541 --> 00:02:35,708
Jeste li me pratili?
45
00:02:36,291 --> 00:02:39,333
Jer vas dvoje
niste stavili jezik u to.
46
00:02:39,416 --> 00:02:41,041
Da, pričali smo o tebi.
47
00:02:41,125 --> 00:02:41,958
Za mene;
48
00:02:42,958 --> 00:02:46,625
Gašparu su se svidjele tvoje ideje
o Pustoj Španjolskoj. Ispravno;
49
00:02:49,041 --> 00:02:50,041
Reci mu.
50
00:02:50,125 --> 00:02:51,750
Pa, Enrique,
51
00:02:51,833 --> 00:02:57,250
Tražit ću da stranka bude vođa
politike protiv smanjenja broja stanovnika.
52
00:02:58,250 --> 00:03:01,000
-Zaslužuješ to.
-Ne znam kako da vam zahvalim.
53
00:03:01,500 --> 00:03:02,875
Mislim na sve tvoje ideje
54
00:03:02,958 --> 00:03:06,333
i svoje poljoprivredne planove
zajednice su primjenjive.
55
00:03:06,958 --> 00:03:08,041
To je moj san.
56
00:03:08,750 --> 00:03:10,166
A gdje točno?
57
00:03:13,458 --> 00:03:16,708
Mislim da se oboje slažemo
da je ova Pusta Španjolska...
58
00:03:16,791 --> 00:03:17,625
"Opustošen".
59
00:03:17,708 --> 00:03:19,291
Pusto, samo...
60
00:03:19,375 --> 00:03:22,708
Zahtijeva rješenja koja mogu
pronaći tamo, ne u Madridu, zar ne?
61
00:03:22,791 --> 00:03:25,791
- U to sam siguran, ali...
- Dakle, slažemo se. slušati,
62
00:03:25,875 --> 00:03:27,333
Poslat ću vam informacije,
63
00:03:27,416 --> 00:03:29,333
nakon što je prijedlog odobren, vi ste prebačeni.
64
00:03:29,416 --> 00:03:30,250
Gdje;
65
00:03:30,791 --> 00:03:34,125
La Cañada del Infante, u Teruelu.
Tamo su nam dali mjesto.
66
00:03:34,208 --> 00:03:36,541
Na njih, čovječe!
67
00:03:37,625 --> 00:03:41,041
- Teruel. jebi me
-Dobro...
68
00:03:41,125 --> 00:03:43,625
-Da. Zašto ne;
-Nije loše.
69
00:03:43,708 --> 00:03:46,125
Možda lijepa avantura
za oboje.
70
00:03:49,500 --> 00:03:50,791
Ali zašto;
71
00:03:50,875 --> 00:03:52,708
Jer ja imam svoje planove.
72
00:03:54,125 --> 00:03:55,458
Polako.
73
00:03:55,541 --> 00:03:58,250
Neki laboratoriji,
društveni vrt...
74
00:03:58,333 --> 00:04:00,208
Za dva mjeseca bit ćemo raspetljani.
75
00:04:01,208 --> 00:04:02,125
Kike...
76
00:04:02,791 --> 00:04:05,375
Ponudili su mi
mjesto savjetnika u ministarstvu.
77
00:04:05,458 --> 00:04:06,416
Kome savjetnik?
78
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
Za Gašpara. Tko drugi?
79
00:04:13,625 --> 00:04:15,250
-Što;
- Fava grah ima košticu.
80
00:04:15,833 --> 00:04:18,791
Vas dvoje ste to dogovorili
pošalji me u Teruel da...
81
00:04:18,875 --> 00:04:20,125
O čemu ti pričaš;
82
00:04:20,750 --> 00:04:22,375
Ne dugujem ti objašnjenje.
83
00:04:22,875 --> 00:04:26,916
Nastavit ću svoj život ovdje koliko i ti
ostvarujete svoje snove u Teruelu.
84
00:04:27,916 --> 00:04:29,332
Znam, ali mi smo zajedno.
85
00:04:29,416 --> 00:04:31,957
- Mislim, ti si...
-Nemoj reći.
86
00:04:32,750 --> 00:04:35,291
Što; Ti si moj...
I tvoja sam...
87
00:04:35,375 --> 00:04:37,957
- On nema tvoje i moje.
-U redu.
88
00:04:38,041 --> 00:04:40,625
Ti ne pripadaš meni i ja ne pripadam tebi, Kike.
89
00:04:40,707 --> 00:04:42,166
Mi nismo objekti.
90
00:04:42,250 --> 00:04:44,125
Mi nismo ruksaci ni četkice za zube.
91
00:04:44,791 --> 00:04:47,250
Mi smo slobodni, neovisni ljudi.
92
00:04:47,832 --> 00:04:50,250
Dobro, ali mi smo u vezi.
93
00:04:51,082 --> 00:04:55,625
Odnos između dvoje odraslih
koji su postali suputnici,
94
00:04:56,250 --> 00:04:58,832
ali sad im se putevi rastaju.
95
00:05:00,083 --> 00:05:02,791
-Zar ne želiš biti sa mnom?
-"S tobom";
96
00:05:03,416 --> 00:05:04,750
Neizlječivo posesivan.
97
00:05:04,833 --> 00:05:07,541
-Dobro, a naš odnos?
-Evo nas opet!
98
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Prokletstvo, dobro.
99
00:05:08,833 --> 00:05:12,250
Ovo što imamo između nas,
štogod da je
100
00:05:12,333 --> 00:05:13,666
je li još tu ili ne?
101
00:05:15,833 --> 00:05:18,625
Kažeš sve kako treba
obnovimo rijeke, zar ne?
102
00:05:19,666 --> 00:05:22,541
Riješimo ih se
iz umjetnih kanala.
103
00:05:23,291 --> 00:05:25,625
Pa zašto ne bismo učinili upravo to?
104
00:05:26,416 --> 00:05:27,707
Neka odnos teče.
105
00:05:29,250 --> 00:05:30,166
U redu.
106
00:05:31,041 --> 00:05:32,375
Budući da je to ono što želiš...
107
00:05:33,291 --> 00:05:34,916
Hajde, propustit ćeš autobus.
108
00:05:40,916 --> 00:05:42,082
Vidimo se kasnije, u redu?
109
00:05:58,625 --> 00:05:59,666
IDE NAPRIJED
110
00:07:03,875 --> 00:07:06,458
PREMA ROMANU
OD DANIELA GASCONA
111
00:07:23,916 --> 00:07:29,875
HIPSTER u napuštenoj Španjolskoj
112
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Ima li koga ovdje;
113
00:07:40,125 --> 00:07:41,291
Itko ovdje;
114
00:07:52,416 --> 00:07:54,541
-Jesi li se izgubio, dječače moj?
- Ne, ne.
115
00:07:55,791 --> 00:07:58,332
Mislim da. Tražim hotel Pilar.
116
00:07:58,875 --> 00:08:00,208
Da se objasnimo.
117
00:08:00,291 --> 00:08:02,250
Ovo nije hotel, nije pansion.
118
00:08:02,333 --> 00:08:03,875
Nema ni dozvolu.
119
00:08:03,958 --> 00:08:06,375
Dođi ovamo. Izgled.
120
00:08:06,458 --> 00:08:08,833
Ravno uz ovaj tjesnac,
121
00:08:08,916 --> 00:08:11,833
stara kuća na prvom zavoju.
122
00:08:11,916 --> 00:08:14,583
Što si došao ovamo raditi?
Nitko nas ne posjećuje.
123
00:08:14,666 --> 00:08:16,832
U goste nam dolaze Katalonci.
124
00:08:16,916 --> 00:08:19,125
Samo da zahvati vodu s izvora.
125
00:08:19,207 --> 00:08:21,207
Koliko dugo ćeš ostati, dečko?
126
00:08:21,291 --> 00:08:24,250
- Nemam povratnu kartu.
- Bilo bi dobro da kupite.
127
00:08:24,332 --> 00:08:25,416
Htio je ulja.
128
00:08:25,500 --> 00:08:28,457
Ne plašite dijete.
La Cañada ima mnogo atrakcija.
129
00:08:28,541 --> 00:08:32,125
Ne plaši me.
Imam velike planove za ovo mjesto.
130
00:08:32,207 --> 00:08:34,790
Najbolji plan je krenuti na put.
131
00:08:35,415 --> 00:08:39,207
Da da. Hvala na savjetu,
ali ja sam predan La Cañadi.
132
00:08:39,290 --> 00:08:42,875
Biciklizam u ovim krajevima
nije baš dobra ideja!
133
00:08:42,957 --> 00:08:47,958
Ne brinite, gospođo. napravio sam
bicikl u Amsterdamu, Pekingu,
134
00:08:48,040 --> 00:08:50,583
u Kalkuti, u Marakešu...
135
00:08:50,665 --> 00:08:53,875
Gužva mjesta,
i nikad nisam imao problema.
136
00:08:57,790 --> 00:09:00,750
- Ovo nije mjesto za hipije.
-Ne.
137
00:09:12,750 --> 00:09:13,916
Odavde.
138
00:09:21,666 --> 00:09:24,791
-Nadam se da ti se sviđa.
- Da, tradicionalno je.
139
00:09:25,291 --> 00:09:28,125
Bila je to soba našeg Josea Manuela,
dok nije otišao.
140
00:09:28,208 --> 00:09:30,625
A tko će nam platiti?
141
00:09:30,708 --> 00:09:32,958
Ne brini,
moja će stranka to pokriti.
142
00:09:33,583 --> 00:09:35,790
Postavit ćemo laboratorij jednakosti,
143
00:09:35,875 --> 00:09:39,165
nova radionica muškosti,
društveni vrt i više.
144
00:09:39,250 --> 00:09:41,915
-Gdje ćeš sve to?
-Vidjeti...
145
00:09:43,250 --> 00:09:45,915
U garaži Matiasa Gutierreza.
146
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
Znaš li gdje je?
147
00:09:50,583 --> 00:09:51,665
Kvragu.
148
00:09:52,708 --> 00:09:53,665
Izvoli!
149
00:10:04,416 --> 00:10:05,625
Matiasova garaža.
150
00:10:06,333 --> 00:10:07,166
Ovo je.
151
00:10:10,333 --> 00:10:13,166
Izgled. Već su se okupili
prvi članovi vaše stranke.
152
00:10:13,250 --> 00:10:15,958
Dobra šala, Felipe,
ali došao sam s vizijom novih politika.
153
00:10:16,791 --> 00:10:18,166
To svi govore.
154
00:10:21,500 --> 00:10:24,041
Gdje mogu pronaći nekoga da mi pomogne s ovim?
155
00:10:32,083 --> 00:10:35,875
LA PLAZA BAR
156
00:10:40,500 --> 00:10:42,540
Whoa whoa! Hipi.
157
00:10:42,625 --> 00:10:46,250
Ne, nisam hipi.
Ne poistovjećujem se s tim pokretom.
158
00:10:46,333 --> 00:10:50,290
Bili su pohotniji,
ne toliko politički aktivan...
159
00:10:50,375 --> 00:10:51,540
Bila je to druga faza.
160
00:10:51,625 --> 00:10:52,915
Ja, ako ništa drugo,
161
00:10:53,708 --> 00:10:56,165
-Ja sam hipster sa savješću...
-U redu.
162
00:10:56,250 --> 00:10:59,540
-Ostavi distrakcije. Što da ti dam;
-Mošusni Merlot.
163
00:11:01,708 --> 00:11:02,958
Cabernet sauvignon?
164
00:11:03,750 --> 00:11:07,333
Bolje izbjegavati govoriti takve stvari ovdje.
Možete gadno zabrljati.
165
00:11:07,416 --> 00:11:09,750
U redu, u pravu si.
Što ljudi ovdje piju?
166
00:11:10,333 --> 00:11:14,708
Možeš piti
vino zadruge ili druge.
167
00:11:15,333 --> 00:11:19,250
Zadružno vino je dosta bezveze,
drugi još gori.
168
00:11:19,875 --> 00:11:22,750
Ali ne slušaj nas.
Jako su ponosni na to.
169
00:11:22,833 --> 00:11:24,833
Dobro onda, zadružno vino.
170
00:11:26,583 --> 00:11:29,583
Ne izgledaš kao da govoriš o sebi.
171
00:11:30,791 --> 00:11:32,625
Ne. Ja sam iz Castellona.
172
00:11:33,208 --> 00:11:35,500
Uzeo sam šipku kad je izašla na čekić.
173
00:11:36,375 --> 00:11:37,208
Prošlo je dosta vremena;
174
00:11:37,790 --> 00:11:38,625
Previše.
175
00:11:39,875 --> 00:11:40,750
Jednog dana ovdje...
176
00:11:41,750 --> 00:11:42,833
čini se beskrajnim.
177
00:11:43,540 --> 00:11:47,415
Reći ću vam jednu stvar, držim ga u staklenci
savjeti za odlazak na more,
178
00:11:47,500 --> 00:11:50,458
-i imam još tri godine.
-Izvoli. Za staklenku.
179
00:11:51,790 --> 00:11:53,000
Hvala vam puno.
180
00:11:53,833 --> 00:11:54,875
Zdravo dobro.
181
00:11:56,750 --> 00:11:59,958
Naše vino je odlično, zar ne?
Rioja vina bi trebala biti slijepa.
182
00:12:00,041 --> 00:12:01,750
Zasigurno. Iskreno, slijep...
183
00:12:02,583 --> 00:12:05,958
Tražim nekoga da mi pomogne
popraviti Matiasovu garažu.
184
00:12:06,041 --> 00:12:09,791
Garaža? To je rupa. Pitaj od
moj tata zgrada zajednice.
185
00:12:09,875 --> 00:12:13,125
Imamo i kokoši za jesti.
Moj tata je gradonačelnik.
186
00:12:13,750 --> 00:12:15,333
-Ramon.
- Kike.
187
00:12:15,416 --> 00:12:18,041
I moja djevojka, Lourdes,
već ste je upoznali.
188
00:12:18,125 --> 00:12:19,916
Najljepša brineta u gradu.
189
00:12:20,000 --> 00:12:21,916
Izreži. Nemamo ih.
190
00:12:22,000 --> 00:12:26,041
Znaš, djevojka, ljubavnica,
blizak prijatelj... Skačemo.
191
00:12:26,125 --> 00:12:29,958
Da, to sam shvatio iz konteksta.
A tko je tvoj tata?
192
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
tata; Onaj koji nam je okrenut leđima.
193
00:12:33,790 --> 00:12:36,083
- Gradonačelnik.
-To je on.
194
00:12:36,165 --> 00:12:38,040
Možete gledati, ali stisnuti.
195
00:12:39,790 --> 00:12:42,540
Došao sam iz Madrida
izgraditi društveni centar
196
00:12:43,333 --> 00:12:44,458
-i...
-Reci!
197
00:12:44,540 --> 00:12:48,540
Vaš sin je rekao da mi ga možete dati
tvoja zgrada za laboratorije.
198
00:12:48,625 --> 00:12:49,458
Dvadeset!
199
00:12:50,165 --> 00:12:52,125
Ne, jedan je dovoljan. Ne želim više.
200
00:12:52,208 --> 00:12:54,750
Začepi budalo. Upravo je naveo 20.
201
00:12:55,625 --> 00:12:59,583
Sranje. Izbacio si me
sa svojim sranjima, ti stari gade.
202
00:12:59,665 --> 00:13:01,125
Samo želim malo kuće...
203
00:13:01,208 --> 00:13:04,250
Naravno! Otvoriti
beach barovi, hip hop.
204
00:13:05,041 --> 00:13:08,500
Sada igram karte,
a igra je vrlo sveta.
205
00:13:08,583 --> 00:13:12,291
Nije beach bar, nego kolijevka
različite vrste svijesti.
206
00:13:12,375 --> 00:13:14,000
Sve gore ti ide, mali.
207
00:13:15,416 --> 00:13:18,791
Ne razumiješ da ti gradovi
žive li oni još u 19. stoljeću?
208
00:13:19,416 --> 00:13:20,583
Gdje su žene?
209
00:13:21,375 --> 00:13:24,958
One se brinu o kući dok muškarci
piju, kartaju, tulumare,
210
00:13:25,041 --> 00:13:29,375
ponašaju se mačo
i vare jedinu ženu ovdje,
211
00:13:29,458 --> 00:13:31,666
jedini koji, usput, radi ovdje.
212
00:13:32,165 --> 00:13:33,540
Da posvete tvoja usta.
213
00:13:34,540 --> 00:13:38,290
Ovaj grad je u velikoj potrebi
laboratorij nove muškosti.
214
00:13:38,375 --> 00:13:39,208
Sranje.
215
00:13:39,790 --> 00:13:43,040
- Vidi, mali...
- Opet ga okreni.
216
00:13:43,125 --> 00:13:45,250
Nisam ni pola razumio što si rekao,
217
00:13:45,333 --> 00:13:49,290
ali ako želite postaviti progresivne smicalice,
Uradi sam.
218
00:13:49,375 --> 00:13:50,208
Jeste li razumjeli;
219
00:13:52,875 --> 00:13:54,040
U redu. Nastavljamo.
220
00:13:54,125 --> 00:13:54,958
Čekati.
221
00:13:55,458 --> 00:13:59,583
Da vidimo. Cilja li netko ovdje?
otići na funkciju kasnije?
222
00:14:00,583 --> 00:14:01,416
Vas;
223
00:14:01,500 --> 00:14:05,750
Blagoslov Svemogućeg Boga,
Otac i Sin i Duh Sveti s vama.
224
00:14:05,833 --> 00:14:06,833
Počivaj u miru
225
00:14:07,875 --> 00:14:09,208
Adut!
226
00:14:12,583 --> 00:14:14,541
Nužno ću to napraviti u garaži.
227
00:14:14,625 --> 00:14:16,958
Garaža je u neredu. Koliko daješ;
228
00:14:17,666 --> 00:14:18,666
Deset eura na sat?
229
00:14:18,750 --> 00:14:20,750
Petnaest, a ti mi častiš viski.
230
00:14:36,708 --> 00:14:41,083
Bok, trenutno nisam dostupan.
Ostavite poruku i ja ću vam se javiti.
231
00:14:43,500 --> 00:14:48,208
Bok, Lina. Nisam imao signal
jer, znate, napuštena Španjolska.
232
00:14:48,290 --> 00:14:52,583
Nadam se da ne radiš
vrlo teško u službi.
233
00:14:52,665 --> 00:14:54,540
Ne postanite Gasparov rob.
234
00:14:54,625 --> 00:14:55,540
Što radiš;
235
00:14:55,625 --> 00:14:56,540
Poslovni govor.
236
00:14:56,625 --> 00:14:57,583
Čujem.
237
00:14:57,665 --> 00:14:58,708
-Ili svejedno.
-Sada;
238
00:14:58,790 --> 00:14:59,665
Da.
239
00:14:59,750 --> 00:15:02,416
Pripremam prostor za radionice,
240
00:15:03,083 --> 00:15:05,375
ovo mjesto je žedno za obrazovanjem.
241
00:15:05,458 --> 00:15:07,708
Ima puno mikro i makro seksizma,
242
00:15:08,458 --> 00:15:11,291
vozila s unutarnjim izgaranjem,
jedenje mesa, alkoholizam...
243
00:15:12,750 --> 00:15:13,583
Još jedna stvar.
244
00:15:14,333 --> 00:15:18,666
Zbog tebe sam se osjećao pomalo nelagodno
neki dan kad si rekao
245
00:15:18,750 --> 00:15:21,708
da stvari teku,
da nema granica.
246
00:15:22,708 --> 00:15:25,208
Samo bih želio znati
ako postoji još netko.
247
00:15:25,875 --> 00:15:27,083
Viđaš li se s Gasparom?
248
00:15:27,625 --> 00:15:30,333
Ne volim ovjekovječiti
heteropatrijarhalne norme,
249
00:15:30,416 --> 00:15:34,375
ali volio bih znati
jesam li u vezi s tobom ili ne
250
00:15:35,000 --> 00:15:39,290
ili koliki je broj ljudi
u ovom odnosu, ako postoji.
251
00:15:39,375 --> 00:15:42,500
Reci mi svoje mišljenje,
kako ti to sad vidiš
252
00:15:42,833 --> 00:15:44,915
Uglavnom da znam što mogu očekivati.
253
00:15:45,000 --> 00:15:46,625
Reci mi što misliš.
254
00:15:47,290 --> 00:15:48,125
Prijateljstvo.
255
00:15:53,125 --> 00:15:55,000
Opet meso?
256
00:15:55,083 --> 00:15:56,083
Ne sviđa ti se;
257
00:15:56,165 --> 00:15:58,875
Daj da ti ispečem jaje
s gradonačelnikovom kobasicom.
258
00:15:59,458 --> 00:16:02,083
-Gradonačelnikova kobasica?
-Bas ovako.
259
00:16:03,083 --> 00:16:04,125
Što je to;
260
00:16:06,083 --> 00:16:07,375
"Glasajte za Maximusa".
261
00:16:07,458 --> 00:16:09,250
– Bolje ide s jajima.
262
00:16:09,791 --> 00:16:12,000
Savršen. Dijeli li ih svima?
263
00:16:12,083 --> 00:16:13,833
Pogotovo kad su izbori.
264
00:16:14,916 --> 00:16:17,000
Zastario je. Feudalni!
265
00:16:17,541 --> 00:16:19,125
Dakle, želite li jaje?
266
00:16:19,708 --> 00:16:22,125
Šteta je učinjena.
267
00:16:23,333 --> 00:16:25,708
-Bila bi šteta ne pojesti ga sada.
-Ispravno.
268
00:16:25,791 --> 00:16:27,166
Ali ovo je zločin.
269
00:16:33,915 --> 00:16:34,875
Samo da znaš,
270
00:16:35,708 --> 00:16:40,875
svaki odrezak ima ekološki otisak
7,19 kg ugljičnog dioksida
271
00:16:40,958 --> 00:16:43,083
koji ide izravno u atmosferu.
272
00:16:45,250 --> 00:16:46,458
Neprihvatljivo je.
273
00:16:46,540 --> 00:16:48,958
Za nekoliko godina,
uništit ćemo planet.
274
00:16:49,040 --> 00:16:51,583
Je li krumpir proizveden lokalno?
275
00:16:51,665 --> 00:16:53,040
Da naravno.
276
00:16:53,125 --> 00:16:54,333
U redu.
277
00:16:56,375 --> 00:16:58,333
Ne bi li bolje išlo uz vino?
278
00:16:58,415 --> 00:17:01,833
RADIONICA ZA NOVE MUŠKOSTI
MATIJA GARAŽA: ČETVRTAK POPODNE
279
00:17:01,916 --> 00:17:04,000
Nove muškosti?
280
00:17:04,750 --> 00:17:07,458
-Što je to;
-Prva radionica partyja.
281
00:17:07,540 --> 00:17:10,915
Seminar o identifikaciji
različite načine kako biti muškarac.
282
00:17:11,000 --> 00:17:13,665
Budući da postoji nekoliko uloga,
283
00:17:13,750 --> 00:17:15,500
nešto tradicionalnije, zar ne?
284
00:17:15,583 --> 00:17:19,790
Postoji nekoliko načina
biti muškarac, zar ne?
285
00:17:19,875 --> 00:17:22,208
Još jedan ovdje. Stavićemo posvuda.
286
00:17:23,208 --> 00:17:25,040
Hoćete li prikazati Grad nije za mene?
287
00:17:25,125 --> 00:17:27,165
Film. Vidio sam je na TV-u.
288
00:17:27,250 --> 00:17:30,916
Pokazat ću neke scene
kao primjer prošlosti.
289
00:17:31,916 --> 00:17:35,875
Kad je zavladao heteropatrijarhat
a postojao je samo jedan obiteljski obrazac.
290
00:17:35,958 --> 00:17:39,958
Rodne uloge bile su krute,
raznolikost je nestajala...
291
00:17:40,041 --> 00:17:43,166
ne kratim riječi,
ali film je sranje.
292
00:17:43,250 --> 00:17:44,666
To je puno smijeha, čovječe.
293
00:17:45,416 --> 00:17:47,583
OK, stavimo još jedan plakat.
294
00:17:47,666 --> 00:17:51,041
Grad nije za mene.
Protagonist je bio nedodirljiv.
295
00:17:51,583 --> 00:17:53,083
I razumjeli ste ga.
296
00:17:53,166 --> 00:17:55,333
Ne kao današnji glumci
koji lažu.
297
00:17:55,833 --> 00:17:59,666
Promijeni taj hladnjak, Maricruz.
Znate li koliko energije troši?
298
00:18:00,250 --> 00:18:02,583
Radi cijeli dan,
ekološki 9/11.
299
00:18:04,833 --> 00:18:06,666
Bok dečki. Kako si?
300
00:18:06,750 --> 00:18:08,250
Ne ne!
301
00:18:08,333 --> 00:18:11,541
Izvedite je van. Skupite ih. cesta.
302
00:18:13,583 --> 00:18:14,916
Što je to; novo što?
303
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
Muškosti.
304
00:18:16,833 --> 00:18:18,208
Nove muškosti?
305
00:18:18,750 --> 00:18:19,708
Kakav kreten.
306
00:18:21,458 --> 00:18:22,375
Jesi li siguran;
307
00:18:23,541 --> 00:18:27,166
Ovdje završavaju svi domaći muškarci.
Jedna poslije druge.
308
00:18:27,916 --> 00:18:31,041
Bok ljudi. Što ima; Ući.
309
00:18:31,125 --> 00:18:32,458
Danas je bilo dosta nevolja.
310
00:18:33,875 --> 00:18:34,833
Pozdrav, Mocha.
311
00:18:34,916 --> 00:18:36,000
Pozdrav, Sandra.
312
00:18:36,791 --> 00:18:38,250
Ne, mi nismo kupci.
313
00:18:38,333 --> 00:18:41,833
Došli smo lijepiti plakate radionice
za nove muškosti.
314
00:18:41,916 --> 00:18:44,000
- Što novo?
- Muškosti.
315
00:18:45,500 --> 00:18:48,541
Izvedite je van.
Naši kupci su vrlo stare škole.
316
00:18:49,875 --> 00:18:52,833
Moha, ti si suučesnik u trgovini ljudima
317
00:18:52,916 --> 00:18:54,916
i objektivizacija žena!
318
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Nemoj me nikad više dovesti u tu poziciju.
Nemogu to podnijeti!
319
00:19:08,083 --> 00:19:10,291
IDE NAPRIJED
LA KANIADA
320
00:19:10,375 --> 00:19:11,583
Kada ćemo početi?
321
00:19:11,666 --> 00:19:13,166
Za pet minuta.
322
00:19:13,250 --> 00:19:15,291
- Nitko nije došao.
-Nije važno.
323
00:19:15,375 --> 00:19:18,750
Možete li slikati
i video za zabavu?
324
00:19:18,833 --> 00:19:21,666
Naravno. Koristit ću svoj telefon,
bolje ovako.
325
00:19:21,750 --> 00:19:24,125
U redu. Samo ako se netko pojavi.
326
00:19:24,208 --> 00:19:25,958
-Proći kroz;
- Da, pogledaj.
327
00:19:26,041 --> 00:19:27,916
-Naravno.
- Da, odavde.
328
00:19:28,000 --> 00:19:29,041
Uđimo, kaže.
329
00:19:29,125 --> 00:19:30,541
-Biti će.
-Odavde.
330
00:19:30,625 --> 00:19:31,833
Sretno.
331
00:19:36,125 --> 00:19:37,250
Ispred. Idemo.
332
00:19:38,083 --> 00:19:39,166
Lijepo.
333
00:19:39,250 --> 00:19:42,166
- Felipe, sjedni ovdje.
- Ne, želim sjediti ovdje.
334
00:19:42,250 --> 00:19:43,208
Felipe, ovdje.
335
00:19:54,625 --> 00:19:55,458
U redu.
336
00:19:56,166 --> 00:20:01,000
Tišina molim.
Predstavljam vam Enriquea, hipstera.
337
00:20:03,625 --> 00:20:04,541
Dobro napravljeno.
338
00:20:06,541 --> 00:20:07,416
Hvala.
339
00:20:08,333 --> 00:20:09,833
Prijatelji,
340
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Pozdravljam vas sve
u laboratoriju nove muškosti.
341
00:20:14,541 --> 00:20:15,416
Kako nespretno.
342
00:20:15,500 --> 00:20:17,000
-O moj Bože.
-Sjeci socijaliste.
343
00:20:17,083 --> 00:20:18,125
Lijepo.
344
00:20:18,208 --> 00:20:19,875
Nisam to znao na ovom mjestu
345
00:20:20,000 --> 00:20:23,500
bila je tolika žeđ
za mušku endoskopiju.
346
00:20:23,583 --> 00:20:26,458
- Ugodno sam iznenađen.
- Hoćeš li pustiti film?
347
00:20:27,458 --> 00:20:31,291
Derrida je rekao da dekonstrukcija
348
00:20:31,375 --> 00:20:35,333
je napor reorganizacije
iracionalne ukorijenjene nejednakosti.
349
00:20:35,416 --> 00:20:38,458
- Što nas zezaš?
- Pusti film, čovječe.
350
00:20:38,541 --> 00:20:39,791
Pustite film.
351
00:20:44,416 --> 00:20:47,500
Hoćete li ga konačno priključiti?
Neka priča.
352
00:20:47,583 --> 00:20:49,375
-Hvala.
- Bože moj, pa vi ste seljaci.
353
00:20:50,333 --> 00:20:54,041
Cilj ove radionice je
da ti pokažem primjere seksizma...
354
00:20:54,125 --> 00:20:58,000
Napokon ćete dobiti film za reprodukciju,
brate hazobiol?
355
00:20:58,083 --> 00:21:01,625
-Heteropatrijarhat nameće...
-Molim.
356
00:21:01,708 --> 00:21:05,916
Mislim, dugo vremena,
heteropatrijarhat je nametnuo...
357
00:21:08,125 --> 00:21:12,458
Igrajte Paca Martineza Soriju.
On je genije, nije povrijeđen kao ti.
358
00:21:12,541 --> 00:21:15,083
Razgovarat ćemo kasnije. Prvo, film.
359
00:21:15,166 --> 00:21:16,333
Bilo je i vrijeme, dovraga!
360
00:21:16,416 --> 00:21:17,458
To je to.
361
00:21:21,791 --> 00:21:23,125
Dvadeset u šalicama,
362
00:21:26,000 --> 00:21:27,833
opet trump. Rudnik.
363
00:21:30,166 --> 00:21:32,958
Uzmite, uzmite, gospodine poreznici,
nije ti teško.
364
00:21:33,041 --> 00:21:34,625
Ali sada je ona moja nevjesta,
365
00:21:34,708 --> 00:21:38,625
neka su markizi slijepi,
grofice i svi ostali.
366
00:21:40,250 --> 00:21:41,666
Durit ćeš se.
367
00:21:42,708 --> 00:21:44,500
-Mogu li dobiti malo čaja?
-Nema na čemu.
368
00:21:45,375 --> 00:21:47,875
Veliki talent!
369
00:21:47,958 --> 00:21:50,458
-Smiješan.
-Scena s piletinom je bila nevjerojatna.
370
00:21:50,541 --> 00:21:51,708
Umrla sam od smijeha.
371
00:21:51,791 --> 00:21:53,125
Potpuni promašaj, dovraga.
372
00:21:54,041 --> 00:21:55,250
Ljudi su dolazili.
373
00:21:55,833 --> 00:21:58,000
Sljedeći put igrajte Pahares i Estesos.
374
00:21:58,083 --> 00:21:59,250
Nepobjedivi Blizanci.
375
00:21:59,333 --> 00:22:00,583
Dođi. Bez usporedbe.
376
00:22:00,666 --> 00:22:02,958
Ovakve filmove više nikad neću prikazati.
377
00:22:05,125 --> 00:22:06,875
Tada nitko neće doći.
378
00:22:20,541 --> 00:22:21,416
Plačeš li;
379
00:22:22,416 --> 00:22:23,458
Da. A što s ovim?
380
00:22:24,333 --> 00:22:27,291
Nova muškost
ne boji se pokazati slabost.
381
00:22:37,375 --> 00:22:40,500
Ponudila bih ti rupčić, ali ga nemam.
382
00:22:40,583 --> 00:22:41,625
Nije važno.
383
00:22:42,791 --> 00:22:46,250
Ljudi moraju doći
neka vidi partija inače...
384
00:22:46,833 --> 00:22:48,125
Lina će mi nedostajati.
385
00:22:52,791 --> 00:22:53,833
Lina?
386
00:22:54,625 --> 00:22:56,333
Radiš li sve ovo zbog žene?
387
00:22:58,041 --> 00:22:59,041
Tvoja djevojka;
388
00:22:59,125 --> 00:23:01,041
Moj suputnik na životnom putu.
389
00:23:01,125 --> 00:23:02,666
- Doista.
- Nije moje vlasništvo.
390
00:23:02,750 --> 00:23:05,000
Mislim, ne koristimo
posvojne zamjenice.
391
00:23:06,750 --> 00:23:10,041
U Madridu je s kolegom koji...
392
00:23:11,041 --> 00:23:12,208
Tko hoće da je zaskoči.
393
00:23:14,500 --> 00:23:17,416
Ne odgovara na moje pozive
čak ni u porukama...
394
00:23:19,458 --> 00:23:20,958
Možda se utapa na poslu.
395
00:23:23,125 --> 00:23:26,416
Ili se spetljao s Gašparom.
396
00:23:26,500 --> 00:23:30,166
Nije mu dopušteno istraživati
njezinu potisnutu seksualnost
397
00:23:30,250 --> 00:23:32,083
nakon tisuća godina patrijarhata?
398
00:23:35,166 --> 00:23:36,458
Što radiš; Je li ti dosadno?
399
00:23:45,750 --> 00:23:48,000
Ozbiljno, što radiš? Jesi li gotov?
400
00:23:48,083 --> 00:23:50,583
Nemojte biti nestrpljivi. Skoro sam gotov.
401
00:23:55,833 --> 00:23:59,750
-Pokazat ću ti ga. Daj mi minutu.
-Kvragu. Dođi.
402
00:24:01,125 --> 00:24:03,333
Sad vidiš, skoro sam gotov.
403
00:24:04,500 --> 00:24:05,541
U redu.
404
00:24:08,875 --> 00:24:10,208
Bio sam pod stresom.
405
00:24:11,708 --> 00:24:13,166
Prijatelji,
406
00:24:13,250 --> 00:24:16,583
Pozdravljam vas sve
u laboratoriju nove muškosti.
407
00:24:16,666 --> 00:24:17,958
Bilo je i vrijeme, dovraga!
408
00:24:18,416 --> 00:24:19,583
Nevjerojatno.
409
00:24:19,666 --> 00:24:22,875
Cilj radionice je
da ti pokažem primjere seksizma...
410
00:24:22,958 --> 00:24:25,875
- Gennaro je ljubomoran.
-Doista. I što s tim;
411
00:24:25,958 --> 00:24:27,166
Ništa, samo sam sretan.
412
00:24:27,250 --> 00:24:30,833
I ja, jer to je ono što znači
da me voli i da sam sretna.
413
00:24:34,708 --> 00:24:35,833
Derrida je govorio...
414
00:24:35,916 --> 00:24:37,333
On je genije.
415
00:24:37,416 --> 00:24:40,083
OK, dosta je. Tako...
416
00:24:40,958 --> 00:24:42,708
Montaža je nevjerojatna.
417
00:24:42,791 --> 00:24:44,208
-To je odlično.
- Sviđa li ti se?
418
00:24:44,875 --> 00:24:46,166
Da, ali nije etično.
419
00:24:47,041 --> 00:24:48,500
Mislim, super je,
420
00:24:48,583 --> 00:24:52,041
ali kao da mi plješću
i navijati za film.
421
00:24:53,125 --> 00:24:54,291
Ne mogu poslati.
422
00:24:54,916 --> 00:24:56,833
-Jeste li vidjeli video;
-Naravno.
423
00:24:57,416 --> 00:24:59,875
Ne mogu vjerovati.
Laboratorij je bio u neredu.
424
00:24:59,958 --> 00:25:00,833
Pribadača nije pala.
425
00:25:00,916 --> 00:25:02,291
Poderao si se.
426
00:25:02,375 --> 00:25:05,250
Poslat ću to timu društvenih medija
da ga učitate.
427
00:25:06,041 --> 00:25:08,291
Moguće je drugačije selo.
Vi to dokažite.
428
00:25:08,375 --> 00:25:11,583
-Hvala. Bilo je...
- I Gašpar je poludio.
429
00:25:13,708 --> 00:25:14,833
Gaspar?
430
00:25:14,916 --> 00:25:17,583
Radiš sjajan posao, zvijeri.
431
00:25:17,666 --> 00:25:19,208
Tamo je;
432
00:25:19,833 --> 00:25:21,791
Da, imali smo sastanak ovdje.
433
00:25:22,625 --> 00:25:27,208
Moramo nastaviti s radom.
Čestitke od nas oboje.
434
00:25:34,208 --> 00:25:35,833
Ne!
435
00:25:35,916 --> 00:25:40,291
Ne koristimo kemijska gnojiva
ili pesticide ovdje!
436
00:25:41,208 --> 00:25:43,708
Moja trešnjina, radim što hoću.
437
00:25:43,791 --> 00:25:45,125
Nije li to samoupravljanje?
438
00:25:45,208 --> 00:25:48,625
Da, to je samoupravljanje,
ali slijedi moja pravila.
439
00:25:52,458 --> 00:25:54,583
Vidi, pomažem ti jer me plaćaš,
440
00:25:55,166 --> 00:25:56,916
ali to su tvoja spuštanja.
441
00:25:57,000 --> 00:25:59,666
Ne, to je druga točka
u programu stranke.
442
00:25:59,750 --> 00:26:04,000
Samoupravljani društveni vrt.
Uživao je u Amsterdamu i Berlinu.
443
00:26:04,625 --> 00:26:07,208
Ovo su gradovi puni snobova poput tebe
444
00:26:07,291 --> 00:26:09,208
igrali uzgajivači rajčice.
445
00:26:09,291 --> 00:26:12,791
Svatko ovdje ima bachche,
a tko ne želi, nema.
446
00:26:18,875 --> 00:26:19,791
Kakvo iznenađenje!
447
00:26:23,500 --> 00:26:24,750
-Kako si;
- Lina.
448
00:26:24,833 --> 00:26:25,666
Jeste li bili iznenađeni?
449
00:26:25,750 --> 00:26:27,791
Da jako.
450
00:26:28,833 --> 00:26:30,083
Zdravo. Kako si;
451
00:26:30,708 --> 00:26:32,291
- Selam alekum.
- Salam.
452
00:26:34,875 --> 00:26:36,875
-Super Kike, šta ima beštijo?
- Ja sam Lina.
453
00:26:36,958 --> 00:26:38,500
-Zdravo, Kike!
-Zdravo!
454
00:26:38,583 --> 00:26:40,458
-Kako si;
-Savršen.
455
00:26:40,541 --> 00:26:41,416
Zdravo.
456
00:26:43,583 --> 00:26:45,958
-Kako si;
-Super. Kako bi bilo odavde?
457
00:26:46,041 --> 00:26:50,875
Imali smo događaj u Logroniu,
i kažemo "Hajde da pozdravimo Kikea.
458
00:26:50,958 --> 00:26:54,041
-"Mete svojim laboratorijima".
- Ali bilo je teško.
459
00:26:54,125 --> 00:26:57,000
Pusta Španjolska je golema.
A duše nema.
460
00:26:57,750 --> 00:26:59,083
Nema signala za Google karte.
461
00:26:59,750 --> 00:27:01,458
Razumijem zašto ljudi odlaze.
462
00:27:02,291 --> 00:27:05,875
Održavate li ovdje svoje poznate radionice?
463
00:27:05,958 --> 00:27:09,208
Nema veze s tim kako je bilo. Čista glupost.
464
00:27:09,291 --> 00:27:11,000
Moha i ja smo to posrkali.
465
00:27:11,875 --> 00:27:14,833
Volim rasnu raznolikost
vašeg tima.
466
00:27:16,041 --> 00:27:16,875
Predivno je.
467
00:27:18,125 --> 00:27:23,250
Ali trebate više izolacije
postići energetsku neutralnost.
468
00:27:24,041 --> 00:27:24,958
U redu;
469
00:27:25,833 --> 00:27:28,500
Ovo je 100% organsko
društveni vrt,
470
00:27:28,583 --> 00:27:31,708
bez kemijskih gnojiva
i pesticida.
471
00:27:32,416 --> 00:27:34,583
I počinje proizvoditi mali urod.
472
00:27:34,666 --> 00:27:38,041
Ne zoveš je malom.
Ove rajčice su prekrasne.
473
00:27:38,125 --> 00:27:41,125
-Super.
- Ne, ovo su naši.
474
00:27:41,625 --> 00:27:45,375
Ova budala ne oplodi,
njegovi su maleni.
475
00:27:45,875 --> 00:27:49,125
U svakom slučaju,
vrt mora biti pristupačan
476
00:27:49,208 --> 00:27:51,208
kod osoba s razlikama u kretanju.
477
00:27:51,291 --> 00:27:54,375
Vidim mnogo rupa, mnogo kamenja.
478
00:27:54,458 --> 00:27:55,833
To je gadno.
479
00:27:58,333 --> 00:28:00,458
- Dobro jutro, Satur.
-Dobro jutro, momci.
480
00:28:00,541 --> 00:28:01,375
-Zdravo.
-Zdravo.
481
00:28:01,458 --> 00:28:04,666
-Djeca su prijatelji iz Madrida.
- Doista.
482
00:28:04,750 --> 00:28:07,666
Satur i ja
planiramo kompostirati
483
00:28:07,750 --> 00:28:10,541
s ovčjim izmetom,
ekološki uravnotežen.
484
00:28:11,416 --> 00:28:14,083
Iskoristimo
dar ovaca, zar ne?
485
00:28:14,166 --> 00:28:15,000
Zdravo!
486
00:28:18,291 --> 00:28:20,916
- Slušaj. Ovce pjevaju.
- Oni bulje.
487
00:28:21,000 --> 00:28:22,041
Ovce bleje.
488
00:28:22,916 --> 00:28:23,958
Idemo!
489
00:28:24,041 --> 00:28:28,166
-Ima različite pasmine.
-Oni ne diskriminiraju.
490
00:28:28,250 --> 00:28:29,250
Toliko ih je.
491
00:28:29,333 --> 00:28:30,541
-Zdravo.
- Idemo!
492
00:28:31,750 --> 00:28:32,666
Ne udaraj!
493
00:28:34,791 --> 00:28:35,833
Idemo!
494
00:28:37,375 --> 00:28:38,791
Jesi li vidio to; Pogodio ga je.
495
00:28:38,875 --> 00:28:41,541
- Samo naprijed, gadovi!
-I viče na njih.
496
00:28:41,625 --> 00:28:44,333
-Klasičan slučaj zlostavljanja sitnih životinja.
-Potpuno.
497
00:28:45,666 --> 00:28:50,916
Ne! Ne petljaj se.
Spremao sam se poklopiti.
498
00:28:51,000 --> 00:28:55,250
Tu sam od jutra, ni živa noga nije kročila.
Samo dobro.
499
00:28:55,875 --> 00:28:56,833
Da.
500
00:28:57,291 --> 00:28:58,166
Idemo.
501
00:28:59,291 --> 00:29:02,375
Zadnji put kad sam išao u crkvu,
Nosila sam samo grudnjak.
502
00:29:02,458 --> 00:29:06,500
-Da. Svi ga se sjećamo.
- Što je rekla?
503
00:29:07,041 --> 00:29:09,291
-Da je crkva lijepa.
-Istina;
504
00:29:09,875 --> 00:29:13,500
Ne slažem se. Sveta trpeza se jede,
ali jeftino.
505
00:29:13,583 --> 00:29:16,500
Ali zato što je staro,
ljudi ga smatraju vrijednim.
506
00:29:16,583 --> 00:29:18,500
Katalonci kažu da je njihov.
507
00:29:18,583 --> 00:29:20,791
Da je to St. Geordie,
ali nisu u pravu.
508
00:29:21,500 --> 00:29:24,041
Ovo je Sveti Juraj!
509
00:29:25,125 --> 00:29:27,375
Piva za sve.
510
00:29:27,458 --> 00:29:29,666
-Koliko?
- Šest-sedam.
511
00:29:31,750 --> 00:29:33,333
- Kike.
- Da, dolazim.
512
00:29:35,500 --> 00:29:38,375
- Ovo je ona, zar ne?
-Da. Kako ste to razumjeli;
513
00:29:41,041 --> 00:29:43,833
Znaj da kod žena
Ne volim pse.
514
00:29:44,500 --> 00:29:45,958
Nisam ničiji pas.
515
00:29:46,041 --> 00:29:47,750
- Kike? Hoćeš li doći;
-Da.
516
00:29:50,458 --> 00:29:52,208
Balzamirana vjeverica.
517
00:29:53,333 --> 00:29:55,791
Ovo selo je Auschwitz životinja.
518
00:29:55,875 --> 00:29:56,791
Potpuno.
519
00:29:58,333 --> 00:30:00,125
- Divlja svinja?
- Kakva okrutnost.
520
00:30:00,208 --> 00:30:01,791
Idemo slikati.
521
00:30:06,375 --> 00:30:07,375
Oprosti.
522
00:30:08,083 --> 00:30:08,958
Ispričajte me.
523
00:30:14,208 --> 00:30:15,041
Stani tamo.
524
00:30:16,000 --> 00:30:19,708
U dobra stara vremena,
bacili bismo ih u fontanu.
525
00:30:19,791 --> 00:30:20,791
Apsolutno.
526
00:30:21,708 --> 00:30:26,000
Vidite budale,
slikaju se s divljom svinjom.
527
00:30:26,708 --> 00:30:29,541
Znam. Ali mala je lutka,
zalogaj i prilog.
528
00:30:29,625 --> 00:30:30,875
Čuo sam te, Ramon.
529
00:30:30,958 --> 00:30:33,583
Oprosti, ni ti se ne vraćaš!
530
00:30:37,041 --> 00:30:39,375
Sada! Dati. Moj red.
531
00:30:49,041 --> 00:30:49,958
Što;
532
00:30:55,500 --> 00:30:56,875
Kruzer.
533
00:30:57,708 --> 00:30:58,583
Nisam razumio.
534
00:31:08,041 --> 00:31:11,125
Znam, malo sam distanciran
nakon što sam se zaposlio u ministarstvu.
535
00:31:11,916 --> 00:31:13,500
Pretpostavljam da imate puno posla.
536
00:31:14,666 --> 00:31:19,291
Da, bavimo se bespovratnim sredstvima
održivost za napuštenu Španjolsku.
537
00:31:20,458 --> 00:31:22,791
Inače, ovdje bi se one odvijale.
538
00:31:22,875 --> 00:31:23,708
Da...
539
00:31:25,500 --> 00:31:27,375
Donacije ovdje mogu…
540
00:31:28,875 --> 00:31:30,250
Da, bile bi korisne.
541
00:31:32,416 --> 00:31:33,541
I...
542
00:31:37,166 --> 00:31:38,125
Nas dvoje...
543
00:31:39,041 --> 00:31:41,916
Mi smo zajedno; Vidiš li Gašpara?
544
00:31:42,833 --> 00:31:46,208
Ne želim te držati
u heteronormativnom odnosu.
545
00:31:46,291 --> 00:31:48,666
- Ali želim znati...
-Nemam kod Gašpara.
546
00:31:49,250 --> 00:31:50,083
Iskreno.
547
00:31:50,958 --> 00:31:53,583
Nisam emotivan
privržen njemu.
548
00:31:55,916 --> 00:31:59,250
Ali ovo nam omogućuje da imamo
seksualni odnos koji je...
549
00:32:00,416 --> 00:32:01,375
kao...
550
00:32:02,041 --> 00:32:05,291
zločesto, razumiješ li? Potpuno životinjski.
551
00:32:05,916 --> 00:32:07,958
U neantispecijalističkom smislu.
552
00:32:08,916 --> 00:32:11,333
Ne znam, Kike.
U idealnom svijetu, ja bih
553
00:32:12,083 --> 00:32:15,083
skočiti s Gašparom
i spavati s tobom noću.
554
00:32:15,916 --> 00:32:19,541
Htio bih zajedno ostariti,
gledati u izlazak sunca.
555
00:32:20,708 --> 00:32:24,333
ti si intelektualac
suosjećajna, strpljiva osoba.
556
00:32:25,041 --> 00:32:26,625
S druge strane, Gašpar je...
557
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
čovjek od akcije.
Kreator budućnosti.
558
00:32:30,458 --> 00:32:32,708
Zato mi se sviđa
da me stisneš u frižideru,
559
00:32:32,791 --> 00:32:33,958
-osjećaš me;
- Naš hladnjak?
560
00:32:34,625 --> 00:32:36,750
Prokleti primati!
561
00:32:36,833 --> 00:32:38,250
-Sloboda...
-Što si učinio?
562
00:32:38,333 --> 00:32:39,875
-...za životinje!
-Što se dogodilo;
563
00:32:39,958 --> 00:32:42,833
-Sloboda za životinje!
-Kvragu.
564
00:32:42,916 --> 00:32:46,458
-Sloboda za životinje!
- Jesi li ozbiljan? Sloboda?
565
00:32:46,541 --> 00:32:49,125
Sloboda za životinje!
566
00:32:49,250 --> 00:32:52,541
-Sloboda za životinje!
- Napravite prolaz!
567
00:32:52,625 --> 00:32:56,333
-Sloboda za životinje!
- Pogledaj što su tvoji prijatelji napravili.
568
00:33:07,041 --> 00:33:08,958
-Zdravo.
- Dobro jutro, Gašpare.
569
00:33:09,041 --> 00:33:10,416
Dobro jutro. Slušaj, Kike...
570
00:33:11,166 --> 00:33:14,291
radiš sjajan posao.
Stvarno sjajan rad.
571
00:33:14,875 --> 00:33:17,750
Hvala. Reći ću Pilar da odlaziš.
572
00:33:18,750 --> 00:33:23,083
Vidi, pusti me da budem sretan
branitelji ovaca.
573
00:33:23,166 --> 00:33:24,541
Vi ste idioti;
574
00:33:24,625 --> 00:33:28,166
Što je ovo patirdi
sa seoskim pastirom?
575
00:33:28,250 --> 00:33:29,625
Čija je to bila ideja? Candelina?
576
00:33:30,583 --> 00:33:33,666
- Ne, njegov. Bila je slijepa.
- Faku...
577
00:33:35,041 --> 00:33:38,916
Bok, Pilar. Hvala
i oprosti za sinoć.
578
00:33:39,000 --> 00:33:41,041
Djecu su odnijeli.
579
00:33:41,125 --> 00:33:43,166
Nema problema. Prati me.
580
00:33:44,666 --> 00:33:46,250
Pozdrav, Gašpar.
581
00:33:46,333 --> 00:33:50,000
Volio bih koordinirati
cijeli projekt Desert Spain,
582
00:33:50,083 --> 00:33:50,958
ali iz Madrida.
583
00:33:52,500 --> 00:33:53,458
Da da.
584
00:33:54,916 --> 00:33:56,208
Vidi, Kike...
585
00:33:59,875 --> 00:34:01,083
On ima posao ovdje.
586
00:34:01,166 --> 00:34:04,583
Vidim puno dizelskih automobila
i nekoliko bicikala.
587
00:34:05,333 --> 00:34:07,500
- Pred vama je dug put.
-Ispravno.
588
00:34:08,250 --> 00:34:10,791
Reći ću dobre stvari o tebi u Madridu.
589
00:34:10,875 --> 00:34:13,041
Pa nastavi
naporan rad. Gotovo;
590
00:34:13,125 --> 00:34:14,666
Samo naprijed, zvijeri.
591
00:34:19,708 --> 00:34:21,875
-Odlazim.
-Dobro.
592
00:34:30,750 --> 00:34:32,500
- Budi oprezan, u redu?
-I ti.
593
00:34:48,375 --> 00:34:50,541
I zašto mu je potreban vremenski modifikator?
594
00:34:50,625 --> 00:34:55,041
Oblikovatelj vremena. Prijevoz.
Znači čovjek od akcije.
595
00:34:56,291 --> 00:34:57,625
Ima pravo za to.
596
00:34:58,250 --> 00:35:03,083
Žene vole dominantne muškarce,
koji naručuju i vješaju kadrove.
597
00:35:03,833 --> 00:35:05,750
Zar nisi gledao dokumentarac o prirodi?
598
00:35:06,500 --> 00:35:08,458
Lavice biraju
najgrublji lav
599
00:35:09,000 --> 00:35:10,708
što buči i reži.
600
00:35:11,250 --> 00:35:14,625
Ti si slabi lav
koji gubi vrijeme u knjigama.
601
00:35:15,291 --> 00:35:17,708
gledaj moha
tvoja mizoginija je užasna.
602
00:35:18,458 --> 00:35:21,416
Ali ja ga poštujem
jer ste iz druge kulture.
603
00:35:22,708 --> 00:35:28,041
A možda i oni seksistički komentari
imati dozu istine.
604
00:35:29,833 --> 00:35:31,333
Ja ću promijeniti stvari.
605
00:35:35,125 --> 00:35:35,958
Zdravo.
606
00:35:36,750 --> 00:35:37,708
Zdravo.
607
00:35:42,875 --> 00:35:44,625
Kandidiram se za gradonačelnika.
608
00:35:47,708 --> 00:35:48,541
Vas;
609
00:35:50,250 --> 00:35:53,333
Da. I zdrobit ću te.
610
00:36:04,791 --> 00:36:05,625
Kike.
611
00:36:09,041 --> 00:36:09,875
Kike.
612
00:36:10,500 --> 00:36:11,333
Kike!
613
00:36:11,958 --> 00:36:13,166
Jesi li ti potpuni idiot?
614
00:36:14,083 --> 00:36:15,500
Nećete dobiti niti jedan glas.
615
00:36:16,083 --> 00:36:19,625
-Ovdje su ljudi nazadni.
- Idemo protiv stagnacije.
616
00:36:19,708 --> 00:36:22,666
Možda mi se danas rugaju,
ali će sutra glasati za mene.
617
00:36:22,750 --> 00:36:24,791
Ismijavanje će mi pomoći da uspijem.
618
00:36:25,791 --> 00:36:26,625
Kao Trump.
619
00:36:27,250 --> 00:36:28,625
Ljudi La Cañade,
620
00:36:28,708 --> 00:36:33,041
kratko vrijeme koliko sam ovdje,
Shvatio sam to La Cañada
621
00:36:33,125 --> 00:36:36,333
treba zelenu budućnost,
održivo, uključivo.
622
00:36:36,416 --> 00:36:37,375
Što je to;
623
00:36:38,083 --> 00:36:39,291
To je napredak, Cosmo.
624
00:36:39,875 --> 00:36:41,083
Govorim o napretku.
625
00:36:41,166 --> 00:36:42,416
Ali što je ovo?
626
00:36:42,500 --> 00:36:46,583
Vrijeme je da se otresemo
trulež feudalizma.
627
00:36:47,083 --> 00:36:48,000
Hej ti!
628
00:36:48,083 --> 00:36:50,541
Tsuchiki! Prestani nas vrijeđati.
629
00:36:51,291 --> 00:36:53,833
Max, vrijeme je
promijeniti lice ovog mjesta.
630
00:36:53,916 --> 00:36:57,750
Gdje su nogostupi?
Gdje je kulturni centar?
631
00:36:57,833 --> 00:37:01,166
Centri za reciklažu i kompostiranje,
gdje je sve ovo
632
00:37:01,250 --> 00:37:02,416
Ne slušaj ga.
633
00:37:03,000 --> 00:37:04,000
Ovaj mladić
634
00:37:04,083 --> 00:37:06,958
podići će poreze
raditi sve te gluposti.
635
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
A ako ne platiš,
636
00:37:08,458 --> 00:37:10,916
zaplijenit će
vaše kuće i vaša polja,
637
00:37:11,000 --> 00:37:12,083
kao u Venezueli.
638
00:37:12,166 --> 00:37:15,666
Nemojmo padati u demagogiju.
Ovdje sam da vodim pozitivnu politiku.
639
00:37:15,750 --> 00:37:18,833
Neću vas napadati govorom
za kobasice npr.
640
00:37:19,541 --> 00:37:20,625
Što je u kobasicama?
641
00:37:22,333 --> 00:37:23,333
Oni su ukusni.
642
00:37:24,000 --> 00:37:25,875
Tako kupuje vaš glas.
643
00:37:25,958 --> 00:37:27,875
Uostalom, oni se proizvode u Valverdeu.
644
00:37:27,958 --> 00:37:31,250
- Tako piše na etiketi.
- Tako je. Izrađuju se u Valverdeu.
645
00:37:31,333 --> 00:37:33,208
Zašto ne u Maricruzinoj trgovini?
646
00:37:33,291 --> 00:37:36,791
Ili druge lokalne trgovine?
Nedostaje li vam malo, markizo?
647
00:37:37,375 --> 00:37:38,875
Odlazim.
648
00:37:39,458 --> 00:37:41,125
Ne želim te omalovažavati.
649
00:37:41,916 --> 00:37:45,083
Pogledaj ga, izbjegava razgovor,
ne zna što bi rekao.
650
00:37:45,166 --> 00:37:47,291
Max, zeleni val će te progutati.
651
00:37:47,833 --> 00:37:50,333
Zelena i održiva La Cañada
to je jednosmjerna ulica.
652
00:37:55,541 --> 00:37:57,000
Znate li od brzina?
653
00:37:57,083 --> 00:37:58,916
Ja sam genije, a ne idiot.
654
00:37:59,000 --> 00:38:00,750
Što radi tip iz Madrida?
655
00:38:01,333 --> 00:38:02,541
Nema se što orati.
656
00:38:02,625 --> 00:38:05,291
Stanite, prave predizborni spot.
657
00:38:05,375 --> 00:38:07,166
- Izgovaram svoju rečenicu.
-Da.
658
00:38:07,250 --> 00:38:11,875
"Glasajte za idemo naprijed La Caniada!
Da La Caniada ide naprijed”.
659
00:38:11,958 --> 00:38:13,666
Jeste li sigurni da znate o brzinama?
660
00:38:13,750 --> 00:38:16,750
Zatim snimite panoramu,
vrsta francuske kinematografije.
661
00:38:16,833 --> 00:38:18,125
U redu; Onda stanete,
662
00:38:18,208 --> 00:38:22,875
Nestajem u horizontu, oranje
budućnost, sijući nove nade.
663
00:38:24,458 --> 00:38:27,666
Od slogana neka i kokoši jedu.
664
00:38:29,333 --> 00:38:31,083
Proklet bio autobus!
665
00:38:31,166 --> 00:38:33,250
-Što se dogodilo;
-Prokleti Katalonci.
666
00:38:33,333 --> 00:38:35,666
Ovdje je izvor La Caniella.
667
00:38:35,750 --> 00:38:38,958
Uzmi vodu odavde, super je.
668
00:38:39,041 --> 00:38:42,083
Ovdje ne troše ni peni,
i uzimaju nam vodu.
669
00:38:42,166 --> 00:38:44,250
Moha, voda ne pripada nikome.
670
00:38:44,333 --> 00:38:46,250
-Odnosno, pripada svima.
-Bineds!
671
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
Vrati se putem kojim si došao!
672
00:38:48,875 --> 00:38:51,250
- Napravite prolaz!
-Molim.
673
00:38:51,333 --> 00:38:53,291
Mijenjam kut da izbjegnem autobus.
674
00:38:53,375 --> 00:38:54,291
Ispred.
675
00:38:54,375 --> 00:38:55,250
-Spreman;
-Da.
676
00:38:55,333 --> 00:38:56,291
Vraćamo se.
677
00:38:57,500 --> 00:38:58,625
Idemo!
678
00:38:59,875 --> 00:39:04,416
Glasajte Idemo naprijed La Caniada!
Da La Caniada ide naprijed.
679
00:39:07,458 --> 00:39:08,583
Bio sam siguran!
680
00:39:08,666 --> 00:39:09,666
- Kike!
- Kike!
681
00:39:10,250 --> 00:39:11,541
Koči, idiote! Kočnica!
682
00:39:11,625 --> 00:39:12,500
Kvragu!
683
00:39:13,250 --> 00:39:14,291
O moj Bože.
684
00:39:16,208 --> 00:39:17,833
Kočnica! Prokleti pakao!
685
00:39:17,916 --> 00:39:19,875
Što radiš čovječe? Vi ste slijepi;
686
00:39:19,958 --> 00:39:22,000
- Oprosti, nisam htio...
-Jesi li dobro;
687
00:39:23,208 --> 00:39:25,750
Da, sandala mi je zapela za pedalu.
688
00:39:27,041 --> 00:39:28,000
Kike, pogledaj.
689
00:39:31,916 --> 00:39:33,375
Ikona Svetog Đorđa?
690
00:39:33,875 --> 00:39:34,833
Gdje je ovo pronađeno?
691
00:39:34,916 --> 00:39:36,500
Jesu li opljačkali Agios Georgios?
692
00:39:36,583 --> 00:39:38,750
Ne Sveti Juraj. Sveti Jordi!
693
00:39:38,833 --> 00:39:40,166
Hajde, ustani i idemo.
694
00:39:40,250 --> 00:39:43,125
-Što se dogodilo;
- Rekao sam ti da će nas uhvatiti!
695
00:39:43,208 --> 00:39:44,416
-Što se dogodilo;
- Hipster.
696
00:39:44,500 --> 00:39:47,750
Ispred. Reci nešto. Bilo što.
697
00:39:47,833 --> 00:39:50,708
Čak i ako La Cañada
živi sa jednim seljakom,
698
00:39:50,791 --> 00:39:53,000
ikona svetog stola pripada ovdje!
699
00:39:53,083 --> 00:39:58,125
Simbol otpora ove plemenite zemlje
protiv stranaca,
700
00:39:58,833 --> 00:40:01,083
jesu li zmajevi ili turisti.
701
00:40:01,166 --> 00:40:04,041
-Cesta!
- Odlazi i ne vraćaj se!
702
00:40:04,166 --> 00:40:08,000
cesta!
703
00:40:08,083 --> 00:40:09,250
Što se događa;
704
00:40:09,333 --> 00:40:12,333
Hipster je uhvatio Katalonce
s ikonom Svetog Oltara.
705
00:40:13,791 --> 00:40:16,458
Gradonačelnik!
706
00:40:18,708 --> 00:40:20,041
Onaj smiješni!
707
00:40:20,666 --> 00:40:21,875
Idemo sine.
708
00:40:23,833 --> 00:40:25,791
Javi se, hipstere, bravo!
709
00:40:41,291 --> 00:40:43,875
- Ikona svetog stola.
-Hvala ti, sine.
710
00:40:43,958 --> 00:40:45,916
- Vraćam ti ga.
-Hvala.
711
00:40:46,000 --> 00:40:48,958
- Živio novi gradonačelnik!
-Pitaj!
712
00:40:53,500 --> 00:40:56,166
Odbrojavanje je gotovo.
713
00:40:56,250 --> 00:40:59,000
Izlaznost na izbore
dotaknuo 99,5%,
714
00:40:59,083 --> 00:41:01,750
jer Tati i njezin muž
to je na Majorci.
715
00:41:01,833 --> 00:41:04,125
- Vidjeti njihovu kćer?
- Da, rodila je.
716
00:41:04,208 --> 00:41:06,125
-Dječak ili djevojčica;
-Molim.
717
00:41:06,208 --> 00:41:07,083
Oprosti.
718
00:41:07,166 --> 00:41:08,458
Nevažeći listići, jedan.
719
00:41:08,541 --> 00:41:12,208
Maximo Quintana skupio je 136 glasova.
720
00:41:12,291 --> 00:41:13,500
Ovaj put više.
721
00:41:13,583 --> 00:41:14,916
Idemo ispred La Caniade,
722
00:41:15,000 --> 00:41:18,875
koalicija progresivnih feministkinja
regije Teruel,
723
00:41:18,958 --> 00:41:21,833
kandidat g. Enrique Notivol Garthes,
724
00:41:22,500 --> 00:41:23,500
dva.
725
00:41:26,833 --> 00:41:27,666
Dva;
726
00:41:29,166 --> 00:41:30,000
Dva...
727
00:41:31,208 --> 00:41:33,000
sto tri.
728
00:41:33,083 --> 00:41:34,041
-Dvjesto tri?
-Da.
729
00:41:34,125 --> 00:41:35,500
Tako je, glupane!
730
00:41:35,583 --> 00:41:39,666
Dakle, novi gradonačelnik La Cañade
on je gospodin Enrique Notivol Gartes.
731
00:41:39,750 --> 00:41:40,916
Ovo je!
732
00:41:41,000 --> 00:41:42,791
Zahtijevam ponovno brojanje.
733
00:41:42,875 --> 00:41:45,500
Ne gnjavi me, Maximuse.
Vidjeli ste me kako brojim glasove.
734
00:41:45,583 --> 00:41:47,291
Idi čestitaj djetetu.
735
00:41:48,083 --> 00:41:50,416
Dođi, čestitaj mu.
736
00:41:52,000 --> 00:41:52,958
Rukovati se!
737
00:41:54,166 --> 00:41:55,916
Ne budi smiješan, mladiću.
738
00:41:56,500 --> 00:41:57,791
Hvala vam puno.
739
00:41:57,875 --> 00:42:00,500
Obećavam da ću biti otvoren
u svim osjetljivostima.
740
00:42:00,583 --> 00:42:04,416
Ajde, počeo je svoje gluposti
i vrijeme je za ručak.
741
00:42:04,500 --> 00:42:05,416
Da, tata.
742
00:42:05,916 --> 00:42:06,916
Hoćeš li doći;
743
00:42:08,458 --> 00:42:11,583
Moram razgovarati s Kikeom
za neke stvari.
744
00:42:11,666 --> 00:42:13,833
Također ti želim reći par stvari.
745
00:42:14,625 --> 00:42:15,541
Bolje vani.
746
00:42:15,625 --> 00:42:16,625
Dolazim.
747
00:42:18,875 --> 00:42:21,583
- Zar nisi shvatio što si učinio?
-Što;
748
00:42:21,666 --> 00:42:23,958
Pobijedio je jer je imao sreće
sa slikom.
749
00:42:24,041 --> 00:42:27,250
Posrećilo mu se
a video si poslao u pola sela.
750
00:42:27,333 --> 00:42:28,625
Nedostajalo mi je selo.
751
00:42:28,708 --> 00:42:31,500
Rekao sam ti.
Otići ću odavde što je prije moguće.
752
00:42:32,041 --> 00:42:33,625
Jeste li razumjeli; Nedostajalo mi je selo.
753
00:42:33,708 --> 00:42:37,000
Reći ću ti što ti je.
Sviđa ti se tip.
754
00:42:40,666 --> 00:42:41,833
Pa što;
755
00:42:42,791 --> 00:42:44,541
Neću ti dati račun.
756
00:42:44,625 --> 00:42:49,125
Donosim vam rajčice
a jarebice iz Madrigala.
757
00:42:49,916 --> 00:42:53,041
Što mislite o ovom jijifiongu?
Ne razumijem te.
758
00:42:54,541 --> 00:42:55,791
Donosi mi nove ideje,
759
00:42:56,791 --> 00:42:59,500
lijepe riječi, provedba novih politika.
760
00:43:00,041 --> 00:43:02,875
„Smrt Heteropatrijaršiji.
Novi svijet je moguć."
761
00:43:04,125 --> 00:43:05,166
To mi donosi radost.
762
00:43:06,166 --> 00:43:08,750
Žena ne živi sama
s rajčicama i jarebicama, Ramon.
763
00:43:09,583 --> 00:43:12,666
Mislim, ako sam dobro shvatio...
764
00:43:12,750 --> 00:43:13,666
Što;
765
00:43:13,750 --> 00:43:14,791
Ostavljaš me.
766
00:43:16,416 --> 00:43:17,250
Da.
767
00:43:19,291 --> 00:43:20,208
Kvragu.
768
00:43:21,000 --> 00:43:23,916
Ima samo oči
za mršavu djevojku iz Madrida.
769
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
Nije za tebe. Sviđa joj se.
770
00:43:34,875 --> 00:43:36,708
- Čestitam, Kike.
-Hvala.
771
00:43:36,791 --> 00:43:39,666
Otići ću na brdo da Lini kažem novosti
772
00:43:39,750 --> 00:43:41,500
i ostalim mojim kolegama.
773
00:43:45,833 --> 00:43:48,208
La Cañada će doživjeti velike promjene.
774
00:43:48,291 --> 00:43:51,666
Ići ćemo s teorije na praksu.
Od potencijalnog do stvarnog.
775
00:43:51,750 --> 00:43:54,500
Nema više praznih riječi, prijeđimo na sitnice
776
00:43:54,583 --> 00:43:56,750
-ali ugodna dnevna lekcija.
-Ispravno.
777
00:43:56,833 --> 00:43:59,458
dokazat ću ti
da mogu biti čovjek od akcije.
778
00:43:59,541 --> 00:44:00,625
Kreator budućnosti.
779
00:44:00,708 --> 00:44:04,666
Ne brini. Uživati.
K vragu, izabran si za gradonačelnika.
780
00:44:04,750 --> 00:44:06,458
Postigli ste nešto nevjerojatno.
781
00:44:07,083 --> 00:44:08,958
Dobro, bok.
782
00:44:11,250 --> 00:44:13,500
Da! Prokletstvo, da!
783
00:44:14,958 --> 00:44:17,791
Muškarci i žene La Cañade,
Odsada pa nadalje,
784
00:44:17,875 --> 00:44:21,291
La Caniada nije samo selo.
To je zajednica duša.
785
00:44:21,375 --> 00:44:22,500
Mreža ljubavi.
786
00:44:23,041 --> 00:44:24,416
Vaši glasovi će se čuti,
787
00:44:24,500 --> 00:44:26,875
i vrata vijećnice
uvijek će biti otvoreni.
788
00:44:26,958 --> 00:44:30,250
Ne noću.
Ulaze mladi i prekidaju.
789
00:44:30,791 --> 00:44:32,625
Tada će biti otvoreni tijekom dana.
790
00:44:32,708 --> 00:44:36,000
Ne! Ne zimi.
Planinski je zrak oštar kao britva.
791
00:44:36,666 --> 00:44:40,416
Vrata vijećnice bit će otvorena
danju, osim zimi...
792
00:44:40,500 --> 00:44:42,375
A ljeti jer ima muha.
793
00:44:43,250 --> 00:44:45,458
- Kad-tad ih moramo otvoriti.
-Ne.
794
00:44:46,625 --> 00:44:49,208
Vrata će uvijek biti otvorena,
795
00:44:49,291 --> 00:44:51,083
figurativno rečeno, u redu?
796
00:44:53,083 --> 00:44:55,250
Gužva čeka vani.
797
00:44:56,291 --> 00:44:58,208
Okrivi najave otvorenih vrata,
798
00:44:58,291 --> 00:45:01,458
i sve te predizborne gluposti
što kažu gradonačelnici.
799
00:45:01,541 --> 00:45:03,666
Glupost; Sve ću ih poslušati.
800
00:45:03,750 --> 00:45:05,958
- Reci im da prođu. Jedan po jedan.
-U redu.
801
00:45:06,041 --> 00:45:07,125
Požalit ćeš ovo.
802
00:45:07,208 --> 00:45:08,208
Ući.
803
00:45:09,125 --> 00:45:12,791
Pozdrav gradonačelniče. Njezin hladnjak
ne da mi noću oko sklopiti.
804
00:45:12,875 --> 00:45:14,833
- Ne pitam se.
-Imam pravo potiskivati.
805
00:45:14,916 --> 00:45:16,041
"Javljam se".
806
00:45:16,125 --> 00:45:19,958
Toni me od tada mrzio
kad sam otvorio radnju. Cilja na mene.
807
00:45:20,041 --> 00:45:21,791
Hladnjak stvara buku.
808
00:45:21,875 --> 00:45:23,250
I lagano spavam.
809
00:45:23,333 --> 00:45:24,875
Onda uzmi svoje tablete.
810
00:45:24,958 --> 00:45:28,000
Da, dobro, završiti u zatvoru
zbog tvog frižidera.
811
00:45:28,083 --> 00:45:30,500
Znate li koliko košta novi hladnjak?
812
00:45:30,583 --> 00:45:33,583
Pa da prodaš kruške,
lako kupiti jedan.
813
00:45:33,666 --> 00:45:35,708
-Ili oboje.
- Gle tko govori.
814
00:45:35,791 --> 00:45:39,416
Onaj što pasira rajčice
a onda ništa ne kupi.
815
00:45:39,500 --> 00:45:40,791
Dovoljno!
816
00:45:40,875 --> 00:45:42,791
Dovoljno! Svi van.
817
00:45:43,500 --> 00:45:44,750
Svi van, dođite.
818
00:45:45,250 --> 00:45:47,125
Koje još pritužbe imate?
819
00:45:47,208 --> 00:45:49,833
Osigurači mi pregore svake noći.
820
00:45:49,916 --> 00:45:53,541
To nije problem općine.
To je problem elektroprivrede.
821
00:45:53,625 --> 00:45:57,625
Želim sklonište za stajanje
autobusa. Pečem se na suncu.
822
00:45:57,708 --> 00:45:59,333
-Nosi šešir.
-Kvragu.
823
00:45:59,416 --> 00:46:02,916
Želim invalidska kolica.
Ne mogu hodati na štakama.
824
00:46:03,000 --> 00:46:06,125
Casilda, potpore
nije za to.
825
00:46:06,208 --> 00:46:08,166
Nije li se radilo o održivoj mobilnosti?
826
00:46:08,250 --> 00:46:12,916
Dovoljno! Ne razumiješ
da tražiš trivijalne sitnice?
827
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
Općina je za makroekonomska pitanja,
veliki izazovi, globalna agenda.
828
00:46:17,083 --> 00:46:19,291
Ne sramite se biti tako egocentrični
829
00:46:19,375 --> 00:46:24,041
dok prijetnja klimatskih promjena,
deindustrijalizacije
830
00:46:24,125 --> 00:46:26,916
-a globalizacija vreba?
- Što je ovo opet?
831
00:46:29,291 --> 00:46:30,625
Olvido, primi na znanje.
832
00:46:30,708 --> 00:46:33,250
Mijenjamo selo,
unatoč valu reakcija.
833
00:46:33,333 --> 00:46:34,958
Propis jedan.
834
00:46:35,541 --> 00:46:38,541
Za promicanje ravnopravnosti spolova...
835
00:46:38,625 --> 00:46:41,750
"Žrtva, kao i svi mi,
heteropatrijarhalne kulture,
836
00:46:42,750 --> 00:46:47,875
„gradonačelnik naređuje da u svemu
igre s loptom, kartama i pićem
837
00:46:47,958 --> 00:46:49,125
"bit će ravnoteža".
838
00:46:50,416 --> 00:46:53,708
Moraju uključivati
isti broj muškaraca i žena.
839
00:46:53,791 --> 00:46:55,958
Žao mi je, vi ste samo muškarci.
840
00:46:56,041 --> 00:46:59,333
Ako i žena ne igra,
Moram te kazniti.
841
00:46:59,416 --> 00:47:01,291
Kvragu. Koje su stvari koje bodu?
842
00:47:01,375 --> 00:47:04,958
Mali. Ja sam muškarac, ali to ne prakticiram.
843
00:47:05,500 --> 00:47:06,500
Niti ja.
844
00:47:06,583 --> 00:47:10,000
„Za unapređenje
kooperativne igre
845
00:47:10,083 --> 00:47:14,916
„i eliminacija sterilnog
konkurencija, odmičemo golove dalje".
846
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
Ovi dečki su čiste zvijeri!
847
00:47:17,583 --> 00:47:18,500
"Kraj,
848
00:47:19,208 --> 00:47:23,041
“Već smo utvrdili
servis javnih bicikala,
849
00:47:23,625 --> 00:47:26,458
"i javne punionice
električna vozila".
850
00:47:28,625 --> 00:47:30,500
Mogu li ovdje napuniti svoj telefon?
851
00:47:30,583 --> 00:47:32,541
Blokirano, to je drugi utikač.
852
00:47:32,625 --> 00:47:34,416
Stoga je potpuno beskoristan.
853
00:47:34,500 --> 00:47:35,833
Tko ovdje vozi bicikl?
854
00:47:35,916 --> 00:47:38,625
posvuda cotroni,
i uvijek nosimo stvari.
855
00:47:38,708 --> 00:47:41,541
On je zadrta budala,
najgora vrsta kretena.
856
00:47:41,625 --> 00:47:43,208
Misli da je u glavnom gradu.
857
00:47:43,791 --> 00:47:45,583
Ali nije on kriv.
858
00:47:45,666 --> 00:47:49,333
Krivi su oni koji su glasali za njega.
Zar ne, Lourdes?
859
00:47:49,416 --> 00:47:52,750
I učinila si nešto krivo,
izgubiti od stranca.
860
00:47:52,833 --> 00:47:56,208
Ovaj bez mozga
troši novac na gluposti.
861
00:47:56,291 --> 00:47:59,291
Kad je vrijeme za nešto važno,
neće ostati ni novčića.
862
00:47:59,958 --> 00:48:01,625
Gdje da ti kažem?
863
00:48:02,708 --> 00:48:04,583
Ulica generala Dambierea.
864
00:48:04,666 --> 00:48:06,250
-Koji;
-Katroulasova ulica.
865
00:48:06,333 --> 00:48:09,291
Oduvijek se zvalo
Ulica generala Dambierea.
866
00:48:09,375 --> 00:48:12,541
Pa promijenio je ime
zbog povijesnog sjećanja,
867
00:48:12,625 --> 00:48:15,625
-i nazvao ga...
- Ulica Daskalou Viiegas.
868
00:48:15,708 --> 00:48:17,250
Lijevi učitelj.
869
00:48:20,250 --> 00:48:22,708
Bio je ljevičar i drugi su ga ubili.
870
00:48:22,791 --> 00:48:24,041
Međutim, kako god bilo,
871
00:48:24,125 --> 00:48:27,583
istrulio je učenike na drva,
mijenjao im je svjetla.
872
00:48:27,666 --> 00:48:31,041
Dakle, zbog problema sa zlostavljanjem djece,
izvadili su znak
873
00:48:31,125 --> 00:48:33,125
a ulicu su preimenovali u...
874
00:48:33,208 --> 00:48:35,500
Ulica Milagros Gomez, babica.
875
00:48:35,583 --> 00:48:37,208
Ovo je babica koja...
876
00:48:37,291 --> 00:48:40,333
To je Casilda rekla crncu
kad je sišao niz stepenice.
877
00:48:41,041 --> 00:48:45,083
Ova žena je gurala i bacala
Marissa la Coneja sa stepenica
878
00:48:45,166 --> 00:48:46,708
kad joj je ukrao kravu.
879
00:48:46,791 --> 00:48:49,000
Nije umro, ali je završio šepajući
880
00:48:49,083 --> 00:48:50,708
i ne moći reći "ni".
881
00:48:50,791 --> 00:48:53,583
Čak ni pristojna osoba
zar nije iznio selo?
882
00:48:54,958 --> 00:48:57,250
Tri različita imena u jedno popodne.
883
00:48:57,333 --> 00:48:59,541
Tri znaka
koju smo svi platili.
884
00:48:59,625 --> 00:49:02,083
Za mene će ostati
Ulica Katroulas.
885
00:49:02,166 --> 00:49:05,458
Mladima zabraniti
pjevati hotu, jesi li znao?
886
00:49:05,541 --> 00:49:06,375
Zašto;
887
00:49:06,458 --> 00:49:10,541
Kaže da su stihovi seksistički
a oni nas "objektiviziraju".
888
00:49:11,416 --> 00:49:12,500
Dobra večer.
889
00:49:13,333 --> 00:49:14,208
Što ćete dobiti;
890
00:49:15,125 --> 00:49:15,958
vino.
891
00:49:16,458 --> 00:49:17,375
Od zadruge.
892
00:50:05,916 --> 00:50:08,750
Znate propis
o uravnoteženim igrama?
893
00:50:08,833 --> 00:50:10,541
Da, nešto nam je zapelo za uho.
894
00:50:11,416 --> 00:50:14,375
Svaka utakmica bi trebala
uključiti jednak broj muškaraca...
895
00:50:14,458 --> 00:50:16,583
Muški i ženski. Znamo.
896
00:50:18,666 --> 00:50:19,750
I;
897
00:50:19,833 --> 00:50:23,583
- Kršenje pravila...
-Mi ne kršimo pravila.
898
00:50:23,666 --> 00:50:24,708
Ne;
899
00:50:24,791 --> 00:50:27,500
Maximus kaže
da se identificira kao žena.
900
00:50:28,250 --> 00:50:30,750
- Kao i Cosme.
-ja;
901
00:50:31,625 --> 00:50:32,583
Da, tako je.
902
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Drugi;
903
00:50:36,000 --> 00:50:37,500
Imam seksualnu euforiju.
904
00:50:38,083 --> 00:50:40,708
-Seksualna "neugoda".
- To je točno.
905
00:50:40,791 --> 00:50:43,291
I molim te ne gledaj me tako.
906
00:50:44,208 --> 00:50:45,166
Osjećam se ugroženo.
907
00:50:54,916 --> 00:50:57,458
Sutra si na redu
igraj curo, tata.
908
00:51:06,166 --> 00:51:07,125
Kike.
909
00:51:08,125 --> 00:51:09,333
Moram razgovarati s tobom.
910
00:51:09,916 --> 00:51:13,125
Ja pravim program festivala.
Mora se potpuno promijeniti.
911
00:51:13,208 --> 00:51:14,125
Nemojte pretjerivati.
912
00:51:14,666 --> 00:51:16,291
Živci su napeti.
913
00:51:16,375 --> 00:51:17,416
Vatrogasac toreador?
914
00:51:18,000 --> 00:51:20,291
Borbe bikova? Salsa Brava? Muka mu je.
915
00:51:20,375 --> 00:51:22,875
Orkestar Salsa Brava
ovdje je jako popularan.
916
00:51:22,958 --> 00:51:26,625
Tako je, heteronormativne balade
koji veličaju romantičnu ljubav...
917
00:51:26,708 --> 00:51:28,291
Dolaze svake godine.
918
00:51:30,041 --> 00:51:33,166
Pa, razmišljao sam o zapošljavanju
subsaharski bend,
919
00:51:34,000 --> 00:51:36,625
ili Ariel Manara
i Savez civilizacija.
920
00:51:36,708 --> 00:51:39,208
Argentinac koji je skladao glazbu
djelo Benedettija.
921
00:51:41,291 --> 00:51:42,208
Ti odluči.
922
00:51:44,166 --> 00:51:47,666
Samo te upozoravam.
Počinju se petljati s tobom.
923
00:51:51,958 --> 00:51:53,708
Mali dječak.
924
00:51:57,000 --> 00:51:58,666
Evo beskorisnog!
925
00:51:59,833 --> 00:52:01,833
Vratite nam naše ciljeve!
926
00:52:02,958 --> 00:52:04,833
Odlazi! Ne sviđaš nam se!
927
00:52:07,708 --> 00:52:09,583
Čak te ni tvoja kučka ne voli!
928
00:52:10,541 --> 00:52:14,375
Maglovito slutim da selo
nije zadovoljan inovacijama.
929
00:52:15,583 --> 00:52:18,166
Napuštena Španjolska
puna je tradicija.
930
00:52:18,250 --> 00:52:22,916
Znaš što se događa, zar ne?
Vratio se neustrašivi Kike.
931
00:52:23,000 --> 00:52:24,333
Onaj tko se boji postati...
932
00:52:24,416 --> 00:52:26,000
Kreator budućnosti, zar ne.
933
00:52:26,083 --> 00:52:28,208
Ali ponekad, ljudi od akcije
934
00:52:28,291 --> 00:52:31,875
- moraju voditi računa o vremenu...
-Bla bla.
935
00:52:31,958 --> 00:52:34,625
Socijaldemokratske pretenzije, čovječe.
936
00:52:34,708 --> 00:52:36,458
-Da, ali...
-Znaš nešto;
937
00:52:38,208 --> 00:52:42,625
Kad si zgrabio život za rogove,
Ponovno sam osjetio seksualnu privlačnost prema tebi.
938
00:52:43,416 --> 00:52:46,416
-Ali neodlučni Kike se vratio i...
-U redu.
939
00:52:46,500 --> 00:52:48,416
Razumijem. Uvijek pioniri.
940
00:52:48,500 --> 00:52:50,458
To je to. Ovako te želim.
941
00:52:50,541 --> 00:52:51,875
Ni korak nazad.
942
00:52:52,541 --> 00:52:54,375
O našim načelima se ne može pregovarati.
943
00:52:54,458 --> 00:52:55,708
Ovo je točno.
944
00:52:57,291 --> 00:52:59,583
Radije bih živio pogrbljen
nego umrijeti stojeći.
945
00:52:59,666 --> 00:53:01,041
-Da!
-Ili obrnuto.
946
00:53:01,666 --> 00:53:02,500
To je to.
947
00:53:03,875 --> 00:53:07,416
-Salsa Brava neće doći?
- Ne, ove godine stvari će biti drugačije.
948
00:53:07,500 --> 00:53:09,583
-Jesi li siguran;
- Samo naprijed, pročitaj.
949
00:53:09,666 --> 00:53:10,500
Isus.
950
00:53:11,166 --> 00:53:14,000
"Priopćenje. Po nalogu gradonačelnika...
951
00:53:14,083 --> 00:53:17,166
Da čujemo što nam se sprema
seronja ovaj put.
952
00:53:17,250 --> 00:53:20,625
"...lokalni festival
to će biti učinjeno u čast Djevice Marije”.
953
00:53:20,708 --> 00:53:21,583
Hvala Bogu.
954
00:53:21,666 --> 00:53:23,041
Najava festivala!
955
00:53:23,125 --> 00:53:26,500
-"Subota: služba božja i litanije".
- Dobro.
956
00:53:26,583 --> 00:53:30,708
"Poslijepodne: dvorci na napuhavanje i
roštilj roštilj u Lourdes baru.
957
00:53:30,791 --> 00:53:34,458
„Ove godine po prvi put
bit će vegetarijanska opcija".
958
00:53:34,541 --> 00:53:36,791
-Što je to;
- Molim te, nemoj to radije.
959
00:53:36,875 --> 00:53:40,500
-Imat ćemo hota pjesme, zar ne?
-Hoće li se procesija održati, da ili ne?
960
00:53:40,583 --> 00:53:41,416
Da, neka bude!
961
00:53:41,500 --> 00:53:44,166
-Zašto ponavljati litaniju?
-Nije me briga.
962
00:53:44,250 --> 00:53:46,333
- Hoćemo li vijence?
-Ispravno.
963
00:53:46,958 --> 00:53:47,875
Dobro.
964
00:53:49,458 --> 00:53:53,458
„U 21:00 sat
bit će veliki koncert na trgu
965
00:53:55,125 --> 00:53:59,083
"od Ariela Manare
i Savez civilizacija".
966
00:53:59,166 --> 00:54:01,291
-Zaboravi!
-O čemu ti pričaš;
967
00:54:01,375 --> 00:54:02,916
Salsa Brava neće doći?
968
00:54:03,500 --> 00:54:05,458
Salsa Brava!
969
00:54:05,541 --> 00:54:07,208
Salsa Brava!
970
00:54:07,291 --> 00:54:08,833
-Salsa Brava!
-U nedjelju...
971
00:54:08,916 --> 00:54:10,750
-Salsa Brava!
-Za djecu...
972
00:54:10,833 --> 00:54:12,083
-Salsa Brava!
- A odrasli...
973
00:54:12,166 --> 00:54:15,500
-Salsa Brava!
-Smiri se! Što se događa;
974
00:54:15,583 --> 00:54:17,958
Pokaži malo poštovanja.
On je državni službenik.
975
00:54:18,041 --> 00:54:19,875
Hoćemo Salsa Bravu.
976
00:54:20,375 --> 00:54:22,166
Prošlo je već 20 godina.
977
00:54:22,250 --> 00:54:25,083
-Zato što nam se sviđaju!
-Umorni smo od vaših promjena.
978
00:54:25,166 --> 00:54:26,708
Želimo svoju tradiciju.
979
00:54:26,791 --> 00:54:29,750
Dosta nam je plaćanja kazne
kartati se.
980
00:54:29,833 --> 00:54:31,583
Dobili ste i golove djece!
981
00:54:31,666 --> 00:54:34,708
Prestanite mijenjati nazive ulica.
Sve zbunjuješ.
982
00:54:34,791 --> 00:54:37,458
U redu. Razgovarajmo o tome.
Ne lajte kao životinje.
983
00:54:37,541 --> 00:54:40,375
-Zove nas životinjama!
-Ne budi magarac. Nisam to rekao.
984
00:54:40,458 --> 00:54:43,000
-I mi smo magarci odozgo!
-Figurativni govor.
985
00:54:43,083 --> 00:54:44,083
Ovo ne uspijeva.
986
00:54:44,166 --> 00:54:45,833
- Seljani, na česmu!
- Idemo.
987
00:54:45,916 --> 00:54:46,875
Ispred!
988
00:54:48,541 --> 00:54:51,041
Ne ne!
989
00:54:51,125 --> 00:54:54,000
Ne nemoj!
990
00:54:54,083 --> 00:54:56,500
Ne ne!
991
00:54:56,583 --> 00:54:59,083
-Ne!
- Pazi mu na glavu.
992
00:54:59,166 --> 00:55:01,958
To je potpuno nedemokratski!
993
00:55:05,291 --> 00:55:06,750
Jesi li dobro, sine?
994
00:55:07,291 --> 00:55:08,541
Jeste li sada zadovoljni?
995
00:55:12,041 --> 00:55:12,958
Ne;
996
00:55:14,375 --> 00:55:16,041
- Uhvati ga.
-Nemoj to pustiti!
997
00:55:16,125 --> 00:55:17,791
- Dobio je svoje.
-Dođi ovamo!
998
00:55:23,250 --> 00:55:24,208
Što se događa;
999
00:55:25,416 --> 00:55:29,125
Želimo da ovaj idiot prestane
uništiti naše tradicije.
1000
00:55:29,208 --> 00:55:30,250
Ne koračaj.
1001
00:55:31,625 --> 00:55:33,791
Reći ću ti gdje da ga staviš
vaše tradicije?
1002
00:55:35,625 --> 00:55:40,250
Možda nije idealan gradonačelnik, ali
glasali ste za njega da promijeni stvari.
1003
00:55:40,333 --> 00:55:42,333
Nešto što ovom mjestu prijeko treba.
1004
00:55:42,916 --> 00:55:46,666
Ne razumijem te.
Zašto se ponašate kao divljaci?
1005
00:55:48,041 --> 00:55:49,375
Pogledaj, u prozoru je!
1006
00:55:49,875 --> 00:55:50,750
Moja Djevice Marijo!
1007
00:55:50,833 --> 00:55:53,250
Svijet! Nećeš nogom kročiti u bar mjesec dana.
1008
00:55:53,958 --> 00:55:55,291
-Idi jebi se!
-Dva mjeseca!
1009
00:55:57,666 --> 00:55:59,083
Ima li još nasilnika?
1010
00:56:00,500 --> 00:56:02,708
Ne tako; Kreni cestom.
1011
00:56:08,083 --> 00:56:09,000
Idemo sine.
1012
00:56:12,333 --> 00:56:14,958
Ljudi ovdje bacaju kamenje
ubiti.
1013
00:56:15,041 --> 00:56:17,125
- Šetao si okolo.
-ja;
1014
00:56:17,708 --> 00:56:18,541
Kako sam ja kriv;
1015
00:56:19,000 --> 00:56:20,000
Što si učinio;
1016
00:56:20,875 --> 00:56:25,458
Što misliš od koga dolaziš?
a ti ban hota, sve?
1017
00:56:27,291 --> 00:56:30,166
S kojim pravom dolazite ovamo?
a ti podcjenjuješ svijet?
1018
00:56:31,875 --> 00:56:34,541
Ti si Kolumbo
i ti indijanci, zar ne?
1019
00:56:34,625 --> 00:56:36,000
Ne Indijanci.
1020
00:56:36,083 --> 00:56:38,750
Ne budi kolonijalist.
"Američki domoroci".
1021
00:56:38,833 --> 00:56:40,708
- Poštujte njihove običaje.
-Savršen.
1022
00:56:40,791 --> 00:56:45,041
Odnosno, moramo poštovati
običaji američkih domorodaca,
1023
00:56:45,125 --> 00:56:47,041
ali ne i običaje ovog mjesta.
1024
00:56:48,041 --> 00:56:51,291
Shvaćate koliko ste sretnici
gdje možeš pomoći svijetu?
1025
00:56:52,625 --> 00:56:55,750
da riješe svoje probleme,
poboljšati svoje živote.
1026
00:56:57,416 --> 00:56:59,916
Imate novca, koristite ga za dobro.
1027
00:57:00,500 --> 00:57:01,750
Ne budi kreten.
1028
00:57:05,375 --> 00:57:07,791
Možete ići. Svi su otišli.
1029
00:57:14,750 --> 00:57:16,916
Jako si lijepa kad si ozbiljna.
1030
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
htio sam ti reći.
1031
00:57:19,958 --> 00:57:21,583
A ovaj tsulufi...
1032
00:57:21,666 --> 00:57:23,416
- Izgledaš vrlo oslobođeno.
-Odlazi.
1033
00:57:36,166 --> 00:57:40,625
Poznata je kao željezna
1034
00:57:47,291 --> 00:57:52,041
U Zaragozi postoji most
1035
00:57:59,416 --> 00:58:03,958
Poznata je kao željezna
1036
00:58:12,541 --> 00:58:15,166
Nemam vremena ni jesti.
1037
00:58:15,250 --> 00:58:18,500
Ogromna vatra,
i sada, sedam godina kasnije...
1038
00:58:23,041 --> 00:58:27,291
Ispod teče rijeka Evros
1039
00:58:34,916 --> 00:58:39,750
Ispod teče rijeka Evros
1040
00:58:46,833 --> 00:58:52,083
U Zaragozi postoji most
1041
00:59:06,083 --> 00:59:06,916
Zdravo dobro.
1042
00:59:22,625 --> 00:59:24,208
Ući.
1043
00:59:27,500 --> 00:59:30,833
Oprosti. Došao sam ti reći da sam bio u krivu.
1044
00:59:32,583 --> 00:59:35,291
Dao sam temelje u makroekonomiji
i zaboravljam sitnice,
1045
00:59:35,375 --> 00:59:37,791
materijalne stvari,
dnevne potrebe...
1046
00:59:38,750 --> 00:59:42,041
To je jedini način
za borbu protiv ogorčenosti
1047
00:59:42,125 --> 00:59:45,708
koja muči
oni koji doživljavaju izolaciju, zar ne?
1048
00:59:45,791 --> 00:59:48,208
Isključenje iz zajedničkog dobra.
1049
00:59:50,583 --> 00:59:52,666
Ponavljaš ono što sam ti jučer rekao,
1050
00:59:52,750 --> 00:59:55,750
ali koristiš čudne riječi
kao da je to bila tvoja ideja.
1051
00:59:55,833 --> 00:59:58,416
Pa što;
Ideje se kreću u svim smjerovima.
1052
00:59:59,291 --> 01:00:01,875
Ne. Bila je to moja ideja.
Ne znaš što ti se događa.
1053
01:00:08,625 --> 01:00:10,250
Što želiš; Što te spopalo?
1054
01:00:12,041 --> 01:00:13,458
Nadam se da nije životinjska koža.
1055
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Izrađena je od dječje jareće kože. Što želiš;
1056
01:00:18,291 --> 01:00:19,916
-Što...
- Želim da mi pomogneš.
1057
01:00:21,208 --> 01:00:23,375
Vješt sam u praktičnim stvarima.
1058
01:00:25,791 --> 01:00:29,333
-Gotovo!
-Moha, na liniji.
1059
01:00:29,416 --> 01:00:32,333
Gotovo je!
1060
01:00:32,875 --> 01:00:38,000
I konačno, ovaj put će se zvati...
1061
01:00:39,083 --> 01:00:40,791
Ulica Katroulas.
1062
01:00:40,875 --> 01:00:43,791
Bravo, stari. Ovo je.
1063
01:00:43,875 --> 01:00:47,291
Ispravno. Ulica Katroulas.
Tako se oduvijek zvalo.
1064
01:00:47,375 --> 01:00:51,500
A ako netko ima inovativan,
zeleni, održivi projekt za sve...
1065
01:00:51,583 --> 01:00:52,458
Što;
1066
01:00:52,541 --> 01:00:55,083
Dobivamo novac
iz EU i ministarstvo.
1067
01:00:56,208 --> 01:00:57,208
Za bilo što;
1068
01:00:58,375 --> 01:01:02,000
Mislio sam da bi bilo dobro
promijeniti hladnjak.
1069
01:01:02,083 --> 01:01:04,375
Stari ne radi dobro
i sagorijeva struju.
1070
01:01:04,458 --> 01:01:05,541
I probudi Tonija.
1071
01:01:06,250 --> 01:01:09,541
Savršen. Naći ćemo
plan energetske nadogradnje.
1072
01:01:10,083 --> 01:01:11,500
Nije za posao.
1073
01:01:12,125 --> 01:01:14,041
I ostavit ćeš je bespomoćnu?
1074
01:01:27,833 --> 01:01:31,375
Zaustavna nadstrešnica je sranje
a sunce je teško.
1075
01:01:31,458 --> 01:01:33,791
Autobus iz Valverdea uvijek kasni.
1076
01:01:33,875 --> 01:01:36,458
Nemamo lipe za obnovu autobusnih stanica.
1077
01:01:37,833 --> 01:01:40,375
"Počisti Patrijaršiju".
1078
01:01:40,958 --> 01:01:42,750
Ne zvuči mi kao dobra ideja.
1079
01:01:42,833 --> 01:01:46,375
Ne zanima me. Neka bude gotovo
i Che Guevara, sve dok baca sjenu.
1080
01:01:46,458 --> 01:01:49,000
Oprosti, okrećeš ga naglavačke
da se vidi odozdo?
1081
01:01:49,083 --> 01:01:50,208
Da naravno.
1082
01:01:53,291 --> 01:01:55,750
Plaća li on i ovo ministarstvo?
1083
01:01:56,333 --> 01:01:57,166
-Da.
-Da;
1084
01:01:57,250 --> 01:02:00,708
Stvaramo zelene površine.
1085
01:02:01,375 --> 01:02:02,333
Zelenije je.
1086
01:02:03,000 --> 01:02:05,458
-Predivno je.
-Vidjet ćete.
1087
01:02:05,541 --> 01:02:06,458
Tako;
1088
01:02:06,541 --> 01:02:08,916
Uvršten je u projekte
podrška starijim osobama.
1089
01:02:09,500 --> 01:02:12,625
Naći ćeš svoju nevolju
ako provjere, znaš li?
1090
01:02:12,708 --> 01:02:16,000
Sve o čemu brine ministarstvo
je primati fakture.
1091
01:02:17,625 --> 01:02:18,458
Činit će se.
1092
01:02:21,208 --> 01:02:22,375
Prihvatit ćeš me;
1093
01:02:23,416 --> 01:02:24,708
Naravno, Maximuse. Navratiti.
1094
01:02:25,333 --> 01:02:26,250
U redu.
1095
01:02:27,458 --> 01:02:28,500
Sjedni.
1096
01:02:29,958 --> 01:02:30,833
Dobro;
1097
01:02:30,916 --> 01:02:34,458
Rekli su mi da pomažeš ljudima.
1098
01:02:35,291 --> 01:02:36,375
Radite ozbiljan posao.
1099
01:02:37,333 --> 01:02:39,125
-Dajem sve od sebe.
-Ispravno.
1100
01:02:39,833 --> 01:02:40,708
slušati,
1101
01:02:41,666 --> 01:02:45,791
Znam da smo oboje
u početku se nismo dobro slagali.
1102
01:02:48,666 --> 01:02:50,083
Trebam tvoju pomoć...
1103
01:02:52,875 --> 01:02:56,125
- Grede pojede...
-Vlažnost.
1104
01:02:56,208 --> 01:02:58,291
Obilne kiše. Klimatske promjene.
1105
01:02:58,375 --> 01:03:02,083
Ne. Ovdje rijetko pada kiša. Meso je krivo.
1106
01:03:02,166 --> 01:03:05,708
OK, ali gdje živi morski pas?
Na suhom drvu.
1107
01:03:05,791 --> 01:03:08,500
Zašto je suha?
Jer ne pada kiša. Klimatske promjene.
1108
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
I čuvajte sve fakture.
1109
01:03:16,250 --> 01:03:18,458
Također biste trebali izolirati strop.
1110
01:03:18,541 --> 01:03:21,208
Možda dobijemo potporu
za energetsku učinkovitost.
1111
01:03:22,208 --> 01:03:23,083
Sigurno.
1112
01:03:24,625 --> 01:03:25,458
Hvala.
1113
01:03:32,583 --> 01:03:34,000
Hvala. Idemo.
1114
01:03:43,375 --> 01:03:45,083
Muškarci i žene La Cañade,
1115
01:03:46,166 --> 01:03:48,583
Nisam dobro počeo kao vaš gradonačelnik,
1116
01:03:48,666 --> 01:03:51,875
ali zahvaljujući tvojim riječima
i tvoje kamenovanje,
1117
01:03:52,500 --> 01:03:55,875
- Naučio sam te poštovati.
-Ne pričaj previše
1118
01:03:55,958 --> 01:03:58,458
i bacajte vatromet!
1119
01:03:58,541 --> 01:04:01,416
- On je upravu! Bacite vatromet!
-Ispred!
1120
01:04:02,125 --> 01:04:04,500
Muškarci i žene La Cañade,
1121
01:04:06,375 --> 01:04:07,666
živjela fešta!
1122
01:04:11,708 --> 01:04:13,333
magarac vatromet.
1123
01:04:13,416 --> 01:04:16,666
- Moji prdeži su jači.
-Znam.
1124
01:04:19,708 --> 01:04:21,875
Ima li boljeg načina za reći zbogom
1125
01:04:22,541 --> 01:04:25,958
ili možda za dobrodošlicu nepoznatom,
1126
01:04:26,041 --> 01:04:29,541
iz ovog kratkog
pjesma uglazbljena, prožeta
1127
01:04:30,125 --> 01:04:32,875
svom svojom dušom i svim svojim bićem.
1128
01:04:43,583 --> 01:04:48,041
Važno je da to učinite
1129
01:04:48,125 --> 01:04:52,916
Reci mi što je ovo
Što vas čini neizlječivo optimističnim
1130
01:04:53,000 --> 01:04:55,458
nudim ti
1131
01:04:55,541 --> 01:04:58,500
Moje apsolutno povjerenje
1132
01:04:59,000 --> 01:05:02,916
Mala je to cijena, priznajem
1133
01:05:06,208 --> 01:05:08,541
Moramo se pomiriti sami sa sobom
1134
01:05:08,625 --> 01:05:11,958
Jesi li sam
1135
01:05:13,250 --> 01:05:14,916
sam sam
1136
01:05:16,833 --> 01:05:19,416
Postoji razlog zašto smo bliski
1137
01:05:20,000 --> 01:05:21,708
Usamljenost
1138
01:05:21,791 --> 01:05:26,375
I ona može postati plamen
1139
01:05:30,083 --> 01:05:33,041
Hvala vam puno, La Caniada.
1140
01:05:35,958 --> 01:05:37,958
Salsa Brava.
1141
01:05:38,041 --> 01:05:39,875
-Svidjelo mi se.
-Salsa Brava!
1142
01:05:40,375 --> 01:05:42,375
-Samo zamisli.
-Salsa Brava.
1143
01:05:42,458 --> 01:05:46,583
Oprostite, ne znam to. Salsa Brava?
1144
01:05:46,666 --> 01:05:48,000
Salsa Brava.
1145
01:05:48,666 --> 01:05:52,083
-Salsa Brava.
-Je li to bolero ili tango?
1146
01:05:52,666 --> 01:05:56,083
- Žao mi je, ne znam.
-Salsa Brava.
1147
01:05:56,708 --> 01:05:58,291
Salsa Brava!
1148
01:05:59,000 --> 01:06:02,375
-Hvala.
-Salsa Brava!
1149
01:06:09,666 --> 01:06:12,208
Neki dan sam dobio temperaturu
1150
01:06:14,083 --> 01:06:16,083
Muka mi je od ljubavi prema tebi, dušo
1151
01:06:17,625 --> 01:06:19,583
Završila sam u bolnici
1152
01:06:21,333 --> 01:06:23,333
Iako sam bila neosigurana
1153
01:06:25,000 --> 01:06:28,291
Dobila sam kontrastnu tekućinu
1154
01:06:28,666 --> 01:06:31,375
I napravili su rendgenske snimke
1155
01:06:32,375 --> 01:06:35,791
Dijagnosticirana mi je ljubavna muka
1156
01:06:36,166 --> 01:06:38,791
Samo su čuli otkucaje mog srca
1157
01:06:39,166 --> 01:06:41,833
Čak su mi i dušu pregledali
1158
01:06:43,541 --> 01:06:45,541
Zračenje i kirurgija
1159
01:06:45,875 --> 01:06:47,916
- Evo tvog pića.
-Hvala.
1160
01:06:48,000 --> 01:06:49,750
Ali znanost mi ne smeta
1161
01:06:51,583 --> 01:06:54,875
Možda nije bila Salsa Brava,
ali bilo je slatko.
1162
01:06:55,708 --> 01:06:57,291
Ne brini, ja sam glavni.
1163
01:06:57,375 --> 01:06:58,833
- Ja plaćam, Paco.
-U redu.
1164
01:06:59,375 --> 01:07:02,875
Pustio si internet, pomogao si mom starom...
1165
01:07:02,958 --> 01:07:04,625
- Dugujem ti.
-Hvala stari.
1166
01:07:04,708 --> 01:07:05,708
Nema problema.
1167
01:07:11,583 --> 01:07:14,333
Hvala. Hladnjak je savršen.
1168
01:07:14,416 --> 01:07:16,000
I napokon mogu spavati.
1169
01:07:16,666 --> 01:07:17,500
liječim.
1170
01:07:17,583 --> 01:07:19,541
Ne, još uvijek pijem.
1171
01:07:19,625 --> 01:07:22,375
- Onda za kasnije.
-U redu. Hvala.
1172
01:07:22,458 --> 01:07:23,916
Ova ljubav je zarazna
1173
01:07:24,000 --> 01:07:27,500
Bilirubin mi je visok
1174
01:07:27,583 --> 01:07:29,458
Bilirubin mi je crven
1175
01:07:29,750 --> 01:07:31,583
Kad ne obraćaš pažnju na mene
1176
01:07:32,916 --> 01:07:35,000
Dobro; Kako je
da me svijet hvali?
1177
01:07:36,208 --> 01:07:38,791
- Bolje nego biti napušen.
- Mogu to zamisliti.
1178
01:07:39,458 --> 01:07:41,416
Drago mi je. hoćeš li plesati
1179
01:07:42,541 --> 01:07:43,750
- Mogu pokušati.
-Da;
1180
01:07:43,833 --> 01:07:45,166
-Da.
-Da vidimo.
1181
01:07:58,583 --> 01:08:01,083
Sve ovo dugujem tebi, Lourdes.
1182
01:08:01,791 --> 01:08:03,833
-Natjerao si me da se promijenim.
-Ne.
1183
01:08:04,416 --> 01:08:06,625
Izvedi me jesti i dobro je.
1184
01:08:06,708 --> 01:08:07,708
Ne, mislim to.
1185
01:08:07,791 --> 01:08:10,375
Ne znam kako da vam zahvalim.
Da nisi ti...
1186
01:08:10,458 --> 01:08:12,541
Sve ovo zahvaljujući vama.
1187
01:08:12,625 --> 01:08:14,875
-Moram ti se zahvaliti.
- Voliš pričati.
1188
01:08:15,541 --> 01:08:17,625
-Vi ste političar?
-Političar;
1189
01:08:17,708 --> 01:08:20,333
-Političar.
-Bi li političar tako plesao?
1190
01:08:21,041 --> 01:08:23,083
Ova ljubav je zarazna
1191
01:08:23,333 --> 01:08:26,916
Bilirubin mi je crven
1192
01:08:27,000 --> 01:08:30,375
Kad ne obraćaš pažnju na mene
1193
01:08:30,458 --> 01:08:34,250
-Kad ne obraćaš pažnju na mene
-I aspirin ne djeluje
1194
01:08:34,333 --> 01:08:37,625
-Ni serum ni penicilin
-Ova ljubav je zarazna
1195
01:08:37,708 --> 01:08:39,791
Bilirubin mi je crven
1196
01:08:50,041 --> 01:08:51,083
Gradonačelnik!
1197
01:08:52,083 --> 01:08:53,125
Gradonačelnik!
1198
01:08:54,625 --> 01:08:56,416
Imali smo poziv iz ministarstva.
1199
01:08:56,500 --> 01:08:58,625
- Jesu li se borili protiv nas?
-Ne. Žele nam čestitati.
1200
01:08:58,708 --> 01:09:04,041
La Cañada je španjolski grad
s većinom potpora.
1201
01:09:04,125 --> 01:09:05,125
Bravo, Kike.
1202
01:09:05,208 --> 01:09:08,291
Da, gdje ste radili La Cañadu
najodrživiji, raznolik
1203
01:09:08,375 --> 01:09:10,166
i feministički dio Španjolske.
1204
01:09:10,250 --> 01:09:12,750
U redu, razgovarajmo o tome sutra?
1205
01:09:12,833 --> 01:09:15,416
Dolaze sutra, gradonačelniče.
1206
01:09:16,541 --> 01:09:18,750
-Tko dolazi;
- Glavni tajnik.
1207
01:09:18,833 --> 01:09:20,875
Želi znati kako smo potrošili novac
1208
01:09:20,958 --> 01:09:23,291
za zelene inicijative
i sve to.
1209
01:09:23,375 --> 01:09:24,833
-Ne.
-Da.
1210
01:09:24,916 --> 01:09:26,458
-Ne.
- Da, kažem ti.
1211
01:09:27,000 --> 01:09:28,083
Jesi li siguran;
1212
01:09:28,166 --> 01:09:30,250
-Potpuno.
- Dovraga, idem u zatvor.
1213
01:09:30,875 --> 01:09:32,333
Bože, slikao sam je!
1214
01:09:32,916 --> 01:09:34,250
Što mu se dogodilo?
1215
01:09:34,333 --> 01:09:38,791
Glavni tajnik dolazi sutra
vidjeti kako je novac potrošen.
1216
01:09:39,833 --> 01:09:42,375
Nemoj to raditi, čovječe. Začepi.
1217
01:09:42,458 --> 01:09:43,458
Uspori?
1218
01:09:43,541 --> 01:09:46,916
Krivotvorio sam službene dokumente,
plus još sedam ozbiljnih prekršaja.
1219
01:09:47,000 --> 01:09:49,083
Nemojte imati napadaj panike!
1220
01:09:49,166 --> 01:09:52,291
Evo, uzmi moju tabletu. Opuštajuće.
1221
01:09:52,958 --> 01:09:54,041
Čini čuda.
1222
01:09:54,125 --> 01:09:57,375
Ne. Ja sam protiv farmaceutskih kompanija.
Samo prirodne tvari.
1223
01:09:57,458 --> 01:09:59,291
Uzmi tabletu, dovraga!
1224
01:10:03,291 --> 01:10:06,250
-Osušio se u snu.
-Siromah.
1225
01:10:08,708 --> 01:10:13,166
- Uzimaš li jednu od ovih svaku večer?
-Ponekad dva... i pol.
1226
01:10:21,750 --> 01:10:22,791
Što sada radimo;
1227
01:10:29,041 --> 01:10:30,083
Imam ideju.
1228
01:10:47,333 --> 01:10:48,541
Kvragu.
1229
01:10:53,916 --> 01:10:54,791
LINA
16 Bez odgovora
1230
01:10:54,875 --> 01:10:56,041
Kvragu!
1231
01:11:04,416 --> 01:11:05,375
Kvragu!
1232
01:11:12,750 --> 01:11:14,208
Šupak.
1233
01:11:15,291 --> 01:11:16,333
To je on;
1234
01:11:17,375 --> 01:11:18,750
-Gradonačelnik.
-Da.
1235
01:11:19,916 --> 01:11:23,458
-Konačno.
- Glavni tajnik.
1236
01:11:24,291 --> 01:11:25,375
Enrique,
1237
01:11:25,458 --> 01:11:27,708
Htjela sam čestitati tebi i svima
1238
01:11:27,791 --> 01:11:30,000
za sjajan rad
sta ste radili i uspjeli...
1239
01:11:30,083 --> 01:11:31,333
Ništa nismo postigli.
1240
01:11:32,041 --> 01:11:34,333
-Oprosti;
- Nisam dobro uložio.
1241
01:11:34,416 --> 01:11:38,166
Iznevjerio sam vas, ministarstvo, stranku,
1242
01:11:38,250 --> 01:11:41,416
Europa,
njegove institucije, moje ideje,
1243
01:11:42,083 --> 01:11:43,708
a prije svega porezni obveznici.
1244
01:11:43,791 --> 01:11:44,708
O čemu ti pričaš;
1245
01:11:44,791 --> 01:11:45,875
Dobro jutro!
1246
01:11:45,958 --> 01:11:48,250
To je gradonačelnik... Bivši gradonačelnik.
1247
01:11:56,416 --> 01:11:59,041
Mladić je vrlo skroman.
1248
01:11:59,125 --> 01:12:02,875
Htio bi učiniti više,
ali je preobrazilo selo.
1249
01:12:02,958 --> 01:12:06,458
-Prati me. Pokazat ću ti.
-Naravno, zato smo ovdje.
1250
01:12:07,125 --> 01:12:09,083
Bio sam obožavatelj motora s unutarnjim izgaranjem,
1251
01:12:09,916 --> 01:12:12,541
dok nisam saznao
održiva mobilnost.
1252
01:12:12,625 --> 01:12:13,750
I nisam jedini.
1253
01:12:13,833 --> 01:12:16,750
Više i više
odlučuju se preseliti
1254
01:12:16,833 --> 01:12:20,000
s većim poštovanjem prema okolišu.
1255
01:12:20,083 --> 01:12:21,416
Čestitam, Kike.
1256
01:12:21,958 --> 01:12:23,250
- Doista...
-O moj Bože!
1257
01:12:23,958 --> 01:12:25,666
Lijep pozdrav i dobro jutro.
1258
01:12:26,166 --> 01:12:28,250
- Dobro jutro, oče Pascual.
-Zdravo.
1259
01:12:29,875 --> 01:12:30,833
Moj sin;
1260
01:12:31,625 --> 01:12:32,500
Zdravo!
1261
01:12:33,416 --> 01:12:34,250
Zdravo.
1262
01:12:36,916 --> 01:12:38,916
-Dobro jutro.
-Mohammed.
1263
01:12:39,000 --> 01:12:40,458
Dođi vidjeti!
1264
01:12:41,208 --> 01:12:44,791
Prodajem salatu bez pesticida,
bojila i konzervansa.
1265
01:12:44,875 --> 01:12:47,291
Lijepo i svježe. Dođi vidjeti.
1266
01:12:47,375 --> 01:12:48,541
Reći ću vam jednu stvar.
1267
01:12:49,083 --> 01:12:53,791
Sam uzgajam svoju buranju,
prodaje se kao ludo.
1268
01:12:55,166 --> 01:12:58,541
Istina je da određene mjere
bile teže provedive.
1269
01:12:59,166 --> 01:13:01,833
Kao igre s oba spola.
Je li tako, Kike?
1270
01:13:01,916 --> 01:13:02,750
Apsolutno.
1271
01:13:03,416 --> 01:13:04,333
Tako je navikao.
1272
01:13:08,041 --> 01:13:10,541
Dok ja igram, moj muž kuha.
1273
01:13:10,625 --> 01:13:11,500
Super!
1274
01:13:11,583 --> 01:13:14,000
Sviđa mi se to. Raspodjela odgovornosti.
1275
01:13:14,583 --> 01:13:16,791
Bravo, uvodiš selo u 22. stoljeće.
1276
01:13:17,791 --> 01:13:19,625
-Ti kažeš;
– I ne samo.
1277
01:13:20,291 --> 01:13:21,750
- Zar ne, Kike?
-Da.
1278
01:13:21,833 --> 01:13:22,750
-Dođi.
-Da.
1279
01:13:22,833 --> 01:13:23,666
Idemo.
1280
01:13:23,750 --> 01:13:28,250
Ovdje koristimo
ovčji izmet za kampiranje.
1281
01:13:28,333 --> 01:13:29,541
-Kampiranje?
-"Kompostiranje".
1282
01:13:29,625 --> 01:13:30,791
- Da, taj.
-To je to.
1283
01:13:30,875 --> 01:13:31,875
ovce!
1284
01:13:32,583 --> 01:13:36,541
- Kako slatko.
-Muško, žensko, neodređeno.
1285
01:13:37,041 --> 01:13:38,375
Slijedite me molim.
1286
01:13:38,458 --> 01:13:42,541
Ovo je pastir
koji je ovcama natovario drva.
1287
01:13:43,166 --> 01:13:45,458
-Da.
- Nevjerojatno je, Kike.
1288
01:13:45,541 --> 01:13:48,458
A sada ćemo posjetiti
kulturni centar,
1289
01:13:49,083 --> 01:13:52,000
u ulici Bratske ljubavi broj tri.
1290
01:13:52,083 --> 01:13:52,916
DOBRODOŠLI
1291
01:13:53,000 --> 01:13:53,958
Evo nas.
1292
01:13:54,875 --> 01:13:56,625
-Prelijepo je.
-Nema na čemu.
1293
01:13:58,500 --> 01:13:59,333
Dobro jutro.
1294
01:13:59,416 --> 01:14:03,583
Danas, mikroseksizam laboratorij
posvećena je...
1295
01:14:04,583 --> 01:14:08,583
prikaz genitalija.
1296
01:14:10,416 --> 01:14:13,750
Drugim riječima, pokazujem svoje sranje.
1297
01:14:13,833 --> 01:14:15,833
Kad sjediš pored nekoga,
1298
01:14:16,500 --> 01:14:18,291
da zatvoriš noge.
1299
01:14:20,208 --> 01:14:22,791
Ne istežite se. Saberi se.
1300
01:14:23,416 --> 01:14:25,500
To je stvar lijepog ponašanja. Jeste li razumjeli?
1301
01:14:26,166 --> 01:14:28,750
Glavni tajnik,
Drago mi je.
1302
01:14:28,833 --> 01:14:31,250
- Ja sam tvoj veliki obožavatelj.
-Hvala.
1303
01:14:32,583 --> 01:14:35,583
Eulalija
on je biznismen ovdje u selu.
1304
01:14:35,666 --> 01:14:37,541
-Ima malu tvrtku.
-Ispravno.
1305
01:14:37,625 --> 01:14:41,000
-Samo žene rade.
-Impresivan.
1306
01:14:41,083 --> 01:14:42,458
Što točno radiš?
1307
01:14:43,291 --> 01:14:45,041
-Oni pružaju njegu.
- To je točno.
1308
01:14:45,125 --> 01:14:47,833
Briga i ljubav
izuzetno su važni.
1309
01:14:47,916 --> 01:14:50,750
-I vrlo zapušteno, zar ne?
- Čak i neshvaćeno.
1310
01:14:50,833 --> 01:14:53,500
Nadam se vašem poslu
nastaviti razvijati.
1311
01:14:53,583 --> 01:14:56,833
Imamo zajednički vrt.
Biste li ga htjeli vidjeti?
1312
01:14:58,125 --> 01:15:02,416
Sve je organsko.
Bez pesticida ili kemijskih gnojiva.
1313
01:15:03,041 --> 01:15:04,958
Bez kemijskih proizvoda.
1314
01:15:05,458 --> 01:15:08,208
Upravo sam ubrao ove plodove.
Želite li malo jagoda?
1315
01:15:08,291 --> 01:15:09,833
Naravno. Hvala.
1316
01:15:10,625 --> 01:15:11,958
Je li im već sezona?
1317
01:15:12,041 --> 01:15:14,458
Teško da sada razumiješ
kakvo nam je vrijeme
1318
01:15:14,541 --> 01:15:17,875
Znate, klimatske promjene
ima i neke prednosti.
1319
01:15:18,750 --> 01:15:21,250
Želite li vidjeti dvoranu za sastanke?
1320
01:15:21,333 --> 01:15:23,291
-Naravno.
-Ima okus prirode.
1321
01:15:27,625 --> 01:15:28,541
Ponovo ovdje;
1322
01:15:29,291 --> 01:15:30,208
Kao što vidiš.
1323
01:15:33,666 --> 01:15:34,500
Kako je;
1324
01:15:36,208 --> 01:15:37,125
Ukusno.
1325
01:15:37,666 --> 01:15:39,958
Želite li probati drugo voće?
1326
01:15:41,333 --> 01:15:45,083
Psofa, dinast, i ti
i bijela muška privilegija.
1327
01:15:46,333 --> 01:15:49,791
Ja, bijeli imperijalist,
1328
01:15:51,166 --> 01:15:54,208
Ohladim se, sada sam svjestan
1329
01:15:54,750 --> 01:15:56,625
mojih nepravednih privilegija.
1330
01:16:17,250 --> 01:16:18,916
Volite li povrće?
1331
01:16:27,583 --> 01:16:29,583
Evo, stabljika svježeg celera.
1332
01:16:35,166 --> 01:16:36,916
-Što misliš;
-Predivno.
1333
01:16:38,291 --> 01:16:40,000
Gdje probati patlidžan.
1334
01:16:41,625 --> 01:16:46,458
Sada, uživajmo u našim vijestima
Hota grupa, Emancipirani,
1335
01:16:47,166 --> 01:16:50,125
u novom repertoaru, drugačijem,
1336
01:16:50,208 --> 01:16:53,708
pluralističkiji,
i naravno nimalo heteropatrijarhalni.
1337
01:16:55,625 --> 01:16:58,208
Predstavljam vam Hotu of the Clitoris.
1338
01:17:02,083 --> 01:17:05,750
Istraži moju seksualnost
1339
01:17:06,500 --> 01:17:09,750
Dođi ovamo, draga moja
1340
01:17:09,833 --> 01:17:13,500
I istraži moju seksualnost
1341
01:17:13,583 --> 01:17:19,500
Moram uživati u tome
Od prošlog Božića
1342
01:17:20,333 --> 01:17:22,708
Od prošlog Božića
1343
01:17:22,791 --> 01:17:26,833
Dođi ovamo, draga moja
1344
01:17:26,916 --> 01:17:27,750
Ole.
1345
01:17:42,416 --> 01:17:43,958
Vi ste svijetli primjer.
1346
01:17:44,666 --> 01:17:47,625
Sjajni svjetionik za pustinjsku Španjolsku.
Napuštena Španjolska.
1347
01:17:48,541 --> 01:17:50,500
Ali i za cijelu Španjolsku.
1348
01:17:50,583 --> 01:17:53,666
Ispunio si nas uzbuđenjem, radošću,
1349
01:17:53,750 --> 01:17:57,291
i nada da druga vrsta
seoski život je moguć.
1350
01:17:58,541 --> 01:18:00,000
Hvala, Kike.
1351
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
moj prijatelj
1352
01:18:01,666 --> 01:18:05,500
Odlazimo presvučeni
od svega što smo vidjeli. Hvala.
1353
01:18:12,500 --> 01:18:13,583
Hvala ti, Kike.
1354
01:18:13,958 --> 01:18:15,041
Hvala vam puno.
1355
01:18:15,958 --> 01:18:17,041
- Idemo.
- Idemo li?
1356
01:18:17,916 --> 01:18:20,583
Shvaćam da moram
postaviti klitoris
1357
01:18:20,666 --> 01:18:24,083
u središtu rasprave.
Uostalom, to je političko pitanje.
1358
01:18:24,166 --> 01:18:27,291
Točno, klitoralni orgazmi
osnažiti žene.
1359
01:18:27,375 --> 01:18:31,916
Ne kao vaginalne, to jest
nametnuo heteropatrijarhat.
1360
01:18:32,000 --> 01:18:32,833
Slažem se.
1361
01:18:32,916 --> 01:18:35,625
Dobro; Što misliš
hipstersko selo?
1362
01:18:35,708 --> 01:18:39,333
Bio si nevjerojatan. Mocha, čovječe.
1363
01:18:39,416 --> 01:18:42,541
Skoro sam ti pukla od smijeha.
Držao sam se silom.
1364
01:18:42,625 --> 01:18:46,416
-Čija je ovo bila ideja?
-Moje, iz Maricruza, iz Lourdesa.
1365
01:18:47,083 --> 01:18:48,708
Stvarno, gdje je ona?
1366
01:18:48,791 --> 01:18:50,083
Mogu li razgovarati s tobom na minutu?
1367
01:18:51,458 --> 01:18:52,458
Osobito.
1368
01:18:53,541 --> 01:18:54,666
Idemo.
1369
01:18:55,916 --> 01:18:58,333
Glavni tajnik
bio je uzbuđen zbog tebe.
1370
01:18:59,833 --> 01:19:03,458
Kaže da te želi u svom odjelu,
ima posla.
1371
01:19:03,541 --> 01:19:06,500
Hvala, ali sviđa mi se
ulogu gradonačelnika.
1372
01:19:07,083 --> 01:19:10,000
Budući da je čovjek od akcije,
oblikovatelj budućnosti.
1373
01:19:12,791 --> 01:19:15,958
Iz ministarstva možemo
promijeniti mnoga ovakva sela.
1374
01:19:16,625 --> 01:19:17,541
Sumnjam.
1375
01:19:18,416 --> 01:19:20,916
I u Madridu ćemo opet biti zajedno,
ti i ja.
1376
01:19:24,125 --> 01:19:25,291
Prekinula sam s Gašparom.
1377
01:19:26,916 --> 01:19:28,041
Definitivno.
1378
01:19:29,666 --> 01:19:30,708
U redu.
1379
01:19:32,291 --> 01:19:33,208
"U redu";
1380
01:19:35,708 --> 01:19:37,916
-Što hoćeš da ti kažem;
-Nije te briga;
1381
01:19:55,625 --> 01:19:57,416
Sjećaš li se kako nam je bilo dobro zajedno?
1382
01:19:59,333 --> 01:20:00,500
Ne.
1383
01:20:00,583 --> 01:20:01,416
Što;
1384
01:20:02,791 --> 01:20:03,875
Ne, ne sjećam se.
1385
01:20:07,625 --> 01:20:08,666
Što se događa;
1386
01:20:09,416 --> 01:20:10,666
Imaš djevojku;
1387
01:20:11,666 --> 01:20:14,500
ona nije moja djevojka
ali neke sam upoznao.
1388
01:20:15,583 --> 01:20:16,500
Istina;
1389
01:20:21,541 --> 01:20:23,250
Tako je važno
1390
01:20:23,333 --> 01:20:26,625
da ćeš odustati od svog sna
raditi u ministarstvu?
1391
01:20:29,291 --> 01:20:30,500
Lina, idemo.
1392
01:20:31,916 --> 01:20:32,791
Dolazim.
1393
01:20:34,666 --> 01:20:36,666
To je prilika života.
1394
01:20:43,625 --> 01:20:44,541
Uđi.
1395
01:20:46,583 --> 01:20:47,666
Zbogom, Kike.
1396
01:20:48,250 --> 01:20:50,708
Dobit ćete prijedlog u sljedećih nekoliko dana.
1397
01:20:51,541 --> 01:20:54,000
-U redu. Hvala.
-Vidimo se.
1398
01:20:54,083 --> 01:20:55,541
-Vidimo se.
-Idemo.
1399
01:21:32,583 --> 01:21:33,875
Lourdes!
1400
01:21:58,666 --> 01:21:59,500
Lourdes.
1401
01:22:00,333 --> 01:22:01,208
Lourdes.
1402
01:22:28,333 --> 01:22:31,291
Kike, imaš li govor?
1403
01:22:31,375 --> 01:22:32,541
-Da.
-Da;
1404
01:22:33,208 --> 01:22:35,833
Hajde onda.
Glavni tajnik čeka.
1405
01:22:37,500 --> 01:22:38,625
Dolazim.
1406
01:22:41,333 --> 01:22:43,583
Večeras nastupaju
časopis na Pandori.
1407
01:22:44,083 --> 01:22:46,250
Možda biste htjeli doći.
1408
01:22:46,750 --> 01:22:49,250
Ne znam. Odgovorit ću ti kasnije.
1409
01:22:50,750 --> 01:22:51,833
Moram to potvrditi.
1410
01:22:51,916 --> 01:22:53,708
Da, ali...
1411
01:22:54,250 --> 01:22:57,791
zašto ne ostaviti na tome
kotrljati se? Nema umjetnih kanala.
1412
01:23:03,708 --> 01:23:06,791
Prošlo je nekoliko mjeseci
da smo proveli naš program
1413
01:23:06,875 --> 01:23:09,041
Murali za jednakost.
1414
01:23:09,625 --> 01:23:11,333
Program s inspirativnim porukama
1415
01:23:11,416 --> 01:23:15,333
za stotine gradova
u Pustoj ili Pustoj Španjolskoj.
1416
01:23:16,625 --> 01:23:19,083
Zaboravljena Španjolska
prolazi kroz teška vremena.
1417
01:23:19,166 --> 01:23:21,458
Moramo djelovati snažno...
1418
01:23:21,541 --> 01:23:23,125
Zar ne mrziš ove paparazze?
1419
01:23:23,208 --> 01:23:26,125
Gradonačelnik će govoriti!
1420
01:23:26,208 --> 01:23:28,125
On je i vaš gradonačelnik, Lourdes.
1421
01:23:28,583 --> 01:23:29,416
O moj Bože.
1422
01:23:29,916 --> 01:23:33,000
Briljantna postignuća
našeg prijatelja i kolege
1423
01:23:33,083 --> 01:23:35,375
-u malom selu...
-Kako si, zvijeri?
1424
01:23:35,458 --> 01:23:36,708
Jesi li ozbiljan;
1425
01:23:36,791 --> 01:23:39,958
Širit ćemo ih slanjem
više ambasadora dobre volje
1426
01:23:40,041 --> 01:23:41,750
na sličnim mjestima.
1427
01:23:42,375 --> 01:23:45,833
Nešto što je počelo kao inicijativa
male stranke sada će biti...
1428
01:23:45,916 --> 01:23:48,208
Nije zadrugarsko, ali je pitko.
1429
01:23:48,291 --> 01:23:50,750
-Što radite ovdje;
- Moja gospođa me dovela ovamo.
1430
01:23:50,833 --> 01:23:52,833
-Kolega.
-Kolega.
1431
01:23:52,916 --> 01:23:54,666
Jeste li vas dvoje zajedno?
1432
01:23:54,750 --> 01:23:56,875
Upoznao sam je kad je došla
osloboditi ovce,
1433
01:23:56,958 --> 01:23:59,750
a kad se vratio
s glavnim tajnikom rekao sam
1434
01:23:59,833 --> 01:24:02,083
-"Neće mi pobjeći".
- Ne, rekao sam to.
1435
01:24:02,625 --> 01:24:05,791
-Što radi Lourdes?
-Su dobro.
1436
01:24:05,875 --> 01:24:07,041
Nisam se mogao oprostiti.
1437
01:24:07,125 --> 01:24:09,500
Ne, nije dobro.
Jako je uzrujana.
1438
01:24:09,583 --> 01:24:11,666
-Više ne služi tapase.
-Zašto;
1439
01:24:12,375 --> 01:24:15,208
Ne znam. Čini se da joj nedostaješ.
1440
01:24:15,291 --> 01:24:17,041
- Hvala, Kike.
-ja;
1441
01:24:18,583 --> 01:24:20,875
- Kike, sada.
-Što sad;
1442
01:24:21,541 --> 01:24:24,166
Tvoj red. Ti si idiot; Dođi!
1443
01:24:25,625 --> 01:24:26,625
Moja čaša.
1444
01:24:27,958 --> 01:24:28,875
Izvoli.
1445
01:24:43,416 --> 01:24:45,208
Živio gradonačelnik!
1446
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Kike, ti si lord.
1447
01:24:54,291 --> 01:24:57,500
Pojela sam cijeli doručak pokušavajući smisliti što reći...
1448
01:24:58,250 --> 01:25:01,583
Ali više volim improvizirati,
da kažem što osjećam
1449
01:25:02,375 --> 01:25:04,708
Da to je tačno.
1450
01:25:07,125 --> 01:25:10,041
Murali za jednakost,
program s dobrim namjerama,
1451
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
jer svi želimo jednakost.
1452
01:25:13,625 --> 01:25:15,458
Ispravno; Ali...
1453
01:25:16,375 --> 01:25:18,041
iz onoga što sam naučio u La Cañadi,
1454
01:25:19,458 --> 01:25:22,750
ovaj program je... puno sranja.
1455
01:25:24,833 --> 01:25:26,000
"Velika glupost"?
1456
01:25:26,083 --> 01:25:28,375
Naša pokrajina
nisu potrebni murali,
1457
01:25:28,875 --> 01:25:33,250
niti etničke studije
raznolikosti ni javnih bicikala.
1458
01:25:34,416 --> 01:25:38,416
Naša provincija treba učitelje,
jaslice, klinike,
1459
01:25:39,500 --> 01:25:44,166
širokopojasni internet. Poslušajmo
ljudi koji tamo žive.
1460
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
Ne trebaju im portreti Fride Kahlo.
1461
01:25:50,625 --> 01:25:51,458
Ramon,
1462
01:25:52,083 --> 01:25:55,916
reci im gdje stavljamo znak protiv
u heteropatrijarhatu u La Cañadi.
1463
01:25:56,583 --> 01:26:00,291
U zaklonu kolodvora,
da se svijet ne peče na suncu.
1464
01:26:00,375 --> 01:26:02,375
I to je ono što želim nastaviti raditi.
1465
01:26:02,875 --> 01:26:03,958
Da pomognem svijetu
1466
01:26:04,041 --> 01:26:06,750
sa stvarnim rješenjima
za prave probleme.
1467
01:26:07,333 --> 01:26:10,208
- Uranjanje u fontani mu je dobro došlo.
-Reci to ponovo.
1468
01:26:10,291 --> 01:26:12,833
Trebali smo ga baciti ranije.
1469
01:26:12,916 --> 01:26:15,791
Manje pričajmo
i slušaj više.
1470
01:26:16,583 --> 01:26:18,708
To je upravo ono što ću učiniti i to ću...
1471
01:26:31,541 --> 01:26:33,041
Ramon, mogu li posuditi tvoj auto?
1472
01:26:34,041 --> 01:26:34,958
U redu.
1473
01:26:36,041 --> 01:26:36,875
Hvala vam.
1474
01:26:49,125 --> 01:26:51,333
-Nije li ti se činilo čudno?
-Ne znam.
1475
01:26:51,416 --> 01:26:53,208
Tip odaje negativnu energiju.
1476
01:27:49,083 --> 01:27:50,041
Oprosti.
1477
01:27:50,500 --> 01:27:52,000
Kao stručnjaci za promet,
1478
01:27:52,083 --> 01:27:55,833
koji je najučinkovitiji dizel
s ekološke točke gledišta?
1479
01:28:14,208 --> 01:28:15,041
Lourdes.
1480
01:28:17,416 --> 01:28:19,083
idem na more. Otkud ti ovdje;
1481
01:28:21,333 --> 01:28:22,750
Mjesto je bilo puno idiota.
1482
01:28:23,458 --> 01:28:26,541
Nedostaje mi selo i nedostaješ mi ti.
1483
01:28:29,416 --> 01:28:31,625
Oprosti; Nisam te čuo.
1484
01:28:32,125 --> 01:28:34,708
Ako prestaneš marširati,
čut ćeš me
1485
01:28:34,791 --> 01:28:37,500
Nedostaje mi selo i nedostaješ mi ti.
1486
01:28:38,125 --> 01:28:38,958
ja;
1487
01:28:40,083 --> 01:28:41,000
Da.
1488
01:28:44,125 --> 01:28:46,125
-Volim te.
-Oprosti;
1489
01:28:46,208 --> 01:28:49,458
-Što;
-Čuo si me.
1490
01:28:51,875 --> 01:28:53,083
Ne, istina je...
1491
01:28:55,541 --> 01:29:00,750
Nisam te čuo jer motor
auto stvara veliku buku.
1492
01:29:00,833 --> 01:29:02,625
Ne znam. Nisam razumio što si rekao.
1493
01:29:02,708 --> 01:29:04,041
Prokletstvo, volim te.
1494
01:29:04,583 --> 01:29:07,416
-Dijete kaže da te voli!
-Da.
1495
01:29:07,875 --> 01:29:09,000
-Da;
-Da.
1496
01:29:09,583 --> 01:29:11,125
-Da;
-Da.
1497
01:29:30,458 --> 01:29:34,250
Oprosti, ti si djevojka
iz bara La Cañada, zar ne?
1498
01:29:34,333 --> 01:29:35,166
Da.
1499
01:29:35,666 --> 01:29:38,458
- Tamo ideš?
-Da, večeras igramo.
1500
01:29:38,958 --> 01:29:41,416
Mogu li te zamoliti za uslugu;
1501
01:29:47,791 --> 01:29:52,166
Prije svega, imam poruku
od vašeg gradonačelnika, Kike.
1502
01:29:52,250 --> 01:29:54,833
- Živio gradonačelnik!
-Pitaj!
1503
01:29:55,875 --> 01:29:59,250
Ne znam mogu li se prebaciti
što mi je rekao, ali pokušat ću.
1504
01:30:00,541 --> 01:30:04,333
Pa, došao je ovamo vjerujući
kako bi te mogao nečemu naučiti,
1505
01:30:04,875 --> 01:30:08,500
i, konačno, naučio je od vas.
1506
01:30:08,583 --> 01:30:09,791
Prekrasno, zar ne?
1507
01:30:14,541 --> 01:30:15,958
Hvala ti za sve.
1508
01:30:16,041 --> 01:30:18,541
Otišao je na more
s najljepšom djevojkom u selu.
1509
01:30:18,625 --> 01:30:20,708
Pretpostavljam da se slažete s tim. Ispravno;
1510
01:30:20,791 --> 01:30:22,541
Da!
1511
01:30:23,333 --> 01:30:27,291
Rekao je još mnogo toga,
ali nisam siguran da sam ih razumio.
1512
01:30:27,375 --> 01:30:31,916
Zaključak je da biste uvijek trebali
biti ujedinjeni. Nikad to ne zaboravi.
1513
01:30:32,000 --> 01:30:35,750
A sada, pišam
jer mi smo ovdje da pjevamo.
1514
01:30:35,833 --> 01:30:38,208
A ti, za ples. Spreman?
1515
01:30:38,291 --> 01:30:40,333
Da!
1516
01:30:41,500 --> 01:30:43,458
Idemo, La Caniada!
1517
01:31:24,041 --> 01:31:27,875
Dušo, ne zovi me, imam posla
1518
01:31:28,541 --> 01:31:30,500
Trudim se zaboraviti tvoje pogreške
1519
01:31:30,583 --> 01:31:34,125
Odlučila sam izaći večeras
1520
01:31:34,208 --> 01:31:38,000
Ismijavali ste moje prijatelje
Sa svim mojim curama
1521
01:31:38,083 --> 01:31:41,333
I pribram se
odlazim
1522
01:31:41,416 --> 01:31:45,291
Imam novi zrak
Dušo, zaboravljam te
1523
01:31:45,375 --> 01:31:47,583
Idem naprijed-natrag
1524
01:31:47,666 --> 01:31:48,875
A s druge strane
1525
01:31:48,958 --> 01:31:52,541
Danas ću biti kraljica dućana
S mojom bebom
1526
01:31:52,625 --> 01:31:56,000
I pribram se
odlazim
1527
01:31:56,666 --> 01:32:00,333
Ne daj Bože da se ikada više ljubim s tobom
1528
01:32:00,416 --> 01:32:04,041
Idem naprijed-natrag
A s druge strane
1529
01:32:04,125 --> 01:32:07,791
Danas ću biti kraljica dućana
S mojom bebom
1530
01:32:08,000 --> 01:32:09,041
Kraljica
1531
01:32:09,125 --> 01:32:12,958
Nosim suknju, štikle i ogrlicu
Pina colada, ne osjećam gorčinu
1532
01:32:13,041 --> 01:32:14,958
Ja sam s Fefom, šefom
1533
01:32:15,041 --> 01:32:16,791
On pleše, on me uči
1534
01:32:16,875 --> 01:32:18,583
Ova brineta danas ne radi
1535
01:32:18,666 --> 01:32:20,541
Jebeš reputaciju, jebeš posao
1536
01:32:20,625 --> 01:32:22,375
Noć je duga, dobro je
1537
01:32:22,458 --> 01:32:24,458
Jedan divlji mambo i našim brigama je kraj
1538
01:32:24,541 --> 01:32:27,125
Vidiš kako mi je lako reći ti
A, B, C, jedan, dva, tri
1539
01:32:27,208 --> 01:32:29,083
Vidiš kako mi je lako reći ti
1540
01:32:29,166 --> 01:32:31,000
Ova kučka više nije za tebe
1541
01:32:31,083 --> 01:32:33,000
Vidiš kako mi je lako reći ti
1542
01:32:33,083 --> 01:32:36,625
A, B, C, jedan, dva, tri
Vidiš kako mi je lako reći ti
1543
01:32:36,708 --> 01:32:38,541
Da je ova činela već...
1544
01:32:38,625 --> 01:32:41,666
I pribram se
odlazim
1545
01:32:41,750 --> 01:32:45,333
Imam novi zrak
Dušo, zaboravljam te
1546
01:32:45,416 --> 01:32:49,208
Idem naprijed-natrag
A s druge strane
1547
01:32:49,291 --> 01:32:52,875
Danas ću biti kraljica dućana
S mojom bebom
1548
01:32:52,958 --> 01:32:56,250
I pribram se
odlazim
1549
01:32:56,750 --> 01:33:00,375
Ne daj Bože da se ikada više ljubim s tobom
1550
01:33:00,458 --> 01:33:04,083
Idem naprijed-natrag
A s druge strane
1551
01:33:04,166 --> 01:33:07,750
Danas ću biti kraljica dućana
S mojom bebom
1552
01:33:09,625 --> 01:33:11,708
Trčim na 180
Jer ja sam borac
1553
01:33:13,416 --> 01:33:15,875
Vi ste apstraktni
I prolazim pored tebe s desne strane
1554
01:33:17,166 --> 01:33:19,708
Trčim na 180
Jer ja sam borac
1555
01:33:20,875 --> 01:33:24,041
Vi ste apstraktni
I prolazim pored tebe s desne strane
1556
01:33:24,791 --> 01:33:26,958
Idemo, La Caniada!
1557
01:33:31,708 --> 01:33:34,958
-A B C
-Jedan dva tri
1558
01:33:35,041 --> 01:33:38,458
-A B C
-Jedan dva tri
1559
01:33:38,541 --> 01:33:40,583
Reći ću ti kako je lako
1560
01:33:40,666 --> 01:33:42,416
-A B C
-Jedan dva tri
1561
01:33:42,500 --> 01:33:46,291
Reći ću ti kako je lako
Ova kučka više nije za tebe
1562
01:36:59,166 --> 01:37:01,166
Podnaslov: K. I. Lymberis
1563
01:37:01,291 --> 01:37:03,291
Marljivost:
Grigoris Antoniou112865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.