All language subtitles for un-hipster-en-la-espana-vacia-2024-1080p-webrip-x264-aac5-1-yts-mx-subrip.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @ subs4free.info 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 @ subs4free.info 3 00:00:25,625 --> 00:00:29,875 Jer promjena je potrebna tako da svaki on, ona i oni 4 00:00:29,958 --> 00:00:33,625 osjećati se sigurno, prihvaćen i voljen. 5 00:00:34,208 --> 00:00:38,166 Sljedeća revolucija će biti revolucija prihvaćanja i ljubavi. 6 00:00:38,875 --> 00:00:39,791 Hvala vam. 7 00:00:45,250 --> 00:00:46,250 Kako sam učinio; 8 00:00:46,333 --> 00:00:47,791 - Bio si poznat. -Istina; 9 00:00:47,875 --> 00:00:51,166 Jesam li mucao kad sam rekao eko... ekološka održivost? 10 00:00:51,250 --> 00:00:53,416 Sad si mucao, prije ne. Bio si poznat. 11 00:00:53,500 --> 00:00:54,333 O moj Bože. 12 00:00:54,416 --> 00:00:56,250 Zaista ste bili divni. Oprosti. 13 00:00:57,291 --> 00:01:00,291 - Je li ti se stvarno svidjelo, Gašpare? - Uživao sam, iskreno. 14 00:01:00,375 --> 00:01:01,208 Predivno. 15 00:01:01,291 --> 00:01:04,666 Jako mi se svidio način da si usporedio sustavno nasilje s... 16 00:01:04,750 --> 00:01:08,041 -Ispravno. -Da, međusobno povezana ugnjetavanja... 17 00:01:08,125 --> 00:01:10,541 -Je... -Potrebni su interdisciplinarni napori. 18 00:01:10,625 --> 00:01:12,833 - Dobro govoriš! znači... - U protivnom zaboravi. 19 00:01:12,916 --> 00:01:15,458 -I kako... -Kike, sad ću te upoznati. 20 00:01:15,541 --> 00:01:17,041 -Trenutno; -Sretno. 21 00:01:17,125 --> 00:01:20,583 Iskreno, napravio si sjajan posao. Bilo je lako razumjeti i... 22 00:01:20,666 --> 00:01:25,750 Kolegice i kolegice, predstavljam vam 23 00:01:26,250 --> 00:01:27,208 Enrique Notivol! 24 00:01:36,166 --> 00:01:37,041 Hvala. 25 00:01:38,541 --> 00:01:40,000 drugovi, 26 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 moj problem je jedan od najvećih izazove naše zemlje. 27 00:01:43,750 --> 00:01:44,958 Smanjenje broja stanovnika. 28 00:01:45,041 --> 00:01:46,125 Pustinjska Španjolska. 29 00:01:47,041 --> 00:01:49,041 Naši seoski gradovi umiru. 30 00:01:49,541 --> 00:01:50,833 Moramo ih obnoviti 31 00:01:50,916 --> 00:01:53,291 sa zelenim, kolekcionarstvo i održive mjere. 32 00:01:53,916 --> 00:01:55,125 Smanjenje... 33 00:01:55,875 --> 00:01:56,833 ... 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,208 ovisnost o automobilu, 35 00:02:00,041 --> 00:02:03,458 olakšavanje pristupa žena na tržištu rada, 36 00:02:04,041 --> 00:02:07,458 stvaranje radnih mjesta u zelenoj ekonomiji, 37 00:02:08,208 --> 00:02:12,083 tako da nitko ne odustaje njegovo mjesto jer nema nade. 38 00:02:16,166 --> 00:02:19,666 Pozdrav, Kike! To je bilo super, zar ne? 39 00:02:19,750 --> 00:02:21,458 -Hvala. -Da. 40 00:02:21,541 --> 00:02:24,375 - Jesi li vidio Linu? -Da, tamo je s Gasparom. 41 00:02:26,833 --> 00:02:29,708 Jako sam sretna, hvala. 42 00:02:29,791 --> 00:02:32,500 -Dobro; -Zdravo! Sve dobro; 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,458 Odlično si prošao. 44 00:02:34,541 --> 00:02:35,708 Jeste li me pratili? 45 00:02:36,291 --> 00:02:39,333 Jer vas dvoje niste stavili jezik u to. 46 00:02:39,416 --> 00:02:41,041 Da, pričali smo o tebi. 47 00:02:41,125 --> 00:02:41,958 Za mene; 48 00:02:42,958 --> 00:02:46,625 Gašparu su se svidjele tvoje ideje o Pustoj Španjolskoj. Ispravno; 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,041 Reci mu. 50 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Pa, Enrique, 51 00:02:51,833 --> 00:02:57,250 Tražit ću da stranka bude vođa politike protiv smanjenja broja stanovnika. 52 00:02:58,250 --> 00:03:01,000 -Zaslužuješ to. -Ne znam kako da vam zahvalim. 53 00:03:01,500 --> 00:03:02,875 Mislim na sve tvoje ideje 54 00:03:02,958 --> 00:03:06,333 i svoje poljoprivredne planove zajednice su primjenjive. 55 00:03:06,958 --> 00:03:08,041 To je moj san. 56 00:03:08,750 --> 00:03:10,166 A gdje točno? 57 00:03:13,458 --> 00:03:16,708 Mislim da se oboje slažemo da je ova Pusta Španjolska... 58 00:03:16,791 --> 00:03:17,625 "Opustošen". 59 00:03:17,708 --> 00:03:19,291 Pusto, samo... 60 00:03:19,375 --> 00:03:22,708 Zahtijeva rješenja koja mogu pronaći tamo, ne u Madridu, zar ne? 61 00:03:22,791 --> 00:03:25,791 - U to sam siguran, ali... - Dakle, slažemo se. slušati, 62 00:03:25,875 --> 00:03:27,333 Poslat ću vam informacije, 63 00:03:27,416 --> 00:03:29,333 nakon što je prijedlog odobren, vi ste prebačeni. 64 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 Gdje; 65 00:03:30,791 --> 00:03:34,125 La Cañada del Infante, u Teruelu. Tamo su nam dali mjesto. 66 00:03:34,208 --> 00:03:36,541 Na njih, čovječe! 67 00:03:37,625 --> 00:03:41,041 - Teruel. jebi me -Dobro... 68 00:03:41,125 --> 00:03:43,625 -Da. Zašto ne; -Nije loše. 69 00:03:43,708 --> 00:03:46,125 Možda lijepa avantura za oboje. 70 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 Ali zašto; 71 00:03:50,875 --> 00:03:52,708 Jer ja imam svoje planove. 72 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Polako. 73 00:03:55,541 --> 00:03:58,250 Neki laboratoriji, društveni vrt... 74 00:03:58,333 --> 00:04:00,208 Za dva mjeseca bit ćemo raspetljani. 75 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Kike... 76 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Ponudili su mi mjesto savjetnika u ministarstvu. 77 00:04:05,458 --> 00:04:06,416 Kome savjetnik? 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,166 Za Gašpara. Tko drugi? 79 00:04:13,625 --> 00:04:15,250 -Što; - Fava grah ima košticu. 80 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Vas dvoje ste to dogovorili pošalji me u Teruel da... 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,125 O čemu ti pričaš; 82 00:04:20,750 --> 00:04:22,375 Ne dugujem ti objašnjenje. 83 00:04:22,875 --> 00:04:26,916 Nastavit ću svoj život ovdje koliko i ti ostvarujete svoje snove u Teruelu. 84 00:04:27,916 --> 00:04:29,332 Znam, ali mi smo zajedno. 85 00:04:29,416 --> 00:04:31,957 - Mislim, ti si... -Nemoj reći. 86 00:04:32,750 --> 00:04:35,291 Što; Ti si moj... I tvoja sam... 87 00:04:35,375 --> 00:04:37,957 - On nema tvoje i moje. -U redu. 88 00:04:38,041 --> 00:04:40,625 Ti ne pripadaš meni i ja ne pripadam tebi, Kike. 89 00:04:40,707 --> 00:04:42,166 Mi nismo objekti. 90 00:04:42,250 --> 00:04:44,125 Mi nismo ruksaci ni četkice za zube. 91 00:04:44,791 --> 00:04:47,250 Mi smo slobodni, neovisni ljudi. 92 00:04:47,832 --> 00:04:50,250 Dobro, ali mi smo u vezi. 93 00:04:51,082 --> 00:04:55,625 Odnos između dvoje odraslih koji su postali suputnici, 94 00:04:56,250 --> 00:04:58,832 ali sad im se putevi rastaju. 95 00:05:00,083 --> 00:05:02,791 -Zar ne želiš biti sa mnom? -"S tobom"; 96 00:05:03,416 --> 00:05:04,750 Neizlječivo posesivan. 97 00:05:04,833 --> 00:05:07,541 -Dobro, a naš odnos? -Evo nas opet! 98 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Prokletstvo, dobro. 99 00:05:08,833 --> 00:05:12,250 Ovo što imamo između nas, štogod da je 100 00:05:12,333 --> 00:05:13,666 je li još tu ili ne? 101 00:05:15,833 --> 00:05:18,625 Kažeš sve kako treba obnovimo rijeke, zar ne? 102 00:05:19,666 --> 00:05:22,541 Riješimo ih se iz umjetnih kanala. 103 00:05:23,291 --> 00:05:25,625 Pa zašto ne bismo učinili upravo to? 104 00:05:26,416 --> 00:05:27,707 Neka odnos teče. 105 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 U redu. 106 00:05:31,041 --> 00:05:32,375 Budući da je to ono što želiš... 107 00:05:33,291 --> 00:05:34,916 Hajde, propustit ćeš autobus. 108 00:05:40,916 --> 00:05:42,082 Vidimo se kasnije, u redu? 109 00:05:58,625 --> 00:05:59,666 IDE NAPRIJED 110 00:07:03,875 --> 00:07:06,458 PREMA ROMANU OD DANIELA GASCONA 111 00:07:23,916 --> 00:07:29,875 HIPSTER u napuštenoj Španjolskoj 112 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Ima li koga ovdje; 113 00:07:40,125 --> 00:07:41,291 Itko ovdje; 114 00:07:52,416 --> 00:07:54,541 -Jesi li se izgubio, dječače moj? - Ne, ne. 115 00:07:55,791 --> 00:07:58,332 Mislim da. Tražim hotel Pilar. 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,208 Da se objasnimo. 117 00:08:00,291 --> 00:08:02,250 Ovo nije hotel, nije pansion. 118 00:08:02,333 --> 00:08:03,875 Nema ni dozvolu. 119 00:08:03,958 --> 00:08:06,375 Dođi ovamo. Izgled. 120 00:08:06,458 --> 00:08:08,833 Ravno uz ovaj tjesnac, 121 00:08:08,916 --> 00:08:11,833 stara kuća na prvom zavoju. 122 00:08:11,916 --> 00:08:14,583 Što si došao ovamo raditi? Nitko nas ne posjećuje. 123 00:08:14,666 --> 00:08:16,832 U goste nam dolaze Katalonci. 124 00:08:16,916 --> 00:08:19,125 Samo da zahvati vodu s izvora. 125 00:08:19,207 --> 00:08:21,207 Koliko dugo ćeš ostati, dečko? 126 00:08:21,291 --> 00:08:24,250 - Nemam povratnu kartu. - Bilo bi dobro da kupite. 127 00:08:24,332 --> 00:08:25,416 Htio je ulja. 128 00:08:25,500 --> 00:08:28,457 Ne plašite dijete. La Cañada ima mnogo atrakcija. 129 00:08:28,541 --> 00:08:32,125 Ne plaši me. Imam velike planove za ovo mjesto. 130 00:08:32,207 --> 00:08:34,790 Najbolji plan je krenuti na put. 131 00:08:35,415 --> 00:08:39,207 Da da. Hvala na savjetu, ali ja sam predan La Cañadi. 132 00:08:39,290 --> 00:08:42,875 Biciklizam u ovim krajevima nije baš dobra ideja! 133 00:08:42,957 --> 00:08:47,958 Ne brinite, gospođo. napravio sam bicikl u Amsterdamu, Pekingu, 134 00:08:48,040 --> 00:08:50,583 u Kalkuti, u Marakešu... 135 00:08:50,665 --> 00:08:53,875 Gužva mjesta, i nikad nisam imao problema. 136 00:08:57,790 --> 00:09:00,750 - Ovo nije mjesto za hipije. -Ne. 137 00:09:12,750 --> 00:09:13,916 Odavde. 138 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 -Nadam se da ti se sviđa. - Da, tradicionalno je. 139 00:09:25,291 --> 00:09:28,125 Bila je to soba našeg Josea Manuela, dok nije otišao. 140 00:09:28,208 --> 00:09:30,625 A tko će nam platiti? 141 00:09:30,708 --> 00:09:32,958 Ne brini, moja će stranka to pokriti. 142 00:09:33,583 --> 00:09:35,790 Postavit ćemo laboratorij jednakosti, 143 00:09:35,875 --> 00:09:39,165 nova radionica muškosti, društveni vrt i više. 144 00:09:39,250 --> 00:09:41,915 -Gdje ćeš sve to? -Vidjeti... 145 00:09:43,250 --> 00:09:45,915 U garaži Matiasa Gutierreza. 146 00:09:46,583 --> 00:09:47,958 Znaš li gdje je? 147 00:09:50,583 --> 00:09:51,665 Kvragu. 148 00:09:52,708 --> 00:09:53,665 Izvoli! 149 00:10:04,416 --> 00:10:05,625 Matiasova garaža. 150 00:10:06,333 --> 00:10:07,166 Ovo je. 151 00:10:10,333 --> 00:10:13,166 Izgled. Već su se okupili prvi članovi vaše stranke. 152 00:10:13,250 --> 00:10:15,958 Dobra šala, Felipe, ali došao sam s vizijom novih politika. 153 00:10:16,791 --> 00:10:18,166 To svi govore. 154 00:10:21,500 --> 00:10:24,041 Gdje mogu pronaći nekoga da mi pomogne s ovim? 155 00:10:32,083 --> 00:10:35,875 LA PLAZA BAR 156 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 Whoa whoa! Hipi. 157 00:10:42,625 --> 00:10:46,250 Ne, nisam hipi. Ne poistovjećujem se s tim pokretom. 158 00:10:46,333 --> 00:10:50,290 Bili su pohotniji, ne toliko politički aktivan... 159 00:10:50,375 --> 00:10:51,540 Bila je to druga faza. 160 00:10:51,625 --> 00:10:52,915 Ja, ako ništa drugo, 161 00:10:53,708 --> 00:10:56,165 -Ja sam hipster sa savješću... -U redu. 162 00:10:56,250 --> 00:10:59,540 -Ostavi distrakcije. Što da ti dam; -Mošusni Merlot. 163 00:11:01,708 --> 00:11:02,958 Cabernet sauvignon? 164 00:11:03,750 --> 00:11:07,333 Bolje izbjegavati govoriti takve stvari ovdje. Možete gadno zabrljati. 165 00:11:07,416 --> 00:11:09,750 U redu, u pravu si. Što ljudi ovdje piju? 166 00:11:10,333 --> 00:11:14,708 Možeš piti vino zadruge ili druge. 167 00:11:15,333 --> 00:11:19,250 Zadružno vino je dosta bezveze, drugi još gori. 168 00:11:19,875 --> 00:11:22,750 Ali ne slušaj nas. Jako su ponosni na to. 169 00:11:22,833 --> 00:11:24,833 Dobro onda, zadružno vino. 170 00:11:26,583 --> 00:11:29,583 Ne izgledaš kao da govoriš o sebi. 171 00:11:30,791 --> 00:11:32,625 Ne. Ja sam iz Castellona. 172 00:11:33,208 --> 00:11:35,500 Uzeo sam šipku kad je izašla na čekić. 173 00:11:36,375 --> 00:11:37,208 Prošlo je dosta vremena; 174 00:11:37,790 --> 00:11:38,625 Previše. 175 00:11:39,875 --> 00:11:40,750 Jednog dana ovdje... 176 00:11:41,750 --> 00:11:42,833 čini se beskrajnim. 177 00:11:43,540 --> 00:11:47,415 Reći ću vam jednu stvar, držim ga u staklenci savjeti za odlazak na more, 178 00:11:47,500 --> 00:11:50,458 -i imam još tri godine. -Izvoli. Za staklenku. 179 00:11:51,790 --> 00:11:53,000 Hvala vam puno. 180 00:11:53,833 --> 00:11:54,875 Zdravo dobro. 181 00:11:56,750 --> 00:11:59,958 Naše vino je odlično, zar ne? Rioja vina bi trebala biti slijepa. 182 00:12:00,041 --> 00:12:01,750 Zasigurno. Iskreno, slijep... 183 00:12:02,583 --> 00:12:05,958 Tražim nekoga da mi pomogne popraviti Matiasovu garažu. 184 00:12:06,041 --> 00:12:09,791 Garaža? To je rupa. Pitaj od moj tata zgrada zajednice. 185 00:12:09,875 --> 00:12:13,125 Imamo i kokoši za jesti. Moj tata je gradonačelnik. 186 00:12:13,750 --> 00:12:15,333 -Ramon. - Kike. 187 00:12:15,416 --> 00:12:18,041 I moja djevojka, Lourdes, već ste je upoznali. 188 00:12:18,125 --> 00:12:19,916 Najljepša brineta u gradu. 189 00:12:20,000 --> 00:12:21,916 Izreži. Nemamo ih. 190 00:12:22,000 --> 00:12:26,041 Znaš, djevojka, ljubavnica, blizak prijatelj... Skačemo. 191 00:12:26,125 --> 00:12:29,958 Da, to sam shvatio iz konteksta. A tko je tvoj tata? 192 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 tata; Onaj koji nam je okrenut leđima. 193 00:12:33,790 --> 00:12:36,083 - Gradonačelnik. -To je on. 194 00:12:36,165 --> 00:12:38,040 Možete gledati, ali stisnuti. 195 00:12:39,790 --> 00:12:42,540 Došao sam iz Madrida izgraditi društveni centar 196 00:12:43,333 --> 00:12:44,458 -i... -Reci! 197 00:12:44,540 --> 00:12:48,540 Vaš sin je rekao da mi ga možete dati tvoja zgrada za laboratorije. 198 00:12:48,625 --> 00:12:49,458 Dvadeset! 199 00:12:50,165 --> 00:12:52,125 Ne, jedan je dovoljan. Ne želim više. 200 00:12:52,208 --> 00:12:54,750 Začepi budalo. Upravo je naveo 20. 201 00:12:55,625 --> 00:12:59,583 Sranje. Izbacio si me sa svojim sranjima, ti stari gade. 202 00:12:59,665 --> 00:13:01,125 Samo želim malo kuće... 203 00:13:01,208 --> 00:13:04,250 Naravno! Otvoriti beach barovi, hip hop. 204 00:13:05,041 --> 00:13:08,500 Sada igram karte, a igra je vrlo sveta. 205 00:13:08,583 --> 00:13:12,291 Nije beach bar, nego kolijevka različite vrste svijesti. 206 00:13:12,375 --> 00:13:14,000 Sve gore ti ide, mali. 207 00:13:15,416 --> 00:13:18,791 Ne razumiješ da ti gradovi žive li oni još u 19. stoljeću? 208 00:13:19,416 --> 00:13:20,583 Gdje su žene? 209 00:13:21,375 --> 00:13:24,958 One se brinu o kući dok muškarci piju, kartaju, tulumare, 210 00:13:25,041 --> 00:13:29,375 ponašaju se mačo i vare jedinu ženu ovdje, 211 00:13:29,458 --> 00:13:31,666 jedini koji, usput, radi ovdje. 212 00:13:32,165 --> 00:13:33,540 Da posvete tvoja usta. 213 00:13:34,540 --> 00:13:38,290 Ovaj grad je u velikoj potrebi laboratorij nove muškosti. 214 00:13:38,375 --> 00:13:39,208 Sranje. 215 00:13:39,790 --> 00:13:43,040 - Vidi, mali... - Opet ga okreni. 216 00:13:43,125 --> 00:13:45,250 Nisam ni pola razumio što si rekao, 217 00:13:45,333 --> 00:13:49,290 ali ako želite postaviti progresivne smicalice, Uradi sam. 218 00:13:49,375 --> 00:13:50,208 Jeste li razumjeli; 219 00:13:52,875 --> 00:13:54,040 U redu. Nastavljamo. 220 00:13:54,125 --> 00:13:54,958 Čekati. 221 00:13:55,458 --> 00:13:59,583 Da vidimo. Cilja li netko ovdje? otići na funkciju kasnije? 222 00:14:00,583 --> 00:14:01,416 Vas; 223 00:14:01,500 --> 00:14:05,750 Blagoslov Svemogućeg Boga, Otac i Sin i Duh Sveti s vama. 224 00:14:05,833 --> 00:14:06,833 Počivaj u miru 225 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 Adut! 226 00:14:12,583 --> 00:14:14,541 Nužno ću to napraviti u garaži. 227 00:14:14,625 --> 00:14:16,958 Garaža je u neredu. Koliko daješ; 228 00:14:17,666 --> 00:14:18,666 Deset eura na sat? 229 00:14:18,750 --> 00:14:20,750 Petnaest, a ti mi častiš viski. 230 00:14:36,708 --> 00:14:41,083 Bok, trenutno nisam dostupan. Ostavite poruku i ja ću vam se javiti. 231 00:14:43,500 --> 00:14:48,208 Bok, Lina. Nisam imao signal jer, znate, napuštena Španjolska. 232 00:14:48,290 --> 00:14:52,583 Nadam se da ne radiš vrlo teško u službi. 233 00:14:52,665 --> 00:14:54,540 Ne postanite Gasparov rob. 234 00:14:54,625 --> 00:14:55,540 Što radiš; 235 00:14:55,625 --> 00:14:56,540 Poslovni govor. 236 00:14:56,625 --> 00:14:57,583 Čujem. 237 00:14:57,665 --> 00:14:58,708 -Ili svejedno. -Sada; 238 00:14:58,790 --> 00:14:59,665 Da. 239 00:14:59,750 --> 00:15:02,416 Pripremam prostor za radionice, 240 00:15:03,083 --> 00:15:05,375 ovo mjesto je žedno za obrazovanjem. 241 00:15:05,458 --> 00:15:07,708 Ima puno mikro i makro seksizma, 242 00:15:08,458 --> 00:15:11,291 vozila s unutarnjim izgaranjem, jedenje mesa, alkoholizam... 243 00:15:12,750 --> 00:15:13,583 Još jedna stvar. 244 00:15:14,333 --> 00:15:18,666 Zbog tebe sam se osjećao pomalo nelagodno neki dan kad si rekao 245 00:15:18,750 --> 00:15:21,708 da stvari teku, da nema granica. 246 00:15:22,708 --> 00:15:25,208 Samo bih želio znati ako postoji još netko. 247 00:15:25,875 --> 00:15:27,083 Viđaš li se s Gasparom? 248 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Ne volim ovjekovječiti heteropatrijarhalne norme, 249 00:15:30,416 --> 00:15:34,375 ali volio bih znati jesam li u vezi s tobom ili ne 250 00:15:35,000 --> 00:15:39,290 ili koliki je broj ljudi u ovom odnosu, ako postoji. 251 00:15:39,375 --> 00:15:42,500 Reci mi svoje mišljenje, kako ti to sad vidiš 252 00:15:42,833 --> 00:15:44,915 Uglavnom da znam što mogu očekivati. 253 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 Reci mi što misliš. 254 00:15:47,290 --> 00:15:48,125 Prijateljstvo. 255 00:15:53,125 --> 00:15:55,000 Opet meso? 256 00:15:55,083 --> 00:15:56,083 Ne sviđa ti se; 257 00:15:56,165 --> 00:15:58,875 Daj da ti ispečem jaje s gradonačelnikovom kobasicom. 258 00:15:59,458 --> 00:16:02,083 -Gradonačelnikova kobasica? -Bas ovako. 259 00:16:03,083 --> 00:16:04,125 Što je to; 260 00:16:06,083 --> 00:16:07,375 "Glasajte za Maximusa". 261 00:16:07,458 --> 00:16:09,250 – Bolje ide s jajima. 262 00:16:09,791 --> 00:16:12,000 Savršen. Dijeli li ih svima? 263 00:16:12,083 --> 00:16:13,833 Pogotovo kad su izbori. 264 00:16:14,916 --> 00:16:17,000 Zastario je. Feudalni! 265 00:16:17,541 --> 00:16:19,125 Dakle, želite li jaje? 266 00:16:19,708 --> 00:16:22,125 Šteta je učinjena. 267 00:16:23,333 --> 00:16:25,708 -Bila bi šteta ne pojesti ga sada. -Ispravno. 268 00:16:25,791 --> 00:16:27,166 Ali ovo je zločin. 269 00:16:33,915 --> 00:16:34,875 Samo da znaš, 270 00:16:35,708 --> 00:16:40,875 svaki odrezak ima ekološki otisak 7,19 kg ugljičnog dioksida 271 00:16:40,958 --> 00:16:43,083 koji ide izravno u atmosferu. 272 00:16:45,250 --> 00:16:46,458 Neprihvatljivo je. 273 00:16:46,540 --> 00:16:48,958 Za nekoliko godina, uništit ćemo planet. 274 00:16:49,040 --> 00:16:51,583 Je li krumpir proizveden lokalno? 275 00:16:51,665 --> 00:16:53,040 Da naravno. 276 00:16:53,125 --> 00:16:54,333 U redu. 277 00:16:56,375 --> 00:16:58,333 Ne bi li bolje išlo uz vino? 278 00:16:58,415 --> 00:17:01,833 RADIONICA ZA NOVE MUŠKOSTI MATIJA GARAŽA: ČETVRTAK POPODNE 279 00:17:01,916 --> 00:17:04,000 Nove muškosti? 280 00:17:04,750 --> 00:17:07,458 -Što je to; -Prva radionica partyja. 281 00:17:07,540 --> 00:17:10,915 Seminar o identifikaciji različite načine kako biti muškarac. 282 00:17:11,000 --> 00:17:13,665 Budući da postoji nekoliko uloga, 283 00:17:13,750 --> 00:17:15,500 nešto tradicionalnije, zar ne? 284 00:17:15,583 --> 00:17:19,790 Postoji nekoliko načina biti muškarac, zar ne? 285 00:17:19,875 --> 00:17:22,208 Još jedan ovdje. Stavićemo posvuda. 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,040 Hoćete li prikazati Grad nije za mene? 287 00:17:25,125 --> 00:17:27,165 Film. Vidio sam je na TV-u. 288 00:17:27,250 --> 00:17:30,916 Pokazat ću neke scene kao primjer prošlosti. 289 00:17:31,916 --> 00:17:35,875 Kad je zavladao heteropatrijarhat a postojao je samo jedan obiteljski obrazac. 290 00:17:35,958 --> 00:17:39,958 Rodne uloge bile su krute, raznolikost je nestajala... 291 00:17:40,041 --> 00:17:43,166 ne kratim riječi, ali film je sranje. 292 00:17:43,250 --> 00:17:44,666 To je puno smijeha, čovječe. 293 00:17:45,416 --> 00:17:47,583 OK, stavimo još jedan plakat. 294 00:17:47,666 --> 00:17:51,041 Grad nije za mene. Protagonist je bio nedodirljiv. 295 00:17:51,583 --> 00:17:53,083 I razumjeli ste ga. 296 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 Ne kao današnji glumci koji lažu. 297 00:17:55,833 --> 00:17:59,666 Promijeni taj hladnjak, Maricruz. Znate li koliko energije troši? 298 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Radi cijeli dan, ekološki 9/11. 299 00:18:04,833 --> 00:18:06,666 Bok dečki. Kako si? 300 00:18:06,750 --> 00:18:08,250 Ne ne! 301 00:18:08,333 --> 00:18:11,541 Izvedite je van. Skupite ih. cesta. 302 00:18:13,583 --> 00:18:14,916 Što je to; novo što? 303 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 Muškosti. 304 00:18:16,833 --> 00:18:18,208 Nove muškosti? 305 00:18:18,750 --> 00:18:19,708 Kakav kreten. 306 00:18:21,458 --> 00:18:22,375 Jesi li siguran; 307 00:18:23,541 --> 00:18:27,166 Ovdje završavaju svi domaći muškarci. Jedna poslije druge. 308 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Bok ljudi. Što ima; Ući. 309 00:18:31,125 --> 00:18:32,458 Danas je bilo dosta nevolja. 310 00:18:33,875 --> 00:18:34,833 Pozdrav, Mocha. 311 00:18:34,916 --> 00:18:36,000 Pozdrav, Sandra. 312 00:18:36,791 --> 00:18:38,250 Ne, mi nismo kupci. 313 00:18:38,333 --> 00:18:41,833 Došli smo lijepiti plakate radionice za nove muškosti. 314 00:18:41,916 --> 00:18:44,000 - Što novo? - Muškosti. 315 00:18:45,500 --> 00:18:48,541 Izvedite je van. Naši kupci su vrlo stare škole. 316 00:18:49,875 --> 00:18:52,833 Moha, ti si suučesnik u trgovini ljudima 317 00:18:52,916 --> 00:18:54,916 i objektivizacija žena! 318 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Nemoj me nikad više dovesti u tu poziciju. Nemogu to podnijeti! 319 00:19:08,083 --> 00:19:10,291 IDE NAPRIJED LA KANIADA 320 00:19:10,375 --> 00:19:11,583 Kada ćemo početi? 321 00:19:11,666 --> 00:19:13,166 Za pet minuta. 322 00:19:13,250 --> 00:19:15,291 - Nitko nije došao. -Nije važno. 323 00:19:15,375 --> 00:19:18,750 Možete li slikati i video za zabavu? 324 00:19:18,833 --> 00:19:21,666 Naravno. Koristit ću svoj telefon, bolje ovako. 325 00:19:21,750 --> 00:19:24,125 U redu. Samo ako se netko pojavi. 326 00:19:24,208 --> 00:19:25,958 -Proći kroz; - Da, pogledaj. 327 00:19:26,041 --> 00:19:27,916 -Naravno. - Da, odavde. 328 00:19:28,000 --> 00:19:29,041 Uđimo, kaže. 329 00:19:29,125 --> 00:19:30,541 -Biti će. -Odavde. 330 00:19:30,625 --> 00:19:31,833 Sretno. 331 00:19:36,125 --> 00:19:37,250 Ispred. Idemo. 332 00:19:38,083 --> 00:19:39,166 Lijepo. 333 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 - Felipe, sjedni ovdje. - Ne, želim sjediti ovdje. 334 00:19:42,250 --> 00:19:43,208 Felipe, ovdje. 335 00:19:54,625 --> 00:19:55,458 U redu. 336 00:19:56,166 --> 00:20:01,000 Tišina molim. Predstavljam vam Enriquea, hipstera. 337 00:20:03,625 --> 00:20:04,541 Dobro napravljeno. 338 00:20:06,541 --> 00:20:07,416 Hvala. 339 00:20:08,333 --> 00:20:09,833 Prijatelji, 340 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Pozdravljam vas sve u laboratoriju nove muškosti. 341 00:20:14,541 --> 00:20:15,416 Kako nespretno. 342 00:20:15,500 --> 00:20:17,000 -O moj Bože. -Sjeci socijaliste. 343 00:20:17,083 --> 00:20:18,125 Lijepo. 344 00:20:18,208 --> 00:20:19,875 Nisam to znao na ovom mjestu 345 00:20:20,000 --> 00:20:23,500 bila je tolika žeđ za mušku endoskopiju. 346 00:20:23,583 --> 00:20:26,458 - Ugodno sam iznenađen. - Hoćeš li pustiti film? 347 00:20:27,458 --> 00:20:31,291 Derrida je rekao da dekonstrukcija 348 00:20:31,375 --> 00:20:35,333 je napor reorganizacije iracionalne ukorijenjene nejednakosti. 349 00:20:35,416 --> 00:20:38,458 - Što nas zezaš? - Pusti film, čovječe. 350 00:20:38,541 --> 00:20:39,791 Pustite film. 351 00:20:44,416 --> 00:20:47,500 Hoćete li ga konačno priključiti? Neka priča. 352 00:20:47,583 --> 00:20:49,375 -Hvala. - Bože moj, pa vi ste seljaci. 353 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Cilj ove radionice je da ti pokažem primjere seksizma... 354 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Napokon ćete dobiti film za reprodukciju, brate hazobiol? 355 00:20:58,083 --> 00:21:01,625 -Heteropatrijarhat nameće... -Molim. 356 00:21:01,708 --> 00:21:05,916 Mislim, dugo vremena, heteropatrijarhat je nametnuo... 357 00:21:08,125 --> 00:21:12,458 Igrajte Paca Martineza Soriju. On je genije, nije povrijeđen kao ti. 358 00:21:12,541 --> 00:21:15,083 Razgovarat ćemo kasnije. Prvo, film. 359 00:21:15,166 --> 00:21:16,333 Bilo je i vrijeme, dovraga! 360 00:21:16,416 --> 00:21:17,458 To je to. 361 00:21:21,791 --> 00:21:23,125 Dvadeset u šalicama, 362 00:21:26,000 --> 00:21:27,833 opet trump. Rudnik. 363 00:21:30,166 --> 00:21:32,958 Uzmite, uzmite, gospodine poreznici, nije ti teško. 364 00:21:33,041 --> 00:21:34,625 Ali sada je ona moja nevjesta, 365 00:21:34,708 --> 00:21:38,625 neka su markizi slijepi, grofice i svi ostali. 366 00:21:40,250 --> 00:21:41,666 Durit ćeš se. 367 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 -Mogu li dobiti malo čaja? -Nema na čemu. 368 00:21:45,375 --> 00:21:47,875 Veliki talent! 369 00:21:47,958 --> 00:21:50,458 -Smiješan. -Scena s piletinom je bila nevjerojatna. 370 00:21:50,541 --> 00:21:51,708 Umrla sam od smijeha. 371 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 Potpuni promašaj, dovraga. 372 00:21:54,041 --> 00:21:55,250 Ljudi su dolazili. 373 00:21:55,833 --> 00:21:58,000 Sljedeći put igrajte Pahares i Estesos. 374 00:21:58,083 --> 00:21:59,250 Nepobjedivi Blizanci. 375 00:21:59,333 --> 00:22:00,583 Dođi. Bez usporedbe. 376 00:22:00,666 --> 00:22:02,958 Ovakve filmove više nikad neću prikazati. 377 00:22:05,125 --> 00:22:06,875 Tada nitko neće doći. 378 00:22:20,541 --> 00:22:21,416 Plačeš li; 379 00:22:22,416 --> 00:22:23,458 Da. A što s ovim? 380 00:22:24,333 --> 00:22:27,291 Nova muškost ne boji se pokazati slabost. 381 00:22:37,375 --> 00:22:40,500 Ponudila bih ti rupčić, ali ga nemam. 382 00:22:40,583 --> 00:22:41,625 Nije važno. 383 00:22:42,791 --> 00:22:46,250 Ljudi moraju doći neka vidi partija inače... 384 00:22:46,833 --> 00:22:48,125 Lina će mi nedostajati. 385 00:22:52,791 --> 00:22:53,833 Lina? 386 00:22:54,625 --> 00:22:56,333 Radiš li sve ovo zbog žene? 387 00:22:58,041 --> 00:22:59,041 Tvoja djevojka; 388 00:22:59,125 --> 00:23:01,041 Moj suputnik na životnom putu. 389 00:23:01,125 --> 00:23:02,666 - Doista. - Nije moje vlasništvo. 390 00:23:02,750 --> 00:23:05,000 Mislim, ne koristimo posvojne zamjenice. 391 00:23:06,750 --> 00:23:10,041 U Madridu je s kolegom koji... 392 00:23:11,041 --> 00:23:12,208 Tko hoće da je zaskoči. 393 00:23:14,500 --> 00:23:17,416 Ne odgovara na moje pozive čak ni u porukama... 394 00:23:19,458 --> 00:23:20,958 Možda se utapa na poslu. 395 00:23:23,125 --> 00:23:26,416 Ili se spetljao s Gašparom. 396 00:23:26,500 --> 00:23:30,166 Nije mu dopušteno istraživati njezinu potisnutu seksualnost 397 00:23:30,250 --> 00:23:32,083 nakon tisuća godina patrijarhata? 398 00:23:35,166 --> 00:23:36,458 Što radiš; Je li ti dosadno? 399 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 Ozbiljno, što radiš? Jesi li gotov? 400 00:23:48,083 --> 00:23:50,583 Nemojte biti nestrpljivi. Skoro sam gotov. 401 00:23:55,833 --> 00:23:59,750 -Pokazat ću ti ga. Daj mi minutu. -Kvragu. Dođi. 402 00:24:01,125 --> 00:24:03,333 Sad vidiš, skoro sam gotov. 403 00:24:04,500 --> 00:24:05,541 U redu. 404 00:24:08,875 --> 00:24:10,208 Bio sam pod stresom. 405 00:24:11,708 --> 00:24:13,166 Prijatelji, 406 00:24:13,250 --> 00:24:16,583 Pozdravljam vas sve u laboratoriju nove muškosti. 407 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Bilo je i vrijeme, dovraga! 408 00:24:18,416 --> 00:24:19,583 Nevjerojatno. 409 00:24:19,666 --> 00:24:22,875 Cilj radionice je da ti pokažem primjere seksizma... 410 00:24:22,958 --> 00:24:25,875 - Gennaro je ljubomoran. -Doista. I što s tim; 411 00:24:25,958 --> 00:24:27,166 Ništa, samo sam sretan. 412 00:24:27,250 --> 00:24:30,833 I ja, jer to je ono što znači da me voli i da sam sretna. 413 00:24:34,708 --> 00:24:35,833 Derrida je govorio... 414 00:24:35,916 --> 00:24:37,333 On je genije. 415 00:24:37,416 --> 00:24:40,083 OK, dosta je. Tako... 416 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Montaža je nevjerojatna. 417 00:24:42,791 --> 00:24:44,208 -To je odlično. - Sviđa li ti se? 418 00:24:44,875 --> 00:24:46,166 Da, ali nije etično. 419 00:24:47,041 --> 00:24:48,500 Mislim, super je, 420 00:24:48,583 --> 00:24:52,041 ali kao da mi plješću i navijati za film. 421 00:24:53,125 --> 00:24:54,291 Ne mogu poslati. 422 00:24:54,916 --> 00:24:56,833 -Jeste li vidjeli video; -Naravno. 423 00:24:57,416 --> 00:24:59,875 Ne mogu vjerovati. Laboratorij je bio u neredu. 424 00:24:59,958 --> 00:25:00,833 Pribadača nije pala. 425 00:25:00,916 --> 00:25:02,291 Poderao si se. 426 00:25:02,375 --> 00:25:05,250 Poslat ću to timu društvenih medija da ga učitate. 427 00:25:06,041 --> 00:25:08,291 Moguće je drugačije selo. Vi to dokažite. 428 00:25:08,375 --> 00:25:11,583 -Hvala. Bilo je... - I Gašpar je poludio. 429 00:25:13,708 --> 00:25:14,833 Gaspar? 430 00:25:14,916 --> 00:25:17,583 Radiš sjajan posao, zvijeri. 431 00:25:17,666 --> 00:25:19,208 Tamo je; 432 00:25:19,833 --> 00:25:21,791 Da, imali smo sastanak ovdje. 433 00:25:22,625 --> 00:25:27,208 Moramo nastaviti s radom. Čestitke od nas oboje. 434 00:25:34,208 --> 00:25:35,833 Ne! 435 00:25:35,916 --> 00:25:40,291 Ne koristimo kemijska gnojiva ili pesticide ovdje! 436 00:25:41,208 --> 00:25:43,708 Moja trešnjina, radim što hoću. 437 00:25:43,791 --> 00:25:45,125 Nije li to samoupravljanje? 438 00:25:45,208 --> 00:25:48,625 Da, to je samoupravljanje, ali slijedi moja pravila. 439 00:25:52,458 --> 00:25:54,583 Vidi, pomažem ti jer me plaćaš, 440 00:25:55,166 --> 00:25:56,916 ali to su tvoja spuštanja. 441 00:25:57,000 --> 00:25:59,666 Ne, to je druga točka u programu stranke. 442 00:25:59,750 --> 00:26:04,000 Samoupravljani društveni vrt. Uživao je u Amsterdamu i Berlinu. 443 00:26:04,625 --> 00:26:07,208 Ovo su gradovi puni snobova poput tebe 444 00:26:07,291 --> 00:26:09,208 igrali uzgajivači rajčice. 445 00:26:09,291 --> 00:26:12,791 Svatko ovdje ima bachche, a tko ne želi, nema. 446 00:26:18,875 --> 00:26:19,791 Kakvo iznenađenje! 447 00:26:23,500 --> 00:26:24,750 -Kako si; - Lina. 448 00:26:24,833 --> 00:26:25,666 Jeste li bili iznenađeni? 449 00:26:25,750 --> 00:26:27,791 Da jako. 450 00:26:28,833 --> 00:26:30,083 Zdravo. Kako si; 451 00:26:30,708 --> 00:26:32,291 - Selam alekum. - Salam. 452 00:26:34,875 --> 00:26:36,875 -Super Kike, šta ima beštijo? - Ja sam Lina. 453 00:26:36,958 --> 00:26:38,500 -Zdravo, Kike! -Zdravo! 454 00:26:38,583 --> 00:26:40,458 -Kako si; -Savršen. 455 00:26:40,541 --> 00:26:41,416 Zdravo. 456 00:26:43,583 --> 00:26:45,958 -Kako si; -Super. Kako bi bilo odavde? 457 00:26:46,041 --> 00:26:50,875 Imali smo događaj u Logroniu, i kažemo "Hajde da pozdravimo Kikea. 458 00:26:50,958 --> 00:26:54,041 -"Mete svojim laboratorijima". - Ali bilo je teško. 459 00:26:54,125 --> 00:26:57,000 Pusta Španjolska je golema. A duše nema. 460 00:26:57,750 --> 00:26:59,083 Nema signala za Google karte. 461 00:26:59,750 --> 00:27:01,458 Razumijem zašto ljudi odlaze. 462 00:27:02,291 --> 00:27:05,875 Održavate li ovdje svoje poznate radionice? 463 00:27:05,958 --> 00:27:09,208 Nema veze s tim kako je bilo. Čista glupost. 464 00:27:09,291 --> 00:27:11,000 Moha i ja smo to posrkali. 465 00:27:11,875 --> 00:27:14,833 Volim rasnu raznolikost vašeg tima. 466 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Predivno je. 467 00:27:18,125 --> 00:27:23,250 Ali trebate više izolacije postići energetsku neutralnost. 468 00:27:24,041 --> 00:27:24,958 U redu; 469 00:27:25,833 --> 00:27:28,500 Ovo je 100% organsko društveni vrt, 470 00:27:28,583 --> 00:27:31,708 bez kemijskih gnojiva i pesticida. 471 00:27:32,416 --> 00:27:34,583 I počinje proizvoditi mali urod. 472 00:27:34,666 --> 00:27:38,041 Ne zoveš je malom. Ove rajčice su prekrasne. 473 00:27:38,125 --> 00:27:41,125 -Super. - Ne, ovo su naši. 474 00:27:41,625 --> 00:27:45,375 Ova budala ne oplodi, njegovi su maleni. 475 00:27:45,875 --> 00:27:49,125 U svakom slučaju, vrt mora biti pristupačan 476 00:27:49,208 --> 00:27:51,208 kod osoba s razlikama u kretanju. 477 00:27:51,291 --> 00:27:54,375 Vidim mnogo rupa, mnogo kamenja. 478 00:27:54,458 --> 00:27:55,833 To je gadno. 479 00:27:58,333 --> 00:28:00,458 - Dobro jutro, Satur. -Dobro jutro, momci. 480 00:28:00,541 --> 00:28:01,375 -Zdravo. -Zdravo. 481 00:28:01,458 --> 00:28:04,666 -Djeca su prijatelji iz Madrida. - Doista. 482 00:28:04,750 --> 00:28:07,666 Satur i ja planiramo kompostirati 483 00:28:07,750 --> 00:28:10,541 s ovčjim izmetom, ekološki uravnotežen. 484 00:28:11,416 --> 00:28:14,083 Iskoristimo dar ovaca, zar ne? 485 00:28:14,166 --> 00:28:15,000 Zdravo! 486 00:28:18,291 --> 00:28:20,916 - Slušaj. Ovce pjevaju. - Oni bulje. 487 00:28:21,000 --> 00:28:22,041 Ovce bleje. 488 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Idemo! 489 00:28:24,041 --> 00:28:28,166 -Ima različite pasmine. -Oni ne diskriminiraju. 490 00:28:28,250 --> 00:28:29,250 Toliko ih je. 491 00:28:29,333 --> 00:28:30,541 -Zdravo. - Idemo! 492 00:28:31,750 --> 00:28:32,666 Ne udaraj! 493 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Idemo! 494 00:28:37,375 --> 00:28:38,791 Jesi li vidio to; Pogodio ga je. 495 00:28:38,875 --> 00:28:41,541 - Samo naprijed, gadovi! -I viče na njih. 496 00:28:41,625 --> 00:28:44,333 -Klasičan slučaj zlostavljanja sitnih životinja. -Potpuno. 497 00:28:45,666 --> 00:28:50,916 Ne! Ne petljaj se. Spremao sam se poklopiti. 498 00:28:51,000 --> 00:28:55,250 Tu sam od jutra, ni živa noga nije kročila. Samo dobro. 499 00:28:55,875 --> 00:28:56,833 Da. 500 00:28:57,291 --> 00:28:58,166 Idemo. 501 00:28:59,291 --> 00:29:02,375 Zadnji put kad sam išao u crkvu, Nosila sam samo grudnjak. 502 00:29:02,458 --> 00:29:06,500 -Da. Svi ga se sjećamo. - Što je rekla? 503 00:29:07,041 --> 00:29:09,291 -Da je crkva lijepa. -Istina; 504 00:29:09,875 --> 00:29:13,500 Ne slažem se. Sveta trpeza se jede, ali jeftino. 505 00:29:13,583 --> 00:29:16,500 Ali zato što je staro, ljudi ga smatraju vrijednim. 506 00:29:16,583 --> 00:29:18,500 Katalonci kažu da je njihov. 507 00:29:18,583 --> 00:29:20,791 Da je to St. Geordie, ali nisu u pravu. 508 00:29:21,500 --> 00:29:24,041 Ovo je Sveti Juraj! 509 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Piva za sve. 510 00:29:27,458 --> 00:29:29,666 -Koliko? - Šest-sedam. 511 00:29:31,750 --> 00:29:33,333 - Kike. - Da, dolazim. 512 00:29:35,500 --> 00:29:38,375 - Ovo je ona, zar ne? -Da. Kako ste to razumjeli; 513 00:29:41,041 --> 00:29:43,833 Znaj da kod žena Ne volim pse. 514 00:29:44,500 --> 00:29:45,958 Nisam ničiji pas. 515 00:29:46,041 --> 00:29:47,750 - Kike? Hoćeš li doći; -Da. 516 00:29:50,458 --> 00:29:52,208 Balzamirana vjeverica. 517 00:29:53,333 --> 00:29:55,791 Ovo selo je Auschwitz životinja. 518 00:29:55,875 --> 00:29:56,791 Potpuno. 519 00:29:58,333 --> 00:30:00,125 - Divlja svinja? - Kakva okrutnost. 520 00:30:00,208 --> 00:30:01,791 Idemo slikati. 521 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Oprosti. 522 00:30:08,083 --> 00:30:08,958 Ispričajte me. 523 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Stani tamo. 524 00:30:16,000 --> 00:30:19,708 U dobra stara vremena, bacili bismo ih u fontanu. 525 00:30:19,791 --> 00:30:20,791 Apsolutno. 526 00:30:21,708 --> 00:30:26,000 Vidite budale, slikaju se s divljom svinjom. 527 00:30:26,708 --> 00:30:29,541 Znam. Ali mala je lutka, zalogaj i prilog. 528 00:30:29,625 --> 00:30:30,875 Čuo sam te, Ramon. 529 00:30:30,958 --> 00:30:33,583 Oprosti, ni ti se ne vraćaš! 530 00:30:37,041 --> 00:30:39,375 Sada! Dati. Moj red. 531 00:30:49,041 --> 00:30:49,958 Što; 532 00:30:55,500 --> 00:30:56,875 Kruzer. 533 00:30:57,708 --> 00:30:58,583 Nisam razumio. 534 00:31:08,041 --> 00:31:11,125 Znam, malo sam distanciran nakon što sam se zaposlio u ministarstvu. 535 00:31:11,916 --> 00:31:13,500 Pretpostavljam da imate puno posla. 536 00:31:14,666 --> 00:31:19,291 Da, bavimo se bespovratnim sredstvima održivost za napuštenu Španjolsku. 537 00:31:20,458 --> 00:31:22,791 Inače, ovdje bi se one odvijale. 538 00:31:22,875 --> 00:31:23,708 Da... 539 00:31:25,500 --> 00:31:27,375 Donacije ovdje mogu… 540 00:31:28,875 --> 00:31:30,250 Da, bile bi korisne. 541 00:31:32,416 --> 00:31:33,541 I... 542 00:31:37,166 --> 00:31:38,125 Nas dvoje... 543 00:31:39,041 --> 00:31:41,916 Mi smo zajedno; Vidiš li Gašpara? 544 00:31:42,833 --> 00:31:46,208 Ne želim te držati u heteronormativnom odnosu. 545 00:31:46,291 --> 00:31:48,666 - Ali želim znati... -Nemam kod Gašpara. 546 00:31:49,250 --> 00:31:50,083 Iskreno. 547 00:31:50,958 --> 00:31:53,583 Nisam emotivan privržen njemu. 548 00:31:55,916 --> 00:31:59,250 Ali ovo nam omogućuje da imamo seksualni odnos koji je... 549 00:32:00,416 --> 00:32:01,375 kao... 550 00:32:02,041 --> 00:32:05,291 zločesto, razumiješ li? Potpuno životinjski. 551 00:32:05,916 --> 00:32:07,958 U neantispecijalističkom smislu. 552 00:32:08,916 --> 00:32:11,333 Ne znam, Kike. U idealnom svijetu, ja bih 553 00:32:12,083 --> 00:32:15,083 skočiti s Gašparom i spavati s tobom noću. 554 00:32:15,916 --> 00:32:19,541 Htio bih zajedno ostariti, gledati u izlazak sunca. 555 00:32:20,708 --> 00:32:24,333 ti si intelektualac suosjećajna, strpljiva osoba. 556 00:32:25,041 --> 00:32:26,625 S druge strane, Gašpar je... 557 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 čovjek od akcije. Kreator budućnosti. 558 00:32:30,458 --> 00:32:32,708 Zato mi se sviđa da me stisneš u frižideru, 559 00:32:32,791 --> 00:32:33,958 -osjećaš me; - Naš hladnjak? 560 00:32:34,625 --> 00:32:36,750 Prokleti primati! 561 00:32:36,833 --> 00:32:38,250 -Sloboda... -Što si učinio? 562 00:32:38,333 --> 00:32:39,875 -...za životinje! -Što se dogodilo; 563 00:32:39,958 --> 00:32:42,833 -Sloboda za životinje! -Kvragu. 564 00:32:42,916 --> 00:32:46,458 -Sloboda za životinje! - Jesi li ozbiljan? Sloboda? 565 00:32:46,541 --> 00:32:49,125 Sloboda za životinje! 566 00:32:49,250 --> 00:32:52,541 -Sloboda za životinje! - Napravite prolaz! 567 00:32:52,625 --> 00:32:56,333 -Sloboda za životinje! - Pogledaj što su tvoji prijatelji napravili. 568 00:33:07,041 --> 00:33:08,958 -Zdravo. - Dobro jutro, Gašpare. 569 00:33:09,041 --> 00:33:10,416 Dobro jutro. Slušaj, Kike... 570 00:33:11,166 --> 00:33:14,291 radiš sjajan posao. Stvarno sjajan rad. 571 00:33:14,875 --> 00:33:17,750 Hvala. Reći ću Pilar da odlaziš. 572 00:33:18,750 --> 00:33:23,083 Vidi, pusti me da budem sretan branitelji ovaca. 573 00:33:23,166 --> 00:33:24,541 Vi ste idioti; 574 00:33:24,625 --> 00:33:28,166 Što je ovo patirdi sa seoskim pastirom? 575 00:33:28,250 --> 00:33:29,625 Čija je to bila ideja? Candelina? 576 00:33:30,583 --> 00:33:33,666 - Ne, njegov. Bila je slijepa. - Faku... 577 00:33:35,041 --> 00:33:38,916 Bok, Pilar. Hvala i oprosti za sinoć. 578 00:33:39,000 --> 00:33:41,041 Djecu su odnijeli. 579 00:33:41,125 --> 00:33:43,166 Nema problema. Prati me. 580 00:33:44,666 --> 00:33:46,250 Pozdrav, Gašpar. 581 00:33:46,333 --> 00:33:50,000 Volio bih koordinirati cijeli projekt Desert Spain, 582 00:33:50,083 --> 00:33:50,958 ali iz Madrida. 583 00:33:52,500 --> 00:33:53,458 Da da. 584 00:33:54,916 --> 00:33:56,208 Vidi, Kike... 585 00:33:59,875 --> 00:34:01,083 On ima posao ovdje. 586 00:34:01,166 --> 00:34:04,583 Vidim puno dizelskih automobila i nekoliko bicikala. 587 00:34:05,333 --> 00:34:07,500 - Pred vama je dug put. -Ispravno. 588 00:34:08,250 --> 00:34:10,791 Reći ću dobre stvari o tebi u Madridu. 589 00:34:10,875 --> 00:34:13,041 Pa nastavi naporan rad. Gotovo; 590 00:34:13,125 --> 00:34:14,666 Samo naprijed, zvijeri. 591 00:34:19,708 --> 00:34:21,875 -Odlazim. -Dobro. 592 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 - Budi oprezan, u redu? -I ti. 593 00:34:48,375 --> 00:34:50,541 I zašto mu je potreban vremenski modifikator? 594 00:34:50,625 --> 00:34:55,041 Oblikovatelj vremena. Prijevoz. Znači čovjek od akcije. 595 00:34:56,291 --> 00:34:57,625 Ima pravo za to. 596 00:34:58,250 --> 00:35:03,083 Žene vole dominantne muškarce, koji naručuju i vješaju kadrove. 597 00:35:03,833 --> 00:35:05,750 Zar nisi gledao dokumentarac o prirodi? 598 00:35:06,500 --> 00:35:08,458 Lavice biraju najgrublji lav 599 00:35:09,000 --> 00:35:10,708 što buči i reži. 600 00:35:11,250 --> 00:35:14,625 Ti si slabi lav koji gubi vrijeme u knjigama. 601 00:35:15,291 --> 00:35:17,708 gledaj moha tvoja mizoginija je užasna. 602 00:35:18,458 --> 00:35:21,416 Ali ja ga poštujem jer ste iz druge kulture. 603 00:35:22,708 --> 00:35:28,041 A možda i oni seksistički komentari imati dozu istine. 604 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Ja ću promijeniti stvari. 605 00:35:35,125 --> 00:35:35,958 Zdravo. 606 00:35:36,750 --> 00:35:37,708 Zdravo. 607 00:35:42,875 --> 00:35:44,625 Kandidiram se za gradonačelnika. 608 00:35:47,708 --> 00:35:48,541 Vas; 609 00:35:50,250 --> 00:35:53,333 Da. I zdrobit ću te. 610 00:36:04,791 --> 00:36:05,625 Kike. 611 00:36:09,041 --> 00:36:09,875 Kike. 612 00:36:10,500 --> 00:36:11,333 Kike! 613 00:36:11,958 --> 00:36:13,166 Jesi li ti potpuni idiot? 614 00:36:14,083 --> 00:36:15,500 Nećete dobiti niti jedan glas. 615 00:36:16,083 --> 00:36:19,625 -Ovdje su ljudi nazadni. - Idemo protiv stagnacije. 616 00:36:19,708 --> 00:36:22,666 Možda mi se danas rugaju, ali će sutra glasati za mene. 617 00:36:22,750 --> 00:36:24,791 Ismijavanje će mi pomoći da uspijem. 618 00:36:25,791 --> 00:36:26,625 Kao Trump. 619 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Ljudi La Cañade, 620 00:36:28,708 --> 00:36:33,041 kratko vrijeme koliko sam ovdje, Shvatio sam to La Cañada 621 00:36:33,125 --> 00:36:36,333 treba zelenu budućnost, održivo, uključivo. 622 00:36:36,416 --> 00:36:37,375 Što je to; 623 00:36:38,083 --> 00:36:39,291 To je napredak, Cosmo. 624 00:36:39,875 --> 00:36:41,083 Govorim o napretku. 625 00:36:41,166 --> 00:36:42,416 Ali što je ovo? 626 00:36:42,500 --> 00:36:46,583 Vrijeme je da se otresemo trulež feudalizma. 627 00:36:47,083 --> 00:36:48,000 Hej ti! 628 00:36:48,083 --> 00:36:50,541 Tsuchiki! Prestani nas vrijeđati. 629 00:36:51,291 --> 00:36:53,833 Max, vrijeme je promijeniti lice ovog mjesta. 630 00:36:53,916 --> 00:36:57,750 Gdje su nogostupi? Gdje je kulturni centar? 631 00:36:57,833 --> 00:37:01,166 Centri za reciklažu i kompostiranje, gdje je sve ovo 632 00:37:01,250 --> 00:37:02,416 Ne slušaj ga. 633 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Ovaj mladić 634 00:37:04,083 --> 00:37:06,958 podići će poreze raditi sve te gluposti. 635 00:37:07,041 --> 00:37:08,375 A ako ne platiš, 636 00:37:08,458 --> 00:37:10,916 zaplijenit će vaše kuće i vaša polja, 637 00:37:11,000 --> 00:37:12,083 kao u Venezueli. 638 00:37:12,166 --> 00:37:15,666 Nemojmo padati u demagogiju. Ovdje sam da vodim pozitivnu politiku. 639 00:37:15,750 --> 00:37:18,833 Neću vas napadati govorom za kobasice npr. 640 00:37:19,541 --> 00:37:20,625 Što je u kobasicama? 641 00:37:22,333 --> 00:37:23,333 Oni su ukusni. 642 00:37:24,000 --> 00:37:25,875 Tako kupuje vaš glas. 643 00:37:25,958 --> 00:37:27,875 Uostalom, oni se proizvode u Valverdeu. 644 00:37:27,958 --> 00:37:31,250 - Tako piše na etiketi. - Tako je. Izrađuju se u Valverdeu. 645 00:37:31,333 --> 00:37:33,208 Zašto ne u Maricruzinoj trgovini? 646 00:37:33,291 --> 00:37:36,791 Ili druge lokalne trgovine? Nedostaje li vam malo, markizo? 647 00:37:37,375 --> 00:37:38,875 Odlazim. 648 00:37:39,458 --> 00:37:41,125 Ne želim te omalovažavati. 649 00:37:41,916 --> 00:37:45,083 Pogledaj ga, izbjegava razgovor, ne zna što bi rekao. 650 00:37:45,166 --> 00:37:47,291 Max, zeleni val će te progutati. 651 00:37:47,833 --> 00:37:50,333 Zelena i održiva La Cañada to je jednosmjerna ulica. 652 00:37:55,541 --> 00:37:57,000 Znate li od brzina? 653 00:37:57,083 --> 00:37:58,916 Ja sam genije, a ne idiot. 654 00:37:59,000 --> 00:38:00,750 Što radi tip iz Madrida? 655 00:38:01,333 --> 00:38:02,541 Nema se što orati. 656 00:38:02,625 --> 00:38:05,291 Stanite, prave predizborni spot. 657 00:38:05,375 --> 00:38:07,166 - Izgovaram svoju rečenicu. -Da. 658 00:38:07,250 --> 00:38:11,875 "Glasajte za idemo naprijed La Caniada! Da La Caniada ide naprijed”. 659 00:38:11,958 --> 00:38:13,666 Jeste li sigurni da znate o brzinama? 660 00:38:13,750 --> 00:38:16,750 Zatim snimite panoramu, vrsta francuske kinematografije. 661 00:38:16,833 --> 00:38:18,125 U redu; Onda stanete, 662 00:38:18,208 --> 00:38:22,875 Nestajem u horizontu, oranje budućnost, sijući nove nade. 663 00:38:24,458 --> 00:38:27,666 Od slogana neka i kokoši jedu. 664 00:38:29,333 --> 00:38:31,083 Proklet bio autobus! 665 00:38:31,166 --> 00:38:33,250 -Što se dogodilo; -Prokleti Katalonci. 666 00:38:33,333 --> 00:38:35,666 Ovdje je izvor La Caniella. 667 00:38:35,750 --> 00:38:38,958 Uzmi vodu odavde, super je. 668 00:38:39,041 --> 00:38:42,083 Ovdje ne troše ni peni, i uzimaju nam vodu. 669 00:38:42,166 --> 00:38:44,250 Moha, voda ne pripada nikome. 670 00:38:44,333 --> 00:38:46,250 -Odnosno, pripada svima. -Bineds! 671 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Vrati se putem kojim si došao! 672 00:38:48,875 --> 00:38:51,250 - Napravite prolaz! -Molim. 673 00:38:51,333 --> 00:38:53,291 Mijenjam kut da izbjegnem autobus. 674 00:38:53,375 --> 00:38:54,291 Ispred. 675 00:38:54,375 --> 00:38:55,250 -Spreman; -Da. 676 00:38:55,333 --> 00:38:56,291 Vraćamo se. 677 00:38:57,500 --> 00:38:58,625 Idemo! 678 00:38:59,875 --> 00:39:04,416 Glasajte Idemo naprijed La Caniada! Da La Caniada ide naprijed. 679 00:39:07,458 --> 00:39:08,583 Bio sam siguran! 680 00:39:08,666 --> 00:39:09,666 - Kike! - Kike! 681 00:39:10,250 --> 00:39:11,541 Koči, idiote! Kočnica! 682 00:39:11,625 --> 00:39:12,500 Kvragu! 683 00:39:13,250 --> 00:39:14,291 O moj Bože. 684 00:39:16,208 --> 00:39:17,833 Kočnica! Prokleti pakao! 685 00:39:17,916 --> 00:39:19,875 Što radiš čovječe? Vi ste slijepi; 686 00:39:19,958 --> 00:39:22,000 - Oprosti, nisam htio... -Jesi li dobro; 687 00:39:23,208 --> 00:39:25,750 Da, sandala mi je zapela za pedalu. 688 00:39:27,041 --> 00:39:28,000 Kike, pogledaj. 689 00:39:31,916 --> 00:39:33,375 Ikona Svetog Đorđa? 690 00:39:33,875 --> 00:39:34,833 Gdje je ovo pronađeno? 691 00:39:34,916 --> 00:39:36,500 Jesu li opljačkali Agios Georgios? 692 00:39:36,583 --> 00:39:38,750 Ne Sveti Juraj. Sveti Jordi! 693 00:39:38,833 --> 00:39:40,166 Hajde, ustani i idemo. 694 00:39:40,250 --> 00:39:43,125 -Što se dogodilo; - Rekao sam ti da će nas uhvatiti! 695 00:39:43,208 --> 00:39:44,416 -Što se dogodilo; - Hipster. 696 00:39:44,500 --> 00:39:47,750 Ispred. Reci nešto. Bilo što. 697 00:39:47,833 --> 00:39:50,708 Čak i ako La Cañada živi sa jednim seljakom, 698 00:39:50,791 --> 00:39:53,000 ikona svetog stola pripada ovdje! 699 00:39:53,083 --> 00:39:58,125 Simbol otpora ove plemenite zemlje protiv stranaca, 700 00:39:58,833 --> 00:40:01,083 jesu li zmajevi ili turisti. 701 00:40:01,166 --> 00:40:04,041 -Cesta! - Odlazi i ne vraćaj se! 702 00:40:04,166 --> 00:40:08,000 cesta! 703 00:40:08,083 --> 00:40:09,250 Što se događa; 704 00:40:09,333 --> 00:40:12,333 Hipster je uhvatio Katalonce s ikonom Svetog Oltara. 705 00:40:13,791 --> 00:40:16,458 Gradonačelnik! 706 00:40:18,708 --> 00:40:20,041 Onaj smiješni! 707 00:40:20,666 --> 00:40:21,875 Idemo sine. 708 00:40:23,833 --> 00:40:25,791 Javi se, hipstere, bravo! 709 00:40:41,291 --> 00:40:43,875 - Ikona svetog stola. -Hvala ti, sine. 710 00:40:43,958 --> 00:40:45,916 - Vraćam ti ga. -Hvala. 711 00:40:46,000 --> 00:40:48,958 - Živio novi gradonačelnik! -Pitaj! 712 00:40:53,500 --> 00:40:56,166 Odbrojavanje je gotovo. 713 00:40:56,250 --> 00:40:59,000 Izlaznost na izbore dotaknuo 99,5%, 714 00:40:59,083 --> 00:41:01,750 jer Tati i njezin muž to je na Majorci. 715 00:41:01,833 --> 00:41:04,125 - Vidjeti njihovu kćer? - Da, rodila je. 716 00:41:04,208 --> 00:41:06,125 -Dječak ili djevojčica; -Molim. 717 00:41:06,208 --> 00:41:07,083 Oprosti. 718 00:41:07,166 --> 00:41:08,458 Nevažeći listići, jedan. 719 00:41:08,541 --> 00:41:12,208 Maximo Quintana skupio je 136 glasova. 720 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Ovaj put više. 721 00:41:13,583 --> 00:41:14,916 Idemo ispred La Caniade, 722 00:41:15,000 --> 00:41:18,875 koalicija progresivnih feministkinja regije Teruel, 723 00:41:18,958 --> 00:41:21,833 kandidat g. Enrique Notivol Garthes, 724 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 dva. 725 00:41:26,833 --> 00:41:27,666 Dva; 726 00:41:29,166 --> 00:41:30,000 Dva... 727 00:41:31,208 --> 00:41:33,000 sto tri. 728 00:41:33,083 --> 00:41:34,041 -Dvjesto tri? -Da. 729 00:41:34,125 --> 00:41:35,500 Tako je, glupane! 730 00:41:35,583 --> 00:41:39,666 Dakle, novi gradonačelnik La Cañade on je gospodin Enrique Notivol Gartes. 731 00:41:39,750 --> 00:41:40,916 Ovo je! 732 00:41:41,000 --> 00:41:42,791 Zahtijevam ponovno brojanje. 733 00:41:42,875 --> 00:41:45,500 Ne gnjavi me, Maximuse. Vidjeli ste me kako brojim glasove. 734 00:41:45,583 --> 00:41:47,291 Idi čestitaj djetetu. 735 00:41:48,083 --> 00:41:50,416 Dođi, čestitaj mu. 736 00:41:52,000 --> 00:41:52,958 Rukovati se! 737 00:41:54,166 --> 00:41:55,916 Ne budi smiješan, mladiću. 738 00:41:56,500 --> 00:41:57,791 Hvala vam puno. 739 00:41:57,875 --> 00:42:00,500 Obećavam da ću biti otvoren u svim osjetljivostima. 740 00:42:00,583 --> 00:42:04,416 Ajde, počeo je svoje gluposti i vrijeme je za ručak. 741 00:42:04,500 --> 00:42:05,416 Da, tata. 742 00:42:05,916 --> 00:42:06,916 Hoćeš li doći; 743 00:42:08,458 --> 00:42:11,583 Moram razgovarati s Kikeom za neke stvari. 744 00:42:11,666 --> 00:42:13,833 Također ti želim reći par stvari. 745 00:42:14,625 --> 00:42:15,541 Bolje vani. 746 00:42:15,625 --> 00:42:16,625 Dolazim. 747 00:42:18,875 --> 00:42:21,583 - Zar nisi shvatio što si učinio? -Što; 748 00:42:21,666 --> 00:42:23,958 Pobijedio je jer je imao sreće sa slikom. 749 00:42:24,041 --> 00:42:27,250 Posrećilo mu se a video si poslao u pola sela. 750 00:42:27,333 --> 00:42:28,625 Nedostajalo mi je selo. 751 00:42:28,708 --> 00:42:31,500 Rekao sam ti. Otići ću odavde što je prije moguće. 752 00:42:32,041 --> 00:42:33,625 Jeste li razumjeli; Nedostajalo mi je selo. 753 00:42:33,708 --> 00:42:37,000 Reći ću ti što ti je. Sviđa ti se tip. 754 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 Pa što; 755 00:42:42,791 --> 00:42:44,541 Neću ti dati račun. 756 00:42:44,625 --> 00:42:49,125 Donosim vam rajčice a jarebice iz Madrigala. 757 00:42:49,916 --> 00:42:53,041 Što mislite o ovom jijifiongu? Ne razumijem te. 758 00:42:54,541 --> 00:42:55,791 Donosi mi nove ideje, 759 00:42:56,791 --> 00:42:59,500 lijepe riječi, provedba novih politika. 760 00:43:00,041 --> 00:43:02,875 „Smrt Heteropatrijaršiji. Novi svijet je moguć." 761 00:43:04,125 --> 00:43:05,166 To mi donosi radost. 762 00:43:06,166 --> 00:43:08,750 Žena ne živi sama s rajčicama i jarebicama, Ramon. 763 00:43:09,583 --> 00:43:12,666 Mislim, ako sam dobro shvatio... 764 00:43:12,750 --> 00:43:13,666 Što; 765 00:43:13,750 --> 00:43:14,791 Ostavljaš me. 766 00:43:16,416 --> 00:43:17,250 Da. 767 00:43:19,291 --> 00:43:20,208 Kvragu. 768 00:43:21,000 --> 00:43:23,916 Ima samo oči za mršavu djevojku iz Madrida. 769 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 Nije za tebe. Sviđa joj se. 770 00:43:34,875 --> 00:43:36,708 - Čestitam, Kike. -Hvala. 771 00:43:36,791 --> 00:43:39,666 Otići ću na brdo da Lini kažem novosti 772 00:43:39,750 --> 00:43:41,500 i ostalim mojim kolegama. 773 00:43:45,833 --> 00:43:48,208 La Cañada će doživjeti velike promjene. 774 00:43:48,291 --> 00:43:51,666 Ići ćemo s teorije na praksu. Od potencijalnog do stvarnog. 775 00:43:51,750 --> 00:43:54,500 Nema više praznih riječi, prijeđimo na sitnice 776 00:43:54,583 --> 00:43:56,750 -ali ugodna dnevna lekcija. -Ispravno. 777 00:43:56,833 --> 00:43:59,458 dokazat ću ti da mogu biti čovjek od akcije. 778 00:43:59,541 --> 00:44:00,625 Kreator budućnosti. 779 00:44:00,708 --> 00:44:04,666 Ne brini. Uživati. K vragu, izabran si za gradonačelnika. 780 00:44:04,750 --> 00:44:06,458 Postigli ste nešto nevjerojatno. 781 00:44:07,083 --> 00:44:08,958 Dobro, bok. 782 00:44:11,250 --> 00:44:13,500 Da! Prokletstvo, da! 783 00:44:14,958 --> 00:44:17,791 Muškarci i žene La Cañade, Odsada pa nadalje, 784 00:44:17,875 --> 00:44:21,291 La Caniada nije samo selo. To je zajednica duša. 785 00:44:21,375 --> 00:44:22,500 Mreža ljubavi. 786 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 Vaši glasovi će se čuti, 787 00:44:24,500 --> 00:44:26,875 i vrata vijećnice uvijek će biti otvoreni. 788 00:44:26,958 --> 00:44:30,250 Ne noću. Ulaze mladi i prekidaju. 789 00:44:30,791 --> 00:44:32,625 Tada će biti otvoreni tijekom dana. 790 00:44:32,708 --> 00:44:36,000 Ne! Ne zimi. Planinski je zrak oštar kao britva. 791 00:44:36,666 --> 00:44:40,416 Vrata vijećnice bit će otvorena danju, osim zimi... 792 00:44:40,500 --> 00:44:42,375 A ljeti jer ima muha. 793 00:44:43,250 --> 00:44:45,458 - Kad-tad ih moramo otvoriti. -Ne. 794 00:44:46,625 --> 00:44:49,208 Vrata će uvijek biti otvorena, 795 00:44:49,291 --> 00:44:51,083 figurativno rečeno, u redu? 796 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 Gužva čeka vani. 797 00:44:56,291 --> 00:44:58,208 Okrivi najave otvorenih vrata, 798 00:44:58,291 --> 00:45:01,458 i sve te predizborne gluposti što kažu gradonačelnici. 799 00:45:01,541 --> 00:45:03,666 Glupost; Sve ću ih poslušati. 800 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 - Reci im da prođu. Jedan po jedan. -U redu. 801 00:45:06,041 --> 00:45:07,125 Požalit ćeš ovo. 802 00:45:07,208 --> 00:45:08,208 Ući. 803 00:45:09,125 --> 00:45:12,791 Pozdrav gradonačelniče. Njezin hladnjak ne da mi noću oko sklopiti. 804 00:45:12,875 --> 00:45:14,833 - Ne pitam se. -Imam pravo potiskivati. 805 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 "Javljam se". 806 00:45:16,125 --> 00:45:19,958 Toni me od tada mrzio kad sam otvorio radnju. Cilja na mene. 807 00:45:20,041 --> 00:45:21,791 Hladnjak stvara buku. 808 00:45:21,875 --> 00:45:23,250 I lagano spavam. 809 00:45:23,333 --> 00:45:24,875 Onda uzmi svoje tablete. 810 00:45:24,958 --> 00:45:28,000 Da, dobro, završiti u zatvoru zbog tvog frižidera. 811 00:45:28,083 --> 00:45:30,500 Znate li koliko košta novi hladnjak? 812 00:45:30,583 --> 00:45:33,583 Pa da prodaš kruške, lako kupiti jedan. 813 00:45:33,666 --> 00:45:35,708 -Ili oboje. - Gle tko govori. 814 00:45:35,791 --> 00:45:39,416 Onaj što pasira rajčice a onda ništa ne kupi. 815 00:45:39,500 --> 00:45:40,791 Dovoljno! 816 00:45:40,875 --> 00:45:42,791 Dovoljno! Svi van. 817 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 Svi van, dođite. 818 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 Koje još pritužbe imate? 819 00:45:47,208 --> 00:45:49,833 Osigurači mi pregore svake noći. 820 00:45:49,916 --> 00:45:53,541 To nije problem općine. To je problem elektroprivrede. 821 00:45:53,625 --> 00:45:57,625 Želim sklonište za stajanje autobusa. Pečem se na suncu. 822 00:45:57,708 --> 00:45:59,333 -Nosi šešir. -Kvragu. 823 00:45:59,416 --> 00:46:02,916 Želim invalidska kolica. Ne mogu hodati na štakama. 824 00:46:03,000 --> 00:46:06,125 Casilda, potpore nije za to. 825 00:46:06,208 --> 00:46:08,166 Nije li se radilo o održivoj mobilnosti? 826 00:46:08,250 --> 00:46:12,916 Dovoljno! Ne razumiješ da tražiš trivijalne sitnice? 827 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 Općina je za makroekonomska pitanja, veliki izazovi, globalna agenda. 828 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 Ne sramite se biti tako egocentrični 829 00:46:19,375 --> 00:46:24,041 dok prijetnja klimatskih promjena, deindustrijalizacije 830 00:46:24,125 --> 00:46:26,916 -a globalizacija vreba? - Što je ovo opet? 831 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 Olvido, primi na znanje. 832 00:46:30,708 --> 00:46:33,250 Mijenjamo selo, unatoč valu reakcija. 833 00:46:33,333 --> 00:46:34,958 Propis jedan. 834 00:46:35,541 --> 00:46:38,541 Za promicanje ravnopravnosti spolova... 835 00:46:38,625 --> 00:46:41,750 "Žrtva, kao i svi mi, heteropatrijarhalne kulture, 836 00:46:42,750 --> 00:46:47,875 „gradonačelnik naređuje da u svemu igre s loptom, kartama i pićem 837 00:46:47,958 --> 00:46:49,125 "bit će ravnoteža". 838 00:46:50,416 --> 00:46:53,708 Moraju uključivati isti broj muškaraca i žena. 839 00:46:53,791 --> 00:46:55,958 Žao mi je, vi ste samo muškarci. 840 00:46:56,041 --> 00:46:59,333 Ako i žena ne igra, Moram te kazniti. 841 00:46:59,416 --> 00:47:01,291 Kvragu. Koje su stvari koje bodu? 842 00:47:01,375 --> 00:47:04,958 Mali. Ja sam muškarac, ali to ne prakticiram. 843 00:47:05,500 --> 00:47:06,500 Niti ja. 844 00:47:06,583 --> 00:47:10,000 „Za unapređenje kooperativne igre 845 00:47:10,083 --> 00:47:14,916 „i eliminacija sterilnog konkurencija, odmičemo golove dalje". 846 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 Ovi dečki su čiste zvijeri! 847 00:47:17,583 --> 00:47:18,500 "Kraj, 848 00:47:19,208 --> 00:47:23,041 “Već smo utvrdili servis javnih bicikala, 849 00:47:23,625 --> 00:47:26,458 "i javne punionice električna vozila". 850 00:47:28,625 --> 00:47:30,500 Mogu li ovdje napuniti svoj telefon? 851 00:47:30,583 --> 00:47:32,541 Blokirano, to je drugi utikač. 852 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Stoga je potpuno beskoristan. 853 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 Tko ovdje vozi bicikl? 854 00:47:35,916 --> 00:47:38,625 posvuda cotroni, i uvijek nosimo stvari. 855 00:47:38,708 --> 00:47:41,541 On je zadrta budala, najgora vrsta kretena. 856 00:47:41,625 --> 00:47:43,208 Misli da je u glavnom gradu. 857 00:47:43,791 --> 00:47:45,583 Ali nije on kriv. 858 00:47:45,666 --> 00:47:49,333 Krivi su oni koji su glasali za njega. Zar ne, Lourdes? 859 00:47:49,416 --> 00:47:52,750 I učinila si nešto krivo, izgubiti od stranca. 860 00:47:52,833 --> 00:47:56,208 Ovaj bez mozga troši novac na gluposti. 861 00:47:56,291 --> 00:47:59,291 Kad je vrijeme za nešto važno, neće ostati ni novčića. 862 00:47:59,958 --> 00:48:01,625 Gdje da ti kažem? 863 00:48:02,708 --> 00:48:04,583 Ulica generala Dambierea. 864 00:48:04,666 --> 00:48:06,250 -Koji; -Katroulasova ulica. 865 00:48:06,333 --> 00:48:09,291 Oduvijek se zvalo Ulica generala Dambierea. 866 00:48:09,375 --> 00:48:12,541 Pa promijenio je ime zbog povijesnog sjećanja, 867 00:48:12,625 --> 00:48:15,625 -i nazvao ga... - Ulica Daskalou Viiegas. 868 00:48:15,708 --> 00:48:17,250 Lijevi učitelj. 869 00:48:20,250 --> 00:48:22,708 Bio je ljevičar i drugi su ga ubili. 870 00:48:22,791 --> 00:48:24,041 Međutim, kako god bilo, 871 00:48:24,125 --> 00:48:27,583 istrulio je učenike na drva, mijenjao im je svjetla. 872 00:48:27,666 --> 00:48:31,041 Dakle, zbog problema sa zlostavljanjem djece, izvadili su znak 873 00:48:31,125 --> 00:48:33,125 a ulicu su preimenovali u... 874 00:48:33,208 --> 00:48:35,500 Ulica Milagros Gomez, babica. 875 00:48:35,583 --> 00:48:37,208 Ovo je babica koja... 876 00:48:37,291 --> 00:48:40,333 To je Casilda rekla crncu kad je sišao niz stepenice. 877 00:48:41,041 --> 00:48:45,083 Ova žena je gurala i bacala Marissa la Coneja sa stepenica 878 00:48:45,166 --> 00:48:46,708 kad joj je ukrao kravu. 879 00:48:46,791 --> 00:48:49,000 Nije umro, ali je završio šepajući 880 00:48:49,083 --> 00:48:50,708 i ne moći reći "ni". 881 00:48:50,791 --> 00:48:53,583 Čak ni pristojna osoba zar nije iznio selo? 882 00:48:54,958 --> 00:48:57,250 Tri različita imena u jedno popodne. 883 00:48:57,333 --> 00:48:59,541 Tri znaka koju smo svi platili. 884 00:48:59,625 --> 00:49:02,083 Za mene će ostati Ulica Katroulas. 885 00:49:02,166 --> 00:49:05,458 Mladima zabraniti pjevati hotu, jesi li znao? 886 00:49:05,541 --> 00:49:06,375 Zašto; 887 00:49:06,458 --> 00:49:10,541 Kaže da su stihovi seksistički a oni nas "objektiviziraju". 888 00:49:11,416 --> 00:49:12,500 Dobra večer. 889 00:49:13,333 --> 00:49:14,208 Što ćete dobiti; 890 00:49:15,125 --> 00:49:15,958 vino. 891 00:49:16,458 --> 00:49:17,375 Od zadruge. 892 00:50:05,916 --> 00:50:08,750 Znate propis o uravnoteženim igrama? 893 00:50:08,833 --> 00:50:10,541 Da, nešto nam je zapelo za uho. 894 00:50:11,416 --> 00:50:14,375 Svaka utakmica bi trebala uključiti jednak broj muškaraca... 895 00:50:14,458 --> 00:50:16,583 Muški i ženski. Znamo. 896 00:50:18,666 --> 00:50:19,750 I; 897 00:50:19,833 --> 00:50:23,583 - Kršenje pravila... -Mi ne kršimo pravila. 898 00:50:23,666 --> 00:50:24,708 Ne; 899 00:50:24,791 --> 00:50:27,500 Maximus kaže da se identificira kao žena. 900 00:50:28,250 --> 00:50:30,750 - Kao i Cosme. -ja; 901 00:50:31,625 --> 00:50:32,583 Da, tako je. 902 00:50:34,375 --> 00:50:35,208 Drugi; 903 00:50:36,000 --> 00:50:37,500 Imam seksualnu euforiju. 904 00:50:38,083 --> 00:50:40,708 -Seksualna "neugoda". - To je točno. 905 00:50:40,791 --> 00:50:43,291 I molim te ne gledaj me tako. 906 00:50:44,208 --> 00:50:45,166 Osjećam se ugroženo. 907 00:50:54,916 --> 00:50:57,458 Sutra si na redu igraj curo, tata. 908 00:51:06,166 --> 00:51:07,125 Kike. 909 00:51:08,125 --> 00:51:09,333 Moram razgovarati s tobom. 910 00:51:09,916 --> 00:51:13,125 Ja pravim program festivala. Mora se potpuno promijeniti. 911 00:51:13,208 --> 00:51:14,125 Nemojte pretjerivati. 912 00:51:14,666 --> 00:51:16,291 Živci su napeti. 913 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Vatrogasac toreador? 914 00:51:18,000 --> 00:51:20,291 Borbe bikova? Salsa Brava? Muka mu je. 915 00:51:20,375 --> 00:51:22,875 Orkestar Salsa Brava ovdje je jako popularan. 916 00:51:22,958 --> 00:51:26,625 Tako je, heteronormativne balade koji veličaju romantičnu ljubav... 917 00:51:26,708 --> 00:51:28,291 Dolaze svake godine. 918 00:51:30,041 --> 00:51:33,166 Pa, razmišljao sam o zapošljavanju subsaharski bend, 919 00:51:34,000 --> 00:51:36,625 ili Ariel Manara i Savez civilizacija. 920 00:51:36,708 --> 00:51:39,208 Argentinac koji je skladao glazbu djelo Benedettija. 921 00:51:41,291 --> 00:51:42,208 Ti odluči. 922 00:51:44,166 --> 00:51:47,666 Samo te upozoravam. Počinju se petljati s tobom. 923 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Mali dječak. 924 00:51:57,000 --> 00:51:58,666 Evo beskorisnog! 925 00:51:59,833 --> 00:52:01,833 Vratite nam naše ciljeve! 926 00:52:02,958 --> 00:52:04,833 Odlazi! Ne sviđaš nam se! 927 00:52:07,708 --> 00:52:09,583 Čak te ni tvoja kučka ne voli! 928 00:52:10,541 --> 00:52:14,375 Maglovito slutim da selo nije zadovoljan inovacijama. 929 00:52:15,583 --> 00:52:18,166 Napuštena Španjolska puna je tradicija. 930 00:52:18,250 --> 00:52:22,916 Znaš što se događa, zar ne? Vratio se neustrašivi Kike. 931 00:52:23,000 --> 00:52:24,333 Onaj tko se boji postati... 932 00:52:24,416 --> 00:52:26,000 Kreator budućnosti, zar ne. 933 00:52:26,083 --> 00:52:28,208 Ali ponekad, ljudi od akcije 934 00:52:28,291 --> 00:52:31,875 - moraju voditi računa o vremenu... -Bla bla. 935 00:52:31,958 --> 00:52:34,625 Socijaldemokratske pretenzije, čovječe. 936 00:52:34,708 --> 00:52:36,458 -Da, ali... -Znaš nešto; 937 00:52:38,208 --> 00:52:42,625 Kad si zgrabio život za rogove, Ponovno sam osjetio seksualnu privlačnost prema tebi. 938 00:52:43,416 --> 00:52:46,416 -Ali neodlučni Kike se vratio i... -U redu. 939 00:52:46,500 --> 00:52:48,416 Razumijem. Uvijek pioniri. 940 00:52:48,500 --> 00:52:50,458 To je to. Ovako te želim. 941 00:52:50,541 --> 00:52:51,875 Ni korak nazad. 942 00:52:52,541 --> 00:52:54,375 O našim načelima se ne može pregovarati. 943 00:52:54,458 --> 00:52:55,708 Ovo je točno. 944 00:52:57,291 --> 00:52:59,583 Radije bih živio pogrbljen nego umrijeti stojeći. 945 00:52:59,666 --> 00:53:01,041 -Da! -Ili obrnuto. 946 00:53:01,666 --> 00:53:02,500 To je to. 947 00:53:03,875 --> 00:53:07,416 -Salsa Brava neće doći? - Ne, ove godine stvari će biti drugačije. 948 00:53:07,500 --> 00:53:09,583 -Jesi li siguran; - Samo naprijed, pročitaj. 949 00:53:09,666 --> 00:53:10,500 Isus. 950 00:53:11,166 --> 00:53:14,000 "Priopćenje. Po nalogu gradonačelnika... 951 00:53:14,083 --> 00:53:17,166 Da čujemo što nam se sprema seronja ovaj put. 952 00:53:17,250 --> 00:53:20,625 "...lokalni festival to će biti učinjeno u čast Djevice Marije”. 953 00:53:20,708 --> 00:53:21,583 Hvala Bogu. 954 00:53:21,666 --> 00:53:23,041 Najava festivala! 955 00:53:23,125 --> 00:53:26,500 -"Subota: služba božja i litanije". - Dobro. 956 00:53:26,583 --> 00:53:30,708 "Poslijepodne: dvorci na napuhavanje i roštilj roštilj u Lourdes baru. 957 00:53:30,791 --> 00:53:34,458 „Ove godine po prvi put bit će vegetarijanska opcija". 958 00:53:34,541 --> 00:53:36,791 -Što je to; - Molim te, nemoj to radije. 959 00:53:36,875 --> 00:53:40,500 -Imat ćemo hota pjesme, zar ne? -Hoće li se procesija održati, da ili ne? 960 00:53:40,583 --> 00:53:41,416 Da, neka bude! 961 00:53:41,500 --> 00:53:44,166 -Zašto ponavljati litaniju? -Nije me briga. 962 00:53:44,250 --> 00:53:46,333 - Hoćemo li vijence? -Ispravno. 963 00:53:46,958 --> 00:53:47,875 Dobro. 964 00:53:49,458 --> 00:53:53,458 „U 21:00 sat bit će veliki koncert na trgu 965 00:53:55,125 --> 00:53:59,083 "od Ariela Manare i Savez civilizacija". 966 00:53:59,166 --> 00:54:01,291 -Zaboravi! -O čemu ti pričaš; 967 00:54:01,375 --> 00:54:02,916 Salsa Brava neće doći? 968 00:54:03,500 --> 00:54:05,458 Salsa Brava! 969 00:54:05,541 --> 00:54:07,208 Salsa Brava! 970 00:54:07,291 --> 00:54:08,833 -Salsa Brava! -U nedjelju... 971 00:54:08,916 --> 00:54:10,750 -Salsa Brava! -Za djecu... 972 00:54:10,833 --> 00:54:12,083 -Salsa Brava! - A odrasli... 973 00:54:12,166 --> 00:54:15,500 -Salsa Brava! -Smiri se! Što se događa; 974 00:54:15,583 --> 00:54:17,958 Pokaži malo poštovanja. On je državni službenik. 975 00:54:18,041 --> 00:54:19,875 Hoćemo Salsa Bravu. 976 00:54:20,375 --> 00:54:22,166 Prošlo je već 20 godina. 977 00:54:22,250 --> 00:54:25,083 -Zato što nam se sviđaju! -Umorni smo od vaših promjena. 978 00:54:25,166 --> 00:54:26,708 Želimo svoju tradiciju. 979 00:54:26,791 --> 00:54:29,750 Dosta nam je plaćanja kazne kartati se. 980 00:54:29,833 --> 00:54:31,583 Dobili ste i golove djece! 981 00:54:31,666 --> 00:54:34,708 Prestanite mijenjati nazive ulica. Sve zbunjuješ. 982 00:54:34,791 --> 00:54:37,458 U redu. Razgovarajmo o tome. Ne lajte kao životinje. 983 00:54:37,541 --> 00:54:40,375 -Zove nas životinjama! -Ne budi magarac. Nisam to rekao. 984 00:54:40,458 --> 00:54:43,000 -I mi smo magarci odozgo! -Figurativni govor. 985 00:54:43,083 --> 00:54:44,083 Ovo ne uspijeva. 986 00:54:44,166 --> 00:54:45,833 - Seljani, na česmu! - Idemo. 987 00:54:45,916 --> 00:54:46,875 Ispred! 988 00:54:48,541 --> 00:54:51,041 Ne ne! 989 00:54:51,125 --> 00:54:54,000 Ne nemoj! 990 00:54:54,083 --> 00:54:56,500 Ne ne! 991 00:54:56,583 --> 00:54:59,083 -Ne! - Pazi mu na glavu. 992 00:54:59,166 --> 00:55:01,958 To je potpuno nedemokratski! 993 00:55:05,291 --> 00:55:06,750 Jesi li dobro, sine? 994 00:55:07,291 --> 00:55:08,541 Jeste li sada zadovoljni? 995 00:55:12,041 --> 00:55:12,958 Ne; 996 00:55:14,375 --> 00:55:16,041 - Uhvati ga. -Nemoj to pustiti! 997 00:55:16,125 --> 00:55:17,791 - Dobio je svoje. -Dođi ovamo! 998 00:55:23,250 --> 00:55:24,208 Što se događa; 999 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 Želimo da ovaj idiot prestane uništiti naše tradicije. 1000 00:55:29,208 --> 00:55:30,250 Ne koračaj. 1001 00:55:31,625 --> 00:55:33,791 Reći ću ti gdje da ga staviš vaše tradicije? 1002 00:55:35,625 --> 00:55:40,250 Možda nije idealan gradonačelnik, ali glasali ste za njega da promijeni stvari. 1003 00:55:40,333 --> 00:55:42,333 Nešto što ovom mjestu prijeko treba. 1004 00:55:42,916 --> 00:55:46,666 Ne razumijem te. Zašto se ponašate kao divljaci? 1005 00:55:48,041 --> 00:55:49,375 Pogledaj, u prozoru je! 1006 00:55:49,875 --> 00:55:50,750 Moja Djevice Marijo! 1007 00:55:50,833 --> 00:55:53,250 Svijet! Nećeš nogom kročiti u bar mjesec dana. 1008 00:55:53,958 --> 00:55:55,291 -Idi jebi se! -Dva mjeseca! 1009 00:55:57,666 --> 00:55:59,083 Ima li još nasilnika? 1010 00:56:00,500 --> 00:56:02,708 Ne tako; Kreni cestom. 1011 00:56:08,083 --> 00:56:09,000 Idemo sine. 1012 00:56:12,333 --> 00:56:14,958 Ljudi ovdje bacaju kamenje ubiti. 1013 00:56:15,041 --> 00:56:17,125 - Šetao si okolo. -ja; 1014 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 Kako sam ja kriv; 1015 00:56:19,000 --> 00:56:20,000 Što si učinio; 1016 00:56:20,875 --> 00:56:25,458 Što misliš od koga dolaziš? a ti ban hota, sve? 1017 00:56:27,291 --> 00:56:30,166 S kojim pravom dolazite ovamo? a ti podcjenjuješ svijet? 1018 00:56:31,875 --> 00:56:34,541 Ti si Kolumbo i ti indijanci, zar ne? 1019 00:56:34,625 --> 00:56:36,000 Ne Indijanci. 1020 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Ne budi kolonijalist. "Američki domoroci". 1021 00:56:38,833 --> 00:56:40,708 - Poštujte njihove običaje. -Savršen. 1022 00:56:40,791 --> 00:56:45,041 Odnosno, moramo poštovati običaji američkih domorodaca, 1023 00:56:45,125 --> 00:56:47,041 ali ne i običaje ovog mjesta. 1024 00:56:48,041 --> 00:56:51,291 Shvaćate koliko ste sretnici gdje možeš pomoći svijetu? 1025 00:56:52,625 --> 00:56:55,750 da riješe svoje probleme, poboljšati svoje živote. 1026 00:56:57,416 --> 00:56:59,916 Imate novca, koristite ga za dobro. 1027 00:57:00,500 --> 00:57:01,750 Ne budi kreten. 1028 00:57:05,375 --> 00:57:07,791 Možete ići. Svi su otišli. 1029 00:57:14,750 --> 00:57:16,916 Jako si lijepa kad si ozbiljna. 1030 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 htio sam ti reći. 1031 00:57:19,958 --> 00:57:21,583 A ovaj tsulufi... 1032 00:57:21,666 --> 00:57:23,416 - Izgledaš vrlo oslobođeno. -Odlazi. 1033 00:57:36,166 --> 00:57:40,625 Poznata je kao željezna 1034 00:57:47,291 --> 00:57:52,041 U Zaragozi postoji most 1035 00:57:59,416 --> 00:58:03,958 Poznata je kao željezna 1036 00:58:12,541 --> 00:58:15,166 Nemam vremena ni jesti. 1037 00:58:15,250 --> 00:58:18,500 Ogromna vatra, i sada, sedam godina kasnije... 1038 00:58:23,041 --> 00:58:27,291 Ispod teče rijeka Evros 1039 00:58:34,916 --> 00:58:39,750 Ispod teče rijeka Evros 1040 00:58:46,833 --> 00:58:52,083 U Zaragozi postoji most 1041 00:59:06,083 --> 00:59:06,916 Zdravo dobro. 1042 00:59:22,625 --> 00:59:24,208 Ući. 1043 00:59:27,500 --> 00:59:30,833 Oprosti. Došao sam ti reći da sam bio u krivu. 1044 00:59:32,583 --> 00:59:35,291 Dao sam temelje u makroekonomiji i zaboravljam sitnice, 1045 00:59:35,375 --> 00:59:37,791 materijalne stvari, dnevne potrebe... 1046 00:59:38,750 --> 00:59:42,041 To je jedini način za borbu protiv ogorčenosti 1047 00:59:42,125 --> 00:59:45,708 koja muči oni koji doživljavaju izolaciju, zar ne? 1048 00:59:45,791 --> 00:59:48,208 Isključenje iz zajedničkog dobra. 1049 00:59:50,583 --> 00:59:52,666 Ponavljaš ono što sam ti jučer rekao, 1050 00:59:52,750 --> 00:59:55,750 ali koristiš čudne riječi kao da je to bila tvoja ideja. 1051 00:59:55,833 --> 00:59:58,416 Pa što; Ideje se kreću u svim smjerovima. 1052 00:59:59,291 --> 01:00:01,875 Ne. Bila je to moja ideja. Ne znaš što ti se događa. 1053 01:00:08,625 --> 01:00:10,250 Što želiš; Što te spopalo? 1054 01:00:12,041 --> 01:00:13,458 Nadam se da nije životinjska koža. 1055 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Izrađena je od dječje jareće kože. Što želiš; 1056 01:00:18,291 --> 01:00:19,916 -Što... - Želim da mi pomogneš. 1057 01:00:21,208 --> 01:00:23,375 Vješt sam u praktičnim stvarima. 1058 01:00:25,791 --> 01:00:29,333 -Gotovo! -Moha, na liniji. 1059 01:00:29,416 --> 01:00:32,333 Gotovo je! 1060 01:00:32,875 --> 01:00:38,000 I konačno, ovaj put će se zvati... 1061 01:00:39,083 --> 01:00:40,791 Ulica Katroulas. 1062 01:00:40,875 --> 01:00:43,791 Bravo, stari. Ovo je. 1063 01:00:43,875 --> 01:00:47,291 Ispravno. Ulica Katroulas. Tako se oduvijek zvalo. 1064 01:00:47,375 --> 01:00:51,500 A ako netko ima inovativan, zeleni, održivi projekt za sve... 1065 01:00:51,583 --> 01:00:52,458 Što; 1066 01:00:52,541 --> 01:00:55,083 Dobivamo novac iz EU i ministarstvo. 1067 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Za bilo što; 1068 01:00:58,375 --> 01:01:02,000 Mislio sam da bi bilo dobro promijeniti hladnjak. 1069 01:01:02,083 --> 01:01:04,375 Stari ne radi dobro i sagorijeva struju. 1070 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 I probudi Tonija. 1071 01:01:06,250 --> 01:01:09,541 Savršen. Naći ćemo plan energetske nadogradnje. 1072 01:01:10,083 --> 01:01:11,500 Nije za posao. 1073 01:01:12,125 --> 01:01:14,041 I ostavit ćeš je bespomoćnu? 1074 01:01:27,833 --> 01:01:31,375 Zaustavna nadstrešnica je sranje a sunce je teško. 1075 01:01:31,458 --> 01:01:33,791 Autobus iz Valverdea uvijek kasni. 1076 01:01:33,875 --> 01:01:36,458 Nemamo lipe za obnovu autobusnih stanica. 1077 01:01:37,833 --> 01:01:40,375 "Počisti Patrijaršiju". 1078 01:01:40,958 --> 01:01:42,750 Ne zvuči mi kao dobra ideja. 1079 01:01:42,833 --> 01:01:46,375 Ne zanima me. Neka bude gotovo i Che Guevara, sve dok baca sjenu. 1080 01:01:46,458 --> 01:01:49,000 Oprosti, okrećeš ga naglavačke da se vidi odozdo? 1081 01:01:49,083 --> 01:01:50,208 Da naravno. 1082 01:01:53,291 --> 01:01:55,750 Plaća li on i ovo ministarstvo? 1083 01:01:56,333 --> 01:01:57,166 -Da. -Da; 1084 01:01:57,250 --> 01:02:00,708 Stvaramo zelene površine. 1085 01:02:01,375 --> 01:02:02,333 Zelenije je. 1086 01:02:03,000 --> 01:02:05,458 -Predivno je. -Vidjet ćete. 1087 01:02:05,541 --> 01:02:06,458 Tako; 1088 01:02:06,541 --> 01:02:08,916 Uvršten je u projekte podrška starijim osobama. 1089 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Naći ćeš svoju nevolju ako provjere, znaš li? 1090 01:02:12,708 --> 01:02:16,000 Sve o čemu brine ministarstvo je primati fakture. 1091 01:02:17,625 --> 01:02:18,458 Činit će se. 1092 01:02:21,208 --> 01:02:22,375 Prihvatit ćeš me; 1093 01:02:23,416 --> 01:02:24,708 Naravno, Maximuse. Navratiti. 1094 01:02:25,333 --> 01:02:26,250 U redu. 1095 01:02:27,458 --> 01:02:28,500 Sjedni. 1096 01:02:29,958 --> 01:02:30,833 Dobro; 1097 01:02:30,916 --> 01:02:34,458 Rekli su mi da pomažeš ljudima. 1098 01:02:35,291 --> 01:02:36,375 Radite ozbiljan posao. 1099 01:02:37,333 --> 01:02:39,125 -Dajem sve od sebe. -Ispravno. 1100 01:02:39,833 --> 01:02:40,708 slušati, 1101 01:02:41,666 --> 01:02:45,791 Znam da smo oboje u početku se nismo dobro slagali. 1102 01:02:48,666 --> 01:02:50,083 Trebam tvoju pomoć... 1103 01:02:52,875 --> 01:02:56,125 - Grede pojede... -Vlažnost. 1104 01:02:56,208 --> 01:02:58,291 Obilne kiše. Klimatske promjene. 1105 01:02:58,375 --> 01:03:02,083 Ne. Ovdje rijetko pada kiša. Meso je krivo. 1106 01:03:02,166 --> 01:03:05,708 OK, ali gdje živi morski pas? Na suhom drvu. 1107 01:03:05,791 --> 01:03:08,500 Zašto je suha? Jer ne pada kiša. Klimatske promjene. 1108 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 I čuvajte sve fakture. 1109 01:03:16,250 --> 01:03:18,458 Također biste trebali izolirati strop. 1110 01:03:18,541 --> 01:03:21,208 Možda dobijemo potporu za energetsku učinkovitost. 1111 01:03:22,208 --> 01:03:23,083 Sigurno. 1112 01:03:24,625 --> 01:03:25,458 Hvala. 1113 01:03:32,583 --> 01:03:34,000 Hvala. Idemo. 1114 01:03:43,375 --> 01:03:45,083 Muškarci i žene La Cañade, 1115 01:03:46,166 --> 01:03:48,583 Nisam dobro počeo kao vaš gradonačelnik, 1116 01:03:48,666 --> 01:03:51,875 ali zahvaljujući tvojim riječima i tvoje kamenovanje, 1117 01:03:52,500 --> 01:03:55,875 - Naučio sam te poštovati. -Ne pričaj previše 1118 01:03:55,958 --> 01:03:58,458 i bacajte vatromet! 1119 01:03:58,541 --> 01:04:01,416 - On je upravu! Bacite vatromet! -Ispred! 1120 01:04:02,125 --> 01:04:04,500 Muškarci i žene La Cañade, 1121 01:04:06,375 --> 01:04:07,666 živjela fešta! 1122 01:04:11,708 --> 01:04:13,333 magarac vatromet. 1123 01:04:13,416 --> 01:04:16,666 - Moji prdeži su jači. -Znam. 1124 01:04:19,708 --> 01:04:21,875 Ima li boljeg načina za reći zbogom 1125 01:04:22,541 --> 01:04:25,958 ili možda za dobrodošlicu nepoznatom, 1126 01:04:26,041 --> 01:04:29,541 iz ovog kratkog pjesma uglazbljena, prožeta 1127 01:04:30,125 --> 01:04:32,875 svom svojom dušom i svim svojim bićem. 1128 01:04:43,583 --> 01:04:48,041 Važno je da to učinite 1129 01:04:48,125 --> 01:04:52,916 Reci mi što je ovo Što vas čini neizlječivo optimističnim 1130 01:04:53,000 --> 01:04:55,458 nudim ti 1131 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 Moje apsolutno povjerenje 1132 01:04:59,000 --> 01:05:02,916 Mala je to cijena, priznajem 1133 01:05:06,208 --> 01:05:08,541 Moramo se pomiriti sami sa sobom 1134 01:05:08,625 --> 01:05:11,958 Jesi li sam 1135 01:05:13,250 --> 01:05:14,916 sam sam 1136 01:05:16,833 --> 01:05:19,416 Postoji razlog zašto smo bliski 1137 01:05:20,000 --> 01:05:21,708 Usamljenost 1138 01:05:21,791 --> 01:05:26,375 I ona može postati plamen 1139 01:05:30,083 --> 01:05:33,041 Hvala vam puno, La Caniada. 1140 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Salsa Brava. 1141 01:05:38,041 --> 01:05:39,875 -Svidjelo mi se. -Salsa Brava! 1142 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 -Samo zamisli. -Salsa Brava. 1143 01:05:42,458 --> 01:05:46,583 Oprostite, ne znam to. Salsa Brava? 1144 01:05:46,666 --> 01:05:48,000 Salsa Brava. 1145 01:05:48,666 --> 01:05:52,083 -Salsa Brava. -Je li to bolero ili tango? 1146 01:05:52,666 --> 01:05:56,083 - Žao mi je, ne znam. -Salsa Brava. 1147 01:05:56,708 --> 01:05:58,291 Salsa Brava! 1148 01:05:59,000 --> 01:06:02,375 -Hvala. -Salsa Brava! 1149 01:06:09,666 --> 01:06:12,208 Neki dan sam dobio temperaturu 1150 01:06:14,083 --> 01:06:16,083 Muka mi je od ljubavi prema tebi, dušo 1151 01:06:17,625 --> 01:06:19,583 Završila sam u bolnici 1152 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 Iako sam bila neosigurana 1153 01:06:25,000 --> 01:06:28,291 Dobila sam kontrastnu tekućinu 1154 01:06:28,666 --> 01:06:31,375 I napravili su rendgenske snimke 1155 01:06:32,375 --> 01:06:35,791 Dijagnosticirana mi je ljubavna muka 1156 01:06:36,166 --> 01:06:38,791 Samo su čuli otkucaje mog srca 1157 01:06:39,166 --> 01:06:41,833 Čak su mi i dušu pregledali 1158 01:06:43,541 --> 01:06:45,541 Zračenje i kirurgija 1159 01:06:45,875 --> 01:06:47,916 - Evo tvog pića. -Hvala. 1160 01:06:48,000 --> 01:06:49,750 Ali znanost mi ne smeta 1161 01:06:51,583 --> 01:06:54,875 Možda nije bila Salsa Brava, ali bilo je slatko. 1162 01:06:55,708 --> 01:06:57,291 Ne brini, ja sam glavni. 1163 01:06:57,375 --> 01:06:58,833 - Ja plaćam, Paco. -U redu. 1164 01:06:59,375 --> 01:07:02,875 Pustio si internet, pomogao si mom starom... 1165 01:07:02,958 --> 01:07:04,625 - Dugujem ti. -Hvala stari. 1166 01:07:04,708 --> 01:07:05,708 Nema problema. 1167 01:07:11,583 --> 01:07:14,333 Hvala. Hladnjak je savršen. 1168 01:07:14,416 --> 01:07:16,000 I napokon mogu spavati. 1169 01:07:16,666 --> 01:07:17,500 liječim. 1170 01:07:17,583 --> 01:07:19,541 Ne, još uvijek pijem. 1171 01:07:19,625 --> 01:07:22,375 - Onda za kasnije. -U redu. Hvala. 1172 01:07:22,458 --> 01:07:23,916 Ova ljubav je zarazna 1173 01:07:24,000 --> 01:07:27,500 Bilirubin mi je visok 1174 01:07:27,583 --> 01:07:29,458 Bilirubin mi je crven 1175 01:07:29,750 --> 01:07:31,583 Kad ne obraćaš pažnju na mene 1176 01:07:32,916 --> 01:07:35,000 Dobro; Kako je da me svijet hvali? 1177 01:07:36,208 --> 01:07:38,791 - Bolje nego biti napušen. - Mogu to zamisliti. 1178 01:07:39,458 --> 01:07:41,416 Drago mi je. hoćeš li plesati 1179 01:07:42,541 --> 01:07:43,750 - Mogu pokušati. -Da; 1180 01:07:43,833 --> 01:07:45,166 -Da. -Da vidimo. 1181 01:07:58,583 --> 01:08:01,083 Sve ovo dugujem tebi, Lourdes. 1182 01:08:01,791 --> 01:08:03,833 -Natjerao si me da se promijenim. -Ne. 1183 01:08:04,416 --> 01:08:06,625 Izvedi me jesti i dobro je. 1184 01:08:06,708 --> 01:08:07,708 Ne, mislim to. 1185 01:08:07,791 --> 01:08:10,375 Ne znam kako da vam zahvalim. Da nisi ti... 1186 01:08:10,458 --> 01:08:12,541 Sve ovo zahvaljujući vama. 1187 01:08:12,625 --> 01:08:14,875 -Moram ti se zahvaliti. - Voliš pričati. 1188 01:08:15,541 --> 01:08:17,625 -Vi ste političar? -Političar; 1189 01:08:17,708 --> 01:08:20,333 -Političar. -Bi li političar tako plesao? 1190 01:08:21,041 --> 01:08:23,083 Ova ljubav je zarazna 1191 01:08:23,333 --> 01:08:26,916 Bilirubin mi je crven 1192 01:08:27,000 --> 01:08:30,375 Kad ne obraćaš pažnju na mene 1193 01:08:30,458 --> 01:08:34,250 -Kad ne obraćaš pažnju na mene -I aspirin ne djeluje 1194 01:08:34,333 --> 01:08:37,625 -Ni serum ni penicilin -Ova ljubav je zarazna 1195 01:08:37,708 --> 01:08:39,791 Bilirubin mi je crven 1196 01:08:50,041 --> 01:08:51,083 Gradonačelnik! 1197 01:08:52,083 --> 01:08:53,125 Gradonačelnik! 1198 01:08:54,625 --> 01:08:56,416 Imali smo poziv iz ministarstva. 1199 01:08:56,500 --> 01:08:58,625 - Jesu li se borili protiv nas? -Ne. Žele nam čestitati. 1200 01:08:58,708 --> 01:09:04,041 La Cañada je španjolski grad s većinom potpora. 1201 01:09:04,125 --> 01:09:05,125 Bravo, Kike. 1202 01:09:05,208 --> 01:09:08,291 Da, gdje ste radili La Cañadu najodrživiji, raznolik 1203 01:09:08,375 --> 01:09:10,166 i feministički dio Španjolske. 1204 01:09:10,250 --> 01:09:12,750 U redu, razgovarajmo o tome sutra? 1205 01:09:12,833 --> 01:09:15,416 Dolaze sutra, gradonačelniče. 1206 01:09:16,541 --> 01:09:18,750 -Tko dolazi; - Glavni tajnik. 1207 01:09:18,833 --> 01:09:20,875 Želi znati kako smo potrošili novac 1208 01:09:20,958 --> 01:09:23,291 za zelene inicijative i sve to. 1209 01:09:23,375 --> 01:09:24,833 -Ne. -Da. 1210 01:09:24,916 --> 01:09:26,458 -Ne. - Da, kažem ti. 1211 01:09:27,000 --> 01:09:28,083 Jesi li siguran; 1212 01:09:28,166 --> 01:09:30,250 -Potpuno. - Dovraga, idem u zatvor. 1213 01:09:30,875 --> 01:09:32,333 Bože, slikao sam je! 1214 01:09:32,916 --> 01:09:34,250 Što mu se dogodilo? 1215 01:09:34,333 --> 01:09:38,791 Glavni tajnik dolazi sutra vidjeti kako je novac potrošen. 1216 01:09:39,833 --> 01:09:42,375 Nemoj to raditi, čovječe. Začepi. 1217 01:09:42,458 --> 01:09:43,458 Uspori? 1218 01:09:43,541 --> 01:09:46,916 Krivotvorio sam službene dokumente, plus još sedam ozbiljnih prekršaja. 1219 01:09:47,000 --> 01:09:49,083 Nemojte imati napadaj panike! 1220 01:09:49,166 --> 01:09:52,291 Evo, uzmi moju tabletu. Opuštajuće. 1221 01:09:52,958 --> 01:09:54,041 Čini čuda. 1222 01:09:54,125 --> 01:09:57,375 Ne. Ja sam protiv farmaceutskih kompanija. Samo prirodne tvari. 1223 01:09:57,458 --> 01:09:59,291 Uzmi tabletu, dovraga! 1224 01:10:03,291 --> 01:10:06,250 -Osušio se u snu. -Siromah. 1225 01:10:08,708 --> 01:10:13,166 - Uzimaš li jednu od ovih svaku večer? -Ponekad dva... i pol. 1226 01:10:21,750 --> 01:10:22,791 Što sada radimo; 1227 01:10:29,041 --> 01:10:30,083 Imam ideju. 1228 01:10:47,333 --> 01:10:48,541 Kvragu. 1229 01:10:53,916 --> 01:10:54,791 LINA 16 Bez odgovora 1230 01:10:54,875 --> 01:10:56,041 Kvragu! 1231 01:11:04,416 --> 01:11:05,375 Kvragu! 1232 01:11:12,750 --> 01:11:14,208 Šupak. 1233 01:11:15,291 --> 01:11:16,333 To je on; 1234 01:11:17,375 --> 01:11:18,750 -Gradonačelnik. -Da. 1235 01:11:19,916 --> 01:11:23,458 -Konačno. - Glavni tajnik. 1236 01:11:24,291 --> 01:11:25,375 Enrique, 1237 01:11:25,458 --> 01:11:27,708 Htjela sam čestitati tebi i svima 1238 01:11:27,791 --> 01:11:30,000 za sjajan rad sta ste radili i uspjeli... 1239 01:11:30,083 --> 01:11:31,333 Ništa nismo postigli. 1240 01:11:32,041 --> 01:11:34,333 -Oprosti; - Nisam dobro uložio. 1241 01:11:34,416 --> 01:11:38,166 Iznevjerio sam vas, ministarstvo, stranku, 1242 01:11:38,250 --> 01:11:41,416 Europa, njegove institucije, moje ideje, 1243 01:11:42,083 --> 01:11:43,708 a prije svega porezni obveznici. 1244 01:11:43,791 --> 01:11:44,708 O čemu ti pričaš; 1245 01:11:44,791 --> 01:11:45,875 Dobro jutro! 1246 01:11:45,958 --> 01:11:48,250 To je gradonačelnik... Bivši gradonačelnik. 1247 01:11:56,416 --> 01:11:59,041 Mladić je vrlo skroman. 1248 01:11:59,125 --> 01:12:02,875 Htio bi učiniti više, ali je preobrazilo selo. 1249 01:12:02,958 --> 01:12:06,458 -Prati me. Pokazat ću ti. -Naravno, zato smo ovdje. 1250 01:12:07,125 --> 01:12:09,083 Bio sam obožavatelj motora s unutarnjim izgaranjem, 1251 01:12:09,916 --> 01:12:12,541 dok nisam saznao održiva mobilnost. 1252 01:12:12,625 --> 01:12:13,750 I nisam jedini. 1253 01:12:13,833 --> 01:12:16,750 Više i više odlučuju se preseliti 1254 01:12:16,833 --> 01:12:20,000 s većim poštovanjem prema okolišu. 1255 01:12:20,083 --> 01:12:21,416 Čestitam, Kike. 1256 01:12:21,958 --> 01:12:23,250 - Doista... -O moj Bože! 1257 01:12:23,958 --> 01:12:25,666 Lijep pozdrav i dobro jutro. 1258 01:12:26,166 --> 01:12:28,250 - Dobro jutro, oče Pascual. -Zdravo. 1259 01:12:29,875 --> 01:12:30,833 Moj sin; 1260 01:12:31,625 --> 01:12:32,500 Zdravo! 1261 01:12:33,416 --> 01:12:34,250 Zdravo. 1262 01:12:36,916 --> 01:12:38,916 -Dobro jutro. -Mohammed. 1263 01:12:39,000 --> 01:12:40,458 Dođi vidjeti! 1264 01:12:41,208 --> 01:12:44,791 Prodajem salatu bez pesticida, bojila i konzervansa. 1265 01:12:44,875 --> 01:12:47,291 Lijepo i svježe. Dođi vidjeti. 1266 01:12:47,375 --> 01:12:48,541 Reći ću vam jednu stvar. 1267 01:12:49,083 --> 01:12:53,791 Sam uzgajam svoju buranju, prodaje se kao ludo. 1268 01:12:55,166 --> 01:12:58,541 Istina je da određene mjere bile teže provedive. 1269 01:12:59,166 --> 01:13:01,833 Kao igre s oba spola. Je li tako, Kike? 1270 01:13:01,916 --> 01:13:02,750 Apsolutno. 1271 01:13:03,416 --> 01:13:04,333 Tako je navikao. 1272 01:13:08,041 --> 01:13:10,541 Dok ja igram, moj muž kuha. 1273 01:13:10,625 --> 01:13:11,500 Super! 1274 01:13:11,583 --> 01:13:14,000 Sviđa mi se to. Raspodjela odgovornosti. 1275 01:13:14,583 --> 01:13:16,791 Bravo, uvodiš selo u 22. stoljeće. 1276 01:13:17,791 --> 01:13:19,625 -Ti kažeš; – I ne samo. 1277 01:13:20,291 --> 01:13:21,750 - Zar ne, Kike? -Da. 1278 01:13:21,833 --> 01:13:22,750 -Dođi. -Da. 1279 01:13:22,833 --> 01:13:23,666 Idemo. 1280 01:13:23,750 --> 01:13:28,250 Ovdje koristimo ovčji izmet za kampiranje. 1281 01:13:28,333 --> 01:13:29,541 -Kampiranje? -"Kompostiranje". 1282 01:13:29,625 --> 01:13:30,791 - Da, taj. -To je to. 1283 01:13:30,875 --> 01:13:31,875 ovce! 1284 01:13:32,583 --> 01:13:36,541 - Kako slatko. -Muško, žensko, neodređeno. 1285 01:13:37,041 --> 01:13:38,375 Slijedite me molim. 1286 01:13:38,458 --> 01:13:42,541 Ovo je pastir koji je ovcama natovario drva. 1287 01:13:43,166 --> 01:13:45,458 -Da. - Nevjerojatno je, Kike. 1288 01:13:45,541 --> 01:13:48,458 A sada ćemo posjetiti kulturni centar, 1289 01:13:49,083 --> 01:13:52,000 u ulici Bratske ljubavi broj tri. 1290 01:13:52,083 --> 01:13:52,916 DOBRODOŠLI 1291 01:13:53,000 --> 01:13:53,958 Evo nas. 1292 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 -Prelijepo je. -Nema na čemu. 1293 01:13:58,500 --> 01:13:59,333 Dobro jutro. 1294 01:13:59,416 --> 01:14:03,583 Danas, mikroseksizam laboratorij posvećena je... 1295 01:14:04,583 --> 01:14:08,583 prikaz genitalija. 1296 01:14:10,416 --> 01:14:13,750 Drugim riječima, pokazujem svoje sranje. 1297 01:14:13,833 --> 01:14:15,833 Kad sjediš pored nekoga, 1298 01:14:16,500 --> 01:14:18,291 da zatvoriš noge. 1299 01:14:20,208 --> 01:14:22,791 Ne istežite se. Saberi se. 1300 01:14:23,416 --> 01:14:25,500 To je stvar lijepog ponašanja. Jeste li razumjeli? 1301 01:14:26,166 --> 01:14:28,750 Glavni tajnik, Drago mi je. 1302 01:14:28,833 --> 01:14:31,250 - Ja sam tvoj veliki obožavatelj. -Hvala. 1303 01:14:32,583 --> 01:14:35,583 Eulalija on je biznismen ovdje u selu. 1304 01:14:35,666 --> 01:14:37,541 -Ima malu tvrtku. -Ispravno. 1305 01:14:37,625 --> 01:14:41,000 -Samo žene rade. -Impresivan. 1306 01:14:41,083 --> 01:14:42,458 Što točno radiš? 1307 01:14:43,291 --> 01:14:45,041 -Oni pružaju njegu. - To je točno. 1308 01:14:45,125 --> 01:14:47,833 Briga i ljubav izuzetno su važni. 1309 01:14:47,916 --> 01:14:50,750 -I vrlo zapušteno, zar ne? - Čak i neshvaćeno. 1310 01:14:50,833 --> 01:14:53,500 Nadam se vašem poslu nastaviti razvijati. 1311 01:14:53,583 --> 01:14:56,833 Imamo zajednički vrt. Biste li ga htjeli vidjeti? 1312 01:14:58,125 --> 01:15:02,416 Sve je organsko. Bez pesticida ili kemijskih gnojiva. 1313 01:15:03,041 --> 01:15:04,958 Bez kemijskih proizvoda. 1314 01:15:05,458 --> 01:15:08,208 Upravo sam ubrao ove plodove. Želite li malo jagoda? 1315 01:15:08,291 --> 01:15:09,833 Naravno. Hvala. 1316 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Je li im već sezona? 1317 01:15:12,041 --> 01:15:14,458 Teško da sada razumiješ kakvo nam je vrijeme 1318 01:15:14,541 --> 01:15:17,875 Znate, klimatske promjene ima i neke prednosti. 1319 01:15:18,750 --> 01:15:21,250 Želite li vidjeti dvoranu za sastanke? 1320 01:15:21,333 --> 01:15:23,291 -Naravno. -Ima okus prirode. 1321 01:15:27,625 --> 01:15:28,541 Ponovo ovdje; 1322 01:15:29,291 --> 01:15:30,208 Kao što vidiš. 1323 01:15:33,666 --> 01:15:34,500 Kako je; 1324 01:15:36,208 --> 01:15:37,125 Ukusno. 1325 01:15:37,666 --> 01:15:39,958 Želite li probati drugo voće? 1326 01:15:41,333 --> 01:15:45,083 Psofa, dinast, i ti i bijela muška privilegija. 1327 01:15:46,333 --> 01:15:49,791 Ja, bijeli imperijalist, 1328 01:15:51,166 --> 01:15:54,208 Ohladim se, sada sam svjestan 1329 01:15:54,750 --> 01:15:56,625 mojih nepravednih privilegija. 1330 01:16:17,250 --> 01:16:18,916 Volite li povrće? 1331 01:16:27,583 --> 01:16:29,583 Evo, stabljika svježeg celera. 1332 01:16:35,166 --> 01:16:36,916 -Što misliš; -Predivno. 1333 01:16:38,291 --> 01:16:40,000 Gdje probati patlidžan. 1334 01:16:41,625 --> 01:16:46,458 Sada, uživajmo u našim vijestima Hota grupa, Emancipirani, 1335 01:16:47,166 --> 01:16:50,125 u novom repertoaru, drugačijem, 1336 01:16:50,208 --> 01:16:53,708 pluralističkiji, i naravno nimalo heteropatrijarhalni. 1337 01:16:55,625 --> 01:16:58,208 Predstavljam vam Hotu of the Clitoris. 1338 01:17:02,083 --> 01:17:05,750 Istraži moju seksualnost 1339 01:17:06,500 --> 01:17:09,750 Dođi ovamo, draga moja 1340 01:17:09,833 --> 01:17:13,500 I istraži moju seksualnost 1341 01:17:13,583 --> 01:17:19,500 Moram uživati ​​u tome Od prošlog Božića 1342 01:17:20,333 --> 01:17:22,708 Od prošlog Božića 1343 01:17:22,791 --> 01:17:26,833 Dođi ovamo, draga moja 1344 01:17:26,916 --> 01:17:27,750 Ole. 1345 01:17:42,416 --> 01:17:43,958 Vi ste svijetli primjer. 1346 01:17:44,666 --> 01:17:47,625 Sjajni svjetionik za pustinjsku Španjolsku. Napuštena Španjolska. 1347 01:17:48,541 --> 01:17:50,500 Ali i za cijelu Španjolsku. 1348 01:17:50,583 --> 01:17:53,666 Ispunio si nas uzbuđenjem, radošću, 1349 01:17:53,750 --> 01:17:57,291 i nada da druga vrsta seoski život je moguć. 1350 01:17:58,541 --> 01:18:00,000 Hvala, Kike. 1351 01:18:00,083 --> 01:18:01,583 moj prijatelj 1352 01:18:01,666 --> 01:18:05,500 Odlazimo presvučeni od svega što smo vidjeli. Hvala. 1353 01:18:12,500 --> 01:18:13,583 Hvala ti, Kike. 1354 01:18:13,958 --> 01:18:15,041 Hvala vam puno. 1355 01:18:15,958 --> 01:18:17,041 - Idemo. - Idemo li? 1356 01:18:17,916 --> 01:18:20,583 Shvaćam da moram postaviti klitoris 1357 01:18:20,666 --> 01:18:24,083 u središtu rasprave. Uostalom, to je političko pitanje. 1358 01:18:24,166 --> 01:18:27,291 Točno, klitoralni orgazmi osnažiti žene. 1359 01:18:27,375 --> 01:18:31,916 Ne kao vaginalne, to jest nametnuo heteropatrijarhat. 1360 01:18:32,000 --> 01:18:32,833 Slažem se. 1361 01:18:32,916 --> 01:18:35,625 Dobro; Što misliš hipstersko selo? 1362 01:18:35,708 --> 01:18:39,333 Bio si nevjerojatan. Mocha, čovječe. 1363 01:18:39,416 --> 01:18:42,541 Skoro sam ti pukla od smijeha. Držao sam se silom. 1364 01:18:42,625 --> 01:18:46,416 -Čija je ovo bila ideja? -Moje, iz Maricruza, iz Lourdesa. 1365 01:18:47,083 --> 01:18:48,708 Stvarno, gdje je ona? 1366 01:18:48,791 --> 01:18:50,083 Mogu li razgovarati s tobom na minutu? 1367 01:18:51,458 --> 01:18:52,458 Osobito. 1368 01:18:53,541 --> 01:18:54,666 Idemo. 1369 01:18:55,916 --> 01:18:58,333 Glavni tajnik bio je uzbuđen zbog tebe. 1370 01:18:59,833 --> 01:19:03,458 Kaže da te želi u svom odjelu, ima posla. 1371 01:19:03,541 --> 01:19:06,500 Hvala, ali sviđa mi se ulogu gradonačelnika. 1372 01:19:07,083 --> 01:19:10,000 Budući da je čovjek od akcije, oblikovatelj budućnosti. 1373 01:19:12,791 --> 01:19:15,958 Iz ministarstva možemo promijeniti mnoga ovakva sela. 1374 01:19:16,625 --> 01:19:17,541 Sumnjam. 1375 01:19:18,416 --> 01:19:20,916 I u Madridu ćemo opet biti zajedno, ti i ja. 1376 01:19:24,125 --> 01:19:25,291 Prekinula sam s Gašparom. 1377 01:19:26,916 --> 01:19:28,041 Definitivno. 1378 01:19:29,666 --> 01:19:30,708 U redu. 1379 01:19:32,291 --> 01:19:33,208 "U redu"; 1380 01:19:35,708 --> 01:19:37,916 -Što hoćeš da ti kažem; -Nije te briga; 1381 01:19:55,625 --> 01:19:57,416 Sjećaš li se kako nam je bilo dobro zajedno? 1382 01:19:59,333 --> 01:20:00,500 Ne. 1383 01:20:00,583 --> 01:20:01,416 Što; 1384 01:20:02,791 --> 01:20:03,875 Ne, ne sjećam se. 1385 01:20:07,625 --> 01:20:08,666 Što se događa; 1386 01:20:09,416 --> 01:20:10,666 Imaš djevojku; 1387 01:20:11,666 --> 01:20:14,500 ona nije moja djevojka ali neke sam upoznao. 1388 01:20:15,583 --> 01:20:16,500 Istina; 1389 01:20:21,541 --> 01:20:23,250 Tako je važno 1390 01:20:23,333 --> 01:20:26,625 da ćeš odustati od svog sna raditi u ministarstvu? 1391 01:20:29,291 --> 01:20:30,500 Lina, idemo. 1392 01:20:31,916 --> 01:20:32,791 Dolazim. 1393 01:20:34,666 --> 01:20:36,666 To je prilika života. 1394 01:20:43,625 --> 01:20:44,541 Uđi. 1395 01:20:46,583 --> 01:20:47,666 Zbogom, Kike. 1396 01:20:48,250 --> 01:20:50,708 Dobit ćete prijedlog u sljedećih nekoliko dana. 1397 01:20:51,541 --> 01:20:54,000 -U redu. Hvala. -Vidimo se. 1398 01:20:54,083 --> 01:20:55,541 -Vidimo se. -Idemo. 1399 01:21:32,583 --> 01:21:33,875 Lourdes! 1400 01:21:58,666 --> 01:21:59,500 Lourdes. 1401 01:22:00,333 --> 01:22:01,208 Lourdes. 1402 01:22:28,333 --> 01:22:31,291 Kike, imaš li govor? 1403 01:22:31,375 --> 01:22:32,541 -Da. -Da; 1404 01:22:33,208 --> 01:22:35,833 Hajde onda. Glavni tajnik čeka. 1405 01:22:37,500 --> 01:22:38,625 Dolazim. 1406 01:22:41,333 --> 01:22:43,583 Večeras nastupaju časopis na Pandori. 1407 01:22:44,083 --> 01:22:46,250 Možda biste htjeli doći. 1408 01:22:46,750 --> 01:22:49,250 Ne znam. Odgovorit ću ti kasnije. 1409 01:22:50,750 --> 01:22:51,833 Moram to potvrditi. 1410 01:22:51,916 --> 01:22:53,708 Da, ali... 1411 01:22:54,250 --> 01:22:57,791 zašto ne ostaviti na tome kotrljati se? Nema umjetnih kanala. 1412 01:23:03,708 --> 01:23:06,791 Prošlo je nekoliko mjeseci da smo proveli naš program 1413 01:23:06,875 --> 01:23:09,041 Murali za jednakost. 1414 01:23:09,625 --> 01:23:11,333 Program s inspirativnim porukama 1415 01:23:11,416 --> 01:23:15,333 za stotine gradova u Pustoj ili Pustoj Španjolskoj. 1416 01:23:16,625 --> 01:23:19,083 Zaboravljena Španjolska prolazi kroz teška vremena. 1417 01:23:19,166 --> 01:23:21,458 Moramo djelovati snažno... 1418 01:23:21,541 --> 01:23:23,125 Zar ne mrziš ove paparazze? 1419 01:23:23,208 --> 01:23:26,125 Gradonačelnik će govoriti! 1420 01:23:26,208 --> 01:23:28,125 On je i vaš gradonačelnik, Lourdes. 1421 01:23:28,583 --> 01:23:29,416 O moj Bože. 1422 01:23:29,916 --> 01:23:33,000 Briljantna postignuća našeg prijatelja i kolege 1423 01:23:33,083 --> 01:23:35,375 -u malom selu... -Kako si, zvijeri? 1424 01:23:35,458 --> 01:23:36,708 Jesi li ozbiljan; 1425 01:23:36,791 --> 01:23:39,958 Širit ćemo ih slanjem više ambasadora dobre volje 1426 01:23:40,041 --> 01:23:41,750 na sličnim mjestima. 1427 01:23:42,375 --> 01:23:45,833 Nešto što je počelo kao inicijativa male stranke sada će biti... 1428 01:23:45,916 --> 01:23:48,208 Nije zadrugarsko, ali je pitko. 1429 01:23:48,291 --> 01:23:50,750 -Što radite ovdje; - Moja gospođa me dovela ovamo. 1430 01:23:50,833 --> 01:23:52,833 -Kolega. -Kolega. 1431 01:23:52,916 --> 01:23:54,666 Jeste li vas dvoje zajedno? 1432 01:23:54,750 --> 01:23:56,875 Upoznao sam je kad je došla osloboditi ovce, 1433 01:23:56,958 --> 01:23:59,750 a kad se vratio s glavnim tajnikom rekao sam 1434 01:23:59,833 --> 01:24:02,083 -"Neće mi pobjeći". - Ne, rekao sam to. 1435 01:24:02,625 --> 01:24:05,791 -Što radi Lourdes? -Su dobro. 1436 01:24:05,875 --> 01:24:07,041 Nisam se mogao oprostiti. 1437 01:24:07,125 --> 01:24:09,500 Ne, nije dobro. Jako je uzrujana. 1438 01:24:09,583 --> 01:24:11,666 -Više ne služi tapase. -Zašto; 1439 01:24:12,375 --> 01:24:15,208 Ne znam. Čini se da joj nedostaješ. 1440 01:24:15,291 --> 01:24:17,041 - Hvala, Kike. -ja; 1441 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 - Kike, sada. -Što sad; 1442 01:24:21,541 --> 01:24:24,166 Tvoj red. Ti si idiot; Dođi! 1443 01:24:25,625 --> 01:24:26,625 Moja čaša. 1444 01:24:27,958 --> 01:24:28,875 Izvoli. 1445 01:24:43,416 --> 01:24:45,208 Živio gradonačelnik! 1446 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Kike, ti si lord. 1447 01:24:54,291 --> 01:24:57,500 Pojela sam cijeli doručak pokušavajući smisliti što reći... 1448 01:24:58,250 --> 01:25:01,583 Ali više volim improvizirati, da kažem što osjećam 1449 01:25:02,375 --> 01:25:04,708 Da to je tačno. 1450 01:25:07,125 --> 01:25:10,041 Murali za jednakost, program s dobrim namjerama, 1451 01:25:10,750 --> 01:25:13,125 jer svi želimo jednakost. 1452 01:25:13,625 --> 01:25:15,458 Ispravno; Ali... 1453 01:25:16,375 --> 01:25:18,041 iz onoga što sam naučio u La Cañadi, 1454 01:25:19,458 --> 01:25:22,750 ovaj program je... puno sranja. 1455 01:25:24,833 --> 01:25:26,000 "Velika glupost"? 1456 01:25:26,083 --> 01:25:28,375 Naša pokrajina nisu potrebni murali, 1457 01:25:28,875 --> 01:25:33,250 niti etničke studije raznolikosti ni javnih bicikala. 1458 01:25:34,416 --> 01:25:38,416 Naša provincija treba učitelje, jaslice, klinike, 1459 01:25:39,500 --> 01:25:44,166 širokopojasni internet. Poslušajmo ljudi koji tamo žive. 1460 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 Ne trebaju im portreti Fride Kahlo. 1461 01:25:50,625 --> 01:25:51,458 Ramon, 1462 01:25:52,083 --> 01:25:55,916 reci im gdje stavljamo znak protiv u heteropatrijarhatu u La Cañadi. 1463 01:25:56,583 --> 01:26:00,291 U zaklonu kolodvora, da se svijet ne peče na suncu. 1464 01:26:00,375 --> 01:26:02,375 I to je ono što želim nastaviti raditi. 1465 01:26:02,875 --> 01:26:03,958 Da pomognem svijetu 1466 01:26:04,041 --> 01:26:06,750 sa stvarnim rješenjima za prave probleme. 1467 01:26:07,333 --> 01:26:10,208 - Uranjanje u fontani mu je dobro došlo. -Reci to ponovo. 1468 01:26:10,291 --> 01:26:12,833 Trebali smo ga baciti ranije. 1469 01:26:12,916 --> 01:26:15,791 Manje pričajmo i slušaj više. 1470 01:26:16,583 --> 01:26:18,708 To je upravo ono što ću učiniti i to ću... 1471 01:26:31,541 --> 01:26:33,041 Ramon, mogu li posuditi tvoj auto? 1472 01:26:34,041 --> 01:26:34,958 U redu. 1473 01:26:36,041 --> 01:26:36,875 Hvala vam. 1474 01:26:49,125 --> 01:26:51,333 -Nije li ti se činilo čudno? -Ne znam. 1475 01:26:51,416 --> 01:26:53,208 Tip odaje negativnu energiju. 1476 01:27:49,083 --> 01:27:50,041 Oprosti. 1477 01:27:50,500 --> 01:27:52,000 Kao stručnjaci za promet, 1478 01:27:52,083 --> 01:27:55,833 koji je najučinkovitiji dizel s ekološke točke gledišta? 1479 01:28:14,208 --> 01:28:15,041 Lourdes. 1480 01:28:17,416 --> 01:28:19,083 idem na more. Otkud ti ovdje; 1481 01:28:21,333 --> 01:28:22,750 Mjesto je bilo puno idiota. 1482 01:28:23,458 --> 01:28:26,541 Nedostaje mi selo i nedostaješ mi ti. 1483 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 Oprosti; Nisam te čuo. 1484 01:28:32,125 --> 01:28:34,708 Ako prestaneš marširati, čut ćeš me 1485 01:28:34,791 --> 01:28:37,500 Nedostaje mi selo i nedostaješ mi ti. 1486 01:28:38,125 --> 01:28:38,958 ja; 1487 01:28:40,083 --> 01:28:41,000 Da. 1488 01:28:44,125 --> 01:28:46,125 -Volim te. -Oprosti; 1489 01:28:46,208 --> 01:28:49,458 -Što; -Čuo si me. 1490 01:28:51,875 --> 01:28:53,083 Ne, istina je... 1491 01:28:55,541 --> 01:29:00,750 Nisam te čuo jer motor auto stvara veliku buku. 1492 01:29:00,833 --> 01:29:02,625 Ne znam. Nisam razumio što si rekao. 1493 01:29:02,708 --> 01:29:04,041 Prokletstvo, volim te. 1494 01:29:04,583 --> 01:29:07,416 -Dijete kaže da te voli! -Da. 1495 01:29:07,875 --> 01:29:09,000 -Da; -Da. 1496 01:29:09,583 --> 01:29:11,125 -Da; -Da. 1497 01:29:30,458 --> 01:29:34,250 Oprosti, ti si djevojka iz bara La Cañada, zar ne? 1498 01:29:34,333 --> 01:29:35,166 Da. 1499 01:29:35,666 --> 01:29:38,458 - Tamo ideš? -Da, večeras igramo. 1500 01:29:38,958 --> 01:29:41,416 Mogu li te zamoliti za uslugu; 1501 01:29:47,791 --> 01:29:52,166 Prije svega, imam poruku od vašeg gradonačelnika, Kike. 1502 01:29:52,250 --> 01:29:54,833 - Živio gradonačelnik! -Pitaj! 1503 01:29:55,875 --> 01:29:59,250 Ne znam mogu li se prebaciti što mi je rekao, ali pokušat ću. 1504 01:30:00,541 --> 01:30:04,333 Pa, došao je ovamo vjerujući kako bi te mogao nečemu naučiti, 1505 01:30:04,875 --> 01:30:08,500 i, konačno, naučio je od vas. 1506 01:30:08,583 --> 01:30:09,791 Prekrasno, zar ne? 1507 01:30:14,541 --> 01:30:15,958 Hvala ti za sve. 1508 01:30:16,041 --> 01:30:18,541 Otišao je na more s najljepšom djevojkom u selu. 1509 01:30:18,625 --> 01:30:20,708 Pretpostavljam da se slažete s tim. Ispravno; 1510 01:30:20,791 --> 01:30:22,541 Da! 1511 01:30:23,333 --> 01:30:27,291 Rekao je još mnogo toga, ali nisam siguran da sam ih razumio. 1512 01:30:27,375 --> 01:30:31,916 Zaključak je da biste uvijek trebali biti ujedinjeni. Nikad to ne zaboravi. 1513 01:30:32,000 --> 01:30:35,750 A sada, pišam jer mi smo ovdje da pjevamo. 1514 01:30:35,833 --> 01:30:38,208 A ti, za ples. Spreman? 1515 01:30:38,291 --> 01:30:40,333 Da! 1516 01:30:41,500 --> 01:30:43,458 Idemo, La Caniada! 1517 01:31:24,041 --> 01:31:27,875 Dušo, ne zovi me, imam posla 1518 01:31:28,541 --> 01:31:30,500 Trudim se zaboraviti tvoje pogreške 1519 01:31:30,583 --> 01:31:34,125 Odlučila sam izaći večeras 1520 01:31:34,208 --> 01:31:38,000 Ismijavali ste moje prijatelje Sa svim mojim curama 1521 01:31:38,083 --> 01:31:41,333 I pribram se odlazim 1522 01:31:41,416 --> 01:31:45,291 Imam novi zrak Dušo, zaboravljam te 1523 01:31:45,375 --> 01:31:47,583 Idem naprijed-natrag 1524 01:31:47,666 --> 01:31:48,875 A s druge strane 1525 01:31:48,958 --> 01:31:52,541 Danas ću biti kraljica dućana S mojom bebom 1526 01:31:52,625 --> 01:31:56,000 I pribram se odlazim 1527 01:31:56,666 --> 01:32:00,333 Ne daj Bože da se ikada više ljubim s tobom 1528 01:32:00,416 --> 01:32:04,041 Idem naprijed-natrag A s druge strane 1529 01:32:04,125 --> 01:32:07,791 Danas ću biti kraljica dućana S mojom bebom 1530 01:32:08,000 --> 01:32:09,041 Kraljica 1531 01:32:09,125 --> 01:32:12,958 Nosim suknju, štikle i ogrlicu Pina colada, ne osjećam gorčinu 1532 01:32:13,041 --> 01:32:14,958 Ja sam s Fefom, šefom 1533 01:32:15,041 --> 01:32:16,791 On pleše, on me uči 1534 01:32:16,875 --> 01:32:18,583 Ova brineta danas ne radi 1535 01:32:18,666 --> 01:32:20,541 Jebeš reputaciju, jebeš posao 1536 01:32:20,625 --> 01:32:22,375 Noć je duga, dobro je 1537 01:32:22,458 --> 01:32:24,458 Jedan divlji mambo i našim brigama je kraj 1538 01:32:24,541 --> 01:32:27,125 Vidiš kako mi je lako reći ti A, B, C, jedan, dva, tri 1539 01:32:27,208 --> 01:32:29,083 Vidiš kako mi je lako reći ti 1540 01:32:29,166 --> 01:32:31,000 Ova kučka više nije za tebe 1541 01:32:31,083 --> 01:32:33,000 Vidiš kako mi je lako reći ti 1542 01:32:33,083 --> 01:32:36,625 A, B, C, jedan, dva, tri Vidiš kako mi je lako reći ti 1543 01:32:36,708 --> 01:32:38,541 Da je ova činela već... 1544 01:32:38,625 --> 01:32:41,666 I pribram se odlazim 1545 01:32:41,750 --> 01:32:45,333 Imam novi zrak Dušo, zaboravljam te 1546 01:32:45,416 --> 01:32:49,208 Idem naprijed-natrag A s druge strane 1547 01:32:49,291 --> 01:32:52,875 Danas ću biti kraljica dućana S mojom bebom 1548 01:32:52,958 --> 01:32:56,250 I pribram se odlazim 1549 01:32:56,750 --> 01:33:00,375 Ne daj Bože da se ikada više ljubim s tobom 1550 01:33:00,458 --> 01:33:04,083 Idem naprijed-natrag A s druge strane 1551 01:33:04,166 --> 01:33:07,750 Danas ću biti kraljica dućana S mojom bebom 1552 01:33:09,625 --> 01:33:11,708 Trčim na 180 Jer ja sam borac 1553 01:33:13,416 --> 01:33:15,875 Vi ste apstraktni I prolazim pored tebe s desne strane 1554 01:33:17,166 --> 01:33:19,708 Trčim na 180 Jer ja sam borac 1555 01:33:20,875 --> 01:33:24,041 Vi ste apstraktni I prolazim pored tebe s desne strane 1556 01:33:24,791 --> 01:33:26,958 Idemo, La Caniada! 1557 01:33:31,708 --> 01:33:34,958 -A B C -Jedan dva tri 1558 01:33:35,041 --> 01:33:38,458 -A B C -Jedan dva tri 1559 01:33:38,541 --> 01:33:40,583 Reći ću ti kako je lako 1560 01:33:40,666 --> 01:33:42,416 -A B C -Jedan dva tri 1561 01:33:42,500 --> 01:33:46,291 Reći ću ti kako je lako Ova kučka više nije za tebe 1562 01:36:59,166 --> 01:37:01,166 Podnaslov: K. I. Lymberis 1563 01:37:01,291 --> 01:37:03,291 Marljivost: Grigoris Antoniou112865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.