Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,840 --> 00:00:42,380
Das Rad an meines Vaters Mühle, Rausste, Unterrausste,
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,860
schon wieder recht lustig.
3
00:00:52,760 --> 00:00:58,080
Der Frühling stand vor der Tür,
4
00:00:59,960 --> 00:01:13,700
die Spatzen zwitscherten und tummelten sich am Schatten gegen Weihra.
5
00:01:20,820 --> 00:01:30,940
Fort muss ich von hier, und immer fort, soweit der Himmelblau ist.
6
00:01:35,960 --> 00:01:45,900
Ich stand am Fenster, mit meiner Geige,
7
00:01:46,900 --> 00:02:36,520
die ich rechtartig spielte und sehnte mich zur weite welt hinaus
8
00:03:13,620 --> 00:03:14,100
Es is schon so lange her.
9
00:03:18,000 --> 00:03:20,680
Ach, muss ich mich wieder plagen.
10
00:03:21,160 --> 00:03:26,900
Alles gebendet!
11
00:03:27,600 --> 00:03:28,480
Zurück!
12
00:03:28,880 --> 00:03:29,320
Zurück!
13
00:03:29,680 --> 00:03:30,940
Sieht mich das Fell über die Uhr!
14
00:03:33,900 --> 00:03:36,340
Ich bin kein Müller.
15
00:03:39,680 --> 00:03:40,980
Ihr wird nicht weggelaust!
16
00:03:41,160 --> 00:03:41,900
Zurück!
17
00:03:42,360 --> 00:03:42,840
Zurück!
18
00:03:45,700 --> 00:03:46,580
Bergstuhlreiter!
19
00:03:49,160 --> 00:03:50,400
Das blüht nicht.
20
00:03:50,960 --> 00:03:52,640
Ich kann zu dem Reis nicht machen.
21
00:03:54,240 --> 00:03:55,240
Komm wieder!
22
00:03:55,700 --> 00:03:56,440
Verlasst euch drauf!
23
00:04:05,400 --> 00:04:06,760
Und du tauge nichts?
24
00:04:07,120 --> 00:04:09,680
Sonst dich schon wieder und dehnt dich und regst dir nicht noch ein.
25
00:04:10,180 --> 00:04:11,340
Ich kann dich hier nicht länger brauchen.
26
00:04:14,540 --> 00:04:18,000
Der Pfender holt mir das Haus weg und du lässt dich durchfüttern durch den
27
00:04:18,000 --> 00:04:18,240
Winter.
28
00:04:18,720 --> 00:04:19,680
Und jetzt ist Schluss.
29
00:04:20,300 --> 00:04:21,380
Weißt du was, tauge nichts?
30
00:04:22,040 --> 00:04:23,940
Geh in die weite Welt, wo dich keiner kennt.
31
00:04:24,280 --> 00:04:27,620
Also gut, wenn ich ein Taugenichts bin, ich mag nimmer.
32
00:04:29,260 --> 00:04:30,400
Verlasst euch drauf, Müller!
33
00:04:30,760 --> 00:04:32,040
Ich hab noch mehr Schandarmen!
34
00:04:50,940 --> 00:05:00,260
Wir werden uns der Weisen, den Schütten die weite Welt,
35
00:05:00,960 --> 00:05:08,500
den Bildern seien die Wunderweisen, den Berber und der Schumann -Feld.
36
00:05:09,920 --> 00:05:16,400
Wir werden uns der Weisen, den Berber und der Schumann -Feld,
37
00:05:16,400 --> 00:05:17,360
den Berber und der Schumann -Feld, den Berber und der Schumann -Feld,
38
00:05:17,400 --> 00:05:17,980
den Berber und der Schumann -Feld, den Berber und der Schumann -Feld.
39
00:08:12,880 --> 00:08:14,420
Bist du wohl da bleiben, du Nix?
40
00:08:14,760 --> 00:08:15,400
Und zwar zuvor!
41
00:08:23,840 --> 00:08:25,220
Was hat der da gesagt?
42
00:08:26,420 --> 00:08:26,880
Fangen die!
43
00:08:27,120 --> 00:08:27,740
Halt die Feste!
44
00:08:28,600 --> 00:08:29,120
Halt die Feste!
45
00:08:29,680 --> 00:08:30,620
Halt die Feste!
46
00:08:30,620 --> 00:08:33,000
Halt die, dass ihr nicht einholen kann!
47
00:08:33,059 --> 00:08:36,980
Halt die Feste!
48
00:08:36,980 --> 00:08:38,700
Landische Idylle!
49
00:12:03,080 --> 00:12:04,740
der das so einfacher reinschneidt.
50
00:12:04,780 --> 00:12:05,840
Na pussierlich, Herr Mensch.
51
00:12:06,480 --> 00:12:07,820
Er ist mir heute Morgen zu gelaufen.
52
00:12:08,620 --> 00:12:09,800
Wir sollten ihn an die Leine nehmen.
53
00:12:09,800 --> 00:12:11,140
Sie sind da heute Morgen.
54
00:12:11,900 --> 00:12:13,580
Vielleicht ist er an die Mankoge.
55
00:12:13,720 --> 00:12:15,360
Er hat etwas Hautikades in seinen Bewegungen.
56
00:12:15,840 --> 00:12:17,480
Ja doch, gelegentlich.
57
00:12:18,160 --> 00:12:20,140
Jetzt zum Beispiel durch Ausführung.
58
00:12:20,640 --> 00:12:21,840
Aber wo ist Frösche in der Hosenzsche?
59
00:12:21,840 --> 00:12:24,100
Besser Frösche als ein liberales Manifest.
60
00:12:24,580 --> 00:12:26,220
Wunderwetter der Kerl hat an Hut.
61
00:12:26,360 --> 00:12:27,340
Apropos Frösche.
62
00:12:28,120 --> 00:12:31,020
Bevor uns dieses Gehirn weiterhin nichts schlagen lässt,
63
00:12:31,780 --> 00:12:33,740
sollten wir es lieber verspeisen.
64
00:12:35,960 --> 00:12:38,580
Schauen Sie mal, was jetzt passiert.
65
00:12:43,760 --> 00:12:45,320
Was willst du hier?
66
00:12:46,820 --> 00:12:47,300
Hunger.
67
00:12:48,080 --> 00:12:49,260
Vielleicht ist er ein Geheimbündel.
68
00:12:49,460 --> 00:12:52,020
Sind eigentlich Geheimbündel genauso verboten wie Vereine?
69
00:12:52,160 --> 00:12:53,060
Nein, sie sind ihr Geheim.
70
00:12:53,340 --> 00:12:55,400
Aber ich sehe Pssst, dass es Session und Ängste.
71
00:12:55,820 --> 00:12:58,420
Das da ist nichts anderes als ein gut geträgselter Handwerksbund.
72
00:12:58,580 --> 00:12:59,260
Da bin ich sicher.
73
00:12:59,400 --> 00:13:02,540
Sollte unser Wiener schon immer wenig mit frischen Blut versorgen.
74
00:13:02,980 --> 00:13:04,220
Wenig dann nur an unser Geschirr.
75
00:13:04,280 --> 00:13:06,820
Wir müssen frösierlichen Menschen wirklich in unsere Obhut nehmen.
76
00:13:06,820 --> 00:13:08,940
Zum Beispiel könnten wir ihnen die Küche stechen.
77
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
Aber zu essen haben wir doch wirklich noch genug.
78
00:13:11,280 --> 00:13:12,860
Wie wäre es denn mit dem Weinkeller?
79
00:13:14,020 --> 00:13:15,280
Er soll Kellermeister werden.
80
00:13:15,380 --> 00:13:17,320
Dass er uns ebenso schnell versaut wie der Letzte?
81
00:13:17,660 --> 00:13:18,820
Nein, er ist ein Naturboschen.
82
00:13:20,080 --> 00:13:21,820
Also sollten wir ihn der Natur zu zählen.
83
00:13:21,820 --> 00:13:23,160
Sie meinen, er wird er blühen?
84
00:13:24,520 --> 00:13:26,640
Seine Lockenballen golden süß, die Jugend.
85
00:13:26,920 --> 00:13:28,200
Wenn sie solche Schönheit hat.
86
00:13:28,440 --> 00:13:29,820
Ist er sein Ritzgefecht?
87
00:13:30,140 --> 00:13:32,700
Oder plant man die Unterwerfung eines zugelaufenen,
88
00:13:32,720 --> 00:13:34,400
wildschönen Einfallspinsels?
89
00:13:34,400 --> 00:13:36,420
Bitte die Kammerkatze.
90
00:14:03,400 --> 00:14:07,140
Die Herrschaft lässt fragen, ob der da als Gärtner Porsche dienen wolle.
91
00:14:18,800 --> 00:14:27,390
Immer fein nüchtern und arbeitsam sein, nicht in der Welt herum spazieren,
92
00:14:27,390 --> 00:14:33,050
keine Brotlosenkünste und Unices Zeug treiben,
93
00:14:33,650 --> 00:14:36,790
dann kann es zu was rechtem bringen.
94
00:14:37,270 --> 00:14:39,270
Die Brotlosenkünste, was ist das?
95
00:14:40,000 --> 00:14:52,480
Tanzen, Pfeifen, Zaubern, Erzählen, Geigen und Jean -Glir.
96
00:15:02,760 --> 00:15:06,560
Der Dampfmühlenbesitzer Herr Siegehupfer steht draußen vor der Türe,
97
00:15:06,920 --> 00:15:08,780
mit einem ganzen Sack vollwechseln.
98
00:15:08,780 --> 00:15:09,420
Meine.
99
00:15:10,530 --> 00:15:11,740
Er erklärt jedem,
100
00:15:12,140 --> 00:15:14,900
die ihr eingehen zu wollen mit dem freundlichen Tochter Flora.
101
00:15:15,680 --> 00:15:17,880
Da ihr ja nun nicht mehr bezahlen könnt.
102
00:15:19,980 --> 00:15:23,820
Ein weitsichtiger Geschäftsmann mit sinfes Praktische.
103
00:15:24,100 --> 00:15:26,880
Er wird's weit bringen, wenn er nur seinen Namen erhoben würde.
104
00:15:27,320 --> 00:15:30,140
Herr Flora treibt sich übrigens mit derselben Heiratsabsicht herum.
105
00:15:31,200 --> 00:15:31,900
Pst, Pst.
106
00:15:41,340 --> 00:15:43,340
Das sollte doch verhindert werden, Scheuser.
107
00:15:43,660 --> 00:15:45,000
Wie schon Damen konnten wir nicht halten.
108
00:15:46,760 --> 00:15:49,520
Was ist also jetzt mit dieser Ehe, mit diesem Herrn Siegehupfer?
109
00:15:50,240 --> 00:15:53,340
Er ist zwar genauso degeneriert wie wir, aber dafür hat er Geld.
110
00:15:54,040 --> 00:15:55,520
Herr Siegehupfer wird so freundlich sein,
111
00:15:55,600 --> 00:15:57,580
die Löchern unseren Porzellan zu stopfen.
112
00:15:58,260 --> 00:15:59,740
Und dafür soll es...
113
00:15:59,740 --> 00:16:01,700
Pst, Flora, spreche ich diesmal nicht weiter.
114
00:16:02,700 --> 00:16:03,040
Pst, Pst.
115
00:16:03,260 --> 00:16:03,960
Du wirst ihn heilen.
116
00:16:15,960 --> 00:16:16,920
Flora Siegehupfer?
117
00:16:18,060 --> 00:16:18,540
Scheißlich.
118
00:16:19,100 --> 00:16:20,220
In der Tat entsetzlich.
119
00:16:20,920 --> 00:16:23,600
Können Sie sich nicht einen anderen Namen kaufen, Herr Siegehupfer?
120
00:16:24,260 --> 00:16:25,180
Napoleon zum Beispiel.
121
00:16:25,180 --> 00:16:26,820
Selbstverständlich, medige Frau.
122
00:16:29,400 --> 00:16:31,200
Napoleon Siegehupfer.
123
00:16:31,820 --> 00:16:33,820
Schaut nur, ein Mensch kommt angefahren.
124
00:17:03,520 --> 00:17:07,220
Ich komme aus Italien fähren und will euch alles berichten,
125
00:17:07,760 --> 00:17:09,980
vom Bergvisu und Romas Sterne.
126
00:17:10,720 --> 00:17:12,359
Die alten Wundergeschichten.
127
00:17:12,660 --> 00:17:14,880
Ach Plunde, was ist denn das wieder für ein neuer Arbewitz?
128
00:18:23,960 --> 00:18:27,100
I hear you have now also the last try to beat him up, Mr.
129
00:18:27,100 --> 00:18:27,400
Gehring.
130
00:18:54,140 --> 00:19:02,780
I hear you have now the last try to beat him up, Mr.
131
00:19:04,000 --> 00:19:04,600
Gehring.
132
00:19:10,000 --> 00:19:11,300
Mr.
133
00:19:11,300 --> 00:19:11,620
Gehring.
134
00:19:30,000 --> 00:19:31,220
AHH!
135
00:20:19,360 --> 00:20:19,580
Krev.
136
00:20:23,220 --> 00:20:27,960
Nimm dese blumen von mir
137
00:20:27,960 --> 00:20:28,460
und all was ich habe.
138
00:20:32,440 --> 00:20:34,060
Konnte ich sie eine rose geben.
139
00:20:37,000 --> 00:20:41,300
Ich glaube, der Herr Gärtner ist jetzt voll ins Rasend geworden.
140
00:21:07,860 --> 00:21:10,620
Je äter die Motive, desto einfach an die Arten.
141
00:21:19,780 --> 00:21:22,000
Du stolzst ja wieder, wie gebrochen hierherum.
142
00:21:23,540 --> 00:21:25,340
Hau uns doch zum anderen Ofer hin, Jügel.
143
00:21:57,780 --> 00:22:05,260
Ein Mann aus Berlin nimmt einen glühenden Ofen und verkurzt sich einfach darin.
144
00:22:05,280 --> 00:22:05,920
Unglaublich.
145
00:22:05,920 --> 00:22:06,660
Eine erhängt sich,
146
00:22:06,680 --> 00:22:09,580
indem er sich mit Lichtern bestückt und das versammelten Gesellschaft als
147
00:22:09,580 --> 00:22:10,580
Unmöchter dient.
148
00:22:11,100 --> 00:22:13,980
Wir sollten vielleicht während der Fahrt von den Angenehungen dient.
149
00:22:14,460 --> 00:22:15,500
Du singst ja weg.
150
00:22:16,080 --> 00:22:16,920
Sing uns was vor.
151
00:22:17,680 --> 00:22:19,360
Ein Volks, um mich zu sehen.
152
00:22:19,460 --> 00:22:21,040
Von einem Burschen aus dem Volk her.
153
00:22:21,300 --> 00:22:23,180
Wäre doch jetzt dein Alpenbößlein,
154
00:22:23,180 --> 00:22:25,280
die auf der Alpe selbst um das Bild zu gebrauchen.
155
00:22:25,840 --> 00:22:28,060
Die Seele der Nationalseele in aller Bescheidenheit.
156
00:22:28,460 --> 00:22:28,920
Singt!
157
00:22:30,860 --> 00:22:31,760
Ich weiß nichts.
158
00:22:32,940 --> 00:22:34,700
Nichts, was schön genug ist für die Herrschaften.
159
00:22:34,700 --> 00:22:36,980
Du kennst doch aber ein recht hübsches Lied von einer Bursche.
160
00:22:37,000 --> 00:22:39,220
Ja, viel schönen Frau, dass du gerne beim Mondschein singst,
161
00:22:39,260 --> 00:22:40,080
wenn ich mich nicht irde.
162
00:22:40,380 --> 00:22:41,820
Ja, sing das nur recht reichst.
163
00:22:42,640 --> 00:22:44,580
Der Sonnenschein kann's ganz, ganz gewiß vertragen.
164
00:22:47,480 --> 00:23:04,540
Wo hin ich gehe und schaue In Feld und Wald und Tal Vorm Berg hinab in die Aue
165
00:23:05,050 --> 00:23:06,780
Viel schöne,
166
00:23:06,780 --> 00:23:31,260
hohe Frau Grüß' ich dich tausend Mal In meinem Garten find' ich Viel Blumen
167
00:23:31,260 --> 00:23:46,900
schön und fein Die Grenze wohl draus wind' ich, und tausend Gedanken wind' ich,
168
00:23:47,140 --> 00:23:55,720
und grüße mit der Rhein.
169
00:23:56,720 --> 00:24:07,700
Hier darf ich keinen reichen, sie ist zu hoch und schön,
170
00:24:09,180 --> 00:24:20,160
da müssen alle verbleichen, die Liebe ohnegleichen.
171
00:24:20,160 --> 00:24:31,920
Bleibt ewig im Herzen steht.
172
00:25:05,700 --> 00:25:08,740
Das Essen ist aufgetagt.
173
00:25:31,540 --> 00:25:34,000
Schnell, schnell, schnell, schleunig zum Hanamten.
174
00:25:52,600 --> 00:25:55,580
Du kannst dich auf etwas gefasst machen,
175
00:25:56,080 --> 00:26:01,200
aus dir wird man auch noch einmal einen ordentlichen Menschen machen.
176
00:26:03,380 --> 00:26:06,480
Mir ist auch nicht in der Wiege gesungen worden,
177
00:26:07,260 --> 00:26:09,860
dass ich dich einmal am Halse haben werde.
178
00:26:10,960 --> 00:26:12,500
Du wirst auch noch einmal lernen,
179
00:26:13,460 --> 00:26:16,500
dass man seine Kleider in Ordnung halten muss.
180
00:26:17,700 --> 00:26:19,100
Was bist du schon?
181
00:26:20,380 --> 00:26:21,800
Was soll bloß aus dir werden?
182
00:26:24,460 --> 00:26:31,300
Du solltest dich waschen und zwar mit Seife.
183
00:26:33,000 --> 00:26:35,200
Du glaubst voll, du hast es schon geschafft.
184
00:26:37,860 --> 00:26:40,780
Du glaubst vielleicht, du bist schon wer.
185
00:26:44,000 --> 00:26:46,540
Du glaubst doch nun, ich kann keiner mehr.
186
00:26:48,660 --> 00:26:50,280
Denn du wirst das.
187
00:26:50,500 --> 00:26:52,180
Wie ist sein Name, wie alt ist er?
188
00:26:52,880 --> 00:26:57,620
Kann er lesen, schreiten, rechnen?
189
00:26:58,660 --> 00:27:00,460
Dann erkläre ich hiermit,
190
00:27:00,700 --> 00:27:04,500
dass die gnädige Herrschaft ihm in Betrachtung seiner guten Aufführung und
191
00:27:04,500 --> 00:27:10,880
besondere Eigenheiten die Zollstelle des verstorbenen Einnehmers zugedacht hat.
192
00:27:15,380 --> 00:27:19,920
Portier, da er schon da ist, kann er ihm auch gleich sein Zollhaus zeigen.
193
00:27:20,300 --> 00:27:22,740
Es weiß keiner, was künftig aus ihm wird.
194
00:27:22,860 --> 00:27:26,000
Eine blinde Hähne findet auch mal einen Korn umverhofft,
195
00:27:26,060 --> 00:27:27,980
kommt oft ein Mensch denkt und Gott lenkt.
196
00:27:28,920 --> 00:27:30,660
Ja, ja, da gibt's noch viel.
197
00:27:30,660 --> 00:27:32,420
Portier, sie sind mir langweilig.
198
00:27:32,620 --> 00:27:33,260
Was, was?
199
00:27:33,960 --> 00:27:34,760
Maschinen aus!
200
00:27:40,240 --> 00:27:42,080
Das ist ja wirklich unglaublich.
201
00:27:43,360 --> 00:27:44,600
Nicht zu nur meine Pflicht.
202
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
Ich gebe Ihnen das recht dazu.
203
00:27:47,980 --> 00:27:49,980
Hier ist eine Zollstation, kein Appellationshof.
204
00:27:50,680 --> 00:27:53,320
Haben Sie hier gebacken, darin versteckt, und da ein Gegicht vor Feine?
205
00:27:53,620 --> 00:27:54,900
Ich glaube gar nicht, das Messer.
206
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Bei den da drüben wird aber nicht so genau gemessen.
207
00:27:57,200 --> 00:27:59,140
Ich lebe mal schlafen.
208
00:27:59,600 --> 00:28:00,840
Längst da an, auch noch von oben.
209
00:28:01,760 --> 00:28:02,660
Habe auch mal zwei.
210
00:28:16,940 --> 00:28:18,320
Waffen, keine Pampere.
211
00:28:19,000 --> 00:28:19,560
Mitkommen.
212
00:28:20,700 --> 00:28:21,940
Der hängt voller Uhren.
213
00:28:22,400 --> 00:28:23,240
Stimmt ein Schweizer.
214
00:28:29,080 --> 00:28:29,240
Ich habe ihn gefangen.
215
00:31:34,940 --> 00:31:35,580
Aufwachen!
216
00:31:36,620 --> 00:31:36,860
Was?
217
00:31:37,240 --> 00:31:37,440
Was?
218
00:31:38,540 --> 00:31:42,460
Willst du die Leute an der Schranke vergehen lassen, Herr Zoll, Herr Nehme?
219
00:31:43,480 --> 00:31:48,220
Das Volk würde dich noch daran festbinden und dir tote Fische in die Taschen
220
00:31:48,220 --> 00:31:50,800
stecken, damit dich die Katzen kriegen.
221
00:31:52,640 --> 00:31:53,980
Eines verspreche ich nicht.
222
00:31:54,880 --> 00:31:57,040
Du bringst es zu gar nichts.
223
00:31:57,720 --> 00:31:58,440
Das ist sicher.
224
00:32:23,020 --> 00:32:25,920
Das Vorlehmeneben ist doch eigentlich recht komot, was?
225
00:32:25,920 --> 00:32:26,020
Was?
226
00:33:10,240 --> 00:33:11,740
Hey, hey!
227
00:33:13,120 --> 00:33:14,880
Zauber er saftige Zitrone.
228
00:33:39,660 --> 00:33:43,440
Das fährte Portier sind die schönen Bildhauerkünste aus Italien.
229
00:33:57,400 --> 00:34:04,080
Italien ist ein schönes Land, denn da sorgt der Liebe Gott für alles.
230
00:34:08,540 --> 00:34:14,840
Da kann man sich im Sonnenschein auf dem Rücken legen und dann wachsen einen
231
00:34:14,840 --> 00:34:16,380
die Rosinen ins Maul.
232
00:34:17,300 --> 00:34:18,480
Einfach so.
233
00:34:19,580 --> 00:34:23,320
Und wenn einen die Tarantel beißt,
234
00:34:23,320 --> 00:34:28,000
dann tanzt man mit unglaublicher Gelenkigkeit.
235
00:34:29,000 --> 00:34:29,239
MBC 뉴스 이덕영입니다.
236
00:34:31,000 --> 00:34:32,960
Auch wenn man Niederstanzen gelernt hat.
237
00:35:13,360 --> 00:35:15,500
Das ist mir doch ein mit jeder Idle Jägerei.
238
00:35:16,520 --> 00:35:18,940
Das denkt ihr euch bloß so in euren Kopf.
239
00:35:19,840 --> 00:35:21,920
Ich habe das alles mitmachen müssen.
240
00:35:22,740 --> 00:35:25,800
Man verdient sich kaum die Sohlen, die man sich abläuft.
241
00:35:26,480 --> 00:35:29,620
Und den Husten und Schnupfen wird man erst gar nicht wieder los.
242
00:35:30,200 --> 00:35:32,380
Das kommt von den ewig nassen Füßen.
243
00:35:32,840 --> 00:35:35,980
Portier, ihr wisst aber auch gar nicht, wie das Leben geht.
244
00:35:36,680 --> 00:35:39,000
Schert euch nach Hause oder ich prüge euch hier so gleich durch!
245
00:36:10,300 --> 00:36:13,120
Der gnädige Herr ist gestern von seiner Reise zurückgekommen.
246
00:36:13,260 --> 00:36:13,660
So, so.
247
00:36:14,160 --> 00:36:17,040
Da wird seine Tochter aber große Freude gehabt haben, die schöne gnädige Frau.
248
00:36:18,360 --> 00:36:21,400
Es soll heute Abend dem Herrn zu ihrem Tanz im Schloss sein.
249
00:36:21,640 --> 00:36:22,980
Und die Maske gerade natürlich.
250
00:36:23,700 --> 00:36:25,100
Herr Siegelhopfer bezahlt alles.
251
00:36:28,840 --> 00:36:30,980
Du, in deinem grauslichen Nachbarn.
252
00:36:31,000 --> 00:36:31,680
Verdammt!
253
00:36:36,180 --> 00:36:38,120
Wer hat sich unser Heinehmer entwickelt?
254
00:36:38,280 --> 00:36:40,040
Er ist Vollensrasen oder Vollensverlieb.
255
00:36:40,560 --> 00:36:42,860
Na wunderbar, wer ist die Glückliche?
256
00:36:43,220 --> 00:36:44,240
Ist ja schon das Neuste.
257
00:36:44,580 --> 00:36:46,120
Graf Leon hat schleich durchs Gebüsch.
258
00:36:46,420 --> 00:36:47,460
Er hat mich lange angesehen.
259
00:36:47,640 --> 00:36:48,480
Ich hab ihn sofort erkannt.
260
00:36:48,940 --> 00:36:50,080
Was macht der Graf?
261
00:36:50,140 --> 00:36:50,840
Hier im Gebüsch?
262
00:36:51,820 --> 00:36:52,960
Wahrscheinlich eine Intrige.
263
00:37:22,720 --> 00:37:25,500
Sobald das Feuerback in Gang gesetzt wird und die ersten Leuchtkugeln gezündet
264
00:37:25,500 --> 00:37:26,200
werden, reiten wir los.
265
00:37:27,260 --> 00:37:29,760
Sorg also dafür, dass die Illumination genügend Verwirrung anrichtet.
266
00:37:30,000 --> 00:37:32,220
Bei der energie -velinischen Mutter sorgt dafür,
267
00:37:32,400 --> 00:37:34,320
dass die Fähre rechtzeitig zur Stelle ist.
268
00:37:34,820 --> 00:37:36,000
Sie sind ja Barquese.
269
00:37:38,440 --> 00:37:41,260
Die Arrangements nicht in den Hecken treffen.
270
00:37:42,240 --> 00:37:45,900
Er wird mir das Grünzeug verkohlen mit seinen Feuerbällen.
271
00:37:45,960 --> 00:37:46,860
Entschuldigung, Herr Pflaut.
272
00:37:47,620 --> 00:37:49,140
Er versteht er.
273
00:37:49,440 --> 00:37:53,740
Es geht nicht an, dass er sein Spektakulum hier veranstaltet.
274
00:37:54,240 --> 00:37:59,160
Dort drüben kann er sein Krawalo arrangieren, aber nicht hier.
275
00:37:59,160 --> 00:38:01,980
Und dass er ja auf das Zeichen für den Beginn wartet.
276
00:38:02,200 --> 00:38:02,860
Das wie Wart.
277
00:38:05,980 --> 00:38:08,260
Eine schöne saure Zitrone gefällig.
278
00:38:11,140 --> 00:38:12,960
Italien ist ein schönes Land.
279
00:38:35,400 --> 00:38:38,140
Viva, Viva!
280
00:39:07,300 --> 00:39:08,620
Viva, Viva!
281
00:39:10,440 --> 00:39:11,960
Viva, Viva!
282
00:39:13,200 --> 00:39:14,860
Viva, Viva!
283
00:39:15,300 --> 00:39:15,680
Viva, Viva!
284
00:39:16,360 --> 00:39:17,260
Viva, Viva!
285
00:39:17,960 --> 00:39:20,440
Viva, Viva!
286
00:39:20,820 --> 00:39:24,420
Der Flüssig sollte alles angebrannt werden.
287
00:39:24,580 --> 00:39:25,380
Was sagen Sie jetzt?
288
00:39:25,380 --> 00:39:26,880
Oh, wie viel, wie viel, wie viel.
289
00:39:26,900 --> 00:39:28,300
Ich habe ein Kackehett zu mir.
290
00:39:30,000 --> 00:39:31,700
Es ist nicht so früh abgefahren worden.
291
00:39:32,060 --> 00:39:34,200
Nein, das ist ein sommerliches Volk.
292
00:39:34,880 --> 00:39:36,040
Was für ein Fantast.
293
00:39:41,560 --> 00:39:44,000
Ach, was für ein...
294
00:39:50,000 --> 00:39:51,980
Da fährt's unser Rexel.
295
00:39:57,780 --> 00:40:00,740
Unsere Schulden, unsere Vermögen dahin, vorbei.
296
00:40:02,060 --> 00:40:04,120
Das Möbel mahnt zurück ins Schloss.
297
00:40:49,160 --> 00:40:50,720
Sie glaubst du, er hätte sie schon geschafft?
298
00:40:53,300 --> 00:40:55,040
Du glaubst vielleicht, du bist schon wer.
299
00:40:57,740 --> 00:40:59,380
Du hast zu viel Plunder im Kopf.
300
00:41:00,680 --> 00:41:01,620
Was bist du schon?
301
00:41:01,840 --> 00:41:03,100
Was soll bloß aus dir werden?
302
00:41:03,240 --> 00:41:04,160
Du solltest dich waschen!
303
00:41:06,940 --> 00:41:08,620
Du hast nur Grillen im Kopf.
304
00:41:09,260 --> 00:41:11,080
Alles Brotlose, Kunst und Grütze.
305
00:41:18,940 --> 00:41:20,760
Du wusstest doch gleich, wer beide sind.
306
00:41:20,760 --> 00:41:21,580
Du bist nicht von dieser Welt.
307
00:41:22,600 --> 00:41:23,400
Nach Italien!
308
00:41:23,680 --> 00:41:24,580
Nach Italien!
309
00:41:25,240 --> 00:41:26,200
Nach Italien!
310
00:41:26,840 --> 00:41:27,800
Nach Italien!
311
00:41:28,300 --> 00:41:31,320
Vom Aranzen!
312
00:41:55,620 --> 00:41:56,100
Revolution!
313
00:42:11,840 --> 00:42:13,460
Er spielt ja recht schön.
314
00:42:13,900 --> 00:42:15,420
Na ja, das ist ja eine Gabe Gottes.
315
00:42:16,900 --> 00:42:18,200
Musikanten sind in der Gegend.
316
00:42:18,700 --> 00:42:20,940
Er könnte sich hier manchmal ein gutes Stück Geld verdienen.
317
00:42:21,000 --> 00:42:22,940
Wenn er nur nicht immer solche Grimm -Massen machen würde,
318
00:42:23,160 --> 00:42:24,140
mit Hauptgrund im Fein.
319
00:42:24,880 --> 00:42:25,960
Toll, erste Jungfer.
320
00:42:27,020 --> 00:42:28,900
Erstens, an den Siemens bloß nicht dauernd eher.
321
00:42:29,760 --> 00:42:32,460
Und an die Sachen mit den Kopf -Tremolenzen.
322
00:42:33,020 --> 00:42:33,980
Das ist nun mal nicht anders.
323
00:42:34,640 --> 00:42:36,160
Von wir wird dosen alle so an uns.
324
00:42:45,000 --> 00:42:46,340
Die Herrscherken vom Schloss.
325
00:42:46,680 --> 00:42:48,420
Von Platz, von der Straße, in die Heute.
326
00:42:48,830 --> 00:42:50,280
Wir werden sie zu Fassen kriegen.
327
00:42:54,100 --> 00:42:55,800
Sie da, deine lieben Verwandten.
328
00:42:56,880 --> 00:42:59,060
Die hat uns dann uns viertischer Bräutigam auf den Hals gehitzt.
329
00:42:59,480 --> 00:43:02,000
Dafür werde ich ihm eines Tages eine Dampfmühlen gehörig verstopfen.
330
00:43:06,080 --> 00:43:06,580
Steh!
331
00:43:06,940 --> 00:43:07,640
Mir nach!
332
00:43:35,180 --> 00:43:41,340
Zehn tage Der Gärtner will sagen der Einnehmer vom Schloss muss schon sagen selten
333
00:43:41,340 --> 00:43:48,540
ne Früchte auf den deutschen Bäumen kennst du den da aber mich wirst du kennen
334
00:43:48,540 --> 00:43:56,380
hast du einen Auftrag ich habe Wakanzen Wakanzen großartig wir brauchen mit den
335
00:43:56,380 --> 00:44:00,660
Zitten was hältst du da vor ich will nach Italien wo die Pomeranzen was Italien
336
00:44:00,660 --> 00:44:08,940
eben dahin wollen wir auch steig erst mal von meinem Gaul er kann auf den Park
337
00:44:08,940 --> 00:45:09,180
fährt reisen kann er das soll nicht immer mehr zu mir sagen ich glaube das
338
00:45:09,180 --> 00:45:44,380
könnte unsere verfolger täuschen Amelika, ihr Frauen, amelika, ihr Frauen!
339
00:45:47,260 --> 00:45:48,380
Eierlich, Herr Stulenten!
340
00:45:49,980 --> 00:45:51,260
Die Gold auf die Fähre!
341
00:45:51,940 --> 00:45:52,420
Steh 'n schnell!
342
00:45:52,900 --> 00:45:53,300
Aber die!
343
00:46:04,460 --> 00:46:06,660
Sehr eierlich, Herr Stulenten!
344
00:46:07,060 --> 00:46:09,680
Gleich sind wir über die Grenze und in Italien!
345
00:46:14,380 --> 00:46:16,300
Eierlich, Herr Stulenten!
346
00:46:19,960 --> 00:46:23,400
Nach Italien!
347
00:47:05,000 --> 00:47:15,940
Nach Italien!
348
00:47:22,000 --> 00:47:24,320
Nach Italien!
349
00:47:24,900 --> 00:47:25,400
Nach Italien!
350
00:47:30,660 --> 00:47:32,060
Nach Italien!
351
00:47:47,720 --> 00:47:48,400
Nach Italien!
352
00:47:51,120 --> 00:47:51,460
Nach Italien!
353
00:47:53,200 --> 00:47:54,000
Nach Italien!
354
00:47:55,120 --> 00:47:55,540
Nach Italien!
355
00:47:56,240 --> 00:47:58,360
Nach Italien!
356
00:47:58,660 --> 00:47:58,800
Nach Italien!
357
00:47:59,480 --> 00:48:00,660
Nach Italien!
358
00:48:01,420 --> 00:48:01,720
Nach Italien!
359
00:48:03,800 --> 00:48:06,040
Nach Italien!
360
00:48:06,940 --> 00:48:15,540
Nach Italien!
361
00:50:13,000 --> 00:50:13,660
Buonasera.
362
00:50:14,100 --> 00:50:15,460
Sì, come sempre.
363
00:50:15,920 --> 00:50:17,600
Ci pensano io.
364
00:50:17,920 --> 00:50:18,880
Maria, gli spaghetti!
365
00:50:19,500 --> 00:50:21,120
C 'è qualcosa che non vabbi.
366
00:50:22,020 --> 00:50:24,740
Infatti questa carrossa è abbastanza sospettosa.
367
00:50:25,100 --> 00:50:26,480
Avete fatto un lungo viaggio?
368
00:50:31,940 --> 00:50:34,280
Vabbè, niente, anz 'è non d 'aggrivi.
369
00:50:36,880 --> 00:50:38,340
Ecco fatto, signori.
370
00:50:38,580 --> 00:50:41,060
Ti ho cucinato degli spaghetti meravigliosi.
371
00:50:41,760 --> 00:50:42,880
Sbrigati, Maria, vieni.
372
00:50:46,060 --> 00:50:54,200
E' una persona che si è incontrata da un bambino?
373
00:50:58,880 --> 00:51:00,420
Sì, Giuseppe, avvi la porta.
374
00:51:00,600 --> 00:51:01,880
Vediamo un po' cosa ce l 'ha aggiunto.
375
00:51:02,380 --> 00:51:06,000
No, un bambino che si è incontrata da un bambino.
376
00:51:13,520 --> 00:51:14,620
Ora è tardi.
377
00:51:14,760 --> 00:51:15,280
Buona notte.
378
00:51:16,540 --> 00:51:18,180
Bambini, su venite, andiamo!
379
00:51:18,560 --> 00:51:19,040
Andiamo!
380
00:51:19,600 --> 00:51:20,400
Ora è tardi.
381
00:51:20,940 --> 00:51:22,040
Bis 'è tu che sta da bo secco.
382
00:51:36,060 --> 00:51:49,020
Alla prossima!
383
00:52:03,340 --> 00:52:05,340
O, hier kommen die Herrschaften!
384
00:52:05,760 --> 00:52:07,480
Wo hin fahren die Herrschaften?
385
00:52:17,720 --> 00:52:20,200
La dove vengono e le vostre signori?
386
00:52:21,440 --> 00:52:22,640
Dove vanno?
387
00:52:25,400 --> 00:52:26,740
Veste l 'uetina.
388
00:52:29,020 --> 00:52:31,080
Chi è il nuovo servittore?
389
00:52:32,920 --> 00:52:34,520
Vesti fine dame.
390
00:52:36,640 --> 00:52:38,720
Chi è la bella gonra?
391
00:52:39,720 --> 00:52:40,480
Quando fanno?
392
00:52:41,660 --> 00:52:42,860
Fanno a Roma?
393
00:52:43,600 --> 00:52:44,780
Quando a Francia?
394
00:52:46,040 --> 00:52:47,960
Allora c 'è la parola in fronte.
395
00:52:56,920 --> 00:52:58,580
Questa scuola, questa scuola.
396
00:52:59,600 --> 00:53:00,380
Cosa sapevo?
397
00:53:01,520 --> 00:53:02,280
Sì.
398
00:53:08,720 --> 00:53:10,220
Che vanno combinando qualche cosa?
399
00:53:10,640 --> 00:53:10,960
Sì.
400
00:53:36,580 --> 00:53:41,980
Wenn der Hoppe schreit ist, der Tag nicht mehr weit.
401
00:53:41,980 --> 00:53:49,940
Wenn die Sonne sich auftut, schmeckt der Schlaf,
402
00:53:50,360 --> 00:53:54,720
schmeckt der Schlaf noch so gut.
403
00:54:11,980 --> 00:54:12,680
Ich komme.
404
00:54:16,860 --> 00:54:18,600
Nein, wir machen das andere Teil.
405
00:54:19,020 --> 00:54:19,920
Jetzt gehen wir.
406
00:54:21,100 --> 00:54:22,700
Sollen wir den Dach schon wieder bedeuten?
407
00:54:23,320 --> 00:54:24,760
Hey, wo sind meine Herrschaften?
408
00:54:25,020 --> 00:54:26,000
Ich verstehe nichts.
409
00:54:26,500 --> 00:54:28,340
Es ist auch ich, meine Herrschaften.
410
00:54:30,920 --> 00:54:32,120
Meine Herrschaften!
411
00:54:32,120 --> 00:54:35,660
Deine Herrschaften haben den Dach gesehen, dass der Dach auf den Dach ist.
412
00:54:36,120 --> 00:54:37,900
Dann haben sie den Dach und sind geblieben.
413
00:54:41,160 --> 00:54:42,360
Oh, Biondino, komm, komm!
414
00:54:42,500 --> 00:54:45,340
Gehen wir in den Dach, komm!
415
00:54:45,560 --> 00:54:46,460
Und in den Dach mit dir.
416
00:54:47,100 --> 00:54:48,640
Oh, jetzt haben wir ihn systematisch.
417
00:54:48,740 --> 00:54:49,620
Gehen wir!
418
00:55:14,220 --> 00:55:17,340
Da reißten wir der Einnehmer und in unseren Angelegenheiten.
419
00:55:18,080 --> 00:55:19,420
Wir beide machen uns am besten davon.
420
00:55:19,420 --> 00:55:29,420
Wir machen uns am besten davon.
421
00:55:44,000 --> 00:55:46,240
Firemo fuori la mercia, forse abbiamo fino a me.
422
00:55:46,320 --> 00:55:46,740
Dai, dai, dai.
423
00:55:52,920 --> 00:55:53,760
Signore, signore.
424
00:55:54,700 --> 00:55:55,600
Un bello ombrello.
425
00:55:55,740 --> 00:55:56,420
Guardi quanto è bello.
426
00:55:56,480 --> 00:55:57,880
Non costa quasi di te guardi.
427
00:55:58,120 --> 00:55:58,740
L 'ombrello.
428
00:56:05,240 --> 00:56:09,980
Non ti arretto, lo guardi, questo è strato.
429
00:56:10,180 --> 00:56:10,920
Signore, un capocco.
430
00:56:18,240 --> 00:56:19,680
Mi compri una cinghe, signore.
431
00:56:20,540 --> 00:56:21,480
Una bella cinghe.
432
00:56:21,840 --> 00:56:23,080
Guardi che ti fa valuta.
433
00:56:24,060 --> 00:56:25,140
Lo prendo, signore, lo prendo.
434
00:56:25,140 --> 00:56:27,260
Non ti arretto, lo guardi, questo è strato.
435
00:56:27,640 --> 00:56:29,380
Non ti arretto, lo guardi, questo è strato.
436
00:56:29,480 --> 00:56:31,120
Grazie, grazie, grazie.
437
00:56:32,620 --> 00:56:34,160
Signore, risolti, risolti.
438
00:56:35,960 --> 00:56:36,500
Grazie, signore.
439
00:56:36,620 --> 00:56:37,060
Avanti.
440
00:56:37,320 --> 00:56:37,720
Buon viaggio.
441
00:56:38,200 --> 00:56:38,640
Buon viaggio.
442
00:56:39,460 --> 00:56:41,440
Allora, armando, sei stato in terapia.
443
00:56:50,260 --> 00:56:51,860
Evo, indennore.
444
00:56:52,860 --> 00:56:54,300
Sì, signore.
445
00:56:55,860 --> 00:56:58,220
Ah, eh, si è egalo.
446
00:57:02,380 --> 00:57:03,980
frutto puttaniere!
447
00:57:04,700 --> 00:57:10,660
figlio di zoccolare ma guarda sto culo di insgrazione mal fatto ma dove sei
448
00:57:10,660 --> 00:57:14,280
stato fino adesso ad anima dei negozi otteggi tua?
449
00:57:14,920 --> 00:57:37,280
guarda tu sto zoccolone che mi accombina spettacolo spettacolo spettacolo
450
00:57:37,280 --> 00:57:48,740
spettacolo spettacolo spettacolo O que é isso?
451
00:58:00,960 --> 00:58:01,900
O que é isso?
452
00:58:02,380 --> 00:58:03,800
O que é isso?
453
00:58:05,180 --> 00:58:07,120
O que é isso?
454
00:58:08,000 --> 00:58:13,560
O que é isso?
455
00:58:17,160 --> 00:58:20,480
O que é isso?
456
00:58:22,140 --> 00:58:22,780
O que é isso?
457
00:58:24,160 --> 00:58:25,200
O que é isso?
458
00:58:26,000 --> 00:58:26,960
O que é isso?
459
00:58:27,240 --> 00:58:27,860
O que é isso?
460
00:58:28,140 --> 00:58:28,480
O que é isso?
461
00:58:28,960 --> 00:58:32,840
O que é isso?
462
00:58:33,320 --> 00:58:34,120
O que é isso?
463
00:58:35,380 --> 00:58:38,360
O que é isso?
464
00:59:09,000 --> 00:59:09,440
¿Qué pasa?
465
00:59:18,420 --> 00:59:18,920
¡Muchas gracias!
466
00:59:19,620 --> 00:59:22,560
¿Cuánto veces tengo que decir que debes estar aquí en esta casa del castello?
467
00:59:22,740 --> 00:59:26,280
Aquí hay los apartamentos de los señores tedescos ¡Y no debes estar!
468
00:59:26,660 --> 00:59:27,160
¡Vaya!
469
00:59:27,720 --> 00:59:27,960
¡Vaya!
470
00:59:30,400 --> 00:59:31,400
¡Oh, verano!
471
00:59:32,720 --> 00:59:33,580
¡Oh, verano!
472
00:59:34,960 --> 00:59:36,180
¡Suprende si lo haces!
473
00:59:36,800 --> 00:59:37,980
¿Dónde vas?
474
00:59:37,980 --> 00:59:39,200
¡Asia mi pace!
475
00:59:43,260 --> 00:59:44,680
¡Poverino!
476
00:59:45,320 --> 00:59:46,240
¡Poverino!
477
01:00:04,000 --> 01:00:08,980
වවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවවව
478
01:00:09,000 --> 01:00:38,980
Come on, come on, come on, come on, come on, come on, come on.
479
01:01:09,000 --> 01:01:38,520
I'll be right back.
480
01:01:47,720 --> 01:01:51,040
Und das Land ist der Sohn Lassner.
481
01:01:51,440 --> 01:01:53,400
Und die Nacht wandert Leide.
482
01:01:53,780 --> 01:01:56,920
Man hört kaum durchs Grat.
483
01:02:01,440 --> 01:02:05,520
Nacht folgen, wo immer sie gehören.
484
01:02:06,100 --> 01:02:08,980
Ich weiß, es recht gut, Lassner.
485
01:02:08,980 --> 01:02:16,020
Nacht eine Grunde in der Trenne, wo meine Liebeste jetzt ruft.
486
01:02:38,980 --> 01:02:43,220
Zu der Einzibler sein glückleines Jöhren ist er nicht.
487
01:02:43,720 --> 01:02:48,100
Es fallen hier die glückleinen Überstandegesicht.
488
01:02:55,600 --> 01:02:56,120
Pässt du!
489
01:02:56,620 --> 01:02:57,100
Pässt du!
490
01:02:57,620 --> 01:02:58,880
Pässt du!
491
01:02:59,140 --> 01:03:00,020
Pässt du!
492
01:03:08,040 --> 01:03:08,880
Pässt du!
493
01:03:08,980 --> 01:03:10,760
Wann geht es in den Posten?
494
01:03:12,740 --> 01:03:16,120
Wann geht es in den Posten?
495
01:03:16,500 --> 01:03:21,020
Wann geht es in den Posten?
496
01:03:22,940 --> 01:03:37,000
Wann geht es in den Posten?
497
01:03:39,000 --> 01:03:39,580
Das ist der schöne Schloss.
498
01:03:48,820 --> 01:03:49,860
Warum bin ich hier?
499
01:03:55,620 --> 01:03:56,820
Bravo, Rinaldo!
500
01:03:57,520 --> 01:03:58,060
Bravo!
501
01:04:01,960 --> 01:04:03,580
Bravo, Tessino!
502
01:04:04,100 --> 01:04:04,680
Bravo!
503
01:04:10,040 --> 01:04:11,640
Bravo, Franco!
504
01:04:15,160 --> 01:04:16,720
Bravo, Franco!
505
01:04:18,420 --> 01:04:19,760
Wann fährt die Postkutscher wieder?
506
01:04:21,000 --> 01:04:22,320
Nun capisco niente.
507
01:04:23,240 --> 01:04:24,780
Bravo, Enio!
508
01:04:27,000 --> 01:06:28,480
Oh Oh Oh i no s 'ha d 'urtir.
509
01:06:28,580 --> 01:06:34,780
Al dibuat, al dibuat, perquè sóc del guàrdia.
510
01:06:50,660 --> 01:06:51,260
¡Adiós!
511
01:06:57,420 --> 01:06:58,960
¡Adiós!
512
01:06:59,240 --> 01:07:02,780
¡Adiós, senyora Tédesa!
513
01:07:03,680 --> 01:07:19,240
¡Adiós, senyora Tédesa!
514
01:09:23,939 --> 01:09:25,660
Versteht ihr denn nicht?
515
01:09:26,359 --> 01:09:27,340
Ich muss wieder weg.
516
01:09:29,140 --> 01:09:30,660
Weg in die Ferne, nach Hause!
517
01:09:32,080 --> 01:09:35,540
Die schöne Frau steht doch schon am Fenster und schaut nach der Landstraße
518
01:09:35,540 --> 01:09:39,979
hinaus, ob ich nicht vielleicht schon da hergestrichen komme, mit meiner Geige.
519
01:09:46,880 --> 01:09:47,800
Sie liebt mich.
520
01:09:48,620 --> 01:09:48,979
Und deshalb bin ich nicht mehr da.
521
01:09:48,979 --> 01:09:50,140
Ich muss wieder zurück in die Ferne.
522
01:09:51,200 --> 01:09:52,859
Oh, Marietta, Fidi, povera me!
523
01:09:53,479 --> 01:09:54,120
Fermatelo!
524
01:09:54,620 --> 01:09:55,260
Fermatelo!
525
01:09:55,740 --> 01:09:58,440
Oh, Marietta, Fidi!
526
01:10:04,320 --> 01:10:04,960
Fermatelo!
527
01:10:06,880 --> 01:10:07,520
Fermatelo!
528
01:10:07,880 --> 01:10:08,520
Fermatelo!
529
01:10:11,280 --> 01:10:11,920
Fermatelo!
530
01:10:12,500 --> 01:10:15,100
Fermatelo!
531
01:12:18,000 --> 01:12:19,780
Ich mach' nicht dein Gesicht in meinen Hauptärkchen ein.
532
01:12:31,440 --> 01:12:34,160
Ich bin einige Tage und Nächte mit ihnen zusammen gereist.
533
01:12:34,560 --> 01:12:37,180
Mit Pferden und zu Fuß und dem Wagen.
534
01:12:37,620 --> 01:12:40,260
Und in einer Schenke hab' ich sie dann verloren, den Guido und den Leonhard.
535
01:12:40,720 --> 01:12:42,440
Zwei sehr liebe, lustige Gesellen.
536
01:12:43,120 --> 01:12:46,680
Und dann bin ich in ihrem Wagen alleine mit Extrapost immer weitergefahren.
537
01:12:46,680 --> 01:12:49,460
Und in den Kurven waren wir immer auf zwei Rädern.
538
01:12:49,560 --> 01:12:50,420
So schnell ging das dahin.
539
01:12:51,440 --> 01:12:53,860
Ich versteh' mich nicht, du bist mit den beiden Malern gereist,
540
01:12:53,960 --> 01:12:55,020
die Guido und Leonhard heißen.
541
01:12:55,140 --> 01:12:55,320
Ja.
542
01:12:56,380 --> 01:12:57,460
Und du spielst Violine.
543
01:13:15,020 --> 01:13:16,500
Eine Kräfin aus Österreich,
544
01:13:16,760 --> 01:13:20,200
die hat den Rom in allen Winkeln nach eben diesen beiden Malern sich erkundigt.
545
01:13:20,900 --> 01:13:23,660
Und nach einem jungen Musikanten, mit einer Geige.
546
01:13:24,740 --> 01:13:26,200
Kennst du die hier etwa auch?
547
01:13:32,620 --> 01:13:34,260
Eine junge Kräfin aus Österreich.
548
01:13:35,120 --> 01:13:36,720
Ist der Portier vielleicht auch dabei?
549
01:13:37,480 --> 01:13:40,840
Wie ward unser grünes kühles Deutschland, dahinter den Bergen.
550
01:13:44,260 --> 01:13:45,740
Ladro, mal Andrino, fahr 'n' ab gut.
551
01:13:45,860 --> 01:13:47,660
A la prossima cosa che ti prendo, ti faccio vedere io.
552
01:13:55,560 --> 01:13:58,140
Vielleicht können wir noch mehr rausbringen von der österreichischen Kräfin.
553
01:14:17,820 --> 01:14:20,160
Du unvernünftige italienischer Vogel,
554
01:14:20,660 --> 01:14:23,800
was kletterst du deinem Käfig herum und hältst Maul auf dem Pfeil?
555
01:14:24,540 --> 01:14:27,220
Und überhaupt versperrst du der schönen gnädigen Frau die Aussicht?
556
01:14:27,220 --> 01:14:28,880
Da stellst du für krausiges Zeug an.
557
01:14:29,020 --> 01:14:29,980
Aber der Papagei hat doch...
558
01:14:29,980 --> 01:14:30,940
Das ist ein Papagei und komm mit.
559
01:14:31,320 --> 01:14:32,760
Wir werden in einen Garten vor der Stadt gehen,
560
01:14:32,880 --> 01:14:35,480
da wirst du eine Menge Landseleute treffen und wir werden auch Näheres von der
561
01:14:35,480 --> 01:14:36,720
österreichischen Kräfin erfahren.
562
01:14:37,600 --> 01:14:37,920
Bestie!
563
01:14:56,300 --> 01:15:01,440
Der Sitz der See, das ist das eklative Nervensystem, ein für alle Mannes,
564
01:15:02,140 --> 01:15:03,580
das Gangesystem.
565
01:15:04,780 --> 01:15:09,500
Was nur hunzwettische Hegelianer nicht vom Zelebralsystem scheiben können.
566
01:15:10,620 --> 01:15:11,900
Selbstzucht und Hochmord,
567
01:15:12,140 --> 01:15:15,100
alle alle Leibenschaften sind mal den Stiefel tief eingegangen sind.
568
01:15:18,760 --> 01:15:20,020
Schaut euch den ab.
569
01:15:20,120 --> 01:15:23,540
Ihr seht zwar aus wie Maler, aber für mich ist er ja Landscheicher.
570
01:15:24,260 --> 01:15:27,380
Weil er auf dem Landel lebt, ist er unschreichend.
571
01:15:27,480 --> 01:15:31,620
Aber er sagte, ich verachte, dass er oben vielleicht hier irgendwo teilt.
572
01:15:32,060 --> 01:15:38,060
Ich höre nämlich, zum Beispiel in deine kleine Schnittchenarzt.
573
01:15:39,320 --> 01:15:41,840
Du bist ja ein wandelndes Genie.
574
01:15:46,420 --> 01:15:49,820
Bitte dich schon aufblässt und ein bisschen lobe,
575
01:15:50,260 --> 01:15:52,380
gehe in dich und bedenke dieses gefährliche Mädchen.
576
01:15:53,980 --> 01:15:58,120
Wir genießen, denn ich bin auch eins.
577
01:15:59,240 --> 01:16:02,520
Wir machen uns aus der Welt so wenig, wie sie sich aus Osbach.
578
01:16:06,900 --> 01:16:11,400
Wir schreiten ohne Umstände auf die Ewigkeit sucht.
579
01:16:11,400 --> 01:16:18,060
Ich sehe diesen Genie aus, der auch ein Genie ist.
580
01:16:19,920 --> 01:16:22,060
Der wird jetzt schon jetzt lang.
581
01:16:22,880 --> 01:16:24,680
Was hängt der jetzt mit der Ewigkeit an?
582
01:16:26,980 --> 01:16:32,260
Meine Götter und dem alten Götter dieses Weib singt scheißlich.
583
01:16:41,000 --> 01:16:47,360
Ein junger Freund und Opiumfresser durch uns hindurch verläuft der Weltröss.
584
01:16:50,000 --> 01:16:52,200
Auch auf deiner schönen Sterne,
585
01:16:52,440 --> 01:16:55,540
auf der noch keine Ohnstelle des Alters begraben liegt,
586
01:16:55,960 --> 01:16:57,820
sehe ich die Falte des Mismuts.
587
01:16:58,980 --> 01:17:01,800
Willst du ein Plätzchen in meinem neuesten Roman,
588
01:17:02,360 --> 01:17:07,280
etwas Empfindsames für die deutschen Damen und ihre Café -Räusche?
589
01:17:07,280 --> 01:17:10,240
Ich kenne auch eine deutsche Dame, das ist eine schöne Gräfin,
590
01:17:10,780 --> 01:17:13,520
die im Spazieren gehen liest und Erdbeeren mag und ...
591
01:17:13,520 --> 01:17:17,520
Die Krankheiten unserer Zeit sind Geniaffektation und Empfindlei.
592
01:17:17,740 --> 01:17:20,900
In Rom und Anderson, ist es ein Fluch,
593
01:17:21,220 --> 01:17:23,540
sich auch ohne besonderes Leid unsehlich zu fühlen?
594
01:17:23,820 --> 01:17:26,220
Bist du Mahler oder Integrat?
595
01:17:27,000 --> 01:17:28,200
Hast du Geld in deinen Taschen?
596
01:17:30,760 --> 01:17:32,080
Selbst sucht und hoch.
597
01:17:33,080 --> 01:17:34,340
Ich habe nur eine Geige.
598
01:17:34,800 --> 01:17:38,200
Sind Mai stiefeltief eingewurzelt in den Ganglien.
599
01:17:38,660 --> 01:17:39,420
Einhalber hoch!
600
01:17:40,000 --> 01:17:42,140
Auf wen, auf was Weltmärz ist,
601
01:17:42,940 --> 01:17:47,320
auf alle heiligsten Vermirismus und auf jemalsem Mission des Menschen.
602
01:17:48,160 --> 01:17:53,080
Ich fühle mich heute so sein Wissen wie doch keiner an diesem schönen,
603
01:17:53,300 --> 01:17:55,000
ruhemischen ...
604
01:17:56,620 --> 01:17:59,960
Du abscheuliche Einnehmer, um dich muss ich das alles leiden.
605
01:18:01,820 --> 01:18:04,540
Da steckt den verteilen Zelt der Geschwind zu dir.
606
01:18:05,240 --> 01:18:08,980
Darauf steht gezeichnet, wie du von hier wieder zurückkommst, dorthin,
607
01:18:09,000 --> 01:18:09,580
wo wir wohnen.
608
01:18:10,460 --> 01:18:13,160
Die schöne gnädige Frau, ich hab dich heute schon gesehen,
609
01:18:13,300 --> 01:18:14,620
aber niemand hat mir geöffnet.
610
01:18:14,700 --> 01:18:16,280
Nur ein blödsinniger Vogel in seinem Käfig.
611
01:18:16,700 --> 01:18:17,200
Geh schon!
612
01:18:33,970 --> 01:19:04,000
Wohin, wohin, wohin, wohin, wohin, wohin ...
613
01:19:04,000 --> 01:19:04,760
Mordio!
614
01:19:06,560 --> 01:19:07,180
Mordio!
615
01:19:10,000 --> 01:19:10,620
Mordio!
616
01:19:17,380 --> 01:19:19,880
Oh, also du bist da schon wieder.
617
01:19:20,520 --> 01:19:22,700
Du n Arzt, du hast mich fast zu Tote erschreckt.
618
01:19:23,220 --> 01:19:24,080
Der weiße Mantel.
619
01:19:30,360 --> 01:19:32,580
Es kapattet, da, qualitabt!
620
01:19:32,840 --> 01:19:34,500
C 'est catello che parabutto!
621
01:19:35,420 --> 01:19:36,540
Fattalo, fiori!
622
01:19:36,820 --> 01:19:38,120
Da, qualitabt!
623
01:19:38,220 --> 01:19:39,420
Fiori, fiori!
624
01:19:45,220 --> 01:19:48,440
Du hast schon wieder so rasendes Zeug gemacht.
625
01:19:48,600 --> 01:19:50,740
Zum Teufel aber auch, habt ihr mich dir nicht selber hierher bestellt.
626
01:19:51,300 --> 01:19:52,460
Das ist es ja eben.
627
01:19:52,880 --> 01:19:54,820
Meine Gräfen, die Marquesa, meint das Wut mit dir.
628
01:19:55,300 --> 01:19:57,860
Sie wirft Blumen aus dem Fenster und sinkt Arjen für dich.
629
01:19:57,960 --> 01:19:58,680
Und das ist nun ihr Lohn?
630
01:19:59,680 --> 01:20:02,000
Du trittst dein Glück aber auch ordentlich mit Füßen.
631
01:20:02,380 --> 01:20:04,900
Ich meine doch, die Gräfen aus Deutschland, die schöne, gnädige Frau.
632
01:20:06,240 --> 01:20:08,940
Die ist schon lange wieder zu Hause, mitsamt deiner Dolner -Mur.
633
01:20:09,060 --> 01:20:09,980
Und dann lauf du nur auch auf die Füße.
634
01:20:09,980 --> 01:20:11,940
Sie schmachtet ohne dies nach dir.
635
01:20:12,480 --> 01:20:14,180
Da könnt ihr dann zusammen in die Geige spielen.
636
01:20:14,620 --> 01:20:15,660
Oder in den Mund gucken.
637
01:20:16,960 --> 01:20:17,440
Aber...
638
01:20:17,440 --> 01:20:19,380
Aber dass ich dein Gesicht nie wiedersehe.
639
01:20:24,700 --> 01:20:28,020
Lang, da ist der Party.
640
01:20:29,440 --> 01:20:30,340
Sieh, sieh, sieh.
641
01:20:57,340 --> 01:21:01,680
Du falsches Italien mit deinen falschen Gräfinnen,
642
01:21:01,900 --> 01:21:06,080
deine verrückten deutschen Nalen und Pharmatosen und Poveranzen!
643
01:21:07,640 --> 01:21:09,020
Wie ward Österreich!
644
01:21:09,900 --> 01:21:10,780
Wie ward Österreich!
645
01:21:15,000 --> 01:21:18,280
Will er nicht endlich machen, dass er nach Hause kommt!
646
01:21:47,220 --> 01:21:48,680
Orelia?
647
01:21:50,500 --> 01:21:54,520
Steig bitte vorne auf, mein Sohn!
648
01:22:08,920 --> 01:22:11,140
Ha ha ha ha!
649
01:22:55,060 --> 01:22:57,040
Was willst du hier?
650
01:22:58,040 --> 01:22:58,620
Aurelie.
651
01:23:01,340 --> 01:23:04,200
Hab ich dir nicht gesagt, dass es schlecht ausgeht.
652
01:23:04,660 --> 01:23:08,400
Hab ich dir nicht gesagt, dass es nichts Gutes bringt.
653
01:23:09,600 --> 01:23:14,380
Wie du aussehst, ich wusste, dass du es zu nichts bringen wirst.
654
01:23:15,000 --> 01:23:16,980
Ich wusste, dass du nichts tauchst.
655
01:23:25,480 --> 01:23:27,440
Deine Haare, deine Schuhe.
656
01:23:28,000 --> 01:23:29,320
Du strotst ja vor Dreck.
657
01:23:29,600 --> 01:23:30,880
Hab ich's dir nicht gesagt.
658
01:23:31,100 --> 01:23:33,060
Deine Strümpfe, wie du wieder aussiehst.
659
01:23:41,380 --> 01:23:43,320
Da runtergekommen, deine Kleider.
660
01:23:43,740 --> 01:23:45,460
Bist du unter die Schnapphähne geraten?
661
01:23:45,800 --> 01:23:47,560
Hatte dich gerade Zappel nicht.
662
01:23:48,040 --> 01:23:50,160
Deine Geige, wie du wieder guckst.
663
01:23:50,540 --> 01:23:51,080
Ich will nicht.
664
01:23:52,540 --> 01:23:53,500
Wo ist sie?
665
01:24:28,320 --> 01:24:29,340
Nein, nein.
666
01:24:30,180 --> 01:24:31,880
Nein, ich will nicht.
667
01:24:33,360 --> 01:24:34,400
Ich will nicht.
668
01:24:41,640 --> 01:24:43,740
Da ist ja dieser Tauge nichts endlich.
669
01:24:46,620 --> 01:24:48,100
Nein, nein, ich will nicht.
670
01:24:48,300 --> 01:24:48,880
Ich will nicht.
671
01:24:48,980 --> 01:24:49,560
Das darf man nicht.
672
01:24:50,520 --> 01:24:51,340
Man soll mich nicht.
673
01:24:51,460 --> 01:24:52,060
Wo ist die...
674
01:24:53,620 --> 01:24:55,460
Wo ist denn die gnädige Kräfin?
675
01:24:58,000 --> 01:25:01,200
Nein, nein, ich will nicht.
676
01:25:28,000 --> 01:25:37,040
Zulost und tanzt, zuneuert und oft als Vorweile Schöne...
677
01:25:37,040 --> 01:25:38,520
Schau mal, was du alles montagst.
678
01:25:38,540 --> 01:26:07,240
Schöne Jungsankers Falschen blaue Seile Falschen blaue Seile Das ist wie der
679
01:26:07,240 --> 01:26:08,100
meiste Leonhard.
680
01:26:08,360 --> 01:26:09,380
Der ist wahnsinnig.
681
01:26:09,980 --> 01:26:11,000
Er kennt sich nicht aus.
682
01:26:11,540 --> 01:26:12,660
Weißt du, er sieht immer noch nichts.
683
01:26:15,000 --> 01:26:15,940
Also pass mal gut auf.
684
01:26:16,780 --> 01:26:19,240
Das Fraulein Flora, das hier so eben tut,
685
01:26:19,360 --> 01:26:20,840
als wüsste sie von der ganzen Geschichte nichts,
686
01:26:21,200 --> 01:26:23,040
hat mir in aller Heimlichkeit ihr Herz geschenkt.
687
01:26:23,300 --> 01:26:24,200
Und ich, ihr prompt das meine.
688
01:26:24,720 --> 01:26:25,640
Da kommt ein anderer.
689
01:26:25,960 --> 01:26:26,940
Wir brauchen einen Trompeten.
690
01:26:27,000 --> 01:26:31,700
und von deinem Bankguthaben von neuartiger Größe zahlt die Schulden der
691
01:26:31,700 --> 01:26:34,600
Schwiegermamma und legt wiederum sein Herzflora zu Füßen,
692
01:26:34,620 --> 01:26:38,600
da ihr Herz aber bei mir ist tritt sie sein Herz mit ihren Füßen alle Welt
693
01:26:38,600 --> 01:26:46,120
schreit aber du hast wohl noch keinen Rom angelesen so hast du doch an einem
694
01:26:46,120 --> 01:26:53,540
mitgespielt ich nahm dem Fraulein Flora die gewohnte Kleidung vom Leib und
695
01:26:53,540 --> 01:26:56,800
steckte sie in das Gewand des Malers Guido um sie in einem einsamen
696
01:26:56,800 --> 01:26:59,600
italienischen Schloss zu verstecken bis das Geschreifer rüber wäre und
697
01:26:59,600 --> 01:27:06,500
unterwegs kam man uns aber auf die Spur ach der rutschhaffige Herr da drüben
698
01:27:07,140 --> 01:27:13,060
war ein Spion der Gräfen verfallte nachdem wir einen gewissen ähnlichen Wuchs
699
01:27:13,060 --> 01:27:16,980
zwischen dir und Flora festgestellt hatten zogen wir uns heimlich in die Wälder
700
01:27:16,980 --> 01:27:21,260
zurück und ließen dich mit der vorbestellten Kutsche allein fortfahren das
701
01:27:21,260 --> 01:27:25,160
täuschte unseren grösslichen Verfolger zu allem Überfluss auch meine Freunde
702
01:27:25,160 --> 01:27:28,640
auf dem Bergschloss siehten dich für Flora das musst dir gut bekommen sein
703
01:27:28,640 --> 01:27:33,860
damit er endlich in Kondition kommt und in Zukunft es unterlasse zu Romoren und
704
01:27:33,860 --> 01:27:44,020
Vagieren und in seiner toll gewordenen Genialität Gasatim zu gehen vermacht ihn
705
01:27:44,020 --> 01:27:47,700
die gräfliche Herrschaft zur Hochzeit eine neuartige Dampfmühle samt eines
706
01:27:47,700 --> 01:28:00,480
halben Weinbergs die Liebe darüber sind nun alle gelehrten einig ist eigentlich
707
01:28:00,480 --> 01:28:05,120
ein Poetenmantel den jeder Fantast einmal in der kalten Welt umnimmt um nach
708
01:28:05,120 --> 01:28:09,720
Akkadien auszuwandern und hier entfernt er zwei Getrennte verliebte voneinander
709
01:28:09,720 --> 01:28:14,060
wandern in desto anständigerem Bogen bläßt der Reisewind den schilenden Mantel
710
01:28:14,060 --> 01:28:20,420
hinter ihnen auf ja teuerster Herr Einnehmer ob gleich hier in diesem Mantel
711
01:28:20,420 --> 01:28:25,900
bis an die Gestade des Tieber dahin raus steht das kleine Händchen eurer Haut
712
01:28:25,900 --> 01:28:28,000
hielt euch dennoch am äußersten Ende der Schlippe fest.
713
01:28:28,580 --> 01:28:31,260
Und wie ihr zucktet und geigtet und rumordet,
714
01:28:31,960 --> 01:28:34,460
ihr musstet zurück in den stillen Mann ihrer schönen Augen.
715
01:28:34,960 --> 01:28:38,360
Und nun, da es so gekommen ist, schlag den seligen Mantel um euch,
716
01:28:38,440 --> 01:28:40,320
dass die ganze andere Welt um euch untergeht.
717
01:28:41,080 --> 01:28:43,060
Liebt euch wie die Kaninchen und seid glücklich.
718
01:29:01,880 --> 01:29:03,920
Mein Gott, schöne, gnädige Frau Gräfin.
719
01:29:04,800 --> 01:29:06,280
Was nennst du mich denn dauernd Gräfin?
720
01:29:06,560 --> 01:29:07,120
Ich bin keine.
721
01:29:07,780 --> 01:29:09,540
Mein Onkel ist der Portier.
722
01:29:10,700 --> 01:29:12,120
Wer ist denn eigentlich gestorben?
723
01:29:12,960 --> 01:29:14,080
Oder hat sich davon gemacht?
724
01:29:14,840 --> 01:29:15,560
Wen meinst du denn?
725
01:29:16,000 --> 01:29:18,380
Der Herr gemalt, der damals mit auf dem Balkon stand.
726
01:29:19,460 --> 01:29:23,700
Was du immer für Seltsamkeiten im Kopf hast, das war der Sohn von der Griefin.
727
01:29:24,140 --> 01:29:26,920
Er kam aus dem Krieg zurück und es traf sich gut, dass er noch lebte,
728
01:29:27,320 --> 01:29:28,560
und ich meinen Geburtstag hatte.
729
01:29:29,260 --> 01:29:31,040
Deshalb führte man uns auf den Balkon hinaus.
730
01:29:32,120 --> 01:29:33,860
Wie gut, dass der Portier unser Onkel ist.
731
01:29:34,920 --> 01:29:36,680
Ich hab immer große Stücke auf ihn gehalten.
732
01:29:38,120 --> 01:29:39,440
Er meinte es auch gut mit dir.
733
01:29:40,280 --> 01:29:42,380
Wenn du dich noch etwas vornehmert hieltest, sagt er immer.
734
01:29:43,200 --> 01:29:44,760
Du musst dich auch jetzt eleganter kleiden.
735
01:29:45,340 --> 01:29:48,600
Oh ja, wir verkaufen die Mühle.
736
01:29:49,400 --> 01:29:53,920
Und ich im englischen Frack, Pomposen, Strohhut und einem Pferd.
737
01:29:54,760 --> 01:29:56,900
Und morgen gleich reisen wir fort nach Italien.
738
01:29:57,840 --> 01:29:59,220
Da gehen die schönen Wasserkünste.
739
01:30:00,120 --> 01:30:02,240
Und da sind die deutschen Male, die den Weltriss haben.
740
01:30:02,940 --> 01:30:04,380
Und da blühen die Pomeranzen.
741
01:30:05,700 --> 01:30:07,280
Und den Portier nehmen wir mit und alles.
742
01:30:08,460 --> 01:30:09,400
Alles wird gut.
743
01:30:10,340 --> 01:30:12,060
Du musst mich doch erst einmal anfassen.
744
01:30:27,500 --> 01:30:27,820
Du musst dich doch erst einmal anfassen.
745
01:30:27,820 --> 01:30:28,560
Was, was, was soll denn das?
746
01:30:28,840 --> 01:30:30,220
Du kannst doch nicht wieder so davonlaufen.
747
01:30:30,520 --> 01:30:32,080
Du bist Dampf -Milen -Besitzer, vergesst das nicht.
748
01:30:32,180 --> 01:30:33,160
Und ich werd jetzt deine Frau.
749
01:30:49,820 --> 01:31:02,240
Sie lächelte still und sah mich recht vergnügt und freundlich an.
750
01:31:03,240 --> 01:31:14,680
Und von fern schalte immer fort das Gelächter vom Schloss.
751
01:31:18,680 --> 01:31:23,960
Und Leuchtkugeln flogen durch die stille Nacht.
752
01:31:25,280 --> 01:31:30,100
Und es war alles, alles gut.
57166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.