All language subtitles for The_Fosters_01x21_Adoption_Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:01,170 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,172 --> 00:00:03,035 - Хорошо выглядишь. - Как ты узнал? 3 00:00:03,036 --> 00:00:04,169 Ну, если она начнет с ним снова встречаться, 4 00:00:04,270 --> 00:00:05,805 то ты можешь винить в этом только себя. 5 00:00:05,906 --> 00:00:08,273 Ты должен убедить ее, что еще не слишком поздно. 6 00:00:08,374 --> 00:00:10,175 - Мы хотим завести ребенка. - И у нас есть донор. 7 00:00:10,276 --> 00:00:12,111 - Это Тимоти. - Мы хотим, чтобы все приняли в этом участие. 8 00:00:12,212 --> 00:00:14,113 - Это очень важно для вашей мамы. - Где твои ключи от машины? 9 00:00:14,214 --> 00:00:15,547 - Хесус... - Он пьян! 10 00:00:15,649 --> 00:00:17,483 Не лезь не в свое дело. 11 00:00:17,584 --> 00:00:20,152 Отпусти его! Он не за рулем, хорошо? Я за рулем. 12 00:00:20,253 --> 00:00:22,988 - Просто держись от меня подальше. - Мам, ты в порядке? Пойдем домой. 13 00:00:23,089 --> 00:00:26,425 - Простите, я вас знаю? - Я Зак, твой сын. 14 00:00:26,526 --> 00:00:29,661 Можешь дать какую-то причину, чтобы кто-то пошел бы на все трудности, 15 00:00:29,762 --> 00:00:31,096 чтобы сделать фальшивое удостоверение и подкинуть тебе в сумочку? 16 00:00:31,197 --> 00:00:33,132 Я расскажу им, что это ты ее подставил, 17 00:00:33,233 --> 00:00:34,933 - из-за того, что я вернул удостоверения. - Какие удостоверения? 18 00:00:35,034 --> 00:00:37,469 Ребята, купившие их, не станут болтать. Твое слово против моего. 19 00:00:37,570 --> 00:00:39,471 - Я знаю, кто это сделал. - Да и кто? 20 00:00:39,572 --> 00:00:42,907 - Это был я. - Не делай это, Брэндон. 21 00:00:43,009 --> 00:00:46,311 Стефани Фостер? Ваш сын дал мне деньги, чтобы я изменила показания 22 00:00:46,412 --> 00:00:48,913 чтобы я сказала, что меня не было там ночью, когда ваш напарник убил Эвана. 23 00:00:49,015 --> 00:00:51,383 - Вы не в своем уме! - Я хочу 10 000$. 24 00:00:51,484 --> 00:00:53,318 И вы меня никогда больше не увидите. 25 00:00:56,022 --> 00:00:59,524 - Что? - Я дал Ане деньги, чтобы она изменила свои показания. 26 00:00:59,625 --> 00:01:02,627 - Я... - Подожди, подожди. Ты подкупил ее? 27 00:01:02,727 --> 00:01:06,364 Нет, это не... Я просто хотел, чтобы она... 28 00:01:06,465 --> 00:01:07,965 - Солгала? - Нет, она и так лгала. 29 00:01:08,066 --> 00:01:13,037 Я просто не хотел, чтобы отец попал в тюрьму. 30 00:01:13,138 --> 00:01:15,339 - Кто-нибудь знает об этом? - Нет. 31 00:01:15,440 --> 00:01:16,774 - Никто? - Никто. 32 00:01:16,875 --> 00:01:19,777 Хорошо, ты не должен никому рассказать об этом, Брэндон. 33 00:01:19,878 --> 00:01:23,314 По крайней мере пока мы не решим, что делать. Ты понял? 34 00:01:23,415 --> 00:01:26,450 - Да, да. - Я серьезно. 35 00:01:26,552 --> 00:01:29,187 В итоге это может очень плохо кончиться, если все откроется. 36 00:01:33,091 --> 00:01:35,326 Хорошо. 37 00:01:35,427 --> 00:01:37,761 Мне очень жаль. 38 00:01:38,930 --> 00:01:43,167 Я... правда пытался помочь. 39 00:01:54,679 --> 00:01:57,180 Ну, по крайней мере никто не знает. 40 00:01:57,281 --> 00:02:01,084 - Ана знает. - И что? 41 00:02:01,185 --> 00:02:03,753 То, что она приходила ко мне на днях и 42 00:02:03,854 --> 00:02:08,225 угрожала настучать в прокуратуру об этом, если я не дам ей денег. 43 00:02:08,326 --> 00:02:09,892 - Ты шутишь. - Десять тысяч. 44 00:02:09,993 --> 00:02:11,794 Почему я впервые слышу об этом? 45 00:02:11,895 --> 00:02:14,931 Потому что она сказала: "Твой сын дал мне взятку". 46 00:02:15,032 --> 00:02:16,799 И решила, что это Хесус. 47 00:02:16,900 --> 00:02:19,135 Я спросила его, но он понятия не имел, о чем я говорю. 48 00:02:19,237 --> 00:02:21,404 - Никогда не думала.. - Что это может быть Брэндон? 49 00:02:21,505 --> 00:02:23,740 Так что мы будем делать? 50 00:02:23,841 --> 00:02:26,175 Ты не можешь заплатить этой женщине, это преступление. 51 00:02:26,277 --> 00:02:28,877 И думаешь, это остановит ее от похода к прокурору? 52 00:02:28,978 --> 00:02:31,880 Она будет возвращаться, снова и снова, и требовать больше. 53 00:02:31,981 --> 00:02:35,183 Мы должны что-то сделать. Потому что, если она пойдет к прокурору, 54 00:02:35,285 --> 00:02:37,720 он подумает, что это ты втянул в это Брэндона. 55 00:02:37,820 --> 00:02:41,290 Они снова откроют дело, и прокурор использует это против тебя. 56 00:02:41,391 --> 00:02:43,425 Эта чертова женщина, я мог убить ее. 57 00:02:43,526 --> 00:02:45,728 Эй, успокойся. 58 00:02:46,829 --> 00:02:48,530 Хорошо. 59 00:02:48,722 --> 00:02:51,189 Так что нам делать, чтобы избежать этого? 60 00:02:53,827 --> 00:02:56,362 Ну, "мы" не собираемся ничего делать. 61 00:02:56,463 --> 00:02:59,130 Ты будешь держаться от этого, как можно дальше. 62 00:02:59,232 --> 00:03:02,167 Я разберусь с Аной. Хорошо? 63 00:03:03,503 --> 00:03:04,970 Хорошо. 64 00:03:08,941 --> 00:03:11,276 Я хочу, чтобы Брэндон вернулся домой. 65 00:03:47,810 --> 00:03:52,894 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 66 00:03:55,120 --> 00:03:57,855 - Думала, я не узнаю? - Нет, Майк. 67 00:03:57,956 --> 00:04:01,392 Я переживала за тебя. У тебя были трудные времена. 68 00:04:01,493 --> 00:04:05,262 И Брэндон, он не хотел расстраивать тебя, понятно? Поэтому я сделала глупость. 69 00:04:05,363 --> 00:04:07,965 - Да, сделала. - Я сделала это, чтобы защитить тебя. 70 00:04:08,066 --> 00:04:10,735 - Защитить меня? От чего? - Я волновалась насчет твоей трезвости. 71 00:04:10,836 --> 00:04:12,336 Да ладно! Я тебя умоляю! 72 00:04:12,438 --> 00:04:13,838 Мне не нужна такая защита. 73 00:04:13,939 --> 00:04:17,040 Из-за тебя Стеф заставляет его вернуться домой. 74 00:04:17,141 --> 00:04:21,377 - Она не может так поступить. - Может. У нее полная опека. Она может делать, что захочет. 75 00:04:22,880 --> 00:04:25,916 - Убирайся. - Что? 76 00:04:26,016 --> 00:04:28,485 - Проваливай! Между нами все кончено! - Пожалуйста! 77 00:04:28,586 --> 00:04:31,588 Знаешь, что? Нет. Заберешь свои вещи завтра. Убирайся. 78 00:04:50,808 --> 00:04:54,310 Я сказала Майку, что Брэндон должен вернуться домой. 79 00:04:54,411 --> 00:04:56,346 Думаешь, он готов к этому после того, что натворил вчера? 80 00:04:56,447 --> 00:04:58,047 Ему придется. 81 00:04:58,148 --> 00:05:00,249 Все его признание было ложью, Лина. 82 00:05:00,351 --> 00:05:02,518 Что он подставил Кэлли - это ложь, 83 00:05:02,619 --> 00:05:04,253 но остальное? Не уверена. 84 00:05:04,355 --> 00:05:06,822 Кэлли и Джуд будут усыновлены в понедельник. 85 00:05:06,923 --> 00:05:08,858 Брэндону придется смириться с этим. Сейчас. 86 00:05:08,959 --> 00:05:11,694 Но зачем ему понадобилось продавать фальшивые удостоверения? Не понимаю. 87 00:05:11,795 --> 00:05:14,797 Для чего ему нужны были деньги? 88 00:05:22,806 --> 00:05:24,940 Хорошие новости, что его не арестовали. 89 00:05:26,176 --> 00:05:28,644 Что насчет школы? Как поступит Санчес? 90 00:05:28,745 --> 00:05:30,980 Я передала ей имена, что дал тебе Брэндон. 91 00:05:31,081 --> 00:05:33,049 Может, один из них сдаст Вико. 92 00:05:33,150 --> 00:05:35,350 Но я почти уверена, она собирается его исключить. 93 00:05:37,987 --> 00:05:39,921 Что случилось с нашим сыном? 94 00:05:40,756 --> 00:05:42,557 Понятия не имею. 95 00:05:52,428 --> 00:05:54,262 Мариана, доброе утро. 96 00:05:54,363 --> 00:05:56,030 Доброе утро, миссис Роджерс. 97 00:05:56,131 --> 00:05:57,932 Привет... 98 00:05:58,033 --> 00:06:03,505 Привет, милый. Я оставлю вас, голубков, наедине. 99 00:06:07,310 --> 00:06:10,144 Она кажется... в порядке сегодня. 100 00:06:10,246 --> 00:06:12,180 Да. 101 00:06:12,281 --> 00:06:14,282 Но прошлым вечером... 102 00:06:15,818 --> 00:06:17,686 она даже не знала, кто ты. 103 00:06:17,786 --> 00:06:19,654 Это часто происходит? 104 00:06:19,755 --> 00:06:22,724 Не знаю. Иногда. 105 00:06:22,825 --> 00:06:26,560 А иногда она думает, что ты - это твой отец. 106 00:06:27,329 --> 00:06:29,363 Да. 107 00:06:29,464 --> 00:06:32,333 Послушай, Зак. Ей нужна помощь. 108 00:06:32,434 --> 00:06:35,035 - Ей нужно обратиться к врачу. - Ты не понимаешь. 109 00:06:36,671 --> 00:06:38,839 Что? 110 00:06:41,943 --> 00:06:44,278 У нее.. 111 00:06:46,214 --> 00:06:48,749 у нее болезнь Альцгеймера. 112 00:06:49,917 --> 00:06:51,518 Что? 113 00:06:51,620 --> 00:06:53,454 Она так молода. 114 00:06:53,555 --> 00:06:55,589 Это называется раннее начало, как-то так. 115 00:06:55,690 --> 00:06:57,824 Ей пока еще не так плохо. 116 00:06:57,925 --> 00:07:02,329 Поэтому я и не хотел, чтобы мы встречались. 117 00:07:02,430 --> 00:07:05,466 Мне просто нужно позаботиться о ней сейчас. 118 00:07:07,501 --> 00:07:09,369 А кто позаботится о тебе? 119 00:07:12,406 --> 00:07:17,110 Кроме того, если ее поместят в лечебницу, 120 00:07:17,211 --> 00:07:19,712 меня заставят жить с отцом. 121 00:07:19,814 --> 00:07:22,315 И мне придется уехать. 122 00:07:22,416 --> 00:07:24,851 А я не хочу с тобой расставаться. 123 00:07:41,835 --> 00:07:43,936 Я дам тебе деньги. 124 00:07:44,037 --> 00:07:48,140 Встретимся в закусочной Алавера в 3. Ты знаешь ее? 125 00:07:49,242 --> 00:07:50,943 Но при одном условии. 126 00:07:51,044 --> 00:07:54,814 После того, как я дам тебе их, ты исчезнешь из нашей жизни навсегда. 127 00:07:56,516 --> 00:07:58,650 - Хорошо. - Я не шучу. 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,722 Я дам тебе эти 10 000 и не хочу тебя видеть еще хоть раз. 129 00:08:14,767 --> 00:08:16,935 Открой сундук. 130 00:08:20,640 --> 00:08:22,341 Джуд, тебе звонят. 131 00:08:22,442 --> 00:08:24,543 Мне? Кто? 132 00:08:24,644 --> 00:08:26,511 Я не знаю. 133 00:08:28,648 --> 00:08:30,549 Алло? 134 00:08:33,952 --> 00:08:37,120 Это девочка. Как ты думаешь, кто это? 135 00:08:38,590 --> 00:08:41,191 Да. Хорошо... 136 00:08:41,292 --> 00:08:43,961 Я сначала должен спросить у своих мам. 137 00:08:45,296 --> 00:08:47,431 С кем это Джуд разговаривает? 138 00:08:47,532 --> 00:08:49,533 Он какой-то нервный и дерганый. 139 00:08:49,634 --> 00:08:51,369 Не знаю. Какая-то девочка. 140 00:08:51,470 --> 00:08:53,937 Может, ты мог бы дать ему несколько советов? 141 00:08:54,038 --> 00:08:57,274 Я? Советы насчет девчонок? Не очень хорошая идея. 142 00:08:57,375 --> 00:09:00,844 О чем это ты? Такой сердцеед, как ты? 143 00:09:00,944 --> 00:09:04,748 Ну, Эмма, похоже, думает, что я скорее неудачник, чем сердцеед. 144 00:09:04,849 --> 00:09:06,383 Она даже не разговаривает со мной. 145 00:09:06,484 --> 00:09:09,686 - Почему? - Я ударил Кайла по лицу на танцах. 146 00:09:12,122 --> 00:09:16,693 - Что? - Ну, последнее время ты и правда был придурком. 147 00:09:16,794 --> 00:09:21,498 Знаю, ты ненавидишь, когда я веду себя, как заботливая сестра и даю тебе советы. 148 00:09:21,599 --> 00:09:24,200 И знаю, как сильно ты хотел избавиться от таблеток. 149 00:09:24,301 --> 00:09:26,836 Но должна сказать тебе: 150 00:09:26,937 --> 00:09:29,806 я хочу, чтобы мой брат вернулся. 151 00:09:31,974 --> 00:09:35,711 - Кто это был? - Мэдди из школы. 152 00:09:35,812 --> 00:09:38,514 Мэдди? Что она хотела? 153 00:09:38,615 --> 00:09:43,685 Она хотела узнать, хочу ли я пойти с ней в кино на следующей неделе. 154 00:09:43,787 --> 00:09:45,788 Хотела узнать? 155 00:09:45,889 --> 00:09:47,423 Что ты ответил? 156 00:09:47,524 --> 00:09:52,795 Я сказал, что спрошу у своих мам и сообщу ей завтра в школе. 157 00:09:52,896 --> 00:09:54,996 Ты хочешь пойти, как.. 158 00:09:55,097 --> 00:09:57,098 Она тебе нравится? 159 00:09:58,167 --> 00:10:01,036 Нет. Нет. 160 00:10:01,137 --> 00:10:03,371 Не нравится. Нет. 161 00:10:03,473 --> 00:10:05,641 Ты уверен? 162 00:10:05,742 --> 00:10:07,942 Да. Да, не нравится. 163 00:10:11,046 --> 00:10:13,981 Тогда ты не против, если я приглашу ее? 164 00:10:22,624 --> 00:10:25,159 Да. Конечно. 165 00:10:37,673 --> 00:10:40,107 Я говорил с твоей мамой. 166 00:10:40,208 --> 00:10:42,376 Она не против, если ты вернешься завтра. 167 00:10:42,478 --> 00:10:44,678 Так что можешь порепетировать перед прослушиванием и сосредоточиться... 168 00:10:45,847 --> 00:10:47,948 Пап. 169 00:10:48,049 --> 00:10:50,284 Я правда очень сожалею. 170 00:10:50,385 --> 00:10:52,486 Обо всем. 171 00:10:52,587 --> 00:10:55,055 - Не думал... - Нет. 172 00:10:55,156 --> 00:10:57,257 Нет, ты не думал. 173 00:10:57,359 --> 00:11:00,427 И я никогда не был так разочарован, Брэндон. 174 00:11:13,074 --> 00:11:15,509 Так ты прочитал контракт донора? 175 00:11:15,610 --> 00:11:19,213 Прочитал. И... 176 00:11:20,548 --> 00:11:22,749 Не думаю, что могу подписать его. 177 00:11:24,719 --> 00:11:27,453 Я правда думал, что смогу это сделать, 178 00:11:27,555 --> 00:11:30,790 но когда я на самом деле прочитал контракт и увидел все эти пункты... 179 00:11:30,892 --> 00:11:34,794 Я не смог смириться с мыслью, что в мире может появиться 180 00:11:34,896 --> 00:11:38,899 мой ребенок, которого я не смог бы 181 00:11:39,000 --> 00:11:42,068 любить, держать на руках, играть с ним. 182 00:11:42,169 --> 00:11:44,070 Я... 183 00:11:47,041 --> 00:11:49,543 Я думаю, что это может просто уничтожить меня. 184 00:11:52,747 --> 00:11:54,414 Мне очень жаль. 185 00:11:57,718 --> 00:12:00,953 - А что если ты уже беременна? - Я знаю, я знаю это. 186 00:12:01,054 --> 00:12:04,156 Вот почему по дороге домой я купила экспресс-тест на беременность. 187 00:12:04,257 --> 00:12:06,825 - И? - Не так быстро, дорогая. 188 00:12:06,927 --> 00:12:09,194 Это займет 24 часа. 189 00:12:10,964 --> 00:12:14,099 Хорошо, вот почему я не хотела привлекать донора, которого мы знаем. 190 00:12:14,200 --> 00:12:17,202 Нам не следовало проводить оплодотворение, пока он не подпишет контракт. 191 00:12:17,303 --> 00:12:19,137 Хочешь сказать, это моя вина? 192 00:12:19,238 --> 00:12:22,240 Потому что ты согласилась сделать это пока у меня овуляция. 193 00:12:22,341 --> 00:12:25,444 Согласилась, потому что видела, как сильно ты это хочешь. 194 00:12:25,545 --> 00:12:27,112 Хорошо. 195 00:12:30,617 --> 00:12:34,419 Будем надеяться, что... ты не беременна. 196 00:12:40,159 --> 00:12:44,563 Стеф, если ты не... хочешь, чтобы я рожала, ты должна сказать об этом. 197 00:12:51,604 --> 00:12:54,239 Я не хочу, чтобы ты рожала, Лина. 198 00:13:00,446 --> 00:13:02,481 Дорогая... 199 00:13:37,651 --> 00:13:39,252 Привет. 200 00:13:41,322 --> 00:13:43,823 Нас усыновят завтра, 201 00:13:43,924 --> 00:13:46,658 и после этого... 202 00:13:46,759 --> 00:13:51,630 пути назад уже не будет. 203 00:13:51,731 --> 00:13:55,334 - Да, я знаю. - У меня просто ощущение, что как только я попала к вам... 204 00:13:55,435 --> 00:13:58,304 - Я разрушала твою жизнь. - Нет, Кэлли, нет. 205 00:13:58,404 --> 00:14:00,105 - Я не хочу этого делать. - Ты не разрушаешь. 206 00:14:00,207 --> 00:14:02,007 Правда? 207 00:14:03,776 --> 00:14:06,678 Брэндон, я хочу этого. 208 00:14:06,779 --> 00:14:08,948 Хочу быть частью этой семьи, больше чем 209 00:14:09,049 --> 00:14:11,483 я когда-либо хотела чего-то в своей жизни. 210 00:14:11,584 --> 00:14:13,853 Единственное, что может заставить меня отказаться от семьи, 211 00:14:13,954 --> 00:14:17,622 это понимание, что я делаю тебе больно. 212 00:14:19,159 --> 00:14:21,160 Я? 213 00:14:21,261 --> 00:14:23,329 Делаю тебе больно? 214 00:14:25,365 --> 00:14:26,798 Нет. 215 00:14:26,900 --> 00:14:29,300 Ты уверен? 216 00:14:30,370 --> 00:14:32,371 Да. 217 00:14:51,056 --> 00:14:54,192 Лина? Дорогая? 218 00:14:56,829 --> 00:15:00,098 Ты будешь счастлива услышать, что у меня только что начались месячные. 219 00:15:09,107 --> 00:15:10,841 Дорогая, прости меня. 220 00:15:12,210 --> 00:15:15,846 Я не счастлива, я очень сожалею о том, что сказала... 221 00:15:15,947 --> 00:15:20,785 Я знаю, как сильно ты хочешь этого, и я хочу, чтобы у тебя было все, что пожелаешь. 222 00:15:20,886 --> 00:15:24,488 Но когда я думаю об этом ребенке, маленьком беспомощном малыше, 223 00:15:24,589 --> 00:15:26,824 я становлюсь просто подавленной. 224 00:15:26,925 --> 00:15:29,527 У всех наших детей трудное время, так или иначе. 225 00:15:29,628 --> 00:15:32,797 И каждый раз, когда они совершают ошибки, я чувствую, что это моя вина. 226 00:15:32,898 --> 00:15:35,599 Как если бы я подвела в этом, подвела их. 227 00:15:35,700 --> 00:15:38,836 Они просто подростки, Стеф. И они ошибаются, как все подростки. 228 00:15:42,641 --> 00:15:46,877 Помнишь, ты спросила меня, зачем Брэндону нужны были деньги? 229 00:15:48,279 --> 00:15:50,347 Он использовал их, чтобы подкупить Ану. 230 00:15:50,448 --> 00:15:55,018 - Ана? Биологическая мать Марианы и Хесуса? - Чтобы Майк не попал в тюрьму. 231 00:15:55,119 --> 00:15:58,655 И прелестная Ана появилась, 232 00:15:58,756 --> 00:16:03,526 и потребовала у меня 10 000$, или она пойдет к прокурору. 233 00:16:05,663 --> 00:16:08,865 Так что же мы будем делать? Ты же не собираешь давать ей деньги? 234 00:16:08,967 --> 00:16:10,567 Нет, я не собираюсь давать ей деньги. 235 00:16:10,668 --> 00:16:15,805 Я собираюсь взять диктофон и записать ее попытку вымогательства у полицейского. 236 00:16:30,355 --> 00:16:31,788 Есть кто-нибудь дома? 237 00:16:31,889 --> 00:16:33,289 Да? 238 00:16:36,059 --> 00:16:38,260 Брэндон... 239 00:16:46,203 --> 00:16:48,937 - Кэлли приходила. - О, нет. 240 00:16:50,640 --> 00:16:53,409 Что случилось? 241 00:16:53,510 --> 00:16:57,046 - Она бросила меня. - Бедняжка. 242 00:16:57,147 --> 00:16:58,680 Что ты делаешь? 243 00:17:00,350 --> 00:17:02,651 Разве твое прослушивание не завтра? 244 00:17:02,752 --> 00:17:04,953 Да. 245 00:17:05,055 --> 00:17:09,557 Ну, я не позволю тебе все провалить. Пора отправляться в постель. 246 00:17:22,004 --> 00:17:23,838 Садись. 247 00:17:23,939 --> 00:17:28,043 - Снимай свои штаны. - Ух ты. Как властно. 248 00:17:33,749 --> 00:17:36,817 - Где твой телефон? - В штанах. 249 00:17:36,919 --> 00:17:40,121 Хочу завести тебе будильник. 250 00:17:41,557 --> 00:17:45,026 Вот так ты не проспишь. Не хочу, чтобы ты опоздал на прослушивание. 251 00:17:46,561 --> 00:17:50,830 Я очень сожалею... обо всем. 252 00:17:50,932 --> 00:17:54,268 Ты знаешь? Мой отец. 253 00:17:55,937 --> 00:17:57,837 Все хорошо. 254 00:17:57,939 --> 00:18:00,040 Это не твоя вина. 255 00:18:04,879 --> 00:18:08,582 Плохо, что так вышло с Кэлли. Ты заслуживаешь лучшего. 256 00:18:08,683 --> 00:18:11,017 Не успеешь оглянуться, как ты найдешь ту, 257 00:18:11,119 --> 00:18:13,753 которая оценит, 258 00:18:13,854 --> 00:18:18,592 какой ты добрый и удивительный, 259 00:18:18,693 --> 00:18:20,794 и красивый, 260 00:18:20,895 --> 00:18:23,497 и талантливый. 261 00:19:38,201 --> 00:19:40,581 Брэндон, это я, папа. 262 00:19:40,582 --> 00:19:42,130 Я люблю тебя. 263 00:19:42,931 --> 00:19:46,658 Я люблю тебя, и чувствую, что подвел тебя, как отец... 264 00:19:46,659 --> 00:19:49,069 и я... мне очень жаль. 265 00:19:49,970 --> 00:19:52,237 Мне жаль, что я был ужасным сегодня. 266 00:19:52,888 --> 00:19:55,880 Я знаю, что все испортил, и... 267 00:19:55,881 --> 00:20:00,031 ...и ты прекрасный сын, и мне очень жаль. 268 00:20:11,779 --> 00:20:14,315 Привет, это Дэни. Вы знаете, что делать. 269 00:20:17,352 --> 00:20:20,154 Привет, это Брэндон. 270 00:20:20,215 --> 00:20:22,016 Прости, что беспокою тебя. 271 00:20:22,117 --> 00:20:25,019 Слушай... знаю, это немного странно, что я звоню. 272 00:20:25,120 --> 00:20:28,855 Но я только что получил сообщение от отца, которое он оставил прошлой ночью. 273 00:20:28,957 --> 00:20:31,792 И похоже, он пьян в стельку, 274 00:20:31,893 --> 00:20:36,730 и его еще нет дома, и я вроде как схожу с ума. 275 00:20:36,831 --> 00:20:40,000 Ты его не видела? 276 00:20:40,101 --> 00:20:44,871 Если ты что-то услышишь о нем, или от него, просто дай мне знать? Спасибо. 277 00:20:51,211 --> 00:20:56,015 Ну, так ты спросил своих мам? О кино? Сможешь пойти? 278 00:20:56,116 --> 00:21:00,186 Да, они дали свое добро. 279 00:21:00,287 --> 00:21:01,821 Хорошо, клево. 280 00:21:06,427 --> 00:21:07,860 Мне казалось, ты говорил, что она тебе не нравится. 281 00:21:07,962 --> 00:21:11,197 - Ну так я передумал. - Она тебе нравится только потому, что она нравится мне. 282 00:21:11,298 --> 00:21:13,566 Нет, не поэтому. 283 00:21:14,801 --> 00:21:17,135 Не имеет значения. Ты ей не нравишься. 284 00:21:17,236 --> 00:21:20,272 - Ей нравлюсь я. - Ага, как скажешь. 285 00:21:21,808 --> 00:21:25,478 Знаешь, что? Не думаю, что смогу прийти на эту штуку по усыновлению сегодня, 286 00:21:25,579 --> 00:21:28,481 потому как это только для близких друзей, а я, очевидно, не близкий друг. 2 00:21:39,182 --> 00:21:42,956 Не видела его. Но знаю, где он обычно зависает. Я найду его. Не переживай. 3 00:21:54,707 --> 00:21:57,075 Брэндон Фостер. 4 00:22:51,296 --> 00:22:52,830 Привет. 5 00:22:52,932 --> 00:22:55,700 В общем, я поговорил с мамами. 6 00:22:55,801 --> 00:22:58,635 И собираюсь вернуться к своим медикаментам. 7 00:22:58,736 --> 00:23:01,171 Знаю, это было не легким решением. 8 00:23:02,640 --> 00:23:04,274 Так ты все еще хочешь встречаться с этим придурком Кайлом? 9 00:23:04,375 --> 00:23:06,843 - Почему ты спрашиваешь? - А ты как думаешь? 10 00:23:09,213 --> 00:23:11,582 Нет. 11 00:23:17,622 --> 00:23:18,956 Можем мы начать с начала? 12 00:23:23,094 --> 00:23:25,462 - Я не знаю. - Неужели? 13 00:23:25,563 --> 00:23:27,831 Вот значит как? 14 00:23:29,000 --> 00:23:31,167 Как насчет решить это в поединке? 15 00:23:31,268 --> 00:23:33,836 Ты уверен, что хочешь испытать судьбу? 16 00:23:33,937 --> 00:23:36,372 - С твоими-то успехами? - Я всегда выигрываю по очкам. 17 00:23:57,628 --> 00:23:59,895 Наши парни внутри. 18 00:23:59,997 --> 00:24:02,297 Говорят с Санчес. 19 00:24:04,934 --> 00:24:07,236 Знаешь, это ты во всем виноват... 20 00:24:07,337 --> 00:24:09,571 Да неужели? 21 00:24:09,672 --> 00:24:11,206 Виноват, что ты подставил Кэлли? 22 00:24:11,307 --> 00:24:13,775 Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному. 23 00:24:13,876 --> 00:24:17,346 Ну что ж, мило. Теперь нас обоих вышибут из школы. 24 00:24:17,447 --> 00:24:20,382 Расслабься. 25 00:24:20,483 --> 00:24:23,485 - Никого не вышибут. - Чувак... 26 00:24:24,720 --> 00:24:27,356 мы делали фальшивые удостоверения на школьном оборудовании. 27 00:24:27,457 --> 00:24:29,158 Ты купил бухло для Зимнего бала. 28 00:24:29,259 --> 00:24:30,925 Мои родители позаботились об этом. 29 00:24:31,027 --> 00:24:33,462 Они члены Совета учредителей, 30 00:24:33,563 --> 00:24:34,996 моя мать - глава Родительского Комитета. 31 00:24:35,097 --> 00:24:37,332 Она фактически платит зарплату Санчес. 32 00:24:41,236 --> 00:24:43,237 Не могу поверить, что ты так легко отделаешься. 33 00:24:44,773 --> 00:24:47,575 Ты думаешь, я легко отделаюсь с этим? 34 00:24:47,676 --> 00:24:51,078 Мой отец вышел из себя. И заставил меня бросить борьбу. 35 00:24:51,180 --> 00:24:54,282 - И что? - А то, что она нужна мне для колледжа. 36 00:24:54,383 --> 00:24:56,016 Я собирался получить стипендию. 37 00:24:56,117 --> 00:24:59,420 Выбраться наконец из-под его каблука. 38 00:25:00,589 --> 00:25:02,490 А теперь, все пошло прахом. 39 00:25:07,929 --> 00:25:09,930 Жизнь безумна, ты в курсе? 40 00:25:10,031 --> 00:25:13,067 В какой-то момент ты стремишься вперед. 41 00:25:13,868 --> 00:25:15,536 А секундой позже... 42 00:25:15,637 --> 00:25:18,372 Кто-то налетает и убивает твою мечту. 43 00:25:23,550 --> 00:25:24,803 Привет, малыш. 44 00:25:25,778 --> 00:25:29,381 Красишь их для великого дня? Волнуешься? 45 00:25:32,118 --> 00:25:36,121 - Ты в порядке? - Когда ты узнала, что ты лесбиянка? 46 00:25:38,624 --> 00:25:40,259 Что ты имеешь в виду? 47 00:25:40,360 --> 00:25:43,996 В школе... есть девочка, Мэдди. 48 00:25:44,097 --> 00:25:47,565 Коннор хотел с ней встречаться, 49 00:25:47,666 --> 00:25:53,505 а я вроде как приревновал, мне кажется. 50 00:25:53,606 --> 00:25:56,574 Понятно. Так бывает. 51 00:25:57,843 --> 00:26:02,514 Но я не думаю, что ревную Мэдди. 52 00:26:04,617 --> 00:26:06,518 Ох, милый. 53 00:26:06,619 --> 00:26:10,021 Это... совершенно нормально. 54 00:26:10,122 --> 00:26:12,791 Не нормально, я не это имела в виду. 55 00:26:12,892 --> 00:26:16,694 Давай вовсе не использовать слово "нормально". 56 00:26:16,796 --> 00:26:21,098 Милый, все ревнуют своих друзей, когда у них появляются друзья или подруги. 57 00:26:21,199 --> 00:26:22,634 Каждый из людей. 58 00:26:22,735 --> 00:26:27,472 И это вовсе не означает, что ты гей или не гей. 59 00:26:27,573 --> 00:26:30,107 А гей ты или нет, 60 00:26:30,208 --> 00:26:32,811 это не имеет никакого значения для нас в любом случае. 61 00:26:32,912 --> 00:26:37,048 Мы любим тебя, потому что ты - это ты. 62 00:26:41,887 --> 00:26:45,389 Я знаю. Хорошо. 63 00:26:45,491 --> 00:26:48,893 - Пойду переоденусь. - Хорошо. 64 00:26:51,763 --> 00:26:57,468 Она что-то гладила утюгом и вошла в мою комнату. 65 00:26:57,569 --> 00:27:02,005 И не узнала меня. 66 00:27:04,175 --> 00:27:08,411 Она начала кричать, а я пытался отобрать у нее утюг, 67 00:27:08,513 --> 00:27:10,447 и она... 68 00:27:10,548 --> 00:27:13,216 ударила меня. 69 00:27:14,786 --> 00:27:18,388 В конце концов я переключил ее внимание на телевизор. 70 00:27:19,691 --> 00:27:22,158 Ты должен что-то сделать с этим. 71 00:27:22,259 --> 00:27:27,531 Это... плохо. 72 00:27:27,632 --> 00:27:33,002 Она снова сделает тебе больно, или кому-то еще, или даже себе. 73 00:27:46,617 --> 00:27:48,651 Да, Линда? 74 00:27:48,752 --> 00:27:51,587 Это я, Зак. 75 00:27:53,123 --> 00:27:56,258 Мой отец там? 76 00:27:56,359 --> 00:27:59,529 Привет, пап, это я. 77 00:28:03,000 --> 00:28:04,700 Мне нужна помощь. 78 00:28:04,801 --> 00:28:08,603 Мама очень серьезно больна. 79 00:28:31,427 --> 00:28:33,528 - Привет. - Я нашла его. С ним все в порядке. 80 00:28:33,629 --> 00:28:36,731 - В порядке? Ты уверена? - Да, он пил. 81 00:28:36,832 --> 00:28:40,468 Ему просто нужно проспаться, а так он в порядке. 82 00:28:40,569 --> 00:28:46,006 - Спасибо, что ты делаешь это. - Не волнуйся. Все хорошо. 83 00:28:46,108 --> 00:28:47,741 Пока. 84 00:28:58,620 --> 00:29:00,521 Вы не видели Ану? 85 00:29:00,622 --> 00:29:02,690 Она ушла вчера и не вернулась. 86 00:29:02,791 --> 00:29:04,358 Один из жильцов упомянул, что 87 00:29:04,460 --> 00:29:06,627 видел, как она ругалась с каким-то парнем. 88 00:29:06,728 --> 00:29:10,564 - Я надеюсь, что она в порядке. - Хорошо, спасибо. 89 00:29:11,632 --> 00:29:14,067 Что случилось? 90 00:29:15,803 --> 00:29:17,704 Ты с кем-то подрался? 91 00:29:24,917 --> 00:29:28,654 Привет, я здесь. Это так захватывающе. 92 00:29:28,755 --> 00:29:31,323 Привет, дети. Хорошо, давайте сделаем это. 93 00:29:31,424 --> 00:29:33,158 Привет, можем поговорить с тобой минутку? 94 00:29:33,260 --> 00:29:34,926 Да. 95 00:29:40,767 --> 00:29:42,268 Как все прошло с Санчес? 96 00:29:42,369 --> 00:29:45,036 Нам придется искать новую школу для Брэндона? 97 00:29:45,138 --> 00:29:46,604 Нет, слава богу, но.. 98 00:29:46,705 --> 00:29:49,141 Но что? Она не выгнала его. Это ведь хорошо, не так ли? 99 00:29:49,242 --> 00:29:52,144 Конечно, она так же ничего не будет делать с Вико. 100 00:29:52,245 --> 00:29:55,313 - С этим парнем что-то не так. - Серьезно? 101 00:29:55,414 --> 00:29:57,615 Да, из-за него вся заваруха утихла. 102 00:29:57,716 --> 00:30:01,352 Потому что Санчес боится родителей Вико. Это просто бесит меня. 103 00:30:01,453 --> 00:30:06,557 Так ты виделась с Аной? 104 00:30:06,659 --> 00:30:09,261 Нет. Она не явилась. 105 00:30:09,361 --> 00:30:11,496 Я прождала полчаса, и пошла искать ее. 106 00:30:11,597 --> 00:30:12,931 Мне сказали, что она не пришла домой прошлым вечером. 107 00:30:13,032 --> 00:30:17,803 Так что, теперь остается ждать, когда она появится снова. 108 00:30:22,207 --> 00:30:24,108 Послушай, между нами все в порядке? 109 00:30:24,209 --> 00:30:27,812 Я... сказала вчера вещи, которые, знаю, тебя обидели. 110 00:30:27,913 --> 00:30:30,281 Я думала о том, что ты сказала, 111 00:30:30,381 --> 00:30:34,118 и, думаю, ты права. 112 00:30:35,887 --> 00:30:38,989 У нас есть эти прекрасные дети и... 113 00:30:40,225 --> 00:30:42,559 они нуждаются в нас прямо сейчас. 114 00:30:42,660 --> 00:30:45,796 - Правда? - Правда. 115 00:30:50,836 --> 00:30:53,403 Просто... 116 00:30:55,140 --> 00:30:59,809 Я была в больнице и... 117 00:30:59,910 --> 00:31:03,646 У меня не начались месячные. Это просто были выделения... 118 00:31:05,782 --> 00:31:07,917 потому что я беременна. 119 00:31:17,394 --> 00:31:20,396 Я думала, что когда услышу эти слова, то почувствую... 120 00:31:21,899 --> 00:31:24,600 Не знаю, что я думала, что именно почувствую, но... 121 00:31:28,172 --> 00:31:32,775 Я не чувствую сейчас ничего, кроме любви, детка... 122 00:31:32,877 --> 00:31:38,646 Любви к тебе, и к этому прекрасному малышу, который у нас будет. 123 00:31:40,616 --> 00:31:43,085 Боже мой... 124 00:31:46,055 --> 00:31:47,789 Детка. 125 00:31:47,891 --> 00:31:50,058 Я так рада. 126 00:31:53,796 --> 00:31:57,565 - Ты в порядке? - Да, просто.. 127 00:31:57,666 --> 00:32:00,702 Зак вынужден будет переехать к отцу на какое-то время. 128 00:32:00,803 --> 00:32:04,672 - Куда? - В Аризону. 129 00:32:07,743 --> 00:32:10,712 - Это отстой. - Все нормально. 130 00:32:10,813 --> 00:32:14,215 - Я просто хочу, чтобы он был в безопасности. - Да, конечно хочешь. 131 00:32:14,316 --> 00:32:18,352 Но у тебя наконец-то появился парень и... 132 00:32:18,453 --> 00:32:20,922 И да. 133 00:32:21,023 --> 00:32:22,924 Просто... 134 00:32:23,025 --> 00:32:26,360 Мне кажется, что все, кого я люблю уезжают. 135 00:32:28,230 --> 00:32:30,331 Это не правда. 136 00:32:33,368 --> 00:32:35,369 Привет. 137 00:32:38,606 --> 00:32:41,542 - Ты не обязан был приходить. - Шутишь? 138 00:32:41,643 --> 00:32:44,245 Посмотри, кого я нашел снаружи. 139 00:32:45,346 --> 00:32:48,882 - Что? Привет! - Черт, девчонка, это день усыновления! 140 00:32:48,983 --> 00:32:51,752 Мы так рады за тебя и так гордимся тобой. 141 00:32:51,853 --> 00:32:53,554 - Привет. - Привет. 142 00:32:53,655 --> 00:32:55,188 Можем поговорить минутку? 143 00:32:55,289 --> 00:32:56,857 - Да. - Конечно. 144 00:32:56,958 --> 00:32:58,492 Сюда. 145 00:33:02,997 --> 00:33:05,432 Привет. 146 00:33:05,533 --> 00:33:10,169 Привет, ты получил мое сообщение? Я не был уверен, что ты придешь. 147 00:33:10,270 --> 00:33:13,840 Ну, это ведь для семьи и для друзей, правда? 148 00:33:13,941 --> 00:33:18,143 Я сожалею насчет Мэдди. Если она тебе нравится... 149 00:33:18,244 --> 00:33:20,045 Нет, я не уверен. 150 00:33:20,146 --> 00:33:23,315 Может мы втроем могли бы ходить в кино иногда? 151 00:33:24,585 --> 00:33:26,953 - Привет, Коннор. - Привет, Кэлли. 152 00:33:27,053 --> 00:33:29,522 Не могу поверить, что это происходит. 153 00:33:29,623 --> 00:33:31,423 Нас усыновляют. 154 00:33:33,026 --> 00:33:35,060 Эй, ребята. Привет Коннор, как ты? 155 00:33:35,161 --> 00:33:37,429 - Привет. - Мы можем поговорить минутку? 156 00:33:37,530 --> 00:33:38,730 Да. 157 00:33:46,439 --> 00:33:48,374 В общем... 158 00:33:49,775 --> 00:33:54,346 появилась проблема с усыновлением из-за документов Кэлли. 159 00:33:55,348 --> 00:33:56,915 Что? Какая? 160 00:33:57,017 --> 00:34:01,120 В суде потребовался оригинал твоего свидетельства о рождении. 161 00:34:01,221 --> 00:34:03,454 В твоем деле были только копии. 162 00:34:03,556 --> 00:34:06,725 И когда они получили его... 163 00:34:07,927 --> 00:34:10,595 там было указано другое имя в графе отец. 164 00:34:13,566 --> 00:34:18,336 Так, Дональд не мой отец? 165 00:34:18,437 --> 00:34:21,305 Нет, согласно свидетельству о рождении... 166 00:34:21,407 --> 00:34:23,274 Там написано - Роберт Куинн. 167 00:34:23,375 --> 00:34:25,276 Ты знаешь кого-нибудь с таким именем? 168 00:34:25,377 --> 00:34:28,513 Ну, Куинн - мое второе имя. 169 00:34:28,614 --> 00:34:33,051 Но мама сказала, что это семейное имя, так что... 170 00:34:35,320 --> 00:34:36,688 Что это означает? 171 00:34:36,789 --> 00:34:38,989 Мы... правда не знаем. 172 00:34:39,090 --> 00:34:40,958 Мы спросим у Дональда. 173 00:34:41,059 --> 00:34:42,492 Посмотрим, что он знает. 174 00:34:42,594 --> 00:34:47,531 Мы что-нибудь придумаем. Я обещаю. Хорошо? 175 00:34:48,567 --> 00:34:49,934 Но до этого времени... 176 00:34:50,035 --> 00:34:52,202 Меня не удочерят. 177 00:34:52,303 --> 00:34:57,608 Не сегодня, но тебя удочерят, Кэлли. Мы обещаем. 178 00:34:57,709 --> 00:35:01,178 Так что, меня не усыновят без тебя. 179 00:35:01,279 --> 00:35:05,182 Нет, Джуд. Мы слишком долго ждали этот день. 180 00:35:05,283 --> 00:35:06,850 - Я не позволю тебе сделать это. - Но... 181 00:35:06,952 --> 00:35:11,754 Нет, все в порядке. Эй, я в порядке. Хорошо? 182 00:35:13,057 --> 00:35:14,924 Сегодня твой день. 183 00:35:15,025 --> 00:35:17,427 И ты пойдешь в зал суда, 184 00:35:17,528 --> 00:35:22,932 и официально, официально, 185 00:35:23,033 --> 00:35:25,569 станешь членом этой семьи, хорошо? 186 00:35:25,669 --> 00:35:27,170 - Хорошо. - Хорошо? 187 00:35:27,271 --> 00:35:30,240 - Хорошо. - Хорошо. 188 00:35:30,341 --> 00:35:33,943 Да, вот так. Хорошо? 189 00:35:34,044 --> 00:35:35,945 Я просто выйду и подышу воздухом. 190 00:35:36,046 --> 00:35:38,982 - Кэлли... - Я вернусь через минуту. 191 00:35:42,353 --> 00:35:44,253 Что случилось? 192 00:35:45,522 --> 00:35:48,023 - Это правда очень хорошо. - Что на тебе было? 193 00:35:48,125 --> 00:35:49,492 - Мне нравится твое платье. - Спасибо. 194 00:35:51,328 --> 00:35:53,695 Кэлли? Эй, подожди! 195 00:35:53,796 --> 00:35:57,065 Кэлли? Что происходит? Что там случилось? 196 00:35:57,167 --> 00:36:00,436 Меня... меня не могут удочерить. 197 00:36:00,537 --> 00:36:03,572 По видимому, что-то не так с моим свидетельством о рождении. 198 00:36:03,673 --> 00:36:05,107 Я чувствую... 199 00:36:05,207 --> 00:36:06,541 ничего... 200 00:36:08,511 --> 00:36:10,645 Никогда ничего не получается, понимаешь? 201 00:36:10,746 --> 00:36:14,149 Будто вся чертова вселенная против меня. 202 00:36:15,651 --> 00:36:17,985 Я расскажу тебе маленький секрет, Кэл. 203 00:36:19,388 --> 00:36:22,223 Вселенная не против кого-то. 204 00:36:22,324 --> 00:36:24,292 Знаю, что именно так ты себя чувствуешь сейчас, 205 00:36:24,393 --> 00:36:28,396 но я говорю тебе, что это не так. 206 00:36:30,466 --> 00:36:32,133 Жизнь сложная штука. 207 00:36:32,234 --> 00:36:37,337 Мы все получаем от нее что-то хорошее и что-то плохое. 208 00:36:39,041 --> 00:36:42,109 Чем больше времени тратишь на поиски путей, 209 00:36:42,210 --> 00:36:44,078 как мир пытается тебя прокатить, 210 00:36:44,179 --> 00:36:47,381 тем больше ты найдешь. 211 00:36:47,482 --> 00:36:51,185 Слушай, это отстой. Я знаю. В высшей степени. 212 00:36:51,286 --> 00:36:52,953 И я не знаю, чем все это закончится. 213 00:36:53,055 --> 00:36:55,222 Я не знаю, как разыграет эту карту жизнь. 214 00:36:55,323 --> 00:36:57,058 Но я знаю тебя. 215 00:36:58,526 --> 00:37:03,097 Знаю, что когда становится трудно, ты хочешь сбежать. 216 00:37:03,198 --> 00:37:05,865 Но я говорю тебе, что ты должна бороться с этим. 217 00:37:05,966 --> 00:37:11,071 Иногда ты должен задержаться настолько, чтобы твоя удача нашла тебя. 218 00:38:42,927 --> 00:38:48,431 - Это все еще правда, знаешь. - Да. Я в порядке. Обещаю. 219 00:38:50,501 --> 00:38:53,303 Не понимаю, о чем ты говоришь. 220 00:39:09,420 --> 00:39:12,488 Думаю, что пойду и заберу свои вещи у отца. 221 00:39:12,589 --> 00:39:16,726 - Мы еще не разрезали торт. - Нет, я попробую позже. 222 00:39:16,828 --> 00:39:19,328 Просто хочу это сделать, понимаешь? 223 00:39:21,832 --> 00:39:23,765 - Хорошо. - У тебя получается все лучше. 224 00:39:23,867 --> 00:39:25,567 Я практиковалась. 225 00:39:25,668 --> 00:39:29,305 Может, мы можем поиграть вместе, когда я вернусь домой. 226 00:39:29,405 --> 00:39:31,273 Мне бы этого хотелось. 227 00:39:33,910 --> 00:39:35,644 Подожди, Брэндон, я забыла. 228 00:39:35,745 --> 00:39:38,447 Как прошло твое прослушивание? 229 00:39:38,548 --> 00:39:41,383 Я прошел. 230 00:39:41,484 --> 00:39:43,352 - Прошел? - Да. 231 00:39:43,453 --> 00:39:45,955 - Это замечательно. - Спасибо. 232 00:39:50,227 --> 00:39:52,061 Хорошо. 233 00:40:20,155 --> 00:40:22,190 Мне нужно знать кое-что. 234 00:40:22,291 --> 00:40:27,996 Если тебя не смогут удочерить, 235 00:40:28,097 --> 00:40:29,663 это меняет что-то? 236 00:40:29,765 --> 00:40:31,866 С Брэндоном? 237 00:40:33,369 --> 00:40:35,169 Нет. 238 00:40:36,838 --> 00:40:39,840 Нет, это ничего не меняет. 239 00:40:57,691 --> 00:41:01,328 - Сыграй мне что-нибудь. - Хорошо. 240 00:41:34,919 --> 00:41:37,898 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:41:37,899 --> 00:41:41,899 Переводчики: Nikatinchik, webmed, mayra, Svaja4ka 2 00:41:41,909 --> 00:41:43,399 Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов. Его статус: перевод редактируется 3 00:41:43,409 --> 00:41:45,899 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/207111 4 00:41:45,909 --> 00:41:46,899 Переводчики: Nikatinchik, webmed, mayra, Svaja4ka 53470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.