Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:01,170
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,172 --> 00:00:03,035
- Хорошо выглядишь.
- Как ты узнал?
3
00:00:03,036 --> 00:00:04,169
Ну, если она начнет с ним снова встречаться,
4
00:00:04,270 --> 00:00:05,805
то ты можешь винить в этом только себя.
5
00:00:05,906 --> 00:00:08,273
Ты должен убедить ее, что еще не слишком поздно.
6
00:00:08,374 --> 00:00:10,175
- Мы хотим завести ребенка.
- И у нас есть донор.
7
00:00:10,276 --> 00:00:12,111
- Это Тимоти.
- Мы хотим, чтобы все приняли в этом участие.
8
00:00:12,212 --> 00:00:14,113
- Это очень важно для вашей мамы.
- Где твои ключи от машины?
9
00:00:14,214 --> 00:00:15,547
- Хесус...
- Он пьян!
10
00:00:15,649 --> 00:00:17,483
Не лезь не в свое дело.
11
00:00:17,584 --> 00:00:20,152
Отпусти его! Он не за рулем, хорошо? Я за рулем.
12
00:00:20,253 --> 00:00:22,988
- Просто держись от меня подальше.
- Мам, ты в порядке? Пойдем домой.
13
00:00:23,089 --> 00:00:26,425
- Простите, я вас знаю?
- Я Зак, твой сын.
14
00:00:26,526 --> 00:00:29,661
Можешь дать какую-то причину, чтобы
кто-то пошел бы на все трудности,
15
00:00:29,762 --> 00:00:31,096
чтобы сделать фальшивое удостоверение и подкинуть тебе в сумочку?
16
00:00:31,197 --> 00:00:33,132
Я расскажу им,
что это ты ее подставил,
17
00:00:33,233 --> 00:00:34,933
- из-за того, что я вернул удостоверения.
- Какие удостоверения?
18
00:00:35,034 --> 00:00:37,469
Ребята, купившие их, не станут болтать.
Твое слово против моего.
19
00:00:37,570 --> 00:00:39,471
- Я знаю, кто это сделал.
- Да и кто?
20
00:00:39,572 --> 00:00:42,907
- Это был я.
- Не делай это, Брэндон.
21
00:00:43,009 --> 00:00:46,311
Стефани Фостер? Ваш сын дал
мне деньги, чтобы я изменила показания
22
00:00:46,412 --> 00:00:48,913
чтобы я сказала, что меня не было там
ночью, когда ваш напарник убил Эвана.
23
00:00:49,015 --> 00:00:51,383
- Вы не в своем уме!
- Я хочу 10 000$.
24
00:00:51,484 --> 00:00:53,318
И вы меня никогда больше не увидите.
25
00:00:56,022 --> 00:00:59,524
- Что?
- Я дал Ане деньги, чтобы она изменила свои показания.
26
00:00:59,625 --> 00:01:02,627
- Я...
- Подожди, подожди. Ты подкупил ее?
27
00:01:02,727 --> 00:01:06,364
Нет, это не... Я просто хотел, чтобы она...
28
00:01:06,465 --> 00:01:07,965
- Солгала?
- Нет, она и так лгала.
29
00:01:08,066 --> 00:01:13,037
Я просто не хотел, чтобы отец попал в тюрьму.
30
00:01:13,138 --> 00:01:15,339
- Кто-нибудь знает об этом?
- Нет.
31
00:01:15,440 --> 00:01:16,774
- Никто?
- Никто.
32
00:01:16,875 --> 00:01:19,777
Хорошо, ты не должен никому
рассказать об этом, Брэндон.
33
00:01:19,878 --> 00:01:23,314
По крайней мере пока мы не
решим, что делать. Ты понял?
34
00:01:23,415 --> 00:01:26,450
- Да, да.
- Я серьезно.
35
00:01:26,552 --> 00:01:29,187
В итоге это может очень плохо
кончиться, если все откроется.
36
00:01:33,091 --> 00:01:35,326
Хорошо.
37
00:01:35,427 --> 00:01:37,761
Мне очень жаль.
38
00:01:38,930 --> 00:01:43,167
Я... правда пытался помочь.
39
00:01:54,679 --> 00:01:57,180
Ну, по крайней мере никто не знает.
40
00:01:57,281 --> 00:02:01,084
- Ана знает.
- И что?
41
00:02:01,185 --> 00:02:03,753
То, что она приходила ко мне на днях и
42
00:02:03,854 --> 00:02:08,225
угрожала настучать в прокуратуру
об этом, если я не дам ей денег.
43
00:02:08,326 --> 00:02:09,892
- Ты шутишь.
- Десять тысяч.
44
00:02:09,993 --> 00:02:11,794
Почему я впервые слышу об этом?
45
00:02:11,895 --> 00:02:14,931
Потому что она сказала:
"Твой сын дал мне взятку".
46
00:02:15,032 --> 00:02:16,799
И решила, что это Хесус.
47
00:02:16,900 --> 00:02:19,135
Я спросила его, но он понятия
не имел, о чем я говорю.
48
00:02:19,237 --> 00:02:21,404
- Никогда не думала..
- Что это может быть Брэндон?
49
00:02:21,505 --> 00:02:23,740
Так что мы будем делать?
50
00:02:23,841 --> 00:02:26,175
Ты не можешь заплатить этой женщине, это преступление.
51
00:02:26,277 --> 00:02:28,877
И думаешь, это остановит ее
от похода к прокурору?
52
00:02:28,978 --> 00:02:31,880
Она будет возвращаться, снова
и снова, и требовать больше.
53
00:02:31,981 --> 00:02:35,183
Мы должны что-то сделать. Потому что,
если она пойдет к прокурору,
54
00:02:35,285 --> 00:02:37,720
он подумает, что это ты втянул в это Брэндона.
55
00:02:37,820 --> 00:02:41,290
Они снова откроют дело, и
прокурор использует это против тебя.
56
00:02:41,391 --> 00:02:43,425
Эта чертова женщина, я мог убить ее.
57
00:02:43,526 --> 00:02:45,728
Эй, успокойся.
58
00:02:46,829 --> 00:02:48,530
Хорошо.
59
00:02:48,722 --> 00:02:51,189
Так что нам делать, чтобы избежать этого?
60
00:02:53,827 --> 00:02:56,362
Ну, "мы" не собираемся ничего делать.
61
00:02:56,463 --> 00:02:59,130
Ты будешь держаться от этого,
как можно дальше.
62
00:02:59,232 --> 00:03:02,167
Я разберусь с Аной.
Хорошо?
63
00:03:03,503 --> 00:03:04,970
Хорошо.
64
00:03:08,941 --> 00:03:11,276
Я хочу, чтобы Брэндон вернулся домой.
65
00:03:47,810 --> 00:03:52,894
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
66
00:03:55,120 --> 00:03:57,855
- Думала, я не узнаю?
- Нет, Майк.
67
00:03:57,956 --> 00:04:01,392
Я переживала за тебя. У тебя
были трудные времена.
68
00:04:01,493 --> 00:04:05,262
И Брэндон, он не хотел расстраивать
тебя, понятно? Поэтому я сделала глупость.
69
00:04:05,363 --> 00:04:07,965
- Да, сделала.
- Я сделала это, чтобы защитить тебя.
70
00:04:08,066 --> 00:04:10,735
- Защитить меня? От чего?
- Я волновалась насчет твоей трезвости.
71
00:04:10,836 --> 00:04:12,336
Да ладно! Я тебя умоляю!
72
00:04:12,438 --> 00:04:13,838
Мне не нужна такая защита.
73
00:04:13,939 --> 00:04:17,040
Из-за тебя Стеф заставляет его вернуться домой.
74
00:04:17,141 --> 00:04:21,377
- Она не может так поступить.
- Может. У нее полная опека. Она может делать, что захочет.
75
00:04:22,880 --> 00:04:25,916
- Убирайся.
- Что?
76
00:04:26,016 --> 00:04:28,485
- Проваливай! Между нами все кончено!
- Пожалуйста!
77
00:04:28,586 --> 00:04:31,588
Знаешь, что? Нет. Заберешь свои вещи завтра.
Убирайся.
78
00:04:50,808 --> 00:04:54,310
Я сказала Майку, что Брэндон должен вернуться домой.
79
00:04:54,411 --> 00:04:56,346
Думаешь, он готов к этому
после того, что натворил вчера?
80
00:04:56,447 --> 00:04:58,047
Ему придется.
81
00:04:58,148 --> 00:05:00,249
Все его признание было ложью, Лина.
82
00:05:00,351 --> 00:05:02,518
Что он подставил Кэлли - это ложь,
83
00:05:02,619 --> 00:05:04,253
но остальное? Не уверена.
84
00:05:04,355 --> 00:05:06,822
Кэлли и Джуд будут усыновлены в понедельник.
85
00:05:06,923 --> 00:05:08,858
Брэндону придется смириться с этим. Сейчас.
86
00:05:08,959 --> 00:05:11,694
Но зачем ему понадобилось продавать
фальшивые удостоверения? Не понимаю.
87
00:05:11,795 --> 00:05:14,797
Для чего ему нужны были деньги?
88
00:05:22,806 --> 00:05:24,940
Хорошие новости, что его не арестовали.
89
00:05:26,176 --> 00:05:28,644
Что насчет школы? Как поступит Санчес?
90
00:05:28,745 --> 00:05:30,980
Я передала ей имена, что дал тебе Брэндон.
91
00:05:31,081 --> 00:05:33,049
Может, один из них сдаст Вико.
92
00:05:33,150 --> 00:05:35,350
Но я почти уверена, она собирается
его исключить.
93
00:05:37,987 --> 00:05:39,921
Что случилось с нашим сыном?
94
00:05:40,756 --> 00:05:42,557
Понятия не имею.
95
00:05:52,428 --> 00:05:54,262
Мариана, доброе утро.
96
00:05:54,363 --> 00:05:56,030
Доброе утро, миссис Роджерс.
97
00:05:56,131 --> 00:05:57,932
Привет...
98
00:05:58,033 --> 00:06:03,505
Привет, милый. Я оставлю вас, голубков, наедине.
99
00:06:07,310 --> 00:06:10,144
Она кажется... в порядке сегодня.
100
00:06:10,246 --> 00:06:12,180
Да.
101
00:06:12,281 --> 00:06:14,282
Но прошлым вечером...
102
00:06:15,818 --> 00:06:17,686
она даже не знала, кто ты.
103
00:06:17,786 --> 00:06:19,654
Это часто происходит?
104
00:06:19,755 --> 00:06:22,724
Не знаю. Иногда.
105
00:06:22,825 --> 00:06:26,560
А иногда она думает, что ты - это твой отец.
106
00:06:27,329 --> 00:06:29,363
Да.
107
00:06:29,464 --> 00:06:32,333
Послушай, Зак. Ей нужна помощь.
108
00:06:32,434 --> 00:06:35,035
- Ей нужно обратиться к врачу.
- Ты не понимаешь.
109
00:06:36,671 --> 00:06:38,839
Что?
110
00:06:41,943 --> 00:06:44,278
У нее..
111
00:06:46,214 --> 00:06:48,749
у нее болезнь Альцгеймера.
112
00:06:49,917 --> 00:06:51,518
Что?
113
00:06:51,620 --> 00:06:53,454
Она так молода.
114
00:06:53,555 --> 00:06:55,589
Это называется раннее начало, как-то так.
115
00:06:55,690 --> 00:06:57,824
Ей пока еще не так плохо.
116
00:06:57,925 --> 00:07:02,329
Поэтому я и не хотел, чтобы мы встречались.
117
00:07:02,430 --> 00:07:05,466
Мне просто нужно позаботиться о ней сейчас.
118
00:07:07,501 --> 00:07:09,369
А кто позаботится о тебе?
119
00:07:12,406 --> 00:07:17,110
Кроме того, если ее поместят в лечебницу,
120
00:07:17,211 --> 00:07:19,712
меня заставят жить с отцом.
121
00:07:19,814 --> 00:07:22,315
И мне придется уехать.
122
00:07:22,416 --> 00:07:24,851
А я не хочу с тобой расставаться.
123
00:07:41,835 --> 00:07:43,936
Я дам тебе деньги.
124
00:07:44,037 --> 00:07:48,140
Встретимся в закусочной Алавера в 3. Ты знаешь ее?
125
00:07:49,242 --> 00:07:50,943
Но при одном условии.
126
00:07:51,044 --> 00:07:54,814
После того, как я дам тебе их,
ты исчезнешь из нашей жизни навсегда.
127
00:07:56,516 --> 00:07:58,650
- Хорошо.
- Я не шучу.
128
00:08:00,821 --> 00:08:03,722
Я дам тебе эти 10 000 и
не хочу тебя видеть еще хоть раз.
129
00:08:14,767 --> 00:08:16,935
Открой сундук.
130
00:08:20,640 --> 00:08:22,341
Джуд, тебе звонят.
131
00:08:22,442 --> 00:08:24,543
Мне? Кто?
132
00:08:24,644 --> 00:08:26,511
Я не знаю.
133
00:08:28,648 --> 00:08:30,549
Алло?
134
00:08:33,952 --> 00:08:37,120
Это девочка. Как ты думаешь, кто это?
135
00:08:38,590 --> 00:08:41,191
Да. Хорошо...
136
00:08:41,292 --> 00:08:43,961
Я сначала должен спросить у своих мам.
137
00:08:45,296 --> 00:08:47,431
С кем это Джуд разговаривает?
138
00:08:47,532 --> 00:08:49,533
Он какой-то нервный и дерганый.
139
00:08:49,634 --> 00:08:51,369
Не знаю. Какая-то девочка.
140
00:08:51,470 --> 00:08:53,937
Может, ты мог бы дать ему несколько советов?
141
00:08:54,038 --> 00:08:57,274
Я? Советы насчет девчонок?
Не очень хорошая идея.
142
00:08:57,375 --> 00:09:00,844
О чем это ты? Такой сердцеед, как ты?
143
00:09:00,944 --> 00:09:04,748
Ну, Эмма, похоже, думает, что я скорее
неудачник, чем сердцеед.
144
00:09:04,849 --> 00:09:06,383
Она даже не разговаривает со мной.
145
00:09:06,484 --> 00:09:09,686
- Почему?
- Я ударил Кайла по лицу на танцах.
146
00:09:12,122 --> 00:09:16,693
- Что?
- Ну, последнее время ты и правда был придурком.
147
00:09:16,794 --> 00:09:21,498
Знаю, ты ненавидишь, когда я веду себя,
как заботливая сестра и даю тебе советы.
148
00:09:21,599 --> 00:09:24,200
И знаю, как сильно ты хотел избавиться от таблеток.
149
00:09:24,301 --> 00:09:26,836
Но должна сказать тебе:
150
00:09:26,937 --> 00:09:29,806
я хочу, чтобы мой брат вернулся.
151
00:09:31,974 --> 00:09:35,711
- Кто это был?
- Мэдди из школы.
152
00:09:35,812 --> 00:09:38,514
Мэдди? Что она хотела?
153
00:09:38,615 --> 00:09:43,685
Она хотела узнать, хочу ли я пойти
с ней в кино на следующей неделе.
154
00:09:43,787 --> 00:09:45,788
Хотела узнать?
155
00:09:45,889 --> 00:09:47,423
Что ты ответил?
156
00:09:47,524 --> 00:09:52,795
Я сказал, что спрошу у своих мам и сообщу ей завтра в школе.
157
00:09:52,896 --> 00:09:54,996
Ты хочешь пойти, как..
158
00:09:55,097 --> 00:09:57,098
Она тебе нравится?
159
00:09:58,167 --> 00:10:01,036
Нет. Нет.
160
00:10:01,137 --> 00:10:03,371
Не нравится. Нет.
161
00:10:03,473 --> 00:10:05,641
Ты уверен?
162
00:10:05,742 --> 00:10:07,942
Да. Да, не нравится.
163
00:10:11,046 --> 00:10:13,981
Тогда ты не против, если я приглашу ее?
164
00:10:22,624 --> 00:10:25,159
Да. Конечно.
165
00:10:37,673 --> 00:10:40,107
Я говорил с твоей мамой.
166
00:10:40,208 --> 00:10:42,376
Она не против, если ты вернешься завтра.
167
00:10:42,478 --> 00:10:44,678
Так что можешь порепетировать
перед прослушиванием и сосредоточиться...
168
00:10:45,847 --> 00:10:47,948
Пап.
169
00:10:48,049 --> 00:10:50,284
Я правда очень сожалею.
170
00:10:50,385 --> 00:10:52,486
Обо всем.
171
00:10:52,587 --> 00:10:55,055
- Не думал...
- Нет.
172
00:10:55,156 --> 00:10:57,257
Нет, ты не думал.
173
00:10:57,359 --> 00:11:00,427
И я никогда не был так разочарован, Брэндон.
174
00:11:13,074 --> 00:11:15,509
Так ты прочитал контракт донора?
175
00:11:15,610 --> 00:11:19,213
Прочитал. И...
176
00:11:20,548 --> 00:11:22,749
Не думаю, что могу подписать его.
177
00:11:24,719 --> 00:11:27,453
Я правда думал, что смогу это сделать,
178
00:11:27,555 --> 00:11:30,790
но когда я на самом деле прочитал
контракт и увидел все эти пункты...
179
00:11:30,892 --> 00:11:34,794
Я не смог смириться с мыслью,
что в мире может появиться
180
00:11:34,896 --> 00:11:38,899
мой ребенок, которого я не смог бы
181
00:11:39,000 --> 00:11:42,068
любить, держать на руках, играть с ним.
182
00:11:42,169 --> 00:11:44,070
Я...
183
00:11:47,041 --> 00:11:49,543
Я думаю, что это может просто уничтожить меня.
184
00:11:52,747 --> 00:11:54,414
Мне очень жаль.
185
00:11:57,718 --> 00:12:00,953
- А что если ты уже беременна?
- Я знаю, я знаю это.
186
00:12:01,054 --> 00:12:04,156
Вот почему по дороге домой я купила экспресс-тест на беременность.
187
00:12:04,257 --> 00:12:06,825
- И?
- Не так быстро, дорогая.
188
00:12:06,927 --> 00:12:09,194
Это займет 24 часа.
189
00:12:10,964 --> 00:12:14,099
Хорошо, вот почему я не хотела привлекать донора, которого мы знаем.
190
00:12:14,200 --> 00:12:17,202
Нам не следовало проводить оплодотворение,
пока он не подпишет контракт.
191
00:12:17,303 --> 00:12:19,137
Хочешь сказать, это моя вина?
192
00:12:19,238 --> 00:12:22,240
Потому что ты согласилась сделать это пока у меня овуляция.
193
00:12:22,341 --> 00:12:25,444
Согласилась, потому что видела,
как сильно ты это хочешь.
194
00:12:25,545 --> 00:12:27,112
Хорошо.
195
00:12:30,617 --> 00:12:34,419
Будем надеяться, что... ты не беременна.
196
00:12:40,159 --> 00:12:44,563
Стеф, если ты не... хочешь, чтобы
я рожала, ты должна сказать об этом.
197
00:12:51,604 --> 00:12:54,239
Я не хочу, чтобы ты рожала, Лина.
198
00:13:00,446 --> 00:13:02,481
Дорогая...
199
00:13:37,651 --> 00:13:39,252
Привет.
200
00:13:41,322 --> 00:13:43,823
Нас усыновят завтра,
201
00:13:43,924 --> 00:13:46,658
и после этого...
202
00:13:46,759 --> 00:13:51,630
пути назад уже не будет.
203
00:13:51,731 --> 00:13:55,334
- Да, я знаю.
- У меня просто ощущение, что как только я попала к вам...
204
00:13:55,435 --> 00:13:58,304
- Я разрушала твою жизнь.
- Нет, Кэлли, нет.
205
00:13:58,404 --> 00:14:00,105
- Я не хочу этого делать.
- Ты не разрушаешь.
206
00:14:00,207 --> 00:14:02,007
Правда?
207
00:14:03,776 --> 00:14:06,678
Брэндон, я хочу этого.
208
00:14:06,779 --> 00:14:08,948
Хочу быть частью этой семьи, больше чем
209
00:14:09,049 --> 00:14:11,483
я когда-либо хотела чего-то в своей жизни.
210
00:14:11,584 --> 00:14:13,853
Единственное, что может заставить меня отказаться от семьи,
211
00:14:13,954 --> 00:14:17,622
это понимание, что я делаю тебе больно.
212
00:14:19,159 --> 00:14:21,160
Я?
213
00:14:21,261 --> 00:14:23,329
Делаю тебе больно?
214
00:14:25,365 --> 00:14:26,798
Нет.
215
00:14:26,900 --> 00:14:29,300
Ты уверен?
216
00:14:30,370 --> 00:14:32,371
Да.
217
00:14:51,056 --> 00:14:54,192
Лина? Дорогая?
218
00:14:56,829 --> 00:15:00,098
Ты будешь счастлива услышать, что у меня только что начались месячные.
219
00:15:09,107 --> 00:15:10,841
Дорогая, прости меня.
220
00:15:12,210 --> 00:15:15,846
Я не счастлива, я очень
сожалею о том, что сказала...
221
00:15:15,947 --> 00:15:20,785
Я знаю, как сильно ты хочешь этого,
и я хочу, чтобы у тебя было все, что пожелаешь.
222
00:15:20,886 --> 00:15:24,488
Но когда я думаю об этом ребенке,
маленьком беспомощном малыше,
223
00:15:24,589 --> 00:15:26,824
я становлюсь просто подавленной.
224
00:15:26,925 --> 00:15:29,527
У всех наших детей трудное время, так или иначе.
225
00:15:29,628 --> 00:15:32,797
И каждый раз, когда они совершают ошибки,
я чувствую, что это моя вина.
226
00:15:32,898 --> 00:15:35,599
Как если бы я подвела в этом, подвела их.
227
00:15:35,700 --> 00:15:38,836
Они просто подростки, Стеф.
И они ошибаются, как все подростки.
228
00:15:42,641 --> 00:15:46,877
Помнишь, ты спросила меня,
зачем Брэндону нужны были деньги?
229
00:15:48,279 --> 00:15:50,347
Он использовал их, чтобы подкупить Ану.
230
00:15:50,448 --> 00:15:55,018
- Ана? Биологическая мать Марианы и Хесуса?
- Чтобы Майк не попал в тюрьму.
231
00:15:55,119 --> 00:15:58,655
И прелестная Ана появилась,
232
00:15:58,756 --> 00:16:03,526
и потребовала у меня 10 000$,
или она пойдет к прокурору.
233
00:16:05,663 --> 00:16:08,865
Так что же мы будем делать?
Ты же не собираешь давать ей деньги?
234
00:16:08,967 --> 00:16:10,567
Нет, я не собираюсь давать ей деньги.
235
00:16:10,668 --> 00:16:15,805
Я собираюсь взять диктофон и записать
ее попытку вымогательства у полицейского.
236
00:16:30,355 --> 00:16:31,788
Есть кто-нибудь дома?
237
00:16:31,889 --> 00:16:33,289
Да?
238
00:16:36,059 --> 00:16:38,260
Брэндон...
239
00:16:46,203 --> 00:16:48,937
- Кэлли приходила.
- О, нет.
240
00:16:50,640 --> 00:16:53,409
Что случилось?
241
00:16:53,510 --> 00:16:57,046
- Она бросила меня.
- Бедняжка.
242
00:16:57,147 --> 00:16:58,680
Что ты делаешь?
243
00:17:00,350 --> 00:17:02,651
Разве твое прослушивание не завтра?
244
00:17:02,752 --> 00:17:04,953
Да.
245
00:17:05,055 --> 00:17:09,557
Ну, я не позволю тебе все провалить. Пора отправляться в постель.
246
00:17:22,004 --> 00:17:23,838
Садись.
247
00:17:23,939 --> 00:17:28,043
- Снимай свои штаны.
- Ух ты. Как властно.
248
00:17:33,749 --> 00:17:36,817
- Где твой телефон?
- В штанах.
249
00:17:36,919 --> 00:17:40,121
Хочу завести тебе будильник.
250
00:17:41,557 --> 00:17:45,026
Вот так ты не проспишь.
Не хочу, чтобы ты опоздал на прослушивание.
251
00:17:46,561 --> 00:17:50,830
Я очень сожалею... обо всем.
252
00:17:50,932 --> 00:17:54,268
Ты знаешь? Мой отец.
253
00:17:55,937 --> 00:17:57,837
Все хорошо.
254
00:17:57,939 --> 00:18:00,040
Это не твоя вина.
255
00:18:04,879 --> 00:18:08,582
Плохо, что так вышло с Кэлли.
Ты заслуживаешь лучшего.
256
00:18:08,683 --> 00:18:11,017
Не успеешь оглянуться,
как ты найдешь ту,
257
00:18:11,119 --> 00:18:13,753
которая оценит,
258
00:18:13,854 --> 00:18:18,592
какой ты добрый и удивительный,
259
00:18:18,693 --> 00:18:20,794
и красивый,
260
00:18:20,895 --> 00:18:23,497
и талантливый.
261
00:19:38,201 --> 00:19:40,581
Брэндон, это я, папа.
262
00:19:40,582 --> 00:19:42,130
Я люблю тебя.
263
00:19:42,931 --> 00:19:46,658
Я люблю тебя, и чувствую,
что подвел тебя, как отец...
264
00:19:46,659 --> 00:19:49,069
и я... мне очень жаль.
265
00:19:49,970 --> 00:19:52,237
Мне жаль, что я был ужасным сегодня.
266
00:19:52,888 --> 00:19:55,880
Я знаю, что все испортил, и...
267
00:19:55,881 --> 00:20:00,031
...и ты прекрасный сын, и мне очень жаль.
268
00:20:11,779 --> 00:20:14,315
Привет, это Дэни. Вы знаете, что делать.
269
00:20:17,352 --> 00:20:20,154
Привет, это Брэндон.
270
00:20:20,215 --> 00:20:22,016
Прости, что беспокою тебя.
271
00:20:22,117 --> 00:20:25,019
Слушай... знаю, это немного странно, что я звоню.
272
00:20:25,120 --> 00:20:28,855
Но я только что получил сообщение от отца, которое он оставил прошлой ночью.
273
00:20:28,957 --> 00:20:31,792
И похоже, он пьян в стельку,
274
00:20:31,893 --> 00:20:36,730
и его еще нет дома, и я вроде как схожу с ума.
275
00:20:36,831 --> 00:20:40,000
Ты его не видела?
276
00:20:40,101 --> 00:20:44,871
Если ты что-то услышишь о нем, или от него, просто дай мне знать? Спасибо.
277
00:20:51,211 --> 00:20:56,015
Ну, так ты спросил своих мам? О кино? Сможешь пойти?
278
00:20:56,116 --> 00:21:00,186
Да, они дали свое добро.
279
00:21:00,287 --> 00:21:01,821
Хорошо, клево.
280
00:21:06,427 --> 00:21:07,860
Мне казалось, ты говорил, что она тебе не нравится.
281
00:21:07,962 --> 00:21:11,197
- Ну так я передумал.
- Она тебе нравится только потому, что она нравится мне.
282
00:21:11,298 --> 00:21:13,566
Нет, не поэтому.
283
00:21:14,801 --> 00:21:17,135
Не имеет значения. Ты ей не нравишься.
284
00:21:17,236 --> 00:21:20,272
- Ей нравлюсь я.
- Ага, как скажешь.
285
00:21:21,808 --> 00:21:25,478
Знаешь, что? Не думаю, что смогу прийти на эту штуку по усыновлению сегодня,
286
00:21:25,579 --> 00:21:28,481
потому как это только для близких друзей, а я, очевидно, не близкий друг.
2
00:21:39,182 --> 00:21:42,956
Не видела его. Но знаю, где он обычно зависает. Я найду его. Не переживай.
3
00:21:54,707 --> 00:21:57,075
Брэндон Фостер.
4
00:22:51,296 --> 00:22:52,830
Привет.
5
00:22:52,932 --> 00:22:55,700
В общем, я поговорил с мамами.
6
00:22:55,801 --> 00:22:58,635
И собираюсь вернуться к своим медикаментам.
7
00:22:58,736 --> 00:23:01,171
Знаю, это было не легким решением.
8
00:23:02,640 --> 00:23:04,274
Так ты все еще хочешь встречаться с этим придурком Кайлом?
9
00:23:04,375 --> 00:23:06,843
- Почему ты спрашиваешь?
- А ты как думаешь?
10
00:23:09,213 --> 00:23:11,582
Нет.
11
00:23:17,622 --> 00:23:18,956
Можем мы начать с начала?
12
00:23:23,094 --> 00:23:25,462
- Я не знаю.
- Неужели?
13
00:23:25,563 --> 00:23:27,831
Вот значит как?
14
00:23:29,000 --> 00:23:31,167
Как насчет решить это в поединке?
15
00:23:31,268 --> 00:23:33,836
Ты уверен, что хочешь испытать судьбу?
16
00:23:33,937 --> 00:23:36,372
- С твоими-то успехами?
- Я всегда выигрываю по очкам.
17
00:23:57,628 --> 00:23:59,895
Наши парни внутри.
18
00:23:59,997 --> 00:24:02,297
Говорят с Санчес.
19
00:24:04,934 --> 00:24:07,236
Знаешь, это ты во всем виноват...
20
00:24:07,337 --> 00:24:09,571
Да неужели?
21
00:24:09,672 --> 00:24:11,206
Виноват, что ты подставил Кэлли?
22
00:24:11,307 --> 00:24:13,775
Я же сказал тебе, что ударю тебя по самому больному.
23
00:24:13,876 --> 00:24:17,346
Ну что ж, мило. Теперь нас обоих вышибут из школы.
24
00:24:17,447 --> 00:24:20,382
Расслабься.
25
00:24:20,483 --> 00:24:23,485
- Никого не вышибут.
- Чувак...
26
00:24:24,720 --> 00:24:27,356
мы делали фальшивые удостоверения
на школьном оборудовании.
27
00:24:27,457 --> 00:24:29,158
Ты купил бухло для Зимнего бала.
28
00:24:29,259 --> 00:24:30,925
Мои родители позаботились об этом.
29
00:24:31,027 --> 00:24:33,462
Они члены Совета учредителей,
30
00:24:33,563 --> 00:24:34,996
моя мать - глава Родительского Комитета.
31
00:24:35,097 --> 00:24:37,332
Она фактически платит зарплату Санчес.
32
00:24:41,236 --> 00:24:43,237
Не могу поверить, что ты так легко отделаешься.
33
00:24:44,773 --> 00:24:47,575
Ты думаешь, я легко отделаюсь с этим?
34
00:24:47,676 --> 00:24:51,078
Мой отец вышел из себя.
И заставил меня бросить борьбу.
35
00:24:51,180 --> 00:24:54,282
- И что?
- А то, что она нужна мне для колледжа.
36
00:24:54,383 --> 00:24:56,016
Я собирался получить стипендию.
37
00:24:56,117 --> 00:24:59,420
Выбраться наконец из-под его каблука.
38
00:25:00,589 --> 00:25:02,490
А теперь, все пошло прахом.
39
00:25:07,929 --> 00:25:09,930
Жизнь безумна, ты в курсе?
40
00:25:10,031 --> 00:25:13,067
В какой-то момент ты стремишься вперед.
41
00:25:13,868 --> 00:25:15,536
А секундой позже...
42
00:25:15,637 --> 00:25:18,372
Кто-то налетает и убивает твою мечту.
43
00:25:23,550 --> 00:25:24,803
Привет, малыш.
44
00:25:25,778 --> 00:25:29,381
Красишь их для великого дня? Волнуешься?
45
00:25:32,118 --> 00:25:36,121
- Ты в порядке?
- Когда ты узнала, что ты лесбиянка?
46
00:25:38,624 --> 00:25:40,259
Что ты имеешь в виду?
47
00:25:40,360 --> 00:25:43,996
В школе... есть девочка, Мэдди.
48
00:25:44,097 --> 00:25:47,565
Коннор хотел с ней встречаться,
49
00:25:47,666 --> 00:25:53,505
а я вроде как приревновал, мне кажется.
50
00:25:53,606 --> 00:25:56,574
Понятно. Так бывает.
51
00:25:57,843 --> 00:26:02,514
Но я не думаю, что ревную Мэдди.
52
00:26:04,617 --> 00:26:06,518
Ох, милый.
53
00:26:06,619 --> 00:26:10,021
Это... совершенно нормально.
54
00:26:10,122 --> 00:26:12,791
Не нормально, я не это имела в виду.
55
00:26:12,892 --> 00:26:16,694
Давай вовсе не использовать слово "нормально".
56
00:26:16,796 --> 00:26:21,098
Милый, все ревнуют своих друзей, когда у них появляются друзья или подруги.
57
00:26:21,199 --> 00:26:22,634
Каждый из людей.
58
00:26:22,735 --> 00:26:27,472
И это вовсе не означает, что ты гей или не гей.
59
00:26:27,573 --> 00:26:30,107
А гей ты или нет,
60
00:26:30,208 --> 00:26:32,811
это не имеет никакого значения для нас в любом случае.
61
00:26:32,912 --> 00:26:37,048
Мы любим тебя, потому что ты - это ты.
62
00:26:41,887 --> 00:26:45,389
Я знаю. Хорошо.
63
00:26:45,491 --> 00:26:48,893
- Пойду переоденусь.
- Хорошо.
64
00:26:51,763 --> 00:26:57,468
Она что-то гладила утюгом и вошла в мою комнату.
65
00:26:57,569 --> 00:27:02,005
И не узнала меня.
66
00:27:04,175 --> 00:27:08,411
Она начала кричать, а я пытался отобрать у нее утюг,
67
00:27:08,513 --> 00:27:10,447
и она...
68
00:27:10,548 --> 00:27:13,216
ударила меня.
69
00:27:14,786 --> 00:27:18,388
В конце концов я переключил ее внимание на телевизор.
70
00:27:19,691 --> 00:27:22,158
Ты должен что-то сделать с этим.
71
00:27:22,259 --> 00:27:27,531
Это... плохо.
72
00:27:27,632 --> 00:27:33,002
Она снова сделает тебе больно, или кому-то еще, или даже себе.
73
00:27:46,617 --> 00:27:48,651
Да, Линда?
74
00:27:48,752 --> 00:27:51,587
Это я, Зак.
75
00:27:53,123 --> 00:27:56,258
Мой отец там?
76
00:27:56,359 --> 00:27:59,529
Привет, пап, это я.
77
00:28:03,000 --> 00:28:04,700
Мне нужна помощь.
78
00:28:04,801 --> 00:28:08,603
Мама очень серьезно больна.
79
00:28:31,427 --> 00:28:33,528
- Привет.
- Я нашла его. С ним все в порядке.
80
00:28:33,629 --> 00:28:36,731
- В порядке? Ты уверена?
- Да, он пил.
81
00:28:36,832 --> 00:28:40,468
Ему просто нужно проспаться,
а так он в порядке.
82
00:28:40,569 --> 00:28:46,006
- Спасибо, что ты делаешь это.
- Не волнуйся. Все хорошо.
83
00:28:46,108 --> 00:28:47,741
Пока.
84
00:28:58,620 --> 00:29:00,521
Вы не видели Ану?
85
00:29:00,622 --> 00:29:02,690
Она ушла вчера и не вернулась.
86
00:29:02,791 --> 00:29:04,358
Один из жильцов упомянул, что
87
00:29:04,460 --> 00:29:06,627
видел, как она ругалась
с каким-то парнем.
88
00:29:06,728 --> 00:29:10,564
- Я надеюсь, что она в порядке.
- Хорошо, спасибо.
89
00:29:11,632 --> 00:29:14,067
Что случилось?
90
00:29:15,803 --> 00:29:17,704
Ты с кем-то подрался?
91
00:29:24,917 --> 00:29:28,654
Привет, я здесь. Это так захватывающе.
92
00:29:28,755 --> 00:29:31,323
Привет, дети. Хорошо, давайте сделаем это.
93
00:29:31,424 --> 00:29:33,158
Привет, можем поговорить с тобой минутку?
94
00:29:33,260 --> 00:29:34,926
Да.
95
00:29:40,767 --> 00:29:42,268
Как все прошло с Санчес?
96
00:29:42,369 --> 00:29:45,036
Нам придется искать новую школу для Брэндона?
97
00:29:45,138 --> 00:29:46,604
Нет, слава богу, но..
98
00:29:46,705 --> 00:29:49,141
Но что? Она не выгнала его.
Это ведь хорошо, не так ли?
99
00:29:49,242 --> 00:29:52,144
Конечно, она так же ничего
не будет делать с Вико.
100
00:29:52,245 --> 00:29:55,313
- С этим парнем что-то не так.
- Серьезно?
101
00:29:55,414 --> 00:29:57,615
Да, из-за него вся заваруха утихла.
102
00:29:57,716 --> 00:30:01,352
Потому что Санчес боится родителей
Вико. Это просто бесит меня.
103
00:30:01,453 --> 00:30:06,557
Так ты виделась с Аной?
104
00:30:06,659 --> 00:30:09,261
Нет. Она не явилась.
105
00:30:09,361 --> 00:30:11,496
Я прождала полчаса, и пошла искать ее.
106
00:30:11,597 --> 00:30:12,931
Мне сказали, что она не пришла домой прошлым вечером.
107
00:30:13,032 --> 00:30:17,803
Так что, теперь остается ждать,
когда она появится снова.
108
00:30:22,207 --> 00:30:24,108
Послушай, между нами все в порядке?
109
00:30:24,209 --> 00:30:27,812
Я... сказала вчера вещи,
которые, знаю, тебя обидели.
110
00:30:27,913 --> 00:30:30,281
Я думала о том, что ты сказала,
111
00:30:30,381 --> 00:30:34,118
и, думаю, ты права.
112
00:30:35,887 --> 00:30:38,989
У нас есть эти прекрасные дети и...
113
00:30:40,225 --> 00:30:42,559
они нуждаются в нас прямо сейчас.
114
00:30:42,660 --> 00:30:45,796
- Правда?
- Правда.
115
00:30:50,836 --> 00:30:53,403
Просто...
116
00:30:55,140 --> 00:30:59,809
Я была в больнице и...
117
00:30:59,910 --> 00:31:03,646
У меня не начались месячные.
Это просто были выделения...
118
00:31:05,782 --> 00:31:07,917
потому что я беременна.
119
00:31:17,394 --> 00:31:20,396
Я думала, что когда услышу
эти слова, то почувствую...
120
00:31:21,899 --> 00:31:24,600
Не знаю, что я думала, что именно почувствую, но...
121
00:31:28,172 --> 00:31:32,775
Я не чувствую сейчас ничего, кроме любви, детка...
122
00:31:32,877 --> 00:31:38,646
Любви к тебе, и к этому прекрасному
малышу, который у нас будет.
123
00:31:40,616 --> 00:31:43,085
Боже мой...
124
00:31:46,055 --> 00:31:47,789
Детка.
125
00:31:47,891 --> 00:31:50,058
Я так рада.
126
00:31:53,796 --> 00:31:57,565
- Ты в порядке?
- Да, просто..
127
00:31:57,666 --> 00:32:00,702
Зак вынужден будет переехать к отцу на какое-то время.
128
00:32:00,803 --> 00:32:04,672
- Куда?
- В Аризону.
129
00:32:07,743 --> 00:32:10,712
- Это отстой.
- Все нормально.
130
00:32:10,813 --> 00:32:14,215
- Я просто хочу, чтобы он был в безопасности.
- Да, конечно хочешь.
131
00:32:14,316 --> 00:32:18,352
Но у тебя наконец-то появился парень и...
132
00:32:18,453 --> 00:32:20,922
И да.
133
00:32:21,023 --> 00:32:22,924
Просто...
134
00:32:23,025 --> 00:32:26,360
Мне кажется, что все,
кого я люблю уезжают.
135
00:32:28,230 --> 00:32:30,331
Это не правда.
136
00:32:33,368 --> 00:32:35,369
Привет.
137
00:32:38,606 --> 00:32:41,542
- Ты не обязан был приходить.
- Шутишь?
138
00:32:41,643 --> 00:32:44,245
Посмотри, кого я нашел снаружи.
139
00:32:45,346 --> 00:32:48,882
- Что? Привет!
- Черт, девчонка, это день усыновления!
140
00:32:48,983 --> 00:32:51,752
Мы так рады за тебя и так гордимся тобой.
141
00:32:51,853 --> 00:32:53,554
- Привет.
- Привет.
142
00:32:53,655 --> 00:32:55,188
Можем поговорить минутку?
143
00:32:55,289 --> 00:32:56,857
- Да.
- Конечно.
144
00:32:56,958 --> 00:32:58,492
Сюда.
145
00:33:02,997 --> 00:33:05,432
Привет.
146
00:33:05,533 --> 00:33:10,169
Привет, ты получил мое сообщение?
Я не был уверен, что ты придешь.
147
00:33:10,270 --> 00:33:13,840
Ну, это ведь для семьи и для друзей, правда?
148
00:33:13,941 --> 00:33:18,143
Я сожалею насчет Мэдди. Если она тебе нравится...
149
00:33:18,244 --> 00:33:20,045
Нет, я не уверен.
150
00:33:20,146 --> 00:33:23,315
Может мы втроем могли бы ходить в кино иногда?
151
00:33:24,585 --> 00:33:26,953
- Привет, Коннор.
- Привет, Кэлли.
152
00:33:27,053 --> 00:33:29,522
Не могу поверить, что это происходит.
153
00:33:29,623 --> 00:33:31,423
Нас усыновляют.
154
00:33:33,026 --> 00:33:35,060
Эй, ребята. Привет Коннор, как ты?
155
00:33:35,161 --> 00:33:37,429
- Привет.
- Мы можем поговорить минутку?
156
00:33:37,530 --> 00:33:38,730
Да.
157
00:33:46,439 --> 00:33:48,374
В общем...
158
00:33:49,775 --> 00:33:54,346
появилась проблема с усыновлением из-за документов Кэлли.
159
00:33:55,348 --> 00:33:56,915
Что? Какая?
160
00:33:57,017 --> 00:34:01,120
В суде потребовался оригинал твоего свидетельства о рождении.
161
00:34:01,221 --> 00:34:03,454
В твоем деле были только копии.
162
00:34:03,556 --> 00:34:06,725
И когда они получили его...
163
00:34:07,927 --> 00:34:10,595
там было указано другое имя в графе отец.
164
00:34:13,566 --> 00:34:18,336
Так, Дональд не мой отец?
165
00:34:18,437 --> 00:34:21,305
Нет, согласно свидетельству о рождении...
166
00:34:21,407 --> 00:34:23,274
Там написано - Роберт Куинн.
167
00:34:23,375 --> 00:34:25,276
Ты знаешь кого-нибудь с таким именем?
168
00:34:25,377 --> 00:34:28,513
Ну, Куинн - мое второе имя.
169
00:34:28,614 --> 00:34:33,051
Но мама сказала, что это семейное имя, так что...
170
00:34:35,320 --> 00:34:36,688
Что это означает?
171
00:34:36,789 --> 00:34:38,989
Мы... правда не знаем.
172
00:34:39,090 --> 00:34:40,958
Мы спросим у Дональда.
173
00:34:41,059 --> 00:34:42,492
Посмотрим, что он знает.
174
00:34:42,594 --> 00:34:47,531
Мы что-нибудь придумаем.
Я обещаю. Хорошо?
175
00:34:48,567 --> 00:34:49,934
Но до этого времени...
176
00:34:50,035 --> 00:34:52,202
Меня не удочерят.
177
00:34:52,303 --> 00:34:57,608
Не сегодня, но тебя удочерят,
Кэлли. Мы обещаем.
178
00:34:57,709 --> 00:35:01,178
Так что, меня не усыновят без тебя.
179
00:35:01,279 --> 00:35:05,182
Нет, Джуд. Мы слишком долго ждали этот день.
180
00:35:05,283 --> 00:35:06,850
- Я не позволю тебе сделать это.
- Но...
181
00:35:06,952 --> 00:35:11,754
Нет, все в порядке.
Эй, я в порядке. Хорошо?
182
00:35:13,057 --> 00:35:14,924
Сегодня твой день.
183
00:35:15,025 --> 00:35:17,427
И ты пойдешь в зал суда,
184
00:35:17,528 --> 00:35:22,932
и официально, официально,
185
00:35:23,033 --> 00:35:25,569
станешь членом этой семьи, хорошо?
186
00:35:25,669 --> 00:35:27,170
- Хорошо.
- Хорошо?
187
00:35:27,271 --> 00:35:30,240
- Хорошо.
- Хорошо.
188
00:35:30,341 --> 00:35:33,943
Да, вот так. Хорошо?
189
00:35:34,044 --> 00:35:35,945
Я просто выйду и подышу воздухом.
190
00:35:36,046 --> 00:35:38,982
- Кэлли...
- Я вернусь через минуту.
191
00:35:42,353 --> 00:35:44,253
Что случилось?
192
00:35:45,522 --> 00:35:48,023
- Это правда очень хорошо.
- Что на тебе было?
193
00:35:48,125 --> 00:35:49,492
- Мне нравится твое платье.
- Спасибо.
194
00:35:51,328 --> 00:35:53,695
Кэлли? Эй, подожди!
195
00:35:53,796 --> 00:35:57,065
Кэлли? Что происходит? Что там случилось?
196
00:35:57,167 --> 00:36:00,436
Меня... меня не могут удочерить.
197
00:36:00,537 --> 00:36:03,572
По видимому, что-то не так с моим свидетельством о рождении.
198
00:36:03,673 --> 00:36:05,107
Я чувствую...
199
00:36:05,207 --> 00:36:06,541
ничего...
200
00:36:08,511 --> 00:36:10,645
Никогда ничего не получается, понимаешь?
201
00:36:10,746 --> 00:36:14,149
Будто вся чертова вселенная против меня.
202
00:36:15,651 --> 00:36:17,985
Я расскажу тебе маленький секрет, Кэл.
203
00:36:19,388 --> 00:36:22,223
Вселенная не против кого-то.
204
00:36:22,324 --> 00:36:24,292
Знаю, что именно так ты себя чувствуешь сейчас,
205
00:36:24,393 --> 00:36:28,396
но я говорю тебе,
что это не так.
206
00:36:30,466 --> 00:36:32,133
Жизнь сложная штука.
207
00:36:32,234 --> 00:36:37,337
Мы все получаем от нее что-то хорошее и что-то плохое.
208
00:36:39,041 --> 00:36:42,109
Чем больше времени тратишь на поиски путей,
209
00:36:42,210 --> 00:36:44,078
как мир пытается тебя прокатить,
210
00:36:44,179 --> 00:36:47,381
тем больше ты найдешь.
211
00:36:47,482 --> 00:36:51,185
Слушай, это отстой. Я знаю. В высшей степени.
212
00:36:51,286 --> 00:36:52,953
И я не знаю, чем все это закончится.
213
00:36:53,055 --> 00:36:55,222
Я не знаю, как разыграет эту карту жизнь.
214
00:36:55,323 --> 00:36:57,058
Но я знаю тебя.
215
00:36:58,526 --> 00:37:03,097
Знаю, что когда становится
трудно, ты хочешь сбежать.
216
00:37:03,198 --> 00:37:05,865
Но я говорю тебе, что ты должна бороться с этим.
217
00:37:05,966 --> 00:37:11,071
Иногда ты должен задержаться настолько, чтобы твоя удача нашла тебя.
218
00:38:42,927 --> 00:38:48,431
- Это все еще правда, знаешь.
- Да. Я в порядке. Обещаю.
219
00:38:50,501 --> 00:38:53,303
Не понимаю, о чем ты говоришь.
220
00:39:09,420 --> 00:39:12,488
Думаю, что пойду и заберу свои вещи у отца.
221
00:39:12,589 --> 00:39:16,726
- Мы еще не разрезали торт.
- Нет, я попробую позже.
222
00:39:16,828 --> 00:39:19,328
Просто хочу это сделать, понимаешь?
223
00:39:21,832 --> 00:39:23,765
- Хорошо.
- У тебя получается все лучше.
224
00:39:23,867 --> 00:39:25,567
Я практиковалась.
225
00:39:25,668 --> 00:39:29,305
Может, мы можем поиграть вместе, когда я вернусь домой.
226
00:39:29,405 --> 00:39:31,273
Мне бы этого хотелось.
227
00:39:33,910 --> 00:39:35,644
Подожди, Брэндон, я забыла.
228
00:39:35,745 --> 00:39:38,447
Как прошло твое прослушивание?
229
00:39:38,548 --> 00:39:41,383
Я прошел.
230
00:39:41,484 --> 00:39:43,352
- Прошел?
- Да.
231
00:39:43,453 --> 00:39:45,955
- Это замечательно.
- Спасибо.
232
00:39:50,227 --> 00:39:52,061
Хорошо.
233
00:40:20,155 --> 00:40:22,190
Мне нужно знать кое-что.
234
00:40:22,291 --> 00:40:27,996
Если тебя не смогут удочерить,
235
00:40:28,097 --> 00:40:29,663
это меняет что-то?
236
00:40:29,765 --> 00:40:31,866
С Брэндоном?
237
00:40:33,369 --> 00:40:35,169
Нет.
238
00:40:36,838 --> 00:40:39,840
Нет, это ничего не меняет.
239
00:40:57,691 --> 00:41:01,328
- Сыграй мне что-нибудь.
- Хорошо.
240
00:41:34,919 --> 00:41:37,898
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
1
00:41:37,899 --> 00:41:41,899
Переводчики: Nikatinchik, webmed, mayra, Svaja4ka
2
00:41:41,909 --> 00:41:43,399
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
3
00:41:43,409 --> 00:41:45,899
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/207111
4
00:41:45,909 --> 00:41:46,899
Переводчики: Nikatinchik, webmed, mayra, Svaja4ka
53470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.