All language subtitles for The_Fosters_01x20_Metropolis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,364 --> 00:00:01,690 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,991 --> 00:00:03,575 - Мы должны ехать дальше. - К чему такая спешка? 3 00:00:03,609 --> 00:00:05,410 Пойду заправлю машину. 4 00:00:05,444 --> 00:00:07,395 Встретимся внизу, как только будешь готова. 5 00:00:07,413 --> 00:00:08,562 Закари! 6 00:00:08,581 --> 00:00:09,664 - Кто это? - Садись в машину! 7 00:00:09,698 --> 00:00:12,667 - Моя мама. Прости. - Сейчас же! 8 00:00:12,701 --> 00:00:14,602 - Ну, теперь ты знаешь. - Знаю что? 9 00:00:14,637 --> 00:00:17,455 - Какая странная у меня мама. - Хорошо, да, она немного сумасшедшая. 10 00:00:17,506 --> 00:00:18,606 Ну и что. 11 00:00:18,641 --> 00:00:20,341 Я знаю, что ты был в школе 12 00:00:20,376 --> 00:00:23,344 и делал поддельные удостоверения вечером во время моей фотосессии. 13 00:00:23,379 --> 00:00:25,579 Похоже, одну из фальшивок конфисковали вчера вечером в баре. 14 00:00:25,598 --> 00:00:28,249 Не волнуйся, я верну твои деньги. 15 00:00:28,267 --> 00:00:29,550 Что если я перееду? 16 00:00:29,584 --> 00:00:33,554 Может, когда он вернется к своим мамам, мы сможем вернуться к этому вопросу. 17 00:00:33,589 --> 00:00:34,722 И что же ты сделал с деньгами? 18 00:00:34,756 --> 00:00:37,425 То есть, если не отдал их Кэлли. 19 00:00:37,459 --> 00:00:38,610 Они правда хотят, чтобы я дала показания, 20 00:00:38,644 --> 00:00:41,696 и я... боюсь, что они отберут мои талоны на еду. 21 00:00:41,730 --> 00:00:44,265 Может быть, я могу помочь тебе. 22 00:00:50,472 --> 00:00:52,290 Ты говоришь людям, что наши удостоверения не работают? 23 00:00:52,324 --> 00:00:53,458 Я передумал. 24 00:00:53,492 --> 00:00:55,410 Что ж, теперь за мной должок. 25 00:01:20,319 --> 00:01:22,270 Это было прекрасно. 26 00:01:22,304 --> 00:01:24,656 Да. За исключением, что я не успеваю сыграть терцеты 27 00:01:24,690 --> 00:01:27,275 из восьми нот и по прежнему пропускаю диезы. 28 00:01:27,309 --> 00:01:30,445 Ну, да, так и есть, но в остальном... 29 00:01:31,680 --> 00:01:35,450 У меня прослушивание для юношеского симфонического оркестра Сан Диего. 30 00:01:35,484 --> 00:01:36,534 Как ты этого добился? 31 00:01:36,585 --> 00:01:38,453 Девушка моего отца знает кое-кого. 32 00:01:38,487 --> 00:01:40,538 Ух ты. Симфонический оркестр? 33 00:01:40,589 --> 00:01:41,622 Юношеский. 34 00:01:41,656 --> 00:01:43,657 И тем не менее, это здорово. 35 00:01:43,676 --> 00:01:46,627 Да. Если я смогу правильно повышать арпеджио. 36 00:01:46,661 --> 00:01:50,381 Приятно видеть тебя... снова таким 37 00:01:50,432 --> 00:01:52,333 увлеченным своей музыкой. 38 00:02:01,510 --> 00:02:03,344 Помнишь, ты привел меня сюда 39 00:02:03,362 --> 00:02:05,446 в мой первый день в Энкор Бич? 40 00:02:06,582 --> 00:02:08,316 Да. 41 00:02:09,618 --> 00:02:13,454 Никогда не думала, что все еще буду здесь. 42 00:02:15,491 --> 00:02:18,493 Я... я спросила, что ты чувствовал, 43 00:02:18,527 --> 00:02:21,412 когда твои мамы усыновили Хесуса и Мариану. 44 00:02:21,463 --> 00:02:23,531 Да, я... 45 00:02:23,549 --> 00:02:27,251 Я сказал, что это был я и мои мамы... 46 00:02:31,340 --> 00:02:33,341 ...потом пришли Хесус и Мариана.... 47 00:02:37,379 --> 00:02:42,600 ...и потом Джуд... 48 00:02:42,651 --> 00:02:44,685 ...и потом... ты. 49 00:02:49,491 --> 00:02:50,608 Это то, что ты чувствуешь? 50 00:02:50,659 --> 00:02:52,493 Нет. 51 00:02:53,746 --> 00:02:55,613 Нет. Вот это... это ты. 52 00:03:13,565 --> 00:03:15,566 Нам назначили дату судебного заседательства. 53 00:03:16,635 --> 00:03:19,270 Нас усыновят в понедельник. 54 00:03:20,305 --> 00:03:23,407 Ух ты. В понедельник. 55 00:03:23,442 --> 00:03:24,742 Да. 56 00:03:27,379 --> 00:03:31,365 Я должна бы дать тебе время поработать над арпеджио. 57 00:03:31,416 --> 00:03:33,417 Верно. Да. 58 00:03:48,684 --> 00:03:50,501 Привет. 59 00:03:50,519 --> 00:03:52,720 Ты все еще ненавидишь меня? 60 00:03:52,771 --> 00:03:55,673 Ну, ненависть - слишком сильно сказано. 61 00:03:55,691 --> 00:03:57,642 Как ты? 62 00:03:57,676 --> 00:04:00,344 Хорошо. 63 00:04:00,362 --> 00:04:01,679 Выглядишь хорошо. 64 00:04:01,697 --> 00:04:04,248 Откуда ты знаешь? 65 00:04:58,620 --> 00:05:04,420 Перевод специально для группы vk.com/thefosters.ru 66 00:05:08,480 --> 00:05:10,615 Погоди. Так что такое "Индианец"? 67 00:05:10,649 --> 00:05:13,584 Понятия не имею, и никто, на самом деле, тоже. 68 00:05:13,602 --> 00:05:16,587 Но все в Индиане чертовски этим гордятся. 69 00:05:20,525 --> 00:05:24,428 Знаешь, мне кое-что было интересно... 70 00:05:24,446 --> 00:05:27,565 тем утром, в мотеле, 71 00:05:27,599 --> 00:05:31,602 когда ты был несколько не в себе... 72 00:05:31,620 --> 00:05:33,454 это было потому... 73 00:05:33,488 --> 00:05:35,623 то есть, ты правда пошел заправлять машину, 74 00:05:35,657 --> 00:05:38,542 или попытался сбежать, 75 00:05:38,577 --> 00:05:40,444 пока Лина и Стеф не приехали? 76 00:05:40,462 --> 00:05:45,282 Я пытался сбежать до их приезда. 77 00:05:45,300 --> 00:05:48,336 - С тобой. - Но ты позвонил им. 78 00:05:48,387 --> 00:05:50,671 Я передумал. 79 00:05:50,722 --> 00:05:52,590 Почему? 80 00:05:54,643 --> 00:05:56,527 Ты знаешь почему. 81 00:05:59,431 --> 00:06:01,699 Так ты прощаешь меня? 82 00:06:01,733 --> 00:06:04,435 Да не за что прощать. 83 00:06:05,637 --> 00:06:07,471 Ты поступил правильно. 84 00:06:11,443 --> 00:06:13,244 Что? 85 00:06:13,278 --> 00:06:14,662 Думаю, твои волосы сейчас длиннее моих. 86 00:06:14,756 --> 00:06:16,474 Завидуешь? 87 00:06:16,508 --> 00:06:18,476 Немного. 88 00:06:23,348 --> 00:06:25,433 Мы ищем X - точку пересечения, 89 00:06:25,484 --> 00:06:26,734 где Y - ноль. 90 00:06:26,768 --> 00:06:29,353 Как борьба без меня? 91 00:06:29,387 --> 00:06:30,721 Так же, как и с тобой. 92 00:06:30,756 --> 00:06:33,591 Итак, если Y равен нулю... 93 00:06:33,625 --> 00:06:35,326 Так ты совсем по мне не скучаешь? 94 00:06:35,360 --> 00:06:37,495 Скучаю не быть худшей в команде. 95 00:06:39,364 --> 00:06:40,498 Давай, запиши это. 96 00:06:49,674 --> 00:06:52,760 Слушай, я правда хочу помочь тебе справиться со всем 97 00:06:52,794 --> 00:06:54,412 без твоих лекарств. 98 00:06:54,446 --> 00:06:55,796 Но если ты не будешь стараться сосредоточиться... 99 00:06:55,847 --> 00:06:58,382 Хорошо, хорошо. Обещаю, я буду стараться. 100 00:07:00,385 --> 00:07:01,585 Если ты пойдешь со мной на Зимний Бал. 101 00:07:01,603 --> 00:07:03,387 У меня уже есть пара. 102 00:07:03,422 --> 00:07:06,307 - Кто? - Не твое дело. 103 00:07:06,358 --> 00:07:07,475 Как его зовут? 104 00:07:07,526 --> 00:07:09,560 Тихо. 105 00:07:09,594 --> 00:07:10,644 Хесус. 106 00:07:10,695 --> 00:07:12,429 Хочешь остаться после занятий? 107 00:07:12,447 --> 00:07:14,365 А вы хотите? 108 00:07:15,600 --> 00:07:17,735 Как насчет чуть больше алгебры и чуть меньше гонора? 109 00:07:17,769 --> 00:07:19,770 Да, сэр. 110 00:07:27,612 --> 00:07:29,580 Мариана! 111 00:07:29,614 --> 00:07:31,549 Угадай, с кем я пришла увидеться? 112 00:07:31,583 --> 00:07:32,616 С кем? 113 00:07:32,651 --> 00:07:35,469 - С твоей мамой. - С моей мамой? 114 00:07:35,504 --> 00:07:37,338 Насчет танцев. 115 00:07:37,389 --> 00:07:39,790 О, боже... я тебя напугала? 116 00:07:39,808 --> 00:07:41,425 Да, немного. 117 00:07:41,459 --> 00:07:43,594 О, милая, прости. Я не хотела этого сделать. 118 00:07:43,628 --> 00:07:45,513 - Мама? - О, отпрыск. 119 00:07:45,564 --> 00:07:47,464 Предполагалось, что это будет сюрприз. 120 00:07:47,482 --> 00:07:48,632 Что? 121 00:07:48,667 --> 00:07:50,534 Я волонтер, отвечающий за детей 122 00:07:50,569 --> 00:07:53,354 на Зимнем Балу. 123 00:07:53,405 --> 00:07:56,707 Но не бойся. Я не против грязных танцев. 124 00:07:56,741 --> 00:07:58,526 Ох, мне пора бежать. 125 00:07:58,577 --> 00:08:01,612 Нельзя заставлять ждать мать будущей невестки. 126 00:08:01,646 --> 00:08:03,581 - Мам... - Хорошо. 127 00:08:05,700 --> 00:08:09,453 Ну, по крайней мере, сегодня я ей нравлюсь. 128 00:08:09,487 --> 00:08:11,655 Почему все должно быть сюрпризом? 129 00:08:11,673 --> 00:08:14,542 Да, ты подумал бы, что у нее было достаточно перепадов настроения. 130 00:08:16,327 --> 00:08:17,545 Извини. 131 00:08:17,596 --> 00:08:20,631 Но, знаешь, может быть, ей нужно сходить к врачу. 132 00:08:20,665 --> 00:08:23,434 Нет, не нужно. Она... эксцентричная. 133 00:08:23,468 --> 00:08:25,469 Она обозвала меня шлюхой. 134 00:08:25,503 --> 00:08:27,471 Может, просто выпила вина чуть больше, чем нужно. 135 00:08:27,505 --> 00:08:29,356 Она даже не помнит. 136 00:08:29,391 --> 00:08:31,675 Эй, она определенно тебя любит. 137 00:08:33,612 --> 00:08:36,447 Так, что насчет бала, 138 00:08:36,481 --> 00:08:38,566 ты подумал о... 139 00:08:38,617 --> 00:08:40,534 Ты пойдешь? 140 00:08:40,569 --> 00:08:43,454 Не уверен. А ты собираешься? 141 00:08:43,488 --> 00:08:46,457 Я вроде как должна, потому как моя мама за все это отвечает. 142 00:08:46,491 --> 00:08:48,325 О, верно. 143 00:08:49,628 --> 00:08:52,329 Ну, мне лучше пойти в класс. 144 00:08:59,721 --> 00:09:02,339 - Привет. Все еще ночные смены? - Ага. 145 00:09:02,373 --> 00:09:03,707 А не знаешь, сколько еще это продлится? 146 00:09:03,725 --> 00:09:06,343 Потому что, мне правда не нравится, что Брэндон один ночью. 147 00:09:06,377 --> 00:09:08,646 - Ему 16. - Вот именно. 148 00:09:08,680 --> 00:09:10,397 И он не всегда один. 149 00:09:10,432 --> 00:09:11,715 Дэни часто остается. 150 00:09:11,733 --> 00:09:14,685 Она готовит ему ужин практически каждый вечер. 151 00:09:16,521 --> 00:09:18,355 - Как у него дела? - У него все отлично. 152 00:09:18,389 --> 00:09:19,740 Усиленно готовится к своему прослушиванию. 153 00:09:19,774 --> 00:09:21,742 Он правда вернулся в русло. 154 00:09:23,745 --> 00:09:26,396 Ну что ж, хорошо. Значит скоро он может прийти домой. 155 00:09:26,414 --> 00:09:28,532 Да, я передам Дэни твое спасибо. 156 00:09:32,621 --> 00:09:35,405 - Стефани Фостер? - Да? 157 00:09:35,423 --> 00:09:38,742 - Я Ана Гутьеррес. - Я знаю кто вы. 158 00:09:39,744 --> 00:09:41,595 Нам нужно поговорить. 159 00:09:41,630 --> 00:09:43,764 О чем? 160 00:09:43,815 --> 00:09:46,517 О вашем сыне. 161 00:09:48,470 --> 00:09:50,387 Он дал мне денег. 162 00:09:51,756 --> 00:09:54,358 Чтобы я изменила свои показания. 163 00:09:54,392 --> 00:09:57,528 Чтобы я сказала, что меня не было там, когда твой напарник убил Эвана. 164 00:09:59,614 --> 00:10:01,365 Вы не в своем уме. 165 00:10:01,399 --> 00:10:02,783 Спросите его. 166 00:10:02,817 --> 00:10:05,486 Мне это не нужно. 167 00:10:05,537 --> 00:10:07,454 Я расскажу это прокурору. 168 00:10:07,489 --> 00:10:10,741 Если только... 169 00:10:10,775 --> 00:10:13,711 Я хочу $10,000. 170 00:10:13,745 --> 00:10:16,380 После этого вы меня больше не увидите. 171 00:10:18,633 --> 00:10:21,502 Если я тебя еще раз увижу, 172 00:10:21,553 --> 00:10:24,638 то арестую за попытку вымогательства у офицера полиции. 173 00:10:35,469 --> 00:10:38,838 Ух ты! Хорошо выглядишь, мой друг. Спасибо. 174 00:10:38,856 --> 00:10:40,607 Я хочу быть в форме, 175 00:10:40,641 --> 00:10:41,858 когда вернусь в команду по борьбе. 176 00:10:41,893 --> 00:10:44,611 Да неужто? Ну, тогда я так скажу, ты должен бы усердней учиться, 177 00:10:44,645 --> 00:10:48,448 потому что ты не вернешься пока не сдашь экзамены. 178 00:10:48,482 --> 00:10:51,418 Упражнения помогают мне сосредоточиться. 179 00:10:51,452 --> 00:10:53,703 Ага. Скажи-ка мне вот что. 180 00:10:53,738 --> 00:10:56,706 Ты думал над тем, чтобы вернуться к своим лекарствам? 181 00:10:58,876 --> 00:11:00,627 Нет. 182 00:11:00,661 --> 00:11:02,462 Ну, Лина упоминала, 183 00:11:02,496 --> 00:11:04,414 что кое-кто из твоих учителей беспокоится, 184 00:11:04,465 --> 00:11:07,550 потому что ты был несколько резковат последнее время. 185 00:11:07,585 --> 00:11:09,753 Они просто не хотят связываться. 186 00:11:09,804 --> 00:11:11,704 Вы обещали, что дадите мне возможность сделать это. 187 00:11:11,722 --> 00:11:13,607 Это не должно быть так долго. 188 00:11:13,641 --> 00:11:15,508 Хорошо, мы дадим тебе еще немного времени. 189 00:11:15,543 --> 00:11:17,394 Но я хочу видеть изменения в твоих оценках 190 00:11:17,428 --> 00:11:18,612 и в твоем поведении. 191 00:11:18,646 --> 00:11:19,846 Да, хорошо. 192 00:11:19,880 --> 00:11:21,848 Хорошо. 193 00:11:21,882 --> 00:11:23,600 У тебя неплохие бицепсы, мам. 194 00:11:23,651 --> 00:11:26,569 Да, знаю, знаю. Я работаю над ними. Получается, верно? 195 00:11:28,406 --> 00:11:30,390 Послушай, ты не... 196 00:11:30,408 --> 00:11:33,727 ты не виделся с... Аной? 197 00:11:33,867 --> 00:11:35,768 Аной? Нет. 198 00:11:35,802 --> 00:11:38,704 Ни разу... после больницы. 199 00:11:38,739 --> 00:11:41,574 - Хорошо. Хорошо. - В чем дело? 200 00:11:41,608 --> 00:11:44,610 Ни в чем. Просто спросила. 201 00:11:44,644 --> 00:11:46,562 Но если она действительно попытается связаться с тобой, 202 00:11:46,613 --> 00:11:48,814 или твоей сестрой, ты дашь мне об этом знать. Так? 203 00:11:48,849 --> 00:11:50,583 - Да. Хорошо. - Хорошо. 204 00:11:50,617 --> 00:11:52,684 Так сколько раз ты можешь подтянуться? 205 00:11:52,702 --> 00:11:54,686 - Больше, чем ты. - Я тебя умоляю. 206 00:11:54,704 --> 00:11:56,872 Ты мелкий выскочка. Прочь с дороги. 207 00:11:56,907 --> 00:11:59,858 Ты просто хочешь увидеть, как старая леди потеет. 208 00:11:59,876 --> 00:12:02,528 - Спорим на деньги. - Я иду спать. 209 00:12:02,562 --> 00:12:04,463 - Ты можешь... А! - Люблю тебя. 210 00:12:04,498 --> 00:12:07,466 Разве он не понимает, что только неудачники ходят на танцы в одиночку? 211 00:12:07,501 --> 00:12:08,768 Я пойду одна. 212 00:12:08,802 --> 00:12:12,755 Ну, ты могла спросить Уайaта. Вся школа знает что он вернулся. 213 00:12:12,806 --> 00:12:16,509 Ну, он еще не вернулся. И он не захочет пойти. 214 00:12:16,543 --> 00:12:17,893 Не могу поверить, что завтра объявят номинации 215 00:12:17,928 --> 00:12:19,645 Короля и Королевы Зимнего Бала, 216 00:12:19,679 --> 00:12:20,846 а у меня даже пары нет. 217 00:12:20,880 --> 00:12:22,915 Может, Зак ждет, когда ты его пригласишь. 218 00:12:22,949 --> 00:12:24,650 С чего бы? 219 00:12:24,684 --> 00:12:26,852 Случай с трусиками. 220 00:12:26,887 --> 00:12:28,521 Боже мой. 221 00:12:28,555 --> 00:12:29,888 Пожалуйста, могут ли все перестать говорить об этом? 222 00:12:29,906 --> 00:12:33,559 Просто говорю, он может быть нерешительным. 223 00:12:36,663 --> 00:12:38,730 Его мать с этим согласна? 224 00:12:38,748 --> 00:12:40,533 Да, он не был счастлив в Индиане, 225 00:12:40,567 --> 00:12:41,784 и друг его семьи сказал, 226 00:12:41,835 --> 00:12:43,536 что он может приехать и жить с ними. 227 00:12:43,570 --> 00:12:45,921 Ну, а как мы относимся к тому, 228 00:12:45,956 --> 00:12:49,508 что Уайат вновь вернулся в жизнь Кэлли? 229 00:12:49,543 --> 00:12:52,545 Он позвонил нам, чтобы мы забрали ее. 230 00:12:52,579 --> 00:12:53,796 Это был правильный поступок. 231 00:12:53,847 --> 00:12:56,849 Да, но дать ей сбежать с ним было неправильно. 232 00:12:56,883 --> 00:12:59,585 Я думаю, он хороший парень. 233 00:12:59,603 --> 00:13:01,587 Может быть, это хорошо... 234 00:13:01,605 --> 00:13:03,806 ...для Кэлли и Брэндона. 235 00:13:03,857 --> 00:13:07,493 Думаешь, Кэлли собирается снова с ним встречаться? 236 00:13:07,527 --> 00:13:09,778 Это не было бы самым ужасным. 237 00:13:09,813 --> 00:13:11,730 - Дорогая, это... - О, прости. 238 00:13:20,824 --> 00:13:23,542 Эй, а ты не думаешь, что хотя бы одну ночь 239 00:13:23,577 --> 00:13:25,628 мы могли бы спать на одном уровне? 240 00:13:25,662 --> 00:13:28,497 Мне нравится видеть твое прекрасное лицо, а не этот матрас. 241 00:13:28,548 --> 00:13:30,833 Мне просто нужно прочитать все эти книги о новорожденных. 242 00:13:30,884 --> 00:13:33,785 Это не так сложно. Он едят, они плачут, они какают. 243 00:13:33,803 --> 00:13:35,654 И это практически все, что тебе нужно знать. 244 00:13:40,677 --> 00:13:42,761 Я знаю, что мы не можем позволить себе новый матрас, 245 00:13:42,795 --> 00:13:44,730 но что, если мы продадим этот? 246 00:13:44,764 --> 00:13:45,931 Мы могли бы это сделать. 247 00:13:45,965 --> 00:13:47,850 Я думаю, незаконно продавать матрасы, бывшие в употреблении. 248 00:13:47,901 --> 00:13:49,902 Нет, незаконно срезать бирки с подушек. 249 00:13:49,936 --> 00:13:51,904 - Это почему? - Я не знаю. 250 00:13:51,938 --> 00:13:55,524 Слушай, мне не нравится эта расщелина между нами. 251 00:13:55,575 --> 00:13:57,693 Мы почти не обнимаемся больше. Эй, иди сюда. 252 00:13:57,744 --> 00:13:58,827 Думаю, мы должны оставить матрасы. 253 00:13:58,862 --> 00:14:00,613 Будет замечательно, когда я буду беременна. 254 00:14:00,647 --> 00:14:03,666 Отрегулировать положение, быть более комфортной. 255 00:14:04,918 --> 00:14:07,836 Да, ты права. 256 00:14:07,871 --> 00:14:11,707 Когда-нибудь мы снова будем интимными. 257 00:14:11,758 --> 00:14:12,925 Хорошо, хорошо. 258 00:14:12,959 --> 00:14:15,661 Дорогая, у нас была интимность на прошлой неделе, когда мы делали инсеминацию. 259 00:14:15,695 --> 00:14:18,497 Ничего интимного в этом нет. 260 00:14:26,506 --> 00:14:29,675 Прости. Я не... 261 00:14:46,793 --> 00:14:48,961 Ты едва притронулся к своему ужину. 262 00:14:50,931 --> 00:14:53,666 Прости... я не был голоден. 263 00:14:54,968 --> 00:14:57,636 Хочешь поговорить об этом? 264 00:14:59,589 --> 00:15:02,474 Кэлли и Джуда усыновят в понедельник. 265 00:15:03,677 --> 00:15:05,477 Официально. 266 00:15:07,847 --> 00:15:10,482 Это тебя беспокоит? 267 00:15:10,517 --> 00:15:13,769 Нет. Я имею в виду, что хочу, чтобы ее усыновили. 268 00:15:13,820 --> 00:15:15,587 Просто... 269 00:15:15,622 --> 00:15:18,891 парень, с которым она сбежала, 270 00:15:18,925 --> 00:15:21,727 похоже, он вернулся. 271 00:15:21,761 --> 00:15:22,895 Что с ним произошло? 272 00:15:22,989 --> 00:15:26,892 Они встречались, когда она пришла в Энкор Бич. 273 00:15:26,926 --> 00:15:28,510 Ничего серьезного. 274 00:15:28,561 --> 00:15:30,863 Ну, если она начнет с ним снова встречаться, 275 00:15:30,897 --> 00:15:32,598 то ты только себя можешь в этом винить. 276 00:15:35,602 --> 00:15:38,537 Ты переехал к отцу, чтобы дать себе время 277 00:15:38,571 --> 00:15:39,988 забыть Кэлли. 278 00:15:40,023 --> 00:15:41,774 Но на самом деле, 279 00:15:41,808 --> 00:15:44,910 ты даешь ей возможность забыть тебя. 280 00:15:44,944 --> 00:15:46,812 Если она уже не забыла. 281 00:15:46,830 --> 00:15:48,530 Ну и что мне делать? 282 00:15:48,581 --> 00:15:50,999 - То есть, я просто... - Поговори с ней. 283 00:15:51,034 --> 00:15:55,754 Скажи, что вы не расстаетесь друг с другом. 284 00:15:55,789 --> 00:15:58,006 Слушай. Почему бы мне не отвести твоего отца 285 00:15:58,041 --> 00:15:59,875 завтра вечером в кино, 286 00:15:59,926 --> 00:16:03,495 до его работы. 287 00:16:03,530 --> 00:16:06,932 У вас будет место побыть наедине пару часов. 288 00:16:06,966 --> 00:16:10,719 Поговорить, или, знаешь... еще чего-то. 289 00:16:13,006 --> 00:16:16,675 Ты должен убедить ее, что еще не слишком поздно. 290 00:16:30,657 --> 00:16:33,692 Лина сказала, что ты можешь вернуться в школу. Ура! Только нужны контакты семьи, у которой ты остановился. 291 00:16:33,710 --> 00:16:37,529 Круто. 292 00:17:23,141 --> 00:17:25,258 Эй! Эй, нет, погодите! 293 00:17:25,276 --> 00:17:28,028 Я здесь! Я здесь! 294 00:17:34,903 --> 00:17:38,288 Итак, я собиралась подождать, пока ты меня пригласишь, 295 00:17:38,323 --> 00:17:40,240 но потом Кэлли мне объяснила... 296 00:17:40,274 --> 00:17:42,042 Подожди. 297 00:17:42,077 --> 00:17:43,944 Иди за мной. 298 00:17:53,138 --> 00:17:54,221 Открывай. 299 00:17:56,124 --> 00:17:59,126 Что это? 300 00:17:59,144 --> 00:18:03,814 Тайное свидание. Ну, знаешь, настольная игра. 301 00:18:03,865 --> 00:18:05,265 Она новая? 302 00:18:05,299 --> 00:18:08,301 Нет. Старая. Очень старая. 303 00:18:10,071 --> 00:18:12,856 Моя мама ее очень любила, когда была маленькой. 304 00:18:14,242 --> 00:18:16,026 Я сказал ей, что ты не поймешь. 305 00:18:16,077 --> 00:18:17,911 Ну, так что за тайна? 306 00:18:17,946 --> 00:18:20,147 Смотри, ты не знаешь, кто за дверью. 307 00:18:20,165 --> 00:18:21,949 Это может быть твоя мечта, 308 00:18:21,983 --> 00:18:23,917 или какой-нибудь придурок. 309 00:18:23,952 --> 00:18:26,153 Так кто же ты? 310 00:18:26,171 --> 00:18:28,122 К счастью, не придурок. 311 00:18:29,340 --> 00:18:31,875 Моя мама думала, что это будет "очаровательный" способ 312 00:18:31,926 --> 00:18:35,045 попросить тебя быть моей парой на Зимнем Балу. 313 00:18:36,881 --> 00:18:38,265 Это очаровательно. 314 00:18:38,299 --> 00:18:39,850 И да! 315 00:18:51,362 --> 00:18:53,063 Ты в порядке? 316 00:18:53,114 --> 00:18:55,232 - Да, он просто... - Обижается? 317 00:18:55,283 --> 00:18:56,316 Наверное. Не знаю. 318 00:18:56,350 --> 00:18:57,951 Он обещал грандиозную месть, 319 00:18:57,986 --> 00:19:00,187 но пока он только запирает мою машину, да толкает меня. 320 00:19:00,205 --> 00:19:02,956 Ну, будем надеяться, что дальше этого не пойдет. 321 00:19:02,991 --> 00:19:06,910 Так, я думал, что если... 322 00:19:06,961 --> 00:19:10,197 Можешь ли ты прийти после школы? К моему отцу? 323 00:19:10,215 --> 00:19:12,249 Зачем? Что-то случилось? 324 00:19:12,300 --> 00:19:15,969 Ну, нет. Просто мне нужно, чтобы ты кое-что услышала. 325 00:19:16,004 --> 00:19:17,137 О твоем прослушивании? 326 00:19:17,172 --> 00:19:19,256 Может, встретимся с тобой в музыкальном классе во время обеда? 327 00:19:19,307 --> 00:19:22,876 На самом деле, хотелось бы, чтобы это было у папы. 328 00:19:22,894 --> 00:19:25,262 Хорошо. У меня будет группа, 329 00:19:25,313 --> 00:19:29,183 так что я могу заехать после нее, около 4.30. 330 00:19:29,217 --> 00:19:31,885 Хорошо. Да. Увидимся позже. 331 00:19:35,323 --> 00:19:37,241 Доброе утро, Энкор Бич. 332 00:19:37,275 --> 00:19:39,076 Голоса подсчитаны и пришло время объявить 333 00:19:39,110 --> 00:19:41,328 ваших номинантов Короля и Королевы Бала. 334 00:19:41,362 --> 00:19:44,865 Начнем с дам: Пэйдж Блайерс... 335 00:19:44,899 --> 00:19:46,917 Боже мой! Ты похоже победишь! 336 00:19:46,951 --> 00:19:49,286 ...Талия Бэнкс и... 337 00:19:51,172 --> 00:19:53,257 ...Кэлли Джейкоб. 338 00:19:53,291 --> 00:19:57,077 Кэлли Джейкоб? Это что, шутка? 339 00:20:01,966 --> 00:20:03,066 Думаю, вы выберете прекрасную королеву. 340 00:20:03,101 --> 00:20:05,152 Я уберу свое имя из списка голосования. 341 00:20:05,186 --> 00:20:07,938 Будет просто смешно, если ты оставишь все, как есть. 342 00:20:07,972 --> 00:20:10,307 Тебе нужно сделать вид, типа "Да, черт возьми! Я номинирована", 343 00:20:10,325 --> 00:20:12,192 а потом посмеяться над ними. 344 00:20:12,243 --> 00:20:15,979 Какой продвинутый способ взглянуть на все это. 345 00:20:15,997 --> 00:20:17,998 Я очень продвинутый парень. 346 00:20:18,032 --> 00:20:21,168 Думаю, что я не такая. 347 00:20:21,202 --> 00:20:25,372 Так как насчет подвезти меня до группы, гуру Уай? 348 00:20:25,423 --> 00:20:29,293 К сожалению, я не такой продвинутый, 349 00:20:29,327 --> 00:20:31,161 когда дело доходит до чтения знаков парковки. 350 00:20:31,179 --> 00:20:33,347 Мою машину отбуксировали сегодня утром. 351 00:20:33,381 --> 00:20:35,382 И у меня нет $150, чтобы ее вернуть. 352 00:20:35,433 --> 00:20:38,135 Как насчет родителей твоего друга? 353 00:20:38,169 --> 00:20:40,003 Они не могут тебе помочь? 354 00:20:40,021 --> 00:20:42,189 На самом деле, он не спрашивал родителей 355 00:20:42,223 --> 00:20:44,141 могу ли я у них пожить, пока я не приехал. 356 00:20:44,175 --> 00:20:45,359 Он думал, что они согласятся, 357 00:20:45,393 --> 00:20:47,144 как только я появлюсь у них на пороге. 358 00:20:47,178 --> 00:20:48,979 Вышло так, что они не согласились. 359 00:20:49,013 --> 00:20:51,181 Так где же ты жил? 1 00:21:24,072 --> 00:21:28,727 Извини. Не могу приехать. Позже объясню. 2 00:21:34,125 --> 00:21:36,326 Он жил в своей машине. Ему негде остановиться. 3 00:21:36,361 --> 00:21:38,428 Мне не разрешены соседи по квартире. 4 00:21:38,463 --> 00:21:41,231 Это всего лишь на пару ночей. Пожалуйста! 5 00:21:43,034 --> 00:21:44,418 Ладно. 6 00:21:46,404 --> 00:21:48,288 Все круто. 7 00:21:52,176 --> 00:21:53,410 Так откуда ты ее знаешь? 8 00:21:53,428 --> 00:21:55,295 Ну, в основном по групповому дому, в котором я жила. 9 00:21:55,346 --> 00:21:56,930 После колонии. 10 00:21:56,965 --> 00:21:58,248 Она хороший человек. 11 00:21:58,266 --> 00:22:02,386 Эй, мне пора домой. Я позвоню тебе позже, ладно? 12 00:22:02,420 --> 00:22:04,271 Мы что-нибудь придумаем. Не переживай. 13 00:22:14,098 --> 00:22:16,149 Ты голоден? 14 00:22:16,200 --> 00:22:20,153 Да. Спасибо. 15 00:22:29,280 --> 00:22:30,947 Горячее. 16 00:22:31,449 --> 00:22:33,116 Спасибо. 17 00:22:35,186 --> 00:22:37,220 Кэлли сказала, что вы встретились в групповом доме? 18 00:22:37,255 --> 00:22:40,090 Снова встретились. 19 00:22:40,124 --> 00:22:41,958 А до этого встречались? 20 00:22:41,993 --> 00:22:43,343 В колонии. 21 00:22:45,179 --> 00:22:47,014 Я ее избила. 22 00:22:49,150 --> 00:22:51,968 Я не собираюсь на этот дурацкий Зимний Бал. 23 00:22:51,986 --> 00:22:53,353 Прости, Лина. 24 00:22:53,404 --> 00:22:55,155 Я заберу свое имя из списков номинантов. 25 00:22:55,189 --> 00:22:56,306 Мы можем это сделать. 26 00:22:56,324 --> 00:22:58,358 Я все еще думаю, что тебе нужно пойти. 27 00:22:58,409 --> 00:23:00,277 Зачем? 28 00:23:02,997 --> 00:23:03,997 Что? 29 00:23:04,032 --> 00:23:06,283 Директор Санчеc не дала 30 00:23:06,334 --> 00:23:10,921 очень положительный отчет твоему инспектору по надзору. 31 00:23:10,955 --> 00:23:12,055 Что она написала? 32 00:23:12,090 --> 00:23:13,323 Что ты не заводишь друзей, 33 00:23:13,341 --> 00:23:16,159 и не участвуешь в школьной жизни. 34 00:23:16,177 --> 00:23:18,345 Ну, ей стоило написать, что дети в школе высмеивают меня. 35 00:23:18,379 --> 00:23:19,996 Ты не знаешь это наверняка. 36 00:23:20,014 --> 00:23:21,264 Хотела бы я, чтобы люди меня высмеивали. 37 00:23:21,299 --> 00:23:23,016 - Мариана... - Если бы это значило, 38 00:23:23,051 --> 00:23:24,935 что меня номинируют на Королеву Бала. 39 00:23:24,969 --> 00:23:26,403 По крайней мере люди знают, кто ты такая. 40 00:23:26,437 --> 00:23:28,171 Вы когда-нибудь видели фильм "Кэрри"? 41 00:23:28,189 --> 00:23:30,107 Хесус. Да ладно? 42 00:23:30,141 --> 00:23:31,942 А где Джуд, кстати? 43 00:23:31,976 --> 00:23:34,010 Он сегодня ужинает у Коннора. 44 00:23:34,028 --> 00:23:35,395 А если ты не будешь забирать свое имя из списка номинантов? 45 00:23:35,446 --> 00:23:37,197 Это выглядело бы хорошо для твоего инспектора по надзору, 46 00:23:37,231 --> 00:23:39,116 если школьники номинируют тебя. 47 00:23:39,150 --> 00:23:41,017 - В шутку. - Он этого не знает. 48 00:23:41,035 --> 00:23:42,953 Даже если это шутка, то ты будешь смеяться последней. 49 00:23:42,987 --> 00:23:45,205 - Именно так Уайат и сказал. - Думаю, он прав. 50 00:23:45,239 --> 00:23:48,125 Знаешь, когда я была в школе, меня прозвали "Орео". 51 00:23:48,159 --> 00:23:50,327 - Потому что я мулатка. - Это отстой. 52 00:23:50,361 --> 00:23:53,196 Не так отстойно, как когда они узнали, что я лесбиянка. 53 00:23:53,214 --> 00:23:55,298 Тогда они прозвали меня "Батончик Клон-Дайк". 54 00:23:59,003 --> 00:24:00,303 Это не смешно. 55 00:24:00,338 --> 00:24:04,107 Это не смешно. Это гадко. Очень гадко. 56 00:24:04,175 --> 00:24:05,308 И что ты с этим сделала? 57 00:24:05,343 --> 00:24:09,179 Ну, однажды я купила сотню батончиков Клондайк, 58 00:24:09,213 --> 00:24:12,065 и раздала их всем детям, 59 00:24:12,100 --> 00:24:14,067 и они перестали меня так называть. 60 00:24:14,102 --> 00:24:16,103 Это шикарно. 61 00:24:16,154 --> 00:24:19,222 Иногда лучшее сопротивление в том, чтобы быть выше этого. 62 00:24:57,327 --> 00:24:58,660 Как дела? 63 00:24:58,711 --> 00:25:01,663 Неплохо. Есть пунш. 64 00:25:01,714 --> 00:25:03,448 Можно мне вот этого? 65 00:25:03,466 --> 00:25:05,550 Спасибо, что нашла мне эту работу. 66 00:25:05,585 --> 00:25:07,469 Теперь я смогу вернуть свою машину. 67 00:25:07,503 --> 00:25:08,720 Благодари Лину. 68 00:25:08,755 --> 00:25:12,290 Ну, а как у Дафны? 69 00:25:12,308 --> 00:25:14,426 Она не пыталась меня избить. Пока. 70 00:25:14,460 --> 00:25:17,346 - Люди меняются. - Это верно. 71 00:25:17,397 --> 00:25:19,264 Посмотри на себя, пришла на Зимний Бал, 72 00:25:19,298 --> 00:25:21,400 номинирована на Королеву Бала. 73 00:25:21,434 --> 00:25:23,485 Ты даже оставила свое имя в списке голосования. 74 00:25:23,519 --> 00:25:25,470 Да. Я стараюсь "быть выше этого". 75 00:25:26,522 --> 00:25:29,441 А я наливаю пунш. 76 00:25:29,475 --> 00:25:31,326 Может быть, потанцуешь со мной, позже? 77 00:25:31,361 --> 00:25:32,577 Может быть. 78 00:25:36,749 --> 00:25:39,651 После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп, 79 00:25:39,669 --> 00:25:41,336 так что они не смогут проголосовать еще раз. 80 00:25:41,371 --> 00:25:43,321 Хорошо, поняла. Никакого жульничества при голосовании. 81 00:25:43,339 --> 00:25:46,291 Это не Флорида. Я шучу. 82 00:25:46,325 --> 00:25:47,509 Замечательно. Спасибо. 83 00:25:48,678 --> 00:25:51,329 Ты действительно превзошла себя в этом году. 84 00:25:51,364 --> 00:25:53,632 Да. Дети, кажется, прекрасно проводят время, верно? 85 00:25:53,666 --> 00:25:55,600 Хотелось бы, чтобы Кэлли была здесь. 86 00:25:57,470 --> 00:25:59,554 Она здесь. Это считается. 87 00:25:59,605 --> 00:26:03,675 И номинирована на Королеву Бала. 88 00:26:03,693 --> 00:26:07,229 Да, похоже, она начинает нравиться детям. 89 00:26:10,650 --> 00:26:13,368 О, мой сын здесь. Прошу прощения. 90 00:26:13,403 --> 00:26:16,371 Ух ты. Я уж начала думать, что ты решил не появляться здесь. 91 00:26:16,406 --> 00:26:17,656 А ты правда знаешь, как устроить вечеринку. 92 00:26:17,690 --> 00:26:19,624 Спасибо. 93 00:26:19,659 --> 00:26:22,627 Брэндон, можешь оказать мне услугу? 94 00:26:24,547 --> 00:26:25,714 Ты мог бы пригласить Кэлли на танец? 95 00:26:28,751 --> 00:26:31,303 Братья могут приглашать сестер на танец, верно? 96 00:26:31,337 --> 00:26:33,638 Я просто... на самом деле не хочу танцевать прямо сейчас. 97 00:26:33,673 --> 00:26:35,540 Брэндон, пожалуйста! 98 00:26:35,558 --> 00:26:38,593 И если бы вы смогли потанцевать рядом с директором Санчес, 99 00:26:38,644 --> 00:26:41,313 это было бы замечательно. 100 00:26:49,405 --> 00:26:51,656 Сейчас вернусь. 101 00:26:55,661 --> 00:26:58,236 Придурок Кайл, в самом деле? 102 00:26:58,238 --> 00:27:01,323 Я просто говорю, что у тебя был выбор получше. 103 00:27:02,459 --> 00:27:04,543 Бог знает, я закончила с худшим. 104 00:27:11,534 --> 00:27:13,302 Привет. 105 00:27:13,336 --> 00:27:14,553 Я думала, ты наказан. 106 00:27:14,587 --> 00:27:16,204 Хочешь потанцевать? 107 00:27:16,222 --> 00:27:18,474 Все в порядке. Лина попросила пригласить тебя. 108 00:27:18,508 --> 00:27:21,260 Что-то насчет того, чтобы было похоже, что ты веселишься. 109 00:27:21,311 --> 00:27:23,228 Верно. 110 00:27:23,263 --> 00:27:25,230 Да, спасибо. 111 00:27:34,390 --> 00:27:37,276 Эй, я только что голосовал за тебя! 112 00:27:37,327 --> 00:27:39,227 Спасибо! 113 00:28:03,603 --> 00:28:05,354 Эй, дайте войти. 114 00:28:06,606 --> 00:28:08,357 - В чем дело? - Это то самое место? 115 00:28:08,391 --> 00:28:09,591 Дверь закрой. 116 00:28:12,695 --> 00:28:14,396 Офигенно. 117 00:28:17,700 --> 00:28:20,536 Ну, за Кэлли Джейкоб. 118 00:28:20,570 --> 00:28:22,404 Да, за Кэлли Джейкоб. 119 00:28:34,656 --> 00:28:36,309 Можем мы куда-нибудь пойти поговорить? 120 00:28:36,327 --> 00:28:37,476 Хорошо. 121 00:28:55,662 --> 00:28:57,597 - Мужик. - Это потрясающе. 122 00:29:06,707 --> 00:29:08,308 Могу я? 123 00:29:08,342 --> 00:29:10,443 О, конечно. 124 00:29:26,293 --> 00:29:27,627 Я знаю, что происходит. 125 00:29:27,661 --> 00:29:30,663 - Что? - Я не дура. 126 00:29:30,697 --> 00:29:33,416 Я знаю, ты с ней изменяешь. 127 00:29:33,467 --> 00:29:35,551 Но я не понимаю, как ты можешь афишировать это 128 00:29:35,586 --> 00:29:37,503 перед всеми нашими друзьями. 129 00:29:37,537 --> 00:29:39,305 Мама... 130 00:29:39,340 --> 00:29:42,642 Я не буду униженной, Закари. Не буду. 131 00:29:45,479 --> 00:29:47,647 Что случилось? 132 00:29:53,354 --> 00:29:55,238 Прости. 133 00:29:55,272 --> 00:29:57,724 Просто вся эта шумиха с Королевой Бала 134 00:29:57,758 --> 00:30:01,394 заставляет меня чувствовать себя некомфортно. 135 00:30:01,412 --> 00:30:04,664 Честно, я так устала, что меня все осуждают. 136 00:30:04,698 --> 00:30:07,283 Я тоже устал. 137 00:30:07,334 --> 00:30:08,501 От чего? 138 00:30:08,535 --> 00:30:12,372 Быть здесь всякий раз, когда тебе нужно мое плечо чтобы поплакать. 139 00:30:12,406 --> 00:30:14,574 Что насчет того, когда ты нужна мне? 140 00:30:14,608 --> 00:30:17,293 Когда мне нужно поговорить с тобой в один день, 141 00:30:17,344 --> 00:30:19,679 а ты просто динамишь меня? 142 00:30:19,713 --> 00:30:22,415 Я не... я была с Уайатом. 143 00:30:22,433 --> 00:30:24,583 Прекрасно, мне от этого так полегчало. 144 00:30:24,601 --> 00:30:26,686 Он жил в своей машине, поэтому я отвела его к Дафне. 145 00:30:26,720 --> 00:30:28,471 Тогда почему бы вам не найти местечко для двоих? 146 00:30:28,522 --> 00:30:30,423 Я имею в виду, ведь в этом был план, так? 147 00:30:30,441 --> 00:30:32,291 - Если бы вы добрались до Индианы. - Да с чего ты завелся? 148 00:30:32,326 --> 00:30:34,477 Я все еще влюблен в тебя. 149 00:30:34,528 --> 00:30:35,761 Не надо. 150 00:30:37,781 --> 00:30:39,449 Мы не можем... 151 00:30:39,483 --> 00:30:40,566 Да, мы можем. 152 00:30:40,600 --> 00:30:42,568 Тебя все еще могут удочерить. 153 00:30:42,603 --> 00:30:44,770 А... я могу жить у своего отца. 154 00:30:44,788 --> 00:30:46,406 Мы можем встречаться там. 155 00:30:46,440 --> 00:30:48,341 У всех за спиной? 156 00:30:48,375 --> 00:30:50,443 Мы подождем, пока нам не исполнится 18... 157 00:30:50,461 --> 00:30:53,713 Брэндон, я буду твоей сестрой. 158 00:30:53,747 --> 00:30:55,381 Мы не связаны. 159 00:30:55,416 --> 00:30:57,684 Мы не кровные родственники. 160 00:30:57,718 --> 00:31:01,337 В этом нет ничего неправильного или незаконного. 161 00:31:01,388 --> 00:31:03,389 Тогда... 162 00:31:03,424 --> 00:31:06,342 если ты мне не настоящий брат, 163 00:31:06,393 --> 00:31:09,629 то Стеф и Лина не будут мне настоящими мамами. 164 00:31:10,764 --> 00:31:14,434 - Нет, это не то же самое. - Именно то же самое. 165 00:31:14,468 --> 00:31:17,303 Мне нужна семья. 166 00:31:17,321 --> 00:31:19,405 Не клочок бумаги. 167 00:31:19,440 --> 00:31:23,326 Если не в этом смысл усыновления, тогда какой смысл в этом? 168 00:31:29,500 --> 00:31:31,534 Эй, извини. Я не имел в виду... 169 00:31:31,585 --> 00:31:33,286 Мы не можем так дальше поступать. 170 00:31:33,320 --> 00:31:35,705 Но мы поступаем. И будем поступать. 171 00:31:35,756 --> 00:31:39,592 Потому что то, что мы чувствуем, случается только раз в жизни. 172 00:31:39,626 --> 00:31:42,378 - Ты должен отпустить меня. - Мы должны бороться за нас. 173 00:31:42,429 --> 00:31:44,430 Пожалуйста. 174 00:31:45,682 --> 00:31:47,467 Тогда помоги мне. 175 00:31:48,502 --> 00:31:50,603 Скажи, что ты меня больше не любишь. 176 00:31:50,637 --> 00:31:54,474 Скажи мне что-нибудь, чтобы я смог забыть тебя. 177 00:31:55,642 --> 00:31:57,560 Я занималась сексом с Уайатом. 178 00:32:00,280 --> 00:32:03,533 Когда мы сбежали, то сняли в мотеле одну комнату на двоих. 179 00:32:03,567 --> 00:32:05,685 Спали в одной постели. 180 00:32:08,489 --> 00:32:11,524 Среди ночи я прижалась к нему. 181 00:32:11,542 --> 00:32:14,494 Мы наполовину спали... это просто случилось. 182 00:32:36,433 --> 00:32:38,734 Прошу внимания, пожалуйста. 183 00:32:38,769 --> 00:32:41,521 Могут ли все номинанты на Короля и Королеву Зимнего Бала 184 00:32:41,555 --> 00:32:43,606 подняться на сцену? Пожалуйста. 185 00:32:52,332 --> 00:32:53,499 Ее машина все еще здесь. 186 00:32:53,534 --> 00:32:55,585 Это хороший знак, мне кажется. 187 00:32:55,619 --> 00:32:57,403 Возвращайся на вечеринку. Я найду ее. 188 00:32:57,421 --> 00:32:59,305 В одиночку не найдешь. 189 00:33:04,545 --> 00:33:06,596 Ваши голоса были подсчитаны, 190 00:33:06,630 --> 00:33:09,549 и ваши Король и Королева Зимнего Бала... 191 00:33:11,385 --> 00:33:12,602 ...Вико Серар! 192 00:33:17,457 --> 00:33:19,642 И Королева... 193 00:33:23,614 --> 00:33:25,531 ...Кэлли Джейкоб. 194 00:33:33,373 --> 00:33:36,459 Кэл-ли, Кэл-ли, Кэл-ли! 195 00:33:45,752 --> 00:33:50,423 Итак, каково это, быть Королем и Королевой Бала? 196 00:33:50,457 --> 00:33:52,391 Круто! 197 00:33:55,629 --> 00:33:57,680 Кэлли? Тебе есть что сказать? 198 00:34:03,270 --> 00:34:06,522 Это большая честь. 199 00:34:06,573 --> 00:34:09,609 Я хочу поблагодарить всех, кто голосовал за меня, 200 00:34:09,643 --> 00:34:12,612 и просто сказать от всего сердца, 201 00:34:12,646 --> 00:34:17,250 как я польщена быть вашей Королевой Зимнего Бала. 202 00:34:19,503 --> 00:34:21,587 Кэл-ли! Кэл-ли! Кэл-ли! 203 00:34:55,622 --> 00:34:58,691 Что здесь происходит? 204 00:34:58,709 --> 00:35:02,211 Она... просто... она не очень хорошо себя чувствует. 205 00:35:05,365 --> 00:35:06,532 Ну-ка вернись сейчас же. 206 00:35:13,307 --> 00:35:15,341 Откуда взялся этот алкоголь? 207 00:35:16,677 --> 00:35:19,562 Кэлли Джейкоб купила его, чтобы мы голосовали за нее. 208 00:35:27,025 --> 00:35:29,090 Я даже не хотела быть Королевой Бала. 209 00:35:29,094 --> 00:35:30,812 - Ты, похоже, обманывала меня. - Нет, я просто... 210 00:35:30,846 --> 00:35:32,731 Она хотела убрать свое имя из списка голосования. 211 00:35:32,765 --> 00:35:35,100 - Тогда, почему же не убрала? - Мы убедили не делать этого. 212 00:35:35,134 --> 00:35:37,869 Мы подумали, что это хорошо выглядело бы для ее инспектора по надзору. 213 00:35:37,903 --> 00:35:39,838 А победа выглядела бы еще лучше. 214 00:35:39,872 --> 00:35:42,774 Как она вообще могла купить алкоголь? Ей 16 лет. 215 00:35:42,808 --> 00:35:45,143 - У нее могло быть поддельное удостоверение - У меня нет поддельного удостоверения. 216 00:35:45,161 --> 00:35:48,079 Вы можете обыскать мою сумочку. Я пойду, принесу ее прямо сейчас. 217 00:35:48,114 --> 00:35:50,698 - Привет. - Привет. 218 00:35:50,750 --> 00:35:51,950 Карина. Что происходит? 219 00:35:51,984 --> 00:35:54,986 - Меня подставили. - Кто? 220 00:35:57,056 --> 00:35:58,990 Я не знаю. 221 00:36:03,662 --> 00:36:05,096 Ну-ка притормози. 222 00:36:09,051 --> 00:36:11,770 - Эй, эй. - Чего ты хочешь? 223 00:36:11,804 --> 00:36:13,772 - Где твои ключи от машины? - Хесус... 224 00:36:13,806 --> 00:36:14,889 Он пьян. 225 00:36:14,940 --> 00:36:17,108 Слушай, чувак, просто не лезь не в свое дело. 226 00:36:18,144 --> 00:36:19,894 - Отпусти его! - Я просто хочу его ключи. 227 00:36:19,945 --> 00:36:23,114 Отвали от него! Он не за рулем! Хорошо? 228 00:36:23,149 --> 00:36:25,033 - Я за рулем! - Я просто... 229 00:36:25,067 --> 00:36:28,653 Придурок! Просто держись от меня подальше! 230 00:36:36,829 --> 00:36:37,862 Мама? 231 00:36:42,751 --> 00:36:44,135 Привет. 232 00:36:44,570 --> 00:36:46,721 Ты в порядке? 233 00:36:50,042 --> 00:36:51,759 Все хорошо. 234 00:36:53,045 --> 00:36:54,813 Пошли домой. 235 00:36:56,732 --> 00:36:58,850 Домой? Я... 236 00:36:58,884 --> 00:37:02,821 Прошу прощения... я тебя знаю? 237 00:37:06,108 --> 00:37:07,909 Это я. 238 00:37:09,662 --> 00:37:11,029 Зак. 239 00:37:11,063 --> 00:37:14,699 Твой... сын. 240 00:37:25,678 --> 00:37:27,078 Это не мое. 241 00:37:27,096 --> 00:37:29,097 Здесь твоя фотография и твое имя. 242 00:37:29,131 --> 00:37:31,749 Дай взглянуть. 243 00:37:31,767 --> 00:37:33,635 Прости. 244 00:37:33,686 --> 00:37:35,086 Я должна позвонить в полицию. 245 00:37:37,923 --> 00:37:40,892 Пожалуй, оставлю ее себе. Буду носить каждый день. 246 00:37:40,926 --> 00:37:43,862 Эй, думаешь, можешь достать меня, навредив Кэлли? 247 00:37:43,896 --> 00:37:44,896 Ты, кажется, этим очень расстроен. 248 00:37:44,930 --> 00:37:46,097 Она может снова попасть в колонию! 249 00:37:46,115 --> 00:37:48,032 Что разбило бы тебе сердце, не так ли? 250 00:37:48,067 --> 00:37:50,902 Все, что я должен сделать, рассказать им, что ты ее подставил, потому что я выкупил удостоверения. 251 00:37:50,936 --> 00:37:54,606 Какие удостоверения? Парни, которым мы их продали, будут молчать в тряпочку, 252 00:37:54,640 --> 00:37:56,074 так что твое слово против моего. 253 00:37:56,108 --> 00:37:57,909 Она ничего тебе не сделала. 254 00:37:57,943 --> 00:38:01,079 Ну, она попросила меня сделать ей поддельное удостоверение. Что я и сделал. 255 00:38:01,113 --> 00:38:04,048 А когда они проверят ее телефон, то увидят ее сообщения нескольким людям 256 00:38:04,083 --> 00:38:05,683 о благодарственной выпивке в туалете... 257 00:38:07,052 --> 00:38:09,971 - Эй! Эй! - Убери свои руки от меня! 258 00:38:10,005 --> 00:38:11,089 Что, черт возьми, тут происходит? 259 00:38:11,123 --> 00:38:12,674 Прочь с моих глаз! 260 00:38:12,725 --> 00:38:13,892 Если ты знаешь, что случилось с Кэлли, 261 00:38:13,926 --> 00:38:15,810 то тебе стоит что-нибудь срочно предпринять. 262 00:38:19,815 --> 00:38:21,683 Можешь дать какую-то причину, чтобы 263 00:38:21,734 --> 00:38:23,067 кто-то пошел бы на все трудности, 264 00:38:23,102 --> 00:38:25,637 чтобы сделать фальшивое удостоверение и подкинуть тебе в сумочку? 265 00:38:26,839 --> 00:38:29,741 Кэлли, ты должна сказать правду. 266 00:38:29,775 --> 00:38:30,858 Мы не знаем, что она лжет. 267 00:38:30,910 --> 00:38:33,695 Пожалуйста, я хотела бы посмотреть сообщения. 268 00:38:33,746 --> 00:38:36,881 - Брэндон, не сейчас. - Я знаю, кто это сделал. 269 00:38:36,916 --> 00:38:38,082 Да? Кто? 270 00:38:39,001 --> 00:38:40,752 Это был я. 271 00:38:42,037 --> 00:38:44,038 Будь очень осторожен с тем, что сейчас скажешь, Брэндон. 272 00:38:44,089 --> 00:38:45,757 Я подставил Кэлли. 273 00:38:45,791 --> 00:38:48,059 Подложил поддельное удостоверение в ее сумочку. 274 00:38:48,093 --> 00:38:50,828 Отправил сообщения с ее телефона. Я купил алкоголь. 275 00:38:50,846 --> 00:38:52,046 - Все это. - Брэндон. 276 00:38:52,097 --> 00:38:54,032 Очевидно же, что он хочет защитить ее. 277 00:38:54,066 --> 00:38:55,049 Нет. Это не так. 278 00:38:56,719 --> 00:38:59,771 Я хотел обидеть ее, потому что она обидела меня. 279 00:39:01,106 --> 00:39:04,943 Она обманула меня и позволила думать, что она заботится обо мне. 280 00:39:04,977 --> 00:39:06,844 Но она лгала. 281 00:39:08,847 --> 00:39:11,049 Поэтому я хотел, чтобы она вернулась в колонию, 282 00:39:11,083 --> 00:39:12,617 и мы не смогли бы ее усыновить. 283 00:39:12,651 --> 00:39:14,953 Как ты купил алкоголь? 284 00:39:14,987 --> 00:39:16,854 С этим. 285 00:39:16,889 --> 00:39:22,627 Я взял твой ключ и сделал удостоверения на школьном оборудовании. 286 00:39:22,661 --> 00:39:23,694 Почему решил признаться? 287 00:39:24,997 --> 00:39:27,715 Потому что сегодня я понял, что был не прав. 288 00:39:27,750 --> 00:39:29,834 - Она меня не обманывала... - Не делай этого. 289 00:39:29,868 --> 00:39:31,636 Позволь мне сказать, Кэлли. 290 00:39:33,939 --> 00:39:37,008 Я понял сегодня, что ты меня не обманывала. 291 00:39:39,878 --> 00:39:43,848 Ты просто никогда не чувствовала то же, что и я. На самом деле. 292 00:39:45,901 --> 00:39:47,852 Это все было в моей голове. 293 00:39:47,886 --> 00:39:51,789 И я должен был понять то, что ты мне говорила. 294 00:39:51,824 --> 00:39:53,908 Что тебе было нужно. Что ты хотела. 295 00:39:53,959 --> 00:39:56,928 Это был не я. 296 00:40:02,701 --> 00:40:04,002 Что вы хотите, чтобы я сделал? 297 00:40:05,838 --> 00:40:08,139 Арестуйте его. 298 00:40:08,173 --> 00:40:11,926 Все ученики должны будут пройти тест на алкоголь... 299 00:40:11,960 --> 00:40:14,762 Подождите. Что происходит? Брэндон?! 300 00:40:18,017 --> 00:40:19,917 Ты в порядке? 301 00:40:33,782 --> 00:40:35,099 Брэндон! 302 00:40:37,119 --> 00:40:39,787 - Кэлли, не подходи. - Это неправда. 303 00:40:39,822 --> 00:40:42,990 То, что я сказала об Уайате, это неправда. 304 00:40:56,138 --> 00:40:57,955 - Где он? - Все еще в машине. 305 00:40:57,973 --> 00:40:59,924 Я разговаривал с ребятами, которые привезли Брэндона. 306 00:40:59,958 --> 00:41:01,125 Они не хотят составлять протокол. 307 00:41:14,773 --> 00:41:15,973 Тебе лучше начать говорить, 308 00:41:15,991 --> 00:41:18,659 и я не хочу, чтобы ты дальше врал. 309 00:41:23,749 --> 00:41:25,717 Я взял ключ... 310 00:41:28,721 --> 00:41:32,757 ...и сделал поддельные удостоверения с Вико. 311 00:41:32,791 --> 00:41:35,026 Но потом понял, что это была ошибка, 312 00:41:35,060 --> 00:41:37,762 поэтому я их все выкупил. 313 00:41:37,796 --> 00:41:40,164 А... затем он рассердился. 314 00:41:40,182 --> 00:41:42,850 Он подставил Кэлли, чтобы отомстить мне. 315 00:41:42,885 --> 00:41:44,902 Зачем ты делал поддельные удостоверения? 316 00:41:44,937 --> 00:41:46,771 Чтобы продать их. 317 00:41:46,805 --> 00:41:48,706 Да, это я понял. 318 00:41:48,741 --> 00:41:50,742 Зачем? 319 00:41:50,776 --> 00:41:54,645 Мне нужны были деньги, чтобы вернуть их тебе 320 00:41:54,680 --> 00:41:57,782 за все уроки фортепиано, на которые я не ходил. 321 00:41:57,816 --> 00:41:59,650 Ты вернул мне деньги. 322 00:42:02,988 --> 00:42:05,089 Дэни дала мне эти деньги. 323 00:42:05,124 --> 00:42:07,925 Чтобы я отдал тебе. 324 00:42:07,960 --> 00:42:09,927 Что случилось с деньгами твоего отца? 325 00:42:13,132 --> 00:42:14,932 Я отдал их Ане. 326 00:42:15,968 --> 00:42:18,136 Ты отдал деньги Ане? 327 00:42:18,170 --> 00:42:19,971 Зачем? 328 00:42:21,774 --> 00:42:23,908 Чтобы она изменила показания. 329 00:42:23,942 --> 00:42:25,810 И ты не попал в тюрьму. 330 00:42:31,250 --> 00:42:34,965 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 331 00:42:34,975 --> 00:42:37,465 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/205613 332 00:42:37,475 --> 00:42:38,465 Переводчики: webmed, Nikatinchik, mayra, nadin4slam 66240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.