Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,364 --> 00:00:01,690
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,991 --> 00:00:03,575
- Мы должны ехать дальше.
- К чему такая спешка?
3
00:00:03,609 --> 00:00:05,410
Пойду заправлю машину.
4
00:00:05,444 --> 00:00:07,395
Встретимся внизу, как только будешь готова.
5
00:00:07,413 --> 00:00:08,562
Закари!
6
00:00:08,581 --> 00:00:09,664
- Кто это?
- Садись в машину!
7
00:00:09,698 --> 00:00:12,667
- Моя мама. Прости.
- Сейчас же!
8
00:00:12,701 --> 00:00:14,602
- Ну, теперь ты знаешь.
- Знаю что?
9
00:00:14,637 --> 00:00:17,455
- Какая странная у меня мама.
- Хорошо, да, она немного сумасшедшая.
10
00:00:17,506 --> 00:00:18,606
Ну и что.
11
00:00:18,641 --> 00:00:20,341
Я знаю, что ты был в школе
12
00:00:20,376 --> 00:00:23,344
и делал поддельные удостоверения
вечером во время моей фотосессии.
13
00:00:23,379 --> 00:00:25,579
Похоже, одну из фальшивок
конфисковали вчера вечером в баре.
14
00:00:25,598 --> 00:00:28,249
Не волнуйся, я верну твои деньги.
15
00:00:28,267 --> 00:00:29,550
Что если я перееду?
16
00:00:29,584 --> 00:00:33,554
Может, когда он вернется к своим мамам,
мы сможем вернуться к этому вопросу.
17
00:00:33,589 --> 00:00:34,722
И что же ты сделал с деньгами?
18
00:00:34,756 --> 00:00:37,425
То есть, если не отдал их Кэлли.
19
00:00:37,459 --> 00:00:38,610
Они правда хотят, чтобы я дала показания,
20
00:00:38,644 --> 00:00:41,696
и я... боюсь, что они отберут мои талоны на еду.
21
00:00:41,730 --> 00:00:44,265
Может быть, я могу помочь тебе.
22
00:00:50,472 --> 00:00:52,290
Ты говоришь людям, что наши
удостоверения не работают?
23
00:00:52,324 --> 00:00:53,458
Я передумал.
24
00:00:53,492 --> 00:00:55,410
Что ж, теперь за мной должок.
25
00:01:20,319 --> 00:01:22,270
Это было прекрасно.
26
00:01:22,304 --> 00:01:24,656
Да. За исключением, что я не успеваю сыграть терцеты
27
00:01:24,690 --> 00:01:27,275
из восьми нот и по прежнему пропускаю диезы.
28
00:01:27,309 --> 00:01:30,445
Ну, да, так и есть, но в остальном...
29
00:01:31,680 --> 00:01:35,450
У меня прослушивание для юношеского
симфонического оркестра Сан Диего.
30
00:01:35,484 --> 00:01:36,534
Как ты этого добился?
31
00:01:36,585 --> 00:01:38,453
Девушка моего отца знает кое-кого.
32
00:01:38,487 --> 00:01:40,538
Ух ты. Симфонический оркестр?
33
00:01:40,589 --> 00:01:41,622
Юношеский.
34
00:01:41,656 --> 00:01:43,657
И тем не менее, это здорово.
35
00:01:43,676 --> 00:01:46,627
Да. Если я смогу правильно повышать арпеджио.
36
00:01:46,661 --> 00:01:50,381
Приятно видеть тебя... снова таким
37
00:01:50,432 --> 00:01:52,333
увлеченным своей музыкой.
38
00:02:01,510 --> 00:02:03,344
Помнишь, ты привел меня сюда
39
00:02:03,362 --> 00:02:05,446
в мой первый день в Энкор Бич?
40
00:02:06,582 --> 00:02:08,316
Да.
41
00:02:09,618 --> 00:02:13,454
Никогда не думала, что все еще буду здесь.
42
00:02:15,491 --> 00:02:18,493
Я... я спросила, что ты чувствовал,
43
00:02:18,527 --> 00:02:21,412
когда твои мамы усыновили Хесуса и Мариану.
44
00:02:21,463 --> 00:02:23,531
Да, я...
45
00:02:23,549 --> 00:02:27,251
Я сказал, что это был я и мои мамы...
46
00:02:31,340 --> 00:02:33,341
...потом пришли Хесус и Мариана....
47
00:02:37,379 --> 00:02:42,600
...и потом Джуд...
48
00:02:42,651 --> 00:02:44,685
...и потом... ты.
49
00:02:49,491 --> 00:02:50,608
Это то, что ты чувствуешь?
50
00:02:50,659 --> 00:02:52,493
Нет.
51
00:02:53,746 --> 00:02:55,613
Нет. Вот это... это ты.
52
00:03:13,565 --> 00:03:15,566
Нам назначили дату судебного заседательства.
53
00:03:16,635 --> 00:03:19,270
Нас усыновят в понедельник.
54
00:03:20,305 --> 00:03:23,407
Ух ты. В понедельник.
55
00:03:23,442 --> 00:03:24,742
Да.
56
00:03:27,379 --> 00:03:31,365
Я должна бы дать тебе время
поработать над арпеджио.
57
00:03:31,416 --> 00:03:33,417
Верно. Да.
58
00:03:48,684 --> 00:03:50,501
Привет.
59
00:03:50,519 --> 00:03:52,720
Ты все еще ненавидишь меня?
60
00:03:52,771 --> 00:03:55,673
Ну, ненависть - слишком сильно сказано.
61
00:03:55,691 --> 00:03:57,642
Как ты?
62
00:03:57,676 --> 00:04:00,344
Хорошо.
63
00:04:00,362 --> 00:04:01,679
Выглядишь хорошо.
64
00:04:01,697 --> 00:04:04,248
Откуда ты знаешь?
65
00:04:58,620 --> 00:05:04,420
Перевод специально для группы vk.com/thefosters.ru
66
00:05:08,480 --> 00:05:10,615
Погоди. Так что такое "Индианец"?
67
00:05:10,649 --> 00:05:13,584
Понятия не имею, и никто,
на самом деле, тоже.
68
00:05:13,602 --> 00:05:16,587
Но все в Индиане чертовски этим гордятся.
69
00:05:20,525 --> 00:05:24,428
Знаешь, мне кое-что было интересно...
70
00:05:24,446 --> 00:05:27,565
тем утром, в мотеле,
71
00:05:27,599 --> 00:05:31,602
когда ты был несколько не в себе...
72
00:05:31,620 --> 00:05:33,454
это было потому...
73
00:05:33,488 --> 00:05:35,623
то есть, ты правда пошел заправлять машину,
74
00:05:35,657 --> 00:05:38,542
или попытался сбежать,
75
00:05:38,577 --> 00:05:40,444
пока Лина и Стеф не приехали?
76
00:05:40,462 --> 00:05:45,282
Я пытался сбежать до их приезда.
77
00:05:45,300 --> 00:05:48,336
- С тобой.
- Но ты позвонил им.
78
00:05:48,387 --> 00:05:50,671
Я передумал.
79
00:05:50,722 --> 00:05:52,590
Почему?
80
00:05:54,643 --> 00:05:56,527
Ты знаешь почему.
81
00:05:59,431 --> 00:06:01,699
Так ты прощаешь меня?
82
00:06:01,733 --> 00:06:04,435
Да не за что прощать.
83
00:06:05,637 --> 00:06:07,471
Ты поступил правильно.
84
00:06:11,443 --> 00:06:13,244
Что?
85
00:06:13,278 --> 00:06:14,662
Думаю, твои волосы сейчас длиннее моих.
86
00:06:14,756 --> 00:06:16,474
Завидуешь?
87
00:06:16,508 --> 00:06:18,476
Немного.
88
00:06:23,348 --> 00:06:25,433
Мы ищем X - точку пересечения,
89
00:06:25,484 --> 00:06:26,734
где Y - ноль.
90
00:06:26,768 --> 00:06:29,353
Как борьба без меня?
91
00:06:29,387 --> 00:06:30,721
Так же, как и с тобой.
92
00:06:30,756 --> 00:06:33,591
Итак, если Y равен нулю...
93
00:06:33,625 --> 00:06:35,326
Так ты совсем по мне не скучаешь?
94
00:06:35,360 --> 00:06:37,495
Скучаю не быть худшей в команде.
95
00:06:39,364 --> 00:06:40,498
Давай, запиши это.
96
00:06:49,674 --> 00:06:52,760
Слушай, я правда хочу помочь тебе справиться со всем
97
00:06:52,794 --> 00:06:54,412
без твоих лекарств.
98
00:06:54,446 --> 00:06:55,796
Но если ты не будешь стараться сосредоточиться...
99
00:06:55,847 --> 00:06:58,382
Хорошо, хорошо. Обещаю, я буду стараться.
100
00:07:00,385 --> 00:07:01,585
Если ты пойдешь со мной на Зимний Бал.
101
00:07:01,603 --> 00:07:03,387
У меня уже есть пара.
102
00:07:03,422 --> 00:07:06,307
- Кто?
- Не твое дело.
103
00:07:06,358 --> 00:07:07,475
Как его зовут?
104
00:07:07,526 --> 00:07:09,560
Тихо.
105
00:07:09,594 --> 00:07:10,644
Хесус.
106
00:07:10,695 --> 00:07:12,429
Хочешь остаться после занятий?
107
00:07:12,447 --> 00:07:14,365
А вы хотите?
108
00:07:15,600 --> 00:07:17,735
Как насчет чуть больше алгебры
и чуть меньше гонора?
109
00:07:17,769 --> 00:07:19,770
Да, сэр.
110
00:07:27,612 --> 00:07:29,580
Мариана!
111
00:07:29,614 --> 00:07:31,549
Угадай, с кем я пришла увидеться?
112
00:07:31,583 --> 00:07:32,616
С кем?
113
00:07:32,651 --> 00:07:35,469
- С твоей мамой.
- С моей мамой?
114
00:07:35,504 --> 00:07:37,338
Насчет танцев.
115
00:07:37,389 --> 00:07:39,790
О, боже... я тебя напугала?
116
00:07:39,808 --> 00:07:41,425
Да, немного.
117
00:07:41,459 --> 00:07:43,594
О, милая, прости. Я не хотела этого сделать.
118
00:07:43,628 --> 00:07:45,513
- Мама?
- О, отпрыск.
119
00:07:45,564 --> 00:07:47,464
Предполагалось, что это будет сюрприз.
120
00:07:47,482 --> 00:07:48,632
Что?
121
00:07:48,667 --> 00:07:50,534
Я волонтер, отвечающий за детей
122
00:07:50,569 --> 00:07:53,354
на Зимнем Балу.
123
00:07:53,405 --> 00:07:56,707
Но не бойся. Я не против грязных танцев.
124
00:07:56,741 --> 00:07:58,526
Ох, мне пора бежать.
125
00:07:58,577 --> 00:08:01,612
Нельзя заставлять ждать мать будущей невестки.
126
00:08:01,646 --> 00:08:03,581
- Мам...
- Хорошо.
127
00:08:05,700 --> 00:08:09,453
Ну, по крайней мере, сегодня я ей нравлюсь.
128
00:08:09,487 --> 00:08:11,655
Почему все должно быть сюрпризом?
129
00:08:11,673 --> 00:08:14,542
Да, ты подумал бы, что у нее было достаточно перепадов настроения.
130
00:08:16,327 --> 00:08:17,545
Извини.
131
00:08:17,596 --> 00:08:20,631
Но, знаешь, может быть, ей нужно сходить к врачу.
132
00:08:20,665 --> 00:08:23,434
Нет, не нужно. Она... эксцентричная.
133
00:08:23,468 --> 00:08:25,469
Она обозвала меня шлюхой.
134
00:08:25,503 --> 00:08:27,471
Может, просто выпила вина чуть больше, чем нужно.
135
00:08:27,505 --> 00:08:29,356
Она даже не помнит.
136
00:08:29,391 --> 00:08:31,675
Эй, она определенно тебя любит.
137
00:08:33,612 --> 00:08:36,447
Так, что насчет бала,
138
00:08:36,481 --> 00:08:38,566
ты подумал о...
139
00:08:38,617 --> 00:08:40,534
Ты пойдешь?
140
00:08:40,569 --> 00:08:43,454
Не уверен. А ты собираешься?
141
00:08:43,488 --> 00:08:46,457
Я вроде как должна, потому как моя мама за все это отвечает.
142
00:08:46,491 --> 00:08:48,325
О, верно.
143
00:08:49,628 --> 00:08:52,329
Ну, мне лучше пойти в класс.
144
00:08:59,721 --> 00:09:02,339
- Привет. Все еще ночные смены?
- Ага.
145
00:09:02,373 --> 00:09:03,707
А не знаешь, сколько еще это продлится?
146
00:09:03,725 --> 00:09:06,343
Потому что, мне правда не нравится, что Брэндон один ночью.
147
00:09:06,377 --> 00:09:08,646
- Ему 16.
- Вот именно.
148
00:09:08,680 --> 00:09:10,397
И он не всегда один.
149
00:09:10,432 --> 00:09:11,715
Дэни часто остается.
150
00:09:11,733 --> 00:09:14,685
Она готовит ему ужин практически каждый вечер.
151
00:09:16,521 --> 00:09:18,355
- Как у него дела?
- У него все отлично.
152
00:09:18,389 --> 00:09:19,740
Усиленно готовится к своему прослушиванию.
153
00:09:19,774 --> 00:09:21,742
Он правда вернулся в русло.
154
00:09:23,745 --> 00:09:26,396
Ну что ж, хорошо. Значит скоро он может прийти домой.
155
00:09:26,414 --> 00:09:28,532
Да, я передам Дэни твое спасибо.
156
00:09:32,621 --> 00:09:35,405
- Стефани Фостер?
- Да?
157
00:09:35,423 --> 00:09:38,742
- Я Ана Гутьеррес.
- Я знаю кто вы.
158
00:09:39,744 --> 00:09:41,595
Нам нужно поговорить.
159
00:09:41,630 --> 00:09:43,764
О чем?
160
00:09:43,815 --> 00:09:46,517
О вашем сыне.
161
00:09:48,470 --> 00:09:50,387
Он дал мне денег.
162
00:09:51,756 --> 00:09:54,358
Чтобы я изменила свои показания.
163
00:09:54,392 --> 00:09:57,528
Чтобы я сказала, что меня не было там, когда твой напарник убил Эвана.
164
00:09:59,614 --> 00:10:01,365
Вы не в своем уме.
165
00:10:01,399 --> 00:10:02,783
Спросите его.
166
00:10:02,817 --> 00:10:05,486
Мне это не нужно.
167
00:10:05,537 --> 00:10:07,454
Я расскажу это прокурору.
168
00:10:07,489 --> 00:10:10,741
Если только...
169
00:10:10,775 --> 00:10:13,711
Я хочу $10,000.
170
00:10:13,745 --> 00:10:16,380
После этого вы меня больше не увидите.
171
00:10:18,633 --> 00:10:21,502
Если я тебя еще раз увижу,
172
00:10:21,553 --> 00:10:24,638
то арестую за попытку вымогательства
у офицера полиции.
173
00:10:35,469 --> 00:10:38,838
Ух ты! Хорошо выглядишь, мой друг. Спасибо.
174
00:10:38,856 --> 00:10:40,607
Я хочу быть в форме,
175
00:10:40,641 --> 00:10:41,858
когда вернусь в команду по борьбе.
176
00:10:41,893 --> 00:10:44,611
Да неужто? Ну, тогда я так скажу, ты должен бы усердней учиться,
177
00:10:44,645 --> 00:10:48,448
потому что ты не вернешься пока не сдашь экзамены.
178
00:10:48,482 --> 00:10:51,418
Упражнения помогают мне сосредоточиться.
179
00:10:51,452 --> 00:10:53,703
Ага. Скажи-ка мне вот что.
180
00:10:53,738 --> 00:10:56,706
Ты думал над тем, чтобы вернуться к своим лекарствам?
181
00:10:58,876 --> 00:11:00,627
Нет.
182
00:11:00,661 --> 00:11:02,462
Ну, Лина упоминала,
183
00:11:02,496 --> 00:11:04,414
что кое-кто из твоих учителей беспокоится,
184
00:11:04,465 --> 00:11:07,550
потому что ты был несколько резковат последнее время.
185
00:11:07,585 --> 00:11:09,753
Они просто не хотят связываться.
186
00:11:09,804 --> 00:11:11,704
Вы обещали, что дадите мне возможность сделать это.
187
00:11:11,722 --> 00:11:13,607
Это не должно быть так долго.
188
00:11:13,641 --> 00:11:15,508
Хорошо, мы дадим тебе еще немного времени.
189
00:11:15,543 --> 00:11:17,394
Но я хочу видеть изменения в твоих оценках
190
00:11:17,428 --> 00:11:18,612
и в твоем поведении.
191
00:11:18,646 --> 00:11:19,846
Да, хорошо.
192
00:11:19,880 --> 00:11:21,848
Хорошо.
193
00:11:21,882 --> 00:11:23,600
У тебя неплохие бицепсы, мам.
194
00:11:23,651 --> 00:11:26,569
Да, знаю, знаю. Я работаю над ними.
Получается, верно?
195
00:11:28,406 --> 00:11:30,390
Послушай, ты не...
196
00:11:30,408 --> 00:11:33,727
ты не виделся с... Аной?
197
00:11:33,867 --> 00:11:35,768
Аной? Нет.
198
00:11:35,802 --> 00:11:38,704
Ни разу... после больницы.
199
00:11:38,739 --> 00:11:41,574
- Хорошо. Хорошо.
- В чем дело?
200
00:11:41,608 --> 00:11:44,610
Ни в чем. Просто спросила.
201
00:11:44,644 --> 00:11:46,562
Но если она действительно попытается связаться с тобой,
202
00:11:46,613 --> 00:11:48,814
или твоей сестрой, ты дашь мне об этом знать. Так?
203
00:11:48,849 --> 00:11:50,583
- Да. Хорошо.
- Хорошо.
204
00:11:50,617 --> 00:11:52,684
Так сколько раз ты можешь подтянуться?
205
00:11:52,702 --> 00:11:54,686
- Больше, чем ты.
- Я тебя умоляю.
206
00:11:54,704 --> 00:11:56,872
Ты мелкий выскочка.
Прочь с дороги.
207
00:11:56,907 --> 00:11:59,858
Ты просто хочешь увидеть, как старая леди потеет.
208
00:11:59,876 --> 00:12:02,528
- Спорим на деньги.
- Я иду спать.
209
00:12:02,562 --> 00:12:04,463
- Ты можешь... А!
- Люблю тебя.
210
00:12:04,498 --> 00:12:07,466
Разве он не понимает, что только
неудачники ходят на танцы в одиночку?
211
00:12:07,501 --> 00:12:08,768
Я пойду одна.
212
00:12:08,802 --> 00:12:12,755
Ну, ты могла спросить Уайaта.
Вся школа знает что он вернулся.
213
00:12:12,806 --> 00:12:16,509
Ну, он еще не вернулся.
И он не захочет пойти.
214
00:12:16,543 --> 00:12:17,893
Не могу поверить, что завтра объявят номинации
215
00:12:17,928 --> 00:12:19,645
Короля и Королевы Зимнего Бала,
216
00:12:19,679 --> 00:12:20,846
а у меня даже пары нет.
217
00:12:20,880 --> 00:12:22,915
Может, Зак ждет, когда ты его пригласишь.
218
00:12:22,949 --> 00:12:24,650
С чего бы?
219
00:12:24,684 --> 00:12:26,852
Случай с трусиками.
220
00:12:26,887 --> 00:12:28,521
Боже мой.
221
00:12:28,555 --> 00:12:29,888
Пожалуйста, могут ли все
перестать говорить об этом?
222
00:12:29,906 --> 00:12:33,559
Просто говорю, он может быть нерешительным.
223
00:12:36,663 --> 00:12:38,730
Его мать с этим согласна?
224
00:12:38,748 --> 00:12:40,533
Да, он не был счастлив в Индиане,
225
00:12:40,567 --> 00:12:41,784
и друг его семьи сказал,
226
00:12:41,835 --> 00:12:43,536
что он может приехать и жить с ними.
227
00:12:43,570 --> 00:12:45,921
Ну, а как мы относимся к тому,
228
00:12:45,956 --> 00:12:49,508
что Уайат вновь вернулся в жизнь Кэлли?
229
00:12:49,543 --> 00:12:52,545
Он позвонил нам, чтобы мы забрали ее.
230
00:12:52,579 --> 00:12:53,796
Это был правильный поступок.
231
00:12:53,847 --> 00:12:56,849
Да, но дать ей сбежать с ним было неправильно.
232
00:12:56,883 --> 00:12:59,585
Я думаю, он хороший парень.
233
00:12:59,603 --> 00:13:01,587
Может быть, это хорошо...
234
00:13:01,605 --> 00:13:03,806
...для Кэлли и Брэндона.
235
00:13:03,857 --> 00:13:07,493
Думаешь, Кэлли собирается снова с ним встречаться?
236
00:13:07,527 --> 00:13:09,778
Это не было бы самым ужасным.
237
00:13:09,813 --> 00:13:11,730
- Дорогая, это...
- О, прости.
238
00:13:20,824 --> 00:13:23,542
Эй, а ты не думаешь, что хотя бы одну ночь
239
00:13:23,577 --> 00:13:25,628
мы могли бы спать на одном уровне?
240
00:13:25,662 --> 00:13:28,497
Мне нравится видеть твое прекрасное лицо, а не этот матрас.
241
00:13:28,548 --> 00:13:30,833
Мне просто нужно прочитать все эти книги о новорожденных.
242
00:13:30,884 --> 00:13:33,785
Это не так сложно.
Он едят, они плачут, они какают.
243
00:13:33,803 --> 00:13:35,654
И это практически все, что тебе нужно знать.
244
00:13:40,677 --> 00:13:42,761
Я знаю, что мы не можем позволить себе новый матрас,
245
00:13:42,795 --> 00:13:44,730
но что, если мы продадим этот?
246
00:13:44,764 --> 00:13:45,931
Мы могли бы это сделать.
247
00:13:45,965 --> 00:13:47,850
Я думаю, незаконно продавать матрасы, бывшие в употреблении.
248
00:13:47,901 --> 00:13:49,902
Нет, незаконно срезать бирки с подушек.
249
00:13:49,936 --> 00:13:51,904
- Это почему?
- Я не знаю.
250
00:13:51,938 --> 00:13:55,524
Слушай, мне не нравится эта расщелина между нами.
251
00:13:55,575 --> 00:13:57,693
Мы почти не обнимаемся больше.
Эй, иди сюда.
252
00:13:57,744 --> 00:13:58,827
Думаю, мы должны оставить матрасы.
253
00:13:58,862 --> 00:14:00,613
Будет замечательно, когда я буду беременна.
254
00:14:00,647 --> 00:14:03,666
Отрегулировать положение, быть более комфортной.
255
00:14:04,918 --> 00:14:07,836
Да, ты права.
256
00:14:07,871 --> 00:14:11,707
Когда-нибудь мы снова будем интимными.
257
00:14:11,758 --> 00:14:12,925
Хорошо, хорошо.
258
00:14:12,959 --> 00:14:15,661
Дорогая, у нас была интимность на прошлой
неделе, когда мы делали инсеминацию.
259
00:14:15,695 --> 00:14:18,497
Ничего интимного в этом нет.
260
00:14:26,506 --> 00:14:29,675
Прости. Я не...
261
00:14:46,793 --> 00:14:48,961
Ты едва притронулся к своему ужину.
262
00:14:50,931 --> 00:14:53,666
Прости... я не был голоден.
263
00:14:54,968 --> 00:14:57,636
Хочешь поговорить об этом?
264
00:14:59,589 --> 00:15:02,474
Кэлли и Джуда усыновят в понедельник.
265
00:15:03,677 --> 00:15:05,477
Официально.
266
00:15:07,847 --> 00:15:10,482
Это тебя беспокоит?
267
00:15:10,517 --> 00:15:13,769
Нет. Я имею в виду, что хочу, чтобы ее усыновили.
268
00:15:13,820 --> 00:15:15,587
Просто...
269
00:15:15,622 --> 00:15:18,891
парень, с которым она сбежала,
270
00:15:18,925 --> 00:15:21,727
похоже, он вернулся.
271
00:15:21,761 --> 00:15:22,895
Что с ним произошло?
272
00:15:22,989 --> 00:15:26,892
Они встречались, когда
она пришла в Энкор Бич.
273
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
Ничего серьезного.
274
00:15:28,561 --> 00:15:30,863
Ну, если она начнет с ним снова встречаться,
275
00:15:30,897 --> 00:15:32,598
то ты только себя можешь в этом винить.
276
00:15:35,602 --> 00:15:38,537
Ты переехал к отцу, чтобы дать себе время
277
00:15:38,571 --> 00:15:39,988
забыть Кэлли.
278
00:15:40,023 --> 00:15:41,774
Но на самом деле,
279
00:15:41,808 --> 00:15:44,910
ты даешь ей возможность забыть тебя.
280
00:15:44,944 --> 00:15:46,812
Если она уже не забыла.
281
00:15:46,830 --> 00:15:48,530
Ну и что мне делать?
282
00:15:48,581 --> 00:15:50,999
- То есть, я просто...
- Поговори с ней.
283
00:15:51,034 --> 00:15:55,754
Скажи, что вы не расстаетесь друг с другом.
284
00:15:55,789 --> 00:15:58,006
Слушай. Почему бы мне не отвести твоего отца
285
00:15:58,041 --> 00:15:59,875
завтра вечером в кино,
286
00:15:59,926 --> 00:16:03,495
до его работы.
287
00:16:03,530 --> 00:16:06,932
У вас будет место побыть наедине пару часов.
288
00:16:06,966 --> 00:16:10,719
Поговорить, или, знаешь... еще чего-то.
289
00:16:13,006 --> 00:16:16,675
Ты должен убедить ее, что еще не слишком поздно.
290
00:16:30,657 --> 00:16:33,692
Лина сказала, что ты можешь вернуться в школу. Ура! Только нужны контакты семьи, у которой ты остановился.
291
00:16:33,710 --> 00:16:37,529
Круто.
292
00:17:23,141 --> 00:17:25,258
Эй! Эй, нет, погодите!
293
00:17:25,276 --> 00:17:28,028
Я здесь! Я здесь!
294
00:17:34,903 --> 00:17:38,288
Итак, я собиралась подождать, пока ты меня пригласишь,
295
00:17:38,323 --> 00:17:40,240
но потом Кэлли мне объяснила...
296
00:17:40,274 --> 00:17:42,042
Подожди.
297
00:17:42,077 --> 00:17:43,944
Иди за мной.
298
00:17:53,138 --> 00:17:54,221
Открывай.
299
00:17:56,124 --> 00:17:59,126
Что это?
300
00:17:59,144 --> 00:18:03,814
Тайное свидание. Ну, знаешь, настольная игра.
301
00:18:03,865 --> 00:18:05,265
Она новая?
302
00:18:05,299 --> 00:18:08,301
Нет. Старая. Очень старая.
303
00:18:10,071 --> 00:18:12,856
Моя мама ее очень любила, когда была маленькой.
304
00:18:14,242 --> 00:18:16,026
Я сказал ей, что ты не поймешь.
305
00:18:16,077 --> 00:18:17,911
Ну, так что за тайна?
306
00:18:17,946 --> 00:18:20,147
Смотри, ты не знаешь, кто за дверью.
307
00:18:20,165 --> 00:18:21,949
Это может быть твоя мечта,
308
00:18:21,983 --> 00:18:23,917
или какой-нибудь придурок.
309
00:18:23,952 --> 00:18:26,153
Так кто же ты?
310
00:18:26,171 --> 00:18:28,122
К счастью, не придурок.
311
00:18:29,340 --> 00:18:31,875
Моя мама думала, что это
будет "очаровательный" способ
312
00:18:31,926 --> 00:18:35,045
попросить тебя быть моей
парой на Зимнем Балу.
313
00:18:36,881 --> 00:18:38,265
Это очаровательно.
314
00:18:38,299 --> 00:18:39,850
И да!
315
00:18:51,362 --> 00:18:53,063
Ты в порядке?
316
00:18:53,114 --> 00:18:55,232
- Да, он просто...
- Обижается?
317
00:18:55,283 --> 00:18:56,316
Наверное. Не знаю.
318
00:18:56,350 --> 00:18:57,951
Он обещал грандиозную месть,
319
00:18:57,986 --> 00:19:00,187
но пока он только запирает мою машину, да толкает меня.
320
00:19:00,205 --> 00:19:02,956
Ну, будем надеяться, что дальше этого не пойдет.
321
00:19:02,991 --> 00:19:06,910
Так, я думал, что если...
322
00:19:06,961 --> 00:19:10,197
Можешь ли ты прийти после школы? К моему отцу?
323
00:19:10,215 --> 00:19:12,249
Зачем? Что-то случилось?
324
00:19:12,300 --> 00:19:15,969
Ну, нет. Просто мне нужно, чтобы ты кое-что услышала.
325
00:19:16,004 --> 00:19:17,137
О твоем прослушивании?
326
00:19:17,172 --> 00:19:19,256
Может, встретимся с тобой в музыкальном классе во время обеда?
327
00:19:19,307 --> 00:19:22,876
На самом деле, хотелось бы, чтобы это было у папы.
328
00:19:22,894 --> 00:19:25,262
Хорошо. У меня будет группа,
329
00:19:25,313 --> 00:19:29,183
так что я могу заехать после нее, около 4.30.
330
00:19:29,217 --> 00:19:31,885
Хорошо. Да. Увидимся позже.
331
00:19:35,323 --> 00:19:37,241
Доброе утро, Энкор Бич.
332
00:19:37,275 --> 00:19:39,076
Голоса подсчитаны и пришло время объявить
333
00:19:39,110 --> 00:19:41,328
ваших номинантов Короля и Королевы Бала.
334
00:19:41,362 --> 00:19:44,865
Начнем с дам: Пэйдж Блайерс...
335
00:19:44,899 --> 00:19:46,917
Боже мой! Ты похоже победишь!
336
00:19:46,951 --> 00:19:49,286
...Талия Бэнкс и...
337
00:19:51,172 --> 00:19:53,257
...Кэлли Джейкоб.
338
00:19:53,291 --> 00:19:57,077
Кэлли Джейкоб? Это что, шутка?
339
00:20:01,966 --> 00:20:03,066
Думаю, вы выберете прекрасную королеву.
340
00:20:03,101 --> 00:20:05,152
Я уберу свое имя из списка голосования.
341
00:20:05,186 --> 00:20:07,938
Будет просто смешно, если ты оставишь все, как есть.
342
00:20:07,972 --> 00:20:10,307
Тебе нужно сделать вид, типа "Да, черт возьми! Я номинирована",
343
00:20:10,325 --> 00:20:12,192
а потом посмеяться над ними.
344
00:20:12,243 --> 00:20:15,979
Какой продвинутый способ взглянуть на все это.
345
00:20:15,997 --> 00:20:17,998
Я очень продвинутый парень.
346
00:20:18,032 --> 00:20:21,168
Думаю, что я не такая.
347
00:20:21,202 --> 00:20:25,372
Так как насчет подвезти меня до группы, гуру Уай?
348
00:20:25,423 --> 00:20:29,293
К сожалению, я не такой продвинутый,
349
00:20:29,327 --> 00:20:31,161
когда дело доходит до чтения знаков парковки.
350
00:20:31,179 --> 00:20:33,347
Мою машину отбуксировали сегодня утром.
351
00:20:33,381 --> 00:20:35,382
И у меня нет $150, чтобы ее вернуть.
352
00:20:35,433 --> 00:20:38,135
Как насчет родителей твоего друга?
353
00:20:38,169 --> 00:20:40,003
Они не могут тебе помочь?
354
00:20:40,021 --> 00:20:42,189
На самом деле, он не спрашивал родителей
355
00:20:42,223 --> 00:20:44,141
могу ли я у них пожить, пока я не приехал.
356
00:20:44,175 --> 00:20:45,359
Он думал, что они согласятся,
357
00:20:45,393 --> 00:20:47,144
как только я появлюсь у них на пороге.
358
00:20:47,178 --> 00:20:48,979
Вышло так, что они не согласились.
359
00:20:49,013 --> 00:20:51,181
Так где же ты жил?
1
00:21:24,072 --> 00:21:28,727
Извини. Не могу приехать. Позже объясню.
2
00:21:34,125 --> 00:21:36,326
Он жил в своей машине.
Ему негде остановиться.
3
00:21:36,361 --> 00:21:38,428
Мне не разрешены соседи по квартире.
4
00:21:38,463 --> 00:21:41,231
Это всего лишь на пару ночей. Пожалуйста!
5
00:21:43,034 --> 00:21:44,418
Ладно.
6
00:21:46,404 --> 00:21:48,288
Все круто.
7
00:21:52,176 --> 00:21:53,410
Так откуда ты ее знаешь?
8
00:21:53,428 --> 00:21:55,295
Ну, в основном по групповому дому,
в котором я жила.
9
00:21:55,346 --> 00:21:56,930
После колонии.
10
00:21:56,965 --> 00:21:58,248
Она хороший человек.
11
00:21:58,266 --> 00:22:02,386
Эй, мне пора домой.
Я позвоню тебе позже, ладно?
12
00:22:02,420 --> 00:22:04,271
Мы что-нибудь придумаем.
Не переживай.
13
00:22:14,098 --> 00:22:16,149
Ты голоден?
14
00:22:16,200 --> 00:22:20,153
Да. Спасибо.
15
00:22:29,280 --> 00:22:30,947
Горячее.
16
00:22:31,449 --> 00:22:33,116
Спасибо.
17
00:22:35,186 --> 00:22:37,220
Кэлли сказала, что вы встретились в групповом доме?
18
00:22:37,255 --> 00:22:40,090
Снова встретились.
19
00:22:40,124 --> 00:22:41,958
А до этого встречались?
20
00:22:41,993 --> 00:22:43,343
В колонии.
21
00:22:45,179 --> 00:22:47,014
Я ее избила.
22
00:22:49,150 --> 00:22:51,968
Я не собираюсь на этот дурацкий Зимний Бал.
23
00:22:51,986 --> 00:22:53,353
Прости, Лина.
24
00:22:53,404 --> 00:22:55,155
Я заберу свое имя из списков номинантов.
25
00:22:55,189 --> 00:22:56,306
Мы можем это сделать.
26
00:22:56,324 --> 00:22:58,358
Я все еще думаю, что тебе нужно пойти.
27
00:22:58,409 --> 00:23:00,277
Зачем?
28
00:23:02,997 --> 00:23:03,997
Что?
29
00:23:04,032 --> 00:23:06,283
Директор Санчеc не дала
30
00:23:06,334 --> 00:23:10,921
очень положительный отчет твоему инспектору по надзору.
31
00:23:10,955 --> 00:23:12,055
Что она написала?
32
00:23:12,090 --> 00:23:13,323
Что ты не заводишь друзей,
33
00:23:13,341 --> 00:23:16,159
и не участвуешь в школьной жизни.
34
00:23:16,177 --> 00:23:18,345
Ну, ей стоило написать, что дети в школе высмеивают меня.
35
00:23:18,379 --> 00:23:19,996
Ты не знаешь это наверняка.
36
00:23:20,014 --> 00:23:21,264
Хотела бы я, чтобы люди меня высмеивали.
37
00:23:21,299 --> 00:23:23,016
- Мариана...
- Если бы это значило,
38
00:23:23,051 --> 00:23:24,935
что меня номинируют на Королеву Бала.
39
00:23:24,969 --> 00:23:26,403
По крайней мере люди знают, кто ты такая.
40
00:23:26,437 --> 00:23:28,171
Вы когда-нибудь видели фильм "Кэрри"?
41
00:23:28,189 --> 00:23:30,107
Хесус. Да ладно?
42
00:23:30,141 --> 00:23:31,942
А где Джуд, кстати?
43
00:23:31,976 --> 00:23:34,010
Он сегодня ужинает у Коннора.
44
00:23:34,028 --> 00:23:35,395
А если ты не будешь забирать свое имя из списка номинантов?
45
00:23:35,446 --> 00:23:37,197
Это выглядело бы хорошо для твоего инспектора по надзору,
46
00:23:37,231 --> 00:23:39,116
если школьники номинируют тебя.
47
00:23:39,150 --> 00:23:41,017
- В шутку.
- Он этого не знает.
48
00:23:41,035 --> 00:23:42,953
Даже если это шутка, то ты будешь смеяться последней.
49
00:23:42,987 --> 00:23:45,205
- Именно так Уайат и сказал.
- Думаю, он прав.
50
00:23:45,239 --> 00:23:48,125
Знаешь, когда я была в школе, меня прозвали "Орео".
51
00:23:48,159 --> 00:23:50,327
- Потому что я мулатка.
- Это отстой.
52
00:23:50,361 --> 00:23:53,196
Не так отстойно, как когда они узнали, что я лесбиянка.
53
00:23:53,214 --> 00:23:55,298
Тогда они прозвали меня "Батончик Клон-Дайк".
54
00:23:59,003 --> 00:24:00,303
Это не смешно.
55
00:24:00,338 --> 00:24:04,107
Это не смешно. Это гадко. Очень гадко.
56
00:24:04,175 --> 00:24:05,308
И что ты с этим сделала?
57
00:24:05,343 --> 00:24:09,179
Ну, однажды я купила сотню батончиков Клондайк,
58
00:24:09,213 --> 00:24:12,065
и раздала их всем детям,
59
00:24:12,100 --> 00:24:14,067
и они перестали меня так называть.
60
00:24:14,102 --> 00:24:16,103
Это шикарно.
61
00:24:16,154 --> 00:24:19,222
Иногда лучшее сопротивление в том,
чтобы быть выше этого.
62
00:24:57,327 --> 00:24:58,660
Как дела?
63
00:24:58,711 --> 00:25:01,663
Неплохо. Есть пунш.
64
00:25:01,714 --> 00:25:03,448
Можно мне вот этого?
65
00:25:03,466 --> 00:25:05,550
Спасибо, что нашла мне эту работу.
66
00:25:05,585 --> 00:25:07,469
Теперь я смогу вернуть свою машину.
67
00:25:07,503 --> 00:25:08,720
Благодари Лину.
68
00:25:08,755 --> 00:25:12,290
Ну, а как у Дафны?
69
00:25:12,308 --> 00:25:14,426
Она не пыталась меня избить. Пока.
70
00:25:14,460 --> 00:25:17,346
- Люди меняются.
- Это верно.
71
00:25:17,397 --> 00:25:19,264
Посмотри на себя, пришла на Зимний Бал,
72
00:25:19,298 --> 00:25:21,400
номинирована на Королеву Бала.
73
00:25:21,434 --> 00:25:23,485
Ты даже оставила свое имя в списке голосования.
74
00:25:23,519 --> 00:25:25,470
Да. Я стараюсь "быть выше этого".
75
00:25:26,522 --> 00:25:29,441
А я наливаю пунш.
76
00:25:29,475 --> 00:25:31,326
Может быть, потанцуешь со мной, позже?
77
00:25:31,361 --> 00:25:32,577
Может быть.
78
00:25:36,749 --> 00:25:39,651
После того, как они проголосуют, им на запястье ставится штамп,
79
00:25:39,669 --> 00:25:41,336
так что они не смогут проголосовать еще раз.
80
00:25:41,371 --> 00:25:43,321
Хорошо, поняла.
Никакого жульничества при голосовании.
81
00:25:43,339 --> 00:25:46,291
Это не Флорида. Я шучу.
82
00:25:46,325 --> 00:25:47,509
Замечательно. Спасибо.
83
00:25:48,678 --> 00:25:51,329
Ты действительно превзошла себя в этом году.
84
00:25:51,364 --> 00:25:53,632
Да. Дети, кажется, прекрасно проводят время, верно?
85
00:25:53,666 --> 00:25:55,600
Хотелось бы, чтобы Кэлли была здесь.
86
00:25:57,470 --> 00:25:59,554
Она здесь. Это считается.
87
00:25:59,605 --> 00:26:03,675
И номинирована на Королеву Бала.
88
00:26:03,693 --> 00:26:07,229
Да, похоже, она начинает нравиться детям.
89
00:26:10,650 --> 00:26:13,368
О, мой сын здесь. Прошу прощения.
90
00:26:13,403 --> 00:26:16,371
Ух ты. Я уж начала думать, что ты решил не появляться здесь.
91
00:26:16,406 --> 00:26:17,656
А ты правда знаешь, как устроить вечеринку.
92
00:26:17,690 --> 00:26:19,624
Спасибо.
93
00:26:19,659 --> 00:26:22,627
Брэндон, можешь оказать мне услугу?
94
00:26:24,547 --> 00:26:25,714
Ты мог бы пригласить Кэлли на танец?
95
00:26:28,751 --> 00:26:31,303
Братья могут приглашать сестер на танец, верно?
96
00:26:31,337 --> 00:26:33,638
Я просто... на самом деле не хочу танцевать прямо сейчас.
97
00:26:33,673 --> 00:26:35,540
Брэндон, пожалуйста!
98
00:26:35,558 --> 00:26:38,593
И если бы вы смогли потанцевать рядом с директором Санчес,
99
00:26:38,644 --> 00:26:41,313
это было бы замечательно.
100
00:26:49,405 --> 00:26:51,656
Сейчас вернусь.
101
00:26:55,661 --> 00:26:58,236
Придурок Кайл, в самом деле?
102
00:26:58,238 --> 00:27:01,323
Я просто говорю, что у тебя был выбор получше.
103
00:27:02,459 --> 00:27:04,543
Бог знает, я закончила с худшим.
104
00:27:11,534 --> 00:27:13,302
Привет.
105
00:27:13,336 --> 00:27:14,553
Я думала, ты наказан.
106
00:27:14,587 --> 00:27:16,204
Хочешь потанцевать?
107
00:27:16,222 --> 00:27:18,474
Все в порядке. Лина попросила пригласить тебя.
108
00:27:18,508 --> 00:27:21,260
Что-то насчет того, чтобы было похоже, что ты веселишься.
109
00:27:21,311 --> 00:27:23,228
Верно.
110
00:27:23,263 --> 00:27:25,230
Да, спасибо.
111
00:27:34,390 --> 00:27:37,276
Эй, я только что голосовал за тебя!
112
00:27:37,327 --> 00:27:39,227
Спасибо!
113
00:28:03,603 --> 00:28:05,354
Эй, дайте войти.
114
00:28:06,606 --> 00:28:08,357
- В чем дело?
- Это то самое место?
115
00:28:08,391 --> 00:28:09,591
Дверь закрой.
116
00:28:12,695 --> 00:28:14,396
Офигенно.
117
00:28:17,700 --> 00:28:20,536
Ну, за Кэлли Джейкоб.
118
00:28:20,570 --> 00:28:22,404
Да, за Кэлли Джейкоб.
119
00:28:34,656 --> 00:28:36,309
Можем мы куда-нибудь пойти поговорить?
120
00:28:36,327 --> 00:28:37,476
Хорошо.
121
00:28:55,662 --> 00:28:57,597
- Мужик.
- Это потрясающе.
122
00:29:06,707 --> 00:29:08,308
Могу я?
123
00:29:08,342 --> 00:29:10,443
О, конечно.
124
00:29:26,293 --> 00:29:27,627
Я знаю, что происходит.
125
00:29:27,661 --> 00:29:30,663
- Что?
- Я не дура.
126
00:29:30,697 --> 00:29:33,416
Я знаю, ты с ней изменяешь.
127
00:29:33,467 --> 00:29:35,551
Но я не понимаю, как ты можешь афишировать это
128
00:29:35,586 --> 00:29:37,503
перед всеми нашими друзьями.
129
00:29:37,537 --> 00:29:39,305
Мама...
130
00:29:39,340 --> 00:29:42,642
Я не буду униженной, Закари. Не буду.
131
00:29:45,479 --> 00:29:47,647
Что случилось?
132
00:29:53,354 --> 00:29:55,238
Прости.
133
00:29:55,272 --> 00:29:57,724
Просто вся эта шумиха с Королевой Бала
134
00:29:57,758 --> 00:30:01,394
заставляет меня чувствовать себя некомфортно.
135
00:30:01,412 --> 00:30:04,664
Честно, я так устала, что меня все осуждают.
136
00:30:04,698 --> 00:30:07,283
Я тоже устал.
137
00:30:07,334 --> 00:30:08,501
От чего?
138
00:30:08,535 --> 00:30:12,372
Быть здесь всякий раз, когда тебе нужно мое плечо чтобы поплакать.
139
00:30:12,406 --> 00:30:14,574
Что насчет того, когда ты нужна мне?
140
00:30:14,608 --> 00:30:17,293
Когда мне нужно поговорить с тобой в один день,
141
00:30:17,344 --> 00:30:19,679
а ты просто динамишь меня?
142
00:30:19,713 --> 00:30:22,415
Я не... я была с Уайатом.
143
00:30:22,433 --> 00:30:24,583
Прекрасно, мне от этого так полегчало.
144
00:30:24,601 --> 00:30:26,686
Он жил в своей машине, поэтому я отвела его к Дафне.
145
00:30:26,720 --> 00:30:28,471
Тогда почему бы вам не найти местечко для двоих?
146
00:30:28,522 --> 00:30:30,423
Я имею в виду, ведь в этом был план, так?
147
00:30:30,441 --> 00:30:32,291
- Если бы вы добрались до Индианы.
- Да с чего ты завелся?
148
00:30:32,326 --> 00:30:34,477
Я все еще влюблен в тебя.
149
00:30:34,528 --> 00:30:35,761
Не надо.
150
00:30:37,781 --> 00:30:39,449
Мы не можем...
151
00:30:39,483 --> 00:30:40,566
Да, мы можем.
152
00:30:40,600 --> 00:30:42,568
Тебя все еще могут удочерить.
153
00:30:42,603 --> 00:30:44,770
А... я могу жить у своего отца.
154
00:30:44,788 --> 00:30:46,406
Мы можем встречаться там.
155
00:30:46,440 --> 00:30:48,341
У всех за спиной?
156
00:30:48,375 --> 00:30:50,443
Мы подождем, пока нам не исполнится 18...
157
00:30:50,461 --> 00:30:53,713
Брэндон, я буду твоей сестрой.
158
00:30:53,747 --> 00:30:55,381
Мы не связаны.
159
00:30:55,416 --> 00:30:57,684
Мы не кровные родственники.
160
00:30:57,718 --> 00:31:01,337
В этом нет ничего неправильного или незаконного.
161
00:31:01,388 --> 00:31:03,389
Тогда...
162
00:31:03,424 --> 00:31:06,342
если ты мне не настоящий брат,
163
00:31:06,393 --> 00:31:09,629
то Стеф и Лина не будут мне настоящими мамами.
164
00:31:10,764 --> 00:31:14,434
- Нет, это не то же самое.
- Именно то же самое.
165
00:31:14,468 --> 00:31:17,303
Мне нужна семья.
166
00:31:17,321 --> 00:31:19,405
Не клочок бумаги.
167
00:31:19,440 --> 00:31:23,326
Если не в этом смысл усыновления, тогда какой смысл в этом?
168
00:31:29,500 --> 00:31:31,534
Эй, извини. Я не имел в виду...
169
00:31:31,585 --> 00:31:33,286
Мы не можем так дальше поступать.
170
00:31:33,320 --> 00:31:35,705
Но мы поступаем. И будем поступать.
171
00:31:35,756 --> 00:31:39,592
Потому что то, что мы чувствуем, случается только раз в жизни.
172
00:31:39,626 --> 00:31:42,378
- Ты должен отпустить меня.
- Мы должны бороться за нас.
173
00:31:42,429 --> 00:31:44,430
Пожалуйста.
174
00:31:45,682 --> 00:31:47,467
Тогда помоги мне.
175
00:31:48,502 --> 00:31:50,603
Скажи, что ты меня больше не любишь.
176
00:31:50,637 --> 00:31:54,474
Скажи мне что-нибудь, чтобы я смог забыть тебя.
177
00:31:55,642 --> 00:31:57,560
Я занималась сексом с Уайатом.
178
00:32:00,280 --> 00:32:03,533
Когда мы сбежали, то сняли в мотеле одну комнату на двоих.
179
00:32:03,567 --> 00:32:05,685
Спали в одной постели.
180
00:32:08,489 --> 00:32:11,524
Среди ночи я прижалась к нему.
181
00:32:11,542 --> 00:32:14,494
Мы наполовину спали... это просто случилось.
182
00:32:36,433 --> 00:32:38,734
Прошу внимания, пожалуйста.
183
00:32:38,769 --> 00:32:41,521
Могут ли все номинанты на Короля и Королеву Зимнего Бала
184
00:32:41,555 --> 00:32:43,606
подняться на сцену? Пожалуйста.
185
00:32:52,332 --> 00:32:53,499
Ее машина все еще здесь.
186
00:32:53,534 --> 00:32:55,585
Это хороший знак, мне кажется.
187
00:32:55,619 --> 00:32:57,403
Возвращайся на вечеринку.
Я найду ее.
188
00:32:57,421 --> 00:32:59,305
В одиночку не найдешь.
189
00:33:04,545 --> 00:33:06,596
Ваши голоса были подсчитаны,
190
00:33:06,630 --> 00:33:09,549
и ваши Король и Королева Зимнего Бала...
191
00:33:11,385 --> 00:33:12,602
...Вико Серар!
192
00:33:17,457 --> 00:33:19,642
И Королева...
193
00:33:23,614 --> 00:33:25,531
...Кэлли Джейкоб.
194
00:33:33,373 --> 00:33:36,459
Кэл-ли, Кэл-ли, Кэл-ли!
195
00:33:45,752 --> 00:33:50,423
Итак, каково это, быть Королем и Королевой Бала?
196
00:33:50,457 --> 00:33:52,391
Круто!
197
00:33:55,629 --> 00:33:57,680
Кэлли? Тебе есть что сказать?
198
00:34:03,270 --> 00:34:06,522
Это большая честь.
199
00:34:06,573 --> 00:34:09,609
Я хочу поблагодарить всех, кто голосовал за меня,
200
00:34:09,643 --> 00:34:12,612
и просто сказать от всего сердца,
201
00:34:12,646 --> 00:34:17,250
как я польщена быть вашей Королевой Зимнего Бала.
202
00:34:19,503 --> 00:34:21,587
Кэл-ли! Кэл-ли! Кэл-ли!
203
00:34:55,622 --> 00:34:58,691
Что здесь происходит?
204
00:34:58,709 --> 00:35:02,211
Она... просто... она не очень хорошо себя чувствует.
205
00:35:05,365 --> 00:35:06,532
Ну-ка вернись сейчас же.
206
00:35:13,307 --> 00:35:15,341
Откуда взялся этот алкоголь?
207
00:35:16,677 --> 00:35:19,562
Кэлли Джейкоб купила его,
чтобы мы голосовали за нее.
208
00:35:27,025 --> 00:35:29,090
Я даже не хотела быть Королевой Бала.
209
00:35:29,094 --> 00:35:30,812
- Ты, похоже, обманывала меня.
- Нет, я просто...
210
00:35:30,846 --> 00:35:32,731
Она хотела убрать свое имя из списка голосования.
211
00:35:32,765 --> 00:35:35,100
- Тогда, почему же не убрала?
- Мы убедили не делать этого.
212
00:35:35,134 --> 00:35:37,869
Мы подумали, что это хорошо выглядело бы для ее инспектора по надзору.
213
00:35:37,903 --> 00:35:39,838
А победа выглядела бы еще лучше.
214
00:35:39,872 --> 00:35:42,774
Как она вообще могла купить алкоголь? Ей 16 лет.
215
00:35:42,808 --> 00:35:45,143
- У нее могло быть поддельное удостоверение
- У меня нет поддельного удостоверения.
216
00:35:45,161 --> 00:35:48,079
Вы можете обыскать мою сумочку.
Я пойду, принесу ее прямо сейчас.
217
00:35:48,114 --> 00:35:50,698
- Привет.
- Привет.
218
00:35:50,750 --> 00:35:51,950
Карина. Что происходит?
219
00:35:51,984 --> 00:35:54,986
- Меня подставили.
- Кто?
220
00:35:57,056 --> 00:35:58,990
Я не знаю.
221
00:36:03,662 --> 00:36:05,096
Ну-ка притормози.
222
00:36:09,051 --> 00:36:11,770
- Эй, эй.
- Чего ты хочешь?
223
00:36:11,804 --> 00:36:13,772
- Где твои ключи от машины?
- Хесус...
224
00:36:13,806 --> 00:36:14,889
Он пьян.
225
00:36:14,940 --> 00:36:17,108
Слушай, чувак, просто не лезь не в свое дело.
226
00:36:18,144 --> 00:36:19,894
- Отпусти его!
- Я просто хочу его ключи.
227
00:36:19,945 --> 00:36:23,114
Отвали от него! Он не за рулем! Хорошо?
228
00:36:23,149 --> 00:36:25,033
- Я за рулем!
- Я просто...
229
00:36:25,067 --> 00:36:28,653
Придурок! Просто держись от меня подальше!
230
00:36:36,829 --> 00:36:37,862
Мама?
231
00:36:42,751 --> 00:36:44,135
Привет.
232
00:36:44,570 --> 00:36:46,721
Ты в порядке?
233
00:36:50,042 --> 00:36:51,759
Все хорошо.
234
00:36:53,045 --> 00:36:54,813
Пошли домой.
235
00:36:56,732 --> 00:36:58,850
Домой? Я...
236
00:36:58,884 --> 00:37:02,821
Прошу прощения... я тебя знаю?
237
00:37:06,108 --> 00:37:07,909
Это я.
238
00:37:09,662 --> 00:37:11,029
Зак.
239
00:37:11,063 --> 00:37:14,699
Твой... сын.
240
00:37:25,678 --> 00:37:27,078
Это не мое.
241
00:37:27,096 --> 00:37:29,097
Здесь твоя фотография и твое имя.
242
00:37:29,131 --> 00:37:31,749
Дай взглянуть.
243
00:37:31,767 --> 00:37:33,635
Прости.
244
00:37:33,686 --> 00:37:35,086
Я должна позвонить в полицию.
245
00:37:37,923 --> 00:37:40,892
Пожалуй, оставлю ее себе.
Буду носить каждый день.
246
00:37:40,926 --> 00:37:43,862
Эй, думаешь, можешь
достать меня, навредив Кэлли?
247
00:37:43,896 --> 00:37:44,896
Ты, кажется, этим очень расстроен.
248
00:37:44,930 --> 00:37:46,097
Она может снова попасть в колонию!
249
00:37:46,115 --> 00:37:48,032
Что разбило бы тебе сердце, не так ли?
250
00:37:48,067 --> 00:37:50,902
Все, что я должен сделать, рассказать им, что ты ее подставил, потому что я выкупил удостоверения.
251
00:37:50,936 --> 00:37:54,606
Какие удостоверения? Парни, которым мы их продали, будут молчать в тряпочку,
252
00:37:54,640 --> 00:37:56,074
так что твое слово против моего.
253
00:37:56,108 --> 00:37:57,909
Она ничего тебе не сделала.
254
00:37:57,943 --> 00:38:01,079
Ну, она попросила меня сделать ей
поддельное удостоверение. Что я и сделал.
255
00:38:01,113 --> 00:38:04,048
А когда они проверят ее телефон, то увидят ее сообщения нескольким людям
256
00:38:04,083 --> 00:38:05,683
о благодарственной выпивке в туалете...
257
00:38:07,052 --> 00:38:09,971
- Эй! Эй!
- Убери свои руки от меня!
258
00:38:10,005 --> 00:38:11,089
Что, черт возьми, тут происходит?
259
00:38:11,123 --> 00:38:12,674
Прочь с моих глаз!
260
00:38:12,725 --> 00:38:13,892
Если ты знаешь, что случилось с Кэлли,
261
00:38:13,926 --> 00:38:15,810
то тебе стоит что-нибудь срочно предпринять.
262
00:38:19,815 --> 00:38:21,683
Можешь дать какую-то причину, чтобы
263
00:38:21,734 --> 00:38:23,067
кто-то пошел бы на все трудности,
264
00:38:23,102 --> 00:38:25,637
чтобы сделать фальшивое удостоверение и подкинуть тебе в сумочку?
265
00:38:26,839 --> 00:38:29,741
Кэлли, ты должна сказать правду.
266
00:38:29,775 --> 00:38:30,858
Мы не знаем, что она лжет.
267
00:38:30,910 --> 00:38:33,695
Пожалуйста, я хотела бы посмотреть сообщения.
268
00:38:33,746 --> 00:38:36,881
- Брэндон, не сейчас.
- Я знаю, кто это сделал.
269
00:38:36,916 --> 00:38:38,082
Да? Кто?
270
00:38:39,001 --> 00:38:40,752
Это был я.
271
00:38:42,037 --> 00:38:44,038
Будь очень осторожен с тем, что сейчас скажешь, Брэндон.
272
00:38:44,089 --> 00:38:45,757
Я подставил Кэлли.
273
00:38:45,791 --> 00:38:48,059
Подложил поддельное удостоверение в ее сумочку.
274
00:38:48,093 --> 00:38:50,828
Отправил сообщения с ее
телефона. Я купил алкоголь.
275
00:38:50,846 --> 00:38:52,046
- Все это.
- Брэндон.
276
00:38:52,097 --> 00:38:54,032
Очевидно же, что он хочет защитить ее.
277
00:38:54,066 --> 00:38:55,049
Нет. Это не так.
278
00:38:56,719 --> 00:38:59,771
Я хотел обидеть ее,
потому что она обидела меня.
279
00:39:01,106 --> 00:39:04,943
Она обманула меня и позволила думать, что она заботится обо мне.
280
00:39:04,977 --> 00:39:06,844
Но она лгала.
281
00:39:08,847 --> 00:39:11,049
Поэтому я хотел, чтобы она вернулась в колонию,
282
00:39:11,083 --> 00:39:12,617
и мы не смогли бы ее усыновить.
283
00:39:12,651 --> 00:39:14,953
Как ты купил алкоголь?
284
00:39:14,987 --> 00:39:16,854
С этим.
285
00:39:16,889 --> 00:39:22,627
Я взял твой ключ и сделал
удостоверения на школьном оборудовании.
286
00:39:22,661 --> 00:39:23,694
Почему решил признаться?
287
00:39:24,997 --> 00:39:27,715
Потому что сегодня я понял, что был не прав.
288
00:39:27,750 --> 00:39:29,834
- Она меня не обманывала...
- Не делай этого.
289
00:39:29,868 --> 00:39:31,636
Позволь мне сказать, Кэлли.
290
00:39:33,939 --> 00:39:37,008
Я понял сегодня, что ты меня не обманывала.
291
00:39:39,878 --> 00:39:43,848
Ты просто никогда не чувствовала то же, что и я. На самом деле.
292
00:39:45,901 --> 00:39:47,852
Это все было в моей голове.
293
00:39:47,886 --> 00:39:51,789
И я должен был понять то, что ты мне говорила.
294
00:39:51,824 --> 00:39:53,908
Что тебе было нужно. Что ты хотела.
295
00:39:53,959 --> 00:39:56,928
Это был не я.
296
00:40:02,701 --> 00:40:04,002
Что вы хотите, чтобы я сделал?
297
00:40:05,838 --> 00:40:08,139
Арестуйте его.
298
00:40:08,173 --> 00:40:11,926
Все ученики должны будут
пройти тест на алкоголь...
299
00:40:11,960 --> 00:40:14,762
Подождите. Что происходит? Брэндон?!
300
00:40:18,017 --> 00:40:19,917
Ты в порядке?
301
00:40:33,782 --> 00:40:35,099
Брэндон!
302
00:40:37,119 --> 00:40:39,787
- Кэлли, не подходи.
- Это неправда.
303
00:40:39,822 --> 00:40:42,990
То, что я сказала об Уайате, это неправда.
304
00:40:56,138 --> 00:40:57,955
- Где он?
- Все еще в машине.
305
00:40:57,973 --> 00:40:59,924
Я разговаривал с ребятами,
которые привезли Брэндона.
306
00:40:59,958 --> 00:41:01,125
Они не хотят составлять протокол.
307
00:41:14,773 --> 00:41:15,973
Тебе лучше начать говорить,
308
00:41:15,991 --> 00:41:18,659
и я не хочу, чтобы ты дальше врал.
309
00:41:23,749 --> 00:41:25,717
Я взял ключ...
310
00:41:28,721 --> 00:41:32,757
...и сделал поддельные удостоверения с Вико.
311
00:41:32,791 --> 00:41:35,026
Но потом понял, что это была ошибка,
312
00:41:35,060 --> 00:41:37,762
поэтому я их все выкупил.
313
00:41:37,796 --> 00:41:40,164
А... затем он рассердился.
314
00:41:40,182 --> 00:41:42,850
Он подставил Кэлли, чтобы отомстить мне.
315
00:41:42,885 --> 00:41:44,902
Зачем ты делал поддельные удостоверения?
316
00:41:44,937 --> 00:41:46,771
Чтобы продать их.
317
00:41:46,805 --> 00:41:48,706
Да, это я понял.
318
00:41:48,741 --> 00:41:50,742
Зачем?
319
00:41:50,776 --> 00:41:54,645
Мне нужны были деньги, чтобы вернуть их тебе
320
00:41:54,680 --> 00:41:57,782
за все уроки фортепиано, на которые я не ходил.
321
00:41:57,816 --> 00:41:59,650
Ты вернул мне деньги.
322
00:42:02,988 --> 00:42:05,089
Дэни дала мне эти деньги.
323
00:42:05,124 --> 00:42:07,925
Чтобы я отдал тебе.
324
00:42:07,960 --> 00:42:09,927
Что случилось с деньгами твоего отца?
325
00:42:13,132 --> 00:42:14,932
Я отдал их Ане.
326
00:42:15,968 --> 00:42:18,136
Ты отдал деньги Ане?
327
00:42:18,170 --> 00:42:19,971
Зачем?
328
00:42:21,774 --> 00:42:23,908
Чтобы она изменила показания.
329
00:42:23,942 --> 00:42:25,810
И ты не попал в тюрьму.
330
00:42:31,250 --> 00:42:34,965
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
331
00:42:34,975 --> 00:42:37,465
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/205613
332
00:42:37,475 --> 00:42:38,465
Переводчики: webmed, Nikatinchik, mayra, nadin4slam
66240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.