All language subtitles for The_Fosters_01x19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,117 --> 00:00:01,846 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,869 --> 00:00:03,347 - Закари! - Это кто? 3 00:00:03,467 --> 00:00:05,983 Моя мама. У меня сейчас нет времени на девушек. 4 00:00:06,030 --> 00:00:08,047 - Мне жаль. - Не доверяешь своему компаньону? 5 00:00:08,167 --> 00:00:09,815 - Мы не компаньоны. - А могли бы быть. 6 00:00:09,854 --> 00:00:12,856 Я знаю, что ты был в школе и делал фальшивые удостоверения. 7 00:00:12,872 --> 00:00:14,522 Ты еще и электронные книги украл? 8 00:00:14,562 --> 00:00:15,798 Это был Вико. 9 00:00:15,844 --> 00:00:18,105 Я обвинила в их краже Дафну! 10 00:00:18,128 --> 00:00:20,064 Просто я... перестал пить таблетки от СДВГ. 11 00:00:20,083 --> 00:00:21,183 Хорошо, это круто. 12 00:00:21,214 --> 00:00:21,965 Нервничаешь? 13 00:00:22,085 --> 00:00:23,586 Используй эту энергию и сконцентрируйся. 14 00:00:23,611 --> 00:00:25,187 Концентрация - самое главное. 15 00:00:25,244 --> 00:00:28,109 Ты мне действительно очень нравишься, но я люблю Лекси. 16 00:00:28,503 --> 00:00:30,380 На самом деле я считаю, что нам нужно расстаться. 17 00:00:30,399 --> 00:00:32,007 Если вы хотите видеть меня в качестве 18 00:00:32,013 --> 00:00:33,583 донора спермы, я согласен. 19 00:00:33,620 --> 00:00:35,521 Если ты хочешь привлечь Тимоти, 20 00:00:35,555 --> 00:00:38,323 думаю, мы должны собраться вместе, втроем, и обсудить это. 21 00:00:38,358 --> 00:00:42,394 Адвокат хотел бы знать, может, вы хотите сначала увидеть своего отца. 22 00:00:42,428 --> 00:00:45,330 - Мы не хотим. - Ты не хочешь. Но я хочу увидеть моего папу. 23 00:00:45,365 --> 00:00:46,665 Он должен подписать отказ от родительских прав. 24 00:00:46,699 --> 00:00:48,433 Ты очень похожа на свою мать. 25 00:00:58,344 --> 00:00:59,311 Хочешь зайти? 26 00:01:00,513 --> 00:01:03,248 Нет, я... 27 00:01:03,283 --> 00:01:04,683 просто... хочу знать, что ты собираешься сказать Джуду. 28 00:01:04,717 --> 00:01:06,618 Что ты имеешь в виду? 29 00:01:06,653 --> 00:01:11,390 Когда он спросит, почему ты перестал писать, 30 00:01:11,424 --> 00:01:14,593 и почему, когда ты вышел из тюрьмы год назад, 31 00:01:14,627 --> 00:01:16,295 то даже не потрудился позвонить нам... 32 00:01:16,329 --> 00:01:19,631 и не говори, что думал, что нам будет лучше без тебя, 33 00:01:19,666 --> 00:01:22,334 потому что мы оба знаем, что это отговорка. 34 00:01:22,368 --> 00:01:25,370 Я должен был восстановить свою жизнь, Кэлли. 35 00:01:25,405 --> 00:01:27,606 Должен был найти работу, должен был... 36 00:01:29,342 --> 00:01:30,642 найти приличное жилье. 37 00:01:30,677 --> 00:01:32,344 Прежде, чем смог хотя бы поговорить с нами? 38 00:01:32,378 --> 00:01:34,479 Нет. 39 00:01:34,514 --> 00:01:36,481 Прежде, чем смог бы вас забрать. 40 00:01:38,585 --> 00:01:41,620 Я не хотел, чтобы вы были всего лишены. Хотел, чтобы у меня были нормальные условия. 41 00:01:41,654 --> 00:01:43,655 Просто это... потребовало времени. 42 00:01:43,690 --> 00:01:45,657 Хотел сделать все правильно для вас. 43 00:01:45,692 --> 00:01:46,810 Ты не можешь... 44 00:01:47,511 --> 00:01:50,472 Ты не можешь говорить такие вещи Джуду. Этим ты собьешь его с толку. 45 00:01:50,496 --> 00:01:52,497 Кэлли, пожалуйста, ты должна дать мне еще один шанс, Кэлли... 46 00:01:52,532 --> 00:01:55,500 - Пожалуйста. - Нет, ты опоздал. Слишком поздно. 47 00:02:37,940 --> 00:02:42,366 Перевод специально для группы vk.com/thefosters.ru 48 00:02:45,351 --> 00:02:47,319 Привет. 49 00:02:47,353 --> 00:02:50,522 Твой ужин в духовке. Как прошла группа? 50 00:02:50,556 --> 00:02:51,690 Я не ходила. 51 00:02:53,559 --> 00:02:57,296 Просто я... не могла бы сегодня говорить с ними, 52 00:02:57,330 --> 00:02:59,731 поэтому болталась в школе. 53 00:02:59,766 --> 00:03:03,435 Я не играла тупо в Candy Crush или типа того. Сделала домашнее задание. 54 00:03:03,469 --> 00:03:05,570 Но группа - часть твоего условного освобождения, ты ведь знаешь. 55 00:03:05,605 --> 00:03:08,573 - Она знает. - Инспектор по надзору потребует твой журнал учета посещаемости. 56 00:03:08,608 --> 00:03:12,644 Да, знаю. Я разберусь с этим. Просто у меня... был плохой день. 57 00:03:12,679 --> 00:03:14,313 Хочешь поговорить об этом? 58 00:03:14,347 --> 00:03:16,381 Я просто жутко есть хочу. 59 00:03:36,502 --> 00:03:39,705 Думаю, вся эта канитель с отказом ее отца от родительских прав, 60 00:03:39,739 --> 00:03:41,673 похоже, слишком трудно ей дается. 61 00:03:41,708 --> 00:03:45,577 Да уж, ну, тем больше причин для нее пойти в группу, чтобы все это обсудить. 62 00:03:45,611 --> 00:03:48,680 Дай ей немного времени. Она сходит и поговорит. 63 00:03:48,715 --> 00:03:50,716 Не все из нас похожи на тебя с твоей упорной жаждой 64 00:03:50,750 --> 00:03:53,418 решать проблемы в ту же секунду, как они появляются. 65 00:03:54,787 --> 00:03:59,358 Кое-кому из нас нужно немного времени, чтобы понять свои чувства. 66 00:04:03,396 --> 00:04:05,230 Что происходит? 67 00:04:05,264 --> 00:04:06,365 Я переезжаю. 68 00:04:06,399 --> 00:04:08,567 В комнату Брэндона? Нет. Ни за что. Что если я хочу туда переехать? 69 00:04:08,601 --> 00:04:11,336 Очень жаль. Кто не успел, тот опоздал. Убирайся из моей комнаты. 70 00:04:11,371 --> 00:04:12,437 Это не твоя комната! 71 00:04:12,472 --> 00:04:14,306 Что здесь происходит? 72 00:04:14,340 --> 00:04:16,641 Он пытается переехать в комнату Брэндона. А меня кто-нибудь спрашивал? 73 00:04:16,676 --> 00:04:20,312 Теперь это моя комната. Мне нужна тишина и покой. Я не могу сосредоточиться! 74 00:04:20,346 --> 00:04:21,613 Понятное дело, у тебя же СДВГ. 75 00:04:21,647 --> 00:04:25,684 Эй, хватит, Мариана. Иди в свою комнату. 76 00:04:25,718 --> 00:04:27,519 Спасибо. 77 00:04:27,553 --> 00:04:29,621 - Что ты делаешь? Что ты делаешь? - Постель заправляю... 78 00:04:29,655 --> 00:04:32,457 Нет, нет, нет. Никто не переезжает сюда. 79 00:04:32,492 --> 00:04:34,259 - Давай, убирайся отсюда! - Ты только что сказала Мариане... 80 00:04:34,293 --> 00:04:37,262 Вернуться в свою комнату, да, то же самое касается и тебя. Убирайся. 81 00:04:37,296 --> 00:04:38,497 Отлично. 82 00:04:38,531 --> 00:04:40,599 Не вини меня, когда я завалю алгебру. 83 00:04:40,633 --> 00:04:42,367 В самом деле? 84 00:04:44,370 --> 00:04:45,704 Привет. 85 00:04:49,375 --> 00:04:51,576 Ты будешь есть это? 86 00:04:57,517 --> 00:05:00,385 Я тут подумала... 87 00:05:00,420 --> 00:05:03,355 ты уверен? Уверен, что хочешь увидеть папу? 88 00:05:05,491 --> 00:05:07,592 Что ты надеешься услышать от него? 89 00:05:10,296 --> 00:05:12,531 Думаю, просто хочу попрощаться. 90 00:05:14,400 --> 00:05:17,602 Но что если он не... захочет прощаться? То есть... 91 00:05:19,672 --> 00:05:23,642 что если он скажет, что хочет вернуть нас или что-то в этом роде? 92 00:05:25,478 --> 00:05:28,313 Он не скажет, но если бы сказал, что бы ты подумал? 93 00:05:29,582 --> 00:05:33,385 Я не знаю. То есть, он ведь наш отец. 94 00:05:42,794 --> 00:05:45,629 - Он уже встал? - Он в душе. 95 00:05:45,663 --> 00:05:49,733 Послушай... Хотел поблагодарить тебя за деньги и все остальное. 96 00:05:49,767 --> 00:05:51,702 И хочу, чтобы ты знала, я верну их тебе. 97 00:05:51,736 --> 00:05:54,605 Обещаю. Я собираюсь устроиться на работу или... 98 00:05:54,639 --> 00:05:56,440 Школа - вот твоя работа. 99 00:05:56,474 --> 00:05:58,442 Давай просто считать, что деньги - это подарок. 100 00:05:58,476 --> 00:06:01,478 - Ты это серьезно? - Абсолютно. 101 00:06:01,513 --> 00:06:04,281 Я рада тебе помочь. 102 00:06:04,315 --> 00:06:06,617 Однако у меня есть одна просьба к тебе. 103 00:06:06,651 --> 00:06:08,418 Ты снова должен начать играть на пианино. 104 00:06:08,453 --> 00:06:10,254 Конечно. 105 00:06:10,288 --> 00:06:13,257 Ну так играй. 106 00:06:13,291 --> 00:06:16,460 - Прямо сейчас? - Давай, сыграй для повара. 107 00:06:16,494 --> 00:06:18,462 Хорошо. 108 00:06:32,410 --> 00:06:35,412 Привет. 109 00:06:35,446 --> 00:06:37,281 Извини. 110 00:06:37,315 --> 00:06:40,450 Ничего себе! Как ты этого добилась? 111 00:06:40,485 --> 00:06:42,753 Он не притрагивался к пианино с тех пор, как переехал. 112 00:06:42,787 --> 00:06:45,422 Может быть, я оказываю хорошее влияние. 113 00:06:48,426 --> 00:06:49,726 Ну так... 114 00:06:49,761 --> 00:06:53,397 Я думал о нашем разговоре тем вечером, 115 00:06:53,431 --> 00:06:57,367 ты говорила о переезде, и ты права. 116 00:06:57,402 --> 00:07:02,539 Брэндон, возможно, недоволен тем, что ему приходится делить Стеф и Лину... 117 00:07:02,574 --> 00:07:06,543 понимаешь, с близнецами, а теперь с Кэлли и Джудом, и... 118 00:07:08,646 --> 00:07:11,649 Я просто не хочу, чтобы он чувствовал, что и мной он должен делиться. 119 00:07:12,283 --> 00:07:15,319 Понимаешь. Не сейчас. 120 00:07:15,353 --> 00:07:17,454 Да, конечно. 121 00:07:17,488 --> 00:07:22,222 Ты прав. На 100% прав. 122 00:07:22,257 --> 00:07:26,593 Это не значит, что я не ценю все, что ты делаешь. Очень ценю. 123 00:07:26,628 --> 00:07:31,365 Просто, может быть, когда он вернется к своим мамам, 124 00:07:31,399 --> 00:07:33,567 мы могли бы... вернуться к этому вопросу. 125 00:07:33,601 --> 00:07:37,404 Да, конечно. 126 00:07:37,438 --> 00:07:38,639 Хорошо. 3 00:07:42,640 --> 00:07:45,714 - Где ты? - Дома. Болею. 4 00:07:47,715 --> 00:07:49,550 Плохие новости? 5 00:07:49,584 --> 00:07:53,287 Если считать плохой новостью поцелуй и расставание в один и тот же день. 6 00:07:53,321 --> 00:07:56,423 Ну, ты ведь не давала ему свои трусики, правда? 7 00:07:56,457 --> 00:07:58,458 Расслабься, я шучу. 8 00:07:58,526 --> 00:08:02,529 После переезда к отцу, я не так уж часто тебя дразню. 9 00:08:02,564 --> 00:08:04,364 Это вроде как моя обязанность, как старшего брата. 10 00:08:04,399 --> 00:08:06,333 Да, мы тоже по тебе скучаем. 11 00:08:06,367 --> 00:08:10,337 Как все? Как Кэлли? Ей хорошо дома? 12 00:08:10,371 --> 00:08:13,307 Ей хорошо. Что насчет тебя? Как жизнь в мужской берлоге? 13 00:08:13,341 --> 00:08:15,309 Я под домашним арестом. 14 00:08:15,343 --> 00:08:16,643 Почему? 15 00:08:16,678 --> 00:08:21,481 Я рассказал отцу о деньгах и обо всем остальном. 16 00:08:21,516 --> 00:08:25,218 Это, конечно, отстой, что ты наказан, но, честно говоря, 17 00:08:25,253 --> 00:08:27,487 я немного рада, что Майк не только веселит и развлекает. 18 00:08:27,522 --> 00:08:31,491 Потому что тогда ты ни за что не захочешь вернуться домой. В смысле, ты ведь собираешься вернуться? 19 00:08:31,526 --> 00:08:35,228 - Определенно. - Хорошо, потому что Хесус положил глаз на твою комнату. 20 00:08:35,263 --> 00:08:37,598 Если ты вскоре не вернешься, то останешься без комнаты. 21 00:08:37,632 --> 00:08:40,534 Не будь гостем. 22 00:08:46,574 --> 00:08:48,375 Фостер, ты в порядке? 23 00:08:48,409 --> 00:08:50,243 Не понимаю эту чушь. 24 00:08:50,278 --> 00:08:54,314 Если провалю этот зачет, меня абсолютно точно вышибут из команды. 25 00:08:54,349 --> 00:08:55,482 Разве ты не учил? 26 00:08:55,516 --> 00:08:56,650 Я пытаюсь. 27 00:08:56,684 --> 00:08:59,286 Уверена, это тяжело, когда Лекси в городе. 28 00:08:59,320 --> 00:09:03,223 Лекси уехала. Мы расстались. 29 00:09:03,257 --> 00:09:05,292 Да? 30 00:09:05,326 --> 00:09:07,427 Она подцепила какого-то парня в Гондурасе. 31 00:09:10,465 --> 00:09:13,433 Как думаешь, может, мы могли бы позаниматься вместе сегодня вечером? 32 00:09:16,337 --> 00:09:18,605 Да... Не думаю, что у меня получится. 33 00:09:20,575 --> 00:09:22,275 Прости. 34 00:09:24,612 --> 00:09:26,413 Мне нужна моя собственная комната. 35 00:09:26,447 --> 00:09:29,282 Нужна? В самом деле? А мне нужны билеты на One Direction. 36 00:09:29,317 --> 00:09:30,584 Я более, чем уверена, что это не повторится. 37 00:09:30,618 --> 00:09:33,253 Да, ладно. Что мне сделать для тебя, чтобы ты помогла убедить мам, 38 00:09:33,287 --> 00:09:34,621 что я должен переехать в комнату Брэндона? 39 00:09:36,658 --> 00:09:40,193 - Томми, я возьму это. - Как хочешь. 40 00:09:40,228 --> 00:09:41,595 Хесус. 41 00:09:41,629 --> 00:09:44,264 Ну, а если я неделю буду делать твою работу по дому? 42 00:09:45,263 --> 00:09:49,199 Неделю? Черта с два! Шесть месяцев. 43 00:09:49,233 --> 00:09:51,168 Шесть месяцев? Ты с ума сошла. 44 00:09:51,202 --> 00:09:54,237 Я не собираюсь быть твоим рабом. Один месяц. 45 00:09:54,272 --> 00:09:55,439 Четыре. 46 00:09:55,473 --> 00:09:56,607 Один. 47 00:09:56,641 --> 00:09:58,542 Нет, я так не думаю. 48 00:09:58,576 --> 00:10:01,211 Два месяца. 49 00:10:01,245 --> 00:10:02,579 И потом ты должна заступиться за меня перед мамами. 50 00:10:05,316 --> 00:10:07,551 Сосунок. Я бы сделала это и за месяц. 51 00:10:09,220 --> 00:10:10,554 О, боже. 52 00:10:10,588 --> 00:10:13,423 - О, боже, боже, боже. - Что? 53 00:10:13,458 --> 00:10:15,540 Это мама Зака. Я уверена, что она меня ненавидит. 54 00:10:15,541 --> 00:10:17,165 Пожалуйста, не оставляй меня с ней наедине. 55 00:10:17,328 --> 00:10:19,529 Ага, удачи, сосунок. 56 00:10:21,299 --> 00:10:23,400 Ты ведь Мариана, верно? 57 00:10:24,435 --> 00:10:26,269 Я Аманда Роджерс, мама Зака. 58 00:10:26,304 --> 00:10:28,538 Зак в порядке? Он ведь дома, болеет, верно? 59 00:10:29,641 --> 00:10:31,541 Больше похоже на любовную лихорадку. 60 00:10:32,644 --> 00:10:35,479 И я думаю, что его нужно 61 00:10:35,513 --> 00:10:37,648 немного подбодрить. 62 00:10:40,251 --> 00:10:43,620 И просто, чтобы вы знали, я прошел ежегодный медосмотр 63 00:10:43,655 --> 00:10:49,359 и все проверил, ну, вы понимаете, и все чисто. 64 00:10:49,394 --> 00:10:52,629 И что? Это твоя основная потребность распространять свое семя? 65 00:10:52,664 --> 00:10:53,664 Милая. 66 00:10:53,698 --> 00:10:55,432 Что? Мне просто... любопытно, 67 00:10:55,466 --> 00:10:59,469 почему он вдруг захотел стать донором. 68 00:10:59,504 --> 00:11:03,206 Понимаю, что это может показаться вам немного странным. 69 00:11:05,376 --> 00:11:07,577 Не так много людей от всего сердца 70 00:11:07,612 --> 00:11:10,447 берут в свои семьи приемных детей, 71 00:11:10,481 --> 00:11:13,550 не говоря уже о детях с высоким риском. 72 00:11:13,584 --> 00:11:17,187 А вы как раз из тех родителей, которым стоит приносить детей в этот мир, так что... 73 00:11:17,221 --> 00:11:18,422 Хороший ответ. 74 00:11:22,560 --> 00:11:24,628 Ты подпишешь контракт? 75 00:11:24,662 --> 00:11:26,630 Какой контракт? Я не... 76 00:11:26,664 --> 00:11:30,300 Суть контракта в том, что мы родители, а не ты. 77 00:11:30,334 --> 00:11:33,236 Да, да, конечно. 78 00:11:33,271 --> 00:11:35,472 И мы все согласны, что лучше всего будет анонимность, так? 79 00:11:35,506 --> 00:11:38,408 - Абсолютно. - Сейчас мы не хотим, чтобы кто-то, 80 00:11:38,443 --> 00:11:41,344 тем более наши дети, знал, что это ты, 81 00:11:41,379 --> 00:11:43,180 особенно, пока они твои ученики. 82 00:11:43,214 --> 00:11:46,249 Да, понял. Верно, правильное решение. 83 00:11:46,284 --> 00:11:49,519 Ну так мы... идем на это? 84 00:11:53,658 --> 00:11:56,259 Да. 85 00:11:59,097 --> 00:12:01,666 Мама? Что ты?.. 86 00:12:01,700 --> 00:12:03,034 Привет. 87 00:12:03,068 --> 00:12:05,870 Я... встречалась с твоей красавицей мамой. 88 00:12:05,904 --> 00:12:09,774 Хм. Романтический обед. Мило. Прекрасный ход в игре. 89 00:12:09,841 --> 00:12:12,076 Мне... не нужно больше игр. 90 00:12:14,680 --> 00:12:15,946 У меня их предостаточно. 91 00:12:15,981 --> 00:12:18,883 Мама Зака пригласила меня на ужин сегодня вечером. 92 00:12:18,917 --> 00:12:20,751 Можно я поужинаю там? 93 00:12:20,786 --> 00:12:22,653 Обещаю, я вернусь домой рано. Пожалуйста. 94 00:12:22,654 --> 00:12:23,454 Да не вопрос. Мы просто... 95 00:12:23,458 --> 00:12:26,090 планировали сегодня позвать Брэндона на ужин. 96 00:12:26,124 --> 00:12:29,694 Хотим кое-что обсудить с вами, ребята. 97 00:12:29,728 --> 00:12:31,095 Что-то случилось? Все в порядке? 98 00:12:31,129 --> 00:12:33,831 Ничего не случилось, просто... 99 00:12:33,865 --> 00:12:35,833 знаешь, типа как-все-поживают, 100 00:12:35,867 --> 00:12:38,035 кто чем живет. Вроде командной встречи. 101 00:12:38,070 --> 00:12:39,922 Ты говорила с Майком об этом? 102 00:12:39,923 --> 00:12:42,169 Потому что Игрока Брэндона наказали. 103 00:12:44,710 --> 00:12:45,876 Он наказан? 104 00:13:02,729 --> 00:13:03,863 Ты не могла даже ответить на мои сообщения? 105 00:13:03,897 --> 00:13:05,998 У меня ограниченный тариф. 106 00:13:06,033 --> 00:13:08,701 Да, ладно тебе. 107 00:13:08,735 --> 00:13:11,737 Хорошо, я знаю, что облажалась. 108 00:13:11,772 --> 00:13:14,740 Ты просила меня однажды простить тебя. 109 00:13:14,775 --> 00:13:16,809 Как насчет ответной услуги? 110 00:13:16,843 --> 00:13:18,978 Почему ты все еще хочешь быть друзьями? 111 00:13:19,012 --> 00:13:22,848 В Girls United нас связывала всего одна вещь, и теперь она в прошлом. 112 00:13:22,883 --> 00:13:25,718 Это прошлое кое-что значит для меня. 113 00:13:27,654 --> 00:13:28,921 У меня его не так чтобы много. 114 00:13:28,955 --> 00:13:31,590 Ну, а что будет в следующий раз, когда все пойдет наперекосяк? 115 00:13:31,625 --> 00:13:32,992 Я всегда буду воровкой или наркоторговцем для тебя. 116 00:13:33,026 --> 00:13:35,861 Нет, неправда. 117 00:13:35,896 --> 00:13:38,631 Мне очень жаль. По настоящему жаль. 118 00:13:38,665 --> 00:13:41,600 Я знаю каково это, когда тебя судят за твое прошлое. 119 00:13:41,635 --> 00:13:44,637 Знаю, у нас с тобой совершенно не похожие жизни за плечами. 120 00:13:44,671 --> 00:13:47,873 Но и Anchor Beach я так же не принадлежу, 121 00:13:47,908 --> 00:13:52,611 с девчонками, что рыдают, когда их фотки в Facebook не набирают достаточно "лайков". 122 00:13:52,646 --> 00:13:53,746 Я не шучу. 123 00:13:58,985 --> 00:13:59,985 Я видела своего отца. 124 00:14:04,791 --> 00:14:09,628 Слушай, знаю как паршиво стоять в стороне, когда дело касается нашего сына. 125 00:14:09,663 --> 00:14:11,731 Я испытывал это последние 10 лет, но верил, 126 00:14:11,765 --> 00:14:13,733 что ты и Лина всегда были настороже 127 00:14:13,767 --> 00:14:15,735 ради блага Брэндона. Теперь вы должны доверять мне. 128 00:14:15,769 --> 00:14:18,838 Тебе это должно быть нравится. Шанс отплатить нам той же монетой, так? 129 00:14:18,872 --> 00:14:21,006 Мне это не нравится. 130 00:14:21,041 --> 00:14:24,910 Речь не обо мне. Это не игра, Стеф. Речь о нашем сыне. 131 00:14:24,978 --> 00:14:29,782 Слушай, с тех пор, как Кэлли переехала к вам, Брэндон вышел из-под контроля. 132 00:14:29,816 --> 00:14:31,717 - О, да не может быть. - Да. 133 00:14:31,752 --> 00:14:32,740 И хорошая новость в том, 134 00:14:32,741 --> 00:14:35,374 что он признался и вернул все деньги. 135 00:14:36,656 --> 00:14:39,692 Он говорит со мной, доверяет мне. 136 00:14:39,726 --> 00:14:41,660 Он вернулся на правильный путь. 137 00:14:41,695 --> 00:14:42,895 Думаю, жизнь здесь идет ему на пользу. 138 00:14:42,929 --> 00:14:45,731 Брэндон может жить под твоей крышей, 139 00:14:45,766 --> 00:14:49,935 но я все еще его мать, и технически, Майк, по закону, я опекун. 140 00:14:49,970 --> 00:14:51,971 Я прекрасно это знаю, Стеф. 141 00:14:52,005 --> 00:14:53,870 И я не буду стоять в стороне, 142 00:14:53,871 --> 00:14:56,458 когда дело касается того, что происходит с моим сыном. 143 00:14:56,843 --> 00:15:01,680 Ты должен советоваться со мной во всем, что касается его. 144 00:15:01,715 --> 00:15:03,716 - Хорошо. - Спасибо. 145 00:15:10,991 --> 00:15:12,892 Уверена, ты хорошо со всем справляешься. 146 00:15:12,926 --> 00:15:15,828 Но послушай, если он все равно переедет, 147 00:15:15,862 --> 00:15:19,565 не будет ли лучше сделать это сейчас, пока мы не переругались со всеми? 148 00:15:19,599 --> 00:15:22,835 Не похоже, что Стеф перестанет когда-нибудь его контролировать. 149 00:15:22,869 --> 00:15:24,003 Нет. 150 00:15:24,037 --> 00:15:26,705 И знаешь, что? 151 00:15:26,740 --> 00:15:29,675 Брэндон счастлив здесь, у него все великолепно. 152 00:15:29,709 --> 00:15:32,044 Я не позволю Стеф снова манипулировать мной. 153 00:15:35,882 --> 00:15:39,585 Ты прав. Ты абсолютно прав. 154 00:15:39,619 --> 00:15:42,588 Он вырос и ему нужен его отец. 155 00:15:44,090 --> 00:15:46,959 - Знаешь, что? - Что? 156 00:15:46,993 --> 00:15:48,627 У меня овуляция! 157 00:15:50,764 --> 00:15:55,601 Ух, ты! Это... хорошо. 158 00:15:55,635 --> 00:15:58,704 Но мы все еще должны составить контракт, и Тимоти должен его подписать. 159 00:15:58,738 --> 00:16:01,807 Понимаю, но мы обе знаем, что мой уровень гормонов может упасть в любой момент. 160 00:16:01,842 --> 00:16:04,009 Мы правда хотим так рисковать? 161 00:16:04,044 --> 00:16:05,778 - Привет. - Привет. 162 00:16:05,812 --> 00:16:09,582 - Я поговорил с Марианой и все хорошо. - Что хорошо? 163 00:16:09,616 --> 00:16:11,951 Она согласна с моим переездом в комнату Брэндона. 164 00:16:11,985 --> 00:16:14,887 - Я и не знала, что это стало предметом обсуждений. - Не стало. 165 00:16:14,921 --> 00:16:16,555 Что? Почему нет? 166 00:16:16,590 --> 00:16:18,791 Потому что это комната Брэндона, и он скоро вернется домой. 167 00:16:18,825 --> 00:16:19,959 Когда? 168 00:16:19,993 --> 00:16:22,661 Я не знаю, дорогой, но это будет скоро. 169 00:16:22,696 --> 00:16:27,700 И когда он вернется, его комната будет в его распоряжении. Ясно? 170 00:16:27,734 --> 00:16:31,003 Итак у меня всего половина комнаты, а у Брэндона целых две. 171 00:16:31,037 --> 00:16:34,940 Это здорово, просто здорово. Ты всегда ставишь на первое место Золотого Мальчика. 172 00:16:40,080 --> 00:16:42,781 Хорошо, знаешь, что? 173 00:16:42,816 --> 00:16:44,683 Я думаю, может быть, ты права. 174 00:16:44,718 --> 00:16:48,654 Нам следует подождать до следующего месяца с зачатием. 175 00:16:52,826 --> 00:16:54,860 Слушай, садись. Садись, садись. 176 00:16:57,998 --> 00:16:59,865 Ты всегда отодвигаешь себя на второй план. 177 00:16:59,900 --> 00:17:01,934 Давай, не будем ждать. 178 00:17:01,968 --> 00:17:04,737 Давай, сделаем это сейчас, хорошо? 179 00:17:04,771 --> 00:17:08,607 Главное, чтобы мы подписали контракт до рождения ребенка. 180 00:17:09,809 --> 00:17:13,579 - Ты уверена? - Да. 181 00:17:13,613 --> 00:17:16,949 Но можем мы... 182 00:17:16,983 --> 00:17:20,853 может, не будем говорить детям, пока ты на самом деле не будешь беременна? Это было бы замечательно. 183 00:17:22,956 --> 00:17:28,694 Если он на самом деле пытался вернуть нас, то почему он хотя бы не позвонил нам? 184 00:17:28,728 --> 00:17:31,597 Он вышел из тюрьмы год назад. 185 00:17:31,631 --> 00:17:33,933 Сколько нужно времени разбираться со своей жизнью, когда твои дети заброшены? 186 00:17:33,967 --> 00:17:35,868 Это может занять больше времени, чем ты думаешь. 187 00:17:35,902 --> 00:17:37,570 Прости. Я не имела в виду... 188 00:17:37,604 --> 00:17:39,038 Достаточно трудно получить хорошую работу, если ты был в колонии, 189 00:17:39,072 --> 00:17:40,940 не говоря уже, о тюрьме, как твой отец. 190 00:17:40,974 --> 00:17:43,609 У тебя нет ничего общего с моим отцом. 191 00:17:46,012 --> 00:17:48,847 Как это было? В смысле, увидеть его? 192 00:17:48,882 --> 00:17:50,783 Странно. 193 00:17:50,817 --> 00:17:54,887 Думала, что просто скажу ему, чтобы он оставил нас в покое. 194 00:17:54,921 --> 00:17:58,824 Я думала: "Из-за тебя умерла наша мама, 195 00:17:58,858 --> 00:18:02,728 а потом ты фактически отказался от нас. Так что пошел ты". 196 00:18:03,863 --> 00:18:08,701 А потом он открыл дверь, и там был... 197 00:18:08,735 --> 00:18:09,735 мой отец. 198 00:18:11,671 --> 00:18:14,707 Он никогда не был хорошим отцом. 199 00:18:14,741 --> 00:18:16,909 Он никогда по настоящему не занимался нами, когда мы были маленькими. 200 00:18:18,778 --> 00:18:19,945 Но он все еще был моим отцом. 201 00:18:23,016 --> 00:18:27,953 Я просто не хочу, чтобы он сбивал с толку Джуда со всей этой фигней типа вернуть нас. 202 00:18:29,923 --> 00:18:32,024 По мне так не только Джуд сбит с толка. 203 00:18:47,423 --> 00:18:49,624 Что ты... здесь делаешь? 204 00:18:49,658 --> 00:18:52,493 Твоя мама пригласила меня. Я надеюсь, что это хорошо. 205 00:18:52,528 --> 00:18:55,129 Ты принесла мне цветы? 206 00:18:55,164 --> 00:18:57,565 Нет, нет, это для... 207 00:18:57,600 --> 00:19:00,535 Мариана! Ты пришла! 208 00:19:00,569 --> 00:19:01,569 Это для вас, миссис Роджерс. 209 00:19:01,604 --> 00:19:05,240 О, они прекрасны. Спасибо. 210 00:19:05,274 --> 00:19:09,577 И перестань звать меня миссис Роджерс. От этого я чувствую себя старой. 211 00:19:09,612 --> 00:19:12,146 Проходи. Добро пожаловать. 212 00:19:13,349 --> 00:19:15,149 Будь джентльменом. 213 00:19:19,455 --> 00:19:22,156 Надеюсь, тебе нравится чеснок. Вот так. 214 00:19:23,492 --> 00:19:25,393 О, боже. Все выглядит таким вкусным. 215 00:19:25,427 --> 00:19:27,528 О, какая ты милая. 216 00:19:27,563 --> 00:19:29,631 Почему ты никогда раньше ее не приводил? 217 00:19:29,665 --> 00:19:33,635 Ну, технически, в этот раз тоже не я привел ее. 218 00:19:35,304 --> 00:19:37,405 Расскажи мне о себе. 219 00:19:37,439 --> 00:19:39,507 Ну, я делала костюмы 220 00:19:39,541 --> 00:19:42,377 для спектакля, а Зак... 221 00:19:42,411 --> 00:19:45,413 Я люблю эту песню! 222 00:19:48,484 --> 00:19:52,387 - Вставайте и танцуйте со мной. - Что? Нет, мам, нет... 223 00:19:52,421 --> 00:19:55,356 Закари! Давай! Давай! Поднимайся! Давай. 224 00:19:55,391 --> 00:19:56,557 Ты знаешь, что я ненавижу, когда ты меня так называешь. 225 00:20:00,663 --> 00:20:04,666 Верно. Прости. Прости. 226 00:20:04,700 --> 00:20:07,568 Мам, извини, можем мы просто поесть, пожалуйста? 227 00:20:07,603 --> 00:20:10,471 Конечно. Конечно, можем. 228 00:20:12,408 --> 00:20:15,310 Выглядит аппетитно. Кто это приготовил? 229 00:20:17,646 --> 00:20:19,280 Ты, мам. 230 00:20:21,350 --> 00:20:23,651 Конечно, я. Я пошутила! 231 00:20:25,387 --> 00:20:28,289 Вы дети никогда не понимаете моих шуток. 232 00:20:30,726 --> 00:20:33,328 Ты когда-нибудь хотел иметь отца? 233 00:20:33,362 --> 00:20:37,699 У каждого есть отец, я просто никогда не видел своего. 234 00:20:37,733 --> 00:20:40,401 Я скучаю по маме. 235 00:20:40,436 --> 00:20:42,503 И совсем не помню своего отца. 236 00:20:42,538 --> 00:20:46,307 Я слышал, он согласен, чтобы мы вас усыновили. Это ведь хорошо, верно? 237 00:20:46,342 --> 00:20:47,608 Да. 238 00:20:49,311 --> 00:20:51,245 Я скоро должен его увидеть. 239 00:20:51,280 --> 00:20:52,714 Ты? Зачем? 240 00:20:54,450 --> 00:20:57,251 Нас спросили, хотим ли мы увидеть его, и я сказал, что хочу. 241 00:21:04,259 --> 00:21:07,195 Просто будь осторожен, хорошо? 242 00:21:07,229 --> 00:21:09,297 Ты помнишь, что случилось со мной и Аной. 243 00:21:14,570 --> 00:21:17,505 Привет. Заходи. 244 00:21:24,446 --> 00:21:26,514 Удивлен, что ты вернулась. 245 00:21:26,548 --> 00:21:30,518 Твоя... приемная семья знает, что ты здесь? 246 00:21:30,552 --> 00:21:33,588 Нет, они думают, что я в школе, работаю над проектом. 247 00:21:35,177 --> 00:21:38,275 Хочешь чего-нибудь попить? Или поесть? 248 00:21:38,276 --> 00:21:40,395 Почему ты перестал писать нам? 249 00:21:51,407 --> 00:21:56,277 Знаешь, когда проведешь в тюрьме пару лет, то... 250 00:21:56,311 --> 00:21:58,246 начинаешь думать, что никогда оттуда не выйберешься. 251 00:21:58,280 --> 00:22:01,482 Я убеждал себя, что у вас все хорошо. 252 00:22:01,517 --> 00:22:04,252 Правда в том, что я наделал ошибок. 253 00:22:06,255 --> 00:22:09,424 Мне было очень стыдно за то, что я сделал. 254 00:22:11,460 --> 00:22:14,562 И я просто ждал, что придет тот день, когда я открою твое письмо 255 00:22:16,665 --> 00:22:18,533 с обвинениями в убийстве твоей мамы. 256 00:22:18,567 --> 00:22:20,635 Ты не... убивал ее. 257 00:22:20,669 --> 00:22:23,538 Я убил. 258 00:22:25,374 --> 00:22:28,676 Я напился, не справился с управлением, она умерла. 259 00:22:28,710 --> 00:22:32,380 То есть, я не воспользовался оружием, 260 00:22:32,414 --> 00:22:34,382 но сути это не меняет. 261 00:22:36,452 --> 00:22:38,553 Хорошо. 262 00:22:38,587 --> 00:22:41,522 - Ой, не думаю, что я должна бы. - Не глупи. 263 00:22:41,557 --> 00:22:46,527 В Европе все позволяют свои детям пропустить стаканчик или два время от времени. 264 00:22:46,562 --> 00:22:48,596 Вот так. 265 00:22:48,630 --> 00:22:52,266 Я... хочу сказать тост. 266 00:22:54,470 --> 00:22:57,538 Сегодня ровно два года, 267 00:22:57,573 --> 00:23:00,208 как твой отец бросил меня. 268 00:23:00,242 --> 00:23:02,276 Это лучшее, что случалось со мной. 269 00:23:02,311 --> 00:23:03,311 Ваше здоровье! 270 00:23:05,214 --> 00:23:07,482 Мама, папа ушел 10 лет назад. 271 00:23:09,685 --> 00:23:13,254 Я знаю, но кажется, что два. 272 00:23:15,290 --> 00:23:18,326 Сукин сын. Скатертью дорога. 273 00:23:22,498 --> 00:23:25,433 Теперь ты знаешь. 274 00:23:25,467 --> 00:23:28,202 Знаю что? 275 00:23:28,237 --> 00:23:32,473 Какая странная у меня мама. 276 00:23:32,508 --> 00:23:34,242 И что? 277 00:23:35,544 --> 00:23:37,308 Именно поэтому ты не хочешь со мной встречаться? 278 00:23:37,909 --> 00:23:38,791 Из-за твоей мамы? 279 00:23:42,351 --> 00:23:46,487 О, боже, Зак, она нравится мне. 280 00:23:46,522 --> 00:23:49,524 Она забавная и смешная, и, 281 00:23:49,558 --> 00:23:52,593 хорошо, да, она странная. Ну и что? 282 00:23:52,628 --> 00:23:55,463 Мне нравятся странные. То есть, ты мне нравишься, не так ли? 283 00:24:12,447 --> 00:24:13,581 Привет. 284 00:24:13,615 --> 00:24:14,649 Что происходит? 285 00:24:14,683 --> 00:24:16,317 Сюрприз! 286 00:24:16,351 --> 00:24:18,519 Я знаю, что тебе нравится синий, 287 00:24:18,554 --> 00:24:22,290 но не знала какой оттенок, так что... 288 00:24:24,560 --> 00:24:25,626 Где ты это взяла? 289 00:24:25,661 --> 00:24:28,596 Кое-кто сказал мне, что The Weepies - твоя любимая группа. 290 00:24:28,630 --> 00:24:30,598 Это потрясающе, спасибо. 291 00:24:30,632 --> 00:24:36,203 Мы с твоим отцом хотим, чтобы чувствовал себя здесь как дома, в комнате как у взрослого. 292 00:24:36,238 --> 00:24:38,339 И, надеюсь, ты не возражаешь, но 293 00:24:38,373 --> 00:24:40,374 этому постельному белью с космонавтом Бадди пора на свалку. 294 00:24:42,544 --> 00:24:44,211 Ты не должна этого делать. 295 00:24:44,246 --> 00:24:46,447 Шутишь? Мне нравится создавать новый интерьер. 296 00:24:46,481 --> 00:24:48,316 И без обид, но это квартира забита 297 00:24:48,350 --> 00:24:50,618 черными кожаными диванами, которым пора на свалку. 298 00:24:50,652 --> 00:24:53,354 Просто хотел сказать, знаешь, 299 00:24:53,388 --> 00:24:56,357 я не собирался тут оставаться насовсем. 300 00:24:57,426 --> 00:25:00,428 Брэндон... 301 00:25:00,462 --> 00:25:03,297 ты правда думаешь, что тебе будет комфортно 302 00:25:03,332 --> 00:25:06,467 жить в одном доме с Кэлли? 303 00:25:06,501 --> 00:25:08,235 Лично я думаю, 304 00:25:08,270 --> 00:25:12,273 вся эта ситуация решается по настоящему плохо. 305 00:25:12,307 --> 00:25:13,608 То есть, она ведь не твоя сестра. 306 00:25:15,377 --> 00:25:19,246 Вы когда встретились? Несколько месяцев назад? 307 00:25:19,281 --> 00:25:21,215 И если вы не живете под одной крышей, 308 00:25:21,249 --> 00:25:24,185 Я просто... не понимаю, почему у тебя не может быть с ней отношений. 309 00:25:24,219 --> 00:25:26,420 В смысле, если вы оба этого хотите. 310 00:25:28,557 --> 00:25:30,524 Да, я... 311 00:25:30,559 --> 00:25:33,628 Не думаю, что мой отец мог бы это понять. 312 00:25:33,662 --> 00:25:36,497 Дорогой, 313 00:25:36,531 --> 00:25:40,368 оставь его мне. Он понимает больше, чем ты думаешь. 314 00:25:45,307 --> 00:25:48,409 А что насчет вас? 315 00:25:48,443 --> 00:25:50,311 А что с нами? 316 00:25:51,346 --> 00:25:54,582 Ну... как вы жили? 317 00:25:54,616 --> 00:25:57,351 - Честно? - Да. 318 00:25:57,386 --> 00:25:59,420 Довольно ужасно. 319 00:25:59,454 --> 00:26:03,457 Мы с Джудом побывали в шести разных приемных домах. 320 00:26:03,492 --> 00:26:06,327 Они в общем были достаточно отстойны, до нынешнего. 321 00:26:12,434 --> 00:26:15,302 И я попала в колонию пару раз по своей вине. 322 00:26:15,337 --> 00:26:20,408 Правда? В колонию? Ты была такой хорошей девочкой. 323 00:26:23,679 --> 00:26:25,279 Что? 324 00:26:25,313 --> 00:26:28,549 Нет, ты просто... ты просто потерла нос, как... 325 00:26:28,583 --> 00:26:31,652 Это возвращается меня в прошлое. 326 00:26:31,687 --> 00:26:33,654 Когда ты была маленькой, ты обычно терла нос 327 00:26:33,689 --> 00:26:36,390 и сосала большой палец, чтобы заснуть. 328 00:26:36,425 --> 00:26:39,427 Мы с твоей мамой думали, что отучили тебя от этого. 329 00:26:43,732 --> 00:26:48,402 Кэлли, я знаю, знаю. 330 00:26:48,437 --> 00:26:51,539 Я подвел тебя и Джуда во всем, 331 00:26:51,573 --> 00:26:54,341 в чем только отец может подвести своих детей. 332 00:26:54,376 --> 00:26:56,444 Знаю, что все пошло совершенно неправильно. 333 00:26:56,478 --> 00:27:01,148 Ты не должна была появляться на моем пороге, в поисках меня. 334 00:27:01,183 --> 00:27:03,617 Я хочу сказать тебе кое-что, ладно? 335 00:27:03,652 --> 00:27:08,155 А ты можешь верить в это или нет. 336 00:27:10,592 --> 00:27:12,259 Сейчас я здесь ради вас. 337 00:27:15,363 --> 00:27:17,465 Я знаю, что опоздал, 338 00:27:17,499 --> 00:27:21,335 и не хочу сбивать с толку Джуда больше, чем тебя, 339 00:27:21,369 --> 00:27:24,205 так что... 340 00:27:24,239 --> 00:27:26,240 я скажу ему все, что ты захочешь. 341 00:27:28,677 --> 00:27:31,479 Я хочу, чтобы ты рассказал ему правду. 2 00:27:44,480 --> 00:27:45,615 Мариана, сегодня день мусора. 3 00:27:45,616 --> 00:27:47,751 Твоя очередь выкатывать мусорные баки, будь добра. 4 00:27:47,785 --> 00:27:49,886 Хесус сделает это за меня. 5 00:27:49,921 --> 00:27:51,421 Нет, не сделаю. 6 00:27:51,456 --> 00:27:53,457 Мы заключили сделку. 7 00:27:53,491 --> 00:27:55,592 Ну, сделка провалилась, так что давай сама. 8 00:27:55,626 --> 00:27:57,361 Ты засранец. 9 00:28:00,498 --> 00:28:05,635 Я не уверен, что все еще хочу видеть своего отца. 10 00:28:05,670 --> 00:28:08,572 Ну, это нормально, что ты переживаешь, дорогой. 11 00:28:08,606 --> 00:28:11,541 Дело не в этом. 12 00:28:11,576 --> 00:28:15,479 Я просто... Я не знаю хочу ли. 13 00:28:16,814 --> 00:28:19,716 Я думаю, ты должен. 14 00:28:19,751 --> 00:28:23,487 Я думаю, мы оба должны. По крайней мере, просто выслушать его. 15 00:28:23,521 --> 00:28:25,555 Ты передумала, Кэлли? 16 00:28:25,590 --> 00:28:28,525 - Да, похоже. - Думаю, это здорово, Кэлли. 17 00:28:28,559 --> 00:28:30,594 И Джуд, я знаю, что это тяжело, 18 00:28:30,628 --> 00:28:33,663 но если ты не встретишься с ним, то можешь пожалеть об этом в будущем. 19 00:28:33,698 --> 00:28:36,400 Я буду с тобой. 20 00:28:37,568 --> 00:28:41,538 Если мы будем вместе, то... я согласен. 21 00:28:41,572 --> 00:28:44,408 Отлично. 22 00:28:44,442 --> 00:28:47,411 Так, почему бы вам не собрать свои вещи, мы вот-вот опоздаем в школу. 23 00:28:56,788 --> 00:29:00,357 Я просто хочу, чтобы вы обе знали, 24 00:29:00,391 --> 00:29:01,625 как сильно мы с Джудом любим вас. 25 00:29:02,794 --> 00:29:04,494 Мы знаем это, милая. 26 00:29:04,529 --> 00:29:07,464 И ничто не сможет это изменить. 27 00:29:07,498 --> 00:29:09,533 Мы тоже вас любим. 28 00:29:13,838 --> 00:29:15,806 - Привет. - Привет. 29 00:29:15,840 --> 00:29:19,509 Мариана сказала мне - завтра великий день. 30 00:29:19,544 --> 00:29:20,844 Ты, наконец-то, встретишься со своим отцом. Нервничаешь? 31 00:29:20,878 --> 00:29:25,382 Я имею в виду, ты не видела его сколько? Лет 6? 32 00:29:25,416 --> 00:29:27,651 Я встречалась с ним вчера вечером. 33 00:29:27,685 --> 00:29:30,787 Встречалась? Зачем? 34 00:29:30,822 --> 00:29:35,492 Я думал, что он уже согласился подписать отказ от родительских прав. 35 00:29:35,526 --> 00:29:39,529 Он подпишет, если мы с Джудом захотим этого. 36 00:29:39,564 --> 00:29:42,799 Ну, ведь вы этого хотите, не так ли? 37 00:29:42,834 --> 00:29:46,603 Ты ведь не думаешь всерьез жить с ним или что-то вроде того? 38 00:29:46,637 --> 00:29:48,872 - Все не так просто. - Да, просто. 39 00:29:48,906 --> 00:29:52,576 Кэлли, ты не можешь постоянно менять свои желания. 40 00:29:52,610 --> 00:29:54,778 Он не пытался звонить вам, когда вышел из тюрьмы. 41 00:29:54,812 --> 00:29:56,613 На это есть причины. 42 00:29:56,647 --> 00:29:57,848 - Нет таких причин! - Брэндон, прекрати! 43 00:29:57,882 --> 00:30:00,617 Теперь, когда у тебя и Джуда есть семья, которая хочет вас усыновить, 44 00:30:00,685 --> 00:30:02,853 которая любит вас, он что? Внезапно хочет вас вернуть? 45 00:30:02,887 --> 00:30:04,855 - Ты правда думаешь, что ему не все равно? - Прекрати! Хватит! 46 00:30:04,889 --> 00:30:07,858 Он бросил вас с Джудом. Отцы так не поступают. 47 00:30:07,892 --> 00:30:10,527 Не говори мне ничего о моем отце. 48 00:30:11,596 --> 00:30:12,896 Кэлли! 49 00:30:15,766 --> 00:30:18,802 Это еще хуже, чем когда мы строили тот вулкан для Марианы. 50 00:30:18,836 --> 00:30:21,805 - Ну, здравствуй. - Это не для нас. 51 00:30:21,839 --> 00:30:23,440 - Что! - Это для Тимоти. 52 00:30:23,474 --> 00:30:25,542 Да ладно тебе! Ему достается все веселье. 53 00:30:25,576 --> 00:30:27,477 Да, а мы получаем ребенка. 54 00:30:27,512 --> 00:30:29,513 При условии, что разберемся, как использовать этот комплект. 55 00:30:29,547 --> 00:30:34,484 Мой комплект по созданию Брэндона состоял из бутылки виски и заднего сидения машины Майка. 56 00:30:34,519 --> 00:30:35,585 Не стоило мне этого говорить, да? 57 00:30:36,654 --> 00:30:39,789 Так где ты хочешь, чтобы Тимоти, 58 00:30:39,824 --> 00:30:41,825 ну, ты знаешь?.. 59 00:30:41,859 --> 00:30:44,761 Я думала... в нашей ванной. 60 00:30:44,795 --> 00:30:47,864 То есть, время тут имеет большое значение, 61 00:30:47,899 --> 00:30:49,866 ну и я подумала, что как только он закончит, 62 00:30:49,901 --> 00:30:53,537 то мы могли бы приступить к нашей части. 63 00:30:53,571 --> 00:30:55,405 Ладно. 64 00:30:55,439 --> 00:30:58,408 - Ух ты!. Глянь на эту. - Дорогая. 65 00:31:11,622 --> 00:31:13,456 Привет. 66 00:31:13,491 --> 00:31:16,726 Прости, что не смогла вчера помочь тебе с учебой. Я просто... 67 00:31:16,761 --> 00:31:18,562 Все нормально. 68 00:31:19,931 --> 00:31:23,833 Я слышала, что на экзамене будут множества, корни и радикалы. 69 00:31:23,868 --> 00:31:26,603 Никаких многочленов, слава богу! 70 00:31:27,838 --> 00:31:29,739 Если хочешь, можем позубрить за обедом. 71 00:31:29,774 --> 00:31:32,642 Не могу. Мне нужно сходить домой, забрать кое-что. 72 00:31:33,811 --> 00:31:35,845 В доме никого нет, так что можешь не спешить. 73 00:31:35,880 --> 00:31:37,447 А я никогда и не спешу. 74 00:31:41,652 --> 00:31:44,554 Ты... не обязан наполнять всю баночку. Вот столько... будет достаточно. 75 00:31:45,756 --> 00:31:48,758 Пожалуйста, не используй никаких лосьонов 76 00:31:48,793 --> 00:31:52,696 или чего-то подобного... и мы там тебе оставили... 77 00:31:52,730 --> 00:31:55,498 кое-что почитать на случай, если понадобится. 78 00:31:55,533 --> 00:31:58,635 О. Ну, спасибо. 79 00:31:58,669 --> 00:32:01,471 Наша комната наверху, сразу у лестницы. 80 00:32:01,505 --> 00:32:04,474 Ты найдешь все, что тебе нужно в ванной. 81 00:32:04,508 --> 00:32:07,510 А мы просто подождем твоего возвращения. 82 00:32:20,458 --> 00:32:21,625 Перестань. 83 00:32:29,767 --> 00:32:31,601 Это безумие. 84 00:32:32,803 --> 00:32:34,738 Правда? 85 00:32:34,772 --> 00:32:36,840 Мы собираемся завести ребенка. 86 00:32:40,811 --> 00:32:43,446 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 87 00:33:35,800 --> 00:33:37,701 - Тимоти? - Привет. 88 00:33:37,735 --> 00:33:40,437 Что ты здесь делаешь? 89 00:33:40,471 --> 00:33:43,506 У нас с твоими мамами было родительское собрание. 90 00:33:43,541 --> 00:33:45,542 У вас дома. 91 00:33:45,609 --> 00:33:48,745 И мне нужно было воспользоваться ванной, поэтому... 92 00:33:49,914 --> 00:33:51,781 Увидимся в школе. 93 00:33:58,689 --> 00:34:00,757 Хесус здесь. 94 00:34:11,602 --> 00:34:13,870 Мамы! 95 00:34:16,807 --> 00:34:18,775 Я нашел баночку... 96 00:34:18,809 --> 00:34:21,444 - Мы знаем, дорогой. - Знаете? 97 00:34:21,479 --> 00:34:24,447 Думаю, мы должны все рассказать детям сейчас. 98 00:34:25,783 --> 00:34:27,884 Рассказать нам что? 99 00:34:29,685 --> 00:34:32,282 Мы хотели немного подожать, 100 00:34:32,283 --> 00:34:33,680 прежде, чем рассказать вам, ребята, 101 00:34:33,689 --> 00:34:36,958 но, поскольку шила в мешке не утаишь... 102 00:34:39,761 --> 00:34:40,895 Мы пытаемся завести ребенка. 103 00:34:40,929 --> 00:34:43,030 Что... усыновить ребенка? 104 00:34:43,065 --> 00:34:46,968 О, боже, ребенка! У нас никогда не было малышей. Пожалуйста, возьмите девочку! 105 00:34:47,002 --> 00:34:50,571 - Подождите, подождите, это еще не все. - Мы не собираемся усыновлять ребенка. 106 00:34:50,606 --> 00:34:52,773 Мама хочет родить ребенка. 107 00:34:52,808 --> 00:34:55,910 Мы хотим попробовать. У нас есть донор. 108 00:34:55,944 --> 00:34:57,812 Это Тимоти. 109 00:34:57,846 --> 00:35:01,716 Тимоти? Наш учитель английского Тимоти? 110 00:35:01,750 --> 00:35:03,951 Мы хотели, чтобы это было анонимно, но ваш брат... 111 00:35:03,986 --> 00:35:06,053 Натолкнулся на Тимоти в маминой ванной комнате... 112 00:35:06,088 --> 00:35:08,856 Хорошо, слушайте, для всех вас это нелегко, 113 00:35:08,890 --> 00:35:12,827 но мы просто... хотели, чтобы это был тот, кого мы знаем, уважаем и кому доверяем. 114 00:35:12,861 --> 00:35:14,662 И кто помог бы родить чертовски восхитительного ребенка. 115 00:35:14,730 --> 00:35:17,798 Так вот почему я не могу занять комнату Брэндона? 116 00:35:17,833 --> 00:35:18,833 Вы хотите сделать из нее детскую? 117 00:35:18,867 --> 00:35:21,035 Если мама забеременеет, 118 00:35:21,069 --> 00:35:24,639 малыш будет спать в нашей спальне. 119 00:35:24,673 --> 00:35:27,875 Мы хотим, чтобы все были с этим согласны. 120 00:35:27,909 --> 00:35:31,879 Это действительно очень важно для мамы. 121 00:35:36,084 --> 00:35:38,686 - Я думаю, это хорошо! - Да, я тоже так думаю. 122 00:35:38,720 --> 00:35:40,655 И я. 123 00:35:40,689 --> 00:35:43,791 И, Хесус, если ты хочешь переехать в мою комнату, то она твоя. 124 00:35:43,825 --> 00:35:46,027 - Правда? - Да. 125 00:35:46,061 --> 00:35:47,695 Ты уверен в этом, приятель? 126 00:35:47,729 --> 00:35:51,666 Я имел в виду, до моего возвращения, согласен? 127 00:35:51,700 --> 00:35:53,567 - Я могу начать переезжать? - Ступай. 128 00:35:53,602 --> 00:35:56,003 Но после этого тебе придется выкатить мусорные баки 129 00:35:56,038 --> 00:35:58,973 на тротуар. Сделка есть сделка. 130 00:36:01,677 --> 00:36:02,977 О, боже мой, я так взволнована. 131 00:36:03,011 --> 00:36:04,812 Ты встречаешься со своим отцом? 132 00:36:04,846 --> 00:36:06,047 Да, завтра. 133 00:36:06,131 --> 00:36:08,699 Надеюсь, все пройдет как ты хочешь. 134 00:36:12,871 --> 00:36:14,872 Ладно, я пойду заберу некоторые вещи, 135 00:36:14,906 --> 00:36:18,642 пока Хесус не объявил их своей собственностью на правах поселенца. 136 00:36:18,677 --> 00:36:19,877 Хорошо. 137 00:36:19,911 --> 00:36:21,746 Увидимся позже, дорогой. 138 00:36:27,786 --> 00:36:30,054 Нет, нет, погоди. 139 00:36:31,823 --> 00:36:33,124 Не отпускай. 140 00:36:39,698 --> 00:36:41,932 - Нет, ты повесишь трубку. - Нет, ты первая это сделаешь. 141 00:36:41,967 --> 00:36:43,901 Я не хочу заканчивать разговор первой. 142 00:36:43,935 --> 00:36:45,669 Ну, я тоже не хочу. 143 00:36:45,704 --> 00:36:48,706 Хорошо. Спокойной ночи, Зак. 144 00:36:48,740 --> 00:36:50,007 Спокойной ночи. 145 00:36:57,682 --> 00:37:00,918 Хорошо, но мы мы можем поговорить только еще 5 минут... У меня дома... 146 00:37:00,952 --> 00:37:02,686 Заткнись. 147 00:37:02,721 --> 00:37:05,022 - Заткнись, ты маленькая шлюха! - Аманда? 148 00:37:05,056 --> 00:37:07,230 Я не "Аманда" для тебя. 149 00:37:07,231 --> 00:37:08,231 Я знаю, чем вы занимались с Закари. 150 00:37:08,760 --> 00:37:11,762 И если ты еще когда-нибудь посмотришь в его сторону, 151 00:37:11,797 --> 00:37:15,633 я заставлю тебя заплатить за это, ты меня поняла? 152 00:37:36,788 --> 00:37:38,689 - Можно мне? - Конечно. 153 00:37:50,635 --> 00:37:53,737 - Привет. Спасибо. - Заходи. 154 00:37:53,772 --> 00:37:55,673 Ты выглядишь совсем взрослой. 155 00:37:59,845 --> 00:38:02,813 Итак, ты знаешь Джуда. 156 00:38:02,848 --> 00:38:05,683 Ничего себе, ты такой высокий. 157 00:38:05,717 --> 00:38:07,952 - Привет. - Привет. 158 00:38:07,986 --> 00:38:11,689 Я Лина. Очень приятно с вами познакомиться. 159 00:38:11,723 --> 00:38:13,858 Привет, я Дональд. Спасибо. 160 00:38:13,892 --> 00:38:16,694 - Я Стеф. Мы рады, что вы смогли прийти. - Здравствуйте. 161 00:38:16,728 --> 00:38:19,797 - Да, простите, я опоздал. - Просто устраивайтесь поудобнее. 162 00:38:19,831 --> 00:38:20,965 Спасибо. 163 00:38:20,999 --> 00:38:24,735 И если вам что-нибудь понадобится, то мы будем на кухне, хорошо? 164 00:38:24,769 --> 00:38:25,736 Спасибо. 165 00:38:27,739 --> 00:38:29,840 Привет. 166 00:38:29,875 --> 00:38:34,044 Что это? 167 00:38:34,079 --> 00:38:36,714 Ты не помнишь? 168 00:38:36,748 --> 00:38:40,651 Прости, я должен? 169 00:38:40,685 --> 00:38:45,089 "Т.Д." это ведь Томас Джейкоб? 170 00:38:47,726 --> 00:38:48,826 Ах, да. 171 00:38:48,860 --> 00:38:54,598 Ничего себе! Ты хранил его все это время? 172 00:38:54,633 --> 00:38:58,903 Хочешь забрать себе? Ведь он принадлежал твоему отцу? 173 00:38:58,937 --> 00:39:01,639 Нет. Нет, он твой. 174 00:39:01,673 --> 00:39:03,641 Я хочу... Я хочу, чтобы это было у тебя. 175 00:39:09,848 --> 00:39:12,683 Итак... 176 00:39:12,717 --> 00:39:16,754 Послушайте, я хотел, чтоб вы знали, ребята, что... 177 00:39:16,788 --> 00:39:19,857 Я подписал... 178 00:39:21,059 --> 00:39:24,662 Я отказался от своих прав, так что вас могут усыновить. 179 00:39:33,772 --> 00:39:36,674 Просто хочу, чтобы вы знали, как... 180 00:39:36,708 --> 00:39:37,942 как я горжусь тем, что я ваш отец. 181 00:39:41,146 --> 00:39:43,814 И ничто на свете это не изменит. 182 00:39:46,017 --> 00:39:48,118 Я люблю вас, ребята... 183 00:39:48,153 --> 00:39:49,987 Я люблю вас... 184 00:39:51,756 --> 00:39:53,757 больше, чем вы думаете. 185 00:39:53,792 --> 00:39:54,959 Но... 186 00:39:56,795 --> 00:39:58,896 по правде, ваша мама одна делала все для вас пока вы были маленькими. 187 00:39:58,930 --> 00:40:03,067 И Лина, и Стеф, они кажутся действительно хорошими, 188 00:40:03,101 --> 00:40:05,869 и это... 189 00:40:05,904 --> 00:40:07,905 это на самом деле... 190 00:40:07,939 --> 00:40:09,940 на самом деле хороший дом. 191 00:40:11,710 --> 00:40:14,912 Я никогда не смог бы обеспечить вам такого. 192 00:40:14,946 --> 00:40:16,146 Так что... 193 00:40:18,116 --> 00:40:19,817 Я думаю, это к лучшему. 194 00:40:24,122 --> 00:40:25,723 Могу я тебя обнять? 195 00:40:29,094 --> 00:40:30,694 Да, конечно. 196 00:40:35,800 --> 00:40:38,068 Простите меня за все. 197 00:40:46,077 --> 00:40:47,845 Я провожу тебя. 198 00:40:49,681 --> 00:40:50,714 Хорошо. 199 00:40:51,916 --> 00:40:52,883 Пока. 200 00:40:56,888 --> 00:40:58,889 Ты будешь в порядке, малыш, верно? 201 00:41:06,865 --> 00:41:08,065 Спасибо... 202 00:41:08,099 --> 00:41:11,035 за все, что ты сказал, 203 00:41:11,069 --> 00:41:12,136 и за то, что подписал документы. 204 00:41:14,939 --> 00:41:16,740 Я обещал, что сделаю все, что ты захочешь. 205 00:41:19,778 --> 00:41:22,012 Это то, чего я хочу. 206 00:41:22,047 --> 00:41:23,847 Хорошо. 207 00:41:23,882 --> 00:41:25,494 Когда ты пришла ко мне вчера вечером, я подумал, 208 00:41:25,495 --> 00:41:26,763 "Нет, мне все равно, что она говорит", 209 00:41:26,785 --> 00:41:29,086 "Она не права. Я буду за них бороться". 210 00:41:31,790 --> 00:41:33,957 Но ты попросила меня сказать Джуду правду. 211 00:41:35,894 --> 00:41:39,963 И если быть честным с собой, то... я только что сделал это. 212 00:41:39,998 --> 00:41:42,933 Я всегда буду вашим отцом. 213 00:41:44,202 --> 00:41:46,136 Просто не живу с вами. 214 00:41:49,874 --> 00:41:52,843 Если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится... 215 00:41:52,877 --> 00:41:55,646 ты знаешь, где меня найти. 216 00:42:00,118 --> 00:42:03,020 Вы позаботитесь друг о друге, хорошо? 217 00:42:05,790 --> 00:42:07,825 Мы всегда это делаем. 218 00:42:12,150 --> 00:42:15,648 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 1 00:42:16,158 --> 00:42:18,148 Переводчики: Nikatinchik, webmed, SeRRegina, KateGross 2 00:42:18,158 --> 00:42:20,648 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/204069 3 00:42:20,658 --> 00:42:21,648 Переводчики: Nikatinchik, webmed, SeRRegina, KateGross 70555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.