Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,326 --> 00:00:01,593
Ранее в сериале "Фостеры"...
2
00:00:01,604 --> 00:00:03,243
- А как же Лекси?
- Она в Гондурасе.
3
00:00:03,328 --> 00:00:04,461
Но я не хочу ее обманывать.
4
00:00:04,496 --> 00:00:06,430
Может, нам стоит отказаться от идеи с анонимным донором.
5
00:00:06,544 --> 00:00:09,146
Возможно, стоит спросить Тимоти.
6
00:00:09,180 --> 00:00:12,282
Если захотите использовать меня в качестве донора спермы, то я не возражаю.
7
00:00:12,317 --> 00:00:13,550
- Я оставил себе деньги.
- Я должен вернуть их своему отцу.
8
00:00:13,675 --> 00:00:15,442
Потратил их на кое-что другое.
9
00:00:15,476 --> 00:00:18,244
Ты беспокоишься насчет моей
трезвости. Я знаю, видела тебя.
10
00:00:18,263 --> 00:00:19,630
- Это было один раз.
- Для меня тоже.
11
00:00:19,681 --> 00:00:21,415
Это никогда не повторится.
12
00:00:21,449 --> 00:00:23,350
На самом деле, это помогает детям с СДВГ сосредоточиться.
13
00:00:23,384 --> 00:00:25,586
Я не хочу принимать всякую дрянь.
Если смогу обойтись без них...
14
00:00:25,620 --> 00:00:27,437
А как насчет контактных видов спорта?
15
00:00:27,472 --> 00:00:29,606
Кто-то проник в офис администрации прошлой ночью.
16
00:00:29,641 --> 00:00:32,309
Пропало несколько устройств для чтения электронных книг.
17
00:00:32,360 --> 00:00:34,461
- Ты никому не давала мои ключи, верно?
- Нет.
18
00:00:34,495 --> 00:00:36,663
Ты ведь не приходил в школу вчера вечером?
19
00:00:36,698 --> 00:00:40,367
- Нет, я ужинал дома. А что?
- Дафна сказала, что видела тебя.
20
00:00:40,401 --> 00:00:42,536
Когда ты вчера вечером
в офисе делал удостоверения,
21
00:00:42,570 --> 00:00:43,704
- ты также что-то украл?
- И что?
22
00:00:43,738 --> 00:00:45,372
Что бы ты не взял, верни это на место.
23
00:00:45,406 --> 00:00:46,673
- Что там?
- Это машина Брэндона.
24
00:00:46,708 --> 00:00:48,575
Он был там прошлым вечером.
25
00:00:59,666 --> 00:01:02,567
Доброе утро.
26
00:01:04,370 --> 00:01:06,505
- Как спалось?
- Хорошо.
27
00:01:06,539 --> 00:01:09,608
Cоставила список тех, кто был на фотосессии?
28
00:01:09,642 --> 00:01:11,443
Да.
29
00:01:16,649 --> 00:01:20,385
Ты собираешься рассказать
директору Санчес о Дафне?
30
00:01:22,288 --> 00:01:23,655
Думаю, что я должна, милая.
31
00:01:25,291 --> 00:01:26,692
Она пытается вернуть свою дочь.
32
00:01:26,726 --> 00:01:32,397
Мы обязаны сообщить в полицию,
чтобы получить страховку.
33
00:01:32,432 --> 00:01:36,401
Ей почти 18. Они могут отправить ее в тюрьму.
34
00:01:38,337 --> 00:01:40,372
Там были и другие люди.
35
00:01:41,541 --> 00:01:44,276
Но у них не было ключей от офиса.
36
00:01:47,714 --> 00:01:49,748
Не нужно было рассказывать тебе.
37
00:01:49,782 --> 00:01:55,320
Дорогая, если Дафна ничего не брала,
ей не о чем беспокоиться.
38
00:01:56,556 --> 00:01:59,691
Знаю, это было действительно трудно,
но ты поступила правильно. Хорошо?
39
00:02:39,732 --> 00:02:42,634
Хесус, завтрак! Поторопись!
40
00:03:12,515 --> 00:03:14,266
Серьезно, у нас нет молока?
41
00:03:15,268 --> 00:03:16,434
Похоже, я его допила.
42
00:03:17,469 --> 00:03:19,337
Сюрприз!
43
00:03:19,372 --> 00:03:21,273
Ты вернулась?
44
00:03:22,408 --> 00:03:24,576
- Ты удивлен?!
- Ты шутишь?
45
00:03:24,610 --> 00:03:28,613
Я так по тебе скучала.
46
00:03:28,648 --> 00:03:30,348
Я тоже.
47
00:04:08,326 --> 00:04:12,519
Перевод специально для группы vk.com/thefosters.ru
48
00:04:12,670 --> 00:04:15,738
Видел бы ты свое лицо, Хесус,
это было нечто.
49
00:04:15,756 --> 00:04:17,474
Никто не сказал тебе?
50
00:04:17,508 --> 00:04:20,644
Нет. Могу сказать честно,
что был огорошен.
51
00:04:22,546 --> 00:04:24,347
Как долго ты здесь пробудешь?
52
00:04:24,382 --> 00:04:28,351
- Неделю. Разве не здорово?
- Отлично!
53
00:04:28,386 --> 00:04:31,454
Но никаких закрытых дверей в доме.
Она поживет в комнате Марианы.
54
00:04:31,489 --> 00:04:35,525
Мы пообещали родителям Лекси,
что не будет никаких... веселых дел.
55
00:04:35,559 --> 00:04:39,529
- Я знаю, что такое веселые дела.
- Эй, поосторожней, молодой человек.
56
00:04:39,563 --> 00:04:41,233
Лекси, эти фотографии очень красивые.
57
00:04:41,234 --> 00:04:43,416
Я понятия не имела, что Гондурас...
58
00:04:43,668 --> 00:04:47,370
Тропический? Вы живете, как в раю.
59
00:04:47,405 --> 00:04:47,923
Я в курсе, знаешь ли.
60
00:04:47,924 --> 00:04:51,384
Я уехала на 2000 миль, но продолжаю ходить в школу по пляжу.
61
00:04:51,475 --> 00:04:53,609
Кстати, о школе. Нам стоит уже выезжать, ребята.
62
00:04:53,628 --> 00:04:55,662
- Точно.
- Прямо сейчас. Поехали.
63
00:04:55,713 --> 00:04:56,663
Ты с нами?
64
00:04:58,466 --> 00:05:00,300
Решила удивить кое-кого из девчонок.
65
00:05:00,334 --> 00:05:02,652
Пока я не провожу каждую свободную секунду с тобой, по крайней мере.
66
00:05:04,422 --> 00:05:06,656
Лекси! Ты забыла свой телефон, дорогая.
67
00:05:06,691 --> 00:05:08,491
Я передам.
68
00:05:08,526 --> 00:05:09,559
Спасибо, Хесус.
69
00:05:17,735 --> 00:05:20,437
Эй, позже будет достаточно времени для фоток.
70
00:05:20,471 --> 00:05:22,372
Прости, просто хотел увидеть свои.
71
00:05:22,406 --> 00:05:25,442
Может тогда сделаем несколько наших с тобой.
72
00:05:25,476 --> 00:05:27,510
Например... сегодня вечером?
73
00:05:29,547 --> 00:05:31,514
Кстати, а где Брэндон?
74
00:05:34,518 --> 00:05:35,685
Горячо, горячо. Ой!
75
00:05:35,720 --> 00:05:37,721
Ты знаешь, по-моему, у папы
где-то была лопатка для этого.
76
00:05:37,755 --> 00:05:42,425
Лопатки для неженок. Я надеюсь,
что ты любишь французские тосты.
77
00:05:42,460 --> 00:05:45,428
Да, но я на самом деле
опаздываю. Так что, спасибо.
78
00:05:45,463 --> 00:05:47,497
- Брэндон.
- Да.
79
00:05:47,515 --> 00:05:50,333
Я не хочу, чтобы между нами было все неловко.
80
00:05:50,368 --> 00:05:52,302
Да, нет, я имею в виду...
81
00:05:52,336 --> 00:05:55,505
Мы оба наделали ошибок.
И оба собираемся их исправить, не так ли?
82
00:05:55,539 --> 00:05:57,340
Да.
83
00:05:57,375 --> 00:05:59,409
А это значит, что ты должен избавиться
от своего поддельного удостоверения.
84
00:05:59,443 --> 00:06:01,411
Я не собираюсь рассказывать твоему отцу,
85
00:06:01,445 --> 00:06:03,646
но если тебя поймают,
то у тебя будут большие неприятности.
86
00:06:03,681 --> 00:06:06,282
Я не собираюсь использовать его снова.
Я избавлюсь от него.
87
00:06:06,317 --> 00:06:07,650
Хорошо.
88
00:06:10,454 --> 00:06:12,455
- Доброе утро, сын.
- Пока, пап.
89
00:06:13,541 --> 00:06:16,459
- Хорошо поговорили с тобой.
- Он опаздывает.
90
00:06:16,494 --> 00:06:18,361
Что у нас здесь?
91
00:06:18,379 --> 00:06:22,365
Завтрак. Мне не нравится, что вы
с Брэндоном едите хлопья каждое утро.
92
00:06:22,400 --> 00:06:25,585
А с твоей ночной работой, я подумала, что должен быть хотя бы один полноценный прием пищи.
93
00:06:25,636 --> 00:06:28,722
Знаю. Я пытался вернуться на дневные смены, но не повезло.
94
00:06:28,756 --> 00:06:32,509
Ну, пока не вернешься, Брэндон будет возвращаться в пустой дом,
95
00:06:32,543 --> 00:06:35,311
и... я беспокоюсь.
96
00:06:36,430 --> 00:06:39,349
О чем? Что он неправильно питается?
97
00:06:39,383 --> 00:06:41,317
И о других вещах.
98
00:06:41,352 --> 00:06:42,718
О других вещах? Например?
99
00:06:42,737 --> 00:06:46,523
Не знаю, попадет в неприятности?
100
00:06:47,491 --> 00:06:49,392
Брэндон никогда не попадает в неприятности.
101
00:06:49,427 --> 00:06:52,328
В смысле, за исключением ситуации с Кэлли...
102
00:06:52,363 --> 00:06:55,565
Кроме того, он здесь временно.
103
00:06:55,583 --> 00:06:57,367
Ты уверен?
104
00:06:57,401 --> 00:06:58,585
Я имею в виду, ты действительно думаешь,
105
00:06:58,619 --> 00:07:02,405
что он сможет жить под одной крышей с Кэлли?
106
00:07:02,440 --> 00:07:06,593
Не знаю. Не пойми меня неправильно,
107
00:07:06,627 --> 00:07:10,346
я был бы рад, если бы он остался надолго,
108
00:07:10,381 --> 00:07:12,599
но он привык к полноценному дому.
109
00:07:15,519 --> 00:07:16,719
А что, если бы я переехала?
110
00:07:19,423 --> 00:07:23,626
Если это будет и не полный дом, то хотя бы не будет пустым.
111
00:07:27,398 --> 00:07:29,632
Тебе не кажется, что это немного быстро?
112
00:07:29,667 --> 00:07:31,734
Да, ладно, Майк, мы не дети.
113
00:07:31,768 --> 00:07:36,372
Мы знаем, когда это правильно.
И это правильно. Зачем ждать?
114
00:07:36,407 --> 00:07:41,344
Почему бы... не поддержать друг друга?
115
00:07:50,304 --> 00:07:52,422
Привет. Мне нужно поговорить с тобой.
116
00:07:52,456 --> 00:07:54,340
Ты в порядке?
117
00:07:55,626 --> 00:07:58,328
Ты... расстался с Лекси?
118
00:07:58,362 --> 00:08:02,532
Нет. Да, я пытался, но
не смог, потому что...
119
00:08:06,337 --> 00:08:07,403
Она здесь.
120
00:08:07,438 --> 00:08:09,639
Я понятия не имел, что она вернется.
121
00:08:09,657 --> 00:08:10,640
Пока.
122
00:08:11,492 --> 00:08:12,609
Привет!
123
00:08:13,744 --> 00:08:16,496
Ты - Эмма. Мы виделись в скайпе.
124
00:08:17,498 --> 00:08:21,317
Ага, я нарушила твое "Время Хесуса."
125
00:08:21,352 --> 00:08:22,552
Мое что?
126
00:08:22,586 --> 00:08:24,370
Она просто шутит.
127
00:08:24,421 --> 00:08:26,689
Лекси останется у нас на целую неделю!
128
00:08:26,724 --> 00:08:29,259
Я застала его врасплох. Ты бы видела его лицо.
129
00:08:29,293 --> 00:08:31,544
Да, хотелось бы увидеть.
130
00:08:31,595 --> 00:08:35,431
Раз ты здесь, то мы увидимся
с тобой позже на соревнованиях.
131
00:08:35,466 --> 00:08:38,735
О, любоваться мной верхом на скамейке?
Тебе это не нужно.
132
00:08:38,769 --> 00:08:40,637
Я хочу быть сегодня с тобой, глупый.
133
00:08:40,671 --> 00:08:43,339
Да... глупый.
134
00:08:46,677 --> 00:08:48,645
- О, боже мой!
- Ой!
135
00:08:48,679 --> 00:08:51,514
- Тебе нужно пойти в медпункт.
- Я в порядке.
136
00:08:51,532 --> 00:08:53,733
Нет, не в порядке.
Увидимся за обедом.
137
00:08:55,569 --> 00:08:58,388
Мне стоит волноваться?
138
00:08:58,422 --> 00:09:01,541
Вовсе нет. Она действительно
всего лишь друг.
139
00:09:01,575 --> 00:09:03,626
Поверь мне, я была рядом все время.
140
00:09:03,661 --> 00:09:06,429
Если бы что-нибудь происходило, я бы знала.
141
00:09:07,715 --> 00:09:11,251
Зак. Это Лекси.
142
00:09:11,302 --> 00:09:13,419
Моя лучшая подруга. Знакомься, мой новый лучший друг.
143
00:09:13,470 --> 00:09:14,637
Единственный новый друг.
144
00:09:14,672 --> 00:09:16,506
Эй!
145
00:09:16,540 --> 00:09:19,375
Очень приятно, наконец-то, познакомиться с тобой.
Она говорит о тебе все время.
146
00:09:19,410 --> 00:09:20,510
Да, мне тоже.
147
00:09:20,544 --> 00:09:21,578
Правда?
148
00:09:23,480 --> 00:09:26,249
Ну что ж, я рад, что есть кто-то еще в команде Марианы.
149
00:09:26,283 --> 00:09:28,618
В команде всего один человек,
другие люди нам не помешали бы .
150
00:09:33,390 --> 00:09:35,441
Хорошо, ты не можешь дружить с этим парнем.
151
00:09:35,492 --> 00:09:37,694
Что? Почему? Он тебе не понравился?
152
00:09:37,728 --> 00:09:41,564
Я имею в виду, он чудесный,
но он не твой друг.
153
00:09:42,583 --> 00:09:44,400
Он - твоя пылкая любовь.
154
00:09:44,418 --> 00:09:47,403
Верно. Он был в меня влюблен какое-то время, но...
155
00:09:47,421 --> 00:09:48,738
Нет, ты влюблена в него.
156
00:09:48,756 --> 00:09:50,340
Что?
157
00:09:50,374 --> 00:09:52,342
Девочка, он тебе нравится, нравится.
158
00:09:52,376 --> 00:09:54,510
Никогда не думала о нем в этом смысле.
159
00:09:54,545 --> 00:09:57,380
Окей, хорошо, твоей голове лучше бы
договориться с твоим телом,
160
00:09:57,414 --> 00:10:00,266
потому что твое тело хочет его прямо сейчас.
161
00:10:00,301 --> 00:10:02,552
У тебя один секс на уме.
162
00:10:02,586 --> 00:10:06,556
Я перелетела полмира не ради еще одного видео чата. Верно?
163
00:10:21,805 --> 00:10:23,406
Ты сделал это?
164
00:10:23,440 --> 00:10:26,309
Расслабься. Устройства вернулись, так?
165
00:10:26,343 --> 00:10:28,611
И у тебя будет 900 баксов
сегодня днем. Остынь.
166
00:10:28,646 --> 00:10:32,515
Не могу поверить, что ты стырил их первым делом.
Что за идиотский поступок.
167
00:10:32,549 --> 00:10:36,319
Знаешь, что за идиотский поступок?
Идти на все это ради одного раза.
168
00:10:36,353 --> 00:10:37,720
Просто хочу сказать, что после того, как вернешь отцу деньги,
169
00:10:37,755 --> 00:10:39,589
ты мог бы немного подзаработать для себя.
170
00:10:39,623 --> 00:10:41,724
Деньги - это свобода, братан. Подумай об этом.
171
00:10:41,759 --> 00:10:44,394
Да, но мне это не нужно. Я завязал.
172
00:10:46,764 --> 00:10:48,564
Я заберу это.
173
00:10:56,573 --> 00:10:58,675
Эй, притормози, тигр.
174
00:11:04,005 --> 00:11:05,255
Спасибо.
175
00:11:09,210 --> 00:11:11,011
Не знала, что ты умеешь читать.
176
00:11:11,046 --> 00:11:14,865
Мне нравятся картинки. Что я могу сделать для тебя?
177
00:11:14,899 --> 00:11:16,867
Мне кое-что нужно.
178
00:11:16,901 --> 00:11:17,901
Что именно?
179
00:11:17,936 --> 00:11:20,004
Ты знаешь, о чем я говорю.
180
00:11:21,305 --> 00:11:22,217
Правда?
181
00:11:22,307 --> 00:11:25,876
Я просто предположил, что у такой
девушки, как ты, уже есть подделка.
182
00:11:25,910 --> 00:11:27,861
Поддельное удостоверение?
183
00:11:27,896 --> 00:11:32,249
Эй, никакого осуждения. Просто, знаешь, ты ведь в колонии побывала.
184
00:11:33,985 --> 00:11:35,285
Ну, у меня нет.
185
00:11:36,955 --> 00:11:40,290
- Мне нужно фото.
- Хорошо.
186
00:11:40,325 --> 00:11:42,826
Встань здесь, у стены.
187
00:11:45,914 --> 00:11:49,266
Так, где ты делаешь их? Удостоверения?
188
00:11:49,300 --> 00:11:53,137
Боюсь, это секретная информация.
189
00:11:53,171 --> 00:11:54,972
Здесь в школе?
190
00:11:57,942 --> 00:11:59,176
Улыбочку!
191
00:12:07,185 --> 00:12:08,252
Что происходит?
192
00:12:08,286 --> 00:12:12,022
Ничего, милая.
Мы.... Стеф пришла на обед
193
00:12:12,057 --> 00:12:15,259
и мы подумали, что сейчас удобнее всего поговорить с вами двумя наедине.
194
00:12:21,082 --> 00:12:24,935
Это по поводу усыновления.
195
00:12:24,969 --> 00:12:30,140
Но прежде, чем мы начнем, хочу, чтобы ты знала, что устройства возвращены прошлой ночью.
196
00:12:30,175 --> 00:12:31,942
Возвращены?
197
00:12:31,976 --> 00:12:37,081
Да. Поэтому нам не нужно рассказывать
директору Санчес... ни о чем.
198
00:12:39,317 --> 00:12:45,022
Итак, вы знаете, что мы начали процедуру усыновления,
199
00:12:45,056 --> 00:12:47,291
но прежде, чем мы сможем обратиться в суд, мы...
200
00:12:47,325 --> 00:12:51,128
мы должны получить разрешение вашего отца.
201
00:12:52,163 --> 00:12:53,263
Что это значит?
202
00:12:53,298 --> 00:12:56,300
Он должен подписать отказ от родительских прав.
203
00:12:56,334 --> 00:12:58,869
Откуда у него эти права?
204
00:12:58,903 --> 00:13:02,239
Он не писал нам и не пытался
связаться с нами за эти годы.
205
00:13:02,273 --> 00:13:06,977
По закону, он по-прежнему
ваш биологический отец.
206
00:13:07,011 --> 00:13:08,979
- Он может ответить "Нет"?
- Не может.
207
00:13:09,013 --> 00:13:10,247
А что если ответит?
208
00:13:10,281 --> 00:13:12,783
Тогда мы подадим в суд, чтобы его лишили прав,
209
00:13:12,817 --> 00:13:15,819
но, надеюсь, в этом не будет необходимости.
210
00:13:15,854 --> 00:13:17,921
Нам просто нужно узнать у вас, ребята,
211
00:13:17,956 --> 00:13:22,025
что вы не против, если мы попросим его разрешения быть вашими родителями.
212
00:13:22,060 --> 00:13:24,128
Мы не против.
213
00:13:25,897 --> 00:13:28,198
Вы будете разговарить с ним лично?
214
00:13:28,233 --> 00:13:31,168
- Нет, нет, это сделает адвокат.
- В тюрьме?
215
00:13:32,937 --> 00:13:37,007
Он не в тюрьме.
216
00:13:41,212 --> 00:13:44,148
После моего побега, я пыталась позвонить ему.
217
00:13:45,183 --> 00:13:49,853
И мне сказали, что он вышел год назад.
218
00:13:49,888 --> 00:13:51,255
Почему ты не рассказала мне?
219
00:13:51,289 --> 00:13:56,827
Потому что, ясное дело, он
больше не заботится о нас и...
220
00:13:56,861 --> 00:13:58,228
И ты пыталась снова меня защитить?
221
00:14:01,232 --> 00:14:04,101
- Могу я пойти пообедать?
- Конечно.
222
00:14:05,236 --> 00:14:07,104
- Джуд.
- Милая.
223
00:14:07,138 --> 00:14:11,108
Тебе нужно время пережить это.
Ему это тоже нужно.
224
00:14:19,050 --> 00:14:22,019
Вот поэтому-то я и хочу, чтобы
мы обратились к анонимному донору.
225
00:14:23,221 --> 00:14:27,090
А, что если Тимоти согласится быть анонимным?
226
00:14:27,125 --> 00:14:28,192
По контракту.
227
00:14:28,226 --> 00:14:31,929
Мы даже не знаем,
заинтересован ли Тимоти в этом.
228
00:14:36,100 --> 00:14:37,968
Или знаем?
229
00:14:38,002 --> 00:14:41,805
Он... упомянул об этом после того ужина.
230
00:14:41,840 --> 00:14:44,007
Это здорово.
231
00:14:44,042 --> 00:14:46,210
Слушай, почему бы тебе не звякнуть мне,
232
00:14:46,244 --> 00:14:49,079
когда родится ребенок, и я подъеду к больнице и заберу вас.
233
00:14:49,113 --> 00:14:51,181
- Или тебя уже есть кому забрать?
- Дорогая.
234
00:14:51,216 --> 00:14:53,884
- Я должна вернуться на работу.
- Стеф!
235
00:14:59,240 --> 00:15:01,909
Что, ты не доверяешь своему бизнес-партнеру?
236
00:15:01,943 --> 00:15:03,827
- Мы не бизнес-партнеры.
- Но могли бы быть.
237
00:15:03,862 --> 00:15:05,996
У нас все еще на очереди 10 новых клиентов,
238
00:15:06,030 --> 00:15:07,965
готовых заплатить вдвое больше, чем заплатили первые.
239
00:15:07,999 --> 00:15:10,200
Если тебе это не нужно, я могу продолжить бизнес с приятелем из Коронадо Спрингс.
240
00:15:10,235 --> 00:15:13,237
Делай, что хочешь. Я пас.
241
00:15:13,271 --> 00:15:17,774
Хорошо, но я не доверяю
ему так, как доверяю тебе.
242
00:15:17,809 --> 00:15:19,142
Не моя проблема.
243
00:15:21,179 --> 00:15:23,046
А могла бы быть.
244
00:15:23,080 --> 00:15:28,018
Учитывая, что одна из моих новых клиенток - она.
245
00:15:33,258 --> 00:15:35,258
Эй, парень, мне нужна твоя помощь.
246
00:15:35,276 --> 00:15:36,894
Чувак, ты не видел Кэлли?
247
00:15:36,928 --> 00:15:39,229
- Лекси здесь.
- Я думал, что она уехала в Гондурас.
248
00:15:39,263 --> 00:15:42,098
Я тоже. И я поцеловал Эмму
и мне это понравилось.
249
00:15:42,116 --> 00:15:44,795
И собирался расстаться с Лекси,
но теперь я не уверен.
250
00:15:44,804 --> 00:15:46,054
А Лекси вроде как хочет
заняться сексом сегодня вечером...
251
00:15:46,089 --> 00:15:47,923
Да, без проблем. Мой отец на работе,
252
00:15:47,974 --> 00:15:49,040
я буду дома после шести.
253
00:15:49,058 --> 00:15:51,093
Только не делайте это на моей кровати.
254
00:15:57,100 --> 00:15:59,050
Поддельное удостоверение? Правда?
255
00:16:00,720 --> 00:16:01,820
Я не знаю, о чем ты говоришь.
256
00:16:01,855 --> 00:16:03,922
- Не лги мне!
- Ничего себе!
257
00:16:03,957 --> 00:16:06,859
Кто бы говорил.
258
00:16:06,893 --> 00:16:08,026
Что?
259
00:16:08,061 --> 00:16:11,830
Я знаю, что ты был в школе в тот вечер, когда была фотосессия.
260
00:16:11,865 --> 00:16:14,099
И теперь я знаю, зачем ты был здесь.
261
00:16:14,133 --> 00:16:16,802
Делал поддельные удостоверения в офисе.
262
00:16:16,836 --> 00:16:20,005
Слушай... Я не хотел вмешивать тебя.
263
00:16:20,039 --> 00:16:21,907
Электронные книги тоже ты украл?
264
00:16:21,941 --> 00:16:25,711
Это Вико. Я ничего не знал.
265
00:16:25,745 --> 00:16:27,779
Я обвинила Дафну в воровстве!
266
00:16:27,814 --> 00:16:28,847
Я заставил его их вернуть.
267
00:16:28,882 --> 00:16:30,716
Слишком поздно. Я рассказала Стеф и Лине,
268
00:16:30,750 --> 00:16:33,886
- и теперь они думают, что это она сделала.
- Мне жаль.
269
00:16:35,138 --> 00:16:37,756
Я потеряла подругу из-за тебя.
270
00:16:37,774 --> 00:16:38,974
Что я должен был сделать?
271
00:16:39,025 --> 00:16:41,109
Зачем ты продавал поддельные удостоверения?
272
00:16:41,144 --> 00:16:43,161
- Мне были нужны деньги.
- Для чего?
273
00:16:46,933 --> 00:16:48,901
Я не могу тебе рассказать.
274
00:16:51,120 --> 00:16:52,905
Мне жаль.
275
00:16:52,939 --> 00:16:56,008
Нет, это мне жаль.
276
00:16:58,011 --> 00:17:00,879
Я даже не знаю, кто ты больше.
277
00:17:10,363 --> 00:17:12,181
Эй, ты получил мою смс?
278
00:17:12,232 --> 00:17:14,316
Да и картинки тоже.
279
00:17:14,351 --> 00:17:16,402
Я и понятия не имел, что у тебя такой школьный дух.
280
00:17:16,436 --> 00:17:18,487
Да, просто это первые соревнования моего брата.
281
00:17:18,521 --> 00:17:21,357
И я слегка увлеклась.
282
00:17:21,408 --> 00:17:23,325
Но, может, ты придешь?
Мы с Лекси собираемся сделать
283
00:17:23,360 --> 00:17:26,195
гигантские плакаты, с буквами его имени
и ты мне нужен, чтобы держать один из них.
284
00:17:26,246 --> 00:17:28,347
Я должен идти сразу домой после школы.
285
00:17:28,381 --> 00:17:29,648
Пожалуйста, ему нужна наша максимальная поддержка.
286
00:17:29,683 --> 00:17:32,518
Эмма сломала палец и теперь он должен бороться.
287
00:17:32,552 --> 00:17:38,323
А потом... я подумала, мы все могли бы пойти погулять.
288
00:17:38,341 --> 00:17:44,330
Ты, я, Лекси, Хесус. Просто вчетвером. Потусить.
289
00:17:44,364 --> 00:17:45,664
Как обычные люди.
290
00:17:47,600 --> 00:17:49,335
Да, я достал это только сегодня.
291
00:17:49,369 --> 00:17:50,686
Выглядит абсолютно законно, да?
292
00:17:52,472 --> 00:17:54,506
Привет.
293
00:17:54,524 --> 00:17:55,607
Мне нужно поговорить с тобой.
294
00:17:55,642 --> 00:17:56,558
Меня Вико прислал.
295
00:17:56,609 --> 00:17:58,277
Да, это отстой, но я думаю,
296
00:17:58,344 --> 00:18:00,412
что одну из подделок конфисковали
вчера вечером в баре.
297
00:18:00,447 --> 00:18:04,350
Вышибала позвонил родителям парня,
так что мы все забираем.
298
00:18:04,384 --> 00:18:07,236
- Серьезно?
- Да, это полный провал.
299
00:18:07,287 --> 00:18:10,622
Но не волнуйся, я
верну твои деньги назад.
300
00:18:10,657 --> 00:18:12,541
Вот. Иди.
301
00:18:12,575 --> 00:18:14,192
Не распространяй слухи, хорошо?
302
00:18:14,210 --> 00:18:16,428
Мы не хотим, чтобы кто-нибудь еще попался, не так ли?
303
00:18:24,587 --> 00:18:26,505
Ладно, давайте считать...
304
00:18:26,539 --> 00:18:29,558
Раз, два, три, четыре,
305
00:18:29,592 --> 00:18:33,228
пять, шесть, семь, восемь,
306
00:18:37,517 --> 00:18:40,269
Не волнуйся, ты не будешь бороться с этим парнем.
307
00:18:40,320 --> 00:18:42,404
Слава богу.
308
00:18:42,439 --> 00:18:45,657
Ты... борешься с ним.
309
00:18:47,444 --> 00:18:49,227
Человек-крендель?
310
00:18:49,245 --> 00:18:51,530
Он изворотливый, но ты можешь победить его.
311
00:18:51,564 --> 00:18:55,584
- Мне жаль о...
- Ага, что собираешься делать?
312
00:18:55,618 --> 00:19:00,205
Но сегодня большой день,
твои первые соревнования.
313
00:19:00,239 --> 00:19:02,508
- Что ты чувствуешь?
- Тошноту.
314
00:19:04,611 --> 00:19:08,547
- Послушай, насчет Лекси...
- Лекси - это кто?
315
00:19:10,216 --> 00:19:14,269
Здесь я не девушка. Помнишь?
316
00:19:15,305 --> 00:19:18,257
Я собирался расстаться с ней, но...
317
00:19:18,291 --> 00:19:19,425
Но что?
318
00:19:19,459 --> 00:19:21,426
Она проделала весь этот путь из Гондураса.
319
00:19:21,444 --> 00:19:23,195
Может быть, это хорошо.
320
00:19:23,229 --> 00:19:29,201
Если бы я была на твоем месте,
то предпочла бы расстаться при личной встрече.
321
00:19:33,606 --> 00:19:34,656
Кому ты пишешь?
322
00:19:34,707 --> 00:19:37,576
Дафне.
323
00:19:38,710 --> 00:19:41,930
Рассказать ей, что украденное вернули.
324
00:19:43,550 --> 00:19:44,583
Она не брала их.
325
00:19:46,719 --> 00:19:48,670
Не кажется ли тебе, что
это немного подозрительно, милая?
326
00:19:48,721 --> 00:19:53,291
Что ты обвинила ее,
и прямо на следующий день они появились?
327
00:19:53,309 --> 00:19:56,595
Нас беспокоит, что ты сейчас
в уязвимом положении.
328
00:19:56,629 --> 00:19:58,647
Все мы.
329
00:19:58,681 --> 00:20:02,601
Суд колебался, разрешить
ли вернуться тебе домой так скоро.
330
00:20:02,635 --> 00:20:05,370
И мы... мы все на испытательном сроке.
331
00:20:05,405 --> 00:20:08,674
Директор Санчес должна заполнить
отчеты о твоей успеваемости в школе,
332
00:20:08,708 --> 00:20:12,311
и мы не можем контролировать то,
как она воспринимает определенные вещи.
333
00:20:12,345 --> 00:20:14,279
Например, твою компанию.
334
00:20:15,348 --> 00:20:16,615
О чем ты говоришь?
335
00:20:16,649 --> 00:20:19,685
Я не могу дружить с Дафной и Кьярой?
336
00:20:19,719 --> 00:20:24,323
Нет, конечно, ты можешь, но
только на расстоянии в данный момент.
337
00:20:24,357 --> 00:20:28,627
По крайней мере, до тех пор, пока проходит твое
усыновление и мы твои законные родители.
338
00:20:28,661 --> 00:20:33,348
Так мне надо подлизываться к мажорным детишкам,
339
00:20:33,383 --> 00:20:36,435
потому что они, типа, хорошая компания.
340
00:20:36,469 --> 00:20:38,637
Даже если кто-то из них спер оборудование.
341
00:20:38,671 --> 00:20:41,673
Мы понимаем, что все это сбивает с толку, Кэлли...
342
00:20:41,708 --> 00:20:46,311
Да нет, я не сбита с толку. Именно так и работает эта система.
343
00:20:48,448 --> 00:20:49,648
Могу я пойти сесть с Марианой?
344
00:20:49,682 --> 00:20:51,750
- Кэлли...
- Конечно, милая.
345
00:20:57,290 --> 00:21:00,225
- Она права.
- Да. Но и мы тоже.
346
00:21:02,579 --> 00:21:04,413
- Привет.
- Привет!
347
00:21:04,464 --> 00:21:05,714
- Привет.
- Привет.
348
00:21:05,748 --> 00:21:08,634
Боже мой, не могу дождаться, чтобы увидеть
его зад в этом маленьком купальнике.
349
00:21:08,668 --> 00:21:11,253
Окей, во-первых: он называется синглет.
350
00:21:11,304 --> 00:21:13,705
А во-вторых, меня слегка подташнивает.
351
00:21:23,433 --> 00:21:25,717
- Нервничаешь?
- Немного.
352
00:21:25,752 --> 00:21:30,589
Хорошо. Используй эту энергию и внимание.
Внимание является ключевым. Понял?
353
00:21:30,623 --> 00:21:33,358
- Понял.
- Хорошо.
354
00:22:07,752 --> 00:22:09,586
Давай...
355
00:22:11,722 --> 00:22:13,423
- Пошел!
- Вставай!
356
00:22:13,457 --> 00:22:14,758
Итак, за бросок один балл,
357
00:22:14,792 --> 00:22:16,826
за перекатывание на лопатках - два балла.
358
00:22:16,861 --> 00:22:18,795
а за нечто называемое почти туше,
359
00:22:18,829 --> 00:22:21,498
баллы могут быть разными,
и на мой взгляд,
360
00:22:21,532 --> 00:22:23,833
это похоже будто один сидит
на голове другого.
361
00:22:23,868 --> 00:22:26,770
Иными словами, мы понятия не имеем,
за что присуждаются баллы.
362
00:22:26,804 --> 00:22:28,438
Никакого.
363
00:22:36,684 --> 00:22:37,684
Начни флиртовать!
364
00:22:42,385 --> 00:22:44,685
Я это и делаю.
365
00:22:51,679 --> 00:22:52,796
Два балла!
366
00:22:56,200 --> 00:22:59,257
Я была не права. Прости.
Мы можем поговорить, пожалуйста.
367
00:22:59,687 --> 00:23:00,770
Привет! Я опоздал?
368
00:23:00,805 --> 00:23:02,839
Нет, слава богу. Вот, держи.
369
00:23:02,857 --> 00:23:04,641
Что это?
370
00:23:04,675 --> 00:23:07,777
- Это "Х". Садись рядом с Кэлли.
- Хорошо.
371
00:23:11,615 --> 00:23:13,516
Итак, у каждого есть свои плакаты,
372
00:23:13,551 --> 00:23:16,586
когда придет очередь Хесуса, мы
все поднимаем их. Понятно?
373
00:23:22,877 --> 00:23:24,861
Тейкдаун!
374
00:23:33,504 --> 00:23:35,422
Нам стоит волноваться?
Что-то мне неспокойно.
375
00:23:35,473 --> 00:23:38,808
Потому что у нашего сына
намечается смертельная схватка.
376
00:23:38,843 --> 00:23:40,760
Неужели мы совершили ошибку, позволив ему заниматься этим?
377
00:23:40,811 --> 00:23:42,812
Нет, это пошло ему на пользу.
378
00:23:42,847 --> 00:23:44,848
Он был слишком нервным сегодня утром.
379
00:23:44,882 --> 00:23:46,883
- Нервным?
- Да, я имею в виду...
380
00:23:46,901 --> 00:23:48,651
Он бы нам сказал?
381
00:23:48,686 --> 00:23:50,854
Если бы он хотел вернуться к лекарствам.
382
00:23:50,888 --> 00:23:52,439
Нет ничего постыдного в этом.
383
00:23:52,490 --> 00:23:54,624
Не для нас. Но... для него?
384
00:24:03,434 --> 00:24:06,536
У него есть... определенная харизма.
385
00:24:08,456 --> 00:24:10,440
Он действительно популярен среди школьников.
386
00:24:10,474 --> 00:24:13,743
Конечно, он привлекателен.
387
00:24:13,778 --> 00:24:16,646
- Он стипендиат Родса.
- Я помню.
388
00:24:16,680 --> 00:24:18,815
А также любитель животных.
389
00:24:21,469 --> 00:24:25,422
И еще он опубликовал свой роман,
когда ему было 29 и он играет на ситаре.
390
00:24:26,757 --> 00:24:28,558
Что это?
391
00:24:29,693 --> 00:24:31,795
Это индийская гитара или что-то в этом роде.
392
00:24:31,829 --> 00:24:33,430
Честно говоря, я понятия не имею, что это.
393
00:24:33,464 --> 00:24:34,898
Но это классно, ты так не думаешь?
394
00:24:44,742 --> 00:24:47,911
- Он добрый?
- Очень.
395
00:24:54,552 --> 00:24:56,753
И... победитель.
396
00:25:05,813 --> 00:25:07,564
Хорошо, Хесус твоя очередь.
397
00:25:07,598 --> 00:25:10,483
Постарайся держать Паломара
подальше от табло и все будет хорошо.
398
00:25:10,518 --> 00:25:11,634
Табло?
399
00:25:11,652 --> 00:25:13,436
Табло с результатами, Фостер.
400
00:25:13,470 --> 00:25:14,737
Я просто вывел нас в лидеры.
401
00:25:15,773 --> 00:25:18,525
Поэтому не испорть все.
402
00:25:18,576 --> 00:25:22,445
Просто не подставляй спину и ты будешь в порядке.
403
00:25:33,858 --> 00:25:36,526
Иди и получи их, Хесус.
404
00:25:40,564 --> 00:25:41,898
Сейчас! Приготовились?
405
00:25:44,935 --> 00:25:46,836
Хесус!
406
00:26:09,743 --> 00:26:11,661
Что он там делает?
407
00:26:11,695 --> 00:26:14,547
Давай, Фостер, сосредоточься,
у нас заканчивается время.
408
00:26:39,523 --> 00:26:41,658
нет очков.
409
00:26:41,692 --> 00:26:45,561
Эй, парень. Ты в порядке? Тебе больно?
410
00:26:50,534 --> 00:26:51,568
Тренер?
411
00:26:53,671 --> 00:26:55,571
Мы берем тайм-аут.
412
00:26:57,407 --> 00:26:58,458
Фостер, что случилось? Ты в порядке?
413
00:26:59,543 --> 00:27:01,377
Слушай меня, ты должен сделать выбор,
414
00:27:01,412 --> 00:27:02,512
ты должен сделать его сейчас.
415
00:27:02,546 --> 00:27:05,515
Выиграть или проиграть. Это зависит от тебя, Фостер.
416
00:27:05,549 --> 00:27:07,383
Чего же ты хочешь?
417
00:27:07,418 --> 00:27:10,687
Хесус, Хесус, Хесус...
418
00:27:14,658 --> 00:27:16,809
Давай, получи их..
419
00:27:19,429 --> 00:27:21,531
Хесус, Хесус...
420
00:27:26,436 --> 00:27:27,620
Один! Вырывайся!
421
00:27:27,655 --> 00:27:29,405
Да!
422
00:27:37,748 --> 00:27:40,617
- Хорошо!
- Два очка.
423
00:27:40,651 --> 00:27:42,502
Вот это парень!
424
00:27:54,631 --> 00:27:55,798
Уходи оттуда!
425
00:28:01,488 --> 00:28:02,638
Прижимай!
426
00:28:02,656 --> 00:28:05,358
- Да!
- Матч за Энкор Бич.
427
00:28:23,427 --> 00:28:26,496
Энкор Бич выигрывает встречу, 27-20.
428
00:29:24,027 --> 00:29:25,394
Что-то не так? Ты в порядке?
429
00:29:26,463 --> 00:29:28,130
Да.
430
00:29:34,137 --> 00:29:38,991
Я хотел, чтобы ты знала,
я выкупил все удостоверения.
431
00:29:39,025 --> 00:29:42,311
Сколько смог. И уничтожил их.
432
00:29:44,281 --> 00:29:46,115
Я рада слышать это.
433
00:29:47,417 --> 00:29:50,152
Я не ходил на уроки фортепьяно несколько недель,
434
00:29:50,187 --> 00:29:53,222
но продолжал брать деньги у отца.
И мне нужно их вернуть.
435
00:29:53,256 --> 00:29:56,292
- Зачем ты это сделал?
- Для тебя.
436
00:29:57,494 --> 00:30:00,129
Для твоей квартиры.
437
00:30:00,163 --> 00:30:01,997
Когда ты собиралась жить самостоятельно.
438
00:30:02,032 --> 00:30:06,135
Я... хотел быть уверенным, что
что у тебя есть все необходимое.
439
00:30:06,169 --> 00:30:08,037
Ты не должен был это делать.
440
00:30:08,071 --> 00:30:10,172
Я бы сделал все, чтобы помочь тебе.
441
00:30:11,341 --> 00:30:13,108
И буду делать.
442
00:30:14,110 --> 00:30:17,446
Потому что ты действительно знаешь, кто я.
443
00:30:20,183 --> 00:30:24,019
- Насколько захватывающе это было?!
- Это было удивительно!
444
00:30:24,037 --> 00:30:25,187
Да, так и было.
445
00:30:25,205 --> 00:30:27,323
О, Боже.
446
00:30:29,209 --> 00:30:32,027
Ты был действительно великолепен там, Фостер.
447
00:30:32,045 --> 00:30:33,462
Спасибо, это очень много значит.
448
00:30:36,466 --> 00:30:39,068
Слушай...
449
00:30:39,102 --> 00:30:40,202
Я знаю.
450
00:30:42,072 --> 00:30:43,506
Ты не собираешься расставаться с Лекси.
451
00:30:45,342 --> 00:30:51,080
Я на скамейке запасных... но я не слепая.
452
00:30:51,114 --> 00:30:53,048
Ты мне правда нравишься.
453
00:30:53,450 --> 00:30:55,284
Но я люблю Лекси.
454
00:30:57,053 --> 00:31:00,322
- И я пообещал ей, что буду ждать.
- Я понимаю.
455
00:31:21,461 --> 00:31:23,345
Пойдемте возьмем машину, ребята, давайте же.
456
00:31:23,380 --> 00:31:27,082
У меня есть... У меня есть место,
где мы можем побыть вдвоем.
457
00:31:37,277 --> 00:31:39,395
- Хорошо, увидимся.
- Эй, подожди. К чему такая спешка?
458
00:31:39,429 --> 00:31:43,115
Прости, я просто... Я должен вернуться домой.
459
00:31:43,149 --> 00:31:47,069
Хорошо. Просто я подумала, что...
460
00:31:47,103 --> 00:31:50,239
Может быть, мы могли бы... знаешь?
461
00:31:51,508 --> 00:31:56,078
Это.. Это, как бы, свидание?
462
00:31:57,180 --> 00:32:00,983
Нет, я имею в виду...
463
00:32:01,017 --> 00:32:02,384
если ты хочешь, чтобы это было свидание.
464
00:32:05,488 --> 00:32:07,189
Что ты делаешь?
465
00:32:07,223 --> 00:32:10,192
Просто... проверяю есть ли у меня трусики в карманах.
466
00:32:10,226 --> 00:32:12,461
Очень смешно. Знаешь, забудь об этом.
467
00:32:23,490 --> 00:32:26,158
Хорошо, так...
468
00:32:26,192 --> 00:32:28,277
Ты хочешь пойти на настоящее свидание?
469
00:32:28,311 --> 00:32:30,479
Где мы оба будем знать, что у нас свидание?
470
00:32:38,505 --> 00:32:40,155
Закари!
471
00:32:40,190 --> 00:32:43,125
Садись в машину, сейчас же.
472
00:32:44,327 --> 00:32:46,462
- Я... Я должен идти.
- Кто это?
473
00:32:46,496 --> 00:32:50,499
- Моя мама. Прости.
- Сейчас же!
474
00:32:59,142 --> 00:33:00,442
Ты говоришь людям, что наши удостоверения не работают?
475
00:33:00,477 --> 00:33:03,278
- Я передумал.
- Хорошо, а я - нет!
476
00:33:03,313 --> 00:33:06,065
Это уголовное преступление, Вико.
Я сделал нам одолжение.
477
00:33:06,116 --> 00:33:08,150
Вот как? Хорошо, теперь
я собираюсь отплатить тем же.
478
00:33:08,184 --> 00:33:10,285
- Что это значит?
- Никто не может меня подставлять.
479
00:33:47,407 --> 00:33:51,393
Подожди, подожди. Я думаю, что нам надо поговорить.
480
00:33:51,428 --> 00:33:53,112
О чем?
481
00:33:56,332 --> 00:33:59,368
Я поцеловала кое-кого. В Гондурасе.
482
00:34:00,303 --> 00:34:04,139
Ты... кого?
483
00:34:04,174 --> 00:34:08,277
Парня...
484
00:34:08,311 --> 00:34:14,049
Не уверена.... получится ли у нас что-то,
но хотела, чтобы ты знал.
485
00:34:15,485 --> 00:34:19,154
- Что это значит?
- Может быть, это слишком сложно.
486
00:34:23,093 --> 00:34:27,262
Ждать.
487
00:34:27,297 --> 00:34:31,133
- Но я люблю тебя.
- Я тоже люблю тебя.
488
00:34:32,402 --> 00:34:35,270
Но я все же думаю, что мы должны расстаться.
489
00:34:51,104 --> 00:34:53,872
Лекси, брось, мы не должны это делать.
490
00:34:53,907 --> 00:34:57,109
Что? Остаться здесь? Я рассталась с твоим братом, Мариана.
491
00:34:57,143 --> 00:35:00,946
Ладно, но ты не обязана возвращаться
в Гондурас.
492
00:35:00,964 --> 00:35:03,165
Предполагалось, что мы проведем вместе всю неделю...
493
00:35:03,216 --> 00:35:06,785
Я не могу... Прости...
494
00:35:07,921 --> 00:35:09,922
Мне нужно вернуться домой.
495
00:35:11,124 --> 00:35:13,092
Могу я спросить...
496
00:35:14,294 --> 00:35:16,095
У тебя и правда кто-то есть в Гондурасе?
497
00:35:19,833 --> 00:35:21,033
Будет.
498
00:35:34,214 --> 00:35:38,117
Привет! Прости, что так врываюсь.
499
00:35:38,151 --> 00:35:41,220
Твой отец дал мне ключи,
чтобы я приготовила ужин.
500
00:35:41,254 --> 00:35:44,056
Лазанья! Ты ведь любишь?
501
00:35:44,090 --> 00:35:48,961
Это здорово, но.. Я должен поговорить
с отцом, когда он вернется домой.
502
00:35:51,164 --> 00:35:53,799
Наедине.
503
00:35:53,833 --> 00:35:59,138
Звучит серьезно.
Не расскажешь, в чем дело?
504
00:36:00,273 --> 00:36:02,841
Думаю, ты знаешь, что можешь мне доверять.
505
00:36:02,876 --> 00:36:04,043
Может быть, я смогу помочь.
506
00:36:07,914 --> 00:36:09,915
Я должен моему отцу 900$.
507
00:36:11,885 --> 00:36:13,986
Он не говорил об этом.
508
00:36:14,020 --> 00:36:15,954
Потому что он не знает.
509
00:36:21,961 --> 00:36:24,129
Привет. Почему ты просто не позвонил в звонок?
510
00:36:25,098 --> 00:36:27,166
Я просто... Я не могу остаться надолго.
511
00:36:27,200 --> 00:36:30,969
Учитывая недостаток смайликов,
думаю, случилось что-то серьезное.
512
00:36:31,004 --> 00:36:32,805
Да...
513
00:36:33,173 --> 00:36:35,274
Я...
514
00:36:35,308 --> 00:36:39,144
Я... Я думаю, что нам
лучше быть просто друзьями.
515
00:36:41,915 --> 00:36:43,282
Почему?
516
00:36:43,316 --> 00:36:46,819
Просто, у меня сейчас слишком много обязательств и ...
517
00:36:46,853 --> 00:36:48,153
Я просто не думаю, что...
518
00:36:48,188 --> 00:36:49,988
Это из-за твоей мамы или есть что-то еще?
519
00:36:50,023 --> 00:36:51,824
- Она разозлилась?
- Нет!
520
00:36:51,858 --> 00:36:55,828
Нет, с ней это никак не связано.
Все из-за меня.
521
00:36:55,862 --> 00:36:59,231
Просто... У меня нет сейчас времени для девушки.
522
00:37:00,900 --> 00:37:02,968
Прости.
523
00:37:13,279 --> 00:37:14,963
Привет.
524
00:37:15,014 --> 00:37:17,082
Почему тут написано: "Т.Д.?"
525
00:37:18,284 --> 00:37:22,087
Папу зовут Дональд.
526
00:37:22,138 --> 00:37:25,257
Это инициалы дедушки: Томас Джейкоб.
527
00:37:28,027 --> 00:37:30,129
Я когда-нибудь видел его?
528
00:37:30,163 --> 00:37:35,000
Когда ты был очень маленьким.
Он умер довольно молодым.
529
00:37:38,872 --> 00:37:40,839
Эй...
530
00:37:40,874 --> 00:37:44,243
Я должна была сказать тебе, что папа вышел из тюрьмы.
531
00:37:45,945 --> 00:37:48,080
Прости.
532
00:37:48,114 --> 00:37:51,950
Я просто подумала, что чем меньше знаешь, тем лучше спишь.
533
00:37:53,987 --> 00:37:56,955
Да, но, незнание - отстой.
534
00:38:00,026 --> 00:38:02,194
Нам лучше без него.
535
00:38:02,228 --> 00:38:04,029
Я знаю.
536
00:38:08,234 --> 00:38:11,803
- Привет.
- Все в порядке?
537
00:38:11,821 --> 00:38:14,806
- Да. Мы в порядке.
- Хорошо.
538
00:38:14,841 --> 00:38:20,012
Так, слушайте, адвокат по усыновлению нашел вашего отца.
539
00:38:20,046 --> 00:38:21,947
Где?
540
00:38:21,981 --> 00:38:24,883
Недалеко отсюда, на самом деле. Северный парк.
541
00:38:26,052 --> 00:38:27,853
Сейчас адвокат уже поговорил с вашим отцом,
542
00:38:27,887 --> 00:38:31,823
и он согласился подписать отказ от родительских прав.
543
00:38:32,926 --> 00:38:34,159
Это хорошо.
544
00:38:34,194 --> 00:38:36,195
Но адвокат хотел бы знать,
545
00:38:36,229 --> 00:38:38,931
не хотели ли бы вы увидеть своего отца сначала.
546
00:38:38,965 --> 00:38:40,999
Мы не хотим.
547
00:38:43,203 --> 00:38:44,236
Я хочу.
548
00:38:46,839 --> 00:38:48,106
Джуд...
549
00:38:48,141 --> 00:38:51,109
Ты не хочешь. Но я хочу увидеть моего папу.
550
00:38:55,782 --> 00:38:58,083
Скорей всего ты меня накажешь.
551
00:38:59,152 --> 00:39:01,119
Но я просто хотел рассказать тебе правду.
552
00:39:02,889 --> 00:39:04,856
Я рад, что ты рассказал мне.
553
00:39:06,125 --> 00:39:08,160
Итак, что же ты сделал с деньгами,
554
00:39:08,194 --> 00:39:10,829
после того, как не отдал их Кэлли?
555
00:39:24,010 --> 00:39:25,210
Спасибо.
556
00:39:30,183 --> 00:39:31,817
Прости, пап.
557
00:39:42,028 --> 00:39:46,265
Я не могу поверить, что он это сделал.
Это так на него не похоже.
558
00:39:48,134 --> 00:39:51,103
Честно говоря, я удивляюсь,
что он раньше ничего не вытворял.
559
00:39:53,906 --> 00:39:55,007
Что бы это могло значить?
560
00:39:55,041 --> 00:39:57,175
Представь, как он должен был себя чувствовать,
561
00:39:57,210 --> 00:39:58,977
когда Стеф и Лина привели близнецов.
562
00:39:59,012 --> 00:40:02,848
Он перестал быть единственным ребенком,
и еще получил двух родственников.
563
00:40:02,882 --> 00:40:05,083
А теперь они сделали это снова с Кэлли и Джудом.
564
00:40:05,118 --> 00:40:08,120
Это просто еще одна причина, почему он должен быть с нами.
565
00:40:08,154 --> 00:40:10,222
Прежде, чем он примет еще одно плохое решение.
566
00:40:12,191 --> 00:40:13,925
Следует ли нам волноваться?
567
00:40:14,894 --> 00:40:18,163
О... встрече Джуда с отцом.
568
00:40:20,266 --> 00:40:23,969
Ему просто нужно попрощаться.
Я думаю, что это хорошая вещь.
569
00:40:24,003 --> 00:40:26,204
Я думаю, что Кэлли нужно сделать то же самое.
570
00:40:26,239 --> 00:40:29,007
Ты думаешь, что она передумает встречаться с ним?
571
00:40:31,110 --> 00:40:33,078
Она довольно зла.
572
00:40:42,021 --> 00:40:43,955
Я сошла с ума?
573
00:40:45,224 --> 00:40:47,159
Это вопрос с подвохом?
574
00:40:48,995 --> 00:40:52,864
Хотеть родить ребенка, когда у нас есть все эти дети?
575
00:40:55,301 --> 00:41:01,106
Все эти дети... отправятся в колледж,
576
00:41:01,140 --> 00:41:03,942
я надеюсь, через несколько лет.
577
00:41:03,976 --> 00:41:06,044
И я думаю, дом будет казаться ужасно пустым.
578
00:41:11,250 --> 00:41:14,019
Если ты хочешь использовать Тимоти,
579
00:41:14,087 --> 00:41:17,189
Я думаю, что мы должны...
580
00:41:17,223 --> 00:41:21,893
собраться вместе, втроем, и поговорить об этом.
581
00:41:24,097 --> 00:41:25,931
Серьезно?
582
00:41:30,069 --> 00:41:31,303
Да, серьезно.
583
00:41:44,183 --> 00:41:47,018
Во сколько мы должны забрать Кэлли из группы?
584
00:41:48,204 --> 00:41:50,088
Примерно через час. У нас есть время.
585
00:41:50,123 --> 00:41:53,925
Время для чего... Миссис Адамс-Фостер?
586
00:42:26,058 --> 00:42:28,126
Ты очень похожа на свою мать.
587
00:42:35,977 --> 00:42:36,970
Перевод специально для группы vk.com/thefostersru
588
00:42:36,980 --> 00:42:39,470
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/40933/203042
589
00:42:39,480 --> 00:42:40,470
Переводчики: Nikatinchik, nadin4slam, webmed, umka_ya
590
00:42:40,480 --> 00:42:41,470
Svaja4ka, KateGross, SeRRegina, kooshk
60438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.