All language subtitles for The_Fosters_01x18_Escapes_and_Reversals

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,326 --> 00:00:01,593 Ранее в сериале "Фостеры"... 2 00:00:01,604 --> 00:00:03,243 - А как же Лекси? - Она в Гондурасе. 3 00:00:03,328 --> 00:00:04,461 Но я не хочу ее обманывать. 4 00:00:04,496 --> 00:00:06,430 Может, нам стоит отказаться от идеи с анонимным донором. 5 00:00:06,544 --> 00:00:09,146 Возможно, стоит спросить Тимоти. 6 00:00:09,180 --> 00:00:12,282 Если захотите использовать меня в качестве донора спермы, то я не возражаю. 7 00:00:12,317 --> 00:00:13,550 - Я оставил себе деньги. - Я должен вернуть их своему отцу. 8 00:00:13,675 --> 00:00:15,442 Потратил их на кое-что другое. 9 00:00:15,476 --> 00:00:18,244 Ты беспокоишься насчет моей трезвости. Я знаю, видела тебя. 10 00:00:18,263 --> 00:00:19,630 - Это было один раз. - Для меня тоже. 11 00:00:19,681 --> 00:00:21,415 Это никогда не повторится. 12 00:00:21,449 --> 00:00:23,350 На самом деле, это помогает детям с СДВГ сосредоточиться. 13 00:00:23,384 --> 00:00:25,586 Я не хочу принимать всякую дрянь. Если смогу обойтись без них... 14 00:00:25,620 --> 00:00:27,437 А как насчет контактных видов спорта? 15 00:00:27,472 --> 00:00:29,606 Кто-то проник в офис администрации прошлой ночью. 16 00:00:29,641 --> 00:00:32,309 Пропало несколько устройств для чтения электронных книг. 17 00:00:32,360 --> 00:00:34,461 - Ты никому не давала мои ключи, верно? - Нет. 18 00:00:34,495 --> 00:00:36,663 Ты ведь не приходил в школу вчера вечером? 19 00:00:36,698 --> 00:00:40,367 - Нет, я ужинал дома. А что? - Дафна сказала, что видела тебя. 20 00:00:40,401 --> 00:00:42,536 Когда ты вчера вечером в офисе делал удостоверения, 21 00:00:42,570 --> 00:00:43,704 - ты также что-то украл? - И что? 22 00:00:43,738 --> 00:00:45,372 Что бы ты не взял, верни это на место. 23 00:00:45,406 --> 00:00:46,673 - Что там? - Это машина Брэндона. 24 00:00:46,708 --> 00:00:48,575 Он был там прошлым вечером. 25 00:00:59,666 --> 00:01:02,567 Доброе утро. 26 00:01:04,370 --> 00:01:06,505 - Как спалось? - Хорошо. 27 00:01:06,539 --> 00:01:09,608 Cоставила список тех, кто был на фотосессии? 28 00:01:09,642 --> 00:01:11,443 Да. 29 00:01:16,649 --> 00:01:20,385 Ты собираешься рассказать директору Санчес о Дафне? 30 00:01:22,288 --> 00:01:23,655 Думаю, что я должна, милая. 31 00:01:25,291 --> 00:01:26,692 Она пытается вернуть свою дочь. 32 00:01:26,726 --> 00:01:32,397 Мы обязаны сообщить в полицию, чтобы получить страховку. 33 00:01:32,432 --> 00:01:36,401 Ей почти 18. Они могут отправить ее в тюрьму. 34 00:01:38,337 --> 00:01:40,372 Там были и другие люди. 35 00:01:41,541 --> 00:01:44,276 Но у них не было ключей от офиса. 36 00:01:47,714 --> 00:01:49,748 Не нужно было рассказывать тебе. 37 00:01:49,782 --> 00:01:55,320 Дорогая, если Дафна ничего не брала, ей не о чем беспокоиться. 38 00:01:56,556 --> 00:01:59,691 Знаю, это было действительно трудно, но ты поступила правильно. Хорошо? 39 00:02:39,732 --> 00:02:42,634 Хесус, завтрак! Поторопись! 40 00:03:12,515 --> 00:03:14,266 Серьезно, у нас нет молока? 41 00:03:15,268 --> 00:03:16,434 Похоже, я его допила. 42 00:03:17,469 --> 00:03:19,337 Сюрприз! 43 00:03:19,372 --> 00:03:21,273 Ты вернулась? 44 00:03:22,408 --> 00:03:24,576 - Ты удивлен?! - Ты шутишь? 45 00:03:24,610 --> 00:03:28,613 Я так по тебе скучала. 46 00:03:28,648 --> 00:03:30,348 Я тоже. 47 00:04:08,326 --> 00:04:12,519 Перевод специально для группы vk.com/thefosters.ru 48 00:04:12,670 --> 00:04:15,738 Видел бы ты свое лицо, Хесус, это было нечто. 49 00:04:15,756 --> 00:04:17,474 Никто не сказал тебе? 50 00:04:17,508 --> 00:04:20,644 Нет. Могу сказать честно, что был огорошен. 51 00:04:22,546 --> 00:04:24,347 Как долго ты здесь пробудешь? 52 00:04:24,382 --> 00:04:28,351 - Неделю. Разве не здорово? - Отлично! 53 00:04:28,386 --> 00:04:31,454 Но никаких закрытых дверей в доме. Она поживет в комнате Марианы. 54 00:04:31,489 --> 00:04:35,525 Мы пообещали родителям Лекси, что не будет никаких... веселых дел. 55 00:04:35,559 --> 00:04:39,529 - Я знаю, что такое веселые дела. - Эй, поосторожней, молодой человек. 56 00:04:39,563 --> 00:04:41,233 Лекси, эти фотографии очень красивые. 57 00:04:41,234 --> 00:04:43,416 Я понятия не имела, что Гондурас... 58 00:04:43,668 --> 00:04:47,370 Тропический? Вы живете, как в раю. 59 00:04:47,405 --> 00:04:47,923 Я в курсе, знаешь ли. 60 00:04:47,924 --> 00:04:51,384 Я уехала на 2000 миль, но продолжаю ходить в школу по пляжу. 61 00:04:51,475 --> 00:04:53,609 Кстати, о школе. Нам стоит уже выезжать, ребята. 62 00:04:53,628 --> 00:04:55,662 - Точно. - Прямо сейчас. Поехали. 63 00:04:55,713 --> 00:04:56,663 Ты с нами? 64 00:04:58,466 --> 00:05:00,300 Решила удивить кое-кого из девчонок. 65 00:05:00,334 --> 00:05:02,652 Пока я не провожу каждую свободную секунду с тобой, по крайней мере. 66 00:05:04,422 --> 00:05:06,656 Лекси! Ты забыла свой телефон, дорогая. 67 00:05:06,691 --> 00:05:08,491 Я передам. 68 00:05:08,526 --> 00:05:09,559 Спасибо, Хесус. 69 00:05:17,735 --> 00:05:20,437 Эй, позже будет достаточно времени для фоток. 70 00:05:20,471 --> 00:05:22,372 Прости, просто хотел увидеть свои. 71 00:05:22,406 --> 00:05:25,442 Может тогда сделаем несколько наших с тобой. 72 00:05:25,476 --> 00:05:27,510 Например... сегодня вечером? 73 00:05:29,547 --> 00:05:31,514 Кстати, а где Брэндон? 74 00:05:34,518 --> 00:05:35,685 Горячо, горячо. Ой! 75 00:05:35,720 --> 00:05:37,721 Ты знаешь, по-моему, у папы где-то была лопатка для этого. 76 00:05:37,755 --> 00:05:42,425 Лопатки для неженок. Я надеюсь, что ты любишь французские тосты. 77 00:05:42,460 --> 00:05:45,428 Да, но я на самом деле опаздываю. Так что, спасибо. 78 00:05:45,463 --> 00:05:47,497 - Брэндон. - Да. 79 00:05:47,515 --> 00:05:50,333 Я не хочу, чтобы между нами было все неловко. 80 00:05:50,368 --> 00:05:52,302 Да, нет, я имею в виду... 81 00:05:52,336 --> 00:05:55,505 Мы оба наделали ошибок. И оба собираемся их исправить, не так ли? 82 00:05:55,539 --> 00:05:57,340 Да. 83 00:05:57,375 --> 00:05:59,409 А это значит, что ты должен избавиться от своего поддельного удостоверения. 84 00:05:59,443 --> 00:06:01,411 Я не собираюсь рассказывать твоему отцу, 85 00:06:01,445 --> 00:06:03,646 но если тебя поймают, то у тебя будут большие неприятности. 86 00:06:03,681 --> 00:06:06,282 Я не собираюсь использовать его снова. Я избавлюсь от него. 87 00:06:06,317 --> 00:06:07,650 Хорошо. 88 00:06:10,454 --> 00:06:12,455 - Доброе утро, сын. - Пока, пап. 89 00:06:13,541 --> 00:06:16,459 - Хорошо поговорили с тобой. - Он опаздывает. 90 00:06:16,494 --> 00:06:18,361 Что у нас здесь? 91 00:06:18,379 --> 00:06:22,365 Завтрак. Мне не нравится, что вы с Брэндоном едите хлопья каждое утро. 92 00:06:22,400 --> 00:06:25,585 А с твоей ночной работой, я подумала, что должен быть хотя бы один полноценный прием пищи. 93 00:06:25,636 --> 00:06:28,722 Знаю. Я пытался вернуться на дневные смены, но не повезло. 94 00:06:28,756 --> 00:06:32,509 Ну, пока не вернешься, Брэндон будет возвращаться в пустой дом, 95 00:06:32,543 --> 00:06:35,311 и... я беспокоюсь. 96 00:06:36,430 --> 00:06:39,349 О чем? Что он неправильно питается? 97 00:06:39,383 --> 00:06:41,317 И о других вещах. 98 00:06:41,352 --> 00:06:42,718 О других вещах? Например? 99 00:06:42,737 --> 00:06:46,523 Не знаю, попадет в неприятности? 100 00:06:47,491 --> 00:06:49,392 Брэндон никогда не попадает в неприятности. 101 00:06:49,427 --> 00:06:52,328 В смысле, за исключением ситуации с Кэлли... 102 00:06:52,363 --> 00:06:55,565 Кроме того, он здесь временно. 103 00:06:55,583 --> 00:06:57,367 Ты уверен? 104 00:06:57,401 --> 00:06:58,585 Я имею в виду, ты действительно думаешь, 105 00:06:58,619 --> 00:07:02,405 что он сможет жить под одной крышей с Кэлли? 106 00:07:02,440 --> 00:07:06,593 Не знаю. Не пойми меня неправильно, 107 00:07:06,627 --> 00:07:10,346 я был бы рад, если бы он остался надолго, 108 00:07:10,381 --> 00:07:12,599 но он привык к полноценному дому. 109 00:07:15,519 --> 00:07:16,719 А что, если бы я переехала? 110 00:07:19,423 --> 00:07:23,626 Если это будет и не полный дом, то хотя бы не будет пустым. 111 00:07:27,398 --> 00:07:29,632 Тебе не кажется, что это немного быстро? 112 00:07:29,667 --> 00:07:31,734 Да, ладно, Майк, мы не дети. 113 00:07:31,768 --> 00:07:36,372 Мы знаем, когда это правильно. И это правильно. Зачем ждать? 114 00:07:36,407 --> 00:07:41,344 Почему бы... не поддержать друг друга? 115 00:07:50,304 --> 00:07:52,422 Привет. Мне нужно поговорить с тобой. 116 00:07:52,456 --> 00:07:54,340 Ты в порядке? 117 00:07:55,626 --> 00:07:58,328 Ты... расстался с Лекси? 118 00:07:58,362 --> 00:08:02,532 Нет. Да, я пытался, но не смог, потому что... 119 00:08:06,337 --> 00:08:07,403 Она здесь. 120 00:08:07,438 --> 00:08:09,639 Я понятия не имел, что она вернется. 121 00:08:09,657 --> 00:08:10,640 Пока. 122 00:08:11,492 --> 00:08:12,609 Привет! 123 00:08:13,744 --> 00:08:16,496 Ты - Эмма. Мы виделись в скайпе. 124 00:08:17,498 --> 00:08:21,317 Ага, я нарушила твое "Время Хесуса." 125 00:08:21,352 --> 00:08:22,552 Мое что? 126 00:08:22,586 --> 00:08:24,370 Она просто шутит. 127 00:08:24,421 --> 00:08:26,689 Лекси останется у нас на целую неделю! 128 00:08:26,724 --> 00:08:29,259 Я застала его врасплох. Ты бы видела его лицо. 129 00:08:29,293 --> 00:08:31,544 Да, хотелось бы увидеть. 130 00:08:31,595 --> 00:08:35,431 Раз ты здесь, то мы увидимся с тобой позже на соревнованиях. 131 00:08:35,466 --> 00:08:38,735 О, любоваться мной верхом на скамейке? Тебе это не нужно. 132 00:08:38,769 --> 00:08:40,637 Я хочу быть сегодня с тобой, глупый. 133 00:08:40,671 --> 00:08:43,339 Да... глупый. 134 00:08:46,677 --> 00:08:48,645 - О, боже мой! - Ой! 135 00:08:48,679 --> 00:08:51,514 - Тебе нужно пойти в медпункт. - Я в порядке. 136 00:08:51,532 --> 00:08:53,733 Нет, не в порядке. Увидимся за обедом. 137 00:08:55,569 --> 00:08:58,388 Мне стоит волноваться? 138 00:08:58,422 --> 00:09:01,541 Вовсе нет. Она действительно всего лишь друг. 139 00:09:01,575 --> 00:09:03,626 Поверь мне, я была рядом все время. 140 00:09:03,661 --> 00:09:06,429 Если бы что-нибудь происходило, я бы знала. 141 00:09:07,715 --> 00:09:11,251 Зак. Это Лекси. 142 00:09:11,302 --> 00:09:13,419 Моя лучшая подруга. Знакомься, мой новый лучший друг. 143 00:09:13,470 --> 00:09:14,637 Единственный новый друг. 144 00:09:14,672 --> 00:09:16,506 Эй! 145 00:09:16,540 --> 00:09:19,375 Очень приятно, наконец-то, познакомиться с тобой. Она говорит о тебе все время. 146 00:09:19,410 --> 00:09:20,510 Да, мне тоже. 147 00:09:20,544 --> 00:09:21,578 Правда? 148 00:09:23,480 --> 00:09:26,249 Ну что ж, я рад, что есть кто-то еще в команде Марианы. 149 00:09:26,283 --> 00:09:28,618 В команде всего один человек, другие люди нам не помешали бы . 150 00:09:33,390 --> 00:09:35,441 Хорошо, ты не можешь дружить с этим парнем. 151 00:09:35,492 --> 00:09:37,694 Что? Почему? Он тебе не понравился? 152 00:09:37,728 --> 00:09:41,564 Я имею в виду, он чудесный, но он не твой друг. 153 00:09:42,583 --> 00:09:44,400 Он - твоя пылкая любовь. 154 00:09:44,418 --> 00:09:47,403 Верно. Он был в меня влюблен какое-то время, но... 155 00:09:47,421 --> 00:09:48,738 Нет, ты влюблена в него. 156 00:09:48,756 --> 00:09:50,340 Что? 157 00:09:50,374 --> 00:09:52,342 Девочка, он тебе нравится, нравится. 158 00:09:52,376 --> 00:09:54,510 Никогда не думала о нем в этом смысле. 159 00:09:54,545 --> 00:09:57,380 Окей, хорошо, твоей голове лучше бы договориться с твоим телом, 160 00:09:57,414 --> 00:10:00,266 потому что твое тело хочет его прямо сейчас. 161 00:10:00,301 --> 00:10:02,552 У тебя один секс на уме. 162 00:10:02,586 --> 00:10:06,556 Я перелетела полмира не ради еще одного видео чата. Верно? 163 00:10:21,805 --> 00:10:23,406 Ты сделал это? 164 00:10:23,440 --> 00:10:26,309 Расслабься. Устройства вернулись, так? 165 00:10:26,343 --> 00:10:28,611 И у тебя будет 900 баксов сегодня днем. Остынь. 166 00:10:28,646 --> 00:10:32,515 Не могу поверить, что ты стырил их первым делом. Что за идиотский поступок. 167 00:10:32,549 --> 00:10:36,319 Знаешь, что за идиотский поступок? Идти на все это ради одного раза. 168 00:10:36,353 --> 00:10:37,720 Просто хочу сказать, что после того, как вернешь отцу деньги, 169 00:10:37,755 --> 00:10:39,589 ты мог бы немного подзаработать для себя. 170 00:10:39,623 --> 00:10:41,724 Деньги - это свобода, братан. Подумай об этом. 171 00:10:41,759 --> 00:10:44,394 Да, но мне это не нужно. Я завязал. 172 00:10:46,764 --> 00:10:48,564 Я заберу это. 173 00:10:56,573 --> 00:10:58,675 Эй, притормози, тигр. 174 00:11:04,005 --> 00:11:05,255 Спасибо. 175 00:11:09,210 --> 00:11:11,011 Не знала, что ты умеешь читать. 176 00:11:11,046 --> 00:11:14,865 Мне нравятся картинки. Что я могу сделать для тебя? 177 00:11:14,899 --> 00:11:16,867 Мне кое-что нужно. 178 00:11:16,901 --> 00:11:17,901 Что именно? 179 00:11:17,936 --> 00:11:20,004 Ты знаешь, о чем я говорю. 180 00:11:21,305 --> 00:11:22,217 Правда? 181 00:11:22,307 --> 00:11:25,876 Я просто предположил, что у такой девушки, как ты, уже есть подделка. 182 00:11:25,910 --> 00:11:27,861 Поддельное удостоверение? 183 00:11:27,896 --> 00:11:32,249 Эй, никакого осуждения. Просто, знаешь, ты ведь в колонии побывала. 184 00:11:33,985 --> 00:11:35,285 Ну, у меня нет. 185 00:11:36,955 --> 00:11:40,290 - Мне нужно фото. - Хорошо. 186 00:11:40,325 --> 00:11:42,826 Встань здесь, у стены. 187 00:11:45,914 --> 00:11:49,266 Так, где ты делаешь их? Удостоверения? 188 00:11:49,300 --> 00:11:53,137 Боюсь, это секретная информация. 189 00:11:53,171 --> 00:11:54,972 Здесь в школе? 190 00:11:57,942 --> 00:11:59,176 Улыбочку! 191 00:12:07,185 --> 00:12:08,252 Что происходит? 192 00:12:08,286 --> 00:12:12,022 Ничего, милая. Мы.... Стеф пришла на обед 193 00:12:12,057 --> 00:12:15,259 и мы подумали, что сейчас удобнее всего поговорить с вами двумя наедине. 194 00:12:21,082 --> 00:12:24,935 Это по поводу усыновления. 195 00:12:24,969 --> 00:12:30,140 Но прежде, чем мы начнем, хочу, чтобы ты знала, что устройства возвращены прошлой ночью. 196 00:12:30,175 --> 00:12:31,942 Возвращены? 197 00:12:31,976 --> 00:12:37,081 Да. Поэтому нам не нужно рассказывать директору Санчес... ни о чем. 198 00:12:39,317 --> 00:12:45,022 Итак, вы знаете, что мы начали процедуру усыновления, 199 00:12:45,056 --> 00:12:47,291 но прежде, чем мы сможем обратиться в суд, мы... 200 00:12:47,325 --> 00:12:51,128 мы должны получить разрешение вашего отца. 201 00:12:52,163 --> 00:12:53,263 Что это значит? 202 00:12:53,298 --> 00:12:56,300 Он должен подписать отказ от родительских прав. 203 00:12:56,334 --> 00:12:58,869 Откуда у него эти права? 204 00:12:58,903 --> 00:13:02,239 Он не писал нам и не пытался связаться с нами за эти годы. 205 00:13:02,273 --> 00:13:06,977 По закону, он по-прежнему ваш биологический отец. 206 00:13:07,011 --> 00:13:08,979 - Он может ответить "Нет"? - Не может. 207 00:13:09,013 --> 00:13:10,247 А что если ответит? 208 00:13:10,281 --> 00:13:12,783 Тогда мы подадим в суд, чтобы его лишили прав, 209 00:13:12,817 --> 00:13:15,819 но, надеюсь, в этом не будет необходимости. 210 00:13:15,854 --> 00:13:17,921 Нам просто нужно узнать у вас, ребята, 211 00:13:17,956 --> 00:13:22,025 что вы не против, если мы попросим его разрешения быть вашими родителями. 212 00:13:22,060 --> 00:13:24,128 Мы не против. 213 00:13:25,897 --> 00:13:28,198 Вы будете разговарить с ним лично? 214 00:13:28,233 --> 00:13:31,168 - Нет, нет, это сделает адвокат. - В тюрьме? 215 00:13:32,937 --> 00:13:37,007 Он не в тюрьме. 216 00:13:41,212 --> 00:13:44,148 После моего побега, я пыталась позвонить ему. 217 00:13:45,183 --> 00:13:49,853 И мне сказали, что он вышел год назад. 218 00:13:49,888 --> 00:13:51,255 Почему ты не рассказала мне? 219 00:13:51,289 --> 00:13:56,827 Потому что, ясное дело, он больше не заботится о нас и... 220 00:13:56,861 --> 00:13:58,228 И ты пыталась снова меня защитить? 221 00:14:01,232 --> 00:14:04,101 - Могу я пойти пообедать? - Конечно. 222 00:14:05,236 --> 00:14:07,104 - Джуд. - Милая. 223 00:14:07,138 --> 00:14:11,108 Тебе нужно время пережить это. Ему это тоже нужно. 224 00:14:19,050 --> 00:14:22,019 Вот поэтому-то я и хочу, чтобы мы обратились к анонимному донору. 225 00:14:23,221 --> 00:14:27,090 А, что если Тимоти согласится быть анонимным? 226 00:14:27,125 --> 00:14:28,192 По контракту. 227 00:14:28,226 --> 00:14:31,929 Мы даже не знаем, заинтересован ли Тимоти в этом. 228 00:14:36,100 --> 00:14:37,968 Или знаем? 229 00:14:38,002 --> 00:14:41,805 Он... упомянул об этом после того ужина. 230 00:14:41,840 --> 00:14:44,007 Это здорово. 231 00:14:44,042 --> 00:14:46,210 Слушай, почему бы тебе не звякнуть мне, 232 00:14:46,244 --> 00:14:49,079 когда родится ребенок, и я подъеду к больнице и заберу вас. 233 00:14:49,113 --> 00:14:51,181 - Или тебя уже есть кому забрать? - Дорогая. 234 00:14:51,216 --> 00:14:53,884 - Я должна вернуться на работу. - Стеф! 235 00:14:59,240 --> 00:15:01,909 Что, ты не доверяешь своему бизнес-партнеру? 236 00:15:01,943 --> 00:15:03,827 - Мы не бизнес-партнеры. - Но могли бы быть. 237 00:15:03,862 --> 00:15:05,996 У нас все еще на очереди 10 новых клиентов, 238 00:15:06,030 --> 00:15:07,965 готовых заплатить вдвое больше, чем заплатили первые. 239 00:15:07,999 --> 00:15:10,200 Если тебе это не нужно, я могу продолжить бизнес с приятелем из Коронадо Спрингс. 240 00:15:10,235 --> 00:15:13,237 Делай, что хочешь. Я пас. 241 00:15:13,271 --> 00:15:17,774 Хорошо, но я не доверяю ему так, как доверяю тебе. 242 00:15:17,809 --> 00:15:19,142 Не моя проблема. 243 00:15:21,179 --> 00:15:23,046 А могла бы быть. 244 00:15:23,080 --> 00:15:28,018 Учитывая, что одна из моих новых клиенток - она. 245 00:15:33,258 --> 00:15:35,258 Эй, парень, мне нужна твоя помощь. 246 00:15:35,276 --> 00:15:36,894 Чувак, ты не видел Кэлли? 247 00:15:36,928 --> 00:15:39,229 - Лекси здесь. - Я думал, что она уехала в Гондурас. 248 00:15:39,263 --> 00:15:42,098 Я тоже. И я поцеловал Эмму и мне это понравилось. 249 00:15:42,116 --> 00:15:44,795 И собирался расстаться с Лекси, но теперь я не уверен. 250 00:15:44,804 --> 00:15:46,054 А Лекси вроде как хочет заняться сексом сегодня вечером... 251 00:15:46,089 --> 00:15:47,923 Да, без проблем. Мой отец на работе, 252 00:15:47,974 --> 00:15:49,040 я буду дома после шести. 253 00:15:49,058 --> 00:15:51,093 Только не делайте это на моей кровати. 254 00:15:57,100 --> 00:15:59,050 Поддельное удостоверение? Правда? 255 00:16:00,720 --> 00:16:01,820 Я не знаю, о чем ты говоришь. 256 00:16:01,855 --> 00:16:03,922 - Не лги мне! - Ничего себе! 257 00:16:03,957 --> 00:16:06,859 Кто бы говорил. 258 00:16:06,893 --> 00:16:08,026 Что? 259 00:16:08,061 --> 00:16:11,830 Я знаю, что ты был в школе в тот вечер, когда была фотосессия. 260 00:16:11,865 --> 00:16:14,099 И теперь я знаю, зачем ты был здесь. 261 00:16:14,133 --> 00:16:16,802 Делал поддельные удостоверения в офисе. 262 00:16:16,836 --> 00:16:20,005 Слушай... Я не хотел вмешивать тебя. 263 00:16:20,039 --> 00:16:21,907 Электронные книги тоже ты украл? 264 00:16:21,941 --> 00:16:25,711 Это Вико. Я ничего не знал. 265 00:16:25,745 --> 00:16:27,779 Я обвинила Дафну в воровстве! 266 00:16:27,814 --> 00:16:28,847 Я заставил его их вернуть. 267 00:16:28,882 --> 00:16:30,716 Слишком поздно. Я рассказала Стеф и Лине, 268 00:16:30,750 --> 00:16:33,886 - и теперь они думают, что это она сделала. - Мне жаль. 269 00:16:35,138 --> 00:16:37,756 Я потеряла подругу из-за тебя. 270 00:16:37,774 --> 00:16:38,974 Что я должен был сделать? 271 00:16:39,025 --> 00:16:41,109 Зачем ты продавал поддельные удостоверения? 272 00:16:41,144 --> 00:16:43,161 - Мне были нужны деньги. - Для чего? 273 00:16:46,933 --> 00:16:48,901 Я не могу тебе рассказать. 274 00:16:51,120 --> 00:16:52,905 Мне жаль. 275 00:16:52,939 --> 00:16:56,008 Нет, это мне жаль. 276 00:16:58,011 --> 00:17:00,879 Я даже не знаю, кто ты больше. 277 00:17:10,363 --> 00:17:12,181 Эй, ты получил мою смс? 278 00:17:12,232 --> 00:17:14,316 Да и картинки тоже. 279 00:17:14,351 --> 00:17:16,402 Я и понятия не имел, что у тебя такой школьный дух. 280 00:17:16,436 --> 00:17:18,487 Да, просто это первые соревнования моего брата. 281 00:17:18,521 --> 00:17:21,357 И я слегка увлеклась. 282 00:17:21,408 --> 00:17:23,325 Но, может, ты придешь? Мы с Лекси собираемся сделать 283 00:17:23,360 --> 00:17:26,195 гигантские плакаты, с буквами его имени и ты мне нужен, чтобы держать один из них. 284 00:17:26,246 --> 00:17:28,347 Я должен идти сразу домой после школы. 285 00:17:28,381 --> 00:17:29,648 Пожалуйста, ему нужна наша максимальная поддержка. 286 00:17:29,683 --> 00:17:32,518 Эмма сломала палец и теперь он должен бороться. 287 00:17:32,552 --> 00:17:38,323 А потом... я подумала, мы все могли бы пойти погулять. 288 00:17:38,341 --> 00:17:44,330 Ты, я, Лекси, Хесус. Просто вчетвером. Потусить. 289 00:17:44,364 --> 00:17:45,664 Как обычные люди. 290 00:17:47,600 --> 00:17:49,335 Да, я достал это только сегодня. 291 00:17:49,369 --> 00:17:50,686 Выглядит абсолютно законно, да? 292 00:17:52,472 --> 00:17:54,506 Привет. 293 00:17:54,524 --> 00:17:55,607 Мне нужно поговорить с тобой. 294 00:17:55,642 --> 00:17:56,558 Меня Вико прислал. 295 00:17:56,609 --> 00:17:58,277 Да, это отстой, но я думаю, 296 00:17:58,344 --> 00:18:00,412 что одну из подделок конфисковали вчера вечером в баре. 297 00:18:00,447 --> 00:18:04,350 Вышибала позвонил родителям парня, так что мы все забираем. 298 00:18:04,384 --> 00:18:07,236 - Серьезно? - Да, это полный провал. 299 00:18:07,287 --> 00:18:10,622 Но не волнуйся, я верну твои деньги назад. 300 00:18:10,657 --> 00:18:12,541 Вот. Иди. 301 00:18:12,575 --> 00:18:14,192 Не распространяй слухи, хорошо? 302 00:18:14,210 --> 00:18:16,428 Мы не хотим, чтобы кто-нибудь еще попался, не так ли? 303 00:18:24,587 --> 00:18:26,505 Ладно, давайте считать... 304 00:18:26,539 --> 00:18:29,558 Раз, два, три, четыре, 305 00:18:29,592 --> 00:18:33,228 пять, шесть, семь, восемь, 306 00:18:37,517 --> 00:18:40,269 Не волнуйся, ты не будешь бороться с этим парнем. 307 00:18:40,320 --> 00:18:42,404 Слава богу. 308 00:18:42,439 --> 00:18:45,657 Ты... борешься с ним. 309 00:18:47,444 --> 00:18:49,227 Человек-крендель? 310 00:18:49,245 --> 00:18:51,530 Он изворотливый, но ты можешь победить его. 311 00:18:51,564 --> 00:18:55,584 - Мне жаль о... - Ага, что собираешься делать? 312 00:18:55,618 --> 00:19:00,205 Но сегодня большой день, твои первые соревнования. 313 00:19:00,239 --> 00:19:02,508 - Что ты чувствуешь? - Тошноту. 314 00:19:04,611 --> 00:19:08,547 - Послушай, насчет Лекси... - Лекси - это кто? 315 00:19:10,216 --> 00:19:14,269 Здесь я не девушка. Помнишь? 316 00:19:15,305 --> 00:19:18,257 Я собирался расстаться с ней, но... 317 00:19:18,291 --> 00:19:19,425 Но что? 318 00:19:19,459 --> 00:19:21,426 Она проделала весь этот путь из Гондураса. 319 00:19:21,444 --> 00:19:23,195 Может быть, это хорошо. 320 00:19:23,229 --> 00:19:29,201 Если бы я была на твоем месте, то предпочла бы расстаться при личной встрече. 321 00:19:33,606 --> 00:19:34,656 Кому ты пишешь? 322 00:19:34,707 --> 00:19:37,576 Дафне. 323 00:19:38,710 --> 00:19:41,930 Рассказать ей, что украденное вернули. 324 00:19:43,550 --> 00:19:44,583 Она не брала их. 325 00:19:46,719 --> 00:19:48,670 Не кажется ли тебе, что это немного подозрительно, милая? 326 00:19:48,721 --> 00:19:53,291 Что ты обвинила ее, и прямо на следующий день они появились? 327 00:19:53,309 --> 00:19:56,595 Нас беспокоит, что ты сейчас в уязвимом положении. 328 00:19:56,629 --> 00:19:58,647 Все мы. 329 00:19:58,681 --> 00:20:02,601 Суд колебался, разрешить ли вернуться тебе домой так скоро. 330 00:20:02,635 --> 00:20:05,370 И мы... мы все на испытательном сроке. 331 00:20:05,405 --> 00:20:08,674 Директор Санчес должна заполнить отчеты о твоей успеваемости в школе, 332 00:20:08,708 --> 00:20:12,311 и мы не можем контролировать то, как она воспринимает определенные вещи. 333 00:20:12,345 --> 00:20:14,279 Например, твою компанию. 334 00:20:15,348 --> 00:20:16,615 О чем ты говоришь? 335 00:20:16,649 --> 00:20:19,685 Я не могу дружить с Дафной и Кьярой? 336 00:20:19,719 --> 00:20:24,323 Нет, конечно, ты можешь, но только на расстоянии в данный момент. 337 00:20:24,357 --> 00:20:28,627 По крайней мере, до тех пор, пока проходит твое усыновление и мы твои законные родители. 338 00:20:28,661 --> 00:20:33,348 Так мне надо подлизываться к мажорным детишкам, 339 00:20:33,383 --> 00:20:36,435 потому что они, типа, хорошая компания. 340 00:20:36,469 --> 00:20:38,637 Даже если кто-то из них спер оборудование. 341 00:20:38,671 --> 00:20:41,673 Мы понимаем, что все это сбивает с толку, Кэлли... 342 00:20:41,708 --> 00:20:46,311 Да нет, я не сбита с толку. Именно так и работает эта система. 343 00:20:48,448 --> 00:20:49,648 Могу я пойти сесть с Марианой? 344 00:20:49,682 --> 00:20:51,750 - Кэлли... - Конечно, милая. 345 00:20:57,290 --> 00:21:00,225 - Она права. - Да. Но и мы тоже. 346 00:21:02,579 --> 00:21:04,413 - Привет. - Привет! 347 00:21:04,464 --> 00:21:05,714 - Привет. - Привет. 348 00:21:05,748 --> 00:21:08,634 Боже мой, не могу дождаться, чтобы увидеть его зад в этом маленьком купальнике. 349 00:21:08,668 --> 00:21:11,253 Окей, во-первых: он называется синглет. 350 00:21:11,304 --> 00:21:13,705 А во-вторых, меня слегка подташнивает. 351 00:21:23,433 --> 00:21:25,717 - Нервничаешь? - Немного. 352 00:21:25,752 --> 00:21:30,589 Хорошо. Используй эту энергию и внимание. Внимание является ключевым. Понял? 353 00:21:30,623 --> 00:21:33,358 - Понял. - Хорошо. 354 00:22:07,752 --> 00:22:09,586 Давай... 355 00:22:11,722 --> 00:22:13,423 - Пошел! - Вставай! 356 00:22:13,457 --> 00:22:14,758 Итак, за бросок один балл, 357 00:22:14,792 --> 00:22:16,826 за перекатывание на лопатках - два балла. 358 00:22:16,861 --> 00:22:18,795 а за нечто называемое почти туше, 359 00:22:18,829 --> 00:22:21,498 баллы могут быть разными, и на мой взгляд, 360 00:22:21,532 --> 00:22:23,833 это похоже будто один сидит на голове другого. 361 00:22:23,868 --> 00:22:26,770 Иными словами, мы понятия не имеем, за что присуждаются баллы. 362 00:22:26,804 --> 00:22:28,438 Никакого. 363 00:22:36,684 --> 00:22:37,684 Начни флиртовать! 364 00:22:42,385 --> 00:22:44,685 Я это и делаю. 365 00:22:51,679 --> 00:22:52,796 Два балла! 366 00:22:56,200 --> 00:22:59,257 Я была не права. Прости. Мы можем поговорить, пожалуйста. 367 00:22:59,687 --> 00:23:00,770 Привет! Я опоздал? 368 00:23:00,805 --> 00:23:02,839 Нет, слава богу. Вот, держи. 369 00:23:02,857 --> 00:23:04,641 Что это? 370 00:23:04,675 --> 00:23:07,777 - Это "Х". Садись рядом с Кэлли. - Хорошо. 371 00:23:11,615 --> 00:23:13,516 Итак, у каждого есть свои плакаты, 372 00:23:13,551 --> 00:23:16,586 когда придет очередь Хесуса, мы все поднимаем их. Понятно? 373 00:23:22,877 --> 00:23:24,861 Тейкдаун! 374 00:23:33,504 --> 00:23:35,422 Нам стоит волноваться? Что-то мне неспокойно. 375 00:23:35,473 --> 00:23:38,808 Потому что у нашего сына намечается смертельная схватка. 376 00:23:38,843 --> 00:23:40,760 Неужели мы совершили ошибку, позволив ему заниматься этим? 377 00:23:40,811 --> 00:23:42,812 Нет, это пошло ему на пользу. 378 00:23:42,847 --> 00:23:44,848 Он был слишком нервным сегодня утром. 379 00:23:44,882 --> 00:23:46,883 - Нервным? - Да, я имею в виду... 380 00:23:46,901 --> 00:23:48,651 Он бы нам сказал? 381 00:23:48,686 --> 00:23:50,854 Если бы он хотел вернуться к лекарствам. 382 00:23:50,888 --> 00:23:52,439 Нет ничего постыдного в этом. 383 00:23:52,490 --> 00:23:54,624 Не для нас. Но... для него? 384 00:24:03,434 --> 00:24:06,536 У него есть... определенная харизма. 385 00:24:08,456 --> 00:24:10,440 Он действительно популярен среди школьников. 386 00:24:10,474 --> 00:24:13,743 Конечно, он привлекателен. 387 00:24:13,778 --> 00:24:16,646 - Он стипендиат Родса. - Я помню. 388 00:24:16,680 --> 00:24:18,815 А также любитель животных. 389 00:24:21,469 --> 00:24:25,422 И еще он опубликовал свой роман, когда ему было 29 и он играет на ситаре. 390 00:24:26,757 --> 00:24:28,558 Что это? 391 00:24:29,693 --> 00:24:31,795 Это индийская гитара или что-то в этом роде. 392 00:24:31,829 --> 00:24:33,430 Честно говоря, я понятия не имею, что это. 393 00:24:33,464 --> 00:24:34,898 Но это классно, ты так не думаешь? 394 00:24:44,742 --> 00:24:47,911 - Он добрый? - Очень. 395 00:24:54,552 --> 00:24:56,753 И... победитель. 396 00:25:05,813 --> 00:25:07,564 Хорошо, Хесус твоя очередь. 397 00:25:07,598 --> 00:25:10,483 Постарайся держать Паломара подальше от табло и все будет хорошо. 398 00:25:10,518 --> 00:25:11,634 Табло? 399 00:25:11,652 --> 00:25:13,436 Табло с результатами, Фостер. 400 00:25:13,470 --> 00:25:14,737 Я просто вывел нас в лидеры. 401 00:25:15,773 --> 00:25:18,525 Поэтому не испорть все. 402 00:25:18,576 --> 00:25:22,445 Просто не подставляй спину и ты будешь в порядке. 403 00:25:33,858 --> 00:25:36,526 Иди и получи их, Хесус. 404 00:25:40,564 --> 00:25:41,898 Сейчас! Приготовились? 405 00:25:44,935 --> 00:25:46,836 Хесус! 406 00:26:09,743 --> 00:26:11,661 Что он там делает? 407 00:26:11,695 --> 00:26:14,547 Давай, Фостер, сосредоточься, у нас заканчивается время. 408 00:26:39,523 --> 00:26:41,658 нет очков. 409 00:26:41,692 --> 00:26:45,561 Эй, парень. Ты в порядке? Тебе больно? 410 00:26:50,534 --> 00:26:51,568 Тренер? 411 00:26:53,671 --> 00:26:55,571 Мы берем тайм-аут. 412 00:26:57,407 --> 00:26:58,458 Фостер, что случилось? Ты в порядке? 413 00:26:59,543 --> 00:27:01,377 Слушай меня, ты должен сделать выбор, 414 00:27:01,412 --> 00:27:02,512 ты должен сделать его сейчас. 415 00:27:02,546 --> 00:27:05,515 Выиграть или проиграть. Это зависит от тебя, Фостер. 416 00:27:05,549 --> 00:27:07,383 Чего же ты хочешь? 417 00:27:07,418 --> 00:27:10,687 Хесус, Хесус, Хесус... 418 00:27:14,658 --> 00:27:16,809 Давай, получи их.. 419 00:27:19,429 --> 00:27:21,531 Хесус, Хесус... 420 00:27:26,436 --> 00:27:27,620 Один! Вырывайся! 421 00:27:27,655 --> 00:27:29,405 Да! 422 00:27:37,748 --> 00:27:40,617 - Хорошо! - Два очка. 423 00:27:40,651 --> 00:27:42,502 Вот это парень! 424 00:27:54,631 --> 00:27:55,798 Уходи оттуда! 425 00:28:01,488 --> 00:28:02,638 Прижимай! 426 00:28:02,656 --> 00:28:05,358 - Да! - Матч за Энкор Бич. 427 00:28:23,427 --> 00:28:26,496 Энкор Бич выигрывает встречу, 27-20. 428 00:29:24,027 --> 00:29:25,394 Что-то не так? Ты в порядке? 429 00:29:26,463 --> 00:29:28,130 Да. 430 00:29:34,137 --> 00:29:38,991 Я хотел, чтобы ты знала, я выкупил все удостоверения. 431 00:29:39,025 --> 00:29:42,311 Сколько смог. И уничтожил их. 432 00:29:44,281 --> 00:29:46,115 Я рада слышать это. 433 00:29:47,417 --> 00:29:50,152 Я не ходил на уроки фортепьяно несколько недель, 434 00:29:50,187 --> 00:29:53,222 но продолжал брать деньги у отца. И мне нужно их вернуть. 435 00:29:53,256 --> 00:29:56,292 - Зачем ты это сделал? - Для тебя. 436 00:29:57,494 --> 00:30:00,129 Для твоей квартиры. 437 00:30:00,163 --> 00:30:01,997 Когда ты собиралась жить самостоятельно. 438 00:30:02,032 --> 00:30:06,135 Я... хотел быть уверенным, что что у тебя есть все необходимое. 439 00:30:06,169 --> 00:30:08,037 Ты не должен был это делать. 440 00:30:08,071 --> 00:30:10,172 Я бы сделал все, чтобы помочь тебе. 441 00:30:11,341 --> 00:30:13,108 И буду делать. 442 00:30:14,110 --> 00:30:17,446 Потому что ты действительно знаешь, кто я. 443 00:30:20,183 --> 00:30:24,019 - Насколько захватывающе это было?! - Это было удивительно! 444 00:30:24,037 --> 00:30:25,187 Да, так и было. 445 00:30:25,205 --> 00:30:27,323 О, Боже. 446 00:30:29,209 --> 00:30:32,027 Ты был действительно великолепен там, Фостер. 447 00:30:32,045 --> 00:30:33,462 Спасибо, это очень много значит. 448 00:30:36,466 --> 00:30:39,068 Слушай... 449 00:30:39,102 --> 00:30:40,202 Я знаю. 450 00:30:42,072 --> 00:30:43,506 Ты не собираешься расставаться с Лекси. 451 00:30:45,342 --> 00:30:51,080 Я на скамейке запасных... но я не слепая. 452 00:30:51,114 --> 00:30:53,048 Ты мне правда нравишься. 453 00:30:53,450 --> 00:30:55,284 Но я люблю Лекси. 454 00:30:57,053 --> 00:31:00,322 - И я пообещал ей, что буду ждать. - Я понимаю. 455 00:31:21,461 --> 00:31:23,345 Пойдемте возьмем машину, ребята, давайте же. 456 00:31:23,380 --> 00:31:27,082 У меня есть... У меня есть место, где мы можем побыть вдвоем. 457 00:31:37,277 --> 00:31:39,395 - Хорошо, увидимся. - Эй, подожди. К чему такая спешка? 458 00:31:39,429 --> 00:31:43,115 Прости, я просто... Я должен вернуться домой. 459 00:31:43,149 --> 00:31:47,069 Хорошо. Просто я подумала, что... 460 00:31:47,103 --> 00:31:50,239 Может быть, мы могли бы... знаешь? 461 00:31:51,508 --> 00:31:56,078 Это.. Это, как бы, свидание? 462 00:31:57,180 --> 00:32:00,983 Нет, я имею в виду... 463 00:32:01,017 --> 00:32:02,384 если ты хочешь, чтобы это было свидание. 464 00:32:05,488 --> 00:32:07,189 Что ты делаешь? 465 00:32:07,223 --> 00:32:10,192 Просто... проверяю есть ли у меня трусики в карманах. 466 00:32:10,226 --> 00:32:12,461 Очень смешно. Знаешь, забудь об этом. 467 00:32:23,490 --> 00:32:26,158 Хорошо, так... 468 00:32:26,192 --> 00:32:28,277 Ты хочешь пойти на настоящее свидание? 469 00:32:28,311 --> 00:32:30,479 Где мы оба будем знать, что у нас свидание? 470 00:32:38,505 --> 00:32:40,155 Закари! 471 00:32:40,190 --> 00:32:43,125 Садись в машину, сейчас же. 472 00:32:44,327 --> 00:32:46,462 - Я... Я должен идти. - Кто это? 473 00:32:46,496 --> 00:32:50,499 - Моя мама. Прости. - Сейчас же! 474 00:32:59,142 --> 00:33:00,442 Ты говоришь людям, что наши удостоверения не работают? 475 00:33:00,477 --> 00:33:03,278 - Я передумал. - Хорошо, а я - нет! 476 00:33:03,313 --> 00:33:06,065 Это уголовное преступление, Вико. Я сделал нам одолжение. 477 00:33:06,116 --> 00:33:08,150 Вот как? Хорошо, теперь я собираюсь отплатить тем же. 478 00:33:08,184 --> 00:33:10,285 - Что это значит? - Никто не может меня подставлять. 479 00:33:47,407 --> 00:33:51,393 Подожди, подожди. Я думаю, что нам надо поговорить. 480 00:33:51,428 --> 00:33:53,112 О чем? 481 00:33:56,332 --> 00:33:59,368 Я поцеловала кое-кого. В Гондурасе. 482 00:34:00,303 --> 00:34:04,139 Ты... кого? 483 00:34:04,174 --> 00:34:08,277 Парня... 484 00:34:08,311 --> 00:34:14,049 Не уверена.... получится ли у нас что-то, но хотела, чтобы ты знал. 485 00:34:15,485 --> 00:34:19,154 - Что это значит? - Может быть, это слишком сложно. 486 00:34:23,093 --> 00:34:27,262 Ждать. 487 00:34:27,297 --> 00:34:31,133 - Но я люблю тебя. - Я тоже люблю тебя. 488 00:34:32,402 --> 00:34:35,270 Но я все же думаю, что мы должны расстаться. 489 00:34:51,104 --> 00:34:53,872 Лекси, брось, мы не должны это делать. 490 00:34:53,907 --> 00:34:57,109 Что? Остаться здесь? Я рассталась с твоим братом, Мариана. 491 00:34:57,143 --> 00:35:00,946 Ладно, но ты не обязана возвращаться в Гондурас. 492 00:35:00,964 --> 00:35:03,165 Предполагалось, что мы проведем вместе всю неделю... 493 00:35:03,216 --> 00:35:06,785 Я не могу... Прости... 494 00:35:07,921 --> 00:35:09,922 Мне нужно вернуться домой. 495 00:35:11,124 --> 00:35:13,092 Могу я спросить... 496 00:35:14,294 --> 00:35:16,095 У тебя и правда кто-то есть в Гондурасе? 497 00:35:19,833 --> 00:35:21,033 Будет. 498 00:35:34,214 --> 00:35:38,117 Привет! Прости, что так врываюсь. 499 00:35:38,151 --> 00:35:41,220 Твой отец дал мне ключи, чтобы я приготовила ужин. 500 00:35:41,254 --> 00:35:44,056 Лазанья! Ты ведь любишь? 501 00:35:44,090 --> 00:35:48,961 Это здорово, но.. Я должен поговорить с отцом, когда он вернется домой. 502 00:35:51,164 --> 00:35:53,799 Наедине. 503 00:35:53,833 --> 00:35:59,138 Звучит серьезно. Не расскажешь, в чем дело? 504 00:36:00,273 --> 00:36:02,841 Думаю, ты знаешь, что можешь мне доверять. 505 00:36:02,876 --> 00:36:04,043 Может быть, я смогу помочь. 506 00:36:07,914 --> 00:36:09,915 Я должен моему отцу 900$. 507 00:36:11,885 --> 00:36:13,986 Он не говорил об этом. 508 00:36:14,020 --> 00:36:15,954 Потому что он не знает. 509 00:36:21,961 --> 00:36:24,129 Привет. Почему ты просто не позвонил в звонок? 510 00:36:25,098 --> 00:36:27,166 Я просто... Я не могу остаться надолго. 511 00:36:27,200 --> 00:36:30,969 Учитывая недостаток смайликов, думаю, случилось что-то серьезное. 512 00:36:31,004 --> 00:36:32,805 Да... 513 00:36:33,173 --> 00:36:35,274 Я... 514 00:36:35,308 --> 00:36:39,144 Я... Я думаю, что нам лучше быть просто друзьями. 515 00:36:41,915 --> 00:36:43,282 Почему? 516 00:36:43,316 --> 00:36:46,819 Просто, у меня сейчас слишком много обязательств и ... 517 00:36:46,853 --> 00:36:48,153 Я просто не думаю, что... 518 00:36:48,188 --> 00:36:49,988 Это из-за твоей мамы или есть что-то еще? 519 00:36:50,023 --> 00:36:51,824 - Она разозлилась? - Нет! 520 00:36:51,858 --> 00:36:55,828 Нет, с ней это никак не связано. Все из-за меня. 521 00:36:55,862 --> 00:36:59,231 Просто... У меня нет сейчас времени для девушки. 522 00:37:00,900 --> 00:37:02,968 Прости. 523 00:37:13,279 --> 00:37:14,963 Привет. 524 00:37:15,014 --> 00:37:17,082 Почему тут написано: "Т.Д.?" 525 00:37:18,284 --> 00:37:22,087 Папу зовут Дональд. 526 00:37:22,138 --> 00:37:25,257 Это инициалы дедушки: Томас Джейкоб. 527 00:37:28,027 --> 00:37:30,129 Я когда-нибудь видел его? 528 00:37:30,163 --> 00:37:35,000 Когда ты был очень маленьким. Он умер довольно молодым. 529 00:37:38,872 --> 00:37:40,839 Эй... 530 00:37:40,874 --> 00:37:44,243 Я должна была сказать тебе, что папа вышел из тюрьмы. 531 00:37:45,945 --> 00:37:48,080 Прости. 532 00:37:48,114 --> 00:37:51,950 Я просто подумала, что чем меньше знаешь, тем лучше спишь. 533 00:37:53,987 --> 00:37:56,955 Да, но, незнание - отстой. 534 00:38:00,026 --> 00:38:02,194 Нам лучше без него. 535 00:38:02,228 --> 00:38:04,029 Я знаю. 536 00:38:08,234 --> 00:38:11,803 - Привет. - Все в порядке? 537 00:38:11,821 --> 00:38:14,806 - Да. Мы в порядке. - Хорошо. 538 00:38:14,841 --> 00:38:20,012 Так, слушайте, адвокат по усыновлению нашел вашего отца. 539 00:38:20,046 --> 00:38:21,947 Где? 540 00:38:21,981 --> 00:38:24,883 Недалеко отсюда, на самом деле. Северный парк. 541 00:38:26,052 --> 00:38:27,853 Сейчас адвокат уже поговорил с вашим отцом, 542 00:38:27,887 --> 00:38:31,823 и он согласился подписать отказ от родительских прав. 543 00:38:32,926 --> 00:38:34,159 Это хорошо. 544 00:38:34,194 --> 00:38:36,195 Но адвокат хотел бы знать, 545 00:38:36,229 --> 00:38:38,931 не хотели ли бы вы увидеть своего отца сначала. 546 00:38:38,965 --> 00:38:40,999 Мы не хотим. 547 00:38:43,203 --> 00:38:44,236 Я хочу. 548 00:38:46,839 --> 00:38:48,106 Джуд... 549 00:38:48,141 --> 00:38:51,109 Ты не хочешь. Но я хочу увидеть моего папу. 550 00:38:55,782 --> 00:38:58,083 Скорей всего ты меня накажешь. 551 00:38:59,152 --> 00:39:01,119 Но я просто хотел рассказать тебе правду. 552 00:39:02,889 --> 00:39:04,856 Я рад, что ты рассказал мне. 553 00:39:06,125 --> 00:39:08,160 Итак, что же ты сделал с деньгами, 554 00:39:08,194 --> 00:39:10,829 после того, как не отдал их Кэлли? 555 00:39:24,010 --> 00:39:25,210 Спасибо. 556 00:39:30,183 --> 00:39:31,817 Прости, пап. 557 00:39:42,028 --> 00:39:46,265 Я не могу поверить, что он это сделал. Это так на него не похоже. 558 00:39:48,134 --> 00:39:51,103 Честно говоря, я удивляюсь, что он раньше ничего не вытворял. 559 00:39:53,906 --> 00:39:55,007 Что бы это могло значить? 560 00:39:55,041 --> 00:39:57,175 Представь, как он должен был себя чувствовать, 561 00:39:57,210 --> 00:39:58,977 когда Стеф и Лина привели близнецов. 562 00:39:59,012 --> 00:40:02,848 Он перестал быть единственным ребенком, и еще получил двух родственников. 563 00:40:02,882 --> 00:40:05,083 А теперь они сделали это снова с Кэлли и Джудом. 564 00:40:05,118 --> 00:40:08,120 Это просто еще одна причина, почему он должен быть с нами. 565 00:40:08,154 --> 00:40:10,222 Прежде, чем он примет еще одно плохое решение. 566 00:40:12,191 --> 00:40:13,925 Следует ли нам волноваться? 567 00:40:14,894 --> 00:40:18,163 О... встрече Джуда с отцом. 568 00:40:20,266 --> 00:40:23,969 Ему просто нужно попрощаться. Я думаю, что это хорошая вещь. 569 00:40:24,003 --> 00:40:26,204 Я думаю, что Кэлли нужно сделать то же самое. 570 00:40:26,239 --> 00:40:29,007 Ты думаешь, что она передумает встречаться с ним? 571 00:40:31,110 --> 00:40:33,078 Она довольно зла. 572 00:40:42,021 --> 00:40:43,955 Я сошла с ума? 573 00:40:45,224 --> 00:40:47,159 Это вопрос с подвохом? 574 00:40:48,995 --> 00:40:52,864 Хотеть родить ребенка, когда у нас есть все эти дети? 575 00:40:55,301 --> 00:41:01,106 Все эти дети... отправятся в колледж, 576 00:41:01,140 --> 00:41:03,942 я надеюсь, через несколько лет. 577 00:41:03,976 --> 00:41:06,044 И я думаю, дом будет казаться ужасно пустым. 578 00:41:11,250 --> 00:41:14,019 Если ты хочешь использовать Тимоти, 579 00:41:14,087 --> 00:41:17,189 Я думаю, что мы должны... 580 00:41:17,223 --> 00:41:21,893 собраться вместе, втроем, и поговорить об этом. 581 00:41:24,097 --> 00:41:25,931 Серьезно? 582 00:41:30,069 --> 00:41:31,303 Да, серьезно. 583 00:41:44,183 --> 00:41:47,018 Во сколько мы должны забрать Кэлли из группы? 584 00:41:48,204 --> 00:41:50,088 Примерно через час. У нас есть время. 585 00:41:50,123 --> 00:41:53,925 Время для чего... Миссис Адамс-Фостер? 586 00:42:26,058 --> 00:42:28,126 Ты очень похожа на свою мать. 587 00:42:35,977 --> 00:42:36,970 Перевод специально для группы vk.com/thefostersru 588 00:42:36,980 --> 00:42:39,470 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/40933/203042 589 00:42:39,480 --> 00:42:40,470 Переводчики: Nikatinchik, nadin4slam, webmed, umka_ya 590 00:42:40,480 --> 00:42:41,470 Svaja4ka, KateGross, SeRRegina, kooshk 60438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.