Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,445 --> 00:00:29,278
In the glorious year of 1124, in an effort to avert a terrible event
2
00:00:29,320 --> 00:00:33,695
Godefroy de Montmirail and his servant Jacquouille the Fripouille
drank
3
00:00:33,737 --> 00:00:37,404
a magic potion that accidentally transferred them to the 20th century.
4
00:00:37,445 --> 00:00:39,570
(THE VISITORS )
5
00:00:39,987 --> 00:00:44,945
In the 20th century with the potion they should return
back to the glorious year 1124
6
00:00:44,987 --> 00:00:47,362
The fate wanted something else,
something terrible happened.
7
00:00:47,404 --> 00:00:50,529
By adding Marnier to the magic potion
8
00:00:50,570 --> 00:00:54,945
they went to 1793, directly to the middle of the French Revolution,
the Terror.
9
00:00:54,987 --> 00:00:57,987
They were arrested by the public prosecutor Jacquouillet,
10
00:00:58,029 --> 00:00:59,779
a direct descendent of Jacquouille.
11
00:00:59,820 --> 00:01:02,695
Both of them were thrown into jail, where they waited for the court.
12
00:01:02,737 --> 00:01:05,903
(THE VISITORS - IN THE PASSAGES OF TIME)
13
00:01:12,361 --> 00:01:14,186
THE VISITORS
14
00:01:15,611 --> 00:01:18,611
Castle Montmirail, 1124
15
00:01:21,819 --> 00:01:24,403
You louse, why are you so slow??!
16
00:01:24,903 --> 00:01:27,403
I am coming, Sir. I am coming!
17
00:01:28,028 --> 00:01:29,319
I am hurrying up!
18
00:01:39,319 --> 00:01:41,069
Hurry!
19
00:01:42,611 --> 00:01:43,903
Hurry up!
20
00:01:52,486 --> 00:01:55,986
Come on, Aymeric, into the saddle!
21
00:02:19,986 --> 00:02:22,819
THE REVOLUTION
22
00:02:25,778 --> 00:02:30,486
Not so fast, not so fast! Slowly, slowly!
23
00:02:45,319 --> 00:02:48,361
- Dismount, or die! - Bloody traitor,
24
00:02:48,403 --> 00:02:53,986
Let me pass, or you will hang! My lord, Louis VI. The Fat
is sending me
25
00:02:59,528 --> 00:03:01,903
Let me die, if I give in!
26
00:03:04,486 --> 00:03:07,236
I am coming, sir, I will cover your ass!
27
00:03:17,778 --> 00:03:20,653
Where is my ax? Well, where?
28
00:03:21,361 --> 00:03:23,569
The ax is impossible to get out!
29
00:03:24,569 --> 00:03:26,528
Here you go, you pig!
30
00:03:27,944 --> 00:03:30,444
- Louse! I beg for forgiveness!
31
00:03:32,861 --> 00:03:35,444
Watch out, Mr. Aymeric!
32
00:03:37,194 --> 00:03:38,653
What?
33
00:03:39,694 --> 00:03:44,153
Godefroy the Hardy returned and we were attacked. Bad dream.
34
00:03:44,194 --> 00:03:47,486
The nightmare is that Godefroy disappeared after drinking the potion.
35
00:03:47,528 --> 00:03:49,694
What will you say to the King?
36
00:03:56,444 --> 00:03:59,444
Aymeric from Tourbes, where is your master?
37
00:03:59,486 --> 00:04:02,903
We are at war and all my barons are here,
38
00:04:02,944 --> 00:04:07,569
from Raoul the One Eyed to the Duke of Aquitaine.
39
00:04:07,611 --> 00:04:11,611
- just Montmirail did not come.
- He's sick, sir, but he will arrive.
40
00:04:11,653 --> 00:04:13,611
Lies!
Speak quietly!
41
00:04:14,694 --> 00:04:17,112
Don't disturb the eternal sleep of Pepin
42
00:04:17,153 --> 00:04:20,903
and his wife Bertha with big feet.
43
00:04:20,944 --> 00:04:24,819
What do you want then? - There is a strange talk about Count de Montmirail
44
00:04:26,194 --> 00:04:29,778
Godefroy did not come to the Christmas mass. He disappeared after
45
00:04:29,819 --> 00:04:33,403
he began to dabble in sorcery. He is a heretic!
46
00:04:33,444 --> 00:04:36,819
- I demand God's court for this libel! - Enough!
47
00:04:37,819 --> 00:04:40,653
I do not want to lose knights in a fruitless battle.
48
00:04:40,694 --> 00:04:45,194
Let Godefroy join my troops by the next full moon.
49
00:04:45,237 --> 00:04:51,403
If he does not obey, his county, titles and property
will be distributed among vassals.
50
00:04:51,444 --> 00:04:53,987
And his castle will be razed to the ground!
51
00:04:59,112 --> 00:05:02,444
Oh open, Eusebius, magician, a misfortune!
52
00:05:03,237 --> 00:05:04,903
This way, Aymeric.
53
00:05:11,862 --> 00:05:13,528
Eus๏ฟฝbius?
54
00:05:19,069 --> 00:05:24,237
- Hell! The magician is dead! They are lost! - I expected you, knights.
55
00:05:24,278 --> 00:05:26,862
I am the daughter of Eusebius, who lies in front of you.
56
00:05:26,903 --> 00:05:30,153
Where are Mr. Godefroy and his servant Jacquouille?
57
00:05:30,194 --> 00:05:34,403
I'll rip your insides and bake if you don't get them back!
58
00:05:34,444 --> 00:05:35,862
Right now!
59
00:05:36,237 --> 00:05:41,737
Your master is stuck in future years of the Lord 1793
60
00:05:42,987 --> 00:05:45,528
He and his servant were imprisoned
61
00:05:45,569 --> 00:05:49,862
when they came from the 20th century with pockets
full of objects from the future.
62
00:05:49,903 --> 00:05:53,737
They are waiting for the court,
which means death.
63
00:05:55,653 --> 00:06:00,069
Robespierre seized power.
They call him The Incorruptible.
64
00:06:01,612 --> 00:06:06,194
He controls EVERYTHING. On behalf of the dreaded
Committee of Public Safety.
65
00:06:07,653 --> 00:06:09,694
I embody terror!
66
00:06:10,987 --> 00:06:13,112
Let Saint Just speak!
67
00:06:13,487 --> 00:06:15,194
We don't judge!
68
00:06:15,487 --> 00:06:16,862
WE Kill!
69
00:06:26,528 --> 00:06:30,737
And even if the Hardy miraculously escaped
from the revolutionaires,
70
00:06:30,778 --> 00:06:33,987
his troubles would not end anyway.
71
00:06:34,028 --> 00:06:37,987
It's screwed up here, Sir. They want to kill us.
72
00:06:38,028 --> 00:06:44,862
The body of the Hardy and his servant Jacquouille
age by ten years each week,
73
00:06:44,903 --> 00:06:48,112
because they are trapped in the corridors of time.
74
00:06:48,153 --> 00:06:53,194
What ? EVERYTHING hurts. My knee hurts just like
in the battle of Montlhery.
75
00:06:53,612 --> 00:06:57,612
If they remain there, terrible death awaits them.
76
00:06:58,569 --> 00:07:02,403
Since this morning, you look dreadful! You would frighten anyone.
77
00:07:07,987 --> 00:07:10,528
My tooth is broken.
78
00:07:10,778 --> 00:07:14,153
The agricultural school in Issoudun,
is converted into a court
79
00:07:15,653 --> 00:07:17,819
The accused for questioning!
80
00:07:23,819 --> 00:07:27,944
Citizens! The commissioner says you are enemies of the people!
81
00:07:27,987 --> 00:07:30,487
- I will kill him.
- Corpus delicti nr. 1.
82
00:07:30,528 --> 00:07:34,653
English livery, showing that you are in the service of England.
83
00:07:34,694 --> 00:07:38,319
Corpus delicti nr. 2! Nasal helmet
84
00:07:38,362 --> 00:07:41,528
and the Spanish style chain mail!
85
00:07:41,569 --> 00:07:44,278
- Who's that ragamuffin? - An Englishman and firemaker.
86
00:07:44,319 --> 00:07:46,819
- That livery with things was his. - Exactly!
87
00:07:46,862 --> 00:07:50,153
In his pocket were sunglasses with mirrored lenses ...
88
00:07:50,569 --> 00:07:55,028
to protect the eyes before another infernal machine.
89
00:07:56,237 --> 00:08:01,278
Flacon of strange substance from England,
because it's written on there - spray!
90
00:08:01,319 --> 00:08:05,487
Why did you steal all this? They think we are English! Asshole!
91
00:08:05,528 --> 00:08:07,487
I and Englishman? Such a shame!
92
00:08:08,819 --> 00:08:11,112
In the flacon, there is a hazardous gas.
93
00:08:11,153 --> 00:08:17,112
Weapon made evidently by an English thug, it has an English name.
94
00:08:18,362 --> 00:08:22,819
- Franck Provost! - It is a spray, a gift for Mrs. Ginette.
95
00:08:22,862 --> 00:08:25,194
- It is for stiffening the hair. - A torch!
96
00:08:26,319 --> 00:08:29,403
Very effective in igniting the wick. Pen!
97
00:08:29,903 --> 00:08:31,487
Odd.
98
00:08:31,694 --> 00:08:34,945
It contains ink and produces music!
99
00:08:41,236 --> 00:08:45,403
Silence! A capital punishment is called for and without delay.
100
00:08:45,445 --> 00:08:47,945
If you have something to say, say it quickly.
101
00:08:49,278 --> 00:08:51,653
I have the impression that they do not understand.
102
00:08:53,195 --> 00:08:58,195
We are neither English nor spies!
You have no right to judge us!
103
00:08:58,236 --> 00:09:02,570
- I am French, Jacquouille's word. - I do not understand! Your name is Frenchman,
104
00:09:02,611 --> 00:09:04,695
- or Jacques Couille? - Jacquouille.
105
00:09:04,736 --> 00:09:07,820
Jacquouille? He has something to do with prosecutor Jacquouillete?
106
00:09:07,861 --> 00:09:10,820
- His bastard. Speak, you cretin! - It is true.
107
00:09:10,861 --> 00:09:14,111
My bastard arrested us. - What is bastard?
108
00:09:14,153 --> 00:09:18,528
Watch. It is possible. He looks like him.
Although he is dirtier and more disgusting.
109
00:09:18,570 --> 00:09:23,195
- And that huge oozing boil on his nose!
- Yes, it must be so.
110
00:09:23,736 --> 00:09:25,736
- That dirty man! - That's a relief.
111
00:09:25,778 --> 00:09:28,695
Scribe! Is the public prosecutor in Issoudun?
112
00:09:28,736 --> 00:09:31,695
- I think he has a dinner in the company. - Whose?
113
00:09:31,736 --> 00:09:34,486
His partner, Charlotte Robespierre.
114
00:09:35,945 --> 00:09:37,653
Get him quickly!
115
00:09:42,778 --> 00:09:45,236
- Charlotte Robespierre? - Welfare and brotherhood!
116
00:09:45,278 --> 00:09:48,445
- We expected your partner. - It is better for the revolution
117
00:09:48,486 --> 00:09:51,986
to let him rest. I am here instead.
118
00:09:52,028 --> 00:09:54,528
Committee of the Public Safety is interested in a relationship
119
00:09:54,570 --> 00:09:57,611
between the prosecutor Jacquouillete and the culprit.
120
00:09:57,653 --> 00:10:01,611
This individual is linking himself to the family, he is an English spy.
121
00:10:01,653 --> 00:10:04,528
Jacquouille was born by Montmiraile.
122
00:10:04,570 --> 00:10:08,611
Well, I'm a bastard of the laborer Anselm and the bigassed Gertrude.
123
00:10:09,236 --> 00:10:12,945
Inspector, they express themselves with a local dialect. You are making a mistake.
124
00:10:12,986 --> 00:10:17,445
- Yes, the people there are not easy to understad. - Leave Paris more often, citizen inspector!
125
00:10:17,903 --> 00:10:21,236
Citizen countryman, your name is Jacques Couille.
126
00:10:21,903 --> 00:10:25,445
- Are you a relative of prosecutor Jacquouilet? - It's my bastard.
127
00:10:25,486 --> 00:10:29,278
- Well, that's obvious.
- What is clear, citizen?
128
00:10:29,320 --> 00:10:34,403
That man is Ignace Jacquouillet, an uncle of
Antoine Claude Jacquouillet.
129
00:10:34,445 --> 00:10:36,403
- Antoine Claude ... - Silence!
130
00:10:36,445 --> 00:10:42,695
We did not know about him since he was sent to prison
for stealing half a cubic meter of wood!
131
00:10:42,736 --> 00:10:47,611
- The man is a hero of the revolution.
- If that is a hero who is the other?
132
00:10:48,361 --> 00:10:52,361
That's clear. It is his partner in chains.
Another misfortunate one.
133
00:10:52,403 --> 00:10:56,278
You've been in prison with the uncle,
right, citizen?
134
00:10:56,320 --> 00:11:01,695
Definitely. The prison. With Ignace.
We are prisoners.
135
00:11:01,736 --> 00:11:04,903
They had weapons for assassinations.
136
00:11:04,945 --> 00:11:10,903
Before you send them to the gallows, I advise you, citizen commissioner,
do a proper investigation.
137
00:11:10,945 --> 00:11:15,195
- I'll take your advice, citizen.
- Yes, it will be better that way.
138
00:11:15,528 --> 00:11:18,361
- Good night, citizens.
- Good night, Charlotte.
139
00:11:18,695 --> 00:11:21,070
Good night, Charlotte!
140
00:11:21,611 --> 00:11:23,486
What do we do, commissioner?
141
00:11:23,778 --> 00:11:27,695
Sentence them to death.
Put them in the morning cart. To the gallows with them!
142
00:11:32,736 --> 00:11:35,778
- Wake up, Antoine, uncle Ignace is alive.
- Who?
143
00:11:35,820 --> 00:11:38,611
- Ignace Jacques Couille.
- My uncle?
144
00:11:38,653 --> 00:11:42,486
- He was arrested by Verdier.
- How so? Did he not die in prison?
145
00:11:42,528 --> 00:11:46,820
No! He got out.
Thanks to his mate, he is a giant.
146
00:11:46,861 --> 00:11:50,028
He is so tiny,
he could not get out alive.
147
00:11:50,070 --> 00:11:52,320
- He is not smaller than you.
- I'm normal.
148
00:11:52,361 --> 00:11:55,236
Not really!
You are truly a family of wee people.
149
00:11:55,278 --> 00:12:00,778
- Why do you say it? It insults me.
- He does have your figure. To the centimeter.
150
00:12:00,820 --> 00:12:05,945
That's enough to be my uncle?
Uncle Ignace is dead, I'm saying!
151
00:12:06,695 --> 00:12:10,070
Try to be clever, once in a while.
We need to get him out of there.
152
00:12:10,111 --> 00:12:12,278
- And why?
- Robespierre is looking for examples
153
00:12:12,778 --> 00:12:16,361
and your uncle is a lovely example of the old regime's victim.
He is suited for it.
154
00:12:16,403 --> 00:12:18,778
- Is that so?
- Yes. He has an ugly head.
155
00:12:18,820 --> 00:12:22,445
Features distorted by suffering.
The Committee of Public Safety will love him.
156
00:12:22,486 --> 00:12:25,903
- I'll take care of it by the day after tomorrow.
- Tomorrow. - I'll confiscate the castle Montmirail
157
00:12:25,945 --> 00:12:29,903
and toss out the conceited pricks who insulted my family.
158
00:12:29,945 --> 00:12:33,361
They'll go live in the poorhouse.
I'll savor it, believe me.
159
00:12:33,945 --> 00:12:35,986
I missed you.
160
00:12:37,361 --> 00:12:40,820
School of agriculture in Issoudun
at the dawn ...
161
00:12:41,570 --> 00:12:44,528
Dungeons are adjusted to jail ...
162
00:12:48,695 --> 00:12:51,653
There are executions nonstop.
163
00:12:52,195 --> 00:12:53,486
Hurry!
164
00:12:55,611 --> 00:12:59,195
- He cut her throat.
- Away with the aristocrats!
165
00:12:59,236 --> 00:13:02,986
- Sir, what is the "aristocrats"?
- It's me, rascal.
166
00:13:03,361 --> 00:13:06,028
- I'm no aristocrats!
- Definitely not.
167
00:13:06,070 --> 00:13:09,528
Don't torture yourselves by looking, gentlemen.
The sound is enough.
168
00:13:10,070 --> 00:13:15,153
- Lorenzo Baldini, the Marquis of Portofino.
- I'm not aristocrats! I do not belong here!
169
00:13:15,195 --> 00:13:18,028
- Neither do we. - Count of Montmirail,
Malfete and Papincourt.
170
00:13:18,070 --> 00:13:19,445
- Montmirail?
- Yeah.
171
00:13:19,486 --> 00:13:22,736
A relative of the deceased count Philipp?
Brother, cousin?
172
00:13:22,778 --> 00:13:27,695
- Definitely. Cousin. Quite distant.
- Let's go to the era of cars, sir!
173
00:13:27,736 --> 00:13:30,570
- Calm down!
- You Philipp's cousin!
174
00:13:30,611 --> 00:13:34,861
- It smells og death!
- Do you know Victoria Rose, his daughter?
175
00:13:35,403 --> 00:13:39,195
I courted her in better times.
I have not seen her for a long time.
176
00:13:39,236 --> 00:13:41,945
Wild beauty that man just wants to tame.
177
00:13:42,653 --> 00:13:45,445
I dare say she has gotten more femme.
178
00:13:47,945 --> 00:13:49,736
- You won't say anything?
- Definitely.
179
00:13:49,778 --> 00:13:51,903
I understand. Discretion.
180
00:13:52,153 --> 00:13:55,070
Not a peep! We face danger.
181
00:13:55,111 --> 00:13:58,820
It is fun to find our mates in misfortunes here.
182
00:13:58,861 --> 00:14:03,403
When I think of the time when my father in law had
the honour of carrying the candle for Louis XV.,
183
00:14:03,445 --> 00:14:08,903
- When the King wanted to urinate in the middle of the court.
- Pissing in the public is disgusting!
184
00:14:08,945 --> 00:14:13,945
- Silence, rascal, it is a royal shit!
- Excuse me, sir, since it is a royal shit.
185
00:14:13,986 --> 00:14:17,778
Sir? Rascal? You provocateur!
We are so afraid to talk.
186
00:14:17,820 --> 00:14:21,195
But you're right. With what awaits us,
we can let loose.
187
00:14:21,236 --> 00:14:26,695
Okay, I will loosen up.
I don't care about all the pricks from the Commitee of Public Safety,
188
00:14:26,736 --> 00:14:30,611
Robespierre and Danton, they'll get theirs!
189
00:14:30,653 --> 00:14:32,653
They will get theirs!
190
00:14:32,695 --> 00:14:37,778
- Be quiet! If you want our death?
- Do you think, Duchess, we are picknicking here?
191
00:14:37,820 --> 00:14:41,445
It is not suitable for the aristocrats to provide
light for the royal potty,
192
00:14:41,486 --> 00:14:44,736
- That's work for servants.
- What a stench.
193
00:14:46,070 --> 00:14:50,445
Yes, forgive me that I disagree,
194
00:14:51,070 --> 00:14:55,111
but, God, it is a privilege.
195
00:14:57,070 --> 00:15:01,486
We can only praise the king Louis XIV.
that he has entrusted toilet to the aristocrats.
196
00:15:01,528 --> 00:15:04,111
Wiping royal ass, beautiful proof of trust!
197
00:15:04,153 --> 00:15:08,570
Wiping any ass is pathetic.
Dirty ass is a dirty ass.
198
00:15:08,611 --> 00:15:13,195
Definitely. It's an honor for a knight.
It's degrading.
199
00:15:16,861 --> 00:15:20,278
- They deserve death!
- My God!
200
00:15:20,736 --> 00:15:23,153
The duke goes to the execution!
201
00:15:26,278 --> 00:15:27,945
He is so noble.
202
00:15:28,361 --> 00:15:32,070
Perhaps we will also be Hardy when
it comes to us.
203
00:15:33,945 --> 00:15:36,153
- Good God!
- Damn!
204
00:15:36,195 --> 00:15:39,820
- They chopped off his head!
- Horror! Blood is everywhere.
205
00:15:40,028 --> 00:15:43,278
The head fell off in a clean cut.
Calm down, he had a good death.
206
00:15:44,111 --> 00:15:47,445
Guillotine just beheaded
my helpless father in law,
207
00:15:47,486 --> 00:15:49,278
and you think he had a good death?
208
00:15:49,320 --> 00:15:54,903
In my time bad treatment with an ax
caused a great suffering.
209
00:15:54,945 --> 00:15:56,903
That machine is handy.
210
00:15:56,945 --> 00:16:02,486
In my time, they skinned him, quarted him,
and fed him to the pigs.
211
00:16:02,528 --> 00:16:06,028
He is lucky, he died before
he could say Ouch.
212
00:16:06,070 --> 00:16:10,528
Ouch, you say? That's not a good sense.
Sorry, I will not talk to you anymore.
213
00:16:11,028 --> 00:16:13,236
- Forget it.
- Forget it.
214
00:16:15,695 --> 00:16:21,403
Silence, you up front!
This morning fat Capet's head tumbled into the sawdust!
215
00:16:21,945 --> 00:16:25,236
The King is dead! So is the
tyranny! Hip, hip, hooray!
216
00:16:25,278 --> 00:16:28,570
Silence! Pray!
The King is dead!
217
00:16:28,611 --> 00:16:32,403
Long live his successor, his son!
Let us pray.
218
00:16:33,528 --> 00:16:35,736
Our father who art in heaven ...
219
00:16:40,028 --> 00:16:45,111
thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven.
220
00:16:46,153 --> 00:16:48,070
Give us this day our daily bread...
daily bread
221
00:16:48,111 --> 00:16:51,070
Stop the whining, it is a day of joy!
222
00:16:51,111 --> 00:16:54,236
-Attention!
- and forgive us our trespasses...
223
00:16:54,403 --> 00:16:59,195
Picarde! Alsace! Come and help me!
Silence that whiner!
224
00:16:59,236 --> 00:17:02,195
Revolution is mine!
Get up, damn it!
225
00:17:02,236 --> 00:17:03,695
Get up, mercenary!
226
00:17:18,862 --> 00:17:20,653
Take your weapons and follow me!
227
00:17:23,028 --> 00:17:24,819
Here I go, sir!
228
00:17:26,444 --> 00:17:28,569
Be careful, sir!
229
00:17:29,737 --> 00:17:31,819
Watch out, sir!
230
00:17:32,612 --> 00:17:34,819
Be careful, sir!
231
00:17:45,112 --> 00:17:48,569
Watch out, sir, that clown
looks like a real ass !
232
00:17:50,237 --> 00:17:52,862
- I'm with you!
- Stop squishing me!
233
00:17:54,194 --> 00:17:56,569
I'm sorry, Sir, I am using your great strength
234
00:17:56,612 --> 00:17:58,737
- to get out.
- It's a chump.
235
00:17:58,778 --> 00:18:00,903
- That's all.
- What an ass.
236
00:18:02,237 --> 00:18:04,194
Let's hurry!
237
00:18:07,528 --> 00:18:09,028
Faster!
238
00:18:09,069 --> 00:18:11,569
- The stepmother's upstairs?
- Chateau Montmirail by Issoudun
239
00:18:12,028 --> 00:18:15,278
- Ma'am, at dawn, you are required to be gone.
- We're not finished.
240
00:18:15,319 --> 00:18:20,903
- I do not want to leave the castle with nothing.
- If they find me here, I am finished.
241
00:18:20,944 --> 00:18:23,612
I should be in Paris.
Jacquouillet will be here soon!
242
00:18:23,653 --> 00:18:26,737
We'll wait for him with guns
iand give him a lesson, to that pig!
243
00:18:26,778 --> 00:18:28,987
Victoria, we will end up at the gallows!
244
00:18:29,028 --> 00:18:31,487
Madam, I bribed a clerk with my last money,
245
00:18:31,528 --> 00:18:36,237
when I bought a letter of leave to Austria.
Bring her to her senses.
246
00:18:36,278 --> 00:18:39,737
It is true, Victoria, you are delaying us.
Go and finish packing.
247
00:18:39,778 --> 00:18:44,362
Madam, I am too old for this familiarity
and listening to your orders!
248
00:18:44,653 --> 00:18:46,778
- Oooh, If only your father heard you!
- He is dead.
249
00:18:46,819 --> 00:18:49,069
- Can't get to him.
- What?
250
00:18:49,112 --> 00:18:52,612
I made his last years beatiful!
You're obliged to respect me!
251
00:18:52,653 --> 00:18:55,819
Not the best moment, ma'am.
252
00:18:55,862 --> 00:18:59,944
Thank me that I will transport you to Austria,
on my own expenses, dammit!
253
00:18:59,987 --> 00:19:02,112
Fear rises to your head, Gonzague.
254
00:19:02,153 --> 00:19:05,987
There's gonna be seven of us in that little
hunter's lodge, thanks a lot.
255
00:19:06,028 --> 00:19:09,903
We are fleeing like gypsies,
and we live in Paris!
256
00:19:09,944 --> 00:19:14,028
There is a Reign of Terror in Paris. Sans cullottes
report aristocrats and execute them!
257
00:19:14,069 --> 00:19:18,944
Forget Paris!
And the palace is mine since father's death, I'm the oldest.
258
00:19:18,987 --> 00:19:23,737
I'm sorry. As a member you voted
to cancel the rule of the oldest.
259
00:19:23,778 --> 00:19:28,237
So my children have an equal right to inheritance
of Montmirail just like you!
260
00:19:28,278 --> 00:19:31,444
Don't let it embarrass your political career!
261
00:19:31,487 --> 00:19:34,028
Don't be so unfair to your brother.
262
00:19:34,069 --> 00:19:37,153
I respect you like your deceased mother.
263
00:19:37,194 --> 00:19:40,944
- It is an honor for me to save you and your siblings.
- And do not forget Elise,
264
00:19:40,987 --> 00:19:43,112
who loves you dearly.
265
00:19:44,362 --> 00:19:48,112
- Are those books neccessary?
- If Elise doesn't read to me, I can't fall asleep.
266
00:19:51,112 --> 00:19:55,862
Here, I give you the accompanying letter, brother.
Signed by citizen Collot d'Herbois.
267
00:19:55,903 --> 00:20:01,194
- Again the "citizen"! It makes me sick!
- What? Wine merchants?
268
00:20:01,237 --> 00:20:04,903
- Do we look that way?
- What do you want? Aristocrats on the run?"
269
00:20:04,944 --> 00:20:08,612
- You taking Honorine?
- Who would cook beans
270
00:20:08,653 --> 00:20:11,528
- and biscuits for children?
- The Germans eat cabbage.
271
00:20:11,569 --> 00:20:14,528
- That too?
- Sure! This is a gift from the Queen.
272
00:20:14,569 --> 00:20:17,069
For dinners there must be music!
273
00:20:17,112 --> 00:20:20,487
We are not leaving that wonderful instrument
to that pig Jacquouillet!
274
00:20:20,819 --> 00:20:22,278
I would rather die!
275
00:20:22,444 --> 00:20:25,569
- What about the gun?
- I will blow the brain of the first sans-culottes.
276
00:20:25,612 --> 00:20:30,237
- We want to fight with Victoria! - With a gun!
- No, darlings, it's dangerous.
277
00:20:30,278 --> 00:20:31,653
- Gun!
- Please!
278
00:20:31,694 --> 00:20:34,819
Well, I agree.
But stop screaming. My ears!
279
00:20:34,862 --> 00:20:38,569
- Robert, find them a gun.
- I can't stand them.
280
00:20:41,444 --> 00:20:43,653
Thank you, Hercule.
To Paris. Fast!
281
00:20:55,487 --> 00:20:59,987
Sir, why have you brought us to this time?
Let us understand your will.
282
00:21:00,028 --> 00:21:03,444
- This is magic, sir.
- Stop that inappropriate speech!
283
00:21:03,487 --> 00:21:08,112
God is testing us. We listen.
We put back successor to the throne.
284
00:21:08,153 --> 00:21:09,778
It is our destiny.
285
00:21:09,944 --> 00:21:12,778
- Hosanna! - Hosanna!
Speak for yourself, sir.
286
00:21:12,819 --> 00:21:15,237
- What are you saying, you rogue?
- Hosanna.
287
00:21:15,278 --> 00:21:17,819
- Hosana.
- It's about time.
288
00:21:18,112 --> 00:21:20,444
- It is me.
- What do you want, you ass?
289
00:21:20,487 --> 00:21:25,069
Issoudun is full of sansculottes.
I would rather join you.
290
00:21:25,319 --> 00:21:28,278
- Where are we going?
- To Montmirail, hire soldiers.
291
00:21:28,612 --> 00:21:29,903
Soldiers.
292
00:21:30,862 --> 00:21:35,487
I do not want to be a party pooper,
but to find such people, it does not simply happen.
293
00:21:35,528 --> 00:21:37,237
Let's arm ourselves with courage
294
00:21:37,278 --> 00:21:39,987
- for our mission.
- Hosanna!
295
00:21:40,819 --> 00:21:44,237
- What mission? - Get the successor to the throne.
296
00:21:44,278 --> 00:21:46,112
Isn't it marvelous?
297
00:21:47,819 --> 00:21:52,028
- He is locked up in Paris, in Temple.
- And so?
298
00:21:52,319 --> 00:21:54,653
Admirable. Stunning.
299
00:21:54,778 --> 00:22:00,612
But without me, in Paris,
as an aristocrat, I don't have a chance.
300
00:22:00,944 --> 00:22:02,653
So the three of us, to...
301
00:22:02,694 --> 00:22:06,444
Find them and kill them!
No mercy for anyone!
302
00:22:07,153 --> 00:22:08,778
You have to find them!
303
00:22:09,319 --> 00:22:11,528
Let's look for those dogs!
304
00:22:12,653 --> 00:22:13,944
To death!
305
00:22:14,444 --> 00:22:18,569
Still here. So I belong to you.
All the way to Montmirail.
306
00:22:25,903 --> 00:22:27,987
- Horse, sir!
- It's mine!
307
00:22:28,444 --> 00:22:30,944
It rips my heart, but we must do it!
308
00:22:34,487 --> 00:22:40,237
No insult, Mother, but that wig is way too much
for a wine merchant.
309
00:22:40,278 --> 00:22:43,903
- It will be under the hood.
- Can't fit into the carrige.
310
00:22:43,944 --> 00:22:47,069
This is my travel wig.
Look.
311
00:22:47,319 --> 00:22:49,153
I thought about that.
312
00:22:49,737 --> 00:22:51,612
Voila! And if not...
313
00:22:58,278 --> 00:23:01,487
- And it is done.
- Ma'am, I forgot the jewels!
314
00:23:01,528 --> 00:23:04,653
What a silly goose!
Go and get them!
315
00:23:06,069 --> 00:23:11,153
- Terrible. Only these for money.
- I do not intend to sell them.
316
00:23:11,194 --> 00:23:13,612
- But how are we to live, madam?
- I do not know.
317
00:23:13,653 --> 00:23:16,237
- You will work.
- Work? - Yes.
318
00:23:16,278 --> 00:23:20,112
- We shall not work like townspeople!
- I'm going.
319
00:23:22,862 --> 00:23:26,528
Elise! Give it to me.Everything will be spilled.
Get out!
320
00:23:32,944 --> 00:23:35,028
I'm going to get my mummy's portrait!
321
00:23:45,569 --> 00:23:49,153
- Who are you? What do you want?
- You do not have to worry.
322
00:23:49,194 --> 00:23:54,194
Lorenzo Baldini, the Marquis of Portofino,
son in law of the Duke of Cheneviette.
323
00:23:54,737 --> 00:23:56,362
- Do you recognize me?
- Not at all.
324
00:23:56,403 --> 00:23:59,778
- Where is the master of Montmirail?
- My husband died of a stroke,
325
00:23:59,819 --> 00:24:02,237
after the massacre of the Swiss guards.
326
00:24:02,278 --> 00:24:05,112
- Who is the new Count?
- The step-son. He went to Paris.
327
00:24:05,153 --> 00:24:09,694
He does not want to be "Montmirail"
but "Malfete", so he doesn't seem aristocratic.
328
00:24:09,737 --> 00:24:12,362
Put down your weapons or I will shoot!
329
00:24:12,819 --> 00:24:16,903
- Lorenzo? What are you doing?
- Don't you recognize me!
330
00:24:16,944 --> 00:24:21,903
I was saved from the guillotine
by your cousin, the hero.
331
00:24:21,944 --> 00:24:23,944
- What cousin?
- He.
332
00:24:24,694 --> 00:24:27,362
Hubert from Montmirailu, Malfete
and Papincourt.
333
00:24:27,403 --> 00:24:30,362
- Are you Montmirail?
- Well, cousin Hub!
334
00:24:30,403 --> 00:24:34,237
- That's funny, sir!
- Rogue, silence! - My servant.
335
00:24:34,278 --> 00:24:37,778
- We have no cousins in France.
-They come from far.
336
00:24:37,819 --> 00:24:40,944
Their French is used in foreign countries.
337
00:24:42,069 --> 00:24:47,362
You're the secret Austrian cousin,to whom Gonzague wrote?
I do not understand.
338
00:24:51,278 --> 00:24:55,569
I thought you would meet us by the border.
339
00:24:58,028 --> 00:25:00,987
- So you decided to come for us?
- Definitely.
340
00:25:02,153 --> 00:25:04,278
This is so Hardy.
341
00:25:05,612 --> 00:25:07,028
And you, who are you?
342
00:25:07,069 --> 00:25:10,528
Jacquouille the rogue, madam!
343
00:25:10,612 --> 00:25:15,819
"My dear Madam." Good Prussian manners.
Out of fashion, but lovely.
344
00:25:17,444 --> 00:25:20,362
I'm sorry, sir, I did not get your name.
345
00:25:20,403 --> 00:25:23,487
- Cousin Hub.
- Hub? - Hub. Hubert.
346
00:25:23,653 --> 00:25:29,362
I see! You say Houbert of Montmirail!
Houb cousin! I understood.
347
00:25:29,403 --> 00:25:34,403
- Gonzague talked about cousin Kurt.
- Definitely, Kurt Houbert, Miss.
348
00:25:34,444 --> 00:25:37,653
Well yes! Kurt, Houb, it's the same thing.
349
00:25:37,694 --> 00:25:41,028
Like Fritz, Schmitz, Frida, those local names.
350
00:25:41,069 --> 00:25:44,403
Kurt Houber, a double name. Like Victoria Rose.
351
00:25:44,444 --> 00:25:49,069
- An Austrian with a French accent?
- European courts speak French.
352
00:25:49,112 --> 00:25:50,569
What is this suspicion?
353
00:25:50,612 --> 00:25:53,737
- Do they speak French in an Austrian court?
- Definitely.
354
00:25:53,778 --> 00:25:56,112
We speak French, damn it!
355
00:25:57,069 --> 00:25:58,612
Stop goofing around!
356
00:25:58,653 --> 00:26:03,487
- The smelly thing is suffocating!
- Robert never tips, it's intolerable.
357
00:26:03,528 --> 00:26:06,944
We were about to leave,
cousin Kurt Houb.
358
00:26:07,612 --> 00:26:11,569
To Paris. Whip the horses!
We get a successor to the throne.
359
00:26:11,612 --> 00:26:15,778
- To Paris? I was not paid for that!
- The King is dead, long live the king!
360
00:26:15,819 --> 00:26:17,944
- I don't know anything else.
- Hooray!
361
00:26:17,987 --> 00:26:22,069
Finally someone Hardy!
You make one proud again to be Montmirail!
362
00:26:22,112 --> 00:26:27,819
- We will take you to Paris with our carriage.
- This goes against your brother's orders.
363
00:26:27,862 --> 00:26:31,819
- Gonzague is a coward.
-Coward! Gonzague is a coward!
364
00:26:31,862 --> 00:26:35,194
Silence! Your servant cannot insult
my stepson.
365
00:26:35,237 --> 00:26:38,069
You will not take this.
Give!
366
00:26:38,112 --> 00:26:41,653
Otherwise, you will not go!
Wine merchants are not terrorists.
367
00:26:41,694 --> 00:26:46,028
- Put this to the cellar.
- Madam! The gendarmes crossed the river!
368
00:26:46,069 --> 00:26:48,153
Come on! Let's save ourselves!
369
00:26:48,569 --> 00:26:51,487
- Hurry and drive that carriage!
- Listen, you rogue!
370
00:26:51,528 --> 00:26:53,862
- Excuse me, countess!
- Well, if it has to be.
371
00:26:53,903 --> 00:26:58,487
- Giddy up!
- Children! Children! All aboard, all aboard!
372
00:27:00,403 --> 00:27:01,694
GO!
373
00:27:02,944 --> 00:27:04,278
Fast!
374
00:27:05,028 --> 00:27:08,987
- Somewhere there is a stinky bog.
- Get away from that smell,
375
00:27:09,028 --> 00:27:11,987
- it hurts on the bottom.
- It's him who stinks!
376
00:27:12,028 --> 00:27:15,862
You are the stinker! You have to wash, otherwise
you are going in the back.
377
00:27:15,903 --> 00:27:19,569
Shut up, I do not stink!
It's the horses' asses!
378
00:27:19,612 --> 00:27:22,569
- Yeah, they're horses.
- Farting horses!
379
00:27:25,069 --> 00:27:28,237
Search the castle and bring them!
380
00:27:31,569 --> 00:27:35,653
Look, Lolotte!
Cigar from Saint Domingue, at least 5 sous a piece.
381
00:27:35,694 --> 00:27:38,778
A lot of spenders!
They make common people poor!
382
00:27:39,653 --> 00:27:43,694
Kurt Houber, for an Austrian aristocrat,
you dress modestly.
383
00:27:43,737 --> 00:27:47,278
But, Robert. He is simply in a hunting gear.
384
00:27:47,319 --> 00:27:50,362
More like the peasant gear!
385
00:27:50,403 --> 00:27:55,987
A real aristocrat does not wear short pants
and tights for girlies.
386
00:27:59,612 --> 00:28:03,653
These horrible events made it so that we met,
dear Victoria.
387
00:28:03,694 --> 00:28:05,987
Thank you.
How is your wife?
388
00:28:06,028 --> 00:28:09,194
She passed away.
You did not know that? I am a widower.
389
00:28:09,819 --> 00:28:12,069
- Guillotine?
- No, a cold.
390
00:28:12,112 --> 00:28:14,612
He bathed her feet,
in a draft.
391
00:28:14,653 --> 00:28:17,987
That's sad.
That's why I never wash my legs.
392
00:28:18,028 --> 00:28:21,237
A pity.
Sometimes, it is needed.
393
00:28:21,862 --> 00:28:24,987
Particularly when one travels in an enclosed space.
394
00:28:25,028 --> 00:28:28,362
Beautiful forest! One could hunt bears.
395
00:28:28,403 --> 00:28:30,278
- Do you hunt bears?
- With a knife.
396
00:28:30,319 --> 00:28:34,444
It is great to let them bleed to death and eat their warm heart.
397
00:28:34,487 --> 00:28:37,819
My God. Raw hearts? Disgusting.
398
00:28:37,862 --> 00:28:42,153
- Grandmother, the Austrian's feet stink!
- Marie Therese! Do not talk that way!
399
00:28:42,194 --> 00:28:46,237
- She's right, the stench is suffocating.
- Marquis, open the window,
400
00:28:46,278 --> 00:28:48,444
- We let in some air. - Air ...
401
00:28:48,487 --> 00:28:51,653
- I want too!
- I also.
402
00:28:52,237 --> 00:28:56,362
Smell in the closed carriages is so obtrusive.
403
00:28:56,403 --> 00:29:00,153
- For example, farts.
- Those are probably pillows, they look moldy.
404
00:29:00,194 --> 00:29:03,778
No. The old rose is stinking.
It gives me a siren.
405
00:29:03,819 --> 00:29:07,819
- Migraine, Count Hubert. Migraine.
- We all understood.
406
00:29:07,862 --> 00:29:12,819
-You too would be uncertain in German.
- Not at all, I'm good at languages.
407
00:29:17,237 --> 00:29:21,237
He speaks French, after all,
we will not speak with in German.
408
00:29:21,278 --> 00:29:24,194
Marie Therese is cold.
Close the window.
409
00:29:24,778 --> 00:29:27,944
Are you cold, my little, little, little little girl?
410
00:29:30,903 --> 00:29:35,112
- Nobody is here, the castle is empty.
- Someone warned them! I am angry!
411
00:29:35,153 --> 00:29:38,362
I will not see their reaction when facing
a new owner!
412
00:29:38,403 --> 00:29:41,444
A new owner?
Are you going to keep the castle for yourself?
413
00:29:41,487 --> 00:29:45,528
Oh no! A new owner,
I am speaking in the name of revolution.
414
00:29:45,569 --> 00:29:50,112
- The new owner means the people, of course.
- That's better, Antoine Claude.
415
00:29:51,112 --> 00:29:56,903
It is beautiful here! When I think of that shack
by the swamp where father lived...
416
00:29:56,944 --> 00:30:01,112
- Well, I'm going. - Where?
- I'm going to Paris with a night coach.
417
00:30:01,153 --> 00:30:05,069
Lolotte, we have not even spent
a single night here.
418
00:30:05,112 --> 00:30:08,112
It would be a pity not to use all those beds.
419
00:30:08,153 --> 00:30:12,194
I'll suggest to Marat to write
in the "Friend of the people" about uncle Ignace.
420
00:30:12,237 --> 00:30:14,403
It will be good for me.
421
00:30:14,737 --> 00:30:18,778
I am not doing it for you,
but for the victory of justice.
422
00:30:18,819 --> 00:30:23,903
- Marat will make of him an icon of the revolution.
- Ignace and icon? This is strong stuff.
423
00:30:23,944 --> 00:30:28,612
Citizen, mutiny broke out in jail, and your
uncle with some giant escaped.
424
00:30:28,653 --> 00:30:32,778
- What? - You waited a long time!
- I find him again. Don't change your plans!
425
00:30:32,819 --> 00:30:36,444
Yes. And do not forget to be on Tuesday in Pairis
at dinner with my brother
426
00:30:36,487 --> 00:30:41,444
- And the Committee of Public Safety.
- Dinner with Robespierre is hard to forget.
427
00:30:42,737 --> 00:30:44,903
You too are an Austrian?
428
00:30:48,028 --> 00:30:50,612
You are not responding.
You are conceited.
429
00:30:51,069 --> 00:30:54,319
- I do not know about what.
- Don't let him speak, his breath is putrid.
430
00:30:54,362 --> 00:30:58,028
He does have an accent, not Austrian though.
I am a widow from Lorraine ...
431
00:30:58,069 --> 00:31:01,612
- Shut your trap, you fat pumpkin!
- Damn!
432
00:31:02,237 --> 00:31:06,319
You are right. I have never smelled anything so awful!
433
00:31:16,862 --> 00:31:20,237
Bad luck, gentlemen.
I don't have any fresh horses.
434
00:31:20,278 --> 00:31:22,528
- But I can give you four mules.
- What ?!
435
00:31:22,569 --> 00:31:26,612
We will not exchange a nice horse for a mule!
I will cripple you, you thief!
436
00:31:26,653 --> 00:31:30,112
- Come and repeat it here.
- Whom are you talking to, innkeeper?
437
00:31:30,153 --> 00:31:31,944
Should I punch you, fattie?
438
00:31:33,737 --> 00:31:37,112
Okay, okay, calm down,
this is a misunderstanding.
439
00:31:37,153 --> 00:31:40,862
- Horses are on pasture. I forgot.
- It's about time.
440
00:31:42,487 --> 00:31:45,403
- Punch you.
- It's a madness to have dinner here,
441
00:31:45,444 --> 00:31:48,569
- They will find out we are aristocrats.
- Oh, relax.
442
00:31:48,612 --> 00:31:53,153
Cousin, it is visible that you are an Austrian.
Stay in the carriage.
443
00:31:53,194 --> 00:31:56,819
Your servant will bring you food.
We are on an enemy territory.
444
00:31:56,862 --> 00:32:00,944
Do not worry, lad.
Give me your coat!
445
00:32:01,987 --> 00:32:03,278
This!
446
00:32:03,653 --> 00:32:08,069
- Give him a good price. - 25 sous. It is new.
447
00:32:08,528 --> 00:32:13,028
Welcome to the Golden hunter's carriage, citizens!
Make yourselves comfortable.
448
00:32:13,069 --> 00:32:17,569
Kurt's lackey looks like that servant
who use to rob your husband.
449
00:32:17,612 --> 00:32:20,612
- What was his name?
- Ignace Jacquouillet.
450
00:32:20,653 --> 00:32:24,194
But that's not possible.
Oh no, Philippe sent him to prison.
451
00:32:24,237 --> 00:32:29,069
20 years for stealing half a cubic meter of wood,
he really paid for it.
452
00:32:30,444 --> 00:32:34,403
Where from so late?
You want to be subtle, citizen.
453
00:32:34,444 --> 00:32:37,112
Give me a proper repast!
I'm hungry!
454
00:32:37,153 --> 00:32:40,987
For 25 sous you pay my way, I hope.
455
00:32:41,028 --> 00:32:43,778
- At the table, one does not talk about money.
- I don't see them anymore.
456
00:32:43,819 --> 00:32:46,653
Boil the meat properly,
don't want any worms in it!
457
00:32:46,694 --> 00:32:50,444
- My meat is not spoiled, citizen!
- So roast it properly, girl.
458
00:32:50,487 --> 00:32:52,569
- Citizen.
- Yeah, citizen.
459
00:32:52,612 --> 00:32:56,819
Those townspeople are ugly.
It stinks like escaping.
460
00:32:56,862 --> 00:33:00,403
- Honorine, to the table!
- Yes, madam countess. - Oh, God.
461
00:33:00,444 --> 00:33:04,319
- She must stop calling you countess.
- It's too complicated for her.
462
00:33:09,112 --> 00:33:12,737
Very appetizing, their glass of wine!
We will stuff our faces with it!
463
00:33:12,778 --> 00:33:16,278
Give us three jugs, you old hag!
Hurry!
464
00:33:16,612 --> 00:33:20,362
Get up, rascal!
Go and eat your bread in the cart!
465
00:33:20,403 --> 00:33:24,528
- When I have leftovers, I'll throw them.
- It is so unpleasant to eat with the servants.
466
00:33:24,569 --> 00:33:29,153
- Let her eat with the horses. They don't mind.
- Why doesn't the hag eat in the cart too?
467
00:33:29,194 --> 00:33:32,528
She is serving us.
For that your fingers are too soiled.
468
00:33:32,569 --> 00:33:35,653
It's not fair!
It's also a servant!
469
00:33:35,694 --> 00:33:39,069
I should have stayed with Mrs. Ginette
at the time of the Cadillacs!
470
00:33:39,112 --> 00:33:42,903
Get out or I'll cut your ears off!
Go and collect and horse poop.
471
00:33:43,112 --> 00:33:46,194
- Horse poop? And for what?
- A proper fire.
472
00:33:46,612 --> 00:33:49,028
- They heat really well.
- And we have the explanation.
473
00:33:49,069 --> 00:33:51,362
- What?
- That Austrians are shit.
474
00:33:51,403 --> 00:33:53,944
- They use them for fire, they smell like them.
- Robert! We are at the table!
475
00:33:59,987 --> 00:34:04,237
- You! - What are you up ot?
- That's for a proper fire.
476
00:34:04,278 --> 00:34:06,612
As you wish, I will not clean up.
477
00:34:07,153 --> 00:34:09,653
Don't you eat with a fork in Austria?
478
00:34:17,903 --> 00:34:20,153
- Sorry.
- Honorine, water!
479
00:34:20,195 --> 00:34:24,987
Yes, Mrs. Count.... Damn, I can't,
citizen countess.
480
00:34:27,737 --> 00:34:29,487
Silence! Do not talk!
481
00:34:30,112 --> 00:34:32,903
- What is it?
- Nettle soup.
482
00:34:36,320 --> 00:34:40,737
It's horrible. What did you put into it?
Do you have cream?
483
00:34:40,778 --> 00:34:44,195
- No, only goat's milk.
- Did we not say half done omelette?
484
00:34:44,237 --> 00:34:46,862
- It's like wood.
- They don't like anything.
485
00:34:47,945 --> 00:34:51,237
- And that heifer wants to be called a countess.
- We have to report them.
486
00:34:51,278 --> 00:34:54,987
I'll finish my soup and get the gendarmes.
We could get a reward.
487
00:34:56,778 --> 00:35:00,362
Enough. In the pike mix, there is no pike
just some mix.
488
00:35:00,403 --> 00:35:05,862
- But it flows nicely to the throat. No bones.
- Sure, because there is no fish.
489
00:35:05,903 --> 00:35:09,778
- He does not close his mouth when he eats!
- He is an Austrian, darling.
490
00:35:09,820 --> 00:35:12,112
And don't talk at the table unless spoken to.
491
00:35:12,153 --> 00:35:16,070
Horses are ready, sir,
and here is the horse poop for fire.
492
00:35:16,653 --> 00:35:18,653
Catch, taste, yes!
493
00:35:18,820 --> 00:35:22,237
- There is shit everywhere!
- We do not want your horse poop!
494
00:35:22,278 --> 00:35:24,903
Out, you!
And take the basket and that snack!
495
00:35:24,945 --> 00:35:27,945
- I will not go! It's cold out there!
- Get a move on!
496
00:35:30,445 --> 00:35:32,528
-You will listen to me!
- It stinks!
497
00:35:34,320 --> 00:35:38,987
I am warning you, the horse poop must be paid.
More cleaning, two sous extra.
498
00:35:39,028 --> 00:35:42,403
Do you think we are idiots?
You robbed us enough already.
499
00:35:42,445 --> 00:35:44,570
We are leaving.
And no paying.
500
00:35:44,612 --> 00:35:47,778
You deserve nothing less.
I have never had such awful food.
501
00:35:47,820 --> 00:35:51,028
- Come on!
- EVERYTHING is wrong. Really great!
502
00:35:51,070 --> 00:35:54,487
Only Kurt stuffed himself,
and now he is warming himself with shit.
503
00:35:54,528 --> 00:35:56,612
Kurt? He is an Austrian!
504
00:35:57,028 --> 00:35:58,403
Hands up!
505
00:35:58,903 --> 00:36:00,903
Take this, bastard!
506
00:36:01,612 --> 00:36:03,778
Take this, oaf!
507
00:36:03,820 --> 00:36:07,862
Help! Help!
They crippled my Gaspard!
508
00:36:08,320 --> 00:36:09,778
Hurry up!
509
00:36:11,195 --> 00:36:14,153
Paris, the Franciscan street ...
510
00:36:16,028 --> 00:36:18,153
Gonzague, stop!
511
00:36:24,195 --> 00:36:26,028
Thank you, Hercule.
512
00:36:26,612 --> 00:36:29,820
It seems you triumphed at the meeting, darling.
513
00:36:29,862 --> 00:36:33,653
- I said, the land should go to thevillagers.
- I'm proud of you.
514
00:36:36,487 --> 00:36:39,737
Not that I am worried ...
But when does your husband return?
515
00:36:39,778 --> 00:36:43,903
Tomorrow, what does it matter?
I'll celebrate with you, do not worry.
516
00:36:48,695 --> 00:36:51,445
State! On behalf of the Republic.
517
00:36:53,320 --> 00:36:55,570
Driver, who are these people?
518
00:36:56,528 --> 00:37:00,695
- There was no place inside.
- Why are you staring?
519
00:37:00,737 --> 00:37:04,612
- You look dangerous.
- No, he's not dangerous, handsome.
520
00:37:04,653 --> 00:37:06,403
He is exhausted after the journey.
521
00:37:07,112 --> 00:37:08,570
I see.
522
00:37:09,862 --> 00:37:12,987
- I'll make a mincemeat out of you.
- Shut up, fool!
523
00:37:13,028 --> 00:37:16,320
- What did he say?
- Something ugly, it seems.
524
00:37:19,403 --> 00:37:22,028
- Mutton-heads!
- Enough!
525
00:37:23,612 --> 00:37:25,862
Show us your entry permission!
526
00:37:26,070 --> 00:37:27,862
Here, please.
527
00:37:36,903 --> 00:37:39,195
- Are you a wine merchant?
- Yes.
528
00:37:39,237 --> 00:37:41,737
- And driving from Issoudun.
- Yes. - Yes.
529
00:37:41,945 --> 00:37:45,528
- And there are vineyards?
- Yes, it ...
530
00:37:45,945 --> 00:37:50,070
- There are vineyards, yes.
- We do not know what to do, so many vineyards.
531
00:37:50,112 --> 00:37:52,570
We are simply awash with them.
532
00:37:56,070 --> 00:37:58,903
And this fattie is who?
533
00:37:58,945 --> 00:38:00,862
Him?
It is our barrel maker.
534
00:38:00,903 --> 00:38:04,445
- He works on our barrels.
- And what is he going to do in Paris?
535
00:38:04,487 --> 00:38:07,570
We took him with us.
Because of safety.
536
00:38:07,612 --> 00:38:09,945
What I am going to tell you, eh, citizen?
537
00:38:14,153 --> 00:38:16,487
We will meet with Deputy Malfete.
538
00:38:16,528 --> 00:38:19,237
- Do you know him?
- No. Does anyone know deputy Balfete?
539
00:38:19,278 --> 00:38:22,403
I do not. But I know Brunelin, they executed him yesterday.
540
00:38:23,278 --> 00:38:26,445
- So what?
- It's the only parliamentarian I know.
541
00:38:26,487 --> 00:38:29,112
And this doll is also a businesswoman?
542
00:38:29,528 --> 00:38:34,862
- I never travel without my children.
-You seem too classy for a townswoman.
543
00:38:34,903 --> 00:38:38,320
- Very high wig indeed.
- Sergeant, our letter was signed
544
00:38:38,362 --> 00:38:39,403
by Collot d'Herbois.
545
00:38:40,528 --> 00:38:42,112
Commissioner Collot!
546
00:38:42,362 --> 00:38:46,403
- You know Collot d'Herboise personally?
- A friend of my brother.
547
00:38:46,737 --> 00:38:48,237
Let them go!
548
00:38:48,278 --> 00:38:50,195
- Long live the revolution!
- Long live the revolution.
549
00:38:50,278 --> 00:38:52,945
- Go!
- Long live the revolution!
550
00:38:54,487 --> 00:38:57,112
Long live the wine, you muttonhead!
551
00:38:57,153 --> 00:38:58,737
Wait, when you will return!
552
00:38:58,778 --> 00:39:02,112
Bravo, Robert. You were cool.
We are inside.
553
00:39:02,153 --> 00:39:05,737
- I do not know if this is good news.
- Why, Mr. Lily livered?
554
00:39:05,778 --> 00:39:08,862
The problem is not getting in,
but getting out.
555
00:39:27,945 --> 00:39:31,820
- Victoria, you will not stay here!
- Who will take Kurt to town?
556
00:39:31,862 --> 00:39:36,153
- Do not discuss anything so near the National Guard.
- Board! Now!
557
00:39:38,070 --> 00:39:41,403
- What are you doing?
- Why toss our luggage on the ground?
558
00:39:41,445 --> 00:39:45,112
- I will not go with you!
- Stop or I will hit you!
559
00:39:45,153 --> 00:39:49,112
- We paid to go to Vienna!
- And you went to Paris, so stay.
560
00:39:49,153 --> 00:39:52,028
Away or I will report you!
Help! Help!
561
00:39:54,653 --> 00:39:57,362
Damn, soldieree, sir!
562
00:39:59,487 --> 00:40:02,737
This guy is crazy! He is tossing luggage!
563
00:40:02,778 --> 00:40:06,278
Calm down, sergeant,
we live with Deputy Malfete.
564
00:40:08,445 --> 00:40:10,695
Go home. And quiet!
565
00:40:11,737 --> 00:40:16,528
- Honest people are asleep.
- I'll wake up the concierge to help us.
566
00:40:17,362 --> 00:40:20,820
- Let there be peace, you lot!
- Oh, shut up.
567
00:40:23,903 --> 00:40:26,278
What noise is this!
568
00:40:28,320 --> 00:40:31,653
- Who are you?
- And who are you? What is that noise?
569
00:40:31,695 --> 00:40:34,987
- What are you up to in Marietta's chamber?
- They got her.
570
00:40:35,028 --> 00:40:38,528
- She shouted on the street: "Long live the queen!"
- My God!
571
00:40:38,570 --> 00:40:42,112
- God does not exist, anymore, citizen.
- You're the new concierge, eh?
572
00:40:42,153 --> 00:40:45,195
I clean the staircase.
And I keep a watch on everything.
573
00:40:45,237 --> 00:40:49,528
- We are the owners.
- Hardly. The landlord lives on the last floor.
574
00:40:49,570 --> 00:40:50,903
And the rest is rented to the Convention.
575
00:40:50,945 --> 00:40:53,987
On the second floor,
we have Charlotte Robespierre.
576
00:40:54,028 --> 00:40:57,445
and on the 1st one lives Marat,
the famous journalist from a "Friend of the People"!
577
00:40:57,487 --> 00:41:01,403
- He demands an execution of all the aristocrats.
- So, what do you want?
578
00:41:01,445 --> 00:41:06,070
It would be nice if you could help us
bring the luggage, good woman.
579
00:41:06,112 --> 00:41:09,153
- What sort of a tone is that, you fattie?
- Fattie?
580
00:41:09,195 --> 00:41:12,820
We don't have to bend our backs anymore.
Here we are all equal.
581
00:41:12,862 --> 00:41:17,778
- Philiberte! Here is something to do.
- Just like Mrs. Ginette, sir.
582
00:41:17,820 --> 00:41:20,653
- Ms. Ginette!
- What do you want, stinker?
583
00:41:20,695 --> 00:41:25,320
- Rogue, don't make it worse.
- Is your name Rogue, citizen?
584
00:41:25,362 --> 00:41:28,153
- It's not her, she is old.
- I am what?
585
00:41:28,195 --> 00:41:29,695
- Philibert!
- Whaat?
586
00:41:29,737 --> 00:41:34,278
- There is some citizen Rogue and he insults me.
- What rogue?
587
00:41:34,820 --> 00:41:38,820
- God! That's awful! The way he looks!
- What is awful?
588
00:41:38,862 --> 00:41:42,987
Well, baby. He turns his nose up because you are black.
They are racists.
589
00:41:43,028 --> 00:41:47,528
- Racists! Let's have them executed.
- That is ridiculous!
590
00:41:48,028 --> 00:41:51,945
- I like foreigners. Ask anyone!
- What foreigner?
591
00:41:51,987 --> 00:41:54,653
I am French and a Sergeant of
the National Guard!
592
00:41:54,695 --> 00:41:59,445
- That's good. Congratulations, sergeant.
- Saracen, sir! They are here again!
593
00:41:59,487 --> 00:42:02,903
- Do not say "sir," it is dangerous.
- Swallow your fear.
594
00:42:02,945 --> 00:42:06,195
This is a misunderstanding, citizen.
We have a big load
595
00:42:06,237 --> 00:42:10,153
and we wish for you to help us take the luggage up.
596
00:42:10,195 --> 00:42:14,820
- Paid for by jingling coins, of course.
- Now you starting to talk civilized,
597
00:42:14,862 --> 00:42:16,320
It is different.
598
00:42:16,778 --> 00:42:21,445
- How much?
- I thought two sous is a good price.
599
00:42:22,237 --> 00:42:24,612
- Five.
- For that we might take it ourselves.
600
00:42:24,653 --> 00:42:28,278
- No, Robert, it's too heavy for us.
- Not for us though?
601
00:42:28,320 --> 00:42:31,612
- You can take your luggage and shove it up your ass!
- Deep down...!
602
00:42:31,653 --> 00:42:35,320
- Be nice or I will whip you, rogue.
- Nice to Saracen!
603
00:42:35,362 --> 00:42:39,737
What Saracen? Your think we are in the crusades?
Apologize!
604
00:42:39,778 --> 00:42:44,320
To be insulted by a white man whose name is Rogue,
that is really too much!
605
00:42:44,362 --> 00:42:48,987
- To hell with you! On the lantern with them!
- Apologize or I will shoot!
606
00:42:50,362 --> 00:42:53,945
Damn, my ass, he hit me!
607
00:42:57,278 --> 00:42:58,612
He hit me!
608
00:42:59,487 --> 00:43:04,320
- What's this noise? Marat is taking a bath.
- The rumpus is caused by the Malfetes.
609
00:43:04,362 --> 00:43:08,070
Take care of it and be quiet!
I am writing!
610
00:43:08,112 --> 00:43:12,153
- And I am hurt!
- Great, this is Marat and his wife and angry at that.
611
00:43:13,028 --> 00:43:15,653
We will stop disturbing Marat.
612
00:43:15,695 --> 00:43:18,403
I will gladly help with the luggage,
but it will be 10 sous.
613
00:43:18,445 --> 00:43:21,112
- You doubled the price!
- We will hurt him.
614
00:43:21,153 --> 00:43:25,028
- That's a shame!
- Take it or leave it, fattie.
615
00:43:25,070 --> 00:43:28,112
- That hurts!
- Fattie.
616
00:43:31,862 --> 00:43:36,820
- Dreadful statue. Some fireman?
- That's Marat writing.
617
00:43:36,862 --> 00:43:40,737
Done by Lecoeur,
really admired artist.
618
00:43:41,112 --> 00:43:45,903
Quiet! We are passing by Marat.
He gets angry easily because of his illness.
619
00:43:45,945 --> 00:43:49,612
- He cures it with a sulfur bath.
- That's the smell of the rotten eggs.
620
00:43:49,653 --> 00:43:53,653
- We asked for silence and you bang about!
- Excuse us, it is slippery.
621
00:43:53,695 --> 00:43:59,195
- The troubadour's box is really heavy.
- Playing harpsichord when Patriots suffer.
622
00:43:59,237 --> 00:44:02,653
- It is a scandal.
- Without music and arts man turns into a beast.
623
00:44:02,695 --> 00:44:04,070
Hurry, you hag!
624
00:44:06,945 --> 00:44:09,278
What's that damn noise?
625
00:44:10,528 --> 00:44:12,862
Nothing, citizen, a bag fell.
626
00:44:13,195 --> 00:44:15,695
- I have had enough!
- It will not happen again.
627
00:44:15,987 --> 00:44:17,778
The killed Marat!
628
00:44:24,528 --> 00:44:26,362
What is this noise?
Someone got arrested?
629
00:44:26,403 --> 00:44:29,612
No, your family is here.
And with them problems.
630
00:44:30,820 --> 00:44:33,112
- Drink, I am thirsty.
- Who is it?
631
00:44:36,362 --> 00:44:39,820
- It did not break.
- Cousin Kurt, with whom you are to connect.
632
00:44:39,862 --> 00:44:43,862
- He was to wait for you at the border.
- I'm sorry, I'm injured.
633
00:44:43,903 --> 00:44:47,362
- Kurt's Prussian name?
- Oh no, it's French Alsatian.
634
00:44:47,403 --> 00:44:52,278
It's the Alsatian branch of the family Malfete.
Alsace is French?
635
00:44:52,320 --> 00:44:55,237
- Yes.
- Who's going to pay me that ten sous?
636
00:44:55,278 --> 00:44:59,237
- The deputy, we are at the deputy.
- And add 5 sous for the the cast.
637
00:44:59,278 --> 00:45:04,820
I will fix Marat's beautiful statue,
which was smashed by your clan.
638
00:45:05,112 --> 00:45:09,903
The citizen actress is here, eh?
Good that she is hidden.
639
00:45:10,445 --> 00:45:13,362
- Beauty, tought to maintain.
- What are you talking about?
640
00:45:13,403 --> 00:45:18,320
Yes. Yes. Quiet andclose the fly.
Relax, you can trust us.
641
00:45:18,362 --> 00:45:20,862
- So, good night.
- Clink, clink.
642
00:45:20,903 --> 00:45:24,237
Yes. Tomorrow, when I take the post.
Welfare and brotherhood!
643
00:45:24,278 --> 00:45:28,403
- Sure, otherwise, the trust will be broken.
- My back is done for.
644
00:45:28,445 --> 00:45:30,695
It deserves a reward!
645
00:45:30,862 --> 00:45:34,487
Philiberte, the citizen Rogue.
Don't you think you know him?
646
00:45:34,528 --> 00:45:36,153
No, he never has been here.
647
00:45:37,028 --> 00:45:38,570
This is heavy.
648
00:45:45,987 --> 00:45:48,778
- Saracen fell!
- Philibert?
649
00:45:49,070 --> 00:45:51,362
Oh no, that is enough!
650
00:45:51,570 --> 00:45:55,737
- Can I have some quiet at night?
- Sorry, citizen, Philibert tripped.
651
00:45:55,778 --> 00:45:59,320
Not surprising,
the stairs are eaten by woodworms.
652
00:46:00,862 --> 00:46:04,403
- Who broke my statue?
- Citizen Rogue. Should I have him arrested?
653
00:46:04,445 --> 00:46:07,945
No, toss it in the bin, it looks like a fireman.
654
00:46:07,987 --> 00:46:10,570
He has no talent, that jerk Lecoeur.
655
00:46:15,403 --> 00:46:19,112
- There is nothing wrong with you, sissy!
- It is a deep wound?
656
00:46:19,153 --> 00:46:22,445
- The skin is barely red.
- Only if you experienced it!
657
00:46:22,487 --> 00:46:25,320
It has a tick.
It is cold!
658
00:46:25,362 --> 00:46:30,237
You walked straight into the lion's den.
you were seen by watchmen, they will report you!
659
00:46:31,028 --> 00:46:32,112
Pardon!
660
00:46:32,528 --> 00:46:36,403
- Lovely.
- Where can I put the kids to sleep? They're tired.
661
00:46:36,445 --> 00:46:40,362
- Into the study, this one is occupied.
- And very nicely. Who is it?
662
00:46:40,403 --> 00:46:43,987
- A friend.
- Why did you end up under the roof?
663
00:46:44,320 --> 00:46:48,778
- There used to be servants' quarters.
- That part of the house I rented to the Convention.
664
00:46:48,820 --> 00:46:53,195
It is right to share your property that you selfishly use
for over two centuries.
665
00:46:53,237 --> 00:46:55,778
That's why you are renting
to Charlotte Robespierre
666
00:46:55,820 --> 00:46:59,403
- And that odious Jacquouillet?
- Otherwise, I would lose my palace.
667
00:46:59,445 --> 00:47:03,195
- We have to do minor compromises.
- And the rent does add up.
668
00:47:03,237 --> 00:47:07,653
Here it is. I found two big knives
,and this sharp blade.
669
00:47:07,695 --> 00:47:11,695
- Return those weapons. What do you want?
- To invade the prison.
670
00:47:12,403 --> 00:47:16,445
- You are insane!
- Thank you, ma'am.
671
00:47:20,112 --> 00:47:22,278
- And this is it, finally.
- My porcelain!
672
00:47:22,320 --> 00:47:27,278
He crushed the Sevres porcelain! Jerk.
Help me! IHe smells like a corpse.
673
00:47:28,737 --> 00:47:33,487
- That was an original! This is a jerk! - ?? Footman at our Austrian cousin.
674
00:47:33,528 --> 00:47:36,403
- Looks like Jacquouillet's double.
- Whose?
675
00:47:36,445 --> 00:47:39,987
I'm no doppelganger!
I am Jacquouille la Fripouille!
676
00:47:40,403 --> 00:47:45,653
It's a nightmare. Cousin why change plans and come here?
677
00:47:46,070 --> 00:47:48,903
- We were arrested.
- Yes, we met in prison.
678
00:47:48,945 --> 00:47:52,070
-What a halfwit!
- Lorenzo Baldini. Former son in law
679
00:47:52,112 --> 00:47:55,320
- of the Duke of Cheneviette. Nice to meet you, Count.
- No, citizen.
680
00:47:55,362 --> 00:48:00,737
- I am citizen deputy Malfete. Titles don't exist anymore.
- If you don't want your title, I'll take it.
681
00:48:00,778 --> 00:48:03,237
Now I'm the Count! Dear Lorenzo.
682
00:48:07,028 --> 00:48:10,278
Good night, citizen deputy,
I'll leave you and your family.
683
00:48:10,778 --> 00:48:13,445
I am honoured that you read my speech.
684
00:48:13,487 --> 00:48:17,070
- Well, you don't say!
- My God! Naked!
685
00:48:20,528 --> 00:48:21,862
Flore.
686
00:48:23,112 --> 00:48:27,028
I'll introduce you. Flore d'Angelas,
the star of Parisian theater.
687
00:48:27,070 --> 00:48:32,737
No names, they would be embarrassed.
Citizens, nice to meet ya and long live the revolution!
688
00:48:32,778 --> 00:48:36,403
- Long live the revolution!
- Long live the revolution and her beautiful ass!
689
00:48:37,320 --> 00:48:41,862
- You can't go home alone.
- I am to sleep with your siblings?
690
00:48:41,903 --> 00:48:44,945
Flore!
I will send them away.
691
00:48:45,403 --> 00:48:48,362
- Flore! I adore you!
- Yes, I do too.
692
00:48:48,403 --> 00:48:51,778
Stop with that noise!
Can't concentrate on my writing.
693
00:48:51,820 --> 00:48:55,195
- Sorry, Marat, I am embarrassed.
- Well yeah.
694
00:48:55,903 --> 00:48:57,987
Whoa! She's fabulous.
695
00:48:58,320 --> 00:49:00,987
- Good night, citizen.
- Good bye.
696
00:49:02,653 --> 00:49:07,195
I think I know her.
Isn't it Collot's lover? Oh, yes.
697
00:49:07,487 --> 00:49:10,987
Lousy actress, but what a demagogue.
And always stars naked.
698
00:49:11,612 --> 00:49:16,695
- No, that's a mistake. It's not her.
- I'd be surprised because Collot is jealous.
699
00:49:16,737 --> 00:49:19,737
- Marat?
- What are you doing?
700
00:49:19,778 --> 00:49:24,487
- Inside! You'll catch pneumonia!
- Yes, I'm coming, do not worry.
701
00:49:25,653 --> 00:49:28,820
- Amazing ass! I'll be a revolutionary!
- Robert!
702
00:49:28,862 --> 00:49:32,487
- What? It is the fashion nowadays.
- But it must be well done.
703
00:49:32,528 --> 00:49:35,403
- Don't you have anything smarter to say?
- She's an actress.
704
00:49:35,445 --> 00:49:39,153
- This would not be true for you.
- My bust is not worth it?
705
00:49:39,195 --> 00:49:42,862
On the contrary, my dear,
your bossom deserves freedom.
706
00:49:42,903 --> 00:49:45,445
Take it out, take it out!
707
00:49:48,487 --> 00:49:51,737
- Thanks. You have spoiled my evening.
- Quiet, Gonzague!
708
00:49:51,778 --> 00:49:54,820
I'm not proud of you.
You stink of cowardice.
709
00:49:54,862 --> 00:49:58,778
- Yes, it stinks!
- You are clever, eh? - It stinks!
710
00:49:58,820 --> 00:50:02,320
He is a coward! Pissing his pants!
Gonzague is a sissy!
711
00:50:02,362 --> 00:50:04,028
Enough!
712
00:50:04,278 --> 00:50:08,278
Remember, you are a lackey!
You are annoying me, Austrians.
713
00:50:09,570 --> 00:50:13,153
I don't go backwards.
You are Barbarians!
714
00:50:13,570 --> 00:50:15,237
I am a progressive man!
715
00:50:16,862 --> 00:50:20,195
Today's world is progress, an equality among people.
716
00:50:20,237 --> 00:50:23,737
Even between men and women!
That should appeal to you, Victoria!
717
00:50:23,778 --> 00:50:28,445
Even you, lackeys, you have the right to equality,
even if you do not understand it.
718
00:50:28,778 --> 00:50:33,487
The world is made in France, not in America,
in palaces that stink of mould.
719
00:50:33,528 --> 00:50:36,987
- We risk a fall in front of the Germans.
- I do not know.
720
00:50:38,903 --> 00:50:43,403
I'm not a coward. I chose the revolution.
It's the future. Even for the family.
721
00:50:43,445 --> 00:50:47,153
I disagree, Gonzague.
In the city, there is no future.
722
00:50:47,195 --> 00:50:51,195
When you lose your land, you lose your soul.
Have your region prosper even with beggars
723
00:50:51,237 --> 00:50:54,278
who love you. Like my Jacquouille.
724
00:50:54,737 --> 00:50:58,695
- Do you love me, you rascal?
- Yes, sir, sometimes.
725
00:50:59,403 --> 00:51:01,903
- What?
- Always, sir always, sir!
726
00:51:03,987 --> 00:51:07,445
Gonzague, it has nothing to do with Austria.
727
00:51:07,487 --> 00:51:13,028
Pessimist! Even your father said so,
I'm done, I'm going to bed.
728
00:51:13,070 --> 00:51:17,987
I'm taking the big room.
Elise, come and put me to bed. Thank you.
729
00:51:20,487 --> 00:51:23,153
According to them, you are a coward
and I am Mr. Sissy.
730
00:51:23,195 --> 00:51:26,653
Jacquouille, make my cot in the hallway.
731
00:51:26,695 --> 00:51:31,570
We need a rest before tomorrow's struggle.
And lie down in the kitchen.
732
00:51:31,612 --> 00:51:37,028
Robert, that lackey of the Austrian looks
very much like Ignace,
733
00:51:37,237 --> 00:51:39,820
- who was fired by your father.
- It's him.
734
00:51:39,862 --> 00:51:45,362
Marie thinks that it is his double,
but it's him. Ignace Jacques Couille.
735
00:51:45,403 --> 00:51:47,445
He came back to us to make us angry.
736
00:51:48,278 --> 00:51:51,153
- That thief Ignace?
- I am sure.
737
00:51:51,195 --> 00:51:53,695
Who else has such a face!
738
00:51:54,903 --> 00:51:57,320
Wait, I'll clear it up.
739
00:51:58,403 --> 00:52:03,487
Cousin, how come Ignace,
our former servant, is in your service?
740
00:52:03,528 --> 00:52:06,320
- Who? - Ignace.
How did he get to you?
741
00:52:07,070 --> 00:52:09,987
He came from prison.
I took him in.
742
00:52:10,320 --> 00:52:13,528
- It was humane.
- Did he go directly to Austria?
743
00:52:13,903 --> 00:52:15,653
Definitely.
744
00:52:18,778 --> 00:52:21,737
- Unbelievable.
- They're indestructible.
745
00:52:21,778 --> 00:52:25,320
They would crawl miles and miles,
just to make us angry.
746
00:52:25,362 --> 00:52:27,445
In order for us to be angry.
747
00:53:20,695 --> 00:53:24,820
Help! He tried to kill me!
He wanted to kill me!
748
00:53:31,612 --> 00:53:34,195
- What happened?
- That rogue wanted to kill the countess!
749
00:53:34,362 --> 00:53:38,112
It was not me! It is not my fault.
It's the snoring!
750
00:53:39,112 --> 00:53:43,112
- Make your bed here!
- Not here, it's cold here!
751
00:53:43,153 --> 00:53:45,112
- Enough!
- Yes. Out!
752
00:53:45,153 --> 00:53:47,153
- That's enough!
- We don't want him here!
753
00:53:56,070 --> 00:53:58,653
What is that idiot doing?
754
00:53:59,153 --> 00:54:01,570
Pissing?
Hey, no, no, no!
755
00:54:02,028 --> 00:54:04,987
Do not be afraid, I am servant of cousin Kurt Houb.
756
00:54:05,028 --> 00:54:08,820
My court is not a toilet. We observe hygiene.
We pee on the street.
757
00:54:08,862 --> 00:54:13,195
- I had to go urgently.
- Won't they let you into the latrine?
758
00:54:13,237 --> 00:54:15,737
What kind of a manners do these have?
759
00:54:15,778 --> 00:54:18,028
You can report them today.
760
00:54:18,070 --> 00:54:22,278
If I were you, I would confiscate everything,
I would take over it all.
761
00:54:22,320 --> 00:54:28,153
- That would piss them off!
- Yeah, all of it. That will piss them off, Montmirail!
762
00:54:30,570 --> 00:54:33,570
See? What a relief
to speak freely.
763
00:54:33,612 --> 00:54:38,362
- Your face reminds me of someone.
- Perhaps we met in another time,
764
00:54:38,403 --> 00:54:41,820
- But you were younger.
- Thanks. - No, you are still a looker.
765
00:54:41,862 --> 00:54:45,487
- I could tumble you.
- Who wants to topple whom?
766
00:54:45,653 --> 00:54:50,445
- What are you thinking, baby?
- He will return to the attic, the dwarfkin.
767
00:54:50,487 --> 00:54:54,362
- Otherwise, I will cut him up!
- I do not fear you, Saracen,
768
00:54:54,403 --> 00:54:57,653
- I will skin you alive!
- Stop, you are not going to fight!
769
00:54:57,695 --> 00:55:02,570
- We are the people.
- Prune, Marat cannot sleep.
770
00:55:02,612 --> 00:55:06,195
He wants to get a hot bath.
Philibert, can you get some hot water?
771
00:55:06,237 --> 00:55:10,487
Sure, but I've got to start the fire again. But since it is for Marat...
772
00:55:11,195 --> 00:55:13,570
Come here! You will help me, alright?
773
00:55:15,487 --> 00:55:20,237
- Isn't there some chocolate cake left?
- A piece that I left for Philibert
774
00:55:20,278 --> 00:55:23,653
for breakfast.
But no problem, I will get it to you.
775
00:55:23,695 --> 00:55:28,153
- My Philibert will be on a little diet.
- Very kind. And quickly, he is hungry.
776
00:55:28,195 --> 00:55:31,570
- Good night, citizen.
- Good night! Heifer.
777
00:55:32,903 --> 00:55:34,237
Heifer!
778
00:55:36,028 --> 00:55:38,945
Come here, do me a favour.
Take it upstairs
779
00:55:38,987 --> 00:55:40,987
and put it beside the bathtub.
780
00:55:46,195 --> 00:55:47,820
Hm.
781
00:55:52,695 --> 00:55:54,487
Is the bath ready?
782
00:56:03,987 --> 00:56:07,528
Where are you? I am not going to carry all this alone!
783
00:56:07,570 --> 00:56:08,737
Alright.
784
00:56:16,737 --> 00:56:21,403
That idiot will spill everything.
There will be nothing left!
785
00:56:21,445 --> 00:56:23,778
It is too heavy, Saracen.
786
00:56:23,820 --> 00:56:27,278
What a chump! He burned my leg! Cretin!
787
00:56:27,320 --> 00:56:30,945
- I will go crazy!
- Simone, it is an ice bath, it will be a death of me.
788
00:56:30,987 --> 00:56:34,237
It's coming! It's on the way!
789
00:56:36,195 --> 00:56:40,820
We are coming, voila! Fast!
790
00:56:41,153 --> 00:56:42,945
Beautiful water!
791
00:56:44,403 --> 00:56:47,778
Stupid, it is too hot!
You boiled me like a shrimp.
792
00:56:47,820 --> 00:56:52,653
You idiot, it should be pour bit by bit!
Bring over some cold water.
793
00:56:53,153 --> 00:56:56,445
- Sorry, Marat, he is a beginner.
- No apologies.
794
00:56:56,487 --> 00:57:00,112
- And no tip.
- As usual.
795
00:57:01,028 --> 00:57:04,278
Are you going to be stuck there?
Go and help him.
796
00:57:04,737 --> 00:57:06,987
I will help him.
797
00:57:10,570 --> 00:57:14,237
Simone!
They gave me soap instead of cake!
798
00:57:15,612 --> 00:57:19,153
Prune! Thanks for the soap cake!
We'll remember it.
799
00:57:28,195 --> 00:57:31,445
- Hello, citizen Robespierre.
- Hello, Prune. Philibert.
800
00:57:31,487 --> 00:57:36,320
- Enjoyable journey? - Tedious.
- During the night, Malfete's family came in.
801
00:57:36,362 --> 00:57:41,362
They made a terrible mess.
Their lackey damaged Philibert's back.
802
00:57:41,403 --> 00:57:45,570
- Insist on a payment for it,
medication is expensive. - Yes.
803
00:57:45,612 --> 00:57:48,862
We get on just so so, Charlotte.
804
00:57:50,445 --> 00:57:53,487
- Do you want help?
- No. Everyone has to carry his load.
805
00:57:53,528 --> 00:57:56,237
It is a privilege to have a full suitcase.
806
00:58:09,237 --> 00:58:15,153
- Alarm! Saracens attack!
- What are you doing here? Do you know soldiers looking for you?
807
00:58:15,195 --> 00:58:20,570
- Charlotte, I am scared.
- Do not worry, I'll take care of you.
808
00:58:20,612 --> 00:58:23,320
- Are you afraid, uncle?
- My stomach is empty.
809
00:58:23,362 --> 00:58:24,987
Come along.
810
00:58:29,362 --> 00:58:33,737
Damn! All there is left is this
moldy cheese full of maggots.
811
00:58:33,820 --> 00:58:37,528
That's not good to eat.
Wait! Perhaps I have some apples.
812
00:58:38,653 --> 00:58:41,403
Oh no! Ignace, don't eat it!
813
00:58:42,278 --> 00:58:47,278
- This is delicious, this cheese!
- You must be hungry, to eat something so terrible.
814
00:58:47,320 --> 00:58:49,445
They are meaty, these maggots!
815
00:58:51,445 --> 00:58:54,612
- How did you get to me?
- When I went to the Montmirails.
816
00:58:54,653 --> 00:58:58,070
- To Malfete?
- We'll take it all, they will anger them!
817
00:58:58,112 --> 00:59:02,528
Don't take revenge personally, the republic
will take care of it. It's been done.
818
00:59:02,570 --> 00:59:06,695
- Your nephew confiscated their castle.
- Confiscated the castle? - Yes.
819
00:59:06,737 --> 00:59:10,237
Today it belongs to the people. It is your home, mine,
and ours.
820
00:59:10,278 --> 00:59:13,653
- Long live republic!
- Long live republic!
821
00:59:13,903 --> 00:59:16,487
Let's get you changed and I'll
introduce you to Marat.
822
00:59:17,028 --> 00:59:19,695
You will make the Convention proud
before you can say ouch.
823
00:59:19,737 --> 00:59:22,612
No! I don't want to say ouch!
It hurts too much.
824
00:59:22,653 --> 00:59:26,278
- What hurts? Why not say ouch?
- I don't want to die.
825
00:59:26,320 --> 00:59:29,778
You are not going to die. You don't have
to say ouch, if you don't want to.
826
00:59:29,820 --> 00:59:32,153
- Not to say ouch!
- Okay, let's go.
827
00:59:35,028 --> 00:59:37,362
Here you are. Here is some water.
828
00:59:39,612 --> 00:59:41,237
You can use it.
829
00:59:41,278 --> 00:59:45,653
And a comb for your hair.
It was a birthday gift from my brother, so don't damage it.
830
00:59:45,695 --> 00:59:48,820
I'll give you Jacquouillet's best suit.
831
00:59:50,653 --> 00:59:52,528
No, this is for your face!
832
00:59:52,570 --> 00:59:56,612
- If you are thirsty, I have some almond juice.
- Good juice.
833
00:59:56,653 --> 01:00:01,153
- Hosanna, Sweet Charlotte! Hosanna!
- The world has changed during your captivity.
834
01:00:01,195 --> 01:00:05,487
- Not Hosana but yay! It is not a church's.
- Hooray not church's!
835
01:00:05,528 --> 01:00:10,278
- See, you got it. Hooray, it's not church's!
- Hooray no church!
836
01:00:10,862 --> 01:00:12,612
- Mrs. Charlotte?
- Yes?
837
01:00:12,653 --> 01:00:15,987
- Is there no water that goes in the tub?
- Running water?
838
01:00:16,028 --> 01:00:20,487
Cold water. Warm water. Faucets.
And there is a radiator for towels.
839
01:00:20,528 --> 01:00:24,028
There's ball into the shower.
There are no lightbulbs.
840
01:00:24,070 --> 01:00:27,362
Dark. Light.
Hell, there is not nothing!
841
01:00:27,403 --> 01:00:30,278
This bathroom is not modern,
it's rotten.
842
01:00:30,320 --> 01:00:35,695
Rotten? There is nothing more modern than this,
this one is a copy of the bathroom of the king of England.
843
01:00:35,737 --> 01:00:39,737
You are quite a snob, for someone
who got out of hard labour. Don't push it.
844
01:00:39,778 --> 01:00:42,487
If needed, the point of relief is here.
845
01:00:42,528 --> 01:00:45,445
It's the most modern.
A toilet bowl.
846
01:00:45,487 --> 01:00:48,903
- Look, this've never seen.
- I know that well.
847
01:00:48,945 --> 01:00:52,278
- We washed in it.
- In a toilet?
848
01:00:52,320 --> 01:00:53,862
Hands and face.
849
01:00:53,903 --> 01:00:57,028
And then we drank water
that was too cold.
850
01:00:57,070 --> 01:01:02,612
What a horror! They were forced to drink
water from the toilet! They're horrible!
851
01:01:09,570 --> 01:01:14,653
- I thought in my sleep. You do not have balls!
- Compliment is always enjoyable.
852
01:01:14,695 --> 01:01:18,403
When I am by myself, the conquest of the prison
of heir to the throne is doubtful.
853
01:01:18,445 --> 01:01:21,070
I'm going back to my castle
to take care of people.
854
01:01:21,195 --> 01:01:24,320
- When are you going?
- When I meet with the wizard.
855
01:01:24,778 --> 01:01:26,237
You're not a wizard?
856
01:01:27,153 --> 01:01:31,195
Why not with a card reader?
The revolutionaries cannot stand superstitions.
857
01:01:31,237 --> 01:01:33,778
- They will execute you.
- Find the wizard! Otherwise I'll stay.
858
01:01:33,820 --> 01:01:37,612
It is going to be a lively debate today,
I have to be in a good shape.
859
01:01:38,653 --> 01:01:40,612
Now I have to work.
860
01:01:46,487 --> 01:01:49,945
Ignace, give me that prison garb, I'll clean it.
861
01:01:50,320 --> 01:01:51,695
Here.
862
01:01:53,778 --> 01:01:56,153
Hooray not church!
863
01:01:56,487 --> 01:02:00,445
There is no need to yell it,
I know you understand.
864
01:02:01,612 --> 01:02:07,028
I didn't know such a stench can exist.
It is a shame to put people through this.
865
01:02:09,195 --> 01:02:15,028
I'll put shoes out there to air them.
They can only poison your lungs here.
866
01:02:21,987 --> 01:02:24,945
- Will you watch me while I sleep?
- Yes.
867
01:02:24,987 --> 01:02:30,570
Good. Much is said about some crazy old woman,
who is called God's mother.
868
01:02:30,612 --> 01:02:33,528
- God's mother?
- Yes. - Does she have great power?
869
01:02:33,570 --> 01:02:38,237
She is enlightened, has a vision of the future.
Robespierre visits her, so they say.
870
01:02:38,278 --> 01:02:39,945
Take me to her immediately!
871
01:02:52,445 --> 01:02:56,945
- I do not know her address, we can not find her.
- Where is the villain Jacquouille?
872
01:02:56,987 --> 01:02:58,612
Citizen!
873
01:02:58,987 --> 01:03:02,320
- Take the dog in.
- I don't have any dog.
874
01:03:02,362 --> 01:03:06,778
He probably pooped on the landing.
There is an awful smell on the stairs.
875
01:03:06,820 --> 01:03:10,237
- And who will clean it up?
- Who is yelling? - The Malfetes.
876
01:03:10,278 --> 01:03:14,487
- Their dog pissed everywhere!
- It stinks here like a dead donkey.
877
01:03:14,528 --> 01:03:17,112
Maybe shoes of your lackey?
878
01:03:17,153 --> 01:03:18,737
Is is downstairs. Come.
879
01:03:20,737 --> 01:03:25,945
What did you put on your hair? They are white.
You used up all of the vials of talc. Why?
880
01:03:25,987 --> 01:03:28,737
- It eases the itching.
- Do you have lice?
881
01:03:29,195 --> 01:03:31,362
The prisoners.. Let's get them out.
882
01:03:31,403 --> 01:03:35,320
The Incorruptible's Sister is clever,
but I'll take care of her.
883
01:03:36,028 --> 01:03:37,778
She likes me a little bit.
884
01:03:39,570 --> 01:03:41,028
I will be back soon.
885
01:03:43,112 --> 01:03:45,695
- Welfare and brotherhood!
- What do you want, citizen deputy?
886
01:03:46,153 --> 01:03:48,862
I know you! You're Ignace's prison mate!
887
01:03:50,653 --> 01:03:53,862
- How come?
- Don't pretend you don't know Ignace Jacquoillet.
888
01:03:53,903 --> 01:03:58,112
- He dispute with father, it's not my fault.
- You are liable for the consequences.
889
01:03:58,153 --> 01:04:01,903
- It is arguable, citizen.
- Why was forced to sleep in a draft
890
01:04:01,945 --> 01:04:05,862
- On the stairs like a dog?
- He wanted to kill my stepmother.
891
01:04:05,903 --> 01:04:10,362
- Do you support murder, citizen?
- No. But I support a just revenge!
892
01:04:10,403 --> 01:04:14,570
He was looking for a remedy for his misfortune!
Are you going to sue?
893
01:04:14,612 --> 01:04:17,278
- No.
- Hooray not-to-church!
894
01:04:17,320 --> 01:04:23,320
- How proud you look, Ignace. Look!
- So do I look good, citizen Houb?
895
01:04:23,362 --> 01:04:28,862
You are ridiculous, you heap of garbage! You will be
a laughing stock in your village, when we get back!
896
01:04:28,903 --> 01:04:31,528
I do not want to go back, it's rotten there!
897
01:04:31,570 --> 01:04:35,320
There is no need to argue.
Nobody is going back to prison.
898
01:04:35,362 --> 01:04:39,903
- You can be proud, they are traumatized.
- Hooray not-to-church!
899
01:04:39,945 --> 01:04:44,070
All right, Uncle, you are getting ridicilous with that.
Can you leave us?
900
01:04:44,112 --> 01:04:46,778
- Why?
- Don't need you anymore. - Whee!
901
01:04:47,195 --> 01:04:51,778
They got us alright.
The Austrian cousin is not a cousin.
902
01:04:51,820 --> 01:04:55,237
- It is a prisoner!
- Maria Joseph! Prisoners?
903
01:04:56,695 --> 01:05:00,903
- How naive I was.
- The children traveled with them. They could kill us!
904
01:05:00,945 --> 01:05:05,320
- I totally forgot about them.
- I could feel it, when we went.
905
01:05:05,362 --> 01:05:08,695
- They looked like gypsies.
- Now you're stuck here!
906
01:05:08,737 --> 01:05:13,070
Stop arguing!
Perhaps there is some solution.
907
01:05:13,195 --> 01:05:18,653
Elise, please this paper to the Embassy of the Netherlands
and the United Provinces
908
01:05:18,695 --> 01:05:23,112
and get it into the hands of Duke MacManus.
909
01:05:23,445 --> 01:05:28,195
- In case of danger, swallow it.
- Swallow? That's the safest way.
910
01:05:28,237 --> 01:05:31,778
- Even with the wax seal?
- Even with the wax seal.
911
01:05:35,362 --> 01:05:38,903
- Isn't it my suit?
- So it is.
912
01:05:38,945 --> 01:05:41,195
- There was no time to ask.
What a pity.
913
01:05:41,237 --> 01:05:46,195
- I'm not going to be in one shirt for 14 days.
- Glutton! You have plenty of suits!
914
01:05:46,237 --> 01:05:50,737
- You have my silk suit from Florence.
- Yes, but I shortened it with the sword.
915
01:05:50,778 --> 01:05:54,778
Sword. He destroyed the suit
that cost a fortune.
916
01:05:54,820 --> 01:05:59,695
I did not know that I was destroying something.
I'll take my pants again.
917
01:05:59,737 --> 01:06:02,987
So those two unfortunate souls hid with me.
918
01:06:03,028 --> 01:06:07,070
- This is a good material for an article.
- Sure. I'll publish it in the morning.
919
01:06:07,612 --> 01:06:12,695
Thank you for the notice about those poor people.
The republic must wake up,
920
01:06:13,028 --> 01:06:16,153
and give a proper ...
921
01:06:16,445 --> 01:06:17,820
honour
922
01:06:17,862 --> 01:06:20,195
to those poor souls.
923
01:06:20,403 --> 01:06:24,945
- What do you think, citizens?
- We will strip them of everything! That will anger them.
924
01:06:25,695 --> 01:06:29,945
Wonderful. I will add it to the.
article, it will be good.
925
01:06:29,987 --> 01:06:32,403
Hooray not-to-church!
926
01:06:33,278 --> 01:06:35,778
- Pardon?
- Hooray not-to-church!
927
01:06:35,820 --> 01:06:39,362
- They're traumatized by the hard labour.
- I see.
928
01:06:39,403 --> 01:06:43,487
They express themselves like fanatics,
like lost children.
929
01:06:44,278 --> 01:06:47,278
And you, citizen, you look weird.
I don't dare speak.
930
01:06:47,320 --> 01:06:50,528
Speak, your opinion is important.
I'm listening.
931
01:06:51,862 --> 01:06:56,195
You smell of death. You are not going to be here for long.
You have to find a cure, while it is possible.
932
01:06:56,237 --> 01:06:58,987
You have oozing boils, you will croak soon.
933
01:06:59,028 --> 01:07:01,320
- What is it they say?
- We'd better go.
934
01:07:01,362 --> 01:07:05,653
Get a move on, out. Marat has a lot of work
we cannot bother him.
935
01:07:05,695 --> 01:07:09,820
What the ... what do they say?
Are they talking about me?
936
01:07:09,862 --> 01:07:13,070
- Why did you say he was sick?
- Because he is.
937
01:07:13,112 --> 01:07:16,403
Such sincerity will cause you
nothing but problems.
938
01:07:16,445 --> 01:07:20,070
Simone!
Charlotte brought two loonies!
939
01:07:20,112 --> 01:07:21,820
And the water is freezing!
940
01:07:40,195 --> 01:07:43,528
- What's your name, prisoner?
- Godefroy the Hardy.
941
01:07:44,487 --> 01:07:47,028
Hardy? Like a hardy man?
942
01:07:47,403 --> 01:07:50,903
- That's good.
- Do you know the residence of God's mother?
943
01:07:51,695 --> 01:07:55,237
- God's mother? Who is that?
- An old woman who sees into the future.
944
01:07:55,278 --> 01:07:58,112
- Who told you about her?
- Where is her residence?
945
01:07:58,153 --> 01:08:02,695
I know nothing about it and do not want to know.
Collot knows her and he slanders Maximilien,
946
01:08:02,737 --> 01:08:06,945
that he visited her. That woman says,
that Robespierre is our new Mesiah.
947
01:08:07,612 --> 01:08:10,153
As if the Incorruptible
indulged in the black magic.
948
01:08:10,195 --> 01:08:12,612
- Who is this Collet?
- It is Collot.
949
01:08:12,653 --> 01:08:17,112
An ambicious man spreading gossip.
Maximilien does not watch him.
950
01:08:17,154 --> 01:08:19,404
Even invited him for dinner.
951
01:08:21,737 --> 01:08:25,279
- Good food, sir.
- We'll speak with that Collot.
952
01:08:26,487 --> 01:08:30,569
Milk! Fresh, warm!
Directly from cow's udder!
953
01:08:31,029 --> 01:08:35,444
Come on, it is quite warm!
From tits! Milk from tits!
954
01:08:35,487 --> 01:08:37,987
Come on, take it!
955
01:08:38,029 --> 01:08:41,862
Take it myself,citizen Kurt!
Here, everyone is equal!
956
01:08:41,904 --> 01:08:45,069
- I will slap you equally!
- You will not!
957
01:08:45,112 --> 01:08:50,029
Stop the arguing. Hardy citizen, you are stronger,
you will carry it.
958
01:08:50,069 --> 01:08:52,987
Be so good! Well, with a smile.
959
01:08:53,029 --> 01:08:57,819
Citizen Kurt, with a smile!
With a smile, citizen Kurt.
960
01:08:58,029 --> 01:08:59,404
Right.
961
01:09:04,112 --> 01:09:07,779
Madam, it would be good to know
whether the duke has money.
962
01:09:07,819 --> 01:09:11,154
Robert, he has 500 000 pounds annually.
963
01:09:11,487 --> 01:09:16,237
- God, it's him! Open, Victoria!
- I do not want to participate in this.
964
01:09:16,279 --> 01:09:18,444
- What?
- You've hardly widowed!
965
01:09:18,487 --> 01:09:21,779
- Pardon, I am shocked.
- All these circumstances.
966
01:09:21,819 --> 01:09:23,319
Duke.
967
01:09:26,112 --> 01:09:29,404
Come on, Duke.
We've been waiting for you.
968
01:09:32,279 --> 01:09:36,029
Countess, I am very happy
to see you again.
969
01:09:36,069 --> 01:09:39,237
Can I sit down? My heart jumped to my throat.
970
01:09:39,862 --> 01:09:43,237
How do you do in the middle of the riots?
971
01:09:44,444 --> 01:09:48,319
We survive, sir. But I fear
it leaves some traces.
972
01:09:48,362 --> 01:09:52,362
- Woes made your face untouched.
- His were touched. His is like a catfish.
973
01:09:52,404 --> 01:09:56,779
- Thank you, my friend, you are lying nicely.
- We observe from the embassy
974
01:09:56,819 --> 01:10:00,362
the terror falling on France. Robespierre wants blood.
975
01:10:00,404 --> 01:10:04,779
We have nothing, neither castle nor palace in town,
976
01:10:04,819 --> 01:10:09,444
they took it all, we have nowhere to go.
They want to destroy and execute us.
977
01:10:09,487 --> 01:10:12,112
Madam, do not talk about such misfortune!
978
01:10:12,819 --> 01:10:17,779
Forgive me this moment of weakness,
but unfortunately, such is the situation.
979
01:10:18,404 --> 01:10:21,362
- I am you humble servant.
- He is taking the bait, that catfish.
980
01:10:21,404 --> 01:10:25,029
Order me! I will try and ease your sorrow.
981
01:10:27,987 --> 01:10:31,444
Do you still have that residence of the Vechta?
982
01:10:31,487 --> 01:10:35,779
I enlarged it a lot.
I have added twenty rooms.
983
01:10:35,819 --> 01:10:39,404
I dream about seeing it!
This is exactly we need.
984
01:10:39,444 --> 01:10:43,487
Could we visit before the revolutionary clouds dissipate?
985
01:10:43,529 --> 01:10:47,779
Madam, it would be really tremendous.
986
01:10:48,154 --> 01:10:52,487
- Madam, did you time to read my letters?
- Henri,
987
01:10:53,779 --> 01:10:56,737
- I am mourning.
- I am a fool!
988
01:10:59,362 --> 01:11:03,319
Agreed then? I'm happy.
You will welcome us soon.
989
01:11:03,362 --> 01:11:06,612
I'm sorry, when you say we,
whom do you mean?
990
01:11:06,654 --> 01:11:11,862
Us all. I will not leave without my step-children,
the reader and the cook.
991
01:11:11,904 --> 01:11:14,779
Thank you, ma'am.
Thank you, sir, you're very kind.
992
01:11:14,819 --> 01:11:18,194
- Remember our friend Lorenzo.
- Of course.
993
01:11:18,237 --> 01:11:22,487
Lorenzo Baldini, Marquis of Portofino.
Former son in law of the Duke of Cheneviette.
994
01:11:22,529 --> 01:11:27,362
- Nice to meet you. I am honoured.
- The honour is mine, Marquis.
995
01:11:27,404 --> 01:11:29,404
I would be honoured to welcome you.
996
01:11:29,444 --> 01:11:33,529
Countess, wouldn't it be more sensible if
only the two of us went,
997
01:11:33,569 --> 01:11:37,279
to get my mother and sister ready for welcoming you?
998
01:11:37,319 --> 01:11:40,444
Bad idea, everyone now, or nobody.
999
01:11:41,444 --> 01:11:43,029
Yes, I give in.
1000
01:11:43,069 --> 01:11:46,279
- But it will be a great surprise for them.
- Not really.
1001
01:11:46,319 --> 01:11:48,194
So just a little bit.
1002
01:11:48,444 --> 01:11:51,904
I would be here at six in the morning
with the diplomat's carriage.
1003
01:11:51,944 --> 01:11:56,154
A large carriage, Henri, we have
a lot of luggage. We are not going just for a week.
1004
01:11:56,404 --> 01:12:00,904
- My name is Hendrick, dear. Sorry.
- Really? What did I say?
1005
01:12:00,944 --> 01:12:05,237
- Henri.
- So? Henri is a translation of Hendrick
1006
01:12:05,279 --> 01:12:09,069
- in French. - No.
- It is simpler. Let's stop this.
1007
01:12:09,112 --> 01:12:10,862
So Henri it is.
1008
01:12:11,069 --> 01:12:12,362
Alright.
1009
01:12:13,112 --> 01:12:14,819
I am going.
1010
01:12:15,779 --> 01:12:19,029
Till tomorrow, Duke.
I miss you already.
1011
01:12:19,069 --> 01:12:21,362
So do I, ma'am.
1012
01:12:26,694 --> 01:12:31,694
Citizen prosecutor, we are pleased to see you.
Oh what terror, the Malfetes arrived.
1013
01:12:31,737 --> 01:12:34,569
- They live in Nr. ten.
- In addition to everything, they are racists.
1014
01:12:34,612 --> 01:12:37,862
Did they come to hide with the deputy?
There are stupid.
1015
01:12:37,904 --> 01:12:41,154
Suspicious people move around here
and such odd faces ...
1016
01:12:41,194 --> 01:12:44,362
They came with cembalo.
That's an aristocratic instrument, isn't it?
1017
01:12:44,404 --> 01:12:46,444
That will cost them dearly.
1018
01:12:46,487 --> 01:12:50,944
The most dangerous of this bunch
is a big Alsatian, Kurt.
1019
01:12:50,987 --> 01:12:54,862
He has some little rogue with him
who pushed me down the stairs.
1020
01:12:54,904 --> 01:12:59,819
- Are you injured? - My back.
- Write a report and give it to me.
1021
01:12:59,862 --> 01:13:04,194
Apparently the Incorruptible
comes tonight to his sister for dinner.
1022
01:13:04,237 --> 01:13:10,069
- To his sister is like to me, I pay the rent.
- Yeah, but the name Robespierre is
1023
01:13:10,112 --> 01:13:13,362
- is more famous than yours. Is it not?
- Certainly.
1024
01:13:14,487 --> 01:13:16,694
Wait, we'll give you something.
1025
01:13:17,319 --> 01:13:18,737
What?
1026
01:13:19,319 --> 01:13:23,862
We like the Incorruptible so much that
Philibert him made their special meal.
1027
01:13:23,904 --> 01:13:25,362
What is it?
1028
01:13:25,819 --> 01:13:27,862
- Sausage.
- It is completely black.
1029
01:13:27,904 --> 01:13:32,069
- Sausage is black and white.
- Of course.
1030
01:13:32,819 --> 01:13:35,904
- I prepare just as Mama Renee.
- Mom.
1031
01:13:35,944 --> 01:13:39,779
I did not spare the paprika,
even if it is expensive.
1032
01:13:41,987 --> 01:13:47,319
If we were greeted by the Incorruptible.
Friends would not believe us that we know each other.
1033
01:13:47,362 --> 01:13:49,612
I will ask him,
but I do not promise anything.
1034
01:13:52,987 --> 01:13:55,444
Lolotte? Lolotte!
1035
01:13:56,862 --> 01:13:58,819
- This is me.
- Yes!
1036
01:13:59,779 --> 01:14:02,944
I have good news.
Ignace is here with his companion.
1037
01:14:02,987 --> 01:14:05,362
- What are they doing here?
- It is your family.
1038
01:14:05,404 --> 01:14:08,654
They are refugees.
We provide them with shelter, excellent!
1039
01:14:08,694 --> 01:14:10,444
- Come.
- Lolotte.
1040
01:14:13,112 --> 01:14:16,444
To your health, my tiny, little bastardee!
1041
01:14:16,569 --> 01:14:18,279
To your health!
1042
01:14:18,987 --> 01:14:23,779
Did you see the way they look! Like mercenaries.
And the other one stole my clothes.
1043
01:14:23,819 --> 01:14:27,862
- Oh no, I gave it to him.
- But we are dining with your brother.
1044
01:14:27,904 --> 01:14:32,279
I do not see a problem. They suffered from under the yoke of tyranny,
it is something Maxmilien will appreciate.
1045
01:14:32,319 --> 01:14:37,194
I will tell their story in the evening.
The heroes of the Republic. And you with them!
1046
01:14:39,029 --> 01:14:40,237
I hope so.
1047
01:14:40,279 --> 01:14:43,194
Here, sausage.
From Prune and that bird of hers.
1048
01:14:43,237 --> 01:14:47,362
- Yeah. Come and kiss your uncle,
he's waiting for it. - So let him wait.
1049
01:14:47,404 --> 01:14:48,944
Come on!
1050
01:14:53,069 --> 01:14:54,444
Come on!
1051
01:14:58,069 --> 01:15:02,069
- Don't be shy and kiss!
- Do you think it's easy?
1052
01:15:02,112 --> 01:15:04,862
- His breath is suffocating.
- Enough!
1053
01:15:08,362 --> 01:15:10,612
Bastardee.
Finally.
1054
01:15:10,654 --> 01:15:12,362
- Satisfied?
- Yes.
1055
01:15:12,404 --> 01:15:16,487
I love family. Showing some
affection is a good thing.
1056
01:15:16,987 --> 01:15:20,862
- What's that on your face?
- What's there? - This is from the lice!
1057
01:15:20,904 --> 01:15:25,154
- It itches! - Don't touch it!
- That dirtbag spat on me! It burns!
1058
01:15:25,529 --> 01:15:29,487
- That's what I was afraid of, he got lice from prison.
- And I should be kissing him, huh ?!
1059
01:15:29,529 --> 01:15:31,362
Boiling water!
1060
01:15:33,194 --> 01:15:35,279
Vegetable soup, no!
1061
01:15:35,319 --> 01:15:39,819
- Inflamed skin. What is it, sir?
- The start of death. We have to find God's mother.
1062
01:15:39,862 --> 01:15:43,944
The guy cannot be my uncle.
We are not alike!
1063
01:15:43,987 --> 01:15:47,194
15 years of hard labour.
You'd look like horrible too.
1064
01:15:47,237 --> 01:15:49,819
The family never looked that horrible!
1065
01:15:51,319 --> 01:15:53,737
Robespierre's clique!
Come and clap!
1066
01:15:53,779 --> 01:15:56,694
Everyone is here!
Couthon, man of Great Terror.
1067
01:15:56,737 --> 01:15:59,237
Saint Just, archangel of the revolution.
1068
01:15:59,279 --> 01:16:00,529
Billaud Varenne.
1069
01:16:01,029 --> 01:16:03,779
A Fouche, Lyon's executioner.
1070
01:16:09,862 --> 01:16:14,487
- That's Supper, which is honour for the house!
- Long live the Committee of Public Safety!
1071
01:16:15,904 --> 01:16:18,694
- Hallo.
- It will work, it will work!
1072
01:16:18,737 --> 01:16:22,362
- Welfare and brotherhood, citizens.
- Welfare and brotherhood, citizen.
1073
01:16:36,694 --> 01:16:39,779
Let me introduce Ignace,
Antoine Claude's Uncle.
1074
01:16:39,819 --> 01:16:41,694
He spent 15 years in hard labour.
1075
01:16:41,737 --> 01:16:43,444
- Citizen Hardy.
- Definitely.
1076
01:16:43,487 --> 01:16:46,529
- Welfare and brotherhood, citizen Hardy.
- I am Jacquouille.
1077
01:16:46,569 --> 01:16:50,362
- What does he say? Jacques Couille?
- Yes. He forgot the "t" at the end,
1078
01:16:50,404 --> 01:16:53,279
that Claude Antoine intelligently added.
1079
01:16:53,319 --> 01:16:57,319
- Welfare and brotherhood.
- If I did not now that it is your uncle, I'd guess it.
1080
01:16:57,362 --> 01:16:59,819
Why? We're not at all similar.
1081
01:16:59,862 --> 01:17:03,987
- He is your spitting image, mainly eyes.
- And the forehead. Your low forehead.
1082
01:17:04,029 --> 01:17:09,154
- There is family resemblance, it is indisputable.
- Questionable! It is questionable!
1083
01:17:09,194 --> 01:17:12,529
- Why do they scream?
- They scream like that in prison.
1084
01:17:13,194 --> 01:17:15,029
Come and toast!
1085
01:17:19,987 --> 01:17:21,154
I will not help you.
1086
01:17:21,694 --> 01:17:24,819
Let us toast Robespierre and the Revolution.
1087
01:17:24,862 --> 01:17:27,862
Long live the revolution!
Long live Robespierre!
1088
01:17:27,904 --> 01:17:32,987
You're shy, citizen Hardy.
You do not like to toast the revolution?
1089
01:17:34,904 --> 01:17:37,444
- Long live Robespierre.
- Right on time.
1090
01:17:37,487 --> 01:17:41,487
To Bespierre,citizen!
Hooray not-to-church!
1091
01:17:41,529 --> 01:17:43,862
Enough! That's good, right?
1092
01:17:43,904 --> 01:17:47,569
Marat suggesteded to introduce those two
martyrs to the convent.
1093
01:17:47,612 --> 01:17:51,194
- That's complicated.
- No, the representatives of the people will be thrilled.
1094
01:17:51,237 --> 01:17:55,029
But there's a problem.
Can Collot, who is tomorrow's Chairman,
1095
01:17:55,069 --> 01:17:58,487
call for citizen "couille" (ass)?
1096
01:18:00,029 --> 01:18:03,737
- Let's not set off a mockery.
- I am Jacquouille la Fripouille!
1097
01:18:03,779 --> 01:18:07,029
- We can hear. Stop shouting.
- We bet on truth.
1098
01:18:07,069 --> 01:18:11,487
Not that. The deputies will remember Couille
1099
01:18:11,529 --> 01:18:14,112
- And they will laugh!
- We cannot call you Couille.
1100
01:18:14,944 --> 01:18:18,444
- How do you want call yourself?
- I am Jacquouille!
1101
01:18:18,487 --> 01:18:21,194
Stubborn ass.
We'll find it ourselves.
1102
01:18:21,654 --> 01:18:23,404
Bourse?
Citizen Bourse?
1103
01:18:23,569 --> 01:18:27,904
- A couille? What do you think?
- Silence. I know what name he should have.
1104
01:18:28,569 --> 01:18:32,362
- He must be called Jacquard.
- Ignace Jacquard. That is not bad.
1105
01:18:32,404 --> 01:18:35,194
Jacquard, that's my little, little bastard.
1106
01:18:35,237 --> 01:18:39,279
- I dislike it. Jacquard - caca
- More elegant than Jacquouillet.
1107
01:18:39,319 --> 01:18:42,362
- You should change it.
- Jacquouillet - bayonet. - Exactly.
1108
01:18:48,069 --> 01:18:50,654
- What about meat?
- Done! It is on the way.
1109
01:18:51,612 --> 01:18:52,904
Hold this.
1110
01:18:55,069 --> 01:18:56,404
Thanks!
1111
01:18:58,529 --> 01:19:00,612
Maxmilien, finally!
1112
01:19:01,029 --> 01:19:02,444
Welfare and brotherhood.
1113
01:19:02,737 --> 01:19:06,404
Welfare and brotherhood, Maxmiliene.
We are glad to see you.
1114
01:19:07,944 --> 01:19:10,612
- Welfare and brotherhood! - Welfare and brotherhood!
1115
01:19:10,654 --> 01:19:14,987
- As per your advice, we started eating.
- Sure. No formalities.
1116
01:19:15,029 --> 01:19:17,362
We are family, let's stay humble.
1117
01:19:17,654 --> 01:19:19,737
And who are these two?
1118
01:19:20,112 --> 01:19:22,904
Ignace, Jacquouillet's uncle,
1119
01:19:22,944 --> 01:19:26,694
and citizen Hardy,
unjustly sent to hard labour.
1120
01:19:26,737 --> 01:19:29,404
- The soup is fabulous!
- I will proudly introduce them to you.
1121
01:19:29,444 --> 01:19:32,779
- Welfare and brotherhood, Bespierre!
- Robespierre!
1122
01:19:34,069 --> 01:19:36,737
- Welfare and brotherhood. - To you, Robespierre,
1123
01:19:36,779 --> 01:19:40,237
- A great leader! - Pardon?
I'm not anyone's great leader.
1124
01:19:40,279 --> 01:19:44,362
- That one who looks like you is your uncle?
- Yes, but very remote.
1125
01:19:44,404 --> 01:19:48,237
- It's your father's brother!
- Exactly, it's not my father.
1126
01:19:48,279 --> 01:19:50,069
So he is pretty remote.
1127
01:19:50,319 --> 01:19:53,654
Do you have information about the rebelion
in prison in Issoudun?
1128
01:19:55,444 --> 01:19:58,362
- Isn't Issoudun your area?
- Yes, it is.
1129
01:19:58,404 --> 01:20:03,569
But when it happened,
I confiscated the castle Montmirail
1130
01:20:03,612 --> 01:20:06,779
- of the family Malfete's family.
- We will take EVERYTHING,
1131
01:20:06,819 --> 01:20:09,862
- That will anger those aristocrats.
- That's what happened.
1132
01:20:09,904 --> 01:20:13,112
- What a shame!
- Was it necessary to confiscate the castle,
1133
01:20:13,154 --> 01:20:16,737
- when the rebelion started?
- It was because of soldier's accomodation
1134
01:20:16,779 --> 01:20:21,654
- going to the border!
- A beautiful tradition, the soldiers in the castle.
1135
01:20:21,694 --> 01:20:23,404
This I confirm.
1136
01:20:24,319 --> 01:20:28,029
Get's get back to more pressing stuff.
How many refugees?
1137
01:20:28,404 --> 01:20:32,029
- Only a handful, a small handful.
- They told me forty five.
1138
01:20:32,069 --> 01:20:36,862
Yes, forty five, that is the right number,
that's right.
1139
01:20:36,904 --> 01:20:40,362
I did not want to bore you with precise numbers.
1140
01:20:40,404 --> 01:20:43,444
- I did not count women and old men.
- Why?
1141
01:20:43,487 --> 01:20:47,569
- Why so lenient?
- I do not know. Actually, I do.
1142
01:20:47,612 --> 01:20:49,737
I thought they were less harmful.
1143
01:20:49,779 --> 01:20:53,737
It does not matter whether they are women and old men,
they are symbols.
1144
01:20:53,779 --> 01:20:56,029
- Sure. - Nobody is taking the role
1145
01:20:56,069 --> 01:20:58,612
- of the Republic lightly.
- Golden words.
1146
01:20:58,654 --> 01:21:03,487
They said that 16 of them were caught, executed,
but the two leaders escaped.
1147
01:21:03,529 --> 01:21:09,029
- How are you doing with the investigation?
- Well, that ... honestly, you caught me by surprise.
1148
01:21:09,069 --> 01:21:12,404
Do you have a description of the two leaders?
1149
01:21:12,444 --> 01:21:16,194
What? I? No, it is not precise.
It's very vague.
1150
01:21:16,237 --> 01:21:19,904
The two guards did not come to their senses yet.
1151
01:21:19,944 --> 01:21:23,779
I got messages from inspector Verdier
and it is accurate.
1152
01:21:24,112 --> 01:21:27,112
He states that the two leaders are foreigners.
1153
01:21:28,069 --> 01:21:32,737
One Spaniard and one Englishman.
One giant one and one little smelly one.
1154
01:21:34,529 --> 01:21:36,612
- Foreigners, even better.
- Why?
1155
01:21:36,654 --> 01:21:41,194
It is better they are foreigners.
It is sad when the French betray us.
1156
01:21:41,237 --> 01:21:45,112
Two hundred of my men are in whole region,
those men will not escape.
1157
01:21:45,154 --> 01:21:47,112
So what are you doing here?
1158
01:21:47,569 --> 01:21:50,362
- What?
- Are you sampling food and wine instead of investigation?
1159
01:21:50,404 --> 01:21:55,154
- At night, I go back.
- I am warning you, you have 48hrs for arresting them,
1160
01:21:55,194 --> 01:21:57,819
and executing them. Not a minute more.
1161
01:22:00,819 --> 01:22:04,154
- You look feverish.
- I do not feel well.
1162
01:22:04,194 --> 01:22:06,487
I guess I caught a cold on the way.
1163
01:22:06,529 --> 01:22:09,112
- Where's the cologne?
- In the bathroom.
1164
01:22:09,154 --> 01:22:10,529
Bathroom.
1165
01:22:11,612 --> 01:22:12,654
Pardon.
1166
01:22:24,069 --> 01:22:27,487
You are forcing me to gamble!
We got the two leaders at the table.
1167
01:22:27,862 --> 01:22:31,444
Calm down.
Come and eat, put on your brave face.
1168
01:22:31,487 --> 01:22:34,612
This Supper must end without any problems.
1169
01:22:35,237 --> 01:22:39,654
Honestly, I'm scared.
So no dirty tricks, okay?
1170
01:22:39,694 --> 01:22:41,319
- Hurry!
- Yes.
1171
01:22:47,904 --> 01:22:51,362
Excellent, you are a hero, that you
confiscated the chateau.
1172
01:22:51,404 --> 01:22:54,487
- Everything is ours now.
- It belongs to the Republic, don't you get it?
1173
01:22:54,529 --> 01:22:57,612
We have to keep it. For the family.
We will be proud of you.
1174
01:22:57,654 --> 01:23:01,862
Shut up, otherwise we will not have anything.
Including our heads.
1175
01:23:01,944 --> 01:23:03,529
Damn.
1176
01:23:06,237 --> 01:23:08,612
- There you are.
- It is better ? - Yes.
1177
01:23:11,029 --> 01:23:14,279
- Maxmilien, white or red?
- Milk.
1178
01:23:15,569 --> 01:23:17,069
- A glass of milk?
- Yes.
1179
01:23:17,112 --> 01:23:19,569
-Do we have milk?
- No.
1180
01:23:19,612 --> 01:23:21,444
- There's no milk?
- Half a glass.
1181
01:23:21,487 --> 01:23:23,444
Nobody in here drinks it.
1182
01:23:24,029 --> 01:23:28,819
There is no milk! This is insane!
Not even a glass of milk for Robespierre.
1183
01:23:28,862 --> 01:23:32,154
This is a scam!
How can a house without milk?
1184
01:23:32,194 --> 01:23:37,694
- Go out on the street, there might be a cow!
- Yeah! I'm going on the road in middle of the night,
1185
01:23:37,737 --> 01:23:41,819
to find me a cow! What nonsense!
The scandal, there's no milk!
1186
01:23:41,862 --> 01:23:45,069
I will find some milk.
Trust me!
1187
01:23:45,529 --> 01:23:47,069
- No.
- No milk!
1188
01:23:50,737 --> 01:23:54,529
- Uncle, why do you have the prison rags?
- To have more comfort.
1189
01:23:54,569 --> 01:23:56,612
It suits him better.
It is more folksy.
1190
01:23:57,029 --> 01:24:00,319
Next time, you will have more time.
Danton overdid it today.
1191
01:24:00,362 --> 01:24:02,487
The cuckhold and his bastard!
1192
01:24:02,529 --> 01:24:05,569
- No time for a speech.
- Yeah.
1193
01:24:07,069 --> 01:24:10,694
- Where are you going???
You look confused. - For milk!
1194
01:24:10,737 --> 01:24:13,112
- Well ...
- Prune! I need milk!
1195
01:24:13,154 --> 01:24:16,569
- I don't have any, I made a dessert.
- No milk in this shack?
1196
01:24:16,612 --> 01:24:20,112
- Go and get it!
- Where can I find milk?
1197
01:24:20,444 --> 01:24:23,819
Well? The cow was here this morning.
And now she is asleep!
1198
01:24:23,944 --> 01:24:26,069
- Cow Now sleeps! Sleeps!
- Yeah.
1199
01:24:26,444 --> 01:24:29,569
And why is the cow sleeping?
I do not believe it!
1200
01:24:30,279 --> 01:24:34,069
- Deputy, do you want something?
- To wish your brother a bon appetit.
1201
01:24:34,112 --> 01:24:36,029
- Bon appetit.
- Thanks. Good evening.
1202
01:24:36,069 --> 01:24:38,487
- Did you have dinner Malfete?
- No. Not yet.
1203
01:24:38,529 --> 01:24:41,987
Something else, deputy?
No? So hurry.
1204
01:24:43,029 --> 01:24:44,319
Have a nice evening.
1205
01:24:47,237 --> 01:24:50,779
I'm late, I read my latest poem
in the club of the Jacobins.
1206
01:24:50,819 --> 01:24:55,404
- I donated it to you. Do you want to hear it?
- Is it long? - Ten stanzas.
1207
01:24:55,444 --> 01:24:59,529
- Read the first, we'll get a feel for it.
- To the Tree of Liberty.
1208
01:24:59,569 --> 01:25:03,737
Beloved tree, be the symbol of
our hopes and wishes.
1209
01:25:03,779 --> 01:25:09,362
You bloom from time to time,
you cover the lives with your crown...
1210
01:25:09,404 --> 01:25:12,737
Sorry, Collot, Maxmilien ate
all the sausage.
1211
01:25:12,779 --> 01:25:15,404
- And I have to eat more.
- I don't digest paprika well.
1212
01:25:15,444 --> 01:25:17,029
It was sharp enough.
1213
01:25:17,069 --> 01:25:20,737
No one has milk?
Throughout Paris, there is no milk!
1214
01:25:23,194 --> 01:25:26,154
Robespierre wants some milk,
I'll take them a little.
1215
01:25:26,194 --> 01:25:30,069
- They drank the whole thing.
- I bought a big jug in the morning.
1216
01:25:30,112 --> 01:25:34,029
After Duke left we had some chocolate.
The Duke bought madam,
1217
01:25:34,069 --> 01:25:37,569
- And we buried in Utrecht.
- You are going too far.
1218
01:25:37,612 --> 01:25:40,737
- This is my champagne.
- I can have a drop.
1219
01:25:48,279 --> 01:25:53,319
The Incorruptible is there for over 10 minutes.
It starts to be worrisome.
1220
01:25:58,987 --> 01:26:00,154
Sausage.
1221
01:26:00,987 --> 01:26:03,319
- They call you Collot?
- Yes, why?
1222
01:26:05,737 --> 01:26:09,487
- This is terrible. That sausage did not sit well with me.
- I am sorry.
1223
01:26:09,529 --> 01:26:12,112
It's full of tobacco here!
1224
01:26:12,487 --> 01:26:15,569
Had it not been for my sister, I would think
they wanted to poison me.
1225
01:26:15,612 --> 01:26:17,319
Sure. Done.
1226
01:26:18,487 --> 01:26:23,362
Charlotte, tell Maxmilien about your plan
to introduce the prisoners to the Convention.
1227
01:26:23,404 --> 01:26:27,112
Yes. Marat had an idea to introduce Uncle
as a victim of the monarchy.
1228
01:26:27,154 --> 01:26:30,904
- Fouche thinks it is a good idea.
- I do not think anything.
1229
01:26:30,944 --> 01:26:34,444
- Can they handle it before the meeting?
- Ask them.
1230
01:26:34,487 --> 01:26:37,069
Are not you afraid to get on the podium,
citizens?
1231
01:26:37,112 --> 01:26:41,194
- The audience is not an easy crowd.
- I do not know fear, great commander.
1232
01:26:41,237 --> 01:26:44,319
We can explain it
and give them a couple of slaps.
1233
01:26:44,362 --> 01:26:48,319
And kick them in the balls
just like the steward of the Limousin.
1234
01:26:48,362 --> 01:26:50,569
And then one fine morning ...
1235
01:26:50,612 --> 01:26:54,404
we will croak!
Let them hang us!
1236
01:26:54,862 --> 01:26:57,194
Hooray not-to-church!
1237
01:26:58,529 --> 01:27:01,862
Charlotte, can you
let us discuss something?
1238
01:27:01,904 --> 01:27:06,194
- Come, gentlemen, I will give you a dessert.
- Desserts, that's good!
1239
01:27:07,654 --> 01:27:09,694
Bespierre Hooray!
1240
01:27:11,694 --> 01:27:15,444
You are irresponsible.
I do not understand a word of what they say.
1241
01:27:15,487 --> 01:27:17,654
I do not understand the words,
those are not thoughts.
1242
01:27:17,944 --> 01:27:21,987
Feel free to share it,
while they discuss it next to us.
1243
01:27:22,029 --> 01:27:24,194
They are illiterate.
1244
01:27:25,112 --> 01:27:26,569
I hate demagogy!
1245
01:27:26,612 --> 01:27:30,987
The Convention would reproach you,
if you used two insane people.
1246
01:27:31,029 --> 01:27:33,112
You're very brief.
1247
01:27:33,529 --> 01:27:38,194
Robespierre is as dangerous as a snake.
He will reveal us and have us decapitated.
1248
01:27:38,237 --> 01:27:43,444
We cannot leave, tomorrow they
will applaud to us!
1249
01:27:43,487 --> 01:27:46,612
You will obey or I'll gut you.
1250
01:27:46,654 --> 01:27:49,569
We are people of reason and virtue.
1251
01:27:49,944 --> 01:27:54,194
I refuse to elicit sympathy using those poor souls.
Send them to the countryside, Charlotte.
1252
01:28:06,112 --> 01:28:10,404
Unbelievable!
I knocked on dozens of doors. No milk.
1253
01:28:10,444 --> 01:28:14,069
We have to wait till tomorrow,
because the cow is asleep now!
1254
01:28:14,112 --> 01:28:17,404
- Forget milk. I have cramps,
I'm going home. - Me also.
1255
01:28:18,779 --> 01:28:23,112
- Should I accompany you, Saint Just?
- No, no need. - Barnabe!
1256
01:28:27,319 --> 01:28:30,654
- Home, I'm exhausted.
- To God's mother, or you're dead!
1257
01:28:30,694 --> 01:28:32,737
Silence or I will gut you!
1258
01:28:32,987 --> 01:28:38,154
- I'll never give you a gift again. - Why?
- I found the tortoise comb
1259
01:28:38,194 --> 01:28:41,112
swimming in the latrine. Frayed.
1260
01:28:43,737 --> 01:28:47,569
I saw Ignace and his accomplices
disappearing on a street corner.
1261
01:28:47,612 --> 01:28:51,154
- Do you know where they went?
- They were supposed to wait in the kitchen, but ran away.
1262
01:28:51,194 --> 01:28:56,154
Excellent! I've got 48 hours to arrest them.
You should have kept a better guard.
1263
01:28:56,194 --> 01:28:59,819
- You want my death, you crazy woman?
- What sort of a tone is this ?!
1264
01:29:03,279 --> 01:29:06,362
I forgot my briefcase,
my speech is in there.
1265
01:29:06,404 --> 01:29:08,987
- Are you okay? - Yes, of course.
1266
01:29:09,029 --> 01:29:13,487
- I thought I heard an argument.
- No, not at all. - No.
1267
01:29:13,904 --> 01:29:17,612
Charlotte, do not worry about the politics,
it will be better.
1268
01:29:17,654 --> 01:29:20,819
- Exactly, that's men's business.
- I did not say that!
1269
01:29:20,862 --> 01:29:25,569
A woman is equal to a man and has to take part
in all of life. Do not be nasty to my sister.
1270
01:29:25,612 --> 01:29:29,362
Sorry. With this running away,
I am like a headless chicken.
1271
01:29:29,404 --> 01:29:32,694
- Don't lose your head in the future.
- What?
1272
01:29:33,737 --> 01:29:35,612
My head? Yes, of course.
1273
01:29:36,194 --> 01:29:40,029
You did it! Uncle and his friend will be
executed by guillotine.
1274
01:29:40,069 --> 01:29:43,654
In the morning, I'll give their description
to the National Guard.
1275
01:29:43,694 --> 01:29:45,362
Robespierre is coming.
1276
01:29:45,819 --> 01:29:48,319
How do you like my sausage?
1277
01:29:48,444 --> 01:29:52,279
- It's vile! I ate a rat!
- What a snob.
1278
01:29:54,444 --> 01:29:57,569
To the bottom of the well, Collot!
1279
01:30:10,987 --> 01:30:13,569
- Where are you coming from?
- From Collot.
1280
01:30:33,029 --> 01:30:35,069
God's mother is listening to you.
1281
01:30:37,694 --> 01:30:40,569
- Mother, I beg you ...
- Shut up!
1282
01:30:40,612 --> 01:30:44,862
I feel there are people out there
who came from a great distance.
1283
01:30:44,904 --> 01:30:46,404
From an abyss.
1284
01:30:47,862 --> 01:30:50,069
You big one there, come closer.
1285
01:30:50,404 --> 01:30:55,944
You are surrounded by an evil wheel,
and your mate as well. Where do you come from?
1286
01:30:55,987 --> 01:30:59,819
- From time immemorial, where God reigns as master.
- If you remain here,
1287
01:30:59,862 --> 01:31:02,029
you will suffer till you die.
1288
01:31:02,487 --> 01:31:04,487
You're Godefroy the Hardy.
1289
01:31:04,529 --> 01:31:07,904
Great warrior from Louis the Fat Capetian.
1290
01:31:07,944 --> 01:31:12,694
He asks your help! Well, listen to me, Hardy one,
I'm Nora,
1291
01:31:12,737 --> 01:31:16,569
Eusebius's daughter. Louis VI. is in arms
1292
01:31:16,612 --> 01:31:18,487
against Germanic Emperor.
1293
01:31:18,529 --> 01:31:22,779
Montmirail, if you are not by my side
by the late frosts
1294
01:31:22,819 --> 01:31:26,654
Your land will be confiscated and given to Raoul One eyed.
1295
01:31:26,694 --> 01:31:30,694
Fatman! There is a king, sir.
This is magic! This is magic!
1296
01:31:31,862 --> 01:31:35,654
- How do I get back?
- Go to Issoudun, to the square of herbs!
1297
01:31:35,694 --> 01:31:38,404
There is a stand of the citizen Eusebe.
1298
01:31:38,444 --> 01:31:42,654
It's my descendant, Hardy,
he will prepare the magic potion.
1299
01:31:43,069 --> 01:31:47,444
Hurry, your body is changing and rotting away,
1300
01:31:47,487 --> 01:31:49,904
and so is the body of your partner.
1301
01:31:52,694 --> 01:31:55,529
Stay here, I will get weapons
and food for the journey.
1302
01:31:55,569 --> 01:31:59,237
- Will we return to the time of cars?
- Trust me, rascal.
1303
01:31:59,279 --> 01:32:05,154
- But time of the cars was the best.
- Your opinion. Go and watch a horse.
1304
01:32:05,819 --> 01:32:10,194
- That's not my opinion, it's true!
- Sure, citizen Jacquouille.
1305
01:32:16,944 --> 01:32:20,194
Do not move! I will not let you rob.
1306
01:32:20,819 --> 01:32:24,279
- Were you stung by a wasp?
- Robespierre will chop your head off.
1307
01:32:24,319 --> 01:32:29,444
The day is near. So listen to me, nephew,
because I know your future.
1308
01:32:29,487 --> 01:32:32,737
- Did they talk about me at the dinner?
- Robespierre doesn't like you.
1309
01:32:32,779 --> 01:32:36,362
They disgraced you when
they refused to take to the table.
1310
01:32:36,694 --> 01:32:38,279
This is true.
1311
01:32:39,362 --> 01:32:43,529
Montmirail will not be refused at dinner.
So listen.
1312
01:32:44,069 --> 01:32:48,404
Your time is near. Marry that beauty
and create a succesor.
1313
01:32:48,444 --> 01:32:52,654
Even if don't get away from the capital punishment,
your child will survive
1314
01:32:52,694 --> 01:32:55,819
- and the name will stay.
- "Our" name!
1315
01:32:56,404 --> 01:32:57,987
What name?
1316
01:32:59,279 --> 01:33:04,694
I am Godefroy the Hardy, the first Earl of Montmirail,
through the grace of Louis VI.
1317
01:33:04,737 --> 01:33:08,987
You are my offspring and I am very moved,
that you and I met.
1318
01:33:17,112 --> 01:33:21,529
Heed my advice, give your beauty a child.
I'm going home.
1319
01:33:27,029 --> 01:33:30,612
Stop! Deputy's party!
1320
01:33:30,654 --> 01:33:32,612
- Let him go! - Mutton-heads!
1321
01:33:32,654 --> 01:33:35,194
It is not true! It is not!
1322
01:33:40,319 --> 01:33:43,819
On behalf of the Republic!
Search EVERYTHING!
1323
01:33:53,362 --> 01:33:56,904
Someone warned them!
You can always wait for Malfete.
1324
01:33:56,944 --> 01:33:58,319
Stop!
1325
01:33:59,694 --> 01:34:01,319
- Papers.
- Permit.
1326
01:34:01,362 --> 01:34:04,737
Ambassador of the United Provinces of Holland.
1327
01:34:28,362 --> 01:34:31,612
Mr. citizen, we are on the street of herbs!
1328
01:34:32,069 --> 01:34:33,487
Come!
1329
01:34:33,654 --> 01:34:37,154
Sir, your nose is all red and it is swinging.
1330
01:34:37,194 --> 01:34:40,944
- And you are wrinkly like an old crone.
- And you have a neck of a bull.
1331
01:34:40,987 --> 01:34:45,694
- Therefore, we must immediately get out.
- I am not going, I don't trust it.
1332
01:34:46,069 --> 01:34:50,069
- What do you not trust? - Me?
- I'm afraid to swallow that potion again.
1333
01:34:50,112 --> 01:34:53,237
You, jackass!
Look at our lousy state.
1334
01:34:53,612 --> 01:34:55,569
We will die in a terrible pain.
1335
01:34:55,612 --> 01:34:59,487
This is horrible! I'm choking!
Take me with you.
1336
01:34:59,529 --> 01:35:02,987
Ten drops after a meal.
Sore throat after three days will disappear.
1337
01:35:03,029 --> 01:35:05,237
Dissolve it in water.
1338
01:35:06,362 --> 01:35:08,029
No in wine.
1339
01:35:09,319 --> 01:35:13,029
Help!
Everything is swollen. I will die!
1340
01:35:14,194 --> 01:35:18,487
Pardon, those citizens need me.
You can pay later.
1341
01:35:18,904 --> 01:35:19,987
Guards!
1342
01:35:20,029 --> 01:35:22,569
- I did not expect you so soon.
- The potion!
1343
01:35:22,612 --> 01:35:25,112
I see it it urgent.
Come this way.
1344
01:35:25,862 --> 01:35:30,569
Soldiers! Hurry!
I found the refugees! Hurry!
1345
01:35:30,612 --> 01:35:31,862
Potion!
1346
01:35:38,237 --> 01:35:41,737
Fast! Fast! I'm choking. I'm choking!
1347
01:35:43,154 --> 01:35:44,487
I am like a frog!
1348
01:35:45,237 --> 01:35:48,194
The drink is ready, now just the viper's venom.
1349
01:35:48,237 --> 01:35:51,862
Shut up! It is urgent!
I'll croak! Fast!
1350
01:35:52,279 --> 01:35:56,444
- I cannot wait to be back in my time.
- You will return with the potion.
1351
01:35:56,487 --> 01:36:00,569
- That is my mission.
- Sir, do we return to the time of cars?
1352
01:36:02,237 --> 01:36:05,612
- If not, I will die here.
- Definitely. Trust me.
1353
01:36:05,654 --> 01:36:08,987
- Swear, knight Godefroy. No!
- I swear.
1354
01:36:10,819 --> 01:36:13,987
Hurry up, magician.
Soldiery is coming.
1355
01:36:14,404 --> 01:36:15,569
Fast!
1356
01:36:21,404 --> 01:36:22,444
Discharge!
1357
01:36:22,904 --> 01:36:24,904
Drink! Drink!
1358
01:37:02,737 --> 01:37:04,194
Up!
1359
01:37:11,069 --> 01:37:13,319
Sir, I can finally breathe again!
1360
01:37:14,487 --> 01:37:17,779
Yes! We are in our region, Jacquouille.
1361
01:37:18,154 --> 01:37:21,487
We did it!
You have your hefty body again.
1362
01:37:23,654 --> 01:37:27,029
- Body?
- We are in a time of knights, rascal!
1363
01:37:27,612 --> 01:37:33,237
I almost listened to your whims!
The castle guard is waiting for us.
1364
01:37:36,069 --> 01:37:39,279
- This is a great lie! You swore and lied!
- Stop.
1365
01:37:39,319 --> 01:37:43,612
- You're damned to hell!
- To swear to a serf, that is wrong.
1366
01:37:43,654 --> 01:37:48,904
You are not a noble, it seems to me!
Be on your way, you rascal!
1367
01:37:48,944 --> 01:37:50,862
It is a big shame!
1368
01:37:52,069 --> 01:37:53,944
It is a big shame!
1369
01:37:57,737 --> 01:37:59,194
Citizens!
1370
01:38:01,029 --> 01:38:02,404
Citizens, where are you?
1371
01:38:06,319 --> 01:38:10,862
- You are slow, you rascal.
- Forget you, you villain!
1372
01:38:16,404 --> 01:38:19,904
My castle guards! To which vassal does the flag belong?
1373
01:38:21,779 --> 01:38:25,569
- Louis confiscated the castle!
- Well it's done! Good punishment!
1374
01:38:28,779 --> 01:38:31,112
Cars! Cars!
1375
01:38:32,362 --> 01:38:34,779
Cars! Cars!
1376
01:38:37,362 --> 01:38:41,654
This is really great!
Magician really screwed up!
1377
01:38:41,694 --> 01:38:46,487
We went back to the time of cars!
Let's dance gig!
1378
01:38:47,069 --> 01:38:52,694
Silence! This is enemy soldiery!
They speak Germanic! They conquered my castle tower!
1379
01:38:52,737 --> 01:38:56,444
Germans?
My bastard is imprisoned by Germany!
1380
01:38:56,487 --> 01:38:58,487
Jacquard is imprisoned by Germany!
1381
01:39:06,237 --> 01:39:08,529
Here you are! I followed you.
1382
01:39:10,112 --> 01:39:15,569
You impotent! You have betrayed us!
We went back to the time of cars! Damn!
1383
01:39:15,612 --> 01:39:20,819
- We will find Mrs. Ginette.
- We will find a shelter in the dungeon. Come on!
1384
01:39:26,654 --> 01:39:31,819
I'm sorry, Colonel, what's happening?
Your soldiers are moving my room.
1385
01:39:31,862 --> 01:39:35,194
I'm sorry, Herr Jacquard.
Rommel is on the way from Tunisia
1386
01:39:35,237 --> 01:39:39,529
to inspect the Atlantic Wall.
It it an honour that he will stop here.
1387
01:39:39,569 --> 01:39:44,444
Sure, great, but I have to live with the servants
in the stables.
1388
01:39:47,069 --> 01:39:50,069
- Edmuntte ... - Edmond, please, yes?
1389
01:39:50,112 --> 01:39:53,862
- Do you need a whole castle?
- It is a general and company. Excuse me.
1390
01:39:53,904 --> 01:39:58,779
Colonel, I am a follower of Europe that
you are building with Petain,
1391
01:39:58,819 --> 01:40:04,237
and you confiscate my castle as if I was the enemy.
Learn to separate the wheat from the chaff.
1392
01:40:04,279 --> 01:40:08,444
We know how absolutely well how to
separate the teeth from the chaff.
1393
01:40:08,487 --> 01:40:11,612
No, it is wheat, not the teeth. And chaff.
1394
01:40:13,444 --> 01:40:14,862
Nothing.
1395
01:40:16,654 --> 01:40:19,237
- EE-Edmuntt ... - EE-Edmond.
1396
01:40:19,612 --> 01:40:22,404
Can you ask your son Jacques Henri
1397
01:40:22,444 --> 01:40:27,444
to stop that American music?
We like classical music.
1398
01:40:27,569 --> 01:40:30,737
Mozart, Bach, Beethoven.
1399
01:40:31,487 --> 01:40:36,654
- We have a great selection of German music.
- Yes, sir, I'll be right back.
1400
01:40:36,862 --> 01:40:38,779
That buffoon is getting on my nerves!
1401
01:40:45,737 --> 01:40:47,362
Jacques Henri!
1402
01:40:49,612 --> 01:40:53,319
Enough with the turntable!
It annoys the colonel.
1403
01:40:53,362 --> 01:40:57,612
- Do you want us to be shot because of your music?
- Dad, it's jazz!
1404
01:40:57,654 --> 01:40:59,737
Can't we dance?
1405
01:40:59,779 --> 01:41:01,404
Collabotator.
1406
01:41:01,737 --> 01:41:04,654
- What did you say?
- Nothing.. a labourer. - Right.
1407
01:41:05,819 --> 01:41:07,154
Read!
1408
01:41:09,737 --> 01:41:11,779
I will conquer my castle!
1409
01:41:20,112 --> 01:41:21,862
My armour!
1410
01:41:29,694 --> 01:41:31,319
Hello?
1411
01:41:31,737 --> 01:41:37,069
- Jacquouille, grab a gun and come with me!
- Sure, nothing could be simpler.
1412
01:41:38,987 --> 01:41:40,862
Damn! Pardon! Pardon!
1413
01:41:44,279 --> 01:41:47,529
Pardon me, sir, it fell! It fell down!
1414
01:41:50,944 --> 01:41:52,362
Don't move!
1415
01:41:52,862 --> 01:41:55,694
- Leave!
- I am innocent. Certainly, sir.
1416
01:41:58,987 --> 01:42:03,862
You toad, the wizard was arrested because of you.
We are in trouble, we're stuck in time.
1417
01:42:03,904 --> 01:42:08,362
- At least there'll be no more of that potion!
- Be respectful, bastard!
1418
01:42:08,404 --> 01:42:10,944
- No, no beating!
- Get out!
1419
01:42:16,029 --> 01:42:17,654
Stop or I will shoot!
1420
01:42:20,487 --> 01:42:23,154
- Welfare and brotherhood, citizens!
- Hands up!
1421
01:42:29,569 --> 01:42:33,194
Captain! These men were spying on us.
What about them?
1422
01:42:33,237 --> 01:42:37,069
- What do you want?
- It is Gonzague, sir. Coward!
1423
01:42:37,112 --> 01:42:41,404
This is not Coward, it is his son.
Malfete had descendants.
1424
01:42:42,154 --> 01:42:46,154
- Come to my bossom!
- Do not move! - I know you are Montmirail.
1425
01:42:46,194 --> 01:42:48,404
You are continuing the line.
1426
01:42:49,029 --> 01:42:52,779
- Do you know the Montmirails?
- Do I not resemble the first Count?
1427
01:42:52,819 --> 01:42:55,904
Are these emblems yours?
1428
01:43:02,154 --> 01:43:05,404
It's weird, you look like the painting.
1429
01:43:05,737 --> 01:43:08,612
- Terrible. Where did you get that?
- From the castle.
1430
01:43:08,654 --> 01:43:12,237
- We escaped through the chimney before the Teutons.
- On Germany!
1431
01:43:12,279 --> 01:43:15,944
- You know the entrance to the underground?
- Definitely, I had it done.
1432
01:43:15,987 --> 01:43:19,069
- They are nuts, Captain. Kill them?
- Certainly not.
1433
01:43:19,112 --> 01:43:22,529
We have been looking for the secret passage
for three weeks.
1434
01:43:22,694 --> 01:43:26,194
- Let's get out, the Krauts found us!
- Take them!
1435
01:43:28,654 --> 01:43:31,279
Who are they? The big one looks
like my ancestor.
1436
01:43:31,319 --> 01:43:35,694
They talk about gypsies, who
attempted to join the resistance.
1437
01:43:35,737 --> 01:43:40,154
If they are gypsies, they are too conspicuous.
They will not get anywhere in this clothing.
1438
01:43:40,194 --> 01:43:44,029
We find out who they are.
I will interrogate them mercilessly.
1439
01:43:44,069 --> 01:43:47,862
But make sure he will be able
to lead us underground.
1440
01:43:50,862 --> 01:43:53,319
- Not now, Captain.
- Now is never.
1441
01:43:56,694 --> 01:44:01,737
It is a joy to get back into a car.
This cart has nice sound. It's modern.
1442
01:44:01,779 --> 01:44:05,154
She was check at Renault.
Runs like clockwork.
1443
01:44:05,194 --> 01:44:08,779
- Here, man, a good cigar.
- Black market? I cannot refuse.
1444
01:44:08,819 --> 01:44:10,569
I have not seen it in two years.
1445
01:44:17,987 --> 01:44:20,819
- Stop screaming. Are you nuts?
- Jerk.
1446
01:44:20,944 --> 01:44:24,194
Okaay, it is a nutcase! Okaay!
1447
01:44:24,487 --> 01:44:27,279
- This is nuts! Yeah!
- Shut up back there!
1448
01:44:30,569 --> 01:44:32,569
This is nuts!
1449
01:44:50,487 --> 01:44:53,694
Stop squeezing, Henri, I'm choking.
1450
01:44:53,819 --> 01:44:55,862
- Are you well , dear?
- No.
1451
01:44:55,904 --> 01:44:58,612
There is not enough space in this carriage.
1452
01:44:59,194 --> 01:45:02,654
You want me to climb to the driver, my dear?
1453
01:45:02,694 --> 01:45:04,654
That would be fantastic, Duke.
1454
01:45:04,694 --> 01:45:07,279
Not that I'm ordering you around.
1455
01:45:15,779 --> 01:45:18,404
God! this weather is terrible!
1456
01:45:19,654 --> 01:45:23,737
- He was pressing against me, that fattie.
- Unbearable.
1457
01:45:24,529 --> 01:45:26,819
Move!
1458
01:45:26,819 --> 01:45:30,000131211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.