All language subtitles for The.Sympathizer.S01E02.720p.WEB.x265-MiNX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,483 --> 00:00:27,402
Komendantti haluaa tavata sinut.
2
00:01:03,271 --> 00:01:06,900
Viimeksi lopetit Hollywoodin tapaan
täysin kesken.
3
00:01:15,450 --> 00:01:19,245
Toveri komendantti,
jatkan Yhdysvalloissa, -
4
00:01:19,245 --> 00:01:22,123
mutta sydämeni on yhä kotimaassani.
5
00:01:43,102 --> 00:01:46,481
Jätä hänet! En voi menettää sinuakin!
6
00:03:11,858 --> 00:03:13,526
TERVETULOA OKLAHOMAAN
7
00:04:11,751 --> 00:04:15,964
Herää, Bon. Olemme aavikolla.
8
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
Aidolla amerikkalaisella aavikolla.
9
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
Rakastat länkkäreitä!
10
00:04:43,741 --> 00:04:48,663
MAATALOUSTARVIKKEITA
11
00:04:54,794 --> 00:04:56,713
Onko teillä riisitärkkelystä?
12
00:05:00,383 --> 00:05:04,345
Ei. Meillä on maissitärkkelystä.
13
00:05:04,345 --> 00:05:06,806
Tämä on Yhdysvallat, ei Japani.
14
00:05:11,936 --> 00:05:14,105
{\an8}Cola-tölkki 88 senttiä.
15
00:05:14,105 --> 00:05:16,774
{\an8}
Ja niin oli se mies
riisitärkkelyksineen -
16
00:05:16,774 --> 00:05:19,027
{\an8}
ja minä maissitärkkelykseni kanssa.
17
00:05:19,027 --> 00:05:23,448
Kumpikin kirjoitti koodikirjeen
käyttäen alueellemme sopivaa tuotetta.
18
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
Ja lasten lentokone.
19
00:05:26,492 --> 00:05:28,411
Se tekee 10,62 dollaria.
20
00:05:30,580 --> 00:05:33,249
Lähetin kirjeen
yhteyshenkilölleni Pariisiin.
21
00:05:33,249 --> 00:05:38,629
Niin sanotulle pariisilaiselle tädilleni.
Yhteyshenkilö välitti sen Hanoin miehelle.
22
00:05:39,464 --> 00:05:42,717
Minua lohdutti kuvitella
mies lukemassa kirjeitäni -
23
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
tehokkaassa uudessa toimistossaan.
24
00:05:58,691 --> 00:06:00,193
Ma chère tante, -
25
00:06:00,193 --> 00:06:02,612
Texas on paahtavan kuiva.
26
00:06:02,612 --> 00:06:06,657
Se auttaa haihduttamaan
epäilykset kotoa lähtemisestä.
27
00:06:08,576 --> 00:06:12,830
Traagista kyllä, Bon menetti
perheensä paetessamme.
28
00:06:13,581 --> 00:06:18,211
Julmien kommarien raketit eivät
säästäneet naista eivätkä lasta.
29
00:06:18,211 --> 00:06:20,755
Molemmat haudattiin Guamiin.
30
00:06:24,133 --> 00:06:26,010
{\an8}
Koodasin viestini -
31
00:06:26,010 --> 00:06:30,556
{\an8}
selaamalla Richard Heddin kuvottavaa
kirjaa löytääkseni oikeat sanat.
32
00:06:32,141 --> 00:06:35,561
Kun sana löytyi, merkitsin sivun muistiin.
33
00:06:38,606 --> 00:06:43,528
Sitten laskin rivin ja sanan
kuin koordinaatit.
34
00:06:45,154 --> 00:06:46,489
KENRAALI MENETTÄÄ AUKTORITEETIN
35
00:06:56,749 --> 00:06:59,377
Kuusi. Kuusi.
36
00:07:03,881 --> 00:07:08,469
Koodatut numerot paljastuivat
jodiliuoksen avulla.
37
00:07:08,469 --> 00:07:13,474
{\an8}
Joka sanaan oli kolmet numerot,
joten lauseiden piti olla ytimekkäitä.
38
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
{\an8}
Jopa Hemingwayn
olisi pitänyt hillitä itsensä.
39
00:07:22,692 --> 00:07:25,361
LUULTAVASTI LYHYT HENGÄHDYSTAUKO
40
00:07:31,200 --> 00:07:32,743
Kansainvälisiä uutisia.
41
00:07:32,743 --> 00:07:36,038
{\an8}
Saigonin kukistumisesta
on nyt kaksi kuukautta.
42
00:07:36,038 --> 00:07:38,416
{\an8}HIERONTALAITE
43
00:07:47,341 --> 00:07:53,139
Antauduin hierontalaitteen ja iltauutisten
armottomalle tökkimiselle.
44
00:07:53,139 --> 00:07:57,059
En voinut olla ajattelematta kenraalia
ja sitä kamalaa tapausta.
45
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Hetkinen, olen pahoillani. Unohdin.
46
00:08:06,861 --> 00:08:09,989
Saigon 30. huhtikuuta kello 8.
47
00:08:09,989 --> 00:08:14,118
Minun on palattava Fort Chaffeen ja
kerrottava Arkansasin pakolaisleiristä, -
48
00:08:14,118 --> 00:08:17,205
jossa astuimme
ensi kertaa USA:n maaperälle.
49
00:08:18,039 --> 00:08:21,209
Ensimmäiset pohjoisvietnamilaiset
joukot saapuivat kaupunkiin -
50
00:08:21,209 --> 00:08:24,295
pakattuina kuorma-autoihin,
joissa oli kommunistien -
51
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
väliaikaishallituksen sinipunainen lippu.
52
00:08:27,089 --> 00:08:30,801
Kenraali,
ehkä juhlaunivormu ei ole hyvä idea.
53
00:08:32,637 --> 00:08:36,766
Kansani on kokenut kovia.
54
00:08:36,766 --> 00:08:40,102
Rakkaan kenraalin
näkeminen juhlaunivormussa -
55
00:08:40,102 --> 00:08:43,648
saa heidät voimaantumaan ja rauhoittumaan.
56
00:08:44,690 --> 00:08:46,192
VIISI VIIKKOA AIEMMIN
57
00:08:46,859 --> 00:08:48,945
Onko Claudesta kuulunut?
58
00:08:48,945 --> 00:08:50,279
Pahoitteluni.
59
00:08:50,279 --> 00:08:53,699
Hän sanoi järjestävänsä perheenne
Los Angelesiin mahdollisimman pian.
60
00:08:53,699 --> 00:08:56,494
Tai asutusvirastolla on tilaa.
61
00:08:56,494 --> 00:08:59,372
Ei, vien väkeni
aurinkoiseen Los Angelesiin.
62
00:09:09,173 --> 00:09:12,385
Katso tuota!
Hoitelen tuon syöpäläisen!
63
00:09:16,681 --> 00:09:18,557
TERVETULOA, VIETNAMILAISYSTÄVÄT
64
00:09:45,584 --> 00:09:48,629
Entä sinä? Eikö Claude sponsoroi sinuakin?
65
00:09:48,629 --> 00:09:49,755
En ole etusijalla.
66
00:09:49,755 --> 00:09:53,384
Otin yhteyttä
vanhaan mentoriini Los Angelesissa.
67
00:09:53,384 --> 00:09:56,470
Ei hätää, tulen perässä ennen pitkää.
68
00:09:56,470 --> 00:09:59,473
Varmasti tulet.
Jos mentorisi pettää sinut, -
69
00:09:59,473 --> 00:10:00,725
ota minuun heti yhteyttä.
70
00:10:02,852 --> 00:10:06,480
Mitä pidätte Amerikasta?
Miten olette kotiutuneet?
71
00:10:07,565 --> 00:10:09,692
Vuotaako teidänkin asuntolanne katto?
72
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
Näytätte hyviltä
amerikkalaisissa vaatteissa.
73
00:10:14,613 --> 00:10:16,532
Onko ruoka hyvää?
74
00:10:20,453 --> 00:10:23,497
Xuan-neiti. Miten ruoka maistuu?
75
00:10:24,165 --> 00:10:25,541
Maista itse!
76
00:10:27,793 --> 00:10:29,545
Kehtaatkin käyttää tuota univormua!
77
00:10:29,545 --> 00:10:33,716
Poikani kuoli korruptioarmeijasi takia!
- Tuo mieheni takaisin!
78
00:10:33,716 --> 00:10:35,217
Tuo poikani takaisin!
79
00:10:35,217 --> 00:10:37,511
Vie meidät pois tästä paskaläävästä!
80
00:10:39,096 --> 00:10:40,348
Senkin pelkuri!
81
00:10:47,605 --> 00:10:48,814
Lakkini!
82
00:10:52,610 --> 00:10:55,488
Valehtelit meille!
83
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
Sisään siitä! Sisään nyt, helvetti!
84
00:11:02,495 --> 00:11:05,289
Miksi ihmeessä ne naiset syyttävät minua?
85
00:11:05,289 --> 00:11:07,625
Ehkä he ovat saaneet väärää tietoa.
86
00:11:07,625 --> 00:11:10,002
Millaista väärää tietoa?
87
00:11:10,002 --> 00:11:13,339
Teistä ja organisaatiosta.
88
00:11:13,339 --> 00:11:16,300
Että hävisimme korruption
ja epäpätevyyden takia.
89
00:11:16,300 --> 00:11:18,886
Miten julmuus ja kidutukset
lisäsivät vihollisen kostoa.
90
00:11:18,886 --> 00:11:22,723
Kuka? Kuka levittää näitä valheita?
91
00:11:22,723 --> 00:11:25,768
Tiedätte, millaista se on. Tyytymättömät.
92
00:11:25,768 --> 00:11:28,062
Ihmiset, joille mikään ei riitä.
93
00:11:28,062 --> 00:11:31,899
Joku, joka tuntee minut hyvin,
jahtaa minua.
94
00:11:33,359 --> 00:11:36,862
Kenraali, nämä naiset ovat vain vihaisia.
95
00:11:39,990 --> 00:11:41,283
Surkimusten takia.
96
00:11:41,283 --> 00:11:44,370
Miksi he hyökkäsivät kimppuuni?
Vihjaatko, että olen surkimus?
97
00:11:46,038 --> 00:11:48,416
Miksi muuten väkeni
kääntyisi minua vastaan?
98
00:11:48,416 --> 00:11:51,502
Ellei joku ole soluttautunut riveihimme.
99
00:11:51,502 --> 00:11:54,588
Sabotoija. Sympatiseeraaja.
100
00:11:54,588 --> 00:11:56,841
Vakooja!
101
00:11:59,093 --> 00:12:00,136
Vakooja?
102
00:12:00,136 --> 00:12:02,721
Basilli, joka piileskeli koneessamme!
103
00:12:02,721 --> 00:12:05,975
Sinä valitsit matkustajat.
104
00:12:05,975 --> 00:12:08,602
Tarkistat siis listan uudelleen -
105
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
ja raportoit minulle kaiken löytämäsi.
106
00:12:12,314 --> 00:12:16,235
Täydellinen taustatarkistus.
Älä jätä kiveäkään kääntämättä.
107
00:12:18,571 --> 00:12:21,240
Kun kenraalin vainoharhaisuus herää, -
108
00:12:21,240 --> 00:12:25,578
ainoa tapa pysyä turvassa on
pysytellä poissa iskuetäisyydeltä.
109
00:12:25,578 --> 00:12:28,539
Onneksi ei mennyt kauan,
kun sain vastauksen -
110
00:12:28,539 --> 00:12:31,041
siltä opiskeluaikojeni professorilta.
111
00:12:31,041 --> 00:12:33,794
{\an8}
Hän suostui sponsoriksi
minulle ja Bonille.
112
00:12:33,794 --> 00:12:35,463
{\an8}
Ajattelin sen olevan täydellistä.
113
00:12:35,463 --> 00:12:37,089
{\an8}
Valmistelisin polun, -
114
00:12:37,089 --> 00:12:40,009
ja kenraalin vainoharhaisuus
hälvenisi luonnollisesti.
115
00:12:40,009 --> 00:12:43,971
Niin minä ainakin silloin uskoin.
116
00:13:04,116 --> 00:13:07,870
En tiedä, mitä sanoa. Lähteminen tuntuu...
117
00:13:08,537 --> 00:13:10,414
Tiedustelijoita tarvitaan aina.
118
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
Mikä siunaus.
119
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
Kiitos, että uhmasit aikaa ja luontoa.
120
00:13:34,313 --> 00:13:37,358
{\an8}Miten on mahdollista,
että sodan hävityksestä huolimatta -
121
00:13:37,358 --> 00:13:40,486
{\an8}olet yhä se viehkeä poika,
jonka muistan?
122
00:13:40,486 --> 00:13:42,446
{\an8}Joten nyt -
123
00:13:43,405 --> 00:13:50,287
esittelen sinut sihteerilleni,
josta tulee myös pomosi.
124
00:13:50,287 --> 00:13:53,916
Katsotaan, miten neiti Mori vastaa
päivittäiseen tervehdykseeni.
125
00:13:59,964 --> 00:14:02,132
Katso ja kuuntele.
- Tämä on Yhdysvallat.
126
00:14:02,132 --> 00:14:05,844
Jos et halua puhua englantia,
palaa omaan maahasi.
127
00:14:05,844 --> 00:14:10,057
Mutta on etuoikeus syntyä
japanilaiseksi, neiti Mori.
128
00:14:10,057 --> 00:14:13,102
Opettele sana
ihanaa kieltäsi minun vuokseni.
129
00:14:16,105 --> 00:14:18,566
Tämä muuten on...
- Itämaiden tutkimuksen laitos.
130
00:14:18,566 --> 00:14:19,650
Johtajan toimisto.
131
00:14:21,402 --> 00:14:24,405
Hän taitaa olla kiireinen.
Voinko ottaa viestin?
132
00:14:31,870 --> 00:14:33,497
Ei hassumpaa, vai mitä?
133
00:14:33,497 --> 00:14:36,667
Melkoinen muutos kymmenessä vuodessa.
134
00:14:36,667 --> 00:14:38,669
Muistatko tämän pullon?
135
00:14:39,670 --> 00:14:42,923
Annoit sen minulle kiitokseksi,
kun palasit Vietnamista.
136
00:14:43,716 --> 00:14:45,342
Äitini kuoleman jälkeen.
137
00:14:48,137 --> 00:14:50,180
Olen muuten yhä kiitollinen lipusta.
138
00:14:51,974 --> 00:14:53,892
Ilo on minun puolellani.
139
00:14:55,227 --> 00:14:59,189
Hassua kyllä,
saavuit juuri oikeaan aikaan.
140
00:15:01,984 --> 00:15:04,903
Vihollisemme aikovat syrjäyttää meidät -
141
00:15:04,903 --> 00:15:07,990
ja liittää laitoksen
aasialais-amerikkalaisiin tutkimuksiin.
142
00:15:07,990 --> 00:15:09,783
Luoja meitä auttakoon.
143
00:15:09,783 --> 00:15:13,287
Meitä sanotaan siirtomaaherroiksi
ja imperialisteiksi.
144
00:15:13,287 --> 00:15:16,832
He vastustavat sanaa "itämainen",
"orientaalinen".
145
00:15:16,832 --> 00:15:20,544
Se tulee latinasta
ja tarkoittaa nousevaa aurinkoa.
146
00:15:20,544 --> 00:15:23,922
Mitä vastenmielistä auringonnousussa on?
147
00:15:23,922 --> 00:15:25,382
Sinähän olet itämainen.
148
00:15:25,382 --> 00:15:26,842
No, puoliksi.
149
00:15:26,842 --> 00:15:28,344
Sitä juuri tarkoitan.
150
00:15:28,344 --> 00:15:32,348
Itämaisen ja länsimaisen
täydellinen symbioosi.
151
00:15:33,682 --> 00:15:35,684
En ole varma, näenkö itseni niin.
152
00:15:38,354 --> 00:15:41,607
Minulla on idea. Tämä tekee sinulle hyvää.
153
00:15:41,607 --> 00:15:43,692
Rohkenen sanoa,
että se on jopa terapeuttista.
154
00:15:43,692 --> 00:15:44,860
Terapeuttista?
155
00:15:44,860 --> 00:15:45,861
No niin...
156
00:15:47,154 --> 00:15:48,447
Vasemmalle puolelle -
157
00:15:48,447 --> 00:15:52,034
haluan sinun tekevän listan
itämaisista ominaisuuksistasi.
158
00:15:52,034 --> 00:15:55,829
Ja oikealle puolelle listan,
joka on ristiriidassa niiden kanssa.
159
00:15:55,829 --> 00:15:57,373
Länsimaiset ominaisuutesi.
160
00:15:57,373 --> 00:16:03,045
Itämainen puolesi
näkyy pienessä nenässäsi, -
161
00:16:03,045 --> 00:16:07,800
mutta länsimaalainen puoli kurkistaa
läpi harmaanvihreistä silmistäsi.
162
00:16:09,176 --> 00:16:11,512
Puoliverisissä on tulevaisuus, poikaseni.
163
00:16:14,056 --> 00:16:16,975
Järjestän huomenna pienet illanistujaiset.
164
00:16:16,975 --> 00:16:19,728
Houkuttelen ohjelmallemme
mahdollisia lahjoittajia. Tule mukaan.
165
00:16:21,105 --> 00:16:22,815
No niin. Katsotaanpa.
166
00:16:24,108 --> 00:16:28,654
Pari lievästi kulunutta vaatetta
tutkittavaksesi. Ota ne, jos haluat.
167
00:16:30,656 --> 00:16:33,951
Anteeksi, en tarkoita...
Minähän melkein viuhahdan.
168
00:16:40,624 --> 00:16:42,209
AASIALAINEN KOMMUNISMI
169
00:16:42,209 --> 00:16:44,920
Tässä on pussillinen...
170
00:16:44,920 --> 00:16:47,256
Tässä muuten on räätälini osoite.
171
00:16:47,256 --> 00:16:50,551
Jos muutoksia tulee, hän on tuolla.
172
00:16:51,427 --> 00:16:53,637
En uskonut, että lukisit tällaista kirjaa.
173
00:16:54,346 --> 00:16:57,683
Millaista kirjaa?
- Rasistista roskaa.
174
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
Täällä on toimittaja.
175
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
Toimittajako?
- Haastattelua varten.
176
00:17:06,400 --> 00:17:07,943
Onko minulla haastattelu?
177
00:17:10,779 --> 00:17:14,158
Tunsitko amerikkalaisten opiskelija-
aktivistien tuen ja solidaarisuuden?
178
00:17:20,038 --> 00:17:21,206
En juurikaan.
179
00:17:22,207 --> 00:17:25,461
Me kaikki marssimme.
Olimme teidän puolellanne.
180
00:17:25,461 --> 00:17:27,921
Niinkö? Kummalla puolella?
181
00:17:31,133 --> 00:17:33,761
Vietnamin kansan puolella.
- Ai.
182
00:17:33,761 --> 00:17:37,431
Kumman kansan?
Pohjoisen vai etelän ihmisten?
183
00:17:37,431 --> 00:17:39,975
Kaikkien kai.
184
00:17:40,851 --> 00:17:43,145
Taidamme kaikki näyttää samalta.
185
00:17:43,145 --> 00:17:47,274
Tarkoitan...
Voisin olla vaikka Vietkongin jäsen.
186
00:17:48,067 --> 00:17:50,778
Peitetehtävissä. Mistä voisit tietää?
187
00:17:59,828 --> 00:18:01,914
En tietenkään ole. Rakastan Yhdysvaltoja.
188
00:18:08,086 --> 00:18:09,379
Tapoitko ketään?
189
00:18:25,270 --> 00:18:26,522
Omin käsinkö?
190
00:18:31,026 --> 00:18:33,904
En. En ole koskaan tappanut ketään.
191
00:18:37,658 --> 00:18:40,118
Olit täällä aiemmin vaihto-oppilaana.
192
00:18:41,370 --> 00:18:43,914
Miltä tuntuu palata
kymmenen vuoden jälkeen?
193
00:18:45,958 --> 00:18:47,417
Olen maanpaossa kotoani.
194
00:18:48,168 --> 00:18:50,629
Tuntuu kuin olisin
vaihtanut toivon epätoivoon.
195
00:18:55,926 --> 00:18:56,969
Hymyä.
196
00:18:59,555 --> 00:19:03,559
Anteeksi, rouva.
Voisitteko poistua kuvasta hetkeksi?
197
00:19:03,559 --> 00:19:05,102
Poistu itse, muruseni.
198
00:19:07,646 --> 00:19:11,692
Ma chére tante,
pääsin vihdoin Los Angelesiin.
199
00:19:11,692 --> 00:19:14,278
{\an8}
Asun nyt viehättävässä asunnossa -
200
00:19:14,278 --> 00:19:15,988
{\an8}
kaupungin sydämessä.
201
00:19:15,988 --> 00:19:20,200
{\an8}
Se ei ole erityisen kätevä mihinkään,
mutta siisti.
202
00:19:20,200 --> 00:19:22,995
Huolehdin yhä Bonista parhaani mukaan, -
203
00:19:22,995 --> 00:19:25,330
mutta se ei ole helppoa.
204
00:19:25,330 --> 00:19:27,165
Hän puhuu tuskin lainkaan.
205
00:19:27,165 --> 00:19:29,835
Epäröin käyttää tällaista
kieltä kirjoittaessani sinulle, -
206
00:19:29,835 --> 00:19:32,170
mutta se paskiainen
ei edes siisti itseään.
207
00:19:32,170 --> 00:19:35,632
Likakerroksia on siihen pisteeseen asti...
208
00:19:39,970 --> 00:19:43,307
Tehtävä professori Hammerilta.
209
00:19:44,683 --> 00:19:48,437
Lista itämaisista
ja länsimaisista ominaisuuksistani.
210
00:19:48,437 --> 00:19:50,397
Kuuntele. Annan esimerkin.
211
00:19:51,023 --> 00:19:53,442
Länsimainen puoleni on puhelias, -
212
00:19:53,442 --> 00:19:56,153
kun taas itämainen puoli on... mitä?
213
00:19:57,029 --> 00:19:59,239
Mitä luulet? Arvaa.
214
00:20:00,616 --> 00:20:02,326
Itämainen puoleni on...
215
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
Juuri niin.
216
00:20:17,382 --> 00:20:18,467
Oikea vastaus.
217
00:20:51,959 --> 00:20:55,003
Onko hiuksissasi syömäpuikot?
- Painu helvettiin.
218
00:20:55,003 --> 00:20:56,088
Paholaisen muna?
219
00:21:05,931 --> 00:21:08,976
Professori Hammerin juhlat
aloitetaan aina näillä.
220
00:21:08,976 --> 00:21:11,269
Hän tykkää verrata itseään munaan.
221
00:21:12,145 --> 00:21:15,190
Valkoinen ulkoa, keltainen sisältä?
222
00:21:15,190 --> 00:21:19,236
"Oi kapteeni, minun kapteenini."
Pääsit tulemaan. Mahtavaa.
223
00:21:19,236 --> 00:21:24,074
Näytät tyylikkäältä. Kaikki, tässä on
se nuori suojattini, josta kerroin.
224
00:21:24,074 --> 00:21:27,035
Äiti oli vietnamilainen, isä ranskalainen.
225
00:21:27,035 --> 00:21:30,288
Ihana yhdistelmä, mutta monimutkainen.
226
00:21:30,288 --> 00:21:31,999
Eikö niin, poikakulta?
227
00:21:33,166 --> 00:21:35,002
Tietäisittepä vain.
228
00:21:35,002 --> 00:21:37,963
Annoin nuorelle kapteenillemme
tehtäväksi -
229
00:21:37,963 --> 00:21:40,799
luetella
länsimaiset ja itämaiset piirteensä.
230
00:21:40,799 --> 00:21:43,301
Ehkä hän voisi alkaa selvittää -
231
00:21:43,301 --> 00:21:47,431
ristiriitojen solmua psyykensä ytimessä.
232
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
Kerro toki löydöistäsi meille.
233
00:21:51,435 --> 00:21:53,854
Geoff, voisiko musiikin sammuttaa?
234
00:21:53,854 --> 00:21:55,897
Kyllä, sammutetaan.
235
00:22:04,364 --> 00:22:05,449
Ristiriita.
236
00:22:08,243 --> 00:22:12,080
Ristiriita on aina ollut ongelman ydin.
237
00:22:13,206 --> 00:22:18,670
Länsimainen puoleni
näkee ristiriidan voitettavana asiana, -
238
00:22:19,755 --> 00:22:23,800
kun taas itämainen puoleni jonain,
mikä tulee kestää.
239
00:22:26,762 --> 00:22:31,266
Siksi itämainen puoleni
ei pelkää hyväksyä ristiriitoja, -
240
00:22:31,266 --> 00:22:34,644
kun kohtaan
odottamattoman käänteen ja sanon:
241
00:22:36,063 --> 00:22:37,272
"Odotin tätä."
242
00:22:38,231 --> 00:22:41,443
Länsimaalainen puoleni on hämmästynyt
ja kysyy, miksi niin tapahtui.
243
00:22:41,443 --> 00:22:43,320
Se alkaa heti analysoida.
244
00:22:45,697 --> 00:22:47,115
Itämainen minä -
245
00:22:48,617 --> 00:22:49,618
tuntee -
246
00:22:50,452 --> 00:22:52,746
olonsa mukavaksi väkijoukossa.
247
00:22:53,663 --> 00:22:56,833
Länsimainen minä
on aina valmis astumaan lavalle.
248
00:22:58,126 --> 00:23:01,213
On kaksi mielentilaa, joko-tai -
249
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
länsimaalaiselle minälle, -
250
00:23:02,839 --> 00:23:04,299
ja sekä-että -
251
00:23:04,299 --> 00:23:05,967
itämaiselle minälle.
252
00:23:05,967 --> 00:23:10,347
Vastaavasti puolet minusta
arvostaa itsenäisyyttä, -
253
00:23:10,347 --> 00:23:14,267
ja toinen puoli
arvostaa riippuvuutta toisista.
254
00:23:15,268 --> 00:23:17,938
Itämainen puoleni ei ole...
- Hyvä on.
255
00:23:17,938 --> 00:23:20,315
Ymmärrämme kaikki tilanteen. Hienoa.
256
00:23:20,315 --> 00:23:21,942
Niin.
257
00:23:21,942 --> 00:23:23,902
Eikö hän olekin mahtava?
258
00:23:23,902 --> 00:23:25,320
Ja neiti Mori...
259
00:23:26,613 --> 00:23:29,324
Anteeksi, kimonosi vie huomioni.
260
00:23:29,324 --> 00:23:32,202
Voisitko tulla tänne?
Anteeksi, se vie vain hetken.
261
00:23:33,495 --> 00:23:37,582
Perinteisesti japanilaisille niska,
unaji -
262
00:23:37,582 --> 00:23:40,627
on yksi ihmiskehon eroottisimmista osista.
263
00:23:40,627 --> 00:23:44,548
Heistä oli ihanaa paljastaa
eroottiset osansa ventovieraille.
264
00:23:44,548 --> 00:23:46,675
Sinun pitäisi oppia enemmän -
265
00:23:46,675 --> 00:23:49,761
alkuperästäsi, siinä kaikki.
- Professori, olen Gardenasta.
266
00:23:49,761 --> 00:23:53,723
Kukaan ei kysynyt JFK:lta, puhuuko hän
gaelia ja syökö hän perunoita joka ilta.
267
00:24:10,115 --> 00:24:12,159
Hän käyttäytyy yhä kuin lääninherra.
268
00:24:14,411 --> 00:24:17,122
Elämme 70-lukua.
269
00:24:18,748 --> 00:24:23,712
Oliko
unajini pettymys?
Etkö kurkkinut sitä innokkaasti?
270
00:24:26,548 --> 00:24:28,842
En voinut asettua häntä vastaan.
271
00:24:28,842 --> 00:24:30,427
Olen pahoillani.
- Ei se mitään.
272
00:24:31,553 --> 00:24:34,472
Esität osasi virheettömästi.
273
00:24:35,974 --> 00:24:37,767
Tarkoitan keltanokan rooliasi.
274
00:24:42,230 --> 00:24:46,902
Olet hyvin suorasukainen.
Se ei ole kovin itämaista.
275
00:24:48,195 --> 00:24:49,446
Olen amerikkalainen.
276
00:24:51,031 --> 00:24:52,574
Näen sinut.
277
00:24:52,574 --> 00:24:55,660
Näen, miten käyttäydyt
rakkaan professorimme seurassa.
278
00:24:55,660 --> 00:24:59,080
Hymyilet aina kuin hyvä aasialainen
oppilas, joka olit ennen.
279
00:25:00,457 --> 00:25:02,209
Tunnistan puvun.
280
00:25:05,629 --> 00:25:07,214
Haavoitatte minua, neiti Mori.
281
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
Kestän sen kuitenkin.
282
00:25:08,840 --> 00:25:12,761
Odottamattoman käänteen edessä sanon:
283
00:25:14,179 --> 00:25:16,389
"Odotin tätä."
284
00:25:20,852 --> 00:25:22,771
Mitä oikein piilottelet?
285
00:25:29,569 --> 00:25:30,654
Onko nälkä?
286
00:25:32,739 --> 00:25:34,574
Ei kiitos.
- Maista nyt.
287
00:25:36,493 --> 00:25:39,079
En pidä pääjalkaisista.
288
00:25:39,079 --> 00:25:43,959
Pääjalkaisista? Mikä sinua vaivaa?
289
00:25:43,959 --> 00:25:47,212
Et pidä munista, et syö kalmaria.
290
00:25:48,630 --> 00:25:51,800
Etkö saanut muistiota?
Meidän aasialaisten pitäisi syödä kaikkea.
291
00:25:52,884 --> 00:25:53,802
Hyvänen aika.
292
00:25:55,929 --> 00:25:58,807
Erikoislahja isältäsi.
293
00:26:08,108 --> 00:26:10,151
Tiedän, että kadun tämän kertomista.
294
00:26:10,151 --> 00:26:14,030
Hyväksy länsimaalainen puolesi.
295
00:26:14,030 --> 00:26:17,575
Salaisuuksien tunnustaminen
on jännittävintä maailmassa.
296
00:26:21,746 --> 00:26:25,750
Äitini valmisti kalmaria erikoisherkkuna.
297
00:26:25,750 --> 00:26:28,044
Vasta puhdistettuaan sisälmykset -
298
00:26:28,044 --> 00:26:31,172
hän tajusi, että kalakastike oli loppunut.
299
00:26:31,172 --> 00:26:36,970
Hän lähti torille,
ja minä jäin huolimattomasti yksin.
300
00:26:36,970 --> 00:26:40,640
Vain minä ja kalmari.
301
00:26:40,640 --> 00:26:44,769
Ihanko totta? Onko se edes mahdollista?
302
00:26:57,907 --> 00:26:59,784
Merkitsin häväistyn kumppanini, -
303
00:26:59,784 --> 00:27:03,413
jotten vahingossa
söisi sitä, kun se olisi valmistettu, -
304
00:27:03,413 --> 00:27:07,459
mutta jopa 14-vuotiaan
pojan olisi pitänyt tajuta, -
305
00:27:07,459 --> 00:27:10,170
että jos minä en söisi sitä,
joku muu söisi.
306
00:27:12,297 --> 00:27:15,633
Minkä ottaisin? Tämän.
- Äiti, ei!
307
00:27:29,064 --> 00:27:31,775
Joidenkin mielestä tämä tarina olisi...
- Kuvottava.
308
00:27:31,775 --> 00:27:36,029
Kolmen miljoonan ihmisen
joukkomurha on kuvottavaa.
309
00:27:36,029 --> 00:27:38,656
Kidutus on kuvottavaa. Mutta itsetyydytys?
310
00:27:38,656 --> 00:27:41,868
Nain kalmaria ja nautin siitä.
311
00:27:41,868 --> 00:27:45,330
En häpeä sitä.
Maailma olisi parempi paikka, -
312
00:27:45,330 --> 00:27:49,834
jos punastelisimme sanaa murha
yhtä paljon kuin sanaa masturbaatio.
313
00:27:56,216 --> 00:27:58,259
Haluan, että olet täysin rehellinen.
314
00:28:02,222 --> 00:28:04,391
Montaako kalmaria olet nainut sen jälkeen?
315
00:28:08,395 --> 00:28:09,687
Kalmarinnussija.
316
00:28:09,687 --> 00:28:13,316
Hän on kalmarinnussija.
Senkin pervo paskiainen.
317
00:28:34,546 --> 00:28:36,089
Minun on keskeytettävä.
318
00:28:36,089 --> 00:28:38,925
Millaista työtä oikein
pyrit tekemään siinä vaiheessa?
319
00:28:38,925 --> 00:28:41,719
Onko mahdollista, että unohdit tehtäväsi?
320
00:28:42,720 --> 00:28:43,972
Kaukana siitä.
321
00:28:43,972 --> 00:28:49,018
Päinvastoin. Uurastin ensimmäiset
seitsemän viikkoa Los Angelesissa.
322
00:28:49,018 --> 00:28:51,729
Keräsin tietoja,
tutkin kaikkea sisä- ja ulkopuolelta -
323
00:28:51,729 --> 00:28:53,606
ja hankin kaiken mahdollisen tiedon...
324
00:28:56,651 --> 00:28:59,362
...oudosta ja yltäkylläisestä maasta,
jossa olin.
325
00:29:03,616 --> 00:29:07,078
En koskaan unohtanut tehtävääni.
326
00:29:33,104 --> 00:29:34,189
Lana.
327
00:29:38,818 --> 00:29:41,738
Tervetuloa Los Angelesiin, madame.
328
00:29:41,738 --> 00:29:42,864
Kiitos.
329
00:29:45,366 --> 00:29:47,869
Kenraali, tervetuloa uuteen kotiinne.
330
00:29:52,457 --> 00:29:53,374
Kenraali?
331
00:29:59,380 --> 00:30:00,548
Ällöttävää.
332
00:30:07,972 --> 00:30:11,100
{\an8}10 PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN
333
00:30:17,565 --> 00:30:22,946
Täällä, majuri. Miksei kukaan teistä
tiedustelu-upseereista löydä taloamme?
334
00:30:22,946 --> 00:30:26,824
Rouva. Ja kapteeni.
Taisin tulla oikeaan paikkaan.
335
00:30:28,368 --> 00:30:30,078
Tulin osoittamaan
kunnioitusta kenraalille.
336
00:30:31,204 --> 00:30:35,708
Kenraalille? Siis miehelle,
joka oli ennen kenraali.
337
00:30:35,708 --> 00:30:37,877
Mitä hän tietää ruoanlaitosta?
Tai siivoamisesta?
338
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
"Kenraali" on poissa pelistä.
339
00:30:40,296 --> 00:30:44,259
Kuukausi pelkkää vetelehtimistä
on kuluttanut hänet loppuun.
340
00:30:44,259 --> 00:30:45,927
Tule takaisin joskus toiste.
341
00:30:49,013 --> 00:30:53,226
Duriota. Olen etsinyt sitä kaikkialta.
342
00:30:55,061 --> 00:30:57,814
Kiinalaiselta toriltako?
Pitäisi käydä siellä.
343
00:30:57,814 --> 00:31:00,275
Äitini tekee duriosta
herkullista tahmeaa riisiä.
344
00:31:02,026 --> 00:31:03,444
Miten äitisi voi?
345
00:31:03,444 --> 00:31:05,780
Hänellä on valitettavasti koti-ikävä.
346
00:31:06,614 --> 00:31:08,157
Niinhän meillä kaikilla.
347
00:31:11,661 --> 00:31:13,955
Teille. Pieni maistiainen kotoa.
348
00:31:15,290 --> 00:31:18,918
Mistä sait nämä?
Kukaan ei myy niitä tässä maassa.
349
00:31:18,918 --> 00:31:23,006
Älkää unohtako, että olin kerran
salaisen poliisin eliittiagentti.
350
00:31:27,969 --> 00:31:28,970
Hei!
351
00:31:52,952 --> 00:31:54,662
Oletko jo valmis?
352
00:31:54,662 --> 00:31:56,247
Valmis missä?
353
00:31:56,247 --> 00:31:59,709
Siinä, mistä puhuimme leirillä.
354
00:31:59,709 --> 00:32:02,378
Enkö ole käskenyt sulkea ikkunan,
kun poltat?
355
00:32:06,799 --> 00:32:09,010
Tarkoitan vakoojaa.
356
00:32:15,224 --> 00:32:17,727
Olen miettinyt asiaa, kenraali, ja...
357
00:32:19,270 --> 00:32:21,397
Ehkä vakoojaa ei olekaan.
358
00:32:23,441 --> 00:32:26,361
Mitä tarkoitat? Totta kai on.
359
00:32:30,948 --> 00:32:32,367
Miten voitte olla varma?
360
00:32:34,869 --> 00:32:38,498
Voiko kukaan vahvistaa asiaa?
361
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
Kävelin jalkakäytävällä, -
362
00:32:51,260 --> 00:32:53,262
ja arvaa, mikä putosi eteeni.
363
00:32:54,389 --> 00:32:57,225
Sellainen vessan säiliön kansi.
364
00:32:57,225 --> 00:32:59,143
Valkoinen keraaminen juttu.
365
00:32:59,977 --> 00:33:03,481
Helvetin painava esine.
366
00:33:03,481 --> 00:33:06,651
Se putosi viidennestä kerroksesta asti.
367
00:33:08,152 --> 00:33:09,195
Etkö tajua?
368
00:33:11,447 --> 00:33:13,491
Salamurhayritys.
369
00:33:18,663 --> 00:33:19,872
Tutkin asiaa.
370
00:33:21,499 --> 00:33:23,710
Älä pelkästään tutki.
371
00:33:25,336 --> 00:33:29,340
Etsi petturi.
Deaktivoi kapinallisten toiminta.
372
00:33:35,930 --> 00:33:39,016
Eliminoi uhka.
373
00:33:39,016 --> 00:33:41,853
Onko selvä?
374
00:33:43,104 --> 00:33:44,147
Kyllä on.
375
00:33:46,941 --> 00:33:49,944
Toki. Kyllä se onnistuu.
376
00:33:49,944 --> 00:33:50,945
Mitä?
377
00:33:53,406 --> 00:33:55,867
Olet ollut hajamielinen viime viikot.
378
00:34:05,501 --> 00:34:07,628
Olet siisti tyyppi.
379
00:34:07,628 --> 00:34:09,630
Olet maailman siistein nainen.
380
00:34:09,630 --> 00:34:10,631
Tiedän sen.
381
00:34:12,717 --> 00:34:16,095
Minun on tunnustettava jotain.
- Pidän tunnustuksista.
382
00:34:16,095 --> 00:34:18,347
Tiedätkö, että olet hyvä kuuntelija?
383
00:34:19,640 --> 00:34:22,351
Silmäsi kurtistuvat, kun hymyilet.
384
00:34:22,351 --> 00:34:24,312
Nyökkäät rohkaisevasti.
385
00:34:25,062 --> 00:34:26,814
Annat ihmisten luulla, -
386
00:34:26,814 --> 00:34:29,150
että olet täysin samaa mieltä kaikesta -
387
00:34:29,150 --> 00:34:31,235
sanomatta sanaakaan itse.
388
00:34:33,613 --> 00:34:35,573
Millainen äitisi on?
389
00:34:35,573 --> 00:34:36,657
Äitinikö?
390
00:34:38,534 --> 00:34:39,577
Äitini on poissa.
391
00:34:40,953 --> 00:34:42,497
Otan osaa.
392
00:34:42,497 --> 00:34:45,500
Hän oli pienestä pohjoisen kylästä.
393
00:34:45,500 --> 00:34:47,335
Ei voinut käydä koulua.
394
00:34:47,335 --> 00:34:49,754
Hyvin harras katolinen.
395
00:34:50,671 --> 00:34:52,799
Hän teki ihmeitä keittiössä.
396
00:34:54,675 --> 00:34:56,260
Varsinkin kalmarin kanssa.
397
00:34:59,806 --> 00:35:01,390
Hyvä opettaja pojalleen.
398
00:35:03,184 --> 00:35:05,853
Ei kuulosta siltä,
että meillä on mitään yhteistä.
399
00:35:07,563 --> 00:35:11,192
Silti sanotaan,
että jotta mies tuntisi vetoa naiseen, -
400
00:35:11,192 --> 00:35:14,237
tällä on oltava
jotain yhteistä hänen äitinsä kanssa.
401
00:35:15,404 --> 00:35:17,323
Ehkä se ei ole totta.
402
00:35:17,323 --> 00:35:18,407
Ehkä on.
403
00:35:19,534 --> 00:35:22,411
Trinh, tyttö, jota tapailin Saigonissa, -
404
00:35:23,496 --> 00:35:25,790
äänsi vokaalit
samalla tavalla kuin äitini.
405
00:35:26,874 --> 00:35:31,921
Nicolella, tyttöystävälläni,
kun opiskelin Yhdysvalloissa, -
406
00:35:31,921 --> 00:35:36,384
oli pitkät sormet kuten äidilläni.
407
00:35:38,052 --> 00:35:40,721
Ja sinä, sinä ja äitini...
408
00:35:45,226 --> 00:35:49,480
Teissä molemmissa on
salamyhkäinen optimismin tunne.
409
00:35:49,480 --> 00:35:52,149
Se on typerä ja silti ylenpalttinen.
410
00:35:56,404 --> 00:35:59,240
Neiti Mori, taidan...
- Sofia.
411
00:35:59,240 --> 00:36:01,325
Olemme naineet jo jonkin aikaa.
412
00:36:04,120 --> 00:36:05,121
Sofia.
413
00:36:06,914 --> 00:36:09,542
Taidan olla rakastumassa sinuun.
414
00:36:09,542 --> 00:36:13,087
Senkin luihu. Varastit tunnustukseni.
415
00:36:15,548 --> 00:36:18,009
Jos ryhdymme suhteeseen...
416
00:36:18,009 --> 00:36:21,679
Emmekö ole jo?
- Tunnetasolla.
417
00:36:21,679 --> 00:36:24,223
Me naimme.
418
00:36:24,223 --> 00:36:27,768
Olen 46-vuotias. Olen tehnyt asiat
omalla tavallani koko elämäni ajan.
419
00:36:27,768 --> 00:36:29,478
En aio muuttua nyt.
420
00:36:30,479 --> 00:36:32,440
Rakastu omalla vastuullasi, -
421
00:36:32,440 --> 00:36:35,359
koska uskon vain vapaaseen rakkauteen.
422
00:36:36,652 --> 00:36:39,155
Toisin sanoen tämä rakkaus -
423
00:36:40,698 --> 00:36:42,700
on vapaata.
424
00:36:49,790 --> 00:36:50,750
Hei.
425
00:36:53,210 --> 00:36:55,171
Tämä on Bon.
426
00:36:55,171 --> 00:36:56,589
Veriveli.
427
00:37:12,813 --> 00:37:14,690
Etkö mennyt drinkeille Haon kanssa?
428
00:37:14,690 --> 00:37:16,317
En mennyt.
- Miksi et?
429
00:37:16,317 --> 00:37:19,070
Koska kenraali...
- Mitä? Kenraali mitä?
430
00:37:19,070 --> 00:37:22,573
Hän pyysi apua.
- Mitä? Sinultako?
431
00:37:22,573 --> 00:37:24,200
Avaamaansa kauppaa varten.
432
00:37:24,200 --> 00:37:26,285
Lähettikö hän sinut ostoksille?
433
00:37:26,285 --> 00:37:29,080
Kauppaansa varten. Hänen viinakauppaansa.
434
00:37:32,166 --> 00:37:35,294
Ilmeisesti kenraalimme
aikoo perustaa viinakaupan.
435
00:37:54,355 --> 00:37:58,109
Mon cher neveu,
on ilo kuulla, että sopeudut sinne hyvin.
436
00:37:58,109 --> 00:38:03,072
Keskity. Älä koskaan aliarvioi kenraalia.
437
00:38:03,072 --> 00:38:06,117
Muistatko, miten hän nieli halveksuntansa
sekarotuisuuttasi kohtaan, -
438
00:38:06,117 --> 00:38:08,411
kun tiesi voivansa hyödyntää sinua?
439
00:38:08,411 --> 00:38:11,122
Hän tekee mitä vain
saadakseen tahtonsa läpi.
440
00:38:11,122 --> 00:38:12,873
Sivuutit hänet.
441
00:38:12,873 --> 00:38:14,667
Iso virhe.
442
00:38:14,667 --> 00:38:17,586
Jäljitämme yhteydenpitoa
hänen yhteyshenkilöidensä kanssa.
443
00:38:18,754 --> 00:38:21,132
Ole varovainen, ystäväni.
444
00:38:22,133 --> 00:38:24,260
Kuka voi tuntea minut noin hyvin?
445
00:38:25,803 --> 00:38:30,933
Ette ole koskaan teloittanut
ketään kadulla. Vai oletteko?
446
00:38:30,933 --> 00:38:32,852
En väitä tehneeni sellaista.
447
00:38:32,852 --> 00:38:34,520
TEURASTAJA
448
00:38:34,520 --> 00:38:37,648
Mutta se, mitä teimme Saigonissa...
449
00:38:38,816 --> 00:38:40,901
Miten voit olla niin hidas?
450
00:38:42,653 --> 00:38:46,073
Se on kirjoitettu englanniksi.
Se voi olla joku rasistipaska.
451
00:38:46,073 --> 00:38:52,830
Ei, joku jatkaa tahallaan
horjuttamistani joka käänteessä.
452
00:38:54,457 --> 00:38:58,044
Se voi olla se armenialainen
läheisestä viinakaupasta.
453
00:38:58,044 --> 00:39:03,883
Väitätkö, että armenialainen
viinakaupan omistaja Losissa -
454
00:39:03,883 --> 00:39:06,177
juonitteli minua vastaan -
455
00:39:06,177 --> 00:39:10,431
ja sai naiset Arkansasin leirillä
heittämään minua tohvelilla?
456
00:39:12,558 --> 00:39:15,644
Tänään on ainoa tilaisuutesi
palauttaa johtajuuteni -
457
00:39:15,644 --> 00:39:18,022
viestintäpäällikkönäni.
458
00:39:19,106 --> 00:39:20,649
Anteeksi mitä?
459
00:39:22,943 --> 00:39:24,737
Nimitin sinut juuri.
460
00:39:39,210 --> 00:39:40,419
Pyyhi ase pois.
461
00:40:10,241 --> 00:40:11,158
Hei.
462
00:40:37,351 --> 00:40:40,229
Miten he voivat olla niin iloisia?
463
00:40:40,229 --> 00:40:43,816
Miten he voivat iloita,
kun ovat hylänneet kotimaansa -
464
00:40:43,816 --> 00:40:46,360
kuin pelkurit ja tulleet tänne?
465
00:40:46,360 --> 00:40:48,904
He olivat kerran sotilaita.
- Ole hiljaa.
466
00:40:51,115 --> 00:40:52,992
Miksi tuo kusipää on niin lihava?
467
00:41:04,128 --> 00:41:06,839
Hän on aina ollut lihava.
- Ei noin lihava.
468
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
Hymyä.
469
00:41:09,258 --> 00:41:11,135
Älä nyt viitsi.
470
00:41:12,469 --> 00:41:14,638
Mitä varten nämä kuvat otetaan?
471
00:41:14,638 --> 00:41:18,726
Mikä näissä
pelkureiden juhlissa on niin hienoa?
472
00:41:18,726 --> 00:41:20,519
Kenraali antoi käskyn.
473
00:41:25,608 --> 00:41:26,817
Hymyile, mulkero.
474
00:41:30,112 --> 00:41:31,322
Älä nyt, Bon.
475
00:41:31,322 --> 00:41:33,741
Kenraali sanoi,
että nämä juhlat ovat peruskallio, -
476
00:41:33,741 --> 00:41:36,076
jolle rakennamme
toisen kotimaamme Amerikassa.
477
00:41:38,454 --> 00:41:41,040
Toista kotimaata ei ole olemassakaan.
478
00:41:41,040 --> 00:41:44,168
Kotimaa on kotimaa,
koska niitä on vain yksi.
479
00:41:45,753 --> 00:41:49,423
Kappas vain, sinähän olet Tran Thuyet Son.
480
00:41:51,342 --> 00:41:55,471
Siitä on aikaa, kun joku on sanonut
nimeni noin täydellisellä aksentilla.
481
00:41:55,471 --> 00:41:57,514
Käytän nyt nimeä Sonny.
482
00:41:57,514 --> 00:41:59,850
Niin kuin Sonny Bono?
483
00:42:03,229 --> 00:42:04,772
Milloin näimme viimeksi?
484
00:42:04,772 --> 00:42:07,191
Vietnamilaisen opiskelijakunnan
seminaarissa.
485
00:42:08,192 --> 00:42:10,986
Meillä oli erimielisyyksiä.
- Meillä oli riita -
486
00:42:10,986 --> 00:42:12,655
Ho Chi Minhin sitaatista.
487
00:42:12,655 --> 00:42:15,157
"Mikään ei ole arvokkaampaa
kuin itsenäisyys ja vapaus."
488
00:42:15,157 --> 00:42:17,743
Sen käytöstä
suhteessa kansakuntaamme.
489
00:42:17,743 --> 00:42:21,288
Muistan, että hermostuit ja huusit:
"Ei mikään! Ei mikään!"
490
00:42:21,288 --> 00:42:22,998
Viskasit kirjasi.
491
00:42:23,958 --> 00:42:25,376
Mursit sen selän.
492
00:42:27,544 --> 00:42:32,049
Tiedätkö mitä? Silloin pidin sinua
CIA:n stipendiopiskelijana.
493
00:42:38,097 --> 00:42:39,682
Tosi hauskaa.
494
00:42:39,682 --> 00:42:41,600
Mikä tuo sinut tänne?
495
00:42:41,600 --> 00:42:44,478
Jätätkö monsuunikauden väliin
nauttiaksesi Kalifornian auringosta?
496
00:42:45,604 --> 00:42:50,567
Niin. Myönnän, että minun puoleni hävisi.
Oletko nyt tyytyväinen?
497
00:42:50,567 --> 00:42:52,569
En ehkä ole täysin tyytyväinen, -
498
00:42:52,569 --> 00:42:55,406
mutta uskon, että on mahdollisuus
itsenäisyyteen ja vapauteen, -
499
00:42:55,406 --> 00:42:57,533
nyt kun Yhdysvallat on vihdoin vetäytynyt.
500
00:42:57,533 --> 00:43:01,078
Mitä jos palaisit rakentamaan maan
uudelleen heidän kanssaan?
501
00:43:01,078 --> 00:43:04,832
Aivan, olet nyt amerikkalainen.
Ei millään pahalla.
502
00:43:04,832 --> 00:43:08,043
Minulla on oikeus
mielipiteisiin kotimaastani.
503
00:43:08,043 --> 00:43:09,670
Olen yhtä vietnamilainen kuin sinä.
504
00:43:09,670 --> 00:43:11,964
Koska pidit sukunimesi?
- Voisi sanoa, -
505
00:43:13,048 --> 00:43:15,551
että olen vietnamilaisempi kuin sinä.
506
00:43:15,551 --> 00:43:18,929
Siis biologisesti. Ei millään pahalla.
507
00:43:23,100 --> 00:43:25,394
Mikä tuo sinut tänne?
508
00:43:25,394 --> 00:43:27,521
Inhimillinen tarina.
509
00:43:30,065 --> 00:43:32,318
Mikään tarina ei ole liian pieni.
510
00:43:32,318 --> 00:43:34,445
Muuten, nimi...
511
00:43:36,322 --> 00:43:40,492
Ymmärrän isänmaallisuuden, mutta
Amerikassa keltainen ei tarkoita hyvää.
512
00:43:40,492 --> 00:43:41,660
Kuten virtsa.
513
00:43:41,660 --> 00:43:45,164
Aasialaiseksi kauppiaaksi
hän ampuu itseään jalkaan.
514
00:43:45,956 --> 00:43:47,958
Älä puhu siitä kenraalille.
515
00:43:49,126 --> 00:43:50,836
Menen hankkimaan lainauksia.
516
00:43:57,718 --> 00:43:59,470
Tätä on lisää.
517
00:44:14,818 --> 00:44:17,946
Tiedän, että jotkin hetket
ovat olleet lannistavia.
518
00:44:17,946 --> 00:44:22,785
Mistäkö tiedän?
Koska olen kokenut sen kanssanne.
519
00:44:22,785 --> 00:44:27,081
Olette kaikki kuulleet juorut,
enkä aio kieltää sitä.
520
00:44:29,625 --> 00:44:33,253
Saavuttuani tähän maahan...
521
00:44:35,714 --> 00:44:40,886
Olen ollut... Miten sen sanoisin?
Tuuliajolla aamusta iltaan.
522
00:44:40,886 --> 00:44:44,973
Lopulta vaimoni sanoi jotain,
mikä iski minuun kovaa.
523
00:44:45,974 --> 00:44:49,770
Avasin roskikset heittääkseni
viinapulloni pois, -
524
00:44:49,770 --> 00:44:52,856
mutta sitten tajusin,
että se olisi tuhlausta.
525
00:44:55,067 --> 00:44:58,195
Nyt näette sen oivalluksen
loogiset seuraukset.
526
00:44:58,195 --> 00:45:00,614
Heitä pois tapa, mutta älä pulloja.
527
00:45:01,990 --> 00:45:06,286
Mitä vaimoni siis sanoi sinä päivänä?
528
00:45:07,079 --> 00:45:08,038
Hän sanoi:
529
00:45:09,415 --> 00:45:13,293
"Kulta, muista, kuka olet."
530
00:45:15,921 --> 00:45:17,798
Armeijamme hävisi.
531
00:45:26,348 --> 00:45:30,644
Haluaako joku rotta vielä jättää laivan?
- Tämä laiva ei uppoa.
532
00:45:35,649 --> 00:45:39,778
Olette varmaan nähneet
ilkeät töherrykset -
533
00:45:39,778 --> 00:45:42,948
tämän paikan seinällä.
534
00:45:42,948 --> 00:45:47,703
Jälleen kerran mielikuvaa
siitä pahamaineisesta valokuvasta -
535
00:45:47,703 --> 00:45:50,831
käytetään meitä vastaan, -
536
00:45:50,831 --> 00:45:54,168
jotta näyttäisimme teurastajilta.
537
00:45:55,294 --> 00:45:59,089
Niin Amerikka näkee meidät.
538
00:46:00,424 --> 00:46:03,135
Me kuitenkin tiedämme, että se on valetta.
539
00:46:03,135 --> 00:46:08,015
Tiedämme, että ammuttu mies oli murhaaja.
540
00:46:08,849 --> 00:46:12,227
Ja nyt yksi omistamme -
541
00:46:13,061 --> 00:46:19,193
hyödyntää kyseistä kuvaa
myydäkseen saman valheen.
542
00:46:20,110 --> 00:46:22,654
Tuhotkaa torakka!
- Tappakaa kyykäärmeet!
543
00:46:22,654 --> 00:46:25,991
Tuhotkaa tuholaiset!
- Viiltäkää hänen kurkkunsa!
544
00:46:25,991 --> 00:46:42,090
Viiltäkää myyrän kurkku!
545
00:46:52,935 --> 00:46:54,937
Kukahan se on?
546
00:46:54,937 --> 00:46:56,647
Kuka mikä on?
547
00:46:56,647 --> 00:47:00,400
Miksi luulet, että odotamme täällä?
Tarkoitan vakoojaa.
548
00:47:00,400 --> 00:47:03,237
Ei kiinnosta.
- Ei tietenkään.
549
00:47:09,326 --> 00:47:12,120
Mutta kuka hän onkin, hänet pitää tappaa.
550
00:47:14,414 --> 00:47:16,333
Kiitos pitkästä vastauksesta.
551
00:47:51,660 --> 00:47:54,121
Tässä sitä nyt ollaan.
552
00:47:55,914 --> 00:48:01,587
Katsoin yhä uudelleen uutisen viimeisestä
tukikohdasta lähteneestä helikopterista, -
553
00:48:01,587 --> 00:48:03,338
ja toivoin näkeväni vilauksen sinusta.
554
00:48:03,338 --> 00:48:05,340
Anteeksi, etten ottanut yhteyttä.
555
00:48:05,340 --> 00:48:09,052
Evakuointi vain sekoitti pääni.
556
00:48:09,052 --> 00:48:10,887
En saanut tuotua Ý Vitä.
557
00:48:12,556 --> 00:48:16,351
Hitto, hänen talonsa oli tyhjä.
Ajelin ympäri piiriä kenraalin harrikalla.
558
00:48:16,351 --> 00:48:20,647
Etsin häntä joka kadulta,
joka nurkasta, kujalta.
559
00:48:20,647 --> 00:48:22,691
Turhaan.
560
00:48:22,691 --> 00:48:24,735
Viimeinen kopteri oli lähdössä.
561
00:48:27,070 --> 00:48:31,408
En ole itkenyt tytön takia 30 vuoteen,
mutta hiton Ăť Vi.
562
00:48:38,749 --> 00:48:41,209
Ikävä kuulla.
563
00:48:41,209 --> 00:48:45,339
Niin. Joten...
Tämä on ollut melkoinen paskamyrsky.
564
00:48:45,339 --> 00:48:48,383
Kollegasi heittelevät lokaa
toistensa päälle.
565
00:48:51,845 --> 00:48:54,097
Vain vakooja sanoo, ettei vakoojaa ole.
566
00:48:59,728 --> 00:49:04,691
Katso Clauden antamaa lahjaa.
...44 Auto Mag.
567
00:49:08,654 --> 00:49:10,989
Vastustaako kukaan juhlapaukkua?
568
00:49:10,989 --> 00:49:12,658
Näytät olevan sen tarpeessa.
569
00:49:24,211 --> 00:49:25,504
Se on majuri Oanh.
570
00:49:26,880 --> 00:49:28,006
Oanhko?
571
00:49:29,591 --> 00:49:30,801
Vakooja?
572
00:49:32,177 --> 00:49:34,638
Kumpi kahdesta Oanhista? Syömäpuikkoko?
573
00:49:34,638 --> 00:49:36,139
Myky.
574
00:49:36,932 --> 00:49:39,393
Lihava Oanh?
- Niin.
575
00:49:40,060 --> 00:49:41,937
Mistä niin päättelet?
576
00:49:47,067 --> 00:49:49,945
Hän on mukana jonkinlaisessa bisneksessä.
577
00:49:51,571 --> 00:49:52,948
Millaisessa bisneksessä?
578
00:49:55,701 --> 00:49:58,453
Luulen, että se liittyy makeisiin.
579
00:50:00,372 --> 00:50:01,748
Makeisiin?
580
00:50:06,128 --> 00:50:08,922
Hänellä on siis kontakteja Saigonissa.
581
00:50:08,922 --> 00:50:13,218
Hän tunnusti hyödyntäneensä taustaansa
salaisessa poliisissa niiden saamisessa.
582
00:50:13,218 --> 00:50:16,680
Lihava Oanh hankkii harmittomia makeisia.
583
00:50:16,680 --> 00:50:19,057
Kukaan ei epäilisi sitä.
584
00:50:19,933 --> 00:50:22,227
Hänen isänsä suku on Kiinasta.
585
00:50:22,227 --> 00:50:26,148
Kaikki tietävät,
ettei siihen väkeen voi luottaa.
586
00:50:48,962 --> 00:50:50,547
Ei maistu viestiltä.
587
00:50:51,423 --> 00:50:54,259
Hän on liian lihava vakoojaksi.
588
00:50:54,259 --> 00:50:56,136
Ehkä, ehkä.
589
00:50:56,136 --> 00:50:59,890
Aseistariisuvan näköisessä vakoojassa
on hyvätkin puolensa. Joten...
590
00:51:00,891 --> 00:51:03,810
Vaikea sanoa.
Voisimme kysyä asiaa Saigonista.
591
00:51:15,280 --> 00:51:17,449
Usko tai älä, nimesi tuli kerran esiin.
592
00:51:19,367 --> 00:51:20,285
Niinkö?
593
00:51:21,787 --> 00:51:24,331
Niin. Hassua, eikö?
594
00:51:26,374 --> 00:51:28,084
On. Tosi hauskaa.
595
00:51:36,176 --> 00:51:39,971
Miten professori Hammer
kohtelee sinua? Hyvinkö?
596
00:51:39,971 --> 00:51:41,431
Toki.
- Hienoa.
597
00:51:41,431 --> 00:51:43,683
Voinko kysyä jotain?
- Totta kai.
598
00:51:43,683 --> 00:51:46,853
Mikset hoitanut kenraalin perhettä
pois pakolaisleiriltä aiemmin?
599
00:51:46,853 --> 00:51:49,689
Hän odotti puhelimen vieressä.
- Tiedän.
600
00:51:49,689 --> 00:51:53,443
En tiedä. Halusin,
että hän on kiitollinen Amerikalle.
601
00:51:58,198 --> 00:52:01,368
Joskus on hyvä muistuttaa ihmisiä siitä,
paljonko he ovat velkaa.
602
00:52:03,703 --> 00:52:04,663
Hyvää yötä.
603
00:52:37,821 --> 00:52:39,823
Älä huoli.
- Vastaan puhelimeen.
604
00:52:39,823 --> 00:52:42,951
Älä välitä siitä. Ei se haittaa.
605
00:52:42,951 --> 00:52:45,662
Ei! Olen yhä töissä. Lopeta.
606
00:52:49,583 --> 00:52:51,877
Itämaiden tutkimuksen laitos,
johtajan toimisto.
607
00:52:53,253 --> 00:52:54,212
Aivan.
608
00:52:56,256 --> 00:52:57,340
Kyllä, hetki vain.
609
00:52:58,258 --> 00:53:00,176
Soittaja sanoo olevansa pomosi.
610
00:53:00,176 --> 00:53:02,053
Mitä?
- Luulin, että minä olen.
611
00:53:07,225 --> 00:53:08,602
Haloo?
612
00:53:08,602 --> 00:53:11,938
Muistatko kiinalaisen ystävämme?
613
00:53:11,938 --> 00:53:13,815
Sen, joka pitää makeasta?
614
00:53:13,815 --> 00:53:18,653
Tutkin asiaa,
ja hänen sukulaisensa kotona -
615
00:53:18,653 --> 00:53:21,197
ovat turvassa ja voivat hyvin.
616
00:53:22,949 --> 00:53:26,912
Kun taas kaikki meidän
sukulaisemme ovat vankeina -
617
00:53:26,912 --> 00:53:29,915
heidän niin sanotuilla
uudelleenkoulutusleireillään!
618
00:53:29,915 --> 00:53:32,667
Näemme nälkää ja kuolemme!
619
00:53:32,667 --> 00:53:34,169
Tee työsi!
620
00:53:48,391 --> 00:53:50,101
TAPA
621
00:54:04,491 --> 00:54:06,409
PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI?
622
00:54:07,160 --> 00:54:12,207
Tapa hänet, helkkari.
Idiootti, ei noin isketä!
623
00:54:14,250 --> 00:54:15,168
Vahvemmin!
624
00:54:15,961 --> 00:54:16,962
Kuole!
625
00:54:25,762 --> 00:54:27,514
Syö.
- Ei ole nälkä.
626
00:54:27,514 --> 00:54:30,058
Sinun on syötävä.
- Minun ei tarvitse tehdä mitään.
627
00:54:30,058 --> 00:54:32,602
Jos et syö, sairastut.
628
00:54:32,602 --> 00:54:34,938
Sitten kuolen. Siirry.
629
00:54:37,023 --> 00:54:39,526
Milloin kävit viimeksi suihkussa?
630
00:54:39,526 --> 00:54:41,319
En muista.
631
00:54:41,319 --> 00:54:43,613
Onko kenraali maininnut hajustasi?
632
00:54:43,613 --> 00:54:45,490
Ei koskaan. Väistä.
633
00:54:47,033 --> 00:54:51,246
Haiset rotalta. Ehkä sinun pitäisi
huomioida myös asuinkumppanisi.
634
00:54:52,122 --> 00:54:55,208
Kuten sinä, kun tulit tänne
panemaan sitä japanilaista naista?
635
00:54:55,208 --> 00:54:56,960
Tai kiinalaista, mikä lie.
636
00:54:58,128 --> 00:55:01,673
Se on... Se on yksityisasia!
637
00:55:02,799 --> 00:55:06,636
Siedin, että teit sen
vaimoni ja poikani edessä.
638
00:55:09,305 --> 00:55:11,391
Et täällä.
639
00:55:11,391 --> 00:55:15,520
Teimme sen makuuhuoneessa.
640
00:55:40,253 --> 00:55:43,131
Bon. Bon, meidän pitää mennä.
641
00:55:46,843 --> 00:55:48,720
Bon. Nyt mennään.
642
00:55:52,390 --> 00:55:55,769
Kuuntele. Tarvitsen apuasi.
643
00:56:03,443 --> 00:56:04,986
Majuri Oanh on myyrä.
644
00:56:06,279 --> 00:56:07,447
Kuka niin sanoo?
645
00:56:09,657 --> 00:56:10,784
Kenraali.
646
00:56:12,702 --> 00:56:14,245
Kuka Oanh? Se paksukainenko?
647
00:56:17,582 --> 00:56:20,210
PITÄISIKÖ MINUN TAPPAA MAJURI?
648
00:56:22,670 --> 00:56:24,506
Pitäisikö minun tappaa majuri?
649
00:56:31,721 --> 00:56:34,808
Siinä asiassa minä voin auttaa.
650
00:59:51,504 --> 00:59:53,423
Suomennos:
Iida-Maria Rautoma
47671